All language subtitles for The Princess Royal S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:27,913 [Adapted from Mo Shubai's novel, The Princess Royal] 5 00:01:27,913 --> 00:01:28,973 [on Jinjiang Original Network] 6 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 7 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 6] 8 00:01:33,203 --> 00:01:33,963 Pei Wenxuan, 9 00:01:34,843 --> 00:01:36,963 This is the imperial court. 10 00:01:37,243 --> 00:01:38,563 How could you use a folk song 11 00:01:38,563 --> 00:01:39,803 as court evidence? 12 00:01:39,803 --> 00:01:41,123 If the rumors are indeed true, 13 00:01:41,443 --> 00:01:44,003 would you let His Majesty be deceived? 14 00:01:44,003 --> 00:01:47,443 If we let tyrants fill the streets 15 00:01:47,683 --> 00:01:48,723 and be revered by the people, 16 00:01:49,963 --> 00:01:51,563 we'd be a joke for millennia to come. 17 00:01:51,923 --> 00:01:53,923 Blasphemy! This is nonsense! 18 00:01:54,323 --> 00:01:55,323 You're just trying to bring chaos! 19 00:01:55,603 --> 00:01:57,883 Mr. Wang, if you think I'm lying, 20 00:01:58,723 --> 00:02:00,483 why do you appear so angry? 21 00:02:01,323 --> 00:02:02,123 Perhaps... 22 00:02:02,963 --> 00:02:04,923 you are related to this matter? 23 00:02:05,723 --> 00:02:07,243 H-How am I involved? 24 00:02:07,243 --> 00:02:08,083 Pei Wenxuan, 25 00:02:08,763 --> 00:02:11,723 if your words were to obstruct the truth 26 00:02:12,043 --> 00:02:14,043 and cause instability of the borders, 27 00:02:14,323 --> 00:02:16,483 how shall you be punished? 28 00:02:17,163 --> 00:02:17,803 Mr. Xie, 29 00:02:19,083 --> 00:02:21,323 I am merely giving suggestions, 30 00:02:21,843 --> 00:02:23,723 yet you accuse me of obstructing the truth. 31 00:02:23,923 --> 00:02:25,563 If we do not get to the bottom of this, 32 00:02:25,803 --> 00:02:27,123 Mr. Xie, 33 00:02:27,683 --> 00:02:28,883 can you bear the consequences? 34 00:02:29,363 --> 00:02:31,723 I only know that for years, 35 00:02:31,843 --> 00:02:34,243 the Yang Family has protected our borders. 36 00:02:34,443 --> 00:02:36,643 As for you, 37 00:02:36,643 --> 00:02:39,403 with your desire to marry Princess Pingyue, 38 00:02:39,483 --> 00:02:40,403 you use the Yang Family 39 00:02:40,563 --> 00:02:41,803 to sow discord, 40 00:02:42,563 --> 00:02:44,323 hoping to up your status. 41 00:02:46,003 --> 00:02:48,083 Mr. Xie is correct. 42 00:02:50,323 --> 00:02:52,203 You may never know what's under one's mask. 43 00:02:52,883 --> 00:02:54,443 Mr. Wang resides in court. 44 00:02:54,523 --> 00:02:56,363 You know little about our borders. 45 00:02:57,483 --> 00:02:59,723 But the weapons used by our enemies 46 00:02:59,723 --> 00:03:01,243 are mostly from the Great Xia. 47 00:03:01,523 --> 00:03:03,203 Our soldiers saw it with their own eyes. 48 00:03:03,403 --> 00:03:04,243 How will you 49 00:03:05,243 --> 00:03:06,403 explain this matter? 50 00:03:07,043 --> 00:03:08,203 In my humble opinion, 51 00:03:08,483 --> 00:03:10,563 Mr. Xie is the one spewing lies. 52 00:03:12,803 --> 00:03:16,283 What if the Yangs were sabotaged 53 00:03:17,203 --> 00:03:18,763 and are truly innocent? 54 00:03:24,363 --> 00:03:25,043 Your Majesty, 55 00:03:25,443 --> 00:03:27,323 if the Yang Family is really framed, 56 00:03:27,403 --> 00:03:28,403 all the more we should investigate. 57 00:03:28,763 --> 00:03:29,483 Or else, 58 00:03:30,683 --> 00:03:32,443 all loyal members of the Yang Family 59 00:03:33,003 --> 00:03:35,243 will be haunted by rumors for eternity 60 00:03:35,643 --> 00:03:36,843 with their names tainted. 61 00:03:36,963 --> 00:03:38,403 Such is injustice, Your Majesty. 62 00:03:40,323 --> 00:03:42,763 If everyone here truly respects the Yang Family, 63 00:03:43,043 --> 00:03:44,083 is this the result 64 00:03:45,243 --> 00:03:46,963 you wish to see? 65 00:03:50,123 --> 00:03:51,163 My subjects, 66 00:03:52,123 --> 00:03:53,563 any other comments? 67 00:04:00,483 --> 00:04:02,043 Well, with no other comments, 68 00:04:02,123 --> 00:04:02,963 it is decided. 69 00:04:03,323 --> 00:04:04,523 Since this involves the esteemed Yangs, 70 00:04:05,483 --> 00:04:08,363 Pingyue will be in charge of this case. 71 00:04:08,603 --> 00:04:10,443 Pei Wenxuan will be the Inspector Censor 72 00:04:10,523 --> 00:04:11,683 and assist her with the case. 73 00:04:11,843 --> 00:04:14,003 Since you two are involved in this matter, 74 00:04:14,323 --> 00:04:17,403 Su Rongqing will supervise. 75 00:04:19,963 --> 00:04:21,243 What do we think of this? 76 00:04:22,043 --> 00:04:24,323 Your Majesty is wise. 77 00:04:25,243 --> 00:04:26,003 Draft the decree. 78 00:04:30,523 --> 00:04:31,603 Good job. 79 00:04:32,683 --> 00:04:35,203 Next, we'll have to talk reason with the Yangs. 80 00:04:35,843 --> 00:04:36,723 Will they listen? 81 00:04:38,363 --> 00:04:39,283 Perhaps not to me, 82 00:04:39,483 --> 00:04:40,563 but surely to you. 83 00:04:41,403 --> 00:04:43,563 After all, being unreasonable is your forte. 84 00:04:52,043 --> 00:04:53,283 With the current situation, 85 00:04:53,283 --> 00:04:55,283 Concubine Ning must have a plan. 86 00:04:56,683 --> 00:04:59,763 The Yang Family has also earned the people's hearts. 87 00:05:00,483 --> 00:05:01,763 If we don't secure enough proof 88 00:05:02,123 --> 00:05:03,523 before we search their residence, 89 00:05:03,523 --> 00:05:04,803 we'll become the villains. 90 00:05:09,163 --> 00:05:10,003 Mr. Su. 91 00:05:15,163 --> 00:05:15,843 Your Highness. 92 00:05:16,443 --> 00:05:17,163 Mr. Su, 93 00:05:18,363 --> 00:05:19,563 now is not the right time 94 00:05:20,043 --> 00:05:22,123 to search the Yang Family's residence. 95 00:05:22,363 --> 00:05:23,723 Hence, I want to find some ledgers 96 00:05:23,843 --> 00:05:25,123 from the Bureau of Military Appointments. 97 00:05:25,403 --> 00:05:27,043 Can you help me, Mr. Su? 98 00:05:28,323 --> 00:05:29,563 As per your instructions. 99 00:05:29,883 --> 00:05:31,123 I will have to trouble you 100 00:05:31,123 --> 00:05:32,483 to liaise with the bureau. 101 00:05:32,563 --> 00:05:33,923 I'll go if the bureau is willing 102 00:05:34,003 --> 00:05:34,883 to check the ledgers. 103 00:05:35,203 --> 00:05:35,883 Understood. 104 00:05:39,763 --> 00:05:40,763 Good day, Mr. Su. 105 00:05:52,363 --> 00:05:54,123 Your wedding with the princess 106 00:05:54,123 --> 00:05:55,363 must've been finalized. 107 00:05:56,003 --> 00:05:58,603 I heard there was quite a ruckus in the palace last night. 108 00:06:00,363 --> 00:06:02,203 You seem to care a lot, Young Master Su. 109 00:06:02,203 --> 00:06:03,603 Who doesn't care about 110 00:06:06,803 --> 00:06:08,243 the princess's wedding in the capital? 111 00:06:08,323 --> 00:06:10,243 You're the hot topic in the capital 112 00:06:10,323 --> 00:06:11,523 right now. 113 00:06:12,043 --> 00:06:14,083 Hot topic? About what? 114 00:06:14,843 --> 00:06:16,323 About whether I'll marry the princess? 115 00:06:18,043 --> 00:06:19,163 Well, allow me to be frank. 116 00:06:20,003 --> 00:06:21,883 I will marry the princess. 117 00:06:26,443 --> 00:06:28,083 I'm a little curious. 118 00:06:28,803 --> 00:06:31,963 What do you think of the princess? 119 00:06:34,643 --> 00:06:35,363 She is good. 120 00:06:36,003 --> 00:06:37,003 She is eloquent. 121 00:06:37,403 --> 00:06:38,803 More like harsh. 122 00:06:39,043 --> 00:06:40,763 But I heard 123 00:06:40,763 --> 00:06:43,043 you had an engagement when you were a child. 124 00:06:43,523 --> 00:06:45,483 How do you feel about that lady...? 125 00:06:51,723 --> 00:06:52,643 I understand. 126 00:06:53,003 --> 00:06:54,363 Some people are like the moon. 127 00:06:54,803 --> 00:06:56,643 You may watch, but never touch. 128 00:07:01,243 --> 00:07:01,923 Mr. Su, 129 00:07:02,443 --> 00:07:04,163 please refrain from discussing Her Highness. 130 00:07:04,643 --> 00:07:06,083 Otherwise, I might become confused 131 00:07:06,323 --> 00:07:08,323 about who you see as your moon. 132 00:07:12,283 --> 00:07:13,483 Of course. I would never dare. 133 00:07:16,763 --> 00:07:18,603 I still have business with the princess. 134 00:07:19,443 --> 00:07:20,323 Please excuse me. 135 00:07:21,203 --> 00:07:22,843 See you next time, Mr. Pei. 136 00:07:33,483 --> 00:07:34,163 What? 137 00:07:41,323 --> 00:07:42,363 Inform everyone 138 00:07:42,603 --> 00:07:44,443 to guard the residence. No one is to leave. 139 00:07:45,043 --> 00:07:46,963 Also, send a letter to the border 140 00:07:47,003 --> 00:07:47,843 for an urgent solution. 141 00:07:51,323 --> 00:07:53,003 We're going to Hanqiu Palace. 142 00:07:58,163 --> 00:07:59,723 Su Rongqing is interested in you. 143 00:07:59,723 --> 00:08:00,683 Aren't you as well? 144 00:08:01,483 --> 00:08:02,123 I... 145 00:08:05,323 --> 00:08:06,323 I don't mind. 146 00:08:08,803 --> 00:08:09,923 Remember Tuoba Yan? 147 00:08:13,163 --> 00:08:15,203 The bank owner you once arrested? 148 00:08:15,723 --> 00:08:16,363 Yes. 149 00:08:16,883 --> 00:08:18,603 He travels among the states 150 00:08:18,603 --> 00:08:20,043 and launders money for a living. 151 00:08:20,203 --> 00:08:22,403 Many nobles in Huajing are involved with him. 152 00:08:23,683 --> 00:08:24,723 Including the Yangs. 153 00:08:28,203 --> 00:08:29,123 Tuoba Yan 154 00:08:29,963 --> 00:08:31,483 is able to survive for so long 155 00:08:31,843 --> 00:08:33,403 not because he's good at business, 156 00:08:33,803 --> 00:08:35,483 but also because he has a protective charm. 157 00:08:37,083 --> 00:08:37,763 The ledgers. 158 00:08:39,803 --> 00:08:42,243 So that's why you're taking your time with the bureau's ledgers. 159 00:08:43,723 --> 00:08:45,083 Something that's audited every year 160 00:08:45,083 --> 00:08:46,003 cannot be the real deal. 161 00:08:50,563 --> 00:08:51,923 If we obtain the ledger from Tuoba Yan 162 00:08:51,923 --> 00:08:53,163 detailing their laundering acts, 163 00:08:53,683 --> 00:08:55,443 we get to prove 164 00:08:55,603 --> 00:08:56,763 the guilt of the Yangs. 165 00:08:58,763 --> 00:08:59,603 But what next? 166 00:09:00,363 --> 00:09:01,483 Do you have any plans? 167 00:09:03,203 --> 00:09:04,923 We've cornered the Yangs. 168 00:09:05,443 --> 00:09:06,803 General Yang may be at the front line, 169 00:09:06,963 --> 00:09:08,243 but he got a distress signal for sure. 170 00:09:08,723 --> 00:09:11,083 He'll threaten Father with his resignation. 171 00:09:12,083 --> 00:09:13,043 Don't worry about that. 172 00:09:13,083 --> 00:09:14,043 His Majesty is prepared. 173 00:09:14,723 --> 00:09:16,203 He has the Xiao Family taking care 174 00:09:16,203 --> 00:09:17,163 of everything in the dark. 175 00:09:18,563 --> 00:09:19,203 However, 176 00:09:19,643 --> 00:09:21,323 the Xiaos cannot hold them back for long. 177 00:09:21,923 --> 00:09:22,883 That why, on the surface, 178 00:09:23,003 --> 00:09:24,803 the Crown Prince needs to take charge. 179 00:09:27,483 --> 00:09:30,883 Tomorrow, we'll go find Qin Lin and Cui Qinghe. 180 00:09:31,523 --> 00:09:33,443 They'll follow the Crown Prince to the front line. 181 00:09:34,003 --> 00:09:35,203 We just need two more weeks. 182 00:09:35,483 --> 00:09:36,963 When the enemies' weapons 183 00:09:37,043 --> 00:09:38,003 are exhausted, 184 00:09:38,683 --> 00:09:41,163 the Crown Prince will earn his merits. 185 00:09:47,763 --> 00:09:48,603 Say... 186 00:09:49,403 --> 00:09:51,803 if we weren't enemies in the past, 187 00:09:52,323 --> 00:09:53,963 perhaps we would've been great partners. 188 00:09:54,643 --> 00:09:55,323 Don't you think? 189 00:09:57,443 --> 00:09:59,203 If it weren't for your beloved, 190 00:09:59,523 --> 00:10:01,043 we would've remained husband and wife. 191 00:10:04,923 --> 00:10:06,083 I wish to see His Majesty! 192 00:10:06,203 --> 00:10:06,803 Out of my way! 193 00:10:06,803 --> 00:10:07,683 Your Highness, 194 00:10:08,563 --> 00:10:10,923 His Majesty has ordered he does not wish to see you. 195 00:10:11,323 --> 00:10:13,683 If you act rashly, 196 00:10:13,923 --> 00:10:15,683 you will only anger His Majesty more. 197 00:10:19,843 --> 00:10:20,443 Your Highness. 198 00:10:34,323 --> 00:10:37,043 [Hanqiu Palace] We guarded the borders for generations! 199 00:10:37,203 --> 00:10:39,803 We serve the nation, producing only the loyalest of warriors! 200 00:10:40,043 --> 00:10:42,923 Your Majesty! Believe not the words of villains! 201 00:10:43,203 --> 00:10:44,923 If Your Majesty refuses to see me, 202 00:10:45,083 --> 00:10:46,443 I will kneel here forever! 203 00:10:46,443 --> 00:10:47,803 Be it a day 204 00:10:47,803 --> 00:10:49,403 or a year! 205 00:10:50,443 --> 00:10:52,443 Until Your Majesty is willing to see me! 206 00:10:58,403 --> 00:10:58,923 Halt. 207 00:11:01,723 --> 00:11:03,443 Your Highness, it's Feng Ming. 208 00:11:05,843 --> 00:11:06,603 Ask her to come up. 209 00:11:12,283 --> 00:11:12,923 Your Highness. 210 00:11:13,403 --> 00:11:15,083 This is a private invitation to Tuoba Yan's banquet. 211 00:11:16,603 --> 00:11:18,443 These are clothes prepared by the Crown Prince 212 00:11:18,443 --> 00:11:19,563 and the trade contract. 213 00:11:20,843 --> 00:11:22,683 Alright, you may go. 214 00:11:24,203 --> 00:11:26,443 The Crown Prince is worried about your safety. 215 00:11:26,923 --> 00:11:29,203 Tuoba Yan has complex ties. 216 00:11:29,563 --> 00:11:30,843 His residence may not be safe. 217 00:11:31,603 --> 00:11:33,403 Are you really going to risk it? 218 00:11:34,203 --> 00:11:35,963 It's okay. I have the whistling arrow. 219 00:11:38,403 --> 00:11:39,443 But the Crown Prince 220 00:11:39,443 --> 00:11:40,923 ordered me to accompany you. 221 00:11:47,043 --> 00:11:47,683 Alright. 222 00:11:49,203 --> 00:11:50,203 I will wait outside. 223 00:11:57,523 --> 00:11:58,163 Wake up. 224 00:12:04,443 --> 00:12:05,283 Get up! 225 00:12:07,883 --> 00:12:13,043 ♪A dream, takes me through eternity♪ 226 00:12:14,803 --> 00:12:16,163 It's been so many years, 227 00:12:16,163 --> 00:12:17,603 yet you still love 228 00:12:17,603 --> 00:12:18,563 to sleep in. 229 00:12:19,803 --> 00:12:20,843 I suppose I can help. 230 00:12:20,843 --> 00:12:23,323 ♪Only wrinkles on one's sleeves♪ 231 00:12:23,323 --> 00:12:25,723 Pei Wenxuan, get up! 232 00:12:25,723 --> 00:12:27,523 ♪Then, you wave to me♪ 233 00:12:27,523 --> 00:12:29,243 Wake up, Pei Wenxuan. 234 00:12:29,363 --> 00:12:31,323 ♪I follow the breeze♪ 235 00:12:31,443 --> 00:12:34,123 ♪And I see your eyes♪ 236 00:12:34,123 --> 00:12:36,923 Wake up, or you'll be late to court. 237 00:12:36,923 --> 00:12:37,803 Get up. 238 00:12:37,803 --> 00:12:38,603 ♪Parasol trees by the garden♪ 239 00:12:38,603 --> 00:12:39,843 ♪With a pen, one weaves a view♪ 240 00:12:39,843 --> 00:12:41,243 Get up. Get up. 241 00:12:41,243 --> 00:12:42,923 Get up. Get up. Get up. 242 00:12:43,083 --> 00:12:47,443 ♪I'm glad to have you in my world♪ 243 00:12:47,763 --> 00:12:49,843 ♪By my side♪ 244 00:12:49,843 --> 00:12:50,923 Are you getting up? 245 00:12:51,843 --> 00:12:55,443 ♪We watch the moon and sun♪ 246 00:12:55,443 --> 00:12:58,083 ♪We watch fate♪ 247 00:12:58,083 --> 00:12:59,083 ♪We climb the high tower♪ 248 00:12:59,083 --> 00:13:01,203 One more time, are you getting up? 249 00:13:01,603 --> 00:13:02,923 Just a bit longer. 250 00:13:03,763 --> 00:13:04,443 Fine. 251 00:13:04,443 --> 00:13:06,043 ♪Then we light up a lantern somewhere♪ 252 00:13:06,323 --> 00:13:10,003 ♪The years pass♪ 253 00:13:10,003 --> 00:13:12,203 ♪History may repeat♪ 254 00:13:12,203 --> 00:13:12,963 Stop sleeping. 255 00:13:13,203 --> 00:13:16,763 ♪I know you will be with me♪ 256 00:13:21,843 --> 00:13:22,523 I'm awake. 257 00:13:36,163 --> 00:13:38,123 On the 10th day of each month, 258 00:13:38,123 --> 00:13:40,643 Tuoba Yan hosts a private banquet in his mansion, 259 00:13:40,843 --> 00:13:42,443 inviting tycoons from various nations. 260 00:13:42,803 --> 00:13:44,043 Today is the 10th day. 261 00:13:44,923 --> 00:13:47,163 I drew this based on my memory. 262 00:13:47,403 --> 00:13:48,443 Familiarize yourself with it. 263 00:13:50,243 --> 00:13:51,003 Are you going? 264 00:13:53,283 --> 00:13:55,163 Have the hidden guards do it. 265 00:13:55,963 --> 00:13:57,603 You're a princess. 266 00:13:57,603 --> 00:13:58,843 What if something happens? 267 00:13:58,843 --> 00:14:00,003 That wouldn't be ideal. 268 00:14:03,123 --> 00:14:04,443 I know I'm delicate. 269 00:14:05,603 --> 00:14:07,083 There are traps in his room. 270 00:14:07,243 --> 00:14:09,443 You can only enter by pressing the right button. 271 00:14:09,643 --> 00:14:11,203 Persian is written on the button. 272 00:14:11,843 --> 00:14:13,603 Do our secret guards know Persian? 273 00:14:14,763 --> 00:14:17,683 Yes, our dear princess 274 00:14:17,803 --> 00:14:19,123 learned Persian for her marriage 275 00:14:19,123 --> 00:14:20,443 to the West. 276 00:14:29,083 --> 00:14:30,043 Who knew 277 00:14:30,283 --> 00:14:32,603 you would have such a unique skill? 278 00:14:32,723 --> 00:14:33,323 Hmm? 279 00:14:37,043 --> 00:14:39,763 Are you nervous for me? 280 00:14:42,563 --> 00:14:44,163 I'm just worried about myself. 281 00:14:45,003 --> 00:14:46,363 If something did happen to you, 282 00:14:46,363 --> 00:14:47,203 I'll be dead too. 283 00:14:51,243 --> 00:14:52,563 I like that logic. 284 00:14:53,763 --> 00:14:54,963 Remember. From now on, 285 00:14:55,323 --> 00:14:56,883 I'm as important as your life. 286 00:15:04,643 --> 00:15:06,603 [Tuoba's Mansion] Tuoba Yan's chamber is in his backyard. 287 00:15:06,843 --> 00:15:07,723 When we go in later, 288 00:15:07,843 --> 00:15:09,123 you need to approach him 289 00:15:09,123 --> 00:15:10,403 and have him lead us to his backyard. 290 00:15:10,923 --> 00:15:13,203 You need to capture his attention. 291 00:15:13,403 --> 00:15:15,123 I'll find my way to the secret chamber. 292 00:15:15,323 --> 00:15:16,243 When I find the ledger, 293 00:15:16,283 --> 00:15:17,363 we'll leave immediately. 294 00:15:18,363 --> 00:15:19,403 The problem is, 295 00:15:19,723 --> 00:15:21,523 how will we get him to lead us to the backyard? 296 00:15:23,843 --> 00:15:25,043 Use your own brain. 297 00:15:26,723 --> 00:15:27,323 Let's go. 298 00:15:27,323 --> 00:15:29,173 [Invitation] 299 00:15:31,163 --> 00:15:31,843 This way, please. 300 00:15:39,443 --> 00:15:40,523 Slow down. 301 00:15:42,843 --> 00:15:44,443 Sir, come and have fun! 302 00:15:46,083 --> 00:15:47,763 You're a handsome one. 303 00:15:49,123 --> 00:15:50,443 What are you doing? Pei Wenxuan! 304 00:15:50,443 --> 00:15:51,723 I'm trying to blend in. 305 00:15:53,043 --> 00:15:54,203 That's enough. 306 00:15:57,083 --> 00:15:58,843 Darling! You're going too fast! 307 00:15:58,843 --> 00:16:00,003 I can't keep up! 308 00:16:00,003 --> 00:16:01,363 This girl looks pretty! 309 00:16:01,363 --> 00:16:02,323 Yes, my darling. 310 00:16:02,403 --> 00:16:03,643 It's my fault. 311 00:16:09,723 --> 00:16:10,403 Master, 312 00:16:10,763 --> 00:16:11,563 Mr. and Mrs. Wang 313 00:16:11,563 --> 00:16:13,963 from Wang's Textiles in Yangzhou. 314 00:16:16,003 --> 00:16:16,723 Sixth Master. 315 00:16:16,963 --> 00:16:17,523 Sixth Master. 316 00:16:21,003 --> 00:16:21,803 Wang. 317 00:16:22,723 --> 00:16:24,683 The batch of Qixia Silk you sent previously 318 00:16:25,043 --> 00:16:26,003 was great. 319 00:16:30,163 --> 00:16:31,723 Sixth Master, you must have confused it 320 00:16:31,723 --> 00:16:32,523 with another trade. 321 00:16:32,963 --> 00:16:33,923 We only delivered 322 00:16:33,923 --> 00:16:36,603 800 batches of Hu Silk and Embroidered Cloth. 323 00:16:36,843 --> 00:16:38,483 I don't recall seeing any Qixia Silk. 324 00:16:43,643 --> 00:16:44,843 If you want some, 325 00:16:44,963 --> 00:16:46,443 we shall prepare some. 326 00:16:50,843 --> 00:16:53,083 Too much business. I got confused. 327 00:16:53,523 --> 00:16:56,243 How are the prices of textiles doing? 328 00:16:59,963 --> 00:17:01,363 The south has been suffering droughts. 329 00:17:01,523 --> 00:17:03,243 With insufficient mulberry leaves, 330 00:17:03,483 --> 00:17:05,243 the production of silk was affected. 331 00:17:05,243 --> 00:17:06,763 The prices have only been going up. 332 00:17:07,323 --> 00:17:08,603 However, we will definitely 333 00:17:08,603 --> 00:17:10,483 offer you the best prices if you wish to purchase any. 334 00:17:14,403 --> 00:17:14,963 Very well. 335 00:17:15,483 --> 00:17:16,203 Wang, 336 00:17:17,203 --> 00:17:18,243 I know we've been 337 00:17:18,243 --> 00:17:19,763 doing business all this time. 338 00:17:19,763 --> 00:17:21,363 However, I've never met you. 339 00:17:21,363 --> 00:17:22,963 After meeting you today, 340 00:17:23,123 --> 00:17:25,483 I only just realized how young your wife is. 341 00:17:25,523 --> 00:17:27,043 Not to mention, she's generous too. 342 00:17:27,243 --> 00:17:28,723 Y-You're quite young too. 343 00:17:28,723 --> 00:17:31,203 Do you get what I'm saying? 344 00:17:31,363 --> 00:17:32,043 Yes. 345 00:17:32,923 --> 00:17:34,683 Enough said. Have a seat. 346 00:17:36,483 --> 00:17:38,203 Since I'm young, I'm worried about 347 00:17:38,243 --> 00:17:39,443 appearing too meek. 348 00:17:39,883 --> 00:17:41,883 That's why I pretend to be more mature. 349 00:17:41,883 --> 00:17:43,843 I was once young. I get you. 350 00:17:44,483 --> 00:17:45,843 Come, fill it up! 351 00:17:46,563 --> 00:17:47,203 Pour the wine. 352 00:17:54,043 --> 00:17:54,643 Come. 353 00:18:00,403 --> 00:18:01,003 Again. 354 00:18:01,003 --> 00:18:01,643 Pour less. 355 00:18:01,643 --> 00:18:02,883 Drink up. 356 00:18:11,203 --> 00:18:11,843 Cheers. 357 00:18:12,483 --> 00:18:13,763 Yes, cheers. 358 00:18:16,323 --> 00:18:16,963 Nice. 359 00:18:18,003 --> 00:18:18,723 Six Master, 360 00:18:19,483 --> 00:18:21,203 I don't have many hobbies, 361 00:18:21,723 --> 00:18:23,483 but I love taking care of plants. 362 00:18:23,963 --> 00:18:25,323 Especially peonies. 363 00:18:26,443 --> 00:18:27,243 A few days ago, 364 00:18:27,803 --> 00:18:29,963 I spent a fortune on some purple peonies. 365 00:18:29,963 --> 00:18:30,923 I put them in my courtyard. 366 00:18:31,123 --> 00:18:34,163 These flowers are surreal when they bloom. 367 00:18:34,163 --> 00:18:36,643 That's because you haven't seen better. 368 00:18:36,723 --> 00:18:38,003 Purple peonies are nothing. 369 00:18:38,123 --> 00:18:39,363 I'm telling you. I've got 370 00:18:39,363 --> 00:18:40,683 plenty of stuff like that here. 371 00:18:40,763 --> 00:18:41,883 Impossible. Impossible! 372 00:18:41,883 --> 00:18:43,083 No peonies can be better 373 00:18:43,083 --> 00:18:44,243 than the purple ones! 374 00:18:44,563 --> 00:18:46,283 Sixth Master, you were fooled. 375 00:18:46,483 --> 00:18:47,963 Me? Fooled? 376 00:18:47,963 --> 00:18:49,443 Nobody can do that to me! 377 00:18:49,483 --> 00:18:52,363 I'll take you to my courtyard later. 378 00:18:52,363 --> 00:18:53,763 I'll show you what it means 379 00:18:53,763 --> 00:18:56,963 when I say the flower is breathtaking. 380 00:18:56,963 --> 00:18:57,963 You know, breath? 381 00:18:58,483 --> 00:18:59,963 He's bluffing! 382 00:19:01,043 --> 00:19:02,843 How is that bluffing? I... 383 00:19:03,843 --> 00:19:05,843 Come on! Don't stop me! 384 00:19:05,883 --> 00:19:06,803 Actually, help me up. 385 00:19:07,283 --> 00:19:08,923 I'm going to show you 386 00:19:08,923 --> 00:19:10,403 what's in my backyard right now. 387 00:19:10,403 --> 00:19:11,323 If you like them, 388 00:19:11,323 --> 00:19:12,843 you can take a few back. 389 00:19:12,843 --> 00:19:14,643 Come on! 390 00:19:14,643 --> 00:19:16,323 Let's go to the garden right now! 391 00:19:23,603 --> 00:19:24,243 Scary wife? 392 00:19:25,123 --> 00:19:26,123 No! 393 00:19:27,043 --> 00:19:28,163 N-No, of course not! 394 00:19:28,163 --> 00:19:29,843 It's just some flower-viewing. 395 00:19:30,203 --> 00:19:32,083 You should come as well! 396 00:19:32,523 --> 00:19:33,203 Come! 397 00:19:34,323 --> 00:19:36,043 The moon is beautiful tonight too. 398 00:19:37,643 --> 00:19:38,283 Look, maple! 399 00:19:38,483 --> 00:19:39,443 Very nice! 400 00:19:40,723 --> 00:19:42,163 Forward! A bit more! 401 00:19:47,083 --> 00:19:48,763 I-I feel a little unwell. 402 00:19:49,523 --> 00:19:51,603 May I ask... where I may relieve myself? 403 00:19:52,523 --> 00:19:53,603 Please follow me, ma'am. 404 00:19:55,803 --> 00:19:56,643 Please excuse me. 405 00:20:00,563 --> 00:20:01,643 Let's go! 406 00:20:28,763 --> 00:20:29,523 This is it. 407 00:20:30,163 --> 00:20:31,523 Your Highness, this is... 408 00:20:33,723 --> 00:20:34,563 Persian. 409 00:20:35,563 --> 00:20:37,323 It's the five elements. 410 00:20:37,843 --> 00:20:39,163 It should be in order. 411 00:20:45,963 --> 00:20:46,523 This way! 412 00:20:47,803 --> 00:20:48,483 Found them yet? 413 00:20:48,803 --> 00:20:49,403 No. 414 00:20:50,083 --> 00:20:50,803 Check that side. 415 00:20:50,803 --> 00:20:51,603 We'll go over there. 416 00:20:51,603 --> 00:20:52,123 Okay. 417 00:20:52,123 --> 00:20:53,003 Look closely! 418 00:21:09,763 --> 00:21:10,843 This isn't it. 419 00:21:23,323 --> 00:21:24,083 It's this row. 420 00:21:25,823 --> 00:21:26,523 [Ledger] 421 00:21:33,823 --> 00:21:35,543 [Bureau of Military Appointments: Yang Yan] 422 00:21:36,243 --> 00:21:36,963 I found it. 423 00:21:46,563 --> 00:21:47,243 Let's split up. 424 00:21:47,243 --> 00:21:48,963 It's them! Inform the Sixth Master! 425 00:21:48,963 --> 00:21:49,523 Get them! 426 00:21:49,523 --> 00:21:50,323 Find Pei Wenxuan. 427 00:21:50,323 --> 00:21:50,963 Okay! 428 00:21:51,363 --> 00:21:53,003 Stop right there! Freeze! 429 00:21:55,523 --> 00:21:56,163 Freeze! 430 00:21:59,363 --> 00:22:00,003 Get her! 431 00:22:07,363 --> 00:22:09,003 Your Highness, don't move. It's me. 432 00:22:11,243 --> 00:22:11,883 Split up! 433 00:22:11,963 --> 00:22:12,803 Roger! Roger! 434 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 Young Master Su. 435 00:22:22,323 --> 00:22:24,323 I had to improvise. Please excuse me. 436 00:22:27,643 --> 00:22:28,283 Your Highness. 437 00:22:35,883 --> 00:22:36,603 Your Highness. 438 00:22:37,403 --> 00:22:39,083 There are too many important figures at the banquet. 439 00:22:39,323 --> 00:22:40,643 They wouldn't want to make a scene. 440 00:22:42,723 --> 00:22:43,403 How about... 441 00:22:45,963 --> 00:22:47,363 You should change into this. 442 00:22:47,803 --> 00:22:49,603 That way, I can get you out. 443 00:22:57,763 --> 00:22:58,723 I suppose I have no choice. 444 00:22:59,603 --> 00:23:00,963 Sorry to trouble you 445 00:23:01,403 --> 00:23:02,483 into getting changed. 446 00:23:03,563 --> 00:23:04,603 As for other issues, 447 00:23:04,723 --> 00:23:06,243 we can discuss later when we get out. 448 00:23:06,243 --> 00:23:06,763 Okay. 449 00:23:14,523 --> 00:23:17,283 By the way, what are you doing here? 450 00:23:17,363 --> 00:23:18,883 I thought there was no point 451 00:23:19,763 --> 00:23:21,563 looking at the bureau's ledgers now. 452 00:23:21,803 --> 00:23:23,163 That's why I looked at alternatives. 453 00:23:24,403 --> 00:23:27,243 Tuoba Yan is heavily involved with nobles of Huajing. 454 00:23:28,083 --> 00:23:31,083 It's said that many questionable silvers 455 00:23:31,523 --> 00:23:32,803 in Huangjing come from him. 456 00:23:33,523 --> 00:23:35,563 Hence, I came here looking for clues. 457 00:23:37,803 --> 00:23:39,123 The Ministry of Justice 458 00:23:39,323 --> 00:23:40,563 once ordered me to contact him. 459 00:23:40,803 --> 00:23:41,963 We're acquainted. 460 00:23:42,763 --> 00:23:45,083 I thought I might try my luck here. 461 00:23:45,803 --> 00:23:48,723 I didn't think I would see Your Highness here. 462 00:23:53,123 --> 00:23:54,003 Can you do it or not? 463 00:23:55,323 --> 00:23:56,523 You can quit if you want. 464 00:23:56,523 --> 00:23:58,003 Not this again. 465 00:23:59,923 --> 00:24:01,523 We're finishing this, okay? 466 00:24:01,523 --> 00:24:02,083 Fine! 467 00:24:04,283 --> 00:24:04,843 Cheers! 468 00:24:18,883 --> 00:24:19,563 Sixth Master! 469 00:24:21,403 --> 00:24:23,083 G-G-Give me a moment! 470 00:24:31,983 --> 00:24:38,523 ♪The dusk reminds me of the past♪ 471 00:24:39,563 --> 00:24:43,363 ♪Like snow, the flowers fall♪ 472 00:24:44,243 --> 00:24:48,043 ♪One listens, and one seeks♪ 473 00:24:49,443 --> 00:24:53,163 ♪How may love and hate intertwine♪ 474 00:24:54,083 --> 00:24:54,763 Shall we go? 475 00:24:54,763 --> 00:24:57,523 ♪Life and death are illusions♪ 476 00:24:58,043 --> 00:24:59,323 This way, Your Highness. 477 00:25:00,763 --> 00:25:01,523 Go check over there! 478 00:25:01,563 --> 00:25:02,523 Understood! 479 00:25:02,523 --> 00:25:05,443 ♪Wherever I go, I see love in your eyes♪ 480 00:25:07,523 --> 00:25:08,243 Search carefully! 481 00:25:08,483 --> 00:25:09,243 Yes, sir! 482 00:25:09,243 --> 00:25:10,763 ♪A gaze that transcended several lives♪ 483 00:25:11,043 --> 00:25:12,923 ♪Turning around, can you still make them stay♪ 484 00:25:12,923 --> 00:25:13,603 Check that way! 485 00:25:14,043 --> 00:25:14,643 Understood! 486 00:25:15,563 --> 00:25:16,243 Not in the room! 487 00:25:16,243 --> 00:25:19,443 ♪If I give my everything, would it be possible♪ 488 00:25:19,523 --> 00:25:20,283 Search carefully! 489 00:25:20,283 --> 00:25:21,963 ♪You are the final bastion of my soul♪ 490 00:25:21,963 --> 00:25:22,763 Nothing here too. 491 00:25:23,203 --> 00:25:23,923 Nothing! 492 00:25:26,643 --> 00:25:30,213 ♪I grasp this love, a loose grip♪ 493 00:25:30,223 --> 00:25:33,403 ♪Bracing the roaring tempest♪ 494 00:25:34,163 --> 00:25:37,763 ♪Even if it's rare in the world♪ 495 00:25:38,523 --> 00:25:42,323 ♪An gentleness not yet spoken♪ 496 00:25:44,083 --> 00:25:47,653 ♪I grasp this love and allow fate♪ 497 00:25:47,663 --> 00:25:50,643 ♪to push towards me once again♪ 498 00:25:51,363 --> 00:25:55,403 ♪I'll fly to your dreams♪ 499 00:25:56,123 --> 00:26:00,243 ♪Worried I might break your heart♪ 500 00:26:01,563 --> 00:26:05,333 ♪I grasp this love, thinking of what ifs♪ 501 00:26:05,343 --> 00:26:06,883 ♪So what if we miss each other again♪ 502 00:26:06,883 --> 00:26:07,563 Sixth Master. 503 00:26:08,243 --> 00:26:08,923 Sixth Master! 504 00:26:10,243 --> 00:26:10,883 Sixth Master! 505 00:26:16,283 --> 00:26:17,323 Sixth Master just fell in! 506 00:26:18,883 --> 00:26:20,443 Sixth Master just fell in! 507 00:26:20,443 --> 00:26:22,323 Save him, quick! 508 00:26:23,763 --> 00:26:24,403 Sixth Master! 509 00:26:24,403 --> 00:26:25,083 Save me! 510 00:26:27,243 --> 00:26:27,843 Sixth Master! 511 00:26:30,523 --> 00:26:32,203 I wonder how it's going on Li Rong's side. 512 00:26:33,643 --> 00:26:34,963 Sixth Master fell into the pond! 513 00:26:45,563 --> 00:26:46,443 It's time to go. 514 00:26:58,083 --> 00:26:58,643 Let's go. 515 00:27:10,763 --> 00:27:11,443 Your Highness. 516 00:27:16,403 --> 00:27:17,603 Make us less conspicuous. 517 00:27:21,203 --> 00:27:22,723 Okay, let's go. 518 00:27:29,243 --> 00:27:29,883 Sir. 519 00:27:30,243 --> 00:27:31,723 Her Highness seems to be at the study. 520 00:27:32,523 --> 00:27:33,283 The study? 521 00:27:37,283 --> 00:27:38,043 Her Highness, she... 522 00:27:53,323 --> 00:27:54,163 She's safe. 523 00:27:58,083 --> 00:27:58,923 She's safe. 524 00:28:31,563 --> 00:28:32,603 Please forgive my rudeness. 525 00:28:35,283 --> 00:28:35,963 Pay it no mind. 526 00:28:36,683 --> 00:28:38,683 I should be thanking you instead. 527 00:28:44,563 --> 00:28:45,243 Your Highness. 528 00:28:47,643 --> 00:28:48,723 I know this is out of line. 529 00:28:51,043 --> 00:28:52,723 But if there weren't all these power struggles, 530 00:28:54,043 --> 00:28:55,803 would you have considered marrying m... 531 00:28:55,803 --> 00:28:56,443 Your Highness. 532 00:29:00,883 --> 00:29:01,643 Put this on. 533 00:29:02,483 --> 00:29:03,083 You... 534 00:29:14,643 --> 00:29:16,603 I know what you want to say, Su Rongqing. 535 00:29:19,003 --> 00:29:20,163 But as long as I'm still here, 536 00:29:22,163 --> 00:29:22,883 swallow them. 537 00:29:27,283 --> 00:29:27,923 Let's go. 538 00:29:34,643 --> 00:29:36,003 Why are you so drunk? 539 00:29:36,443 --> 00:29:37,843 What happened over there? 540 00:29:40,723 --> 00:29:42,003 I got the ledgers. 541 00:29:43,683 --> 00:29:44,403 Slow down. 542 00:29:48,483 --> 00:29:49,443 How strange. 543 00:29:50,003 --> 00:29:51,483 Did you hear what he just said? 544 00:29:52,083 --> 00:29:53,883 He asked if there weren't power struggles, 545 00:29:54,243 --> 00:29:55,363 would I have married him. 546 00:29:56,243 --> 00:29:57,163 Logically speaking... 547 00:30:00,963 --> 00:30:01,603 You... 548 00:30:01,723 --> 00:30:02,843 Hurry, get some water. 549 00:30:03,403 --> 00:30:04,323 Slowly, slowly. Slowly. 550 00:30:06,203 --> 00:30:08,043 I was wondering why you were so quiet. 551 00:30:08,043 --> 00:30:09,043 So you wanted to puke! 552 00:30:09,683 --> 00:30:10,963 Hang on, water's coming. 553 00:30:10,963 --> 00:30:11,483 Your Highness. 554 00:30:11,483 --> 00:30:12,083 Okay. 555 00:30:15,163 --> 00:30:16,523 I haven't thrown anything up! 556 00:30:17,603 --> 00:30:18,403 Have another sip then. 557 00:30:18,403 --> 00:30:19,043 Enough, enough. 558 00:30:23,043 --> 00:30:23,643 What are you doing? 559 00:30:23,723 --> 00:30:25,083 Su Rongqing, that bastard. 560 00:30:25,363 --> 00:30:26,403 What did he make you wear? 561 00:30:26,403 --> 00:30:27,283 It's all over the place. 562 00:30:28,483 --> 00:30:30,243 What all over the place? 563 00:30:36,923 --> 00:30:37,803 More clearheaded now? 564 00:30:38,723 --> 00:30:40,923 You should walk the alcohol off. 565 00:30:41,043 --> 00:30:42,283 Don't puke on the carriage. 566 00:30:44,203 --> 00:30:44,843 Let's go. 567 00:30:59,443 --> 00:31:01,283 Don't you need to ask where I'm taking you? 568 00:31:01,283 --> 00:31:02,363 You're just following me? 569 00:31:02,643 --> 00:31:04,163 You wouldn't drag me to death anyway. 570 00:31:07,683 --> 00:31:09,603 Are you really that hung up over this? 571 00:31:10,243 --> 00:31:12,003 Do you hate this outfit that much? 572 00:31:19,043 --> 00:31:20,563 I remember it clearly. 573 00:31:20,723 --> 00:31:21,963 You're the one who said it. 574 00:31:21,963 --> 00:31:23,883 You said I looked especially charming 575 00:31:23,883 --> 00:31:25,043 in Persian clothing. 576 00:31:31,083 --> 00:31:32,043 I said that? 577 00:31:33,723 --> 00:31:34,523 You did. 578 00:31:34,883 --> 00:31:36,443 The year we got married, Qixi festival. 579 00:31:41,803 --> 00:31:42,883 Great! Great! 580 00:31:42,883 --> 00:31:46,643 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 581 00:31:47,023 --> 00:31:49,683 ♪In the night's chill breeze♪ 582 00:31:49,683 --> 00:31:50,363 Amazing! 583 00:31:50,843 --> 00:31:51,603 Great! 584 00:31:51,603 --> 00:31:53,763 ♪What is she singing for?♪ 585 00:31:53,763 --> 00:31:57,123 ♪The wind caresses the hills♪ 586 00:31:57,423 --> 00:32:00,163 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 587 00:32:00,163 --> 00:32:01,323 Great! Great! 588 00:32:01,323 --> 00:32:06,683 ♪Moonlight graces passing souls♪ 589 00:32:07,523 --> 00:32:08,283 Excellent! 590 00:32:20,523 --> 00:32:21,323 What's wrong? 591 00:32:26,283 --> 00:32:27,803 Are you angry 592 00:32:28,323 --> 00:32:29,163 with my outfit? 593 00:32:30,043 --> 00:32:31,163 Why would I be? 594 00:32:32,323 --> 00:32:34,003 Like peonies blooming splendidly in Jinghua. 595 00:32:34,123 --> 00:32:35,563 You look especially charming 596 00:32:36,203 --> 00:32:37,123 in these clothes. 597 00:32:37,723 --> 00:32:38,923 You're not allowed to tease me. 598 00:32:39,443 --> 00:32:41,523 I'm not teasing you. I mean it. 599 00:32:43,603 --> 00:32:44,163 Let's go. 600 00:32:45,043 --> 00:32:48,123 Good! Good! 601 00:32:54,683 --> 00:32:55,603 Logically speaking, 602 00:32:55,683 --> 00:32:57,323 I was indeed a little iffed 603 00:32:57,443 --> 00:32:58,563 seeing you in this getup. 604 00:32:59,483 --> 00:33:00,723 But seeing how happy you are 605 00:33:00,963 --> 00:33:02,043 make me happy as well. 606 00:33:03,843 --> 00:33:06,283 After all, all that is yours 607 00:33:06,283 --> 00:33:07,603 are rightfully yours. 608 00:33:08,243 --> 00:33:09,523 I shouldn't impose my opinions. 609 00:33:10,403 --> 00:33:11,643 I just need to stay by your side. 610 00:33:14,523 --> 00:33:16,083 But such a pretty face... 611 00:33:17,003 --> 00:33:19,083 I'm jealous that others get to see it as well. 612 00:33:19,083 --> 00:33:23,163 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 613 00:33:23,163 --> 00:33:23,843 Wear it well. 614 00:33:29,083 --> 00:33:32,243 You just said all that is mine, is mine. 615 00:33:33,003 --> 00:33:34,003 What about yours? 616 00:33:35,603 --> 00:33:36,523 Mine? 617 00:33:38,123 --> 00:33:40,883 Apart from my righteous heart, family, and old friends, 618 00:33:41,683 --> 00:33:44,123 all that belongs to Pei Wenxuan belongs to Your Highness. 619 00:33:46,763 --> 00:33:48,563 Apart from? 620 00:33:49,723 --> 00:33:52,363 What have you got after taking all those out? 621 00:33:52,563 --> 00:33:53,763 You, Your Highness. 622 00:33:56,203 --> 00:33:57,363 If I took out all of that 623 00:33:57,363 --> 00:33:58,123 and became 624 00:33:58,123 --> 00:33:59,523 a disloyal, scummy, and unfilial man, 625 00:34:00,723 --> 00:34:02,683 would you have liked that kind of me? 626 00:34:09,763 --> 00:34:10,483 Very well then. 627 00:34:11,243 --> 00:34:13,963 Since you've given so much of yourself, 628 00:34:14,563 --> 00:34:16,723 I'll make the tough decision 629 00:34:16,883 --> 00:34:17,803 to treat you better. 630 00:34:21,563 --> 00:34:22,363 Fireworks! 631 00:34:26,883 --> 00:34:27,683 They're beautiful. 632 00:34:30,643 --> 00:34:31,323 Your Highness. 633 00:34:51,163 --> 00:34:54,243 ♪A dream, takes me through eternity♪ 634 00:34:54,243 --> 00:34:55,483 You're prettier than the fireworks. 635 00:35:01,843 --> 00:35:05,243 ♪Only wrinkles on one's sleeves♪ 636 00:35:05,243 --> 00:35:06,003 Thank you. 637 00:35:06,803 --> 00:35:08,563 What's past is past. 638 00:35:08,643 --> 00:35:09,883 I thought you've forgotten it. 639 00:35:09,883 --> 00:35:11,843 ♪Then, you wave to me♪ 640 00:35:12,563 --> 00:35:13,603 I thought I did, too. 641 00:35:13,963 --> 00:35:16,643 But when I walked with Mr. Su just now, 642 00:35:17,123 --> 00:35:18,203 it brought memories. 643 00:35:19,043 --> 00:35:20,123 How things have changed. 644 00:35:20,203 --> 00:35:21,963 ♪Parasol trees by the garden♪ 645 00:35:21,983 --> 00:35:23,723 ♪With a pen, one weaves a view♪ 646 00:35:23,723 --> 00:35:26,443 ♪Talking about all that's under the sun♪ 647 00:35:26,443 --> 00:35:30,843 ♪I'm glad to have you in my world♪ 648 00:35:31,523 --> 00:35:32,403 Which do you prefer? 649 00:35:32,403 --> 00:35:33,963 ♪By my side♪ 650 00:35:35,483 --> 00:35:36,083 This one. 651 00:35:36,083 --> 00:35:38,813 ♪We watch the moon and sun♪ 652 00:35:38,823 --> 00:35:41,443 ♪We watch fate♪ 653 00:35:41,443 --> 00:35:43,803 ♪We climb the high tower♪ 654 00:35:43,823 --> 00:35:47,763 ♪Then we light up a lantern somewhere♪ 655 00:35:47,763 --> 00:35:48,523 Keep the change. 656 00:35:49,323 --> 00:35:50,003 Okay. 657 00:35:50,003 --> 00:35:53,373 ♪The years pass♪ 658 00:35:53,383 --> 00:35:56,573 ♪History may repeat♪ 659 00:35:56,583 --> 00:36:00,083 ♪I know you will be with me♪ 660 00:36:02,243 --> 00:36:03,203 The old me... 661 00:36:04,483 --> 00:36:05,603 must've been a pain. 662 00:36:09,763 --> 00:36:10,883 I'm the same, no? 663 00:36:12,443 --> 00:36:15,003 I keep scolding you, counting your flaws. 664 00:36:15,243 --> 00:36:16,563 We were equally awful. 665 00:36:17,203 --> 00:36:18,083 Don't take it to heart. 666 00:36:32,443 --> 00:36:33,563 You've got a question for me? 667 00:36:36,443 --> 00:36:37,123 Go on. 668 00:36:39,603 --> 00:36:40,803 I just want to know. 669 00:36:41,763 --> 00:36:43,763 Why must you kill Yang Quan? 670 00:36:47,323 --> 00:36:48,683 Don't you want the military? 671 00:36:49,883 --> 00:36:51,123 I'll bring you what you want. 672 00:36:51,683 --> 00:36:52,523 What about it? 673 00:36:59,883 --> 00:37:00,643 I thought... 674 00:37:01,883 --> 00:37:03,283 Our relationship 675 00:37:03,523 --> 00:37:05,003 isn't enough for that kind of hefty gift. 676 00:37:08,563 --> 00:37:10,163 That's not the only reason, of course. 677 00:37:11,883 --> 00:37:12,683 I just... 678 00:37:13,603 --> 00:37:15,923 don't want to repeat history. 679 00:37:17,883 --> 00:37:20,443 I don't want to keep the Yangs around, 680 00:37:20,603 --> 00:37:21,643 causing havoc, fighting you, 681 00:37:22,283 --> 00:37:23,683 benefiting the enemy in the end. 682 00:37:23,923 --> 00:37:25,483 Five cities lost, lives destroyed. 683 00:37:26,803 --> 00:37:28,523 Of course, I don't want you and your brother 684 00:37:28,603 --> 00:37:31,163 to be thrown into jail for not having military command, 685 00:37:32,283 --> 00:37:34,203 leaving me to brave the hell fire alone, 686 00:37:35,003 --> 00:37:36,403 cleaning up the mess. 687 00:37:40,563 --> 00:37:43,723 Since we have the chance to restart, 688 00:37:44,963 --> 00:37:46,123 of course I'd prefer 689 00:37:46,163 --> 00:37:47,563 to make this life better. 690 00:37:51,403 --> 00:37:52,083 In the end, 691 00:37:52,083 --> 00:37:53,803 you were paving your path, Prime Minister Pei. 692 00:37:55,643 --> 00:37:56,923 Looks like I thought too much. 693 00:37:57,723 --> 00:38:00,083 When you said you'd get me the military command, 694 00:38:01,083 --> 00:38:02,283 my heart almost fluttered. 695 00:38:05,163 --> 00:38:08,603 So that makes your heart flutter? 696 00:38:11,643 --> 00:38:12,563 If your heart 697 00:38:12,603 --> 00:38:14,723 can flutter for me, 698 00:38:15,483 --> 00:38:17,003 I can at least promise 699 00:38:17,003 --> 00:38:18,123 to never kill you. 700 00:38:18,123 --> 00:38:19,043 Forget it. 701 00:38:19,603 --> 00:38:20,923 If I really tried to kill you, 702 00:38:20,923 --> 00:38:22,483 you'd pull me down with you to your grave. 703 00:38:23,243 --> 00:38:24,203 Let's make a wager then. 704 00:38:24,963 --> 00:38:28,003 If you can truly fall for me, 705 00:38:30,923 --> 00:38:31,683 I... 706 00:38:33,323 --> 00:38:34,603 will give you my life. 707 00:38:50,683 --> 00:38:51,523 Alright. 708 00:38:51,963 --> 00:38:54,243 I've got to visit Qin Lin at Jiulu Mountain tomorrow. 709 00:38:54,763 --> 00:38:55,763 I'll take my leave. 710 00:39:02,603 --> 00:39:03,763 But frankly speaking, 711 00:39:04,523 --> 00:39:07,923 if it weren't from Su Rongqing, 712 00:39:07,923 --> 00:39:08,803 it's not half bad. 713 00:39:10,163 --> 00:39:11,083 Good night, Your Highness. 714 00:39:14,163 --> 00:39:15,123 Good night, Your Highness. 715 00:39:25,643 --> 00:39:26,683 My eyes are fooling me. 716 00:39:29,123 --> 00:39:30,283 I must be too tired. 717 00:39:30,483 --> 00:39:32,003 I'd better head back early tonight. 718 00:39:55,043 --> 00:39:55,723 Your Highness. 719 00:40:05,793 --> 00:40:09,123 [Tuoba Yan must be killed] 720 00:40:21,323 --> 00:40:22,043 Your Majesty. 721 00:40:24,483 --> 00:40:25,203 Where is she? 722 00:40:26,243 --> 00:40:27,163 Why did she stop? 723 00:40:27,483 --> 00:40:29,923 Yesterday, her handmaiden Mei Xiang 724 00:40:30,003 --> 00:40:30,963 came to deliver food. 725 00:40:31,243 --> 00:40:33,363 She seems to have said something to Her Highness, 726 00:40:33,843 --> 00:40:34,963 and who then returned. 727 00:40:35,643 --> 00:40:37,563 Send a hidden guard and keep a close watch. 728 00:40:39,123 --> 00:40:40,123 Better safe than sorry. 729 00:40:40,803 --> 00:40:41,483 Yes, Your Majesty. 730 00:40:46,763 --> 00:40:47,403 Your Highness. 731 00:40:51,923 --> 00:40:52,723 You may go. 732 00:40:54,243 --> 00:40:55,563 What's the matter with Tuoba Yan? 733 00:40:55,563 --> 00:40:56,603 From our intel, 734 00:40:56,603 --> 00:40:58,003 someone barged into his secret chamber 735 00:40:58,003 --> 00:40:59,083 and stole the ledger. 736 00:41:00,243 --> 00:41:01,683 I can't believe he kept a ledger! 737 00:41:02,003 --> 00:41:04,283 Those kind of people usually keeps a trick up their sleeves. 738 00:41:04,283 --> 00:41:05,963 They'll usually keep something as protection. 739 00:41:06,683 --> 00:41:09,643 Do we know who stole the ledger? 740 00:41:10,403 --> 00:41:12,083 These are the portraits left by Tuoba Yan. 741 00:41:12,083 --> 00:41:13,883 he said its highly likely to be them. 742 00:41:14,003 --> 00:41:14,883 I've taken a closer look. 743 00:41:14,963 --> 00:41:16,003 It's Princess Pingyue. 744 00:41:16,123 --> 00:41:16,763 And... 745 00:41:17,563 --> 00:41:18,403 Pei Wenxuan. 746 00:41:21,483 --> 00:41:23,723 The Pei Wenxuan who killed my brother? 747 00:41:26,523 --> 00:41:27,923 They've gone too far! 748 00:41:28,723 --> 00:41:30,283 These brats have gone too far! 749 00:41:31,003 --> 00:41:33,323 Do we kill or keep them, Your Highness? 750 00:41:36,443 --> 00:41:37,883 We cannot kill him now. 751 00:41:38,203 --> 00:41:39,923 He took the ledger with Pingyue. 752 00:41:40,083 --> 00:41:42,443 Killing him will create even more evidences. 753 00:41:43,043 --> 00:41:44,883 Your Highness, you mean... 754 00:41:45,003 --> 00:41:46,603 Contact Wang Shun, housekeeper for Tuoba Yan. 755 00:41:47,363 --> 00:41:48,643 You've kept him for a long tim. 756 00:41:48,963 --> 00:41:50,443 He ought to help. 757 00:41:50,883 --> 00:41:52,243 After Tuoba Yan is dead... 758 00:41:52,523 --> 00:41:54,003 That ledger is just a book. 759 00:41:54,843 --> 00:41:57,763 When the times comes, 760 00:41:58,003 --> 00:41:59,923 we'll send that fella into prison as well. 761 00:42:00,603 --> 00:42:04,443 Wrevent Quan and the entire Yang family! 762 00:42:05,883 --> 00:42:07,723 The Crown Prince first meeting with Qin Lin, 763 00:42:08,123 --> 00:42:09,283 took two whole years. 764 00:42:09,923 --> 00:42:12,203 His Majesty wore out the Yangs and reinforced the borders 765 00:42:12,203 --> 00:42:13,203 along the Northwest. 766 00:42:14,323 --> 00:42:16,403 Putting down his staff, he's long hollowed out the Yangs. 767 00:42:16,483 --> 00:42:18,323 When the enemies attacked again two years later, 768 00:42:18,523 --> 00:42:20,843 this batch of staff 769 00:42:21,603 --> 00:42:23,003 all died on the battlefield. 770 00:42:23,603 --> 00:42:24,763 That was the time 771 00:42:25,963 --> 00:42:27,163 Qin Lin went onto the battlefield. 772 00:42:28,123 --> 00:42:29,003 Qin Zhenzhen 773 00:42:30,483 --> 00:42:31,763 caught Queen Mother's eye 774 00:42:32,603 --> 00:42:33,843 and was made the Crown Prince's concubine. 775 00:42:34,323 --> 00:42:35,203 What are you getting at? 776 00:42:40,763 --> 00:42:42,123 Now that we're doing this over, 777 00:42:43,483 --> 00:42:45,203 would you still let Qin Zhenzhen enter the palace? 778 00:42:52,803 --> 00:42:56,483 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 779 00:42:56,563 --> 00:42:59,963 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 780 00:43:00,043 --> 00:43:03,363 ♪In the night's chill breeze♪ 781 00:43:03,483 --> 00:43:06,803 ♪What is she singing for?♪ 782 00:43:07,003 --> 00:43:10,283 ♪The wind caresses the hills♪ 783 00:43:10,443 --> 00:43:13,723 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 784 00:43:13,853 --> 00:43:19,523 ♪Moonlight graces passing souls♪ 785 00:43:48,483 --> 00:43:51,643 ♪Her steps get slower and slower♪ 786 00:43:51,763 --> 00:43:55,043 ♪She's trod a lengthy path♪ 787 00:43:55,283 --> 00:43:58,523 ♪Memories lost then found♪ 788 00:43:58,803 --> 00:44:01,923 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 789 00:44:02,243 --> 00:44:05,323 ♪She holds a red candle♪ 790 00:44:05,683 --> 00:44:08,963 ♪To brave the thick fog♪ 791 00:44:09,123 --> 00:44:12,403 ♪Life can be bitter sometimes♪ 792 00:44:12,683 --> 00:44:15,923 ♪Experience it with grace♪ 793 00:44:16,083 --> 00:44:19,363 ♪Like a fleeting dream♪ 794 00:44:19,523 --> 00:44:22,843 ♪Like a fleeting dream♪ 795 00:44:23,003 --> 00:44:28,923 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 796 00:44:30,043 --> 00:44:33,163 ♪Like a fleeting dream♪ 797 00:44:33,443 --> 00:44:36,683 ♪Like a fleeting dream♪ 798 00:44:36,803 --> 00:44:42,763 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 799 00:45:11,643 --> 00:45:17,603 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 800 00:45:17,603 --> 00:45:22,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 801 00:45:17,603 --> 00:45:27,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.