All language subtitles for The Princess Royal S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:27,933 [Adapted from Mo Shubai's novel, The Princess Royal] 5 00:01:27,933 --> 00:01:28,973 [on Jinjiang Original Network] 6 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 7 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 7] 8 00:01:37,883 --> 00:01:39,243 Now that you have the chance to do it all over again, 9 00:01:40,603 --> 00:01:42,323 would you still want Qin Zhenzhen to enter the palace? 10 00:01:45,883 --> 00:01:47,723 You deliberately didn't let the Crown Prince come today 11 00:01:48,283 --> 00:01:50,203 because you didn't want them to meet again, right? 12 00:01:51,203 --> 00:01:52,683 That's good, Mr. Pei. 13 00:01:53,603 --> 00:01:54,923 Make sure you seize this opportunity. 14 00:01:57,883 --> 00:01:59,923 Can you stop making these kinds of jokes in the future? 15 00:02:02,523 --> 00:02:03,683 I'm not joking. 16 00:02:07,443 --> 00:02:08,803 Hopefully, as we wish, 17 00:02:09,643 --> 00:02:11,083 Qin Lin will come out of seclusion early 18 00:02:11,763 --> 00:02:13,523 and spare us from all those complications. 19 00:02:25,203 --> 00:02:26,883 Excuse me, is anyone there? 20 00:02:35,683 --> 00:02:36,683 You are... 21 00:02:37,843 --> 00:02:38,963 I am Pei Wenxuan 22 00:02:39,043 --> 00:02:40,803 and this is Princess Pingyue. 23 00:02:41,843 --> 00:02:43,603 We are here under the order of the Crown Prince 24 00:02:43,603 --> 00:02:44,963 to pay our respects to Young Master Qin. 25 00:02:45,443 --> 00:02:46,643 Greetings, Your Highness. 26 00:02:47,203 --> 00:02:48,163 Greetings, Young Master Pei. 27 00:02:49,643 --> 00:02:51,563 But my young master has been in seclusion for a long time. 28 00:02:51,883 --> 00:02:54,003 I wonder how the Crown Prince came to know about him. 29 00:02:55,523 --> 00:02:57,203 The Young Master possesses the abilities of a war god. 30 00:02:57,683 --> 00:02:58,723 Back in Pingqiu, 31 00:02:58,923 --> 00:03:01,283 he led eight hundred light cavalry and defeated three thousand enemies, 32 00:03:01,603 --> 00:03:03,003 displaying unmatched valor. 33 00:03:04,083 --> 00:03:05,723 The Crown Prince is eager for talent 34 00:03:05,923 --> 00:03:08,323 and has sent us to deliver a letter of invitation. 35 00:03:09,043 --> 00:03:10,443 He will personally visit tomorrow 36 00:03:10,723 --> 00:03:11,843 and hopes to meet Young Master Qin in person. 37 00:03:13,443 --> 00:03:15,563 Did you write this? 38 00:03:16,123 --> 00:03:16,763 Yes. 39 00:03:17,683 --> 00:03:18,683 Given this handwriting, 40 00:03:18,723 --> 00:03:20,163 I'll introduce you to my young master. 41 00:03:20,723 --> 00:03:22,483 However, my young master has an eccentric temperament. 42 00:03:22,883 --> 00:03:24,563 Even if the Crown Prince himself were to visit tomorrow, 43 00:03:24,723 --> 00:03:25,883 he might still refuse to meet him. 44 00:03:26,083 --> 00:03:26,883 It's no problem. 45 00:03:28,363 --> 00:03:31,003 Talented people can afford to be a bit willful. 46 00:03:31,363 --> 00:03:33,643 If someone possesses both talent and good looks, 47 00:03:33,763 --> 00:03:36,083 then their willfulness is even more justified. 48 00:03:36,403 --> 00:03:38,043 Your Highness truly has a great sense of humor. 49 00:03:39,043 --> 00:03:40,043 It's getting late 50 00:03:40,243 --> 00:03:41,843 and my humble abode is not suitable for accommodating guests. 51 00:03:42,523 --> 00:03:43,603 Please, the two of you should return. 52 00:03:45,483 --> 00:03:46,163 Goodbye. 53 00:03:47,603 --> 00:03:48,403 Don't worry, 54 00:03:48,843 --> 00:03:50,403 Qin Lin has always been this way. 55 00:03:51,203 --> 00:03:53,803 He spent his childhood at the border until he was fifteen. 56 00:03:55,683 --> 00:03:57,043 Only after his father died in battle, 57 00:03:57,203 --> 00:03:58,283 did he leave the military camp 58 00:03:58,443 --> 00:03:59,363 and return to Huajing, 59 00:03:59,603 --> 00:04:00,843 retreating to Jiulu Mountain. 60 00:04:02,483 --> 00:04:05,243 Back then, Chuan endured harsh conditions 61 00:04:05,243 --> 00:04:06,123 and waited day and night 62 00:04:06,483 --> 00:04:07,963 to finally persuade Qin Lin to come out. 63 00:04:09,803 --> 00:04:11,563 I get it but... 64 00:04:14,283 --> 00:04:15,803 And then there's Cui Qinghe who we just saw. 65 00:04:16,483 --> 00:04:18,043 He is Qin Lin's close friend 66 00:04:18,443 --> 00:04:19,763 and later became his military adviser. 67 00:04:20,883 --> 00:04:23,803 Hopefully, he will speak well of us 68 00:04:24,043 --> 00:04:25,283 based on my handwriting. 69 00:04:36,003 --> 00:04:37,603 When Qin Lin left back then, 70 00:04:38,243 --> 00:04:39,563 he said he wanted to be buried here. 71 00:04:39,923 --> 00:04:41,043 I accompanied him up the mountain 72 00:04:41,443 --> 00:04:43,483 and was utterly exhausted by the time we reached this point. 73 00:04:43,923 --> 00:04:45,203 But now, 74 00:04:45,843 --> 00:04:47,203 after all this walking, 75 00:04:47,363 --> 00:04:48,843 I'm still feeling energetic. 76 00:04:50,803 --> 00:04:52,283 Youth is truly wonderful. 77 00:04:55,883 --> 00:04:56,483 Come back. 78 00:05:00,723 --> 00:05:01,443 What is it? 79 00:05:03,403 --> 00:05:04,163 Turn around. 80 00:05:11,723 --> 00:05:12,643 Squat down. 81 00:05:14,083 --> 00:05:15,963 Your Highness, your stamina is really lacking. 82 00:05:18,283 --> 00:05:19,403 What are you doing? 83 00:05:19,723 --> 00:05:22,163 Since your stamina is good, let's increase the difficulty. 84 00:05:22,523 --> 00:05:23,643 Carry me down the mountain. 85 00:05:25,163 --> 00:05:26,723 This isn't appropriate, Your Highness. 86 00:05:27,323 --> 00:05:28,923 No one can see us here. Hurry up. 87 00:05:29,763 --> 00:05:31,363 Besides, when have I ever cared about being appropriate? 88 00:05:32,963 --> 00:05:33,643 Hurry. 89 00:05:34,243 --> 00:05:36,483 Your Highness, you are totally bullying me. 90 00:05:38,643 --> 00:05:39,923 You'd better walk faster. 91 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 It will be dark soon. 92 00:05:42,523 --> 00:05:43,243 Your Highness, 93 00:05:43,683 --> 00:05:45,123 have you been eating too much lately? 94 00:05:47,123 --> 00:05:49,163 It's you whose stamina isn't up to par. 95 00:05:50,483 --> 00:05:52,403 If Your Highness could be lighter, 96 00:05:52,403 --> 00:05:53,923 my stamina would be sufficient. 97 00:05:53,963 --> 00:05:55,323 You want me to be lighter? 98 00:05:57,043 --> 00:05:59,643 Oh yes, you prefer a slimmer figure. 99 00:06:00,723 --> 00:06:02,203 Were you a bit disappointed 100 00:06:02,203 --> 00:06:03,603 that you didn't see Qin Zhenzhen just now? 101 00:06:04,603 --> 00:06:05,403 Li Rong, 102 00:06:05,723 --> 00:06:07,163 a woman like you 103 00:06:07,163 --> 00:06:08,403 is truly awe-inspiring. 104 00:06:09,003 --> 00:06:10,083 That's to be expected. 105 00:06:10,363 --> 00:06:11,963 After all, there are very few 106 00:06:11,963 --> 00:06:13,043 who are as outstanding as I am. 107 00:06:24,163 --> 00:06:25,683 Young Master Pei, we've arrived. 108 00:06:48,963 --> 00:06:50,123 On behalf of the Ministry of Justice, 109 00:06:50,243 --> 00:06:51,883 I'm here to apprehend the suspect Pei Wenxuan. 110 00:06:53,083 --> 00:06:56,363 Mr. Pei, please come with me. 111 00:06:57,963 --> 00:06:58,363 I... 112 00:06:58,363 --> 00:06:59,123 Mr. Li. 113 00:07:04,963 --> 00:07:06,313 As the Bureau Director of the Inspectorate 114 00:07:06,313 --> 00:07:07,123 in the Ministry of Justice, 115 00:07:07,123 --> 00:07:08,083 I, Li Kui, greet Your Highness. 116 00:07:08,363 --> 00:07:09,603 I wish Your Highness longevity and good health. 117 00:07:09,763 --> 00:07:10,563 Spare the formalities. 118 00:07:13,683 --> 00:07:15,123 May I ask the purpose 119 00:07:15,603 --> 00:07:16,563 of this action, Mr. Li? 120 00:07:17,203 --> 00:07:18,123 Your Highness, 121 00:07:18,643 --> 00:07:21,283 This morning, a merchant reported to the Jingzhao Prefecture, 122 00:07:21,883 --> 00:07:24,603 claiming that Mr. Pei murdered his master. 123 00:07:24,883 --> 00:07:25,723 So I have been ordered 124 00:07:26,403 --> 00:07:29,643 to ask Mr. Pei to assist with the investigation. 125 00:07:30,723 --> 00:07:31,443 Mr. Li, 126 00:07:32,243 --> 00:07:33,323 I can assure you 127 00:07:33,443 --> 00:07:35,363 that I have never done anything illegal. 128 00:07:36,003 --> 00:07:38,203 May I know who this merchant is? 129 00:07:39,643 --> 00:07:40,843 Your Highness, 130 00:07:42,483 --> 00:07:44,483 this person is a foreign merchant 131 00:07:44,643 --> 00:07:45,803 named Tuoba Yan. 132 00:07:50,243 --> 00:07:51,483 Is Tuoba Yan dead? 133 00:07:53,683 --> 00:07:57,403 Your Highness, I am merely following orders. 134 00:07:57,403 --> 00:07:58,723 I ask for Your Highness's understanding. 135 00:07:59,963 --> 00:08:00,603 Your Highness, 136 00:08:01,163 --> 00:08:03,563 I have never killed anyone. There is no need to worry. 137 00:08:07,923 --> 00:08:08,883 I have heard 138 00:08:09,403 --> 00:08:10,203 that the prisons of the Ministry of Justice 139 00:08:10,203 --> 00:08:10,523 are very strict. 140 00:08:11,003 --> 00:08:12,923 There won't be any cases of forced confessions, will there? 141 00:08:13,283 --> 00:08:14,163 Rest assured, Your Highness. 142 00:08:15,083 --> 00:08:17,403 Mr. Pei is an upright gentleman 143 00:08:17,563 --> 00:08:18,963 and I trust him. 144 00:08:19,083 --> 00:08:21,883 Besides, this is merely a procedural formality. 145 00:08:22,683 --> 00:08:24,203 Mr. Pei will be fine. 146 00:08:33,083 --> 00:08:35,963 Pei Wenxuan is now under my protection 147 00:08:36,563 --> 00:08:39,643 and may continue to be in the future. 148 00:08:40,003 --> 00:08:41,403 I will visit the prison daily to see him. 149 00:08:42,123 --> 00:08:43,283 So, do you understand 150 00:08:43,963 --> 00:08:45,123 what I'm trying to say here, Mr. Li? 151 00:08:45,763 --> 00:08:46,483 I do. 152 00:08:47,483 --> 00:08:48,683 Please rest assured, Your Highness. 153 00:08:49,083 --> 00:08:51,963 The Ministry of Justice will arrange a suitable room for Mr. Pei. 154 00:08:55,683 --> 00:08:57,643 Mr. Pei, please. 155 00:09:05,573 --> 00:09:07,943 [Jiulu Mountain] 156 00:09:22,543 --> 00:09:24,043 [Top secret] 157 00:09:29,203 --> 00:09:30,043 Give it to the Crown Prince. 158 00:09:31,603 --> 00:09:32,283 Yes, Your Highness. 159 00:09:33,323 --> 00:09:34,083 Your Highness, 160 00:09:34,243 --> 00:09:34,983 currently, Xiao Su 161 00:09:34,983 --> 00:09:36,763 has firmly established himself in the Northwest. 162 00:09:39,883 --> 00:09:40,563 Your Highness. 163 00:09:48,243 --> 00:09:49,243 - You may all leave now. - You may all leave now. 164 00:09:49,323 --> 00:09:50,723 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 165 00:09:53,003 --> 00:09:53,723 Get my carriage ready. 166 00:09:54,083 --> 00:09:56,803 Tomorrow, I will go to the Huguo Temple to pray for my mother's well-being. 167 00:09:57,003 --> 00:09:58,363 A simple carriage and a few servants will suffice. 168 00:09:58,643 --> 00:09:59,363 Yes, Your Highness. 169 00:09:59,363 --> 00:10:01,343 [The Ministry of Justice] 170 00:10:02,083 --> 00:10:02,963 This is his cell, Your Highness. 171 00:10:09,363 --> 00:10:10,323 You may leave now. 172 00:10:10,443 --> 00:10:11,043 Yes, Your Highness. 173 00:10:17,963 --> 00:10:18,803 What are you looking at? 174 00:10:20,563 --> 00:10:23,083 After spending a night in the cell, 175 00:10:23,283 --> 00:10:25,683 you seem surprisingly energetic Quite content, aren't you? 176 00:10:27,043 --> 00:10:28,043 You bet I am. 177 00:10:28,763 --> 00:10:29,803 While the accommodations outside 178 00:10:29,803 --> 00:10:31,123 may offer luxurious beds and soft bedding, 179 00:10:31,123 --> 00:10:33,003 the chaotic lifestyle makes it hard to have peace of mind. 180 00:10:33,283 --> 00:10:35,283 Here, it's calm and quiet, 181 00:10:35,363 --> 00:10:36,403 providing a chance for a good night's rest. 182 00:10:38,323 --> 00:10:40,643 Then you should take the opportunity to stay here for a few more days. 183 00:10:57,163 --> 00:10:59,283 I will come over in a few days as well. 184 00:10:59,563 --> 00:11:00,403 Why are you coming here? 185 00:11:01,483 --> 00:11:03,483 Have you become dumb after starting life anew? 186 00:11:03,763 --> 00:11:05,243 After falsely accusing you of killing Tuoba Yan, 187 00:11:05,243 --> 00:11:06,523 the Yang Family will surely have a follow-up. 188 00:11:06,683 --> 00:11:08,123 We'll need to put on a show in court 189 00:11:08,123 --> 00:11:09,243 to keep things in check. 190 00:11:11,603 --> 00:11:13,563 When the time comes, I might end up in prison as well. 191 00:11:13,763 --> 00:11:14,763 And we can accompany each other. 192 00:11:14,963 --> 00:11:16,323 Once Chuan takes charge at the front lines 193 00:11:16,643 --> 00:11:18,163 and assists Concubine Rou's brother Xiao Su 194 00:11:18,163 --> 00:11:19,163 in stabilizing the borders, 195 00:11:19,403 --> 00:11:20,443 we will be released. 196 00:11:21,483 --> 00:11:22,403 You stay here for now 197 00:11:22,603 --> 00:11:24,403 and find ways to settle in comfortably. 198 00:11:25,043 --> 00:11:25,883 Share your experiences later. 199 00:11:29,563 --> 00:11:30,323 I'm heading out. 200 00:11:58,123 --> 00:11:59,083 Unfortunately, 201 00:11:59,683 --> 00:12:01,723 my young master is not in a good mood today 202 00:12:01,723 --> 00:12:02,763 and prefers not to see visitors. 203 00:12:03,723 --> 00:12:05,203 Your Highness, please understand. 204 00:12:05,363 --> 00:12:09,203 I'll wait until Young Master Qin's mood improves. 205 00:12:17,363 --> 00:12:18,643 You wouldn't mind me waiting here, 206 00:12:19,483 --> 00:12:21,203 right, Mr. Cui? 207 00:12:23,283 --> 00:12:24,643 Your Highness, do you know how long you will be waiting here? 208 00:12:25,163 --> 00:12:27,283 These foods should last me for a few days. 209 00:12:28,043 --> 00:12:29,443 Please convey to Young Master Qin 210 00:12:29,843 --> 00:12:31,363 that Jiulu Mountain is far from the hustle and bustle, 211 00:12:32,403 --> 00:12:33,483 it's tranquil and beautiful, 212 00:12:33,763 --> 00:12:36,803 perfect for nurturing the mind and improving one's mood. 213 00:12:37,083 --> 00:12:37,843 I'm not in a hurry. 214 00:12:39,003 --> 00:12:41,043 Your Highness, please feel free to do as you wish. 215 00:12:45,603 --> 00:12:48,083 No wonder Rong kept reminding me 216 00:12:49,523 --> 00:12:50,843 to be patient. 217 00:12:55,523 --> 00:12:57,473 [Ministry of War] 218 00:13:24,323 --> 00:13:25,083 Your Highness. 219 00:13:28,163 --> 00:13:29,043 Please have some tea. 220 00:13:37,243 --> 00:13:39,003 You arranged for me to inspect the accounts at the Ministry of War. 221 00:13:40,203 --> 00:13:41,403 I appreciate it, Mr. Su. 222 00:13:44,723 --> 00:13:45,723 This 223 00:13:47,323 --> 00:13:48,163 is what I should do. 224 00:14:26,723 --> 00:14:27,523 That day, 225 00:14:29,563 --> 00:14:30,883 at Tuoba Yan's residence, 226 00:14:32,883 --> 00:14:34,523 you happened to save me. 227 00:14:36,683 --> 00:14:37,883 I'm wondering why the coincidence. 228 00:14:44,443 --> 00:14:45,243 Your Highness, 229 00:14:48,243 --> 00:14:51,603 there are no coincidences in this world. 230 00:14:53,123 --> 00:14:54,123 There is only intention. 231 00:14:57,283 --> 00:14:58,483 The one who tried to kill you 232 00:14:59,523 --> 00:15:00,723 is Su Rongqing. 233 00:15:10,043 --> 00:15:11,403 Being born into the royal family, 234 00:15:12,723 --> 00:15:14,283 deceit is unavoidable. 235 00:15:15,603 --> 00:15:17,363 However, you are a gentleman 236 00:15:17,803 --> 00:15:18,803 as pure as the moonlight. 237 00:15:20,403 --> 00:15:22,003 There's no need for you to get involved in such matters. 238 00:15:30,043 --> 00:15:32,843 I'll get cracking now. Feel free to do whatever you want. 239 00:15:43,243 --> 00:15:44,043 I'll take my leave. 240 00:16:02,643 --> 00:16:09,183 ♪Only if today were like the past with serene sunset♪ 241 00:16:10,223 --> 00:16:14,023 ♪Spring flowers fall like snow♪ 242 00:16:14,903 --> 00:16:18,703 ♪Who will notice the longing?♪ 243 00:16:20,103 --> 00:16:23,823 ♪Love and hate are intertwined♪ 244 00:16:24,523 --> 00:16:28,183 ♪Life and death are like mirages♪ 245 00:16:28,303 --> 00:16:36,103 ♪I look into your eyes when thinking of where I belong in this life♪ 246 00:16:37,543 --> 00:16:41,423 ♪Few lifetimes of encounters and reunions♪ 247 00:16:41,703 --> 00:16:45,863 ♪Will your love be rekindled when you turn around?♪ 248 00:16:46,303 --> 00:16:50,103 ♪Will we have a chance if I let go of all my fears?♪ 249 00:16:50,243 --> 00:16:55,183 ♪You are the final sanctuary of my soul♪ 250 00:16:57,303 --> 00:17:00,883 ♪I hold love in empty hands♪ 251 00:17:00,883 --> 00:17:04,063 ♪In the rush of the wild wind♪ 252 00:17:04,823 --> 00:17:08,423 ♪Even if it's rare in the world♪ 253 00:17:09,183 --> 00:17:12,983 ♪My affection for you is yet to be expressed♪ 254 00:17:14,743 --> 00:17:18,323 ♪I hold love, letting fate♪ 255 00:17:18,323 --> 00:17:21,303 ♪Push me once again♪ 256 00:17:22,023 --> 00:17:26,063 ♪Toward a dream with you in it♪ 257 00:17:26,783 --> 00:17:30,903 ♪I fear I might let you down♪ 258 00:17:32,223 --> 00:17:36,003 ♪I hold love♪ 259 00:17:36,003 --> 00:17:40,163 ♪So what even if I miss it again?♪ 260 00:17:40,523 --> 00:17:43,643 ♪For the deepest yearning♪ 261 00:17:44,083 --> 00:17:48,643 ♪I endure the pain when brushing past you♪ 262 00:17:49,683 --> 00:17:53,403 ♪I hold love with an oath♪ 263 00:17:53,523 --> 00:17:57,843 ♪That's the only way to cross the years without you♪ 264 00:17:57,843 --> 00:18:01,163 ♪In this world, I can't help but long for you♪ 265 00:18:01,203 --> 00:18:05,563 ♪Yet I can only admire you from a distance♪ 266 00:18:16,243 --> 00:18:16,883 Shut up. 267 00:18:17,043 --> 00:18:18,163 Come with us if you want to live. 268 00:18:21,323 --> 00:18:22,083 Miss Jinglan, 269 00:18:22,403 --> 00:18:23,523 has Her Highness not returned yet? 270 00:18:23,723 --> 00:18:25,923 Not yet. I am planning to go and fetch Her Highness. 271 00:18:26,083 --> 00:18:27,123 Quickly go and inform Her Highness 272 00:18:27,283 --> 00:18:28,483 that there's news about Tuoba Yan. 273 00:18:32,123 --> 00:18:34,083 It hurts. Who are you people? 274 00:18:34,083 --> 00:18:34,763 Stop it. 275 00:18:36,083 --> 00:18:36,883 Help him up. 276 00:18:38,083 --> 00:18:39,123 I told you to rescue him, 277 00:18:39,123 --> 00:18:40,483 not to hurt him. 278 00:18:40,803 --> 00:18:41,723 Please forgive us, Your Highness. 279 00:18:51,323 --> 00:18:52,643 Long time no see, Sixth Master. 280 00:18:52,843 --> 00:18:53,523 I... 281 00:18:55,683 --> 00:18:57,363 I thought you had left Huajing, 282 00:18:57,643 --> 00:18:59,163 but it turns out you're still wandering nearby. 283 00:19:04,483 --> 00:19:07,323 Who are you exactly? 284 00:19:10,763 --> 00:19:11,883 I'm sure 285 00:19:13,003 --> 00:19:14,763 you have already guessed who I am. 286 00:19:17,083 --> 00:19:19,523 Now I just want to ask you for a favor. 287 00:19:20,683 --> 00:19:22,083 I want to overthrow the powerful and wealthy families, 288 00:19:22,083 --> 00:19:23,803 but just relying on account books is not enough. 289 00:19:24,243 --> 00:19:25,123 Sixth Master, 290 00:19:25,883 --> 00:19:27,243 could you be a witness for me? 291 00:19:27,683 --> 00:19:29,163 Your Highness, since you were able to find me, 292 00:19:29,163 --> 00:19:30,203 you should know that in our line of work, 293 00:19:30,803 --> 00:19:32,083 one's life can be forfeited, 294 00:19:32,083 --> 00:19:33,403 but the rules must never be broken. 295 00:19:34,203 --> 00:19:35,603 You're afraid that if you betray the Yang Family, 296 00:19:35,763 --> 00:19:37,723 other families will definitely join forces to kill you, 297 00:19:37,723 --> 00:19:38,283 right? 298 00:19:39,403 --> 00:19:40,403 But you should know 299 00:19:40,923 --> 00:19:41,923 that one must be alive first 300 00:19:42,963 --> 00:19:44,363 to have a chance of being killed. 301 00:19:44,363 --> 00:19:45,323 And now, 302 00:19:46,243 --> 00:19:47,843 I'm in your hands, isn't it the same? 303 00:19:49,803 --> 00:19:51,243 I just saved you, didn't I? 304 00:19:51,323 --> 00:19:52,443 Is that how you save someone? 305 00:19:52,883 --> 00:19:54,163 That's how you save a person? 306 00:19:54,363 --> 00:19:55,283 So, if I don't agree with you, 307 00:19:55,283 --> 00:19:55,923 do I have to die 308 00:19:55,923 --> 00:19:57,523 in this courtyard today, 309 00:19:57,523 --> 00:19:58,443 Your Highness? 310 00:20:01,843 --> 00:20:02,963 Sixth Master, you jest. 311 00:20:03,603 --> 00:20:04,843 Why would I kill you? 312 00:20:07,563 --> 00:20:08,603 I heard 313 00:20:08,803 --> 00:20:10,753 that your wife is working as an embroidery lady 314 00:20:10,753 --> 00:20:12,083 in the Qingshui Town of Luzhou. 315 00:20:12,203 --> 00:20:14,283 Your son has also reached the age to begin learning. 316 00:20:14,683 --> 00:20:16,603 I heard you arranged an identity for him, 317 00:20:16,723 --> 00:20:19,163 planning for him to enter Fengshan Academy next year. 318 00:20:19,803 --> 00:20:20,483 Isn't that right? 319 00:20:26,723 --> 00:20:29,723 People shouldn't be too fixated on certain things. 320 00:20:31,043 --> 00:20:31,843 Don't you think so? 321 00:20:41,883 --> 00:20:43,163 You're not in a good mood, 322 00:20:43,283 --> 00:20:44,803 and neither am I. 323 00:20:47,963 --> 00:20:48,603 Who's there? 324 00:20:48,603 --> 00:20:49,843 Where did you pop up from? 325 00:20:50,123 --> 00:20:51,173 [Qin Zhenzhen] I thought you were a wild animal. 326 00:20:51,173 --> 00:20:51,923 [Eldest daughter of the Qin Family] 327 00:21:30,923 --> 00:21:32,163 You playboy, how dare you hold me like that! 328 00:21:32,163 --> 00:21:33,403 I saved you. 329 00:21:33,643 --> 00:21:35,163 How can you treat me like that? 330 00:21:35,363 --> 00:21:37,043 It's clear you're a bookworm at first glance. 331 00:21:37,203 --> 00:21:38,483 Why would I need you to save me? 332 00:21:41,883 --> 00:21:42,603 Take this! 333 00:21:55,363 --> 00:21:56,083 Miss, 334 00:21:56,723 --> 00:21:59,523 why did you shoot an arrow at me just now? 335 00:21:59,683 --> 00:22:01,083 If I really wanted to harm you, 336 00:22:01,323 --> 00:22:02,563 why would I only aim at the place near you? 337 00:22:03,603 --> 00:22:05,243 If you can scare away my prey, 338 00:22:05,243 --> 00:22:06,923 why can't I scare you a little? 339 00:22:07,803 --> 00:22:08,723 I'm sorry. 340 00:22:09,363 --> 00:22:10,323 But I didn't mean to... 341 00:22:10,323 --> 00:22:11,243 No need to explain. 342 00:22:28,203 --> 00:22:28,883 Your Majesty. 343 00:22:29,403 --> 00:22:31,203 Has Concubine Ning started causing trouble again? 344 00:22:31,483 --> 00:22:32,563 It's not Her Highness causing trouble, 345 00:22:32,803 --> 00:22:33,683 it's the border. 346 00:22:35,243 --> 00:22:37,403 General Xiao has taken over the Yang Family's military power, 347 00:22:37,763 --> 00:22:39,763 but his subordinates are not cooperating. 348 00:22:39,883 --> 00:22:41,683 The enemy has been making threats for three days straight, 349 00:22:41,803 --> 00:22:43,123 but the defending troops remains steadfast in avoiding battle. 350 00:22:43,283 --> 00:22:46,043 General Xiao dares not execute any more soldiers. 351 00:22:46,123 --> 00:22:47,523 They are threatening me! 352 00:22:48,083 --> 00:22:50,203 Your Majesty, don't be angry and risk harming your health. 353 00:22:52,043 --> 00:22:53,453 The Yang Family's arrogance 354 00:22:53,453 --> 00:22:55,803 and collusion with the enemy are outrageous. 355 00:22:56,523 --> 00:22:57,763 They should have been executed as a warning to others, 356 00:22:58,603 --> 00:22:59,643 but given 357 00:23:00,843 --> 00:23:01,923 the current dire situation... 358 00:23:02,123 --> 00:23:03,803 I can offer some solace for the moment. 359 00:23:06,163 --> 00:23:07,043 Send word to Xiao Su 360 00:23:07,443 --> 00:23:09,083 to guard the border at all costs. 361 00:23:09,403 --> 00:23:10,883 I'll send reinforcements promptly. 362 00:23:11,083 --> 00:23:11,683 Yes, Your Majesty. 363 00:23:11,843 --> 00:23:12,403 Also, 364 00:23:13,723 --> 00:23:14,643 go notify Pingyue 365 00:23:14,963 --> 00:23:16,163 to endure it for the time being. 366 00:23:17,083 --> 00:23:18,083 Yes, Your Majesty. 367 00:23:20,203 --> 00:23:20,923 Brother, 368 00:23:21,643 --> 00:23:22,923 today, His Majesty decreed 369 00:23:23,123 --> 00:23:24,953 to have Pingyue detained in the Ministry of Justice 370 00:23:24,953 --> 00:23:25,483 pending trial. 371 00:23:26,083 --> 00:23:27,723 From my understanding of both of them, 372 00:23:28,523 --> 00:23:29,603 Pingyue might indeed have obtained 373 00:23:30,243 --> 00:23:32,643 evidence of the Yang Family embezzling military funds. 374 00:23:34,523 --> 00:23:35,603 Even so, 375 00:23:36,123 --> 00:23:38,083 the Shangguan Family cannot take the lead 376 00:23:38,403 --> 00:23:39,723 in opposing the Noble Houses. 377 00:23:40,483 --> 00:23:43,803 Do we really have to stand by and watch as these pieces of evidence 378 00:23:43,923 --> 00:23:45,323 end up in His Majesty's hands, 379 00:23:45,603 --> 00:23:47,083 rather than benefiting the Crown Prince? 380 00:23:50,003 --> 00:23:51,523 I'm afraid the two siblings 381 00:23:52,123 --> 00:23:54,803 are not aligned with us. 382 00:24:06,803 --> 00:24:08,123 So you are the Crown Prince? 383 00:24:11,203 --> 00:24:11,883 Yes. 384 00:24:13,923 --> 00:24:15,083 Your intentions are good, 385 00:24:15,723 --> 00:24:18,003 but you are a bit reckless. 386 00:24:20,483 --> 00:24:21,963 Miss, your criticism is valid. 387 00:24:23,043 --> 00:24:24,563 I was blind to your true abilities 388 00:24:24,723 --> 00:24:25,923 and underestimated you. 389 00:24:26,323 --> 00:24:27,283 That was my first mistake. 390 00:24:27,683 --> 00:24:29,603 Then, I rashly held a lady, 391 00:24:29,923 --> 00:24:31,123 tainting her reputation. 392 00:24:32,003 --> 00:24:32,963 That was my second mistake. 393 00:24:33,803 --> 00:24:35,243 If that's the case, 394 00:24:35,763 --> 00:24:37,003 then there's a third mistake. 395 00:24:38,723 --> 00:24:40,483 You've been here for three days in a row, 396 00:24:40,563 --> 00:24:42,003 disturbing my peace. 397 00:24:42,163 --> 00:24:43,243 That's your third mistake. 398 00:24:43,963 --> 00:24:45,083 Miss, you are... 399 00:24:46,443 --> 00:24:48,243 I'm the sister of the person you want to see. 400 00:24:48,603 --> 00:24:49,643 I'm Qin Zhenzhen. 401 00:24:51,603 --> 00:24:55,203 I'm wondering though, Your Highness, on what basis do you believe 402 00:24:55,603 --> 00:24:56,803 my brother will help you? 403 00:24:58,483 --> 00:24:59,763 So you are Miss Qin. 404 00:25:01,323 --> 00:25:04,843 I have heard that your father, General Qin, was skilled in warfare 405 00:25:05,723 --> 00:25:06,683 but weary of it. 406 00:25:07,763 --> 00:25:10,123 Sadly, he fell in battle a few years ago, 407 00:25:10,243 --> 00:25:11,363 leaving his ambitions unfulfilled. 408 00:25:12,123 --> 00:25:13,283 My desire is also to find 409 00:25:13,883 --> 00:25:15,363 a capable general 410 00:25:16,683 --> 00:25:17,843 to help end the war and conflicts 411 00:25:18,443 --> 00:25:21,723 and bring peace to the land. 412 00:25:31,483 --> 00:25:32,963 These nuts are a token of my sincerity. 413 00:25:33,283 --> 00:25:34,603 I hope you will accept them. 414 00:25:37,563 --> 00:25:38,603 Thank you then. 415 00:25:50,003 --> 00:25:52,243 Did you all hear what the Crown Prince said outside? 416 00:25:52,843 --> 00:25:54,683 He's actually quite kind, 417 00:25:54,763 --> 00:25:56,123 thinking of saving me 418 00:25:56,603 --> 00:25:57,763 even though I don't need his help. 419 00:25:58,923 --> 00:26:00,163 You are kind and innocent, 420 00:26:00,603 --> 00:26:03,003 have you considered that he may have ulterior motives? 421 00:26:06,563 --> 00:26:08,683 But at that time, he didn't even know who I was. 422 00:26:10,123 --> 00:26:12,803 Lin, shouldn't you be very happy? 423 00:26:13,003 --> 00:26:15,163 There's someone who fully understands your aspirations 424 00:26:15,283 --> 00:26:16,803 and has both the ability and sincerity 425 00:26:16,803 --> 00:26:18,123 to help you achieve them. 426 00:26:22,403 --> 00:26:23,203 Mr. Li, 427 00:26:23,883 --> 00:26:26,003 can I choose my cell? 428 00:26:26,723 --> 00:26:27,723 Of course, Your Highness. 429 00:26:28,123 --> 00:26:30,163 Which room caught your eye? 430 00:26:32,163 --> 00:26:34,523 I'll take the cell next to Mr. Pei's. 431 00:26:35,043 --> 00:26:35,963 It's comforting 432 00:26:35,963 --> 00:26:37,283 to have a familiar presence nearby. 433 00:26:38,683 --> 00:26:39,723 Your Highness is right. 434 00:26:39,763 --> 00:26:41,203 Please come this way, Your Highness. 435 00:26:52,963 --> 00:26:53,683 Your Highness, 436 00:26:54,923 --> 00:26:56,803 Her Highness and Mr. Pei have been framed 437 00:26:56,803 --> 00:26:57,803 and imprisoned one after another. 438 00:26:58,963 --> 00:27:00,763 She must have her own arrangements regarding this matter. 439 00:27:01,923 --> 00:27:03,823 Right now, the priority is to get General Qin's help 440 00:27:03,823 --> 00:27:04,443 as soon as possible. 441 00:27:11,563 --> 00:27:12,763 Who's this wild creature 442 00:27:13,363 --> 00:27:14,403 that's following me so closely? 443 00:27:17,243 --> 00:27:17,923 Feng Ming. 444 00:27:21,163 --> 00:27:22,123 Your Highness. 445 00:27:22,323 --> 00:27:23,083 Miss Qin, 446 00:27:23,403 --> 00:27:26,243 would you be interested in another sparring match? 447 00:27:26,643 --> 00:27:27,563 If I win, 448 00:27:27,803 --> 00:27:29,763 could you help me persuade your brother a bit more? 449 00:27:30,923 --> 00:27:32,003 What if you lose? 450 00:27:33,003 --> 00:27:35,043 Then persuade him a bit less. 451 00:27:35,443 --> 00:27:36,443 If you lose, 452 00:27:36,843 --> 00:27:37,923 I'll advise him not to go. 453 00:27:38,443 --> 00:27:39,243 How about that? 454 00:27:40,603 --> 00:27:41,843 I won't go easy on you. 455 00:27:42,123 --> 00:27:43,803 Feng Ming, step back. 456 00:27:45,643 --> 00:27:47,123 Show me what you're made of. 457 00:28:02,883 --> 00:28:03,603 Miss Qin, 458 00:28:04,683 --> 00:28:07,443 the outcome between us is no longer important. 459 00:28:08,923 --> 00:28:11,043 I trust that with your brother's aspirations 460 00:28:11,043 --> 00:28:11,923 to save the world, 461 00:28:12,723 --> 00:28:13,763 even without persuasion, 462 00:28:13,923 --> 00:28:14,963 he will go. 463 00:28:19,243 --> 00:28:20,723 I've only been here for a short while 464 00:28:20,763 --> 00:28:21,683 and Your Highness has already come to join me. 465 00:28:22,043 --> 00:28:22,963 You must have been eager to see me, huh? 466 00:28:25,003 --> 00:28:27,363 It seems that you haven't learned much else in jail, 467 00:28:27,363 --> 00:28:29,243 apart from getting more glib-tongued. 468 00:28:29,363 --> 00:28:30,323 Not really. 469 00:28:31,003 --> 00:28:32,323 Your Highness mentioned before 470 00:28:32,403 --> 00:28:33,883 that you would visit me daily, 471 00:28:34,203 --> 00:28:35,003 but I 472 00:28:35,003 --> 00:28:37,083 haven't even seen you at all these past few days. 473 00:28:37,243 --> 00:28:39,723 I've been thinking day and night, unable to sleep peacefully. 474 00:28:40,563 --> 00:28:42,843 My heart is filled with countless thoughts and emotions. 475 00:28:43,763 --> 00:28:46,483 If I have offended Your Highness in any way, 476 00:28:46,603 --> 00:28:48,283 please forgive me. 477 00:28:52,403 --> 00:28:53,403 I'll take my leave now. 478 00:28:53,963 --> 00:28:56,163 Your Highness, if there is anything you need, 479 00:28:56,323 --> 00:28:57,523 just let me know. 480 00:28:58,123 --> 00:28:59,003 Thank you, Mr. Li. 481 00:29:08,483 --> 00:29:09,403 Have you sorted out everything? 482 00:29:11,683 --> 00:29:12,883 One of the two matters is sorted. 483 00:29:13,203 --> 00:29:14,083 I'll tell you about it later. 484 00:29:16,003 --> 00:29:17,323 How did you mess this up? 485 00:29:17,923 --> 00:29:19,643 How come Tuoba Yan isn't dead? 486 00:29:21,163 --> 00:29:22,443 The butler Wang Shun said 487 00:29:22,803 --> 00:29:24,643 that Tuoba Yan was stabbed to death on the spot, 488 00:29:24,883 --> 00:29:26,283 but it turned out to be a decoy. 489 00:29:26,803 --> 00:29:28,243 It's all because of my negligence, 490 00:29:28,523 --> 00:29:29,643 which has caused trouble for Your Highness. 491 00:29:29,763 --> 00:29:30,963 I'm willing to accept your punishment, Your Highness. 492 00:29:32,323 --> 00:29:33,883 What's the use of killing you? 493 00:29:34,843 --> 00:29:35,963 Regardless, 494 00:29:36,163 --> 00:29:38,203 you must find Tuoba Yan for me. 495 00:29:39,083 --> 00:29:39,763 Otherwise, 496 00:29:41,723 --> 00:29:43,283 your entire family 497 00:29:43,523 --> 00:29:45,483 will meet their end with me. 498 00:29:54,523 --> 00:29:55,203 That looks good. 499 00:29:56,283 --> 00:29:59,483 Come and see me every day from morning 500 00:29:59,563 --> 00:30:00,563 to noon and evening afterwards. 501 00:30:00,683 --> 00:30:01,323 Yes, Your Highness. 502 00:30:02,443 --> 00:30:03,043 You can go now. 503 00:30:15,003 --> 00:30:16,083 Which matter have you sorted out? 504 00:30:20,123 --> 00:30:21,523 You don't have to write it down. No one else is here. 505 00:30:30,203 --> 00:30:30,923 I got the evidence. 506 00:30:31,363 --> 00:30:33,283 What about Qin Lin? Is he on board with us now? 507 00:30:33,483 --> 00:30:35,403 Do you think it's that easy to get Qin Lin on board? 508 00:30:37,843 --> 00:30:39,203 I'm worried you might take it the wrong way, 509 00:30:39,723 --> 00:30:41,443 but I have a solution. 510 00:30:41,923 --> 00:30:42,763 What solution? 511 00:30:43,123 --> 00:30:44,043 After all, he's Zhen's... 512 00:30:44,043 --> 00:30:44,723 What Zhen? 513 00:30:51,243 --> 00:30:53,643 He's Miss Qin's brother after all, 514 00:30:53,643 --> 00:30:55,443 so he might do me a favor. 515 00:30:57,483 --> 00:30:59,363 You were rejected for marriage. 516 00:30:59,523 --> 00:31:00,603 Why would he do you a favor? 517 00:31:00,603 --> 00:31:01,883 When was I rejected for marriage? 518 00:31:03,043 --> 00:31:04,283 She simply had no choice. 519 00:31:05,443 --> 00:31:06,363 Pei Wenxuan, 520 00:31:07,083 --> 00:31:08,403 I've noticed something about you. 521 00:31:08,403 --> 00:31:09,803 Your other abilities are average, 522 00:31:09,883 --> 00:31:12,003 but your ability to deceive yourself is remarkable. 523 00:31:12,523 --> 00:31:14,563 Previously, her love towards Chuan was so obvious. 524 00:31:14,563 --> 00:31:15,443 And it was never about you. 525 00:31:15,963 --> 00:31:17,163 Your logic is flawed. 526 00:31:17,523 --> 00:31:18,673 She wasn't even acquainted with Li Chuan 527 00:31:18,673 --> 00:31:19,723 when she called off the engagement. 528 00:31:19,843 --> 00:31:21,403 It must have been pressure from her family. 529 00:31:21,603 --> 00:31:22,763 You think the key point 530 00:31:22,963 --> 00:31:24,763 is when she started having feelings for Li Chuan? 531 00:31:24,843 --> 00:31:27,243 The key point is she might not have liked you at all. 532 00:31:27,483 --> 00:31:28,403 From what I see, 533 00:31:28,563 --> 00:31:30,533 calling off the engagement was entirely voluntary 534 00:31:30,533 --> 00:31:31,363 and her own decision. 535 00:31:41,603 --> 00:31:43,163 What's with the strong reaction today? 536 00:31:44,243 --> 00:31:45,723 I thought we 537 00:31:45,723 --> 00:31:46,763 had finished discussing this. 538 00:31:50,443 --> 00:31:52,443 What? Did you resort to coercion 539 00:31:52,963 --> 00:31:53,923 when interrogating the person? 540 00:31:58,683 --> 00:31:59,483 Is it Tuoba Yan? 541 00:32:04,203 --> 00:32:05,323 I knew it. 542 00:32:05,803 --> 00:32:07,923 You tend to lose your composure when there's blood around. 543 00:32:08,403 --> 00:32:10,283 I'll take care of these matters in the future. 544 00:32:10,403 --> 00:32:12,363 No need, it's none of your concern. 545 00:32:13,683 --> 00:32:15,323 Why wouldn't it concern me? 546 00:32:16,003 --> 00:32:17,923 We are supposed to live together. 547 00:32:18,163 --> 00:32:20,043 If you go out to interrogate people and come back in a bad mood, 548 00:32:20,043 --> 00:32:21,603 then you will take it out on me. 549 00:32:21,603 --> 00:32:22,963 Ultimately, isn't it me who will suffer from this? 550 00:32:29,403 --> 00:32:30,803 I beg of you, please, 551 00:32:31,243 --> 00:32:33,163 spare me the torture. 552 00:32:33,483 --> 00:32:35,843 In the future, let me handle such matters for you. 553 00:32:35,843 --> 00:32:36,403 Okay? 554 00:32:49,243 --> 00:32:51,843 Alright, I agree. 555 00:32:57,763 --> 00:32:58,603 I've got something for you. 556 00:33:05,423 --> 00:33:06,793 [To Your Royal Highness] 557 00:33:12,823 --> 00:33:14,663 [The peony's beauty is unmatched.] 558 00:33:14,663 --> 00:33:16,123 [It's a spectacle that captivates the capital when it blooms.] 559 00:33:18,483 --> 00:33:20,003 You actually had the time to write poems and paint, huh? 560 00:33:32,523 --> 00:33:35,223 [Aged peony] 561 00:33:46,323 --> 00:33:47,523 I'm just joking. 562 00:33:49,003 --> 00:33:50,803 As they say, old wine gets better with time. 563 00:33:50,883 --> 00:33:52,483 You're like a fine wine, getting better with age. 564 00:33:53,163 --> 00:33:55,083 Peony is a symbol of your beauty. 565 00:33:55,323 --> 00:33:57,883 So, "aged peony" is actually a compliment. 566 00:33:57,883 --> 00:33:59,323 It's not meant to insult you. 567 00:34:00,083 --> 00:34:01,283 Why would I insult you? 568 00:34:01,363 --> 00:34:02,403 I'm not that kind of person. 569 00:34:11,003 --> 00:34:11,763 Your Highness. 570 00:34:14,323 --> 00:34:16,403 Your Highness, His Highness the Crown Prince is here. 571 00:34:21,643 --> 00:34:22,283 Rong. 572 00:34:22,763 --> 00:34:23,563 Chuan. 573 00:34:27,523 --> 00:34:28,203 Rong, 574 00:34:29,403 --> 00:34:31,243 are you doing okay here? 575 00:34:31,563 --> 00:34:33,163 I'm doing great, don't worry. 576 00:34:33,523 --> 00:34:35,083 Everything is going as I expected. 577 00:34:37,443 --> 00:34:38,163 So, how about it? 578 00:34:38,603 --> 00:34:39,803 Were you able to persuade Qin Lin? 579 00:34:40,883 --> 00:34:41,563 Not yet, 580 00:34:42,683 --> 00:34:43,523 but soon. 581 00:34:44,043 --> 00:34:44,723 Soon? 582 00:34:57,243 --> 00:34:58,083 I persuaded her. 583 00:34:58,763 --> 00:35:00,043 It's pretty much a sure thing now. 584 00:35:18,723 --> 00:35:20,243 Long time no see, Pei. 585 00:35:22,163 --> 00:35:23,043 Long time no see. 586 00:35:25,883 --> 00:35:28,963 It's been about four years, hasn't it? 587 00:35:29,963 --> 00:35:30,763 Indeed. 588 00:35:35,243 --> 00:35:36,043 Oh, Rong, 589 00:35:37,123 --> 00:35:38,243 Uncle asked me to check with you 590 00:35:39,243 --> 00:35:40,803 if you could hand these pieces of evidence 591 00:35:40,803 --> 00:35:41,883 over to the Shangguan Family. 592 00:35:46,563 --> 00:35:47,563 What do you think? 593 00:35:47,923 --> 00:35:49,003 Definitely not. 594 00:35:49,763 --> 00:35:51,843 We can't be tied to the Shangguan Family any longer. 595 00:35:53,403 --> 00:35:54,403 I'm glad you understand. 596 00:35:56,603 --> 00:35:57,643 Why is she here? 597 00:35:57,763 --> 00:35:58,363 Do you 598 00:36:00,003 --> 00:36:00,923 know her? 599 00:36:03,763 --> 00:36:06,003 This is someone I met outside Qin Lin's house. 600 00:36:06,683 --> 00:36:09,203 It was a chance encounter. 601 00:36:09,483 --> 00:36:11,003 She said she could help me persuade Qin Lin, 602 00:36:11,323 --> 00:36:13,963 but the condition is that she wants to meet Pei Wenxuan. 603 00:36:21,283 --> 00:36:22,643 I heard you were imprisoned 604 00:36:22,763 --> 00:36:24,363 and I was truly worried. 605 00:36:24,843 --> 00:36:26,043 That's why I came here without notice. 606 00:36:26,883 --> 00:36:28,843 Now that I know you're safe, 607 00:36:29,203 --> 00:36:30,083 I feel relieved. 608 00:36:31,563 --> 00:36:32,443 No need to worry. 609 00:36:32,723 --> 00:36:34,483 I can handle everything here. 610 00:36:35,083 --> 00:36:37,563 Are these two in a relationship, 611 00:36:38,643 --> 00:36:39,283 Rong? 612 00:36:39,643 --> 00:36:40,603 Just listen to what they have to say. 613 00:36:43,323 --> 00:36:44,403 Also, 614 00:36:47,603 --> 00:36:48,843 regarding the cancellation of the engagement... 615 00:36:51,283 --> 00:36:52,043 Cancellation of the engagement? 616 00:36:53,163 --> 00:36:54,683 Pei's engagement with this girl got... 617 00:36:56,803 --> 00:36:58,643 I apologize for not being able to explain in person. 618 00:36:59,163 --> 00:37:00,563 I hope you can forgive me. 619 00:37:01,563 --> 00:37:02,283 It's alright. 620 00:37:02,723 --> 00:37:05,083 This matter has nothing to do with you in the first place, 621 00:37:05,363 --> 00:37:06,243 so there's no blame on you. 622 00:37:06,523 --> 00:37:07,603 Please don't worry about it anymore. 623 00:37:07,803 --> 00:37:08,723 You misunderstood. 624 00:37:09,563 --> 00:37:13,323 The decision to cancel the engagement was my own choice. 625 00:37:13,643 --> 00:37:15,443 There are no feelings between us, 626 00:37:15,843 --> 00:37:17,243 yet we were forced to be together by our parents, 627 00:37:17,403 --> 00:37:19,203 pretending to be a couple 628 00:37:19,403 --> 00:37:20,563 and committing to a lifetime together. 629 00:37:21,243 --> 00:37:22,243 What's the point of that? 630 00:37:23,763 --> 00:37:24,563 I've heard 631 00:37:24,563 --> 00:37:26,963 that you are an open-minded person, 632 00:37:27,763 --> 00:37:29,403 so I believe you can understand. 633 00:37:29,803 --> 00:37:32,043 I originally wanted to explain this to you in person, 634 00:37:32,683 --> 00:37:34,403 but the elders kept preventing me from doing so. 635 00:37:34,843 --> 00:37:36,443 I was at a loss as well. 636 00:37:40,723 --> 00:37:42,923 I... I can totally understand. 637 00:37:43,003 --> 00:37:43,603 I mean it. 638 00:37:43,723 --> 00:37:44,723 That's great then. 639 00:37:45,123 --> 00:37:47,803 I was worried you might think we ditched you 640 00:37:47,883 --> 00:37:49,163 because of Uncle Pei's passing. 641 00:37:50,243 --> 00:37:51,883 I've pushed them many times, 642 00:37:52,083 --> 00:37:53,403 but it kept getting delayed, 643 00:37:53,523 --> 00:37:55,043 so it's been weighing me down this whole time. 644 00:37:55,883 --> 00:37:57,723 However, now that everything's clear, 645 00:37:57,803 --> 00:37:58,763 I feel relieved. 646 00:38:10,283 --> 00:38:11,003 Your Highness, 647 00:38:12,923 --> 00:38:15,043 may I ask why you're laughing? 648 00:38:17,003 --> 00:38:18,483 I'm laughing 649 00:38:18,963 --> 00:38:20,323 at someone who read too much into things. 650 00:38:25,163 --> 00:38:26,443 You two can continue. No need to mind me. 651 00:38:32,963 --> 00:38:35,163 Actually, this matter isn't a big deal. 652 00:38:35,523 --> 00:38:37,483 I know you and your brother well. 653 00:38:37,563 --> 00:38:38,603 So no need to worry anymore. 654 00:38:41,523 --> 00:38:42,683 It's not good to stay here for long. 655 00:38:42,803 --> 00:38:45,043 You and the His Highness should leave first. 656 00:38:46,683 --> 00:38:48,003 Tell your brother 657 00:38:48,003 --> 00:38:49,283 that His Highness is very... 658 00:38:49,283 --> 00:38:51,123 My brother is aware of this. 659 00:38:51,603 --> 00:38:52,643 Don't worry. 660 00:38:52,923 --> 00:38:54,003 He will go. 661 00:38:54,043 --> 00:38:56,563 It's just that we have to wait a few more days. 662 00:38:57,083 --> 00:38:57,843 Wait a moment. 663 00:38:58,443 --> 00:38:59,963 You said your brother would go, 664 00:39:00,243 --> 00:39:01,603 but then you mentioned helping me persuade him. 665 00:39:01,683 --> 00:39:02,563 Did you lie to me? 666 00:39:03,083 --> 00:39:04,603 He only decided to go because I persuaded him. 667 00:39:04,843 --> 00:39:05,683 How is that a lie? 668 00:39:05,803 --> 00:39:06,483 You... 669 00:39:06,483 --> 00:39:08,363 Chuan, mind your manners. 670 00:39:11,803 --> 00:39:12,723 Miss Qin, 671 00:39:14,363 --> 00:39:16,803 if the Crown Prince is forced to be sent to the front lines, 672 00:39:17,203 --> 00:39:18,843 can your brother ensure he will go? 673 00:39:21,403 --> 00:39:22,603 Your Highness, rest assured. 674 00:39:22,803 --> 00:39:24,123 My brother is just testing 675 00:39:24,123 --> 00:39:26,403 His Highness's character by being difficult. 676 00:39:26,643 --> 00:39:27,723 He had no intention to refuse. 677 00:39:31,563 --> 00:39:32,203 I understand. 678 00:39:34,563 --> 00:39:37,043 Pei, I will take my leave. 679 00:39:39,643 --> 00:39:40,283 Chuan, 680 00:39:41,643 --> 00:39:42,683 during the assembly tomorrow morning, 681 00:39:43,203 --> 00:39:45,273 Father may appoint you to oversee military affairs 682 00:39:45,273 --> 00:39:45,963 in the Northwest. 683 00:39:46,123 --> 00:39:47,243 You mustn't agree directly. 684 00:39:47,323 --> 00:39:48,523 Keep rejecting the offer. 685 00:39:48,963 --> 00:39:51,003 After Qin Lin goes with you to the front lines, 686 00:39:51,203 --> 00:39:53,243 you mustn't let anyone know he's associated with you. 687 00:39:53,323 --> 00:39:55,323 Arrange for him to stay in the military camp secretly. 688 00:39:56,523 --> 00:39:57,683 After planning for so long, 689 00:39:57,763 --> 00:39:59,163 we can't let others benefit from our efforts. 690 00:39:59,323 --> 00:40:01,403 Rong, don't worry. I'll handle it properly. 691 00:40:02,043 --> 00:40:03,643 I'll go get prepared now. 692 00:40:03,803 --> 00:40:04,363 Go ahead. 693 00:40:07,243 --> 00:40:08,043 Chuan, 694 00:40:12,683 --> 00:40:15,443 don't personally escort Miss Qin later. 695 00:40:15,923 --> 00:40:16,843 Send someone else to do it. 696 00:40:17,123 --> 00:40:18,843 You have more important matters to attend to. 697 00:40:19,363 --> 00:40:21,923 Rong, why do you always treat me like a child? 698 00:40:23,003 --> 00:40:23,563 You... 699 00:40:24,243 --> 00:40:25,563 I know. I'm off. 700 00:40:39,563 --> 00:40:40,723 Are you worried 701 00:40:41,283 --> 00:40:43,403 that Li Chuan and Qin Zhenzhen will get together again? 702 00:40:46,483 --> 00:40:47,483 Are you not worried? 703 00:40:52,163 --> 00:40:55,363 They have indeed met earlier than expected 704 00:40:56,523 --> 00:40:58,363 and it's uncertain what might happen next. 705 00:40:59,283 --> 00:41:01,003 Li Chuan and Qin Zhenzhen 706 00:41:01,083 --> 00:41:02,763 met a year later in the past. 707 00:41:03,443 --> 00:41:05,563 When Her Majesty was selecting consorts for the Crown Prince, 708 00:41:05,843 --> 00:41:07,323 Shangguan Ya was the primary consort 709 00:41:07,323 --> 00:41:08,563 and Qin Zhenzhen was a secondary consort. 710 00:41:09,203 --> 00:41:10,123 The other three 711 00:41:10,243 --> 00:41:12,043 were selected from different families. 712 00:41:12,523 --> 00:41:13,163 Yes. 713 00:41:15,243 --> 00:41:18,243 Initially, Chuan was unwilling, 714 00:41:19,283 --> 00:41:20,803 but after being scolded many times, 715 00:41:24,643 --> 00:41:26,323 it was under my persuasion 716 00:41:27,483 --> 00:41:28,723 that he agreed to the marriage. 717 00:41:30,363 --> 00:41:31,683 However, it was from that time onward 718 00:41:32,123 --> 00:41:34,003 that Chuan became less like a youth. 719 00:41:34,723 --> 00:41:38,403 He became more reserved, calm, 720 00:41:39,683 --> 00:41:42,083 and dignified in his demeanor when handling things. 721 00:41:45,003 --> 00:41:46,483 It was only because Qin Lin had military power 722 00:41:47,123 --> 00:41:50,323 that Mother placed Qin Zhenzhen in the Eastern Palace. 723 00:41:51,043 --> 00:41:52,443 However, she came from a humble background, 724 00:41:53,523 --> 00:41:56,843 so initially, she wasn't favored by the Crown Prince. 725 00:41:57,563 --> 00:41:58,763 Additionally, 726 00:41:59,203 --> 00:42:00,683 her stubborn nature 727 00:42:00,963 --> 00:42:03,323 led her to face bullying in the Eastern Palace. 728 00:42:04,363 --> 00:42:07,243 I heard that her servants withheld her winter coal allowance 729 00:42:07,403 --> 00:42:08,483 and embezzled her monthly stipend, 730 00:42:09,363 --> 00:42:10,603 but she never complained. 731 00:42:12,323 --> 00:42:13,403 It wasn't until later, 732 00:42:14,803 --> 00:42:16,523 when two concubines in the Eastern Palace 733 00:42:16,523 --> 00:42:17,643 began to frame each other... 734 00:42:18,283 --> 00:42:19,083 Your Highness, 735 00:42:19,683 --> 00:42:21,283 the physicians have been warned 736 00:42:21,763 --> 00:42:23,483 and are afraid to treat you. 737 00:42:23,683 --> 00:42:25,163 Your health is so fragile, 738 00:42:25,163 --> 00:42:26,963 why did you still jump into the lake to save someone? 739 00:42:28,563 --> 00:42:29,443 Ling, don't worry. 740 00:42:31,203 --> 00:42:32,123 I'm fine. 741 00:42:33,123 --> 00:42:37,083 After that, her maid Ling came to see me. 742 00:42:37,203 --> 00:42:38,003 Mr. Pei. 743 00:42:38,403 --> 00:42:40,363 Please save my miss. 744 00:42:41,963 --> 00:42:42,683 Get up first. 745 00:42:43,203 --> 00:42:44,123 What happened to Zhen? 746 00:42:50,003 --> 00:42:53,003 It's just some trivial jealousy and rivalry among the concubines. 747 00:42:53,843 --> 00:42:54,883 No need for you to be involved... 748 00:42:54,883 --> 00:42:56,723 How can you say it's just some trivial jealousy? 749 00:42:57,643 --> 00:42:59,123 She nearly died. 750 00:43:01,683 --> 00:43:02,443 Your Highness, 751 00:43:03,083 --> 00:43:05,443 as a husband, even if you don't love her, 752 00:43:05,603 --> 00:43:07,203 you should at least not treat her harshly. 753 00:43:08,683 --> 00:43:09,443 Moreover, 754 00:43:10,043 --> 00:43:11,963 Qin Lin is still risking his life on the front lines for you. 755 00:43:13,443 --> 00:43:14,723 And please don't forget 756 00:43:15,603 --> 00:43:17,163 that she nearly lost her life 757 00:43:17,163 --> 00:43:18,283 to save your Crown Princess. 758 00:43:20,683 --> 00:43:21,323 Alright. 759 00:43:23,003 --> 00:43:24,043 I will go. 760 00:43:25,003 --> 00:43:25,763 Pei Wenxuan, 761 00:43:27,203 --> 00:43:28,123 it was you 762 00:43:28,883 --> 00:43:30,163 who personally presented your beloved 763 00:43:30,163 --> 00:43:31,443 to Chuan. 764 00:43:38,403 --> 00:43:42,083 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 765 00:43:42,163 --> 00:43:45,563 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 766 00:43:45,643 --> 00:43:48,963 ♪In the night's chill breeze♪ 767 00:43:49,083 --> 00:43:52,403 ♪What is she singing for?♪ 768 00:43:52,603 --> 00:43:55,883 ♪The wind caresses the hills♪ 769 00:43:56,043 --> 00:43:59,323 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 770 00:43:59,453 --> 00:44:05,123 ♪Moonlight graces passing souls♪ 771 00:44:34,083 --> 00:44:37,243 ♪Her steps get slower and slower♪ 772 00:44:37,363 --> 00:44:40,643 ♪She's trod a long path♪ 773 00:44:40,883 --> 00:44:44,123 ♪Memories lost then found♪ 774 00:44:44,403 --> 00:44:47,523 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 775 00:44:47,843 --> 00:44:50,923 ♪She holds a red candle♪ 776 00:44:51,283 --> 00:44:54,563 ♪To brave the thick fog♪ 777 00:44:54,723 --> 00:44:58,003 ♪Life can be bitter sometimes♪ 778 00:44:58,283 --> 00:45:01,523 ♪Experience it with grace♪ 779 00:45:01,683 --> 00:45:04,963 ♪Like a fleeting dream♪ 780 00:45:05,123 --> 00:45:08,443 ♪Like a fleeting dream♪ 781 00:45:08,603 --> 00:45:14,523 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 782 00:45:15,643 --> 00:45:18,763 ♪Like a fleeting dream♪ 783 00:45:19,043 --> 00:45:22,283 ♪Like a fleeting dream♪ 784 00:45:22,403 --> 00:45:28,363 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 785 00:45:57,243 --> 00:46:03,203 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 786 00:46:03,203 --> 00:46:08,203 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 787 00:46:03,203 --> 00:46:13,203 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.