Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:27,933
[Adapted from Mo Shubai's novel,
The Princess Royal]
5
00:01:27,933 --> 00:01:28,973
[on Jinjiang Original Network]
6
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
7
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 7]
8
00:01:37,883 --> 00:01:39,243
Now that you have the chance
to do it all over again,
9
00:01:40,603 --> 00:01:42,323
would you still want Qin Zhenzhen
to enter the palace?
10
00:01:45,883 --> 00:01:47,723
You deliberately
didn't let the Crown Prince come today
11
00:01:48,283 --> 00:01:50,203
because you didn't want them
to meet again, right?
12
00:01:51,203 --> 00:01:52,683
That's good, Mr. Pei.
13
00:01:53,603 --> 00:01:54,923
Make sure you seize this opportunity.
14
00:01:57,883 --> 00:01:59,923
Can you stop making
these kinds of jokes in the future?
15
00:02:02,523 --> 00:02:03,683
I'm not joking.
16
00:02:07,443 --> 00:02:08,803
Hopefully, as we wish,
17
00:02:09,643 --> 00:02:11,083
Qin Lin will come out of seclusion early
18
00:02:11,763 --> 00:02:13,523
and spare us
from all those complications.
19
00:02:25,203 --> 00:02:26,883
Excuse me, is anyone there?
20
00:02:35,683 --> 00:02:36,683
You are...
21
00:02:37,843 --> 00:02:38,963
I am Pei Wenxuan
22
00:02:39,043 --> 00:02:40,803
and this is Princess Pingyue.
23
00:02:41,843 --> 00:02:43,603
We are here under the order
of the Crown Prince
24
00:02:43,603 --> 00:02:44,963
to pay our respects to Young Master Qin.
25
00:02:45,443 --> 00:02:46,643
Greetings, Your Highness.
26
00:02:47,203 --> 00:02:48,163
Greetings, Young Master Pei.
27
00:02:49,643 --> 00:02:51,563
But my young master
has been in seclusion for a long time.
28
00:02:51,883 --> 00:02:54,003
I wonder how the Crown Prince
came to know about him.
29
00:02:55,523 --> 00:02:57,203
The Young Master possesses
the abilities of a war god.
30
00:02:57,683 --> 00:02:58,723
Back in Pingqiu,
31
00:02:58,923 --> 00:03:01,283
he led eight hundred light cavalry
and defeated three thousand enemies,
32
00:03:01,603 --> 00:03:03,003
displaying unmatched valor.
33
00:03:04,083 --> 00:03:05,723
The Crown Prince is eager for talent
34
00:03:05,923 --> 00:03:08,323
and has sent us
to deliver a letter of invitation.
35
00:03:09,043 --> 00:03:10,443
He will personally visit tomorrow
36
00:03:10,723 --> 00:03:11,843
and hopes to meet
Young Master Qin in person.
37
00:03:13,443 --> 00:03:15,563
Did you write this?
38
00:03:16,123 --> 00:03:16,763
Yes.
39
00:03:17,683 --> 00:03:18,683
Given this handwriting,
40
00:03:18,723 --> 00:03:20,163
I'll introduce you to my young master.
41
00:03:20,723 --> 00:03:22,483
However, my young master
has an eccentric temperament.
42
00:03:22,883 --> 00:03:24,563
Even if the Crown Prince himself
were to visit tomorrow,
43
00:03:24,723 --> 00:03:25,883
he might still refuse to meet him.
44
00:03:26,083 --> 00:03:26,883
It's no problem.
45
00:03:28,363 --> 00:03:31,003
Talented people
can afford to be a bit willful.
46
00:03:31,363 --> 00:03:33,643
If someone possesses
both talent and good looks,
47
00:03:33,763 --> 00:03:36,083
then their willfulness
is even more justified.
48
00:03:36,403 --> 00:03:38,043
Your Highness
truly has a great sense of humor.
49
00:03:39,043 --> 00:03:40,043
It's getting late
50
00:03:40,243 --> 00:03:41,843
and my humble abode is not suitable
for accommodating guests.
51
00:03:42,523 --> 00:03:43,603
Please, the two of you should return.
52
00:03:45,483 --> 00:03:46,163
Goodbye.
53
00:03:47,603 --> 00:03:48,403
Don't worry,
54
00:03:48,843 --> 00:03:50,403
Qin Lin has always been this way.
55
00:03:51,203 --> 00:03:53,803
He spent his childhood
at the border until he was fifteen.
56
00:03:55,683 --> 00:03:57,043
Only after his father died in battle,
57
00:03:57,203 --> 00:03:58,283
did he leave the military camp
58
00:03:58,443 --> 00:03:59,363
and return to Huajing,
59
00:03:59,603 --> 00:04:00,843
retreating to Jiulu Mountain.
60
00:04:02,483 --> 00:04:05,243
Back then,
Chuan endured harsh conditions
61
00:04:05,243 --> 00:04:06,123
and waited day and night
62
00:04:06,483 --> 00:04:07,963
to finally persuade Qin Lin to come out.
63
00:04:09,803 --> 00:04:11,563
I get it but...
64
00:04:14,283 --> 00:04:15,803
And then there's Cui Qinghe
who we just saw.
65
00:04:16,483 --> 00:04:18,043
He is Qin Lin's close friend
66
00:04:18,443 --> 00:04:19,763
and later became his military adviser.
67
00:04:20,883 --> 00:04:23,803
Hopefully, he will speak well of us
68
00:04:24,043 --> 00:04:25,283
based on my handwriting.
69
00:04:36,003 --> 00:04:37,603
When Qin Lin left back then,
70
00:04:38,243 --> 00:04:39,563
he said he wanted to be buried here.
71
00:04:39,923 --> 00:04:41,043
I accompanied him up the mountain
72
00:04:41,443 --> 00:04:43,483
and was utterly exhausted
by the time we reached this point.
73
00:04:43,923 --> 00:04:45,203
But now,
74
00:04:45,843 --> 00:04:47,203
after all this walking,
75
00:04:47,363 --> 00:04:48,843
I'm still feeling energetic.
76
00:04:50,803 --> 00:04:52,283
Youth is truly wonderful.
77
00:04:55,883 --> 00:04:56,483
Come back.
78
00:05:00,723 --> 00:05:01,443
What is it?
79
00:05:03,403 --> 00:05:04,163
Turn around.
80
00:05:11,723 --> 00:05:12,643
Squat down.
81
00:05:14,083 --> 00:05:15,963
Your Highness,
your stamina is really lacking.
82
00:05:18,283 --> 00:05:19,403
What are you doing?
83
00:05:19,723 --> 00:05:22,163
Since your stamina is good,
let's increase the difficulty.
84
00:05:22,523 --> 00:05:23,643
Carry me down the mountain.
85
00:05:25,163 --> 00:05:26,723
This isn't appropriate, Your Highness.
86
00:05:27,323 --> 00:05:28,923
No one can see us here. Hurry up.
87
00:05:29,763 --> 00:05:31,363
Besides, when have I ever cared
about being appropriate?
88
00:05:32,963 --> 00:05:33,643
Hurry.
89
00:05:34,243 --> 00:05:36,483
Your Highness,
you are totally bullying me.
90
00:05:38,643 --> 00:05:39,923
You'd better walk faster.
91
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
It will be dark soon.
92
00:05:42,523 --> 00:05:43,243
Your Highness,
93
00:05:43,683 --> 00:05:45,123
have you been eating too much lately?
94
00:05:47,123 --> 00:05:49,163
It's you whose stamina isn't up to par.
95
00:05:50,483 --> 00:05:52,403
If Your Highness could be lighter,
96
00:05:52,403 --> 00:05:53,923
my stamina would be sufficient.
97
00:05:53,963 --> 00:05:55,323
You want me to be lighter?
98
00:05:57,043 --> 00:05:59,643
Oh yes, you prefer a slimmer figure.
99
00:06:00,723 --> 00:06:02,203
Were you a bit disappointed
100
00:06:02,203 --> 00:06:03,603
that you didn't see
Qin Zhenzhen just now?
101
00:06:04,603 --> 00:06:05,403
Li Rong,
102
00:06:05,723 --> 00:06:07,163
a woman like you
103
00:06:07,163 --> 00:06:08,403
is truly awe-inspiring.
104
00:06:09,003 --> 00:06:10,083
That's to be expected.
105
00:06:10,363 --> 00:06:11,963
After all, there are very few
106
00:06:11,963 --> 00:06:13,043
who are as outstanding as I am.
107
00:06:24,163 --> 00:06:25,683
Young Master Pei, we've arrived.
108
00:06:48,963 --> 00:06:50,123
On behalf of the Ministry of Justice,
109
00:06:50,243 --> 00:06:51,883
I'm here to apprehend
the suspect Pei Wenxuan.
110
00:06:53,083 --> 00:06:56,363
Mr. Pei, please come with me.
111
00:06:57,963 --> 00:06:58,363
I...
112
00:06:58,363 --> 00:06:59,123
Mr. Li.
113
00:07:04,963 --> 00:07:06,313
As the Bureau Director
of the Inspectorate
114
00:07:06,313 --> 00:07:07,123
in the Ministry of Justice,
115
00:07:07,123 --> 00:07:08,083
I, Li Kui, greet Your Highness.
116
00:07:08,363 --> 00:07:09,603
I wish Your Highness longevity
and good health.
117
00:07:09,763 --> 00:07:10,563
Spare the formalities.
118
00:07:13,683 --> 00:07:15,123
May I ask the purpose
119
00:07:15,603 --> 00:07:16,563
of this action, Mr. Li?
120
00:07:17,203 --> 00:07:18,123
Your Highness,
121
00:07:18,643 --> 00:07:21,283
This morning, a merchant
reported to the Jingzhao Prefecture,
122
00:07:21,883 --> 00:07:24,603
claiming that Mr. Pei
murdered his master.
123
00:07:24,883 --> 00:07:25,723
So I have been ordered
124
00:07:26,403 --> 00:07:29,643
to ask Mr. Pei to assist
with the investigation.
125
00:07:30,723 --> 00:07:31,443
Mr. Li,
126
00:07:32,243 --> 00:07:33,323
I can assure you
127
00:07:33,443 --> 00:07:35,363
that I have never done anything illegal.
128
00:07:36,003 --> 00:07:38,203
May I know who this merchant is?
129
00:07:39,643 --> 00:07:40,843
Your Highness,
130
00:07:42,483 --> 00:07:44,483
this person is a foreign merchant
131
00:07:44,643 --> 00:07:45,803
named Tuoba Yan.
132
00:07:50,243 --> 00:07:51,483
Is Tuoba Yan dead?
133
00:07:53,683 --> 00:07:57,403
Your Highness,
I am merely following orders.
134
00:07:57,403 --> 00:07:58,723
I ask for Your Highness's understanding.
135
00:07:59,963 --> 00:08:00,603
Your Highness,
136
00:08:01,163 --> 00:08:03,563
I have never killed anyone.
There is no need to worry.
137
00:08:07,923 --> 00:08:08,883
I have heard
138
00:08:09,403 --> 00:08:10,203
that the prisons
of the Ministry of Justice
139
00:08:10,203 --> 00:08:10,523
are very strict.
140
00:08:11,003 --> 00:08:12,923
There won't be any cases
of forced confessions, will there?
141
00:08:13,283 --> 00:08:14,163
Rest assured, Your Highness.
142
00:08:15,083 --> 00:08:17,403
Mr. Pei is an upright gentleman
143
00:08:17,563 --> 00:08:18,963
and I trust him.
144
00:08:19,083 --> 00:08:21,883
Besides, this is merely
a procedural formality.
145
00:08:22,683 --> 00:08:24,203
Mr. Pei will be fine.
146
00:08:33,083 --> 00:08:35,963
Pei Wenxuan is now under my protection
147
00:08:36,563 --> 00:08:39,643
and may continue to be in the future.
148
00:08:40,003 --> 00:08:41,403
I will visit the prison daily
to see him.
149
00:08:42,123 --> 00:08:43,283
So, do you understand
150
00:08:43,963 --> 00:08:45,123
what I'm trying to say here, Mr. Li?
151
00:08:45,763 --> 00:08:46,483
I do.
152
00:08:47,483 --> 00:08:48,683
Please rest assured, Your Highness.
153
00:08:49,083 --> 00:08:51,963
The Ministry of Justice will arrange
a suitable room for Mr. Pei.
154
00:08:55,683 --> 00:08:57,643
Mr. Pei, please.
155
00:09:05,573 --> 00:09:07,943
[Jiulu Mountain]
156
00:09:22,543 --> 00:09:24,043
[Top secret]
157
00:09:29,203 --> 00:09:30,043
Give it to the Crown Prince.
158
00:09:31,603 --> 00:09:32,283
Yes, Your Highness.
159
00:09:33,323 --> 00:09:34,083
Your Highness,
160
00:09:34,243 --> 00:09:34,983
currently, Xiao Su
161
00:09:34,983 --> 00:09:36,763
has firmly established himself
in the Northwest.
162
00:09:39,883 --> 00:09:40,563
Your Highness.
163
00:09:48,243 --> 00:09:49,243
- You may all leave now.
- You may all leave now.
164
00:09:49,323 --> 00:09:50,723
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
165
00:09:53,003 --> 00:09:53,723
Get my carriage ready.
166
00:09:54,083 --> 00:09:56,803
Tomorrow, I will go to the Huguo Temple
to pray for my mother's well-being.
167
00:09:57,003 --> 00:09:58,363
A simple carriage
and a few servants will suffice.
168
00:09:58,643 --> 00:09:59,363
Yes, Your Highness.
169
00:09:59,363 --> 00:10:01,343
[The Ministry of Justice]
170
00:10:02,083 --> 00:10:02,963
This is his cell, Your Highness.
171
00:10:09,363 --> 00:10:10,323
You may leave now.
172
00:10:10,443 --> 00:10:11,043
Yes, Your Highness.
173
00:10:17,963 --> 00:10:18,803
What are you looking at?
174
00:10:20,563 --> 00:10:23,083
After spending a night in the cell,
175
00:10:23,283 --> 00:10:25,683
you seem surprisingly energetic
Quite content, aren't you?
176
00:10:27,043 --> 00:10:28,043
You bet I am.
177
00:10:28,763 --> 00:10:29,803
While the accommodations outside
178
00:10:29,803 --> 00:10:31,123
may offer luxurious beds
and soft bedding,
179
00:10:31,123 --> 00:10:33,003
the chaotic lifestyle makes it hard
to have peace of mind.
180
00:10:33,283 --> 00:10:35,283
Here, it's calm and quiet,
181
00:10:35,363 --> 00:10:36,403
providing a chance
for a good night's rest.
182
00:10:38,323 --> 00:10:40,643
Then you should take the opportunity
to stay here for a few more days.
183
00:10:57,163 --> 00:10:59,283
I will come over in a few days as well.
184
00:10:59,563 --> 00:11:00,403
Why are you coming here?
185
00:11:01,483 --> 00:11:03,483
Have you become dumb
after starting life anew?
186
00:11:03,763 --> 00:11:05,243
After falsely accusing you
of killing Tuoba Yan,
187
00:11:05,243 --> 00:11:06,523
the Yang Family
will surely have a follow-up.
188
00:11:06,683 --> 00:11:08,123
We'll need to put on a show in court
189
00:11:08,123 --> 00:11:09,243
to keep things in check.
190
00:11:11,603 --> 00:11:13,563
When the time comes,
I might end up in prison as well.
191
00:11:13,763 --> 00:11:14,763
And we can accompany each other.
192
00:11:14,963 --> 00:11:16,323
Once Chuan takes charge
at the front lines
193
00:11:16,643 --> 00:11:18,163
and assists
Concubine Rou's brother Xiao Su
194
00:11:18,163 --> 00:11:19,163
in stabilizing the borders,
195
00:11:19,403 --> 00:11:20,443
we will be released.
196
00:11:21,483 --> 00:11:22,403
You stay here for now
197
00:11:22,603 --> 00:11:24,403
and find ways to settle in comfortably.
198
00:11:25,043 --> 00:11:25,883
Share your experiences later.
199
00:11:29,563 --> 00:11:30,323
I'm heading out.
200
00:11:58,123 --> 00:11:59,083
Unfortunately,
201
00:11:59,683 --> 00:12:01,723
my young master
is not in a good mood today
202
00:12:01,723 --> 00:12:02,763
and prefers not to see visitors.
203
00:12:03,723 --> 00:12:05,203
Your Highness, please understand.
204
00:12:05,363 --> 00:12:09,203
I'll wait
until Young Master Qin's mood improves.
205
00:12:17,363 --> 00:12:18,643
You wouldn't mind me waiting here,
206
00:12:19,483 --> 00:12:21,203
right, Mr. Cui?
207
00:12:23,283 --> 00:12:24,643
Your Highness, do you know
how long you will be waiting here?
208
00:12:25,163 --> 00:12:27,283
These foods
should last me for a few days.
209
00:12:28,043 --> 00:12:29,443
Please convey to Young Master Qin
210
00:12:29,843 --> 00:12:31,363
that Jiulu Mountain is far
from the hustle and bustle,
211
00:12:32,403 --> 00:12:33,483
it's tranquil and beautiful,
212
00:12:33,763 --> 00:12:36,803
perfect for nurturing the mind
and improving one's mood.
213
00:12:37,083 --> 00:12:37,843
I'm not in a hurry.
214
00:12:39,003 --> 00:12:41,043
Your Highness,
please feel free to do as you wish.
215
00:12:45,603 --> 00:12:48,083
No wonder Rong kept reminding me
216
00:12:49,523 --> 00:12:50,843
to be patient.
217
00:12:55,523 --> 00:12:57,473
[Ministry of War]
218
00:13:24,323 --> 00:13:25,083
Your Highness.
219
00:13:28,163 --> 00:13:29,043
Please have some tea.
220
00:13:37,243 --> 00:13:39,003
You arranged for me to inspect
the accounts at the Ministry of War.
221
00:13:40,203 --> 00:13:41,403
I appreciate it, Mr. Su.
222
00:13:44,723 --> 00:13:45,723
This
223
00:13:47,323 --> 00:13:48,163
is what I should do.
224
00:14:26,723 --> 00:14:27,523
That day,
225
00:14:29,563 --> 00:14:30,883
at Tuoba Yan's residence,
226
00:14:32,883 --> 00:14:34,523
you happened to save me.
227
00:14:36,683 --> 00:14:37,883
I'm wondering why the coincidence.
228
00:14:44,443 --> 00:14:45,243
Your Highness,
229
00:14:48,243 --> 00:14:51,603
there are no coincidences in this world.
230
00:14:53,123 --> 00:14:54,123
There is only intention.
231
00:14:57,283 --> 00:14:58,483
The one who tried to kill you
232
00:14:59,523 --> 00:15:00,723
is Su Rongqing.
233
00:15:10,043 --> 00:15:11,403
Being born into the royal family,
234
00:15:12,723 --> 00:15:14,283
deceit is unavoidable.
235
00:15:15,603 --> 00:15:17,363
However, you are a gentleman
236
00:15:17,803 --> 00:15:18,803
as pure as the moonlight.
237
00:15:20,403 --> 00:15:22,003
There's no need for you
to get involved in such matters.
238
00:15:30,043 --> 00:15:32,843
I'll get cracking now.
Feel free to do whatever you want.
239
00:15:43,243 --> 00:15:44,043
I'll take my leave.
240
00:16:02,643 --> 00:16:09,183
♪Only if today were like the past
with serene sunset♪
241
00:16:10,223 --> 00:16:14,023
♪Spring flowers fall like snow♪
242
00:16:14,903 --> 00:16:18,703
♪Who will notice the longing?♪
243
00:16:20,103 --> 00:16:23,823
♪Love and hate are intertwined♪
244
00:16:24,523 --> 00:16:28,183
♪Life and death are like mirages♪
245
00:16:28,303 --> 00:16:36,103
♪I look into your eyes when thinking
of where I belong in this life♪
246
00:16:37,543 --> 00:16:41,423
♪Few lifetimes
of encounters and reunions♪
247
00:16:41,703 --> 00:16:45,863
♪Will your love be rekindled
when you turn around?♪
248
00:16:46,303 --> 00:16:50,103
♪Will we have a chance
if I let go of all my fears?♪
249
00:16:50,243 --> 00:16:55,183
♪You are the final sanctuary of my soul♪
250
00:16:57,303 --> 00:17:00,883
♪I hold love in empty hands♪
251
00:17:00,883 --> 00:17:04,063
♪In the rush of the wild wind♪
252
00:17:04,823 --> 00:17:08,423
♪Even if it's rare in the world♪
253
00:17:09,183 --> 00:17:12,983
♪My affection for you
is yet to be expressed♪
254
00:17:14,743 --> 00:17:18,323
♪I hold love, letting fate♪
255
00:17:18,323 --> 00:17:21,303
♪Push me once again♪
256
00:17:22,023 --> 00:17:26,063
♪Toward a dream with you in it♪
257
00:17:26,783 --> 00:17:30,903
♪I fear I might let you down♪
258
00:17:32,223 --> 00:17:36,003
♪I hold love♪
259
00:17:36,003 --> 00:17:40,163
♪So what even if I miss it again?♪
260
00:17:40,523 --> 00:17:43,643
♪For the deepest yearning♪
261
00:17:44,083 --> 00:17:48,643
♪I endure the pain
when brushing past you♪
262
00:17:49,683 --> 00:17:53,403
♪I hold love with an oath♪
263
00:17:53,523 --> 00:17:57,843
♪That's the only way
to cross the years without you♪
264
00:17:57,843 --> 00:18:01,163
♪In this world,
I can't help but long for you♪
265
00:18:01,203 --> 00:18:05,563
♪Yet I can only admire you
from a distance♪
266
00:18:16,243 --> 00:18:16,883
Shut up.
267
00:18:17,043 --> 00:18:18,163
Come with us if you want to live.
268
00:18:21,323 --> 00:18:22,083
Miss Jinglan,
269
00:18:22,403 --> 00:18:23,523
has Her Highness not returned yet?
270
00:18:23,723 --> 00:18:25,923
Not yet. I am planning to go
and fetch Her Highness.
271
00:18:26,083 --> 00:18:27,123
Quickly go and inform Her Highness
272
00:18:27,283 --> 00:18:28,483
that there's news about Tuoba Yan.
273
00:18:32,123 --> 00:18:34,083
It hurts. Who are you people?
274
00:18:34,083 --> 00:18:34,763
Stop it.
275
00:18:36,083 --> 00:18:36,883
Help him up.
276
00:18:38,083 --> 00:18:39,123
I told you to rescue him,
277
00:18:39,123 --> 00:18:40,483
not to hurt him.
278
00:18:40,803 --> 00:18:41,723
Please forgive us, Your Highness.
279
00:18:51,323 --> 00:18:52,643
Long time no see, Sixth Master.
280
00:18:52,843 --> 00:18:53,523
I...
281
00:18:55,683 --> 00:18:57,363
I thought you had left Huajing,
282
00:18:57,643 --> 00:18:59,163
but it turns out
you're still wandering nearby.
283
00:19:04,483 --> 00:19:07,323
Who are you exactly?
284
00:19:10,763 --> 00:19:11,883
I'm sure
285
00:19:13,003 --> 00:19:14,763
you have already guessed who I am.
286
00:19:17,083 --> 00:19:19,523
Now I just want to ask you for a favor.
287
00:19:20,683 --> 00:19:22,083
I want to overthrow
the powerful and wealthy families,
288
00:19:22,083 --> 00:19:23,803
but just relying on account books
is not enough.
289
00:19:24,243 --> 00:19:25,123
Sixth Master,
290
00:19:25,883 --> 00:19:27,243
could you be a witness for me?
291
00:19:27,683 --> 00:19:29,163
Your Highness,
since you were able to find me,
292
00:19:29,163 --> 00:19:30,203
you should know
that in our line of work,
293
00:19:30,803 --> 00:19:32,083
one's life can be forfeited,
294
00:19:32,083 --> 00:19:33,403
but the rules must never be broken.
295
00:19:34,203 --> 00:19:35,603
You're afraid that if you betray
the Yang Family,
296
00:19:35,763 --> 00:19:37,723
other families
will definitely join forces to kill you,
297
00:19:37,723 --> 00:19:38,283
right?
298
00:19:39,403 --> 00:19:40,403
But you should know
299
00:19:40,923 --> 00:19:41,923
that one must be alive first
300
00:19:42,963 --> 00:19:44,363
to have a chance of being killed.
301
00:19:44,363 --> 00:19:45,323
And now,
302
00:19:46,243 --> 00:19:47,843
I'm in your hands, isn't it the same?
303
00:19:49,803 --> 00:19:51,243
I just saved you, didn't I?
304
00:19:51,323 --> 00:19:52,443
Is that how you save someone?
305
00:19:52,883 --> 00:19:54,163
That's how you save a person?
306
00:19:54,363 --> 00:19:55,283
So, if I don't agree with you,
307
00:19:55,283 --> 00:19:55,923
do I have to die
308
00:19:55,923 --> 00:19:57,523
in this courtyard today,
309
00:19:57,523 --> 00:19:58,443
Your Highness?
310
00:20:01,843 --> 00:20:02,963
Sixth Master, you jest.
311
00:20:03,603 --> 00:20:04,843
Why would I kill you?
312
00:20:07,563 --> 00:20:08,603
I heard
313
00:20:08,803 --> 00:20:10,753
that your wife is working
as an embroidery lady
314
00:20:10,753 --> 00:20:12,083
in the Qingshui Town of Luzhou.
315
00:20:12,203 --> 00:20:14,283
Your son has also reached the age
to begin learning.
316
00:20:14,683 --> 00:20:16,603
I heard you arranged
an identity for him,
317
00:20:16,723 --> 00:20:19,163
planning for him to enter
Fengshan Academy next year.
318
00:20:19,803 --> 00:20:20,483
Isn't that right?
319
00:20:26,723 --> 00:20:29,723
People shouldn't be too fixated
on certain things.
320
00:20:31,043 --> 00:20:31,843
Don't you think so?
321
00:20:41,883 --> 00:20:43,163
You're not in a good mood,
322
00:20:43,283 --> 00:20:44,803
and neither am I.
323
00:20:47,963 --> 00:20:48,603
Who's there?
324
00:20:48,603 --> 00:20:49,843
Where did you pop up from?
325
00:20:50,123 --> 00:20:51,173
[Qin Zhenzhen]
I thought you were a wild animal.
326
00:20:51,173 --> 00:20:51,923
[Eldest daughter of the Qin Family]
327
00:21:30,923 --> 00:21:32,163
You playboy,
how dare you hold me like that!
328
00:21:32,163 --> 00:21:33,403
I saved you.
329
00:21:33,643 --> 00:21:35,163
How can you treat me like that?
330
00:21:35,363 --> 00:21:37,043
It's clear you're a bookworm
at first glance.
331
00:21:37,203 --> 00:21:38,483
Why would I need you to save me?
332
00:21:41,883 --> 00:21:42,603
Take this!
333
00:21:55,363 --> 00:21:56,083
Miss,
334
00:21:56,723 --> 00:21:59,523
why did you shoot
an arrow at me just now?
335
00:21:59,683 --> 00:22:01,083
If I really wanted to harm you,
336
00:22:01,323 --> 00:22:02,563
why would I only aim
at the place near you?
337
00:22:03,603 --> 00:22:05,243
If you can scare away my prey,
338
00:22:05,243 --> 00:22:06,923
why can't I scare you a little?
339
00:22:07,803 --> 00:22:08,723
I'm sorry.
340
00:22:09,363 --> 00:22:10,323
But I didn't mean to...
341
00:22:10,323 --> 00:22:11,243
No need to explain.
342
00:22:28,203 --> 00:22:28,883
Your Majesty.
343
00:22:29,403 --> 00:22:31,203
Has Concubine Ning
started causing trouble again?
344
00:22:31,483 --> 00:22:32,563
It's not Her Highness causing trouble,
345
00:22:32,803 --> 00:22:33,683
it's the border.
346
00:22:35,243 --> 00:22:37,403
General Xiao has taken over
the Yang Family's military power,
347
00:22:37,763 --> 00:22:39,763
but his subordinates
are not cooperating.
348
00:22:39,883 --> 00:22:41,683
The enemy has been making threats
for three days straight,
349
00:22:41,803 --> 00:22:43,123
but the defending troops
remains steadfast in avoiding battle.
350
00:22:43,283 --> 00:22:46,043
General Xiao dares not
execute any more soldiers.
351
00:22:46,123 --> 00:22:47,523
They are threatening me!
352
00:22:48,083 --> 00:22:50,203
Your Majesty, don't be angry
and risk harming your health.
353
00:22:52,043 --> 00:22:53,453
The Yang Family's arrogance
354
00:22:53,453 --> 00:22:55,803
and collusion with the enemy
are outrageous.
355
00:22:56,523 --> 00:22:57,763
They should have been executed
as a warning to others,
356
00:22:58,603 --> 00:22:59,643
but given
357
00:23:00,843 --> 00:23:01,923
the current dire situation...
358
00:23:02,123 --> 00:23:03,803
I can offer some solace for the moment.
359
00:23:06,163 --> 00:23:07,043
Send word to Xiao Su
360
00:23:07,443 --> 00:23:09,083
to guard the border at all costs.
361
00:23:09,403 --> 00:23:10,883
I'll send reinforcements promptly.
362
00:23:11,083 --> 00:23:11,683
Yes, Your Majesty.
363
00:23:11,843 --> 00:23:12,403
Also,
364
00:23:13,723 --> 00:23:14,643
go notify Pingyue
365
00:23:14,963 --> 00:23:16,163
to endure it for the time being.
366
00:23:17,083 --> 00:23:18,083
Yes, Your Majesty.
367
00:23:20,203 --> 00:23:20,923
Brother,
368
00:23:21,643 --> 00:23:22,923
today, His Majesty decreed
369
00:23:23,123 --> 00:23:24,953
to have Pingyue detained
in the Ministry of Justice
370
00:23:24,953 --> 00:23:25,483
pending trial.
371
00:23:26,083 --> 00:23:27,723
From my understanding of both of them,
372
00:23:28,523 --> 00:23:29,603
Pingyue might indeed have obtained
373
00:23:30,243 --> 00:23:32,643
evidence of the Yang Family
embezzling military funds.
374
00:23:34,523 --> 00:23:35,603
Even so,
375
00:23:36,123 --> 00:23:38,083
the Shangguan Family
cannot take the lead
376
00:23:38,403 --> 00:23:39,723
in opposing the Noble Houses.
377
00:23:40,483 --> 00:23:43,803
Do we really have to stand by
and watch as these pieces of evidence
378
00:23:43,923 --> 00:23:45,323
end up in His Majesty's hands,
379
00:23:45,603 --> 00:23:47,083
rather than benefiting the Crown Prince?
380
00:23:50,003 --> 00:23:51,523
I'm afraid the two siblings
381
00:23:52,123 --> 00:23:54,803
are not aligned with us.
382
00:24:06,803 --> 00:24:08,123
So you are the Crown Prince?
383
00:24:11,203 --> 00:24:11,883
Yes.
384
00:24:13,923 --> 00:24:15,083
Your intentions are good,
385
00:24:15,723 --> 00:24:18,003
but you are a bit reckless.
386
00:24:20,483 --> 00:24:21,963
Miss, your criticism is valid.
387
00:24:23,043 --> 00:24:24,563
I was blind to your true abilities
388
00:24:24,723 --> 00:24:25,923
and underestimated you.
389
00:24:26,323 --> 00:24:27,283
That was my first mistake.
390
00:24:27,683 --> 00:24:29,603
Then, I rashly held a lady,
391
00:24:29,923 --> 00:24:31,123
tainting her reputation.
392
00:24:32,003 --> 00:24:32,963
That was my second mistake.
393
00:24:33,803 --> 00:24:35,243
If that's the case,
394
00:24:35,763 --> 00:24:37,003
then there's a third mistake.
395
00:24:38,723 --> 00:24:40,483
You've been here
for three days in a row,
396
00:24:40,563 --> 00:24:42,003
disturbing my peace.
397
00:24:42,163 --> 00:24:43,243
That's your third mistake.
398
00:24:43,963 --> 00:24:45,083
Miss, you are...
399
00:24:46,443 --> 00:24:48,243
I'm the sister
of the person you want to see.
400
00:24:48,603 --> 00:24:49,643
I'm Qin Zhenzhen.
401
00:24:51,603 --> 00:24:55,203
I'm wondering though, Your Highness,
on what basis do you believe
402
00:24:55,603 --> 00:24:56,803
my brother will help you?
403
00:24:58,483 --> 00:24:59,763
So you are Miss Qin.
404
00:25:01,323 --> 00:25:04,843
I have heard that your father,
General Qin, was skilled in warfare
405
00:25:05,723 --> 00:25:06,683
but weary of it.
406
00:25:07,763 --> 00:25:10,123
Sadly, he fell in battle
a few years ago,
407
00:25:10,243 --> 00:25:11,363
leaving his ambitions unfulfilled.
408
00:25:12,123 --> 00:25:13,283
My desire is also to find
409
00:25:13,883 --> 00:25:15,363
a capable general
410
00:25:16,683 --> 00:25:17,843
to help end the war and conflicts
411
00:25:18,443 --> 00:25:21,723
and bring peace to the land.
412
00:25:31,483 --> 00:25:32,963
These nuts are a token of my sincerity.
413
00:25:33,283 --> 00:25:34,603
I hope you will accept them.
414
00:25:37,563 --> 00:25:38,603
Thank you then.
415
00:25:50,003 --> 00:25:52,243
Did you all hear
what the Crown Prince said outside?
416
00:25:52,843 --> 00:25:54,683
He's actually quite kind,
417
00:25:54,763 --> 00:25:56,123
thinking of saving me
418
00:25:56,603 --> 00:25:57,763
even though I don't need his help.
419
00:25:58,923 --> 00:26:00,163
You are kind and innocent,
420
00:26:00,603 --> 00:26:03,003
have you considered
that he may have ulterior motives?
421
00:26:06,563 --> 00:26:08,683
But at that time,
he didn't even know who I was.
422
00:26:10,123 --> 00:26:12,803
Lin, shouldn't you be very happy?
423
00:26:13,003 --> 00:26:15,163
There's someone
who fully understands your aspirations
424
00:26:15,283 --> 00:26:16,803
and has both the ability and sincerity
425
00:26:16,803 --> 00:26:18,123
to help you achieve them.
426
00:26:22,403 --> 00:26:23,203
Mr. Li,
427
00:26:23,883 --> 00:26:26,003
can I choose my cell?
428
00:26:26,723 --> 00:26:27,723
Of course, Your Highness.
429
00:26:28,123 --> 00:26:30,163
Which room caught your eye?
430
00:26:32,163 --> 00:26:34,523
I'll take the cell next to Mr. Pei's.
431
00:26:35,043 --> 00:26:35,963
It's comforting
432
00:26:35,963 --> 00:26:37,283
to have a familiar presence nearby.
433
00:26:38,683 --> 00:26:39,723
Your Highness is right.
434
00:26:39,763 --> 00:26:41,203
Please come this way, Your Highness.
435
00:26:52,963 --> 00:26:53,683
Your Highness,
436
00:26:54,923 --> 00:26:56,803
Her Highness and Mr. Pei
have been framed
437
00:26:56,803 --> 00:26:57,803
and imprisoned one after another.
438
00:26:58,963 --> 00:27:00,763
She must have her own arrangements
regarding this matter.
439
00:27:01,923 --> 00:27:03,823
Right now, the priority
is to get General Qin's help
440
00:27:03,823 --> 00:27:04,443
as soon as possible.
441
00:27:11,563 --> 00:27:12,763
Who's this wild creature
442
00:27:13,363 --> 00:27:14,403
that's following me so closely?
443
00:27:17,243 --> 00:27:17,923
Feng Ming.
444
00:27:21,163 --> 00:27:22,123
Your Highness.
445
00:27:22,323 --> 00:27:23,083
Miss Qin,
446
00:27:23,403 --> 00:27:26,243
would you be interested
in another sparring match?
447
00:27:26,643 --> 00:27:27,563
If I win,
448
00:27:27,803 --> 00:27:29,763
could you help me
persuade your brother a bit more?
449
00:27:30,923 --> 00:27:32,003
What if you lose?
450
00:27:33,003 --> 00:27:35,043
Then persuade him a bit less.
451
00:27:35,443 --> 00:27:36,443
If you lose,
452
00:27:36,843 --> 00:27:37,923
I'll advise him not to go.
453
00:27:38,443 --> 00:27:39,243
How about that?
454
00:27:40,603 --> 00:27:41,843
I won't go easy on you.
455
00:27:42,123 --> 00:27:43,803
Feng Ming, step back.
456
00:27:45,643 --> 00:27:47,123
Show me what you're made of.
457
00:28:02,883 --> 00:28:03,603
Miss Qin,
458
00:28:04,683 --> 00:28:07,443
the outcome between us
is no longer important.
459
00:28:08,923 --> 00:28:11,043
I trust
that with your brother's aspirations
460
00:28:11,043 --> 00:28:11,923
to save the world,
461
00:28:12,723 --> 00:28:13,763
even without persuasion,
462
00:28:13,923 --> 00:28:14,963
he will go.
463
00:28:19,243 --> 00:28:20,723
I've only been here for a short while
464
00:28:20,763 --> 00:28:21,683
and Your Highness
has already come to join me.
465
00:28:22,043 --> 00:28:22,963
You must have been eager to see me, huh?
466
00:28:25,003 --> 00:28:27,363
It seems that you haven't learned
much else in jail,
467
00:28:27,363 --> 00:28:29,243
apart from getting more glib-tongued.
468
00:28:29,363 --> 00:28:30,323
Not really.
469
00:28:31,003 --> 00:28:32,323
Your Highness mentioned before
470
00:28:32,403 --> 00:28:33,883
that you would visit me daily,
471
00:28:34,203 --> 00:28:35,003
but I
472
00:28:35,003 --> 00:28:37,083
haven't even seen you at all
these past few days.
473
00:28:37,243 --> 00:28:39,723
I've been thinking day and night,
unable to sleep peacefully.
474
00:28:40,563 --> 00:28:42,843
My heart is filled
with countless thoughts and emotions.
475
00:28:43,763 --> 00:28:46,483
If I have offended
Your Highness in any way,
476
00:28:46,603 --> 00:28:48,283
please forgive me.
477
00:28:52,403 --> 00:28:53,403
I'll take my leave now.
478
00:28:53,963 --> 00:28:56,163
Your Highness,
if there is anything you need,
479
00:28:56,323 --> 00:28:57,523
just let me know.
480
00:28:58,123 --> 00:28:59,003
Thank you, Mr. Li.
481
00:29:08,483 --> 00:29:09,403
Have you sorted out everything?
482
00:29:11,683 --> 00:29:12,883
One of the two matters is sorted.
483
00:29:13,203 --> 00:29:14,083
I'll tell you about it later.
484
00:29:16,003 --> 00:29:17,323
How did you mess this up?
485
00:29:17,923 --> 00:29:19,643
How come Tuoba Yan isn't dead?
486
00:29:21,163 --> 00:29:22,443
The butler Wang Shun said
487
00:29:22,803 --> 00:29:24,643
that Tuoba Yan
was stabbed to death on the spot,
488
00:29:24,883 --> 00:29:26,283
but it turned out to be a decoy.
489
00:29:26,803 --> 00:29:28,243
It's all because of my negligence,
490
00:29:28,523 --> 00:29:29,643
which has caused trouble
for Your Highness.
491
00:29:29,763 --> 00:29:30,963
I'm willing to accept
your punishment, Your Highness.
492
00:29:32,323 --> 00:29:33,883
What's the use of killing you?
493
00:29:34,843 --> 00:29:35,963
Regardless,
494
00:29:36,163 --> 00:29:38,203
you must find Tuoba Yan for me.
495
00:29:39,083 --> 00:29:39,763
Otherwise,
496
00:29:41,723 --> 00:29:43,283
your entire family
497
00:29:43,523 --> 00:29:45,483
will meet their end with me.
498
00:29:54,523 --> 00:29:55,203
That looks good.
499
00:29:56,283 --> 00:29:59,483
Come and see me every day from morning
500
00:29:59,563 --> 00:30:00,563
to noon and evening afterwards.
501
00:30:00,683 --> 00:30:01,323
Yes, Your Highness.
502
00:30:02,443 --> 00:30:03,043
You can go now.
503
00:30:15,003 --> 00:30:16,083
Which matter have you sorted out?
504
00:30:20,123 --> 00:30:21,523
You don't have to write it down.
No one else is here.
505
00:30:30,203 --> 00:30:30,923
I got the evidence.
506
00:30:31,363 --> 00:30:33,283
What about Qin Lin?
Is he on board with us now?
507
00:30:33,483 --> 00:30:35,403
Do you think it's that easy
to get Qin Lin on board?
508
00:30:37,843 --> 00:30:39,203
I'm worried you
might take it the wrong way,
509
00:30:39,723 --> 00:30:41,443
but I have a solution.
510
00:30:41,923 --> 00:30:42,763
What solution?
511
00:30:43,123 --> 00:30:44,043
After all, he's Zhen's...
512
00:30:44,043 --> 00:30:44,723
What Zhen?
513
00:30:51,243 --> 00:30:53,643
He's Miss Qin's brother after all,
514
00:30:53,643 --> 00:30:55,443
so he might do me a favor.
515
00:30:57,483 --> 00:30:59,363
You were rejected for marriage.
516
00:30:59,523 --> 00:31:00,603
Why would he do you a favor?
517
00:31:00,603 --> 00:31:01,883
When was I rejected for marriage?
518
00:31:03,043 --> 00:31:04,283
She simply had no choice.
519
00:31:05,443 --> 00:31:06,363
Pei Wenxuan,
520
00:31:07,083 --> 00:31:08,403
I've noticed something about you.
521
00:31:08,403 --> 00:31:09,803
Your other abilities are average,
522
00:31:09,883 --> 00:31:12,003
but your ability
to deceive yourself is remarkable.
523
00:31:12,523 --> 00:31:14,563
Previously,
her love towards Chuan was so obvious.
524
00:31:14,563 --> 00:31:15,443
And it was never about you.
525
00:31:15,963 --> 00:31:17,163
Your logic is flawed.
526
00:31:17,523 --> 00:31:18,673
She wasn't even acquainted with Li Chuan
527
00:31:18,673 --> 00:31:19,723
when she called off the engagement.
528
00:31:19,843 --> 00:31:21,403
It must have been pressure
from her family.
529
00:31:21,603 --> 00:31:22,763
You think the key point
530
00:31:22,963 --> 00:31:24,763
is when she started
having feelings for Li Chuan?
531
00:31:24,843 --> 00:31:27,243
The key point
is she might not have liked you at all.
532
00:31:27,483 --> 00:31:28,403
From what I see,
533
00:31:28,563 --> 00:31:30,533
calling off the engagement
was entirely voluntary
534
00:31:30,533 --> 00:31:31,363
and her own decision.
535
00:31:41,603 --> 00:31:43,163
What's with the strong reaction today?
536
00:31:44,243 --> 00:31:45,723
I thought we
537
00:31:45,723 --> 00:31:46,763
had finished discussing this.
538
00:31:50,443 --> 00:31:52,443
What? Did you resort to coercion
539
00:31:52,963 --> 00:31:53,923
when interrogating the person?
540
00:31:58,683 --> 00:31:59,483
Is it Tuoba Yan?
541
00:32:04,203 --> 00:32:05,323
I knew it.
542
00:32:05,803 --> 00:32:07,923
You tend to lose your composure
when there's blood around.
543
00:32:08,403 --> 00:32:10,283
I'll take care of these matters
in the future.
544
00:32:10,403 --> 00:32:12,363
No need, it's none of your concern.
545
00:32:13,683 --> 00:32:15,323
Why wouldn't it concern me?
546
00:32:16,003 --> 00:32:17,923
We are supposed to live together.
547
00:32:18,163 --> 00:32:20,043
If you go out to interrogate people
and come back in a bad mood,
548
00:32:20,043 --> 00:32:21,603
then you will take it out on me.
549
00:32:21,603 --> 00:32:22,963
Ultimately, isn't it me
who will suffer from this?
550
00:32:29,403 --> 00:32:30,803
I beg of you, please,
551
00:32:31,243 --> 00:32:33,163
spare me the torture.
552
00:32:33,483 --> 00:32:35,843
In the future,
let me handle such matters for you.
553
00:32:35,843 --> 00:32:36,403
Okay?
554
00:32:49,243 --> 00:32:51,843
Alright, I agree.
555
00:32:57,763 --> 00:32:58,603
I've got something for you.
556
00:33:05,423 --> 00:33:06,793
[To Your Royal Highness]
557
00:33:12,823 --> 00:33:14,663
[The peony's beauty is unmatched.]
558
00:33:14,663 --> 00:33:16,123
[It's a spectacle that captivates
the capital when it blooms.]
559
00:33:18,483 --> 00:33:20,003
You actually had the time
to write poems and paint, huh?
560
00:33:32,523 --> 00:33:35,223
[Aged peony]
561
00:33:46,323 --> 00:33:47,523
I'm just joking.
562
00:33:49,003 --> 00:33:50,803
As they say,
old wine gets better with time.
563
00:33:50,883 --> 00:33:52,483
You're like a fine wine,
getting better with age.
564
00:33:53,163 --> 00:33:55,083
Peony is a symbol of your beauty.
565
00:33:55,323 --> 00:33:57,883
So, "aged peony"
is actually a compliment.
566
00:33:57,883 --> 00:33:59,323
It's not meant to insult you.
567
00:34:00,083 --> 00:34:01,283
Why would I insult you?
568
00:34:01,363 --> 00:34:02,403
I'm not that kind of person.
569
00:34:11,003 --> 00:34:11,763
Your Highness.
570
00:34:14,323 --> 00:34:16,403
Your Highness,
His Highness the Crown Prince is here.
571
00:34:21,643 --> 00:34:22,283
Rong.
572
00:34:22,763 --> 00:34:23,563
Chuan.
573
00:34:27,523 --> 00:34:28,203
Rong,
574
00:34:29,403 --> 00:34:31,243
are you doing okay here?
575
00:34:31,563 --> 00:34:33,163
I'm doing great, don't worry.
576
00:34:33,523 --> 00:34:35,083
Everything is going as I expected.
577
00:34:37,443 --> 00:34:38,163
So, how about it?
578
00:34:38,603 --> 00:34:39,803
Were you able to persuade Qin Lin?
579
00:34:40,883 --> 00:34:41,563
Not yet,
580
00:34:42,683 --> 00:34:43,523
but soon.
581
00:34:44,043 --> 00:34:44,723
Soon?
582
00:34:57,243 --> 00:34:58,083
I persuaded her.
583
00:34:58,763 --> 00:35:00,043
It's pretty much a sure thing now.
584
00:35:18,723 --> 00:35:20,243
Long time no see, Pei.
585
00:35:22,163 --> 00:35:23,043
Long time no see.
586
00:35:25,883 --> 00:35:28,963
It's been about four years, hasn't it?
587
00:35:29,963 --> 00:35:30,763
Indeed.
588
00:35:35,243 --> 00:35:36,043
Oh, Rong,
589
00:35:37,123 --> 00:35:38,243
Uncle asked me to check with you
590
00:35:39,243 --> 00:35:40,803
if you could hand
these pieces of evidence
591
00:35:40,803 --> 00:35:41,883
over to the Shangguan Family.
592
00:35:46,563 --> 00:35:47,563
What do you think?
593
00:35:47,923 --> 00:35:49,003
Definitely not.
594
00:35:49,763 --> 00:35:51,843
We can't be tied
to the Shangguan Family any longer.
595
00:35:53,403 --> 00:35:54,403
I'm glad you understand.
596
00:35:56,603 --> 00:35:57,643
Why is she here?
597
00:35:57,763 --> 00:35:58,363
Do you
598
00:36:00,003 --> 00:36:00,923
know her?
599
00:36:03,763 --> 00:36:06,003
This is someone I met
outside Qin Lin's house.
600
00:36:06,683 --> 00:36:09,203
It was a chance encounter.
601
00:36:09,483 --> 00:36:11,003
She said she could help me
persuade Qin Lin,
602
00:36:11,323 --> 00:36:13,963
but the condition
is that she wants to meet Pei Wenxuan.
603
00:36:21,283 --> 00:36:22,643
I heard you were imprisoned
604
00:36:22,763 --> 00:36:24,363
and I was truly worried.
605
00:36:24,843 --> 00:36:26,043
That's why I came here without notice.
606
00:36:26,883 --> 00:36:28,843
Now that I know you're safe,
607
00:36:29,203 --> 00:36:30,083
I feel relieved.
608
00:36:31,563 --> 00:36:32,443
No need to worry.
609
00:36:32,723 --> 00:36:34,483
I can handle everything here.
610
00:36:35,083 --> 00:36:37,563
Are these two in a relationship,
611
00:36:38,643 --> 00:36:39,283
Rong?
612
00:36:39,643 --> 00:36:40,603
Just listen to what they have to say.
613
00:36:43,323 --> 00:36:44,403
Also,
614
00:36:47,603 --> 00:36:48,843
regarding the cancellation
of the engagement...
615
00:36:51,283 --> 00:36:52,043
Cancellation of the engagement?
616
00:36:53,163 --> 00:36:54,683
Pei's engagement with this girl got...
617
00:36:56,803 --> 00:36:58,643
I apologize for not being able
to explain in person.
618
00:36:59,163 --> 00:37:00,563
I hope you can forgive me.
619
00:37:01,563 --> 00:37:02,283
It's alright.
620
00:37:02,723 --> 00:37:05,083
This matter has nothing to do with you
in the first place,
621
00:37:05,363 --> 00:37:06,243
so there's no blame on you.
622
00:37:06,523 --> 00:37:07,603
Please don't worry about it anymore.
623
00:37:07,803 --> 00:37:08,723
You misunderstood.
624
00:37:09,563 --> 00:37:13,323
The decision to cancel the engagement
was my own choice.
625
00:37:13,643 --> 00:37:15,443
There are no feelings between us,
626
00:37:15,843 --> 00:37:17,243
yet we were forced
to be together by our parents,
627
00:37:17,403 --> 00:37:19,203
pretending to be a couple
628
00:37:19,403 --> 00:37:20,563
and committing to a lifetime together.
629
00:37:21,243 --> 00:37:22,243
What's the point of that?
630
00:37:23,763 --> 00:37:24,563
I've heard
631
00:37:24,563 --> 00:37:26,963
that you are an open-minded person,
632
00:37:27,763 --> 00:37:29,403
so I believe you can understand.
633
00:37:29,803 --> 00:37:32,043
I originally wanted
to explain this to you in person,
634
00:37:32,683 --> 00:37:34,403
but the elders kept preventing me
from doing so.
635
00:37:34,843 --> 00:37:36,443
I was at a loss as well.
636
00:37:40,723 --> 00:37:42,923
I... I can totally understand.
637
00:37:43,003 --> 00:37:43,603
I mean it.
638
00:37:43,723 --> 00:37:44,723
That's great then.
639
00:37:45,123 --> 00:37:47,803
I was worried you might think
we ditched you
640
00:37:47,883 --> 00:37:49,163
because of Uncle Pei's passing.
641
00:37:50,243 --> 00:37:51,883
I've pushed them many times,
642
00:37:52,083 --> 00:37:53,403
but it kept getting delayed,
643
00:37:53,523 --> 00:37:55,043
so it's been weighing me down
this whole time.
644
00:37:55,883 --> 00:37:57,723
However, now that everything's clear,
645
00:37:57,803 --> 00:37:58,763
I feel relieved.
646
00:38:10,283 --> 00:38:11,003
Your Highness,
647
00:38:12,923 --> 00:38:15,043
may I ask why you're laughing?
648
00:38:17,003 --> 00:38:18,483
I'm laughing
649
00:38:18,963 --> 00:38:20,323
at someone
who read too much into things.
650
00:38:25,163 --> 00:38:26,443
You two can continue.
No need to mind me.
651
00:38:32,963 --> 00:38:35,163
Actually, this matter isn't a big deal.
652
00:38:35,523 --> 00:38:37,483
I know you and your brother well.
653
00:38:37,563 --> 00:38:38,603
So no need to worry anymore.
654
00:38:41,523 --> 00:38:42,683
It's not good to stay here for long.
655
00:38:42,803 --> 00:38:45,043
You and the His Highness
should leave first.
656
00:38:46,683 --> 00:38:48,003
Tell your brother
657
00:38:48,003 --> 00:38:49,283
that His Highness is very...
658
00:38:49,283 --> 00:38:51,123
My brother is aware of this.
659
00:38:51,603 --> 00:38:52,643
Don't worry.
660
00:38:52,923 --> 00:38:54,003
He will go.
661
00:38:54,043 --> 00:38:56,563
It's just that we have to wait
a few more days.
662
00:38:57,083 --> 00:38:57,843
Wait a moment.
663
00:38:58,443 --> 00:38:59,963
You said your brother would go,
664
00:39:00,243 --> 00:39:01,603
but then you mentioned
helping me persuade him.
665
00:39:01,683 --> 00:39:02,563
Did you lie to me?
666
00:39:03,083 --> 00:39:04,603
He only decided to go
because I persuaded him.
667
00:39:04,843 --> 00:39:05,683
How is that a lie?
668
00:39:05,803 --> 00:39:06,483
You...
669
00:39:06,483 --> 00:39:08,363
Chuan, mind your manners.
670
00:39:11,803 --> 00:39:12,723
Miss Qin,
671
00:39:14,363 --> 00:39:16,803
if the Crown Prince is forced
to be sent to the front lines,
672
00:39:17,203 --> 00:39:18,843
can your brother ensure he will go?
673
00:39:21,403 --> 00:39:22,603
Your Highness, rest assured.
674
00:39:22,803 --> 00:39:24,123
My brother is just testing
675
00:39:24,123 --> 00:39:26,403
His Highness's character
by being difficult.
676
00:39:26,643 --> 00:39:27,723
He had no intention to refuse.
677
00:39:31,563 --> 00:39:32,203
I understand.
678
00:39:34,563 --> 00:39:37,043
Pei, I will take my leave.
679
00:39:39,643 --> 00:39:40,283
Chuan,
680
00:39:41,643 --> 00:39:42,683
during the assembly tomorrow morning,
681
00:39:43,203 --> 00:39:45,273
Father may appoint you
to oversee military affairs
682
00:39:45,273 --> 00:39:45,963
in the Northwest.
683
00:39:46,123 --> 00:39:47,243
You mustn't agree directly.
684
00:39:47,323 --> 00:39:48,523
Keep rejecting the offer.
685
00:39:48,963 --> 00:39:51,003
After Qin Lin goes with you
to the front lines,
686
00:39:51,203 --> 00:39:53,243
you mustn't let anyone know
he's associated with you.
687
00:39:53,323 --> 00:39:55,323
Arrange for him to stay
in the military camp secretly.
688
00:39:56,523 --> 00:39:57,683
After planning for so long,
689
00:39:57,763 --> 00:39:59,163
we can't let others benefit
from our efforts.
690
00:39:59,323 --> 00:40:01,403
Rong, don't worry.
I'll handle it properly.
691
00:40:02,043 --> 00:40:03,643
I'll go get prepared now.
692
00:40:03,803 --> 00:40:04,363
Go ahead.
693
00:40:07,243 --> 00:40:08,043
Chuan,
694
00:40:12,683 --> 00:40:15,443
don't personally escort Miss Qin later.
695
00:40:15,923 --> 00:40:16,843
Send someone else to do it.
696
00:40:17,123 --> 00:40:18,843
You have more important matters
to attend to.
697
00:40:19,363 --> 00:40:21,923
Rong, why do you
always treat me like a child?
698
00:40:23,003 --> 00:40:23,563
You...
699
00:40:24,243 --> 00:40:25,563
I know. I'm off.
700
00:40:39,563 --> 00:40:40,723
Are you worried
701
00:40:41,283 --> 00:40:43,403
that Li Chuan and Qin Zhenzhen
will get together again?
702
00:40:46,483 --> 00:40:47,483
Are you not worried?
703
00:40:52,163 --> 00:40:55,363
They have indeed
met earlier than expected
704
00:40:56,523 --> 00:40:58,363
and it's uncertain
what might happen next.
705
00:40:59,283 --> 00:41:01,003
Li Chuan and Qin Zhenzhen
706
00:41:01,083 --> 00:41:02,763
met a year later in the past.
707
00:41:03,443 --> 00:41:05,563
When Her Majesty was selecting
consorts for the Crown Prince,
708
00:41:05,843 --> 00:41:07,323
Shangguan Ya was the primary consort
709
00:41:07,323 --> 00:41:08,563
and Qin Zhenzhen
was a secondary consort.
710
00:41:09,203 --> 00:41:10,123
The other three
711
00:41:10,243 --> 00:41:12,043
were selected from different families.
712
00:41:12,523 --> 00:41:13,163
Yes.
713
00:41:15,243 --> 00:41:18,243
Initially, Chuan was unwilling,
714
00:41:19,283 --> 00:41:20,803
but after being scolded many times,
715
00:41:24,643 --> 00:41:26,323
it was under my persuasion
716
00:41:27,483 --> 00:41:28,723
that he agreed to the marriage.
717
00:41:30,363 --> 00:41:31,683
However, it was from that time onward
718
00:41:32,123 --> 00:41:34,003
that Chuan became less like a youth.
719
00:41:34,723 --> 00:41:38,403
He became more reserved, calm,
720
00:41:39,683 --> 00:41:42,083
and dignified in his demeanor
when handling things.
721
00:41:45,003 --> 00:41:46,483
It was only because Qin Lin
had military power
722
00:41:47,123 --> 00:41:50,323
that Mother placed Qin Zhenzhen
in the Eastern Palace.
723
00:41:51,043 --> 00:41:52,443
However, she came
from a humble background,
724
00:41:53,523 --> 00:41:56,843
so initially,
she wasn't favored by the Crown Prince.
725
00:41:57,563 --> 00:41:58,763
Additionally,
726
00:41:59,203 --> 00:42:00,683
her stubborn nature
727
00:42:00,963 --> 00:42:03,323
led her to face bullying
in the Eastern Palace.
728
00:42:04,363 --> 00:42:07,243
I heard that her servants withheld
her winter coal allowance
729
00:42:07,403 --> 00:42:08,483
and embezzled her monthly stipend,
730
00:42:09,363 --> 00:42:10,603
but she never complained.
731
00:42:12,323 --> 00:42:13,403
It wasn't until later,
732
00:42:14,803 --> 00:42:16,523
when two concubines
in the Eastern Palace
733
00:42:16,523 --> 00:42:17,643
began to frame each other...
734
00:42:18,283 --> 00:42:19,083
Your Highness,
735
00:42:19,683 --> 00:42:21,283
the physicians have been warned
736
00:42:21,763 --> 00:42:23,483
and are afraid to treat you.
737
00:42:23,683 --> 00:42:25,163
Your health is so fragile,
738
00:42:25,163 --> 00:42:26,963
why did you still jump into the lake
to save someone?
739
00:42:28,563 --> 00:42:29,443
Ling, don't worry.
740
00:42:31,203 --> 00:42:32,123
I'm fine.
741
00:42:33,123 --> 00:42:37,083
After that,
her maid Ling came to see me.
742
00:42:37,203 --> 00:42:38,003
Mr. Pei.
743
00:42:38,403 --> 00:42:40,363
Please save my miss.
744
00:42:41,963 --> 00:42:42,683
Get up first.
745
00:42:43,203 --> 00:42:44,123
What happened to Zhen?
746
00:42:50,003 --> 00:42:53,003
It's just some trivial jealousy
and rivalry among the concubines.
747
00:42:53,843 --> 00:42:54,883
No need for you to be involved...
748
00:42:54,883 --> 00:42:56,723
How can you say
it's just some trivial jealousy?
749
00:42:57,643 --> 00:42:59,123
She nearly died.
750
00:43:01,683 --> 00:43:02,443
Your Highness,
751
00:43:03,083 --> 00:43:05,443
as a husband,
even if you don't love her,
752
00:43:05,603 --> 00:43:07,203
you should at least
not treat her harshly.
753
00:43:08,683 --> 00:43:09,443
Moreover,
754
00:43:10,043 --> 00:43:11,963
Qin Lin is still risking his life
on the front lines for you.
755
00:43:13,443 --> 00:43:14,723
And please don't forget
756
00:43:15,603 --> 00:43:17,163
that she nearly lost her life
757
00:43:17,163 --> 00:43:18,283
to save your Crown Princess.
758
00:43:20,683 --> 00:43:21,323
Alright.
759
00:43:23,003 --> 00:43:24,043
I will go.
760
00:43:25,003 --> 00:43:25,763
Pei Wenxuan,
761
00:43:27,203 --> 00:43:28,123
it was you
762
00:43:28,883 --> 00:43:30,163
who personally presented your beloved
763
00:43:30,163 --> 00:43:31,443
to Chuan.
764
00:43:38,403 --> 00:43:42,083
♪Who gazes at the sky from afar?♪
765
00:43:42,163 --> 00:43:45,563
♪Who gazes at the sky from afar?♪
766
00:43:45,643 --> 00:43:48,963
♪In the night's chill breeze♪
767
00:43:49,083 --> 00:43:52,403
♪What is she singing for?♪
768
00:43:52,603 --> 00:43:55,883
♪The wind caresses the hills♪
769
00:43:56,043 --> 00:43:59,323
♪The wind causes ripples on calm water♪
770
00:43:59,453 --> 00:44:05,123
♪Moonlight graces passing souls♪
771
00:44:34,083 --> 00:44:37,243
♪Her steps get slower and slower♪
772
00:44:37,363 --> 00:44:40,643
♪She's trod a long path♪
773
00:44:40,883 --> 00:44:44,123
♪Memories lost then found♪
774
00:44:44,403 --> 00:44:47,523
♪Gazing idly as clouds roll by♪
775
00:44:47,843 --> 00:44:50,923
♪She holds a red candle♪
776
00:44:51,283 --> 00:44:54,563
♪To brave the thick fog♪
777
00:44:54,723 --> 00:44:58,003
♪Life can be bitter sometimes♪
778
00:44:58,283 --> 00:45:01,523
♪Experience it with grace♪
779
00:45:01,683 --> 00:45:04,963
♪Like a fleeting dream♪
780
00:45:05,123 --> 00:45:08,443
♪Like a fleeting dream♪
781
00:45:08,603 --> 00:45:14,523
♪Neither warmth nor cold will last♪
782
00:45:15,643 --> 00:45:18,763
♪Like a fleeting dream♪
783
00:45:19,043 --> 00:45:22,283
♪Like a fleeting dream♪
784
00:45:22,403 --> 00:45:28,363
♪The moon is reflected in her eyes♪
785
00:45:57,243 --> 00:46:03,203
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
786
00:46:03,203 --> 00:46:08,203
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
787
00:46:03,203 --> 00:46:13,203
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.