Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:27,913
[Adapted from Mo Shubai's novel,
The Princess Royal]
5
00:01:27,913 --> 00:01:28,973
[on Jinjiang Original Network]
6
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
7
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 6]
8
00:01:33,203 --> 00:01:33,963
Pei Wenxuan,
9
00:01:34,843 --> 00:01:36,963
This is the imperial court.
10
00:01:37,243 --> 00:01:38,563
How could you use a folk song
11
00:01:38,563 --> 00:01:39,803
as court evidence?
12
00:01:39,803 --> 00:01:41,123
If the rumors are indeed true,
13
00:01:41,443 --> 00:01:44,003
would you let His Majesty be deceived?
14
00:01:44,003 --> 00:01:47,443
If we let tyrants fill the streets
15
00:01:47,683 --> 00:01:48,723
and be revered by the people,
16
00:01:49,963 --> 00:01:51,563
we'd be a joke for millennia to come.
17
00:01:51,923 --> 00:01:53,923
Blasphemy! This is nonsense!
18
00:01:54,323 --> 00:01:55,323
You're just trying to bring chaos!
19
00:01:55,603 --> 00:01:57,883
Mr. Wang, if you think I'm lying,
20
00:01:58,723 --> 00:02:00,483
why do you appear so angry?
21
00:02:01,323 --> 00:02:02,123
Perhaps...
22
00:02:02,963 --> 00:02:04,923
you are related to this matter?
23
00:02:05,723 --> 00:02:07,243
H-How am I involved?
24
00:02:07,243 --> 00:02:08,083
Pei Wenxuan,
25
00:02:08,763 --> 00:02:11,723
if your words were to obstruct the truth
26
00:02:12,043 --> 00:02:14,043
and cause instability of the borders,
27
00:02:14,323 --> 00:02:16,483
how shall you be punished?
28
00:02:17,163 --> 00:02:17,803
Mr. Xie,
29
00:02:19,083 --> 00:02:21,323
I am merely giving suggestions,
30
00:02:21,843 --> 00:02:23,723
yet you accuse me
of obstructing the truth.
31
00:02:23,923 --> 00:02:25,563
If we do not get to the bottom of this,
32
00:02:25,803 --> 00:02:27,123
Mr. Xie,
33
00:02:27,683 --> 00:02:28,883
can you bear the consequences?
34
00:02:29,363 --> 00:02:31,723
I only know that for years,
35
00:02:31,843 --> 00:02:34,243
the Yang Family
has protected our borders.
36
00:02:34,443 --> 00:02:36,643
As for you,
37
00:02:36,643 --> 00:02:39,403
with your desire to marry Princess Pingyue,
38
00:02:39,483 --> 00:02:40,403
you use the Yang Family
39
00:02:40,563 --> 00:02:41,803
to sow discord,
40
00:02:42,563 --> 00:02:44,323
hoping to up your status.
41
00:02:46,003 --> 00:02:48,083
Mr. Xie is correct.
42
00:02:50,323 --> 00:02:52,203
You may never know
what's under one's mask.
43
00:02:52,883 --> 00:02:54,443
Mr. Wang resides in court.
44
00:02:54,523 --> 00:02:56,363
You know little about our borders.
45
00:02:57,483 --> 00:02:59,723
But the weapons used by our enemies
46
00:02:59,723 --> 00:03:01,243
are mostly from the Great Xia.
47
00:03:01,523 --> 00:03:03,203
Our soldiers saw it with their own eyes.
48
00:03:03,403 --> 00:03:04,243
How will you
49
00:03:05,243 --> 00:03:06,403
explain this matter?
50
00:03:07,043 --> 00:03:08,203
In my humble opinion,
51
00:03:08,483 --> 00:03:10,563
Mr. Xie is the one spewing lies.
52
00:03:12,803 --> 00:03:16,283
What if the Yangs were sabotaged
53
00:03:17,203 --> 00:03:18,763
and are truly innocent?
54
00:03:24,363 --> 00:03:25,043
Your Majesty,
55
00:03:25,443 --> 00:03:27,323
if the Yang Family is really framed,
56
00:03:27,403 --> 00:03:28,403
all the more we should investigate.
57
00:03:28,763 --> 00:03:29,483
Or else,
58
00:03:30,683 --> 00:03:32,443
all loyal members of the Yang Family
59
00:03:33,003 --> 00:03:35,243
will be haunted by rumors for eternity
60
00:03:35,643 --> 00:03:36,843
with their names tainted.
61
00:03:36,963 --> 00:03:38,403
Such is injustice, Your Majesty.
62
00:03:40,323 --> 00:03:42,763
If everyone here truly respects
the Yang Family,
63
00:03:43,043 --> 00:03:44,083
is this the result
64
00:03:45,243 --> 00:03:46,963
you wish to see?
65
00:03:50,123 --> 00:03:51,163
My subjects,
66
00:03:52,123 --> 00:03:53,563
any other comments?
67
00:04:00,483 --> 00:04:02,043
Well, with no other comments,
68
00:04:02,123 --> 00:04:02,963
it is decided.
69
00:04:03,323 --> 00:04:04,523
Since this involves the esteemed Yangs,
70
00:04:05,483 --> 00:04:08,363
Pingyue will be in charge of this case.
71
00:04:08,603 --> 00:04:10,443
Pei Wenxuan will be the Inspector Censor
72
00:04:10,523 --> 00:04:11,683
and assist her with the case.
73
00:04:11,843 --> 00:04:14,003
Since you two are involved
in this matter,
74
00:04:14,323 --> 00:04:17,403
Su Rongqing will supervise.
75
00:04:19,963 --> 00:04:21,243
What do we think of this?
76
00:04:22,043 --> 00:04:24,323
Your Majesty is wise.
77
00:04:25,243 --> 00:04:26,003
Draft the decree.
78
00:04:30,523 --> 00:04:31,603
Good job.
79
00:04:32,683 --> 00:04:35,203
Next, we'll have to talk reason
with the Yangs.
80
00:04:35,843 --> 00:04:36,723
Will they listen?
81
00:04:38,363 --> 00:04:39,283
Perhaps not to me,
82
00:04:39,483 --> 00:04:40,563
but surely to you.
83
00:04:41,403 --> 00:04:43,563
After all, being unreasonable
is your forte.
84
00:04:52,043 --> 00:04:53,283
With the current situation,
85
00:04:53,283 --> 00:04:55,283
Concubine Ning must have a plan.
86
00:04:56,683 --> 00:04:59,763
The Yang Family has also earned
the people's hearts.
87
00:05:00,483 --> 00:05:01,763
If we don't secure enough proof
88
00:05:02,123 --> 00:05:03,523
before we search their residence,
89
00:05:03,523 --> 00:05:04,803
we'll become the villains.
90
00:05:09,163 --> 00:05:10,003
Mr. Su.
91
00:05:15,163 --> 00:05:15,843
Your Highness.
92
00:05:16,443 --> 00:05:17,163
Mr. Su,
93
00:05:18,363 --> 00:05:19,563
now is not the right time
94
00:05:20,043 --> 00:05:22,123
to search the Yang Family's residence.
95
00:05:22,363 --> 00:05:23,723
Hence, I want to find some ledgers
96
00:05:23,843 --> 00:05:25,123
from the Bureau of Military Appointments.
97
00:05:25,403 --> 00:05:27,043
Can you help me, Mr. Su?
98
00:05:28,323 --> 00:05:29,563
As per your instructions.
99
00:05:29,883 --> 00:05:31,123
I will have to trouble you
100
00:05:31,123 --> 00:05:32,483
to liaise with the bureau.
101
00:05:32,563 --> 00:05:33,923
I'll go if the bureau is willing
102
00:05:34,003 --> 00:05:34,883
to check the ledgers.
103
00:05:35,203 --> 00:05:35,883
Understood.
104
00:05:39,763 --> 00:05:40,763
Good day, Mr. Su.
105
00:05:52,363 --> 00:05:54,123
Your wedding with the princess
106
00:05:54,123 --> 00:05:55,363
must've been finalized.
107
00:05:56,003 --> 00:05:58,603
I heard there was quite a ruckus
in the palace last night.
108
00:06:00,363 --> 00:06:02,203
You seem to care a lot, Young Master Su.
109
00:06:02,203 --> 00:06:03,603
Who doesn't care about
110
00:06:06,803 --> 00:06:08,243
the princess's wedding in the capital?
111
00:06:08,323 --> 00:06:10,243
You're the hot topic in the capital
112
00:06:10,323 --> 00:06:11,523
right now.
113
00:06:12,043 --> 00:06:14,083
Hot topic? About what?
114
00:06:14,843 --> 00:06:16,323
About whether I'll marry the princess?
115
00:06:18,043 --> 00:06:19,163
Well, allow me to be frank.
116
00:06:20,003 --> 00:06:21,883
I will marry the princess.
117
00:06:26,443 --> 00:06:28,083
I'm a little curious.
118
00:06:28,803 --> 00:06:31,963
What do you think of the princess?
119
00:06:34,643 --> 00:06:35,363
She is good.
120
00:06:36,003 --> 00:06:37,003
She is eloquent.
121
00:06:37,403 --> 00:06:38,803
More like harsh.
122
00:06:39,043 --> 00:06:40,763
But I heard
123
00:06:40,763 --> 00:06:43,043
you had an engagement
when you were a child.
124
00:06:43,523 --> 00:06:45,483
How do you feel about that lady...?
125
00:06:51,723 --> 00:06:52,643
I understand.
126
00:06:53,003 --> 00:06:54,363
Some people are like the moon.
127
00:06:54,803 --> 00:06:56,643
You may watch, but never touch.
128
00:07:01,243 --> 00:07:01,923
Mr. Su,
129
00:07:02,443 --> 00:07:04,163
please refrain from discussing
Her Highness.
130
00:07:04,643 --> 00:07:06,083
Otherwise, I might become confused
131
00:07:06,323 --> 00:07:08,323
about who you see as your moon.
132
00:07:12,283 --> 00:07:13,483
Of course. I would never dare.
133
00:07:16,763 --> 00:07:18,603
I still have business with the princess.
134
00:07:19,443 --> 00:07:20,323
Please excuse me.
135
00:07:21,203 --> 00:07:22,843
See you next time, Mr. Pei.
136
00:07:33,483 --> 00:07:34,163
What?
137
00:07:41,323 --> 00:07:42,363
Inform everyone
138
00:07:42,603 --> 00:07:44,443
to guard the residence.
No one is to leave.
139
00:07:45,043 --> 00:07:46,963
Also, send a letter to the border
140
00:07:47,003 --> 00:07:47,843
for an urgent solution.
141
00:07:51,323 --> 00:07:53,003
We're going to Hanqiu Palace.
142
00:07:58,163 --> 00:07:59,723
Su Rongqing is interested in you.
143
00:07:59,723 --> 00:08:00,683
Aren't you as well?
144
00:08:01,483 --> 00:08:02,123
I...
145
00:08:05,323 --> 00:08:06,323
I don't mind.
146
00:08:08,803 --> 00:08:09,923
Remember Tuoba Yan?
147
00:08:13,163 --> 00:08:15,203
The bank owner you once arrested?
148
00:08:15,723 --> 00:08:16,363
Yes.
149
00:08:16,883 --> 00:08:18,603
He travels among the states
150
00:08:18,603 --> 00:08:20,043
and launders money for a living.
151
00:08:20,203 --> 00:08:22,403
Many nobles in Huajing
are involved with him.
152
00:08:23,683 --> 00:08:24,723
Including the Yangs.
153
00:08:28,203 --> 00:08:29,123
Tuoba Yan
154
00:08:29,963 --> 00:08:31,483
is able to survive for so long
155
00:08:31,843 --> 00:08:33,403
not because he's good at business,
156
00:08:33,803 --> 00:08:35,483
but also because he has
a protective charm.
157
00:08:37,083 --> 00:08:37,763
The ledgers.
158
00:08:39,803 --> 00:08:42,243
So that's why you're taking your time
with the bureau's ledgers.
159
00:08:43,723 --> 00:08:45,083
Something that's audited every year
160
00:08:45,083 --> 00:08:46,003
cannot be the real deal.
161
00:08:50,563 --> 00:08:51,923
If we obtain the ledger from Tuoba Yan
162
00:08:51,923 --> 00:08:53,163
detailing their laundering acts,
163
00:08:53,683 --> 00:08:55,443
we get to prove
164
00:08:55,603 --> 00:08:56,763
the guilt of the Yangs.
165
00:08:58,763 --> 00:08:59,603
But what next?
166
00:09:00,363 --> 00:09:01,483
Do you have any plans?
167
00:09:03,203 --> 00:09:04,923
We've cornered the Yangs.
168
00:09:05,443 --> 00:09:06,803
General Yang may be at the front line,
169
00:09:06,963 --> 00:09:08,243
but he got a distress signal for sure.
170
00:09:08,723 --> 00:09:11,083
He'll threaten Father
with his resignation.
171
00:09:12,083 --> 00:09:13,043
Don't worry about that.
172
00:09:13,083 --> 00:09:14,043
His Majesty is prepared.
173
00:09:14,723 --> 00:09:16,203
He has the Xiao Family taking care
174
00:09:16,203 --> 00:09:17,163
of everything in the dark.
175
00:09:18,563 --> 00:09:19,203
However,
176
00:09:19,643 --> 00:09:21,323
the Xiaos cannot hold them back for long.
177
00:09:21,923 --> 00:09:22,883
That why, on the surface,
178
00:09:23,003 --> 00:09:24,803
the Crown Prince needs to take charge.
179
00:09:27,483 --> 00:09:30,883
Tomorrow, we'll go find
Qin Lin and Cui Qinghe.
180
00:09:31,523 --> 00:09:33,443
They'll follow the Crown Prince to the front line.
181
00:09:34,003 --> 00:09:35,203
We just need two more weeks.
182
00:09:35,483 --> 00:09:36,963
When the enemies' weapons
183
00:09:37,043 --> 00:09:38,003
are exhausted,
184
00:09:38,683 --> 00:09:41,163
the Crown Prince will earn his merits.
185
00:09:47,763 --> 00:09:48,603
Say...
186
00:09:49,403 --> 00:09:51,803
if we weren't enemies in the past,
187
00:09:52,323 --> 00:09:53,963
perhaps we would've been great partners.
188
00:09:54,643 --> 00:09:55,323
Don't you think?
189
00:09:57,443 --> 00:09:59,203
If it weren't for your beloved,
190
00:09:59,523 --> 00:10:01,043
we would've remained husband and wife.
191
00:10:04,923 --> 00:10:06,083
I wish to see His Majesty!
192
00:10:06,203 --> 00:10:06,803
Out of my way!
193
00:10:06,803 --> 00:10:07,683
Your Highness,
194
00:10:08,563 --> 00:10:10,923
His Majesty has ordered
he does not wish to see you.
195
00:10:11,323 --> 00:10:13,683
If you act rashly,
196
00:10:13,923 --> 00:10:15,683
you will only anger His Majesty more.
197
00:10:19,843 --> 00:10:20,443
Your Highness.
198
00:10:34,323 --> 00:10:37,043
[Hanqiu Palace]
We guarded the borders for generations!
199
00:10:37,203 --> 00:10:39,803
We serve the nation,
producing only the loyalest of warriors!
200
00:10:40,043 --> 00:10:42,923
Your Majesty!
Believe not the words of villains!
201
00:10:43,203 --> 00:10:44,923
If Your Majesty refuses to see me,
202
00:10:45,083 --> 00:10:46,443
I will kneel here forever!
203
00:10:46,443 --> 00:10:47,803
Be it a day
204
00:10:47,803 --> 00:10:49,403
or a year!
205
00:10:50,443 --> 00:10:52,443
Until Your Majesty is willing to see me!
206
00:10:58,403 --> 00:10:58,923
Halt.
207
00:11:01,723 --> 00:11:03,443
Your Highness, it's Feng Ming.
208
00:11:05,843 --> 00:11:06,603
Ask her to come up.
209
00:11:12,283 --> 00:11:12,923
Your Highness.
210
00:11:13,403 --> 00:11:15,083
This is a private invitation
to Tuoba Yan's banquet.
211
00:11:16,603 --> 00:11:18,443
These are clothes
prepared by the Crown Prince
212
00:11:18,443 --> 00:11:19,563
and the trade contract.
213
00:11:20,843 --> 00:11:22,683
Alright, you may go.
214
00:11:24,203 --> 00:11:26,443
The Crown Prince is worried
about your safety.
215
00:11:26,923 --> 00:11:29,203
Tuoba Yan has complex ties.
216
00:11:29,563 --> 00:11:30,843
His residence may not be safe.
217
00:11:31,603 --> 00:11:33,403
Are you really going to risk it?
218
00:11:34,203 --> 00:11:35,963
It's okay. I have the whistling arrow.
219
00:11:38,403 --> 00:11:39,443
But the Crown Prince
220
00:11:39,443 --> 00:11:40,923
ordered me to accompany you.
221
00:11:47,043 --> 00:11:47,683
Alright.
222
00:11:49,203 --> 00:11:50,203
I will wait outside.
223
00:11:57,523 --> 00:11:58,163
Wake up.
224
00:12:04,443 --> 00:12:05,283
Get up!
225
00:12:07,883 --> 00:12:13,043
♪A dream, takes me through eternity♪
226
00:12:14,803 --> 00:12:16,163
It's been so many years,
227
00:12:16,163 --> 00:12:17,603
yet you still love
228
00:12:17,603 --> 00:12:18,563
to sleep in.
229
00:12:19,803 --> 00:12:20,843
I suppose I can help.
230
00:12:20,843 --> 00:12:23,323
♪Only wrinkles on one's sleeves♪
231
00:12:23,323 --> 00:12:25,723
Pei Wenxuan, get up!
232
00:12:25,723 --> 00:12:27,523
♪Then, you wave to me♪
233
00:12:27,523 --> 00:12:29,243
Wake up, Pei Wenxuan.
234
00:12:29,363 --> 00:12:31,323
♪I follow the breeze♪
235
00:12:31,443 --> 00:12:34,123
♪And I see your eyes♪
236
00:12:34,123 --> 00:12:36,923
Wake up, or you'll be late to court.
237
00:12:36,923 --> 00:12:37,803
Get up.
238
00:12:37,803 --> 00:12:38,603
♪Parasol trees by the garden♪
239
00:12:38,603 --> 00:12:39,843
♪With a pen, one weaves a view♪
240
00:12:39,843 --> 00:12:41,243
Get up. Get up.
241
00:12:41,243 --> 00:12:42,923
Get up. Get up. Get up.
242
00:12:43,083 --> 00:12:47,443
♪I'm glad to have you in my world♪
243
00:12:47,763 --> 00:12:49,843
♪By my side♪
244
00:12:49,843 --> 00:12:50,923
Are you getting up?
245
00:12:51,843 --> 00:12:55,443
♪We watch the moon and sun♪
246
00:12:55,443 --> 00:12:58,083
♪We watch fate♪
247
00:12:58,083 --> 00:12:59,083
♪We climb the high tower♪
248
00:12:59,083 --> 00:13:01,203
One more time, are you getting up?
249
00:13:01,603 --> 00:13:02,923
Just a bit longer.
250
00:13:03,763 --> 00:13:04,443
Fine.
251
00:13:04,443 --> 00:13:06,043
♪Then we light up a lantern somewhere♪
252
00:13:06,323 --> 00:13:10,003
♪The years pass♪
253
00:13:10,003 --> 00:13:12,203
♪History may repeat♪
254
00:13:12,203 --> 00:13:12,963
Stop sleeping.
255
00:13:13,203 --> 00:13:16,763
♪I know you will be with me♪
256
00:13:21,843 --> 00:13:22,523
I'm awake.
257
00:13:36,163 --> 00:13:38,123
On the 10th day of each month,
258
00:13:38,123 --> 00:13:40,643
Tuoba Yan hosts a private banquet
in his mansion,
259
00:13:40,843 --> 00:13:42,443
inviting tycoons from various nations.
260
00:13:42,803 --> 00:13:44,043
Today is the 10th day.
261
00:13:44,923 --> 00:13:47,163
I drew this based on my memory.
262
00:13:47,403 --> 00:13:48,443
Familiarize yourself with it.
263
00:13:50,243 --> 00:13:51,003
Are you going?
264
00:13:53,283 --> 00:13:55,163
Have the hidden guards do it.
265
00:13:55,963 --> 00:13:57,603
You're a princess.
266
00:13:57,603 --> 00:13:58,843
What if something happens?
267
00:13:58,843 --> 00:14:00,003
That wouldn't be ideal.
268
00:14:03,123 --> 00:14:04,443
I know I'm delicate.
269
00:14:05,603 --> 00:14:07,083
There are traps in his room.
270
00:14:07,243 --> 00:14:09,443
You can only enter
by pressing the right button.
271
00:14:09,643 --> 00:14:11,203
Persian is written on the button.
272
00:14:11,843 --> 00:14:13,603
Do our secret guards know Persian?
273
00:14:14,763 --> 00:14:17,683
Yes, our dear princess
274
00:14:17,803 --> 00:14:19,123
learned Persian for her marriage
275
00:14:19,123 --> 00:14:20,443
to the West.
276
00:14:29,083 --> 00:14:30,043
Who knew
277
00:14:30,283 --> 00:14:32,603
you would have such a unique skill?
278
00:14:32,723 --> 00:14:33,323
Hmm?
279
00:14:37,043 --> 00:14:39,763
Are you nervous for me?
280
00:14:42,563 --> 00:14:44,163
I'm just worried about myself.
281
00:14:45,003 --> 00:14:46,363
If something did happen to you,
282
00:14:46,363 --> 00:14:47,203
I'll be dead too.
283
00:14:51,243 --> 00:14:52,563
I like that logic.
284
00:14:53,763 --> 00:14:54,963
Remember. From now on,
285
00:14:55,323 --> 00:14:56,883
I'm as important as your life.
286
00:15:04,643 --> 00:15:06,603
[Tuoba's Mansion]
Tuoba Yan's chamber is in his backyard.
287
00:15:06,843 --> 00:15:07,723
When we go in later,
288
00:15:07,843 --> 00:15:09,123
you need to approach him
289
00:15:09,123 --> 00:15:10,403
and have him lead us to his backyard.
290
00:15:10,923 --> 00:15:13,203
You need to capture his attention.
291
00:15:13,403 --> 00:15:15,123
I'll find my way to the secret chamber.
292
00:15:15,323 --> 00:15:16,243
When I find the ledger,
293
00:15:16,283 --> 00:15:17,363
we'll leave immediately.
294
00:15:18,363 --> 00:15:19,403
The problem is,
295
00:15:19,723 --> 00:15:21,523
how will we get him
to lead us to the backyard?
296
00:15:23,843 --> 00:15:25,043
Use your own brain.
297
00:15:26,723 --> 00:15:27,323
Let's go.
298
00:15:27,323 --> 00:15:29,173
[Invitation]
299
00:15:31,163 --> 00:15:31,843
This way, please.
300
00:15:39,443 --> 00:15:40,523
Slow down.
301
00:15:42,843 --> 00:15:44,443
Sir, come and have fun!
302
00:15:46,083 --> 00:15:47,763
You're a handsome one.
303
00:15:49,123 --> 00:15:50,443
What are you doing? Pei Wenxuan!
304
00:15:50,443 --> 00:15:51,723
I'm trying to blend in.
305
00:15:53,043 --> 00:15:54,203
That's enough.
306
00:15:57,083 --> 00:15:58,843
Darling! You're going too fast!
307
00:15:58,843 --> 00:16:00,003
I can't keep up!
308
00:16:00,003 --> 00:16:01,363
This girl looks pretty!
309
00:16:01,363 --> 00:16:02,323
Yes, my darling.
310
00:16:02,403 --> 00:16:03,643
It's my fault.
311
00:16:09,723 --> 00:16:10,403
Master,
312
00:16:10,763 --> 00:16:11,563
Mr. and Mrs. Wang
313
00:16:11,563 --> 00:16:13,963
from Wang's Textiles in Yangzhou.
314
00:16:16,003 --> 00:16:16,723
Sixth Master.
315
00:16:16,963 --> 00:16:17,523
Sixth Master.
316
00:16:21,003 --> 00:16:21,803
Wang.
317
00:16:22,723 --> 00:16:24,683
The batch of Qixia Silk you sent previously
318
00:16:25,043 --> 00:16:26,003
was great.
319
00:16:30,163 --> 00:16:31,723
Sixth Master, you must have confused it
320
00:16:31,723 --> 00:16:32,523
with another trade.
321
00:16:32,963 --> 00:16:33,923
We only delivered
322
00:16:33,923 --> 00:16:36,603
800 batches of Hu Silk
and Embroidered Cloth.
323
00:16:36,843 --> 00:16:38,483
I don't recall seeing any Qixia Silk.
324
00:16:43,643 --> 00:16:44,843
If you want some,
325
00:16:44,963 --> 00:16:46,443
we shall prepare some.
326
00:16:50,843 --> 00:16:53,083
Too much business. I got confused.
327
00:16:53,523 --> 00:16:56,243
How are the prices of textiles doing?
328
00:16:59,963 --> 00:17:01,363
The south has been suffering droughts.
329
00:17:01,523 --> 00:17:03,243
With insufficient mulberry leaves,
330
00:17:03,483 --> 00:17:05,243
the production of silk was affected.
331
00:17:05,243 --> 00:17:06,763
The prices have only been going up.
332
00:17:07,323 --> 00:17:08,603
However, we will definitely
333
00:17:08,603 --> 00:17:10,483
offer you the best prices
if you wish to purchase any.
334
00:17:14,403 --> 00:17:14,963
Very well.
335
00:17:15,483 --> 00:17:16,203
Wang,
336
00:17:17,203 --> 00:17:18,243
I know we've been
337
00:17:18,243 --> 00:17:19,763
doing business all this time.
338
00:17:19,763 --> 00:17:21,363
However, I've never met you.
339
00:17:21,363 --> 00:17:22,963
After meeting you today,
340
00:17:23,123 --> 00:17:25,483
I only just realized
how young your wife is.
341
00:17:25,523 --> 00:17:27,043
Not to mention, she's generous too.
342
00:17:27,243 --> 00:17:28,723
Y-You're quite young too.
343
00:17:28,723 --> 00:17:31,203
Do you get what I'm saying?
344
00:17:31,363 --> 00:17:32,043
Yes.
345
00:17:32,923 --> 00:17:34,683
Enough said. Have a seat.
346
00:17:36,483 --> 00:17:38,203
Since I'm young, I'm worried about
347
00:17:38,243 --> 00:17:39,443
appearing too meek.
348
00:17:39,883 --> 00:17:41,883
That's why I pretend to be more mature.
349
00:17:41,883 --> 00:17:43,843
I was once young. I get you.
350
00:17:44,483 --> 00:17:45,843
Come, fill it up!
351
00:17:46,563 --> 00:17:47,203
Pour the wine.
352
00:17:54,043 --> 00:17:54,643
Come.
353
00:18:00,403 --> 00:18:01,003
Again.
354
00:18:01,003 --> 00:18:01,643
Pour less.
355
00:18:01,643 --> 00:18:02,883
Drink up.
356
00:18:11,203 --> 00:18:11,843
Cheers.
357
00:18:12,483 --> 00:18:13,763
Yes, cheers.
358
00:18:16,323 --> 00:18:16,963
Nice.
359
00:18:18,003 --> 00:18:18,723
Six Master,
360
00:18:19,483 --> 00:18:21,203
I don't have many hobbies,
361
00:18:21,723 --> 00:18:23,483
but I love taking care of plants.
362
00:18:23,963 --> 00:18:25,323
Especially peonies.
363
00:18:26,443 --> 00:18:27,243
A few days ago,
364
00:18:27,803 --> 00:18:29,963
I spent a fortune
on some purple peonies.
365
00:18:29,963 --> 00:18:30,923
I put them in my courtyard.
366
00:18:31,123 --> 00:18:34,163
These flowers are surreal
when they bloom.
367
00:18:34,163 --> 00:18:36,643
That's because you haven't seen better.
368
00:18:36,723 --> 00:18:38,003
Purple peonies are nothing.
369
00:18:38,123 --> 00:18:39,363
I'm telling you. I've got
370
00:18:39,363 --> 00:18:40,683
plenty of stuff like that here.
371
00:18:40,763 --> 00:18:41,883
Impossible. Impossible!
372
00:18:41,883 --> 00:18:43,083
No peonies can be better
373
00:18:43,083 --> 00:18:44,243
than the purple ones!
374
00:18:44,563 --> 00:18:46,283
Sixth Master, you were fooled.
375
00:18:46,483 --> 00:18:47,963
Me? Fooled?
376
00:18:47,963 --> 00:18:49,443
Nobody can do that to me!
377
00:18:49,483 --> 00:18:52,363
I'll take you to my courtyard later.
378
00:18:52,363 --> 00:18:53,763
I'll show you what it means
379
00:18:53,763 --> 00:18:56,963
when I say the flower is breathtaking.
380
00:18:56,963 --> 00:18:57,963
You know, breath?
381
00:18:58,483 --> 00:18:59,963
He's bluffing!
382
00:19:01,043 --> 00:19:02,843
How is that bluffing? I...
383
00:19:03,843 --> 00:19:05,843
Come on! Don't stop me!
384
00:19:05,883 --> 00:19:06,803
Actually, help me up.
385
00:19:07,283 --> 00:19:08,923
I'm going to show you
386
00:19:08,923 --> 00:19:10,403
what's in my backyard right now.
387
00:19:10,403 --> 00:19:11,323
If you like them,
388
00:19:11,323 --> 00:19:12,843
you can take a few back.
389
00:19:12,843 --> 00:19:14,643
Come on!
390
00:19:14,643 --> 00:19:16,323
Let's go to the garden right now!
391
00:19:23,603 --> 00:19:24,243
Scary wife?
392
00:19:25,123 --> 00:19:26,123
No!
393
00:19:27,043 --> 00:19:28,163
N-No, of course not!
394
00:19:28,163 --> 00:19:29,843
It's just some flower-viewing.
395
00:19:30,203 --> 00:19:32,083
You should come as well!
396
00:19:32,523 --> 00:19:33,203
Come!
397
00:19:34,323 --> 00:19:36,043
The moon is beautiful tonight too.
398
00:19:37,643 --> 00:19:38,283
Look, maple!
399
00:19:38,483 --> 00:19:39,443
Very nice!
400
00:19:40,723 --> 00:19:42,163
Forward! A bit more!
401
00:19:47,083 --> 00:19:48,763
I-I feel a little unwell.
402
00:19:49,523 --> 00:19:51,603
May I ask... where I may relieve myself?
403
00:19:52,523 --> 00:19:53,603
Please follow me, ma'am.
404
00:19:55,803 --> 00:19:56,643
Please excuse me.
405
00:20:00,563 --> 00:20:01,643
Let's go!
406
00:20:28,763 --> 00:20:29,523
This is it.
407
00:20:30,163 --> 00:20:31,523
Your Highness, this is...
408
00:20:33,723 --> 00:20:34,563
Persian.
409
00:20:35,563 --> 00:20:37,323
It's the five elements.
410
00:20:37,843 --> 00:20:39,163
It should be in order.
411
00:20:45,963 --> 00:20:46,523
This way!
412
00:20:47,803 --> 00:20:48,483
Found them yet?
413
00:20:48,803 --> 00:20:49,403
No.
414
00:20:50,083 --> 00:20:50,803
Check that side.
415
00:20:50,803 --> 00:20:51,603
We'll go over there.
416
00:20:51,603 --> 00:20:52,123
Okay.
417
00:20:52,123 --> 00:20:53,003
Look closely!
418
00:21:09,763 --> 00:21:10,843
This isn't it.
419
00:21:23,323 --> 00:21:24,083
It's this row.
420
00:21:25,823 --> 00:21:26,523
[Ledger]
421
00:21:33,823 --> 00:21:35,543
[Bureau of Military Appointments: Yang Yan]
422
00:21:36,243 --> 00:21:36,963
I found it.
423
00:21:46,563 --> 00:21:47,243
Let's split up.
424
00:21:47,243 --> 00:21:48,963
It's them! Inform the Sixth Master!
425
00:21:48,963 --> 00:21:49,523
Get them!
426
00:21:49,523 --> 00:21:50,323
Find Pei Wenxuan.
427
00:21:50,323 --> 00:21:50,963
Okay!
428
00:21:51,363 --> 00:21:53,003
Stop right there! Freeze!
429
00:21:55,523 --> 00:21:56,163
Freeze!
430
00:21:59,363 --> 00:22:00,003
Get her!
431
00:22:07,363 --> 00:22:09,003
Your Highness, don't move. It's me.
432
00:22:11,243 --> 00:22:11,883
Split up!
433
00:22:11,963 --> 00:22:12,803
Roger! Roger!
434
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
Young Master Su.
435
00:22:22,323 --> 00:22:24,323
I had to improvise. Please excuse me.
436
00:22:27,643 --> 00:22:28,283
Your Highness.
437
00:22:35,883 --> 00:22:36,603
Your Highness.
438
00:22:37,403 --> 00:22:39,083
There are too many important figures
at the banquet.
439
00:22:39,323 --> 00:22:40,643
They wouldn't want to make a scene.
440
00:22:42,723 --> 00:22:43,403
How about...
441
00:22:45,963 --> 00:22:47,363
You should change into this.
442
00:22:47,803 --> 00:22:49,603
That way, I can get you out.
443
00:22:57,763 --> 00:22:58,723
I suppose I have no choice.
444
00:22:59,603 --> 00:23:00,963
Sorry to trouble you
445
00:23:01,403 --> 00:23:02,483
into getting changed.
446
00:23:03,563 --> 00:23:04,603
As for other issues,
447
00:23:04,723 --> 00:23:06,243
we can discuss later when we get out.
448
00:23:06,243 --> 00:23:06,763
Okay.
449
00:23:14,523 --> 00:23:17,283
By the way, what are you doing here?
450
00:23:17,363 --> 00:23:18,883
I thought there was no point
451
00:23:19,763 --> 00:23:21,563
looking at the bureau's ledgers now.
452
00:23:21,803 --> 00:23:23,163
That's why I looked at alternatives.
453
00:23:24,403 --> 00:23:27,243
Tuoba Yan is heavily involved
with nobles of Huajing.
454
00:23:28,083 --> 00:23:31,083
It's said that many questionable silvers
455
00:23:31,523 --> 00:23:32,803
in Huangjing come from him.
456
00:23:33,523 --> 00:23:35,563
Hence, I came here looking for clues.
457
00:23:37,803 --> 00:23:39,123
The Ministry of Justice
458
00:23:39,323 --> 00:23:40,563
once ordered me to contact him.
459
00:23:40,803 --> 00:23:41,963
We're acquainted.
460
00:23:42,763 --> 00:23:45,083
I thought I might try my luck here.
461
00:23:45,803 --> 00:23:48,723
I didn't think I would see Your Highness here.
462
00:23:53,123 --> 00:23:54,003
Can you do it or not?
463
00:23:55,323 --> 00:23:56,523
You can quit if you want.
464
00:23:56,523 --> 00:23:58,003
Not this again.
465
00:23:59,923 --> 00:24:01,523
We're finishing this, okay?
466
00:24:01,523 --> 00:24:02,083
Fine!
467
00:24:04,283 --> 00:24:04,843
Cheers!
468
00:24:18,883 --> 00:24:19,563
Sixth Master!
469
00:24:21,403 --> 00:24:23,083
G-G-Give me a moment!
470
00:24:31,983 --> 00:24:38,523
♪The dusk reminds me of the past♪
471
00:24:39,563 --> 00:24:43,363
♪Like snow, the flowers fall♪
472
00:24:44,243 --> 00:24:48,043
♪One listens, and one seeks♪
473
00:24:49,443 --> 00:24:53,163
♪How may love and hate intertwine♪
474
00:24:54,083 --> 00:24:54,763
Shall we go?
475
00:24:54,763 --> 00:24:57,523
♪Life and death are illusions♪
476
00:24:58,043 --> 00:24:59,323
This way, Your Highness.
477
00:25:00,763 --> 00:25:01,523
Go check over there!
478
00:25:01,563 --> 00:25:02,523
Understood!
479
00:25:02,523 --> 00:25:05,443
♪Wherever I go, I see love in your eyes♪
480
00:25:07,523 --> 00:25:08,243
Search carefully!
481
00:25:08,483 --> 00:25:09,243
Yes, sir!
482
00:25:09,243 --> 00:25:10,763
♪A gaze that transcended several lives♪
483
00:25:11,043 --> 00:25:12,923
♪Turning around,
can you still make them stay♪
484
00:25:12,923 --> 00:25:13,603
Check that way!
485
00:25:14,043 --> 00:25:14,643
Understood!
486
00:25:15,563 --> 00:25:16,243
Not in the room!
487
00:25:16,243 --> 00:25:19,443
♪If I give my everything, would it be possible♪
488
00:25:19,523 --> 00:25:20,283
Search carefully!
489
00:25:20,283 --> 00:25:21,963
♪You are the final bastion of my soul♪
490
00:25:21,963 --> 00:25:22,763
Nothing here too.
491
00:25:23,203 --> 00:25:23,923
Nothing!
492
00:25:26,643 --> 00:25:30,213
♪I grasp this love, a loose grip♪
493
00:25:30,223 --> 00:25:33,403
♪Bracing the roaring tempest♪
494
00:25:34,163 --> 00:25:37,763
♪Even if it's rare in the world♪
495
00:25:38,523 --> 00:25:42,323
♪An gentleness not yet spoken♪
496
00:25:44,083 --> 00:25:47,653
♪I grasp this love and allow fate♪
497
00:25:47,663 --> 00:25:50,643
♪to push towards me once again♪
498
00:25:51,363 --> 00:25:55,403
♪I'll fly to your dreams♪
499
00:25:56,123 --> 00:26:00,243
♪Worried I might break your heart♪
500
00:26:01,563 --> 00:26:05,333
♪I grasp this love,
thinking of what ifs♪
501
00:26:05,343 --> 00:26:06,883
♪So what if we miss each other again♪
502
00:26:06,883 --> 00:26:07,563
Sixth Master.
503
00:26:08,243 --> 00:26:08,923
Sixth Master!
504
00:26:10,243 --> 00:26:10,883
Sixth Master!
505
00:26:16,283 --> 00:26:17,323
Sixth Master just fell in!
506
00:26:18,883 --> 00:26:20,443
Sixth Master just fell in!
507
00:26:20,443 --> 00:26:22,323
Save him, quick!
508
00:26:23,763 --> 00:26:24,403
Sixth Master!
509
00:26:24,403 --> 00:26:25,083
Save me!
510
00:26:27,243 --> 00:26:27,843
Sixth Master!
511
00:26:30,523 --> 00:26:32,203
I wonder how it's going
on Li Rong's side.
512
00:26:33,643 --> 00:26:34,963
Sixth Master fell into the pond!
513
00:26:45,563 --> 00:26:46,443
It's time to go.
514
00:26:58,083 --> 00:26:58,643
Let's go.
515
00:27:10,763 --> 00:27:11,443
Your Highness.
516
00:27:16,403 --> 00:27:17,603
Make us less conspicuous.
517
00:27:21,203 --> 00:27:22,723
Okay, let's go.
518
00:27:29,243 --> 00:27:29,883
Sir.
519
00:27:30,243 --> 00:27:31,723
Her Highness seems to be at the study.
520
00:27:32,523 --> 00:27:33,283
The study?
521
00:27:37,283 --> 00:27:38,043
Her Highness, she...
522
00:27:53,323 --> 00:27:54,163
She's safe.
523
00:27:58,083 --> 00:27:58,923
She's safe.
524
00:28:31,563 --> 00:28:32,603
Please forgive my rudeness.
525
00:28:35,283 --> 00:28:35,963
Pay it no mind.
526
00:28:36,683 --> 00:28:38,683
I should be thanking you instead.
527
00:28:44,563 --> 00:28:45,243
Your Highness.
528
00:28:47,643 --> 00:28:48,723
I know this is out of line.
529
00:28:51,043 --> 00:28:52,723
But if there weren't
all these power struggles,
530
00:28:54,043 --> 00:28:55,803
would you have considered marrying m...
531
00:28:55,803 --> 00:28:56,443
Your Highness.
532
00:29:00,883 --> 00:29:01,643
Put this on.
533
00:29:02,483 --> 00:29:03,083
You...
534
00:29:14,643 --> 00:29:16,603
I know what you want to say,
Su Rongqing.
535
00:29:19,003 --> 00:29:20,163
But as long as I'm still here,
536
00:29:22,163 --> 00:29:22,883
swallow them.
537
00:29:27,283 --> 00:29:27,923
Let's go.
538
00:29:34,643 --> 00:29:36,003
Why are you so drunk?
539
00:29:36,443 --> 00:29:37,843
What happened over there?
540
00:29:40,723 --> 00:29:42,003
I got the ledgers.
541
00:29:43,683 --> 00:29:44,403
Slow down.
542
00:29:48,483 --> 00:29:49,443
How strange.
543
00:29:50,003 --> 00:29:51,483
Did you hear what he just said?
544
00:29:52,083 --> 00:29:53,883
He asked if there weren't
power struggles,
545
00:29:54,243 --> 00:29:55,363
would I have married him.
546
00:29:56,243 --> 00:29:57,163
Logically speaking...
547
00:30:00,963 --> 00:30:01,603
You...
548
00:30:01,723 --> 00:30:02,843
Hurry, get some water.
549
00:30:03,403 --> 00:30:04,323
Slowly, slowly. Slowly.
550
00:30:06,203 --> 00:30:08,043
I was wondering why you were so quiet.
551
00:30:08,043 --> 00:30:09,043
So you wanted to puke!
552
00:30:09,683 --> 00:30:10,963
Hang on, water's coming.
553
00:30:10,963 --> 00:30:11,483
Your Highness.
554
00:30:11,483 --> 00:30:12,083
Okay.
555
00:30:15,163 --> 00:30:16,523
I haven't thrown anything up!
556
00:30:17,603 --> 00:30:18,403
Have another sip then.
557
00:30:18,403 --> 00:30:19,043
Enough, enough.
558
00:30:23,043 --> 00:30:23,643
What are you doing?
559
00:30:23,723 --> 00:30:25,083
Su Rongqing, that bastard.
560
00:30:25,363 --> 00:30:26,403
What did he make you wear?
561
00:30:26,403 --> 00:30:27,283
It's all over the place.
562
00:30:28,483 --> 00:30:30,243
What all over the place?
563
00:30:36,923 --> 00:30:37,803
More clearheaded now?
564
00:30:38,723 --> 00:30:40,923
You should walk the alcohol off.
565
00:30:41,043 --> 00:30:42,283
Don't puke on the carriage.
566
00:30:44,203 --> 00:30:44,843
Let's go.
567
00:30:59,443 --> 00:31:01,283
Don't you need to ask
where I'm taking you?
568
00:31:01,283 --> 00:31:02,363
You're just following me?
569
00:31:02,643 --> 00:31:04,163
You wouldn't drag me to death anyway.
570
00:31:07,683 --> 00:31:09,603
Are you really that hung up over this?
571
00:31:10,243 --> 00:31:12,003
Do you hate this outfit that much?
572
00:31:19,043 --> 00:31:20,563
I remember it clearly.
573
00:31:20,723 --> 00:31:21,963
You're the one who said it.
574
00:31:21,963 --> 00:31:23,883
You said I looked especially charming
575
00:31:23,883 --> 00:31:25,043
in Persian clothing.
576
00:31:31,083 --> 00:31:32,043
I said that?
577
00:31:33,723 --> 00:31:34,523
You did.
578
00:31:34,883 --> 00:31:36,443
The year we got married, Qixi festival.
579
00:31:41,803 --> 00:31:42,883
Great! Great!
580
00:31:42,883 --> 00:31:46,643
♪Who gazes at the sky from afar?♪
581
00:31:47,023 --> 00:31:49,683
♪In the night's chill breeze♪
582
00:31:49,683 --> 00:31:50,363
Amazing!
583
00:31:50,843 --> 00:31:51,603
Great!
584
00:31:51,603 --> 00:31:53,763
♪What is she singing for?♪
585
00:31:53,763 --> 00:31:57,123
♪The wind caresses the hills♪
586
00:31:57,423 --> 00:32:00,163
♪The wind causes ripples on calm water♪
587
00:32:00,163 --> 00:32:01,323
Great! Great!
588
00:32:01,323 --> 00:32:06,683
♪Moonlight graces passing souls♪
589
00:32:07,523 --> 00:32:08,283
Excellent!
590
00:32:20,523 --> 00:32:21,323
What's wrong?
591
00:32:26,283 --> 00:32:27,803
Are you angry
592
00:32:28,323 --> 00:32:29,163
with my outfit?
593
00:32:30,043 --> 00:32:31,163
Why would I be?
594
00:32:32,323 --> 00:32:34,003
Like peonies blooming splendidly
in Jinghua.
595
00:32:34,123 --> 00:32:35,563
You look especially charming
596
00:32:36,203 --> 00:32:37,123
in these clothes.
597
00:32:37,723 --> 00:32:38,923
You're not allowed to tease me.
598
00:32:39,443 --> 00:32:41,523
I'm not teasing you. I mean it.
599
00:32:43,603 --> 00:32:44,163
Let's go.
600
00:32:45,043 --> 00:32:48,123
Good! Good!
601
00:32:54,683 --> 00:32:55,603
Logically speaking,
602
00:32:55,683 --> 00:32:57,323
I was indeed a little iffed
603
00:32:57,443 --> 00:32:58,563
seeing you in this getup.
604
00:32:59,483 --> 00:33:00,723
But seeing how happy you are
605
00:33:00,963 --> 00:33:02,043
make me happy as well.
606
00:33:03,843 --> 00:33:06,283
After all, all that is yours
607
00:33:06,283 --> 00:33:07,603
are rightfully yours.
608
00:33:08,243 --> 00:33:09,523
I shouldn't impose my opinions.
609
00:33:10,403 --> 00:33:11,643
I just need to stay by your side.
610
00:33:14,523 --> 00:33:16,083
But such a pretty face...
611
00:33:17,003 --> 00:33:19,083
I'm jealous that others get to see it as well.
612
00:33:19,083 --> 00:33:23,163
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
613
00:33:23,163 --> 00:33:23,843
Wear it well.
614
00:33:29,083 --> 00:33:32,243
You just said all that is mine, is mine.
615
00:33:33,003 --> 00:33:34,003
What about yours?
616
00:33:35,603 --> 00:33:36,523
Mine?
617
00:33:38,123 --> 00:33:40,883
Apart from my righteous heart,
family, and old friends,
618
00:33:41,683 --> 00:33:44,123
all that belongs to Pei Wenxuan
belongs to Your Highness.
619
00:33:46,763 --> 00:33:48,563
Apart from?
620
00:33:49,723 --> 00:33:52,363
What have you got
after taking all those out?
621
00:33:52,563 --> 00:33:53,763
You, Your Highness.
622
00:33:56,203 --> 00:33:57,363
If I took out all of that
623
00:33:57,363 --> 00:33:58,123
and became
624
00:33:58,123 --> 00:33:59,523
a disloyal, scummy, and unfilial man,
625
00:34:00,723 --> 00:34:02,683
would you have liked that kind of me?
626
00:34:09,763 --> 00:34:10,483
Very well then.
627
00:34:11,243 --> 00:34:13,963
Since you've given so much of yourself,
628
00:34:14,563 --> 00:34:16,723
I'll make the tough decision
629
00:34:16,883 --> 00:34:17,803
to treat you better.
630
00:34:21,563 --> 00:34:22,363
Fireworks!
631
00:34:26,883 --> 00:34:27,683
They're beautiful.
632
00:34:30,643 --> 00:34:31,323
Your Highness.
633
00:34:51,163 --> 00:34:54,243
♪A dream, takes me through eternity♪
634
00:34:54,243 --> 00:34:55,483
You're prettier than the fireworks.
635
00:35:01,843 --> 00:35:05,243
♪Only wrinkles on one's sleeves♪
636
00:35:05,243 --> 00:35:06,003
Thank you.
637
00:35:06,803 --> 00:35:08,563
What's past is past.
638
00:35:08,643 --> 00:35:09,883
I thought you've forgotten it.
639
00:35:09,883 --> 00:35:11,843
♪Then, you wave to me♪
640
00:35:12,563 --> 00:35:13,603
I thought I did, too.
641
00:35:13,963 --> 00:35:16,643
But when I walked with Mr. Su just now,
642
00:35:17,123 --> 00:35:18,203
it brought memories.
643
00:35:19,043 --> 00:35:20,123
How things have changed.
644
00:35:20,203 --> 00:35:21,963
♪Parasol trees by the garden♪
645
00:35:21,983 --> 00:35:23,723
♪With a pen, one weaves a view♪
646
00:35:23,723 --> 00:35:26,443
♪Talking about all that's under the sun♪
647
00:35:26,443 --> 00:35:30,843
♪I'm glad to have you in my world♪
648
00:35:31,523 --> 00:35:32,403
Which do you prefer?
649
00:35:32,403 --> 00:35:33,963
♪By my side♪
650
00:35:35,483 --> 00:35:36,083
This one.
651
00:35:36,083 --> 00:35:38,813
♪We watch the moon and sun♪
652
00:35:38,823 --> 00:35:41,443
♪We watch fate♪
653
00:35:41,443 --> 00:35:43,803
♪We climb the high tower♪
654
00:35:43,823 --> 00:35:47,763
♪Then we light up a lantern somewhere♪
655
00:35:47,763 --> 00:35:48,523
Keep the change.
656
00:35:49,323 --> 00:35:50,003
Okay.
657
00:35:50,003 --> 00:35:53,373
♪The years pass♪
658
00:35:53,383 --> 00:35:56,573
♪History may repeat♪
659
00:35:56,583 --> 00:36:00,083
♪I know you will be with me♪
660
00:36:02,243 --> 00:36:03,203
The old me...
661
00:36:04,483 --> 00:36:05,603
must've been a pain.
662
00:36:09,763 --> 00:36:10,883
I'm the same, no?
663
00:36:12,443 --> 00:36:15,003
I keep scolding you,
counting your flaws.
664
00:36:15,243 --> 00:36:16,563
We were equally awful.
665
00:36:17,203 --> 00:36:18,083
Don't take it to heart.
666
00:36:32,443 --> 00:36:33,563
You've got a question for me?
667
00:36:36,443 --> 00:36:37,123
Go on.
668
00:36:39,603 --> 00:36:40,803
I just want to know.
669
00:36:41,763 --> 00:36:43,763
Why must you kill Yang Quan?
670
00:36:47,323 --> 00:36:48,683
Don't you want the military?
671
00:36:49,883 --> 00:36:51,123
I'll bring you what you want.
672
00:36:51,683 --> 00:36:52,523
What about it?
673
00:36:59,883 --> 00:37:00,643
I thought...
674
00:37:01,883 --> 00:37:03,283
Our relationship
675
00:37:03,523 --> 00:37:05,003
isn't enough for that kind
of hefty gift.
676
00:37:08,563 --> 00:37:10,163
That's not the only reason, of course.
677
00:37:11,883 --> 00:37:12,683
I just...
678
00:37:13,603 --> 00:37:15,923
don't want to repeat history.
679
00:37:17,883 --> 00:37:20,443
I don't want to keep the Yangs around,
680
00:37:20,603 --> 00:37:21,643
causing havoc, fighting you,
681
00:37:22,283 --> 00:37:23,683
benefiting the enemy in the end.
682
00:37:23,923 --> 00:37:25,483
Five cities lost, lives destroyed.
683
00:37:26,803 --> 00:37:28,523
Of course, I don't want you and your brother
684
00:37:28,603 --> 00:37:31,163
to be thrown into jail for not having
military command,
685
00:37:32,283 --> 00:37:34,203
leaving me to brave the hell fire alone,
686
00:37:35,003 --> 00:37:36,403
cleaning up the mess.
687
00:37:40,563 --> 00:37:43,723
Since we have the chance to restart,
688
00:37:44,963 --> 00:37:46,123
of course I'd prefer
689
00:37:46,163 --> 00:37:47,563
to make this life better.
690
00:37:51,403 --> 00:37:52,083
In the end,
691
00:37:52,083 --> 00:37:53,803
you were paving your path,
Prime Minister Pei.
692
00:37:55,643 --> 00:37:56,923
Looks like I thought too much.
693
00:37:57,723 --> 00:38:00,083
When you said you'd get me
the military command,
694
00:38:01,083 --> 00:38:02,283
my heart almost fluttered.
695
00:38:05,163 --> 00:38:08,603
So that makes your heart flutter?
696
00:38:11,643 --> 00:38:12,563
If your heart
697
00:38:12,603 --> 00:38:14,723
can flutter for me,
698
00:38:15,483 --> 00:38:17,003
I can at least promise
699
00:38:17,003 --> 00:38:18,123
to never kill you.
700
00:38:18,123 --> 00:38:19,043
Forget it.
701
00:38:19,603 --> 00:38:20,923
If I really tried to kill you,
702
00:38:20,923 --> 00:38:22,483
you'd pull me down with you
to your grave.
703
00:38:23,243 --> 00:38:24,203
Let's make a wager then.
704
00:38:24,963 --> 00:38:28,003
If you can truly fall for me,
705
00:38:30,923 --> 00:38:31,683
I...
706
00:38:33,323 --> 00:38:34,603
will give you my life.
707
00:38:50,683 --> 00:38:51,523
Alright.
708
00:38:51,963 --> 00:38:54,243
I've got to visit Qin Lin
at Jiulu Mountain tomorrow.
709
00:38:54,763 --> 00:38:55,763
I'll take my leave.
710
00:39:02,603 --> 00:39:03,763
But frankly speaking,
711
00:39:04,523 --> 00:39:07,923
if it weren't from Su Rongqing,
712
00:39:07,923 --> 00:39:08,803
it's not half bad.
713
00:39:10,163 --> 00:39:11,083
Good night, Your Highness.
714
00:39:14,163 --> 00:39:15,123
Good night, Your Highness.
715
00:39:25,643 --> 00:39:26,683
My eyes are fooling me.
716
00:39:29,123 --> 00:39:30,283
I must be too tired.
717
00:39:30,483 --> 00:39:32,003
I'd better head back early tonight.
718
00:39:55,043 --> 00:39:55,723
Your Highness.
719
00:40:05,793 --> 00:40:09,123
[Tuoba Yan must be killed]
720
00:40:21,323 --> 00:40:22,043
Your Majesty.
721
00:40:24,483 --> 00:40:25,203
Where is she?
722
00:40:26,243 --> 00:40:27,163
Why did she stop?
723
00:40:27,483 --> 00:40:29,923
Yesterday, her handmaiden Mei Xiang
724
00:40:30,003 --> 00:40:30,963
came to deliver food.
725
00:40:31,243 --> 00:40:33,363
She seems to have said something to Her Highness,
726
00:40:33,843 --> 00:40:34,963
and who then returned.
727
00:40:35,643 --> 00:40:37,563
Send a hidden guard
and keep a close watch.
728
00:40:39,123 --> 00:40:40,123
Better safe than sorry.
729
00:40:40,803 --> 00:40:41,483
Yes, Your Majesty.
730
00:40:46,763 --> 00:40:47,403
Your Highness.
731
00:40:51,923 --> 00:40:52,723
You may go.
732
00:40:54,243 --> 00:40:55,563
What's the matter with Tuoba Yan?
733
00:40:55,563 --> 00:40:56,603
From our intel,
734
00:40:56,603 --> 00:40:58,003
someone barged into his secret chamber
735
00:40:58,003 --> 00:40:59,083
and stole the ledger.
736
00:41:00,243 --> 00:41:01,683
I can't believe he kept a ledger!
737
00:41:02,003 --> 00:41:04,283
Those kind of people usually keeps
a trick up their sleeves.
738
00:41:04,283 --> 00:41:05,963
They'll usually keep
something as protection.
739
00:41:06,683 --> 00:41:09,643
Do we know who stole the ledger?
740
00:41:10,403 --> 00:41:12,083
These are the portraits
left by Tuoba Yan.
741
00:41:12,083 --> 00:41:13,883
he said its highly likely to be them.
742
00:41:14,003 --> 00:41:14,883
I've taken a closer look.
743
00:41:14,963 --> 00:41:16,003
It's Princess Pingyue.
744
00:41:16,123 --> 00:41:16,763
And...
745
00:41:17,563 --> 00:41:18,403
Pei Wenxuan.
746
00:41:21,483 --> 00:41:23,723
The Pei Wenxuan who killed my brother?
747
00:41:26,523 --> 00:41:27,923
They've gone too far!
748
00:41:28,723 --> 00:41:30,283
These brats have gone too far!
749
00:41:31,003 --> 00:41:33,323
Do we kill or keep them, Your Highness?
750
00:41:36,443 --> 00:41:37,883
We cannot kill him now.
751
00:41:38,203 --> 00:41:39,923
He took the ledger with Pingyue.
752
00:41:40,083 --> 00:41:42,443
Killing him will create
even more evidences.
753
00:41:43,043 --> 00:41:44,883
Your Highness, you mean...
754
00:41:45,003 --> 00:41:46,603
Contact Wang Shun,
housekeeper for Tuoba Yan.
755
00:41:47,363 --> 00:41:48,643
You've kept him for a long tim.
756
00:41:48,963 --> 00:41:50,443
He ought to help.
757
00:41:50,883 --> 00:41:52,243
After Tuoba Yan is dead...
758
00:41:52,523 --> 00:41:54,003
That ledger is just a book.
759
00:41:54,843 --> 00:41:57,763
When the times comes,
760
00:41:58,003 --> 00:41:59,923
we'll send that fella
into prison as well.
761
00:42:00,603 --> 00:42:04,443
Wrevent Quan
and the entire Yang family!
762
00:42:05,883 --> 00:42:07,723
The Crown Prince first meeting with Qin Lin,
763
00:42:08,123 --> 00:42:09,283
took two whole years.
764
00:42:09,923 --> 00:42:12,203
His Majesty wore out the Yangs
and reinforced the borders
765
00:42:12,203 --> 00:42:13,203
along the Northwest.
766
00:42:14,323 --> 00:42:16,403
Putting down his staff,
he's long hollowed out the Yangs.
767
00:42:16,483 --> 00:42:18,323
When the enemies attacked again
two years later,
768
00:42:18,523 --> 00:42:20,843
this batch of staff
769
00:42:21,603 --> 00:42:23,003
all died on the battlefield.
770
00:42:23,603 --> 00:42:24,763
That was the time
771
00:42:25,963 --> 00:42:27,163
Qin Lin went onto the battlefield.
772
00:42:28,123 --> 00:42:29,003
Qin Zhenzhen
773
00:42:30,483 --> 00:42:31,763
caught Queen Mother's eye
774
00:42:32,603 --> 00:42:33,843
and was made
the Crown Prince's concubine.
775
00:42:34,323 --> 00:42:35,203
What are you getting at?
776
00:42:40,763 --> 00:42:42,123
Now that we're doing this over,
777
00:42:43,483 --> 00:42:45,203
would you still let
Qin Zhenzhen enter the palace?
778
00:42:52,803 --> 00:42:56,483
♪Who gazes at the sky from afar?♪
779
00:42:56,563 --> 00:42:59,963
♪Who gazes at the sky from afar?♪
780
00:43:00,043 --> 00:43:03,363
♪In the night's chill breeze♪
781
00:43:03,483 --> 00:43:06,803
♪What is she singing for?♪
782
00:43:07,003 --> 00:43:10,283
♪The wind caresses the hills♪
783
00:43:10,443 --> 00:43:13,723
♪The wind causes ripples on calm water♪
784
00:43:13,853 --> 00:43:19,523
♪Moonlight graces passing souls♪
785
00:43:48,483 --> 00:43:51,643
♪Her steps get slower and slower♪
786
00:43:51,763 --> 00:43:55,043
♪She's trod a lengthy path♪
787
00:43:55,283 --> 00:43:58,523
♪Memories lost then found♪
788
00:43:58,803 --> 00:44:01,923
♪Gazing idly as clouds roll by♪
789
00:44:02,243 --> 00:44:05,323
♪She holds a red candle♪
790
00:44:05,683 --> 00:44:08,963
♪To brave the thick fog♪
791
00:44:09,123 --> 00:44:12,403
♪Life can be bitter sometimes♪
792
00:44:12,683 --> 00:44:15,923
♪Experience it with grace♪
793
00:44:16,083 --> 00:44:19,363
♪Like a fleeting dream♪
794
00:44:19,523 --> 00:44:22,843
♪Like a fleeting dream♪
795
00:44:23,003 --> 00:44:28,923
♪Neither warmth nor cold will last♪
796
00:44:30,043 --> 00:44:33,163
♪Like a fleeting dream♪
797
00:44:33,443 --> 00:44:36,683
♪Like a fleeting dream♪
798
00:44:36,803 --> 00:44:42,763
♪The moon is reflected in her eyes♪
799
00:45:11,643 --> 00:45:17,603
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
800
00:45:17,603 --> 00:45:22,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
801
00:45:17,603 --> 00:45:27,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.