All language subtitles for The Perfect Furlough (Blake Edwards, 1958).portuguese-brazil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,020 --> 00:00:30,260 DE FOLGA PARA AMAR 2 00:01:25,060 --> 00:01:28,740 PENTÁGONO WASHINGTON D.C. 3 00:01:36,100 --> 00:01:39,060 Senhor, os Psicólogos estão aqui. 4 00:01:39,260 --> 00:01:42,060 - Que entrem. - Sim, senhor. 5 00:01:42,260 --> 00:01:45,900 Cavalheiros, entrem por favor. 6 00:01:46,100 --> 00:01:50,260 - Coronel. - Sentem-se Cavalheiros. 7 00:02:10,100 --> 00:02:11,900 A Tenente Lauren. 8 00:02:12,100 --> 00:02:17,580 Esteve na equipe investigativa que preparou o informe. 9 00:02:28,100 --> 00:02:29,940 Serei breve e direto. 10 00:02:30,140 --> 00:02:32,060 O exercito tem um problema de pessoal. 11 00:02:32,260 --> 00:02:35,100 Apresento-lhes, cavalheiros, e a você, tenente, 12 00:02:35,300 --> 00:02:38,820 a idéia do Major Collins. 13 00:02:39,100 --> 00:02:41,580 O quê? 14 00:02:44,140 --> 00:02:46,020 - Major. - Sim. 15 00:02:46,220 --> 00:02:49,060 O apontador. 16 00:02:55,100 --> 00:02:57,940 Esta é a região do Polo Norte. 17 00:02:58,140 --> 00:03:00,940 Em algum lugar neste vasto e desolado ártico 18 00:03:01,140 --> 00:03:03,060 o exército tem uma estação de radar experimental. 19 00:03:03,260 --> 00:03:04,020 Ultra secreto. 20 00:03:04,220 --> 00:03:05,940 104 homens foram voluntáriamente 21 00:03:06,140 --> 00:03:08,060 pelo ano que levaria para completar o projeto. 22 00:03:08,260 --> 00:03:10,940 Estes homens foram eleitos, e treinados especialmente 23 00:03:11,140 --> 00:03:12,020 e todos solteiros. 24 00:03:12,220 --> 00:03:13,940 Solteiros, Coronel? 25 00:03:14,140 --> 00:03:17,940 Major, estes homens viveram em total isolamento por 1 ano. 26 00:03:18,140 --> 00:03:19,940 Creio que é o exército dos solteiros 27 00:03:20,140 --> 00:03:22,060 podendo suportar melhor que os casados. 28 00:03:22,260 --> 00:03:24,940 Cavalheiros, o exército se equivocou. 29 00:03:25,140 --> 00:03:27,060 Quanto tempo esses homens estão ali? 30 00:03:27,260 --> 00:03:28,020 Sete meses. 31 00:03:28,220 --> 00:03:30,060 E suas condições? 32 00:03:30,260 --> 00:03:33,940 O melhor modo de descrever, 33 00:03:34,140 --> 00:03:37,100 em deferência a presença da tenente, 34 00:03:37,300 --> 00:03:39,660 como... 35 00:03:40,140 --> 00:03:42,980 "inquietos". 36 00:03:46,180 --> 00:03:47,980 Todos os informes estão aqui. 37 00:03:48,180 --> 00:03:49,940 Os ânimos vão da violência a apatia. 38 00:03:50,140 --> 00:03:53,100 Falta de respeito por autoridades, negligência no trabalho. 39 00:03:53,300 --> 00:03:58,180 O Major Collins trabalha neste problema há meses. 40 00:03:58,380 --> 00:04:01,260 Sim, exatamente. 41 00:04:02,180 --> 00:04:06,180 Vejam... Temos feito por eles tudo humanamente possível. 42 00:04:06,380 --> 00:04:09,940 Lhes enviamos livros, revistas... 43 00:04:10,140 --> 00:04:11,980 puzzles e discos. 44 00:04:12,180 --> 00:04:17,460 Até enviamos muitos equipamentos "faça você mesmo". 45 00:04:17,806 --> 00:04:20,980 Mas os homens não parecem interessados em fazer eles mesmos. 46 00:04:21,180 --> 00:04:22,980 A resposta parece muito óbvia, Coronel. 47 00:04:23,180 --> 00:04:24,060 O que esses homens necessitam é... 48 00:04:24,260 --> 00:04:27,140 Não, Major, sabemos do que os homens necessitam. 49 00:04:27,340 --> 00:04:30,140 - Ia sugerir licenças. - Impossível. 50 00:04:30,340 --> 00:04:32,100 Não teríamos os homens. 51 00:04:32,300 --> 00:04:36,500 Agora, nós, isto é, o Major Collins, 52 00:04:37,180 --> 00:04:38,980 Desculpe, senhor 53 00:04:39,180 --> 00:04:42,020 nós os chamamos não para sugerir licenças 54 00:04:42,220 --> 00:04:44,140 mas para idealizar alguma saída psicológica 55 00:04:44,340 --> 00:04:46,980 que afaste suas mentes das licenças. 56 00:04:47,180 --> 00:04:50,140 Mas queremos afastar suas mentes das licenças? 57 00:04:50,340 --> 00:04:53,980 Tenente, vejo que não estamos falando todos a mesmo língua. 58 00:04:54,180 --> 00:04:56,100 Creio que ela não se referia precisamente a isso. 59 00:04:56,300 --> 00:04:59,020 Pelo contrário, emocionalmente estes homens 60 00:04:59,220 --> 00:05:01,140 não poderiam estar outros 5 meses asilados. 61 00:05:01,340 --> 00:05:03,140 Já estabelecemos isto, Tenente. 62 00:05:03,340 --> 00:05:05,980 - E não pode lhes dar liceças. - Correto. 63 00:05:06,180 --> 00:05:08,100 Como nenhum dos 104 homens pode tirar licença 64 00:05:08,300 --> 00:05:11,140 talves 1 homem poderia ir por todos eles. 65 00:05:11,340 --> 00:05:12,020 Um homem? 66 00:05:12,220 --> 00:05:15,020 Eu sugiro que os homens da base decidam 67 00:05:15,220 --> 00:05:17,140 o que consideram "A licença perfeita" 68 00:05:17,340 --> 00:05:19,020 e logo elejam um homem para gozá-la. 69 00:05:19,220 --> 00:05:22,180 Emocionalmente todos os homens irão à licença com o ganhador. 70 00:05:22,380 --> 00:05:26,220 Todos viveriam sua experiência indiretamente. 71 00:05:26,420 --> 00:05:31,340 Não creio que ela se refira... Poderia funcionar. 72 00:05:31,540 --> 00:05:34,020 Desde que não se desvie do ponto de vista da moral. 73 00:05:34,220 --> 00:05:35,100 Considere que suas mentes estaríam ativas 74 00:05:35,300 --> 00:05:39,420 pensando nesta "licença perfeita". 75 00:07:09,260 --> 00:07:12,260 Em que mês estamos? 76 00:07:12,460 --> 00:07:14,100 Abril. 77 00:07:14,300 --> 00:07:17,300 Faltam 5 meses! 78 00:07:19,260 --> 00:07:22,100 Cinco meses. 79 00:07:26,300 --> 00:07:30,460 COMO COMUNICAR-SE TELEPATICAMENTE 80 00:07:41,300 --> 00:07:47,020 Eu pensei que tinha dito para ficar longe da minha garota. 81 00:08:04,300 --> 00:08:05,180 Licença! 82 00:08:05,380 --> 00:08:07,900 Licença! 83 00:08:09,340 --> 00:08:11,900 Licença? 84 00:08:17,300 --> 00:08:19,900 Licença! 85 00:08:39,340 --> 00:08:42,220 Três semanas. 86 00:08:45,340 --> 00:08:47,140 Esperem um minuto. 87 00:08:47,340 --> 00:08:51,340 Realmente me surpreende. Esta é a minha unidade? 88 00:08:51,540 --> 00:08:53,140 Sim, por que? 89 00:08:53,340 --> 00:08:54,180 O exército nos oferece filé mignon 90 00:08:54,380 --> 00:08:56,260 e vocês querem conformar-se com um sanduiche de presunto. 91 00:08:56,460 --> 00:08:58,140 - Sanduiche de presunto? - Está brincando? 92 00:08:58,340 --> 00:09:00,260 Se o exército é sincero com essa licença perfeita, 93 00:09:00,460 --> 00:09:03,140 coisa que duvido, bem, vamos eleger um de nós. 94 00:09:03,340 --> 00:09:05,260 Vamos escolher. O que temos a perder? 95 00:09:05,460 --> 00:09:08,300 Agora, a primeira pergunta é: Aonde. 96 00:09:08,500 --> 00:09:10,140 - Chicago! - Miame Beach! 97 00:09:10,340 --> 00:09:12,260 Não mais sugestões. Paris. 98 00:09:12,460 --> 00:09:13,220 Paris! 99 00:09:13,420 --> 00:09:17,260 Item dois: A mulher perfeita. 100 00:09:25,380 --> 00:09:27,140 Cavalheiros, 101 00:09:27,340 --> 00:09:32,700 Apresento a vocês Sandra Rocca, "O Estouro Argentino". 102 00:09:33,340 --> 00:09:35,140 Quando aceitei essa idéia 103 00:09:35,340 --> 00:09:37,260 pensei que os homens queriam viajar para casa 104 00:09:37,460 --> 00:09:40,340 para estar com suas mães e suas namoradas. 105 00:09:40,540 --> 00:09:44,180 Mas não, eles querem uma estrela de cinema. 106 00:09:44,380 --> 00:09:45,260 De 104 homens, 107 00:09:45,460 --> 00:09:49,380 104 votaram por três semanas em Paris com Sandra Rocca. 108 00:09:49,580 --> 00:09:52,180 Como me convenceram a isto? 109 00:09:52,380 --> 00:09:55,180 Há uma larga distância com Hollywood, senhor. 110 00:09:55,380 --> 00:09:58,340 E falei com o empresário da Srta La Rocca, o Sr. Harvey Franklin. 111 00:09:58,540 --> 00:10:01,340 Foi muito cooperativo e digo que falaria com ela 112 00:10:01,540 --> 00:10:04,340 e nos confirmaria. Espero que possa alegrálo. 113 00:10:04,540 --> 00:10:07,900 Para o seu próprio bem! 114 00:10:10,380 --> 00:10:14,180 Sandra, onde está seu patriotismo? 115 00:10:14,380 --> 00:10:16,180 Harvey, isso não é justo. 116 00:10:16,380 --> 00:10:18,300 Sabe que eu faria qualquer coisa pelos rapazes. 117 00:10:18,500 --> 00:10:22,220 Sabe que sou muito patriota. 118 00:10:22,420 --> 00:10:24,340 Mas, foram 3 filmes seguidos sem descanso. 119 00:10:24,540 --> 00:10:27,340 E você disse que eu poderia ter um pequeno descanso. 120 00:10:27,540 --> 00:10:29,300 Eu sei, Sandra, eu sei. 121 00:10:29,500 --> 00:10:31,180 Estou tão cansada! 122 00:10:31,380 --> 00:10:33,180 E também esses rapazes na base. 123 00:10:33,380 --> 00:10:36,340 Esses rapazes estão ali congelando-se e... congelando-se! 124 00:10:36,540 --> 00:10:39,220 É sua oportunidadee de demonstrar gratidão. 125 00:10:39,420 --> 00:10:42,380 De fazer feliz alguns soldados norteamericanos. 126 00:10:42,580 --> 00:10:45,180 Sabe o que significa negar-se a ir? 127 00:10:45,380 --> 00:10:48,340 Que nós perderemos os milhões de dólares de publicidade gratis. 128 00:10:48,540 --> 00:10:52,380 Eu sinto, Harvey, mas devo retirar-me e relaxar. 129 00:10:52,580 --> 00:10:56,220 - Relaxe em Paris, querida. - Com um soldado? 130 00:10:56,420 --> 00:10:58,340 Sei o que significa sair com um soldado. 131 00:10:58,540 --> 00:11:02,420 Esses não são soldados comuns. São todos cientistas. 132 00:11:02,620 --> 00:11:05,180 Uma vez saí também com um cientista. 133 00:11:05,380 --> 00:11:07,300 São piores que os soldados. 134 00:11:07,500 --> 00:11:11,420 Só queria examinar-me como se eu fosse um inseto. 135 00:11:11,620 --> 00:11:15,220 - Sandra, querida... - Não, não, não. 136 00:11:15,420 --> 00:11:18,220 Depois de tudo que fiz por você. É assim que me pagas. 137 00:11:18,420 --> 00:11:19,300 Por favor, Harvey. 138 00:11:19,500 --> 00:11:23,420 Não, agora você é uma grande estrela. Não deve me escutar. 139 00:11:23,620 --> 00:11:27,220 Só me diz uma coisa. Quem te descobriu na Argentina? 140 00:11:27,420 --> 00:11:29,340 Nos Pampas, cavalgando um jumento. 141 00:11:29,540 --> 00:11:32,220 Burro! Era um doce burrico. 142 00:11:32,420 --> 00:11:34,220 Bem, burro. A 65 km de Buenos Aires. 143 00:11:34,420 --> 00:11:36,340 E nunca havias estato em Buenos Aires. 144 00:11:36,540 --> 00:11:39,220 Quem te trouxe para Hollywood? 145 00:11:39,420 --> 00:11:41,340 Quem comprou o seu primeiro par de sapatos 146 00:11:41,540 --> 00:11:44,220 e te ensinou a andar? E a falar. 147 00:11:44,420 --> 00:11:47,380 E quem impediu-a de casar-se com esse mecânico de garagem 148 00:11:47,580 --> 00:11:49,220 só porque você o amava. 149 00:11:49,420 --> 00:11:51,340 Sempre me faz sentir tão mal agradecida. 150 00:11:51,540 --> 00:11:55,260 Basta seu nome, Sandra. Eu dei isso a você. 151 00:11:55,460 --> 00:11:58,220 Em nome de minha própria amada esposa falecida. 152 00:11:58,420 --> 00:12:00,340 Cada vez que falas assim me confundes tanto, 153 00:12:00,540 --> 00:12:02,340 que eu não sei o que fazer. 154 00:12:02,540 --> 00:12:05,380 Quero que faça tudo que queres fazer. 155 00:12:05,580 --> 00:12:09,020 Não importa se me magoa. 156 00:12:09,460 --> 00:12:12,260 - 94. - Obrigada, senhor. 157 00:12:12,460 --> 00:12:13,340 - Williams. - Sim, senhor. 158 00:12:13,540 --> 00:12:15,700 95. 159 00:12:16,420 --> 00:12:17,220 Wilson, 96. 160 00:12:17,420 --> 00:12:20,380 Williams, como elegerão o número ganhador? 161 00:12:20,580 --> 00:12:22,380 Ela tirará de um aquário. 162 00:12:22,580 --> 00:12:26,260 Essa foi uma grande idéia, não? 163 00:12:26,460 --> 00:12:28,380 Obrigado, Dombronsky. 164 00:12:28,580 --> 00:12:32,380 - Ela é fabulosa. - Fabulosa... 165 00:12:33,460 --> 00:12:36,300 Eu ganharei. 166 00:12:40,324 --> 00:12:42,260 Dombronsky, tenho outra grande idéia. 167 00:12:42,460 --> 00:12:44,980 - Podemos duplicar nossa possibilidade de ganhar. 168 00:12:45,180 --> 00:12:47,260 - É?! 169 00:12:47,460 --> 00:12:50,420 - Como? - Nós faremos assim... 170 00:12:50,620 --> 00:12:54,260 Não, com você não, esquece tudo. 171 00:12:54,460 --> 00:12:56,260 A que se refere com esquecer? 172 00:12:56,460 --> 00:12:58,260 Você é demasiadamente conservador. 173 00:12:58,460 --> 00:13:00,260 Necessito de um homem que não tema perder. 174 00:13:00,460 --> 00:13:01,340 - Quem teme perder? - Você. 175 00:13:01,540 --> 00:13:05,460 É?! Venho de uma linhagem de perdedores. 176 00:13:05,660 --> 00:13:09,300 Meu pai ainda vota nos Republicanos. 177 00:13:09,500 --> 00:13:10,380 Ok, o trato é este. 178 00:13:10,580 --> 00:13:12,260 Julgaremos as probabilidades. 179 00:13:12,460 --> 00:13:14,260 Se você ganhar, recebe o meu número 180 00:13:14,460 --> 00:13:15,340 e se eu perder você terá o meu número. 181 00:13:15,540 --> 00:13:17,380 Agora, elege o jogo que quer jogar. 182 00:13:17,580 --> 00:13:19,300 Qualquer jogo que quiser. 183 00:13:19,500 --> 00:13:21,420 - Qualquer jogo que queira? - Escolha. 184 00:13:21,620 --> 00:13:22,300 A oitava carta. 185 00:13:22,500 --> 00:13:23,380 Não, você é um demônio com as cartas. 186 00:13:23,580 --> 00:13:27,500 - Mas você disse qualquer jogo. - Ok. Pegue as cartas. 187 00:13:27,700 --> 00:13:30,460 Esta é a minha. Esta é a minha. 188 00:13:30,660 --> 00:13:33,180 Sua carta. 189 00:13:34,500 --> 00:13:36,860 Dama. 190 00:13:39,500 --> 00:13:41,820 Rei. 191 00:13:42,500 --> 00:13:46,820 Deixa as cartas. Não podemos jogar. 192 00:14:29,420 --> 00:14:31,420 E em algum lugar no congelado ártico 193 00:14:31,620 --> 00:14:33,340 em uma base secreta 104 homens 194 00:14:33,540 --> 00:14:36,500 estão reunidos ao redor de seu rádio de ondas curtas 195 00:14:36,700 --> 00:14:39,340 esperando o resultado. 196 00:14:39,540 --> 00:14:41,340 E aqui está Sandra Rocca. 197 00:14:41,540 --> 00:14:42,340 Está vindo. 198 00:14:42,540 --> 00:14:45,500 Acompanhada por seu agente, o Sr. Havey Franklin. 199 00:14:45,700 --> 00:14:47,340 Ela está linda. 200 00:14:47,540 --> 00:14:49,420 Usa um vestido justo celeste. 201 00:14:49,620 --> 00:14:51,460 Chega no aquário. 202 00:14:51,660 --> 00:14:54,340 Toma o número. 203 00:14:54,540 --> 00:14:55,420 Aqui está. 204 00:14:55,620 --> 00:14:58,260 Número 14. 205 00:15:06,540 --> 00:15:09,420 Ganhei, o 14! 206 00:15:21,580 --> 00:15:24,780 Eu ganhei, o 14... 207 00:15:25,460 --> 00:15:28,460 Ganhei, Paris, uma estrela de cinema, o número 14, eu. 208 00:15:28,660 --> 00:15:30,340 Marvin, escute-me bem sou seu cabo 209 00:15:30,540 --> 00:15:32,460 e sabes que não mentiria para você. Não, não. 210 00:15:32,660 --> 00:15:35,540 Mas não estás em condições de ir para Paris. 211 00:15:35,740 --> 00:15:39,380 - Quem não está? - Você. Olhe-se. 212 00:15:39,580 --> 00:15:41,500 - És um rapaz enfermo. - Só me dói a garganta. 213 00:15:41,700 --> 00:15:44,340 Só te dói a garganta. Te dói fazem sete meses. 214 00:15:44,540 --> 00:15:47,380 És um fato médico que a temperatura abaixo de zero daqui 215 00:15:47,580 --> 00:15:49,500 mata todos os germes. Mas você fica resfriado. 216 00:15:49,700 --> 00:15:50,380 E? 217 00:15:50,580 --> 00:15:53,380 Marvin, você tem uma resistência tão baixa 218 00:15:53,580 --> 00:15:55,380 que se contagiou com um germe mortal. 219 00:15:55,580 --> 00:15:57,500 Podes imaginar o que pode acontecer lá? 220 00:15:57,700 --> 00:15:59,380 Esses germes franceses são assassinos. 221 00:15:59,580 --> 00:16:01,380 Não esperarão nem que você chegue a aeroporto 222 00:16:01,580 --> 00:16:02,420 voltarão para buscá-lo. 223 00:16:02,620 --> 00:16:04,500 Viverás como um homem destroçado. 224 00:16:04,700 --> 00:16:06,380 Me arriscarei. 225 00:16:06,580 --> 00:16:09,540 Bem, se você se sente em condições. 226 00:16:09,740 --> 00:16:11,380 De quê? 227 00:16:11,580 --> 00:16:14,540 Marvin, quando estiveres em Paris com Sandra 228 00:16:14,740 --> 00:16:16,420 não estará ali sozinho. 229 00:16:16,620 --> 00:16:18,500 Você representa 104 homens. 230 00:16:18,700 --> 00:16:22,580 Está obrigado a garantir a todos o nosso divertimento. 231 00:16:22,780 --> 00:16:24,380 Farei o possível. 232 00:16:24,580 --> 00:16:29,620 Espero que sejas tão bom porque você deve nos satisfazer. 233 00:16:29,820 --> 00:16:32,420 E sabe que eles esperam. 234 00:16:32,620 --> 00:16:35,580 - Só sou um humano. - Talvez isso não seja suficiente. 235 00:16:35,780 --> 00:16:39,380 Isto vai requerer um gigante entre os homens. 236 00:16:39,580 --> 00:16:40,460 Tentarei não decepcionar. 237 00:16:40,660 --> 00:16:43,540 Marvin, não me decepcionas, é você cabo. Eles. 238 00:16:43,740 --> 00:16:49,700 E não importa o que aconteça sempre será lembrado como um valente. 239 00:16:49,900 --> 00:16:51,420 Valente? 240 00:16:51,620 --> 00:16:52,420 Admiro você. 241 00:16:52,620 --> 00:16:55,420 Tem coragem de fazer esse tipo de sacrifício. 242 00:16:55,620 --> 00:16:56,500 Que sacrifício? 243 00:16:56,700 --> 00:16:58,380 Sua noiva, Gladys. 244 00:16:58,580 --> 00:17:00,500 Não mencione seu nome no banheiro. 245 00:17:00,700 --> 00:17:03,420 Marvin, devo fazê-lo para seu próprio bem. 246 00:17:03,620 --> 00:17:05,540 Como você pensa que ela verá isso? 247 00:17:05,740 --> 00:17:07,420 Sentada sozinha em casa 248 00:17:07,620 --> 00:17:09,540 quando você viaja por Paris com uma outra mulher. 249 00:17:09,740 --> 00:17:12,580 - Talvez ela não saiba. - Talvez ela não saiba? 250 00:17:12,780 --> 00:17:15,660 Você sai com uma Estrela de Cinema. Isso vai sair 251 00:17:15,860 --> 00:17:18,420 em todos os jornais, na TV, nos noticiários, 252 00:17:18,620 --> 00:17:19,500 A pobre mulher... 253 00:17:19,700 --> 00:17:23,420 humilhada, enganada. Objeto de piadas de suas amigas. 254 00:17:23,620 --> 00:17:26,580 O quê tem? Onde disseste que trabalhava? 255 00:17:26,780 --> 00:17:30,860 - No Empire State. - O Empire State. 256 00:17:38,620 --> 00:17:43,980 Isto vale umas poucas semanas despresíveis em Paris? 257 00:17:48,660 --> 00:17:52,100 Divirta-se, assassino. 258 00:17:53,620 --> 00:17:56,180 Hodges! 259 00:17:58,620 --> 00:18:01,460 Este cabo Hodges. 260 00:18:01,660 --> 00:18:04,460 Lhe ocorreu ler seus arquivos pessoais? 261 00:18:04,660 --> 00:18:05,460 Não, senhor. 262 00:18:05,660 --> 00:18:08,620 Ele é o único homem que não foi voluntário para o ártico. 263 00:18:08,820 --> 00:18:11,420 Eles o mandaram a pedido pessoal do Congressista Billings. 264 00:18:11,620 --> 00:18:12,500 Posso pergutar por quê, senhor? 265 00:18:12,700 --> 00:18:15,580 Por causa das mulheres, Tenente. Ele gosta delas. 266 00:18:15,780 --> 00:18:18,460 E elas gostam dele. 267 00:18:18,660 --> 00:18:21,620 Até agora o exército aceitou este tipo de arranjo. 268 00:18:21,820 --> 00:18:24,460 Mas para que o cabo Hodge cumpra. 269 00:18:24,660 --> 00:18:26,460 Permita ler sua ficha. 270 00:18:26,660 --> 00:18:30,460 Em 21 de agosto em uma inspeção do Campo McHenry 271 00:18:30,660 --> 00:18:32,580 o Congressista Billins flagrou alguém 272 00:18:32,780 --> 00:18:35,620 saido pela janela da barraca do cabo. 273 00:18:35,820 --> 00:18:36,460 Sua filha. 274 00:18:36,660 --> 00:18:39,620 Quando estava na Coréia, foram umas animadoras do USO. 275 00:18:39,820 --> 00:18:42,620 Ele devia levar uma das meninas no Jeep 276 00:18:42,820 --> 00:18:44,580 de Seul a Yong Dong Fo. 277 00:18:44,780 --> 00:18:46,500 Demoraram 6 dias! 278 00:18:46,700 --> 00:18:49,660 - A que distância estava? - 3 milhas. 279 00:18:49,860 --> 00:18:51,460 E aqui, em Tókio. 280 00:18:51,660 --> 00:18:53,580 A garota era sobrinha de um Ministro do Gabinete. 281 00:18:53,780 --> 00:18:56,460 Um batalhão completo da polícia japonesa os procurou. 282 00:18:56,660 --> 00:18:58,580 Só encontraram uma carroça abandonada 283 00:18:58,780 --> 00:19:00,500 e 2 pares de palitos. 284 00:19:00,700 --> 00:19:03,500 Foi a mesma história em todos os postos que ele passou. 285 00:19:03,700 --> 00:19:05,620 Reuniu grandes antecedentes militares. 286 00:19:05,820 --> 00:19:08,460 Oh, sim, militarmente novamente se destaca. 287 00:19:08,660 --> 00:19:10,460 Corpo de Engenheiros, uma habilidade excepcional. 288 00:19:10,660 --> 00:19:11,540 Duas vezes eleito para a comissão diretiva. 289 00:19:11,740 --> 00:19:13,500 - Mas cada vez... - Uma mulher. 290 00:19:13,700 --> 00:19:16,500 Sim. Até termos seus antecedentes prévios ao exército. 291 00:19:16,700 --> 00:19:17,580 Ele é o único estudante secundário encaminhado 292 00:19:17,780 --> 00:19:21,500 por descumprimento de promessa matrimonial por sua professora. 293 00:19:21,700 --> 00:19:22,580 Quando investigaram "Os padrões de comportamento" 294 00:19:22,780 --> 00:19:25,500 do soldado norteamericano como o deixaram fora? 295 00:19:25,700 --> 00:19:27,460 - Ele é sua personalidade principal. - Muito interessante. 296 00:19:27,660 --> 00:19:28,540 Obviamente tem uma libido hiperativa. 297 00:19:28,740 --> 00:19:30,500 Obviamente. 298 00:19:30,700 --> 00:19:32,500 Mas como a desativamos? 299 00:19:32,700 --> 00:19:34,620 Se houvesse uma forma de cancelar tudo isto. 300 00:19:34,820 --> 00:19:37,660 Bem, temo que é muito tarde para isso, senhor. 301 00:19:37,860 --> 00:19:39,500 Seu avião chega em meia hora 302 00:19:39,700 --> 00:19:41,620 e a Srta Rocca já está a caminho do aeroporto. 303 00:19:41,820 --> 00:19:44,500 Esta licença é o centro de muita publicidade. 304 00:19:44,700 --> 00:19:47,660 Se algo sair errado, se esta situação perder o controle... 305 00:19:47,860 --> 00:19:51,700 veem a situação embaraçosa que o exército ficaria? 306 00:19:51,900 --> 00:19:53,500 Sim, senhor. 307 00:19:53,700 --> 00:19:55,620 Portanto, como foi sua idéia, Tenente, 308 00:19:55,820 --> 00:19:59,540 e como o senhor me convenceu, Major, 309 00:19:59,740 --> 00:20:04,660 considerarei ambos responsáveis pessoalmente. 310 00:20:45,740 --> 00:20:49,460 - Obrigado, Bill. - De nada. 311 00:20:59,740 --> 00:21:02,700 Wau! Que lindo! 312 00:21:09,740 --> 00:21:11,580 - Alô, aí. - Alô. 313 00:21:11,780 --> 00:21:13,660 És adorável, absolutamente adorável. 314 00:21:13,860 --> 00:21:15,700 Obrigada. Você também. Obrigado. 315 00:21:15,900 --> 00:21:17,700 Cabo Hodges, sou o Major Collins. 316 00:21:17,900 --> 00:21:19,540 Como está, senhor? 317 00:21:19,740 --> 00:21:20,620 - A Tenente Loren. - Senhor. 318 00:21:20,820 --> 00:21:22,540 E a Srta Baker a representante do estúdio 319 00:21:22,740 --> 00:21:23,620 - da Srta La Rocca. - Srta Baker. 320 00:21:23,820 --> 00:21:26,700 E o sargento Nickies, responsável pelas comunicações da viagem. 321 00:21:26,900 --> 00:21:28,580 Maravilhoso. 322 00:21:28,780 --> 00:21:31,580 A viagem à Paris se dará em torno das 20:30h. 323 00:21:31,780 --> 00:21:34,740 Enquanto isso, reservamos um hotel para que se refresquem. 324 00:21:34,940 --> 00:21:36,540 Bom. 325 00:21:36,740 --> 00:21:38,540 Quase esqueci. 326 00:21:38,740 --> 00:21:41,700 Tenho um pequeno presente dos rapazes da base. 327 00:21:41,900 --> 00:21:43,580 Que gentil de sua parte! 328 00:21:43,780 --> 00:21:45,700 É um anel de dente de morsa. 329 00:21:45,900 --> 00:21:46,660 Oh! É lindo! 330 00:21:46,860 --> 00:21:49,580 Eu tenho um igual, verdade. 331 00:21:49,780 --> 00:21:52,740 Segundo a lenda esquimó se forem tocados em conjunto 332 00:21:52,940 --> 00:21:54,580 garantirá boa caça. 333 00:21:54,780 --> 00:21:55,660 Oh, eu gostei disso. 334 00:21:55,860 --> 00:21:59,060 Bem, boa caça, Cabo. 335 00:22:00,780 --> 00:22:02,580 Bem, Tenente. 336 00:22:02,780 --> 00:22:03,660 Creio que é melhor eu falar com ele senhor. 337 00:22:03,860 --> 00:22:06,580 Creio que é melhor que ambos falemos com ele. 338 00:22:06,780 --> 00:22:08,580 Francamente, depois de ouvir da Srta Rocca, 339 00:22:08,780 --> 00:22:11,620 penso quero dizer, milionários, estrelas de cinema e essas coisas, 340 00:22:11,820 --> 00:22:13,740 esperava que ela deixasse para uma segunda impressão. 341 00:22:13,940 --> 00:22:15,700 Não me preocupa o que pensará a segunda vez. 342 00:22:15,900 --> 00:22:20,260 É a primeira impressão que me preocupa. 343 00:22:20,460 --> 00:22:22,700 Poderia lhe mandar duas dúzias de suas rosas mais delicadas 344 00:22:22,900 --> 00:22:26,780 ao quarto da Srta. Sandra Rocca? 345 00:22:26,980 --> 00:22:29,620 Agora, Tenente, 346 00:22:29,820 --> 00:22:31,740 Você é da classe de oficiais que seguem o regulamento 347 00:22:31,940 --> 00:22:35,580 ou está bem se peço uns drinks? 348 00:22:35,780 --> 00:22:36,660 Não quero que desperdice seu licor. 349 00:22:36,860 --> 00:22:38,700 - Não é meu licor. - Silêncio. 350 00:22:38,900 --> 00:22:42,820 - Eu ganhei um concurso... - Disse que se sente, Cabo, 351 00:22:43,020 --> 00:22:45,660 Sim senhora. 352 00:22:47,073 --> 00:22:49,740 Agora, temos algo muito importante que conversar. 353 00:22:49,940 --> 00:22:49,620 - Sim, senhora. - O exército... 354 00:22:49,820 --> 00:22:54,620 Aqui está, Tenente. Lamento ter me atrasado. 355 00:22:54,820 --> 00:22:58,620 Estava abordando o tema. Talvez queira continuar. 356 00:22:58,820 --> 00:22:59,700 - Bem, Cabo. - Senhor. 357 00:22:59,900 --> 00:23:03,620 Eliminarei todas as escaramuças verbais prévias. 358 00:23:03,820 --> 00:23:06,620 E irei direto ao assunto. Diga, senhor. 359 00:23:06,820 --> 00:23:08,740 Em algumas horas partirá rumo à Paris. 360 00:23:08,940 --> 00:23:11,780 E por 3 semanas estará em contato muito pessoal 361 00:23:11,980 --> 00:23:13,620 com a Srta. Rocca. 362 00:23:13,820 --> 00:23:18,620 Embora naturalmente o exército queira que você se divirta 363 00:23:18,820 --> 00:23:21,620 esperamos que você não... bem, não... 364 00:23:21,820 --> 00:23:22,700 Não o quê, senhor? 365 00:23:22,900 --> 00:23:24,740 Que não se aproveite da situação. 366 00:23:24,940 --> 00:23:26,660 Comprendo, senhor. 367 00:23:26,860 --> 00:23:30,620 Em outras palavras, o exército espera que se comporte 368 00:23:30,820 --> 00:23:31,700 como um cavalheiro. 369 00:23:31,900 --> 00:23:33,740 Farei o meu possível, senhor. 370 00:23:33,940 --> 00:23:36,780 Bom, bom, bem Tenente, é melhor irmos. 371 00:23:36,980 --> 00:23:38,620 O verei logo, Cabo. 372 00:23:38,820 --> 00:23:40,740 Adeus, Tenente, foi um grande prazer conhecê-la. 373 00:23:40,940 --> 00:23:43,300 Adeus. 374 00:23:43,860 --> 00:23:46,660 Cabo, temos sua palavra? 375 00:23:46,860 --> 00:23:51,020 - Tem minha palavra, senhor. - Bom. 376 00:23:55,240 --> 00:23:56,740 - Parece cooperativo. - Sim. 377 00:23:56,940 --> 00:23:58,660 - E muito sincero. - Eu notei. 378 00:23:58,860 --> 00:23:59,740 - Confia nele? - Não. 379 00:23:59,940 --> 00:24:02,420 Nem eu. 380 00:24:07,668 --> 00:24:10,780 Quando o estúdio envia uma de suas estrelas, como Sandra 381 00:24:10,980 --> 00:24:13,660 enviam alguém da publicidade. 382 00:24:13,860 --> 00:24:16,820 Além de Relações Públicas também sou enfermeira 383 00:24:17,020 --> 00:24:18,660 e confidente. 384 00:24:18,860 --> 00:24:20,780 O Sr. Franklin insiste em ter uma guardiam para Sandra. 385 00:24:20,980 --> 00:24:22,780 Ela não entende bem o Inglês, 386 00:24:22,980 --> 00:24:24,780 e se alguém falar muito rápido 387 00:24:24,980 --> 00:24:27,820 é provável que diga sim quando deveria dizer não. 388 00:24:28,020 --> 00:24:28,660 Me entende. 389 00:24:28,860 --> 00:24:30,780 Então você diz não por ela. 390 00:24:30,980 --> 00:24:32,660 Constantemente. 391 00:24:32,860 --> 00:24:37,300 Se era tão grande não era para tanto. 392 00:24:37,860 --> 00:24:40,860 Não sabia que viria para esta viagem, Tenente. 393 00:24:41,060 --> 00:24:44,340 Ordens de última hora. 394 00:24:45,795 --> 00:24:46,660 Aí vai o piloto. 395 00:24:46,860 --> 00:24:49,660 Espero que tenha deixado alguém na frente para conduzir o avião. 396 00:24:49,860 --> 00:24:51,780 Seguindo com o tema de homens, este Cabo Hodges, 397 00:24:51,980 --> 00:24:55,700 não sabia que o exército tinha homens assim no Ártico. 398 00:24:55,900 --> 00:24:57,820 O exército também não sabia. 399 00:24:58,020 --> 00:25:01,700 É um crime ter um homem como este, congelado. 400 00:25:01,900 --> 00:25:03,820 Oh, isso é Copenhaguen? 401 00:25:04,020 --> 00:25:05,780 - É? - Não creio. 402 00:25:05,980 --> 00:25:10,060 Parece que está se descongelando. 403 00:25:10,780 --> 00:25:11,700 Falando por Sandra 404 00:25:11,900 --> 00:25:14,860 creio que é melhor começar ir praticando o dizer NÂO. 405 00:25:15,060 --> 00:25:17,860 Falando por Sandra não sei quanto mais suportarei. 406 00:25:18,060 --> 00:25:19,700 Estamos no ártico. 407 00:25:19,900 --> 00:25:21,820 A 2600 Km da coisa mais próxima que não está congelada. 408 00:25:22,020 --> 00:25:24,700 A 2600 Km dos esquimós mais próximos. 409 00:25:24,900 --> 00:25:26,820 Mas o livro diz que o Capitão deve nos castigar. 410 00:25:27,020 --> 00:25:30,700 Então o que há? Nos limita a base 48 horas. 411 00:25:30,900 --> 00:25:32,820 E qual é essa limitação? 412 00:25:33,020 --> 00:25:35,700 Odeio interromper a festa, mas... 413 00:25:35,900 --> 00:25:38,860 Oh, Liz o Cabo Hodges nos contava histórias muito divertidas 414 00:25:39,060 --> 00:25:40,860 sobre oficiais. Não é assim, Major? 415 00:25:41,060 --> 00:25:43,700 Muito divertidas. 416 00:25:43,900 --> 00:25:45,820 Sandra, já passa da meia noite. 417 00:25:46,020 --> 00:25:49,100 Tão rápido! Bem... 418 00:25:49,900 --> 00:25:51,740 Não vai para a cama? 419 00:25:51,940 --> 00:25:54,740 O Cabo e eu ficaremos ainda conversando. 420 00:25:54,940 --> 00:25:56,860 Compreendo. Assuntos do exécito, não? 421 00:25:57,060 --> 00:25:58,700 Sim. 422 00:25:58,900 --> 00:26:02,460 - Boa noite. - Boa noite. 423 00:26:02,900 --> 00:26:07,340 Bons sonhos, Paul... Sim. 424 00:26:12,940 --> 00:26:16,940 Diga-me, senhor... O que há de novo no Pentágono? 425 00:26:17,140 --> 00:26:21,660 Já que pergunta, há problemas no 2º andar. 426 00:26:29,940 --> 00:26:34,420 Aí caramba, o que há com essa cortina! 427 00:26:36,940 --> 00:26:40,860 E agora, o que faço com isto! 428 00:26:45,940 --> 00:26:48,740 - Olá. - Olá. 429 00:26:48,940 --> 00:26:50,740 Algo errado? 430 00:26:50,940 --> 00:26:54,980 Sim, a cortina não quer se fechar. 431 00:26:55,180 --> 00:26:57,740 - Que pena! - Sim. 432 00:26:57,940 --> 00:26:58,820 Quem sabe eu posso fixá-la. 433 00:26:59,020 --> 00:27:01,260 Sim. 434 00:27:06,980 --> 00:27:08,780 - Bem, cá estamos. - Sim. 435 00:27:08,980 --> 00:27:09,860 Tens um lugar legal aqui. 436 00:27:10,060 --> 00:27:11,900 Não é acolhedor? 437 00:27:12,100 --> 00:27:15,020 Sim, mas, veja. 438 00:27:16,940 --> 00:27:19,740 - Sinto cocegas! - Eu também. 439 00:27:19,940 --> 00:27:20,780 - Oh! - Oh! 440 00:27:20,980 --> 00:27:23,940 Terrível. Espero que o resto do avião esteja melhor 441 00:27:24,140 --> 00:27:27,780 que estas cortinas. Espero que sim. 442 00:27:27,980 --> 00:27:30,780 - Bem, o que faremos? - Eu não sei... 443 00:27:30,980 --> 00:27:33,940 Eu sei, porque não dorme no meu compartimento? 444 00:27:34,140 --> 00:27:34,820 No seu? 445 00:27:35,020 --> 00:27:37,780 Bem, é só uma sugestão. 446 00:27:37,980 --> 00:27:40,940 - Mas isto não seria justo. - Com quem? 447 00:27:41,140 --> 00:27:44,660 Bem, e onde você dormirá? 448 00:27:44,980 --> 00:27:49,780 É, bem, dormirei aqui. Dormirei em seu compartimento. 449 00:27:49,980 --> 00:27:51,900 Oh, é tão gentil da sua parte, Paul. 450 00:27:52,100 --> 00:27:53,780 Obrigado. 451 00:27:53,980 --> 00:27:55,900 Sim senhora. Vou pegar minhas coisas. 452 00:27:56,100 --> 00:27:58,620 Sim, sim. 453 00:28:01,980 --> 00:28:05,460 Voltarei em um minuto. 454 00:28:11,980 --> 00:28:14,780 Espero poder fazer alguma coisa por você, algum dia. 455 00:28:14,980 --> 00:28:15,860 Na verdade, você... 456 00:28:16,060 --> 00:28:18,940 - Boa noite. - Boa noite. 457 00:28:19,140 --> 00:28:22,540 - Boa noite. - Boa noite. 458 00:28:28,980 --> 00:28:29,860 Paul? 459 00:28:30,060 --> 00:28:30,780 Sim. 460 00:28:30,980 --> 00:28:35,260 Estou tão feliz porque você ganhou! 461 00:29:17,020 --> 00:29:18,820 Paul. 462 00:29:19,020 --> 00:29:22,180 Viu minhas meias? 463 00:29:26,020 --> 00:29:28,620 Bom dia! 464 00:29:29,020 --> 00:29:30,940 - Como se sente? - Bem. 465 00:29:31,140 --> 00:29:35,300 Bom, porque eu me sinto maravilhosa. 466 00:29:36,060 --> 00:29:41,100 Isto, Tenente, poderia arruinar minha carreira no exército.. 467 00:29:41,300 --> 00:29:44,980 Devo chamar Paris pelo rádio. 468 00:30:18,060 --> 00:30:21,380 Mais uma, mais uma! 469 00:30:46,060 --> 00:30:49,180 Vamos, sargento. 470 00:30:54,100 --> 00:30:56,020 - Quem sai. - Você. 471 00:30:56,220 --> 00:30:59,060 Terceiro piso. 472 00:31:01,060 --> 00:31:04,020 Quanto tempo terei o prazer desta guarda de honra? 473 00:31:04,220 --> 00:31:07,780 Enquanto estiver em Paris. 474 00:31:10,100 --> 00:31:12,740 Chegamos. 475 00:31:21,100 --> 00:31:23,900 Meu bilhete, não quero perdê-lo. É uma relíquia. 476 00:31:24,100 --> 00:31:24,980 Era um medalhão de minha avó. 477 00:31:25,180 --> 00:31:28,060 Meu avô o converteu em um clip de bilhetes. 478 00:31:28,260 --> 00:31:33,140 Melhor o pegou na fonte. Deve estar um pouco solto. 479 00:31:33,340 --> 00:31:35,900 Aqui, tome. 480 00:31:36,100 --> 00:31:38,020 Porque não conversamos? 481 00:31:38,220 --> 00:31:39,900 É um suborno? 482 00:31:40,100 --> 00:31:40,980 Eu não os subornaria. 483 00:31:41,180 --> 00:31:44,900 Digamos que é um donativo para a compreensão mútua. 484 00:31:45,100 --> 00:31:47,020 Ela disse que ele tentaria algo assim. 485 00:31:47,220 --> 00:31:50,260 - Ela? - A Tenente. 486 00:31:51,140 --> 00:31:53,500 Aqui. 487 00:32:07,140 --> 00:32:10,420 Está bem, virem-se. 488 00:32:11,140 --> 00:32:14,340 Um grande sorriso. 489 00:32:24,140 --> 00:32:28,980 Ok, vamos, como se estivessem se divertindo. 490 00:32:35,140 --> 00:32:38,340 Um grande sorriso. 491 00:33:10,140 --> 00:33:12,060 Tenente, feliz dia da Bastilha. 492 00:33:12,260 --> 00:33:15,220 Obrigada, Major. 493 00:33:17,180 --> 00:33:19,100 Está se divertindo, Paul? 494 00:33:19,300 --> 00:33:19,980 Sim. 495 00:33:20,180 --> 00:33:23,780 Então sopra sua corneta. 496 00:33:28,140 --> 00:33:30,980 Não, creio que não posso beber mais cacau. Obrigado. 497 00:33:31,180 --> 00:33:32,020 Fotos de publicidade, Cabo. 498 00:33:32,220 --> 00:33:34,100 Depois de tudo não queremos que paceça 499 00:33:34,300 --> 00:33:36,100 que teve uma orgia com bebidas, não? 500 00:33:36,300 --> 00:33:38,100 Cortesia da gerência, Tenente. 501 00:33:38,300 --> 00:33:39,980 103 postais. 502 00:33:40,180 --> 00:33:41,060 Muito obrigada. 503 00:33:41,260 --> 00:33:41,980 De nada. 504 00:33:42,180 --> 00:33:44,100 Pensei que os homens da base gostariam 505 00:33:44,300 --> 00:33:49,620 se lhes enviasse uma curta nota pessoal para cada um. 506 00:33:51,180 --> 00:33:53,900 Oh, Mambo! 507 00:33:54,100 --> 00:33:55,060 Srta Rocca, quer dançar? 508 00:33:55,260 --> 00:33:58,900 Sim, muito, muito obrigada! 509 00:34:14,180 --> 00:34:17,780 Comece a escrever, Cabo. 510 00:34:23,220 --> 00:34:25,980 Vamos, Tenente, sejamos francos. 511 00:34:26,180 --> 00:34:27,060 Por quê esses caras de pedra? 512 00:34:27,260 --> 00:34:29,100 Por quê tudo isso? 513 00:34:29,300 --> 00:34:33,020 O Governo cre que devemos proteger Sandra. 514 00:34:33,220 --> 00:34:35,140 E se Sandra não quiser que a protejam? 515 00:34:35,340 --> 00:34:38,180 Seguem agindo como se ela fosse uma criatura selvagem. 516 00:34:38,380 --> 00:34:41,180 Não é Sandra a quem consideramos uma criatura selvagm. 517 00:34:41,380 --> 00:34:42,980 Ohhh!!! 518 00:34:43,180 --> 00:34:45,100 Veja, tentamos protegê-la de um homem 519 00:34:45,300 --> 00:34:49,220 cuja ficha pessoal parece um filme pornográfico. 520 00:34:49,420 --> 00:34:53,060 - Leu a ficha? - Sim, inteira. 521 00:34:53,695 --> 00:34:56,140 Bem, suponho que não há nada a acrescentar. 522 00:34:56,340 --> 00:35:01,460 Queremos que assim seja, privado Phillip-Anderson. 523 00:35:03,220 --> 00:35:08,540 Tenente, como psicóloga... o quê há de errado comigo? 524 00:35:08,740 --> 00:35:11,140 Bem, não o conheço o suficiente para dizê-lo. 525 00:35:11,340 --> 00:35:13,020 Eu sei que tenho algo errado comigo. 526 00:35:13,220 --> 00:35:15,140 Por exemplo estou aqui, um homem adulto, 527 00:35:15,340 --> 00:35:17,180 e mesmo assim gosto de mulheres. 528 00:35:17,380 --> 00:35:20,220 Não tem nada de anormal que um homem 529 00:35:20,420 --> 00:35:22,140 goste de muheres, Cabo. 530 00:35:22,340 --> 00:35:24,020 Mas há um limite. 531 00:35:24,220 --> 00:35:26,020 O que se faz quando se chega ao limite? 532 00:35:26,220 --> 00:35:27,100 Tenho que abdicar da próxima? 533 00:35:27,300 --> 00:35:29,140 Fui uma boba por conversar isso com você. 534 00:35:29,340 --> 00:35:32,220 Não, Tenente falo muito seriamente. Você estudou o tema. 535 00:35:32,420 --> 00:35:37,220 É muito objetiva. Está mais para além do sexo. 536 00:35:37,420 --> 00:35:40,860 Comece a escrever, Cabo. 537 00:35:45,260 --> 00:35:48,900 Está se divertindo, Paul? 538 00:35:52,260 --> 00:35:55,940 Então toca a sua corneta. 539 00:35:59,260 --> 00:36:01,180 Bom, Srta Rocca, aproveitou? 540 00:36:01,380 --> 00:36:04,220 Sim, creio que Paris é uma cidade bonita. 541 00:36:04,420 --> 00:36:08,060 Passei maravilhosamente, oh, você, 542 00:36:08,260 --> 00:36:09,060 és tão docê, 543 00:36:09,260 --> 00:36:12,220 passar toda noite escrevendo postais para seus amigos. 544 00:36:12,420 --> 00:36:14,100 Basta, vamos. 545 00:36:14,300 --> 00:36:17,060 - Boa Noite, Paul. - Boa noite. 546 00:36:17,260 --> 00:36:20,220 Tenente, lamento haver chegado só aos "S". 547 00:36:20,420 --> 00:36:24,260 Está perfeito, pode terminar amanhã de manhã. 548 00:36:24,460 --> 00:36:26,180 Boa noite, senhor. 549 00:36:26,380 --> 00:36:28,900 Sargento. 550 00:36:35,260 --> 00:36:39,220 Cortesia da gerência, por quê? 551 00:37:08,300 --> 00:37:09,180 Está bem. 552 00:37:09,380 --> 00:37:11,100 Vicky! 553 00:37:11,300 --> 00:37:14,900 Paul virá com champanhe. 554 00:37:16,300 --> 00:37:19,740 Me alegra haver vindo. 555 00:37:47,340 --> 00:37:50,100 Tudo no armário. 556 00:37:50,300 --> 00:37:51,100 Posso...? 557 00:37:51,300 --> 00:37:53,100 Que terrivel, sinto muito. 558 00:37:53,300 --> 00:37:54,180 Não, está bem, bom. 559 00:37:54,380 --> 00:37:57,140 Serviço de quarto por favor? 560 00:37:57,340 --> 00:37:59,260 É o Cabo Paul Hodgs, quarto 723. 561 00:37:59,460 --> 00:38:04,380 Não, me mudei. Sim, agora estou no sétimo andar. 562 00:38:04,580 --> 00:38:08,540 - Lindo banheiro. - Cuidado, senhor. 563 00:38:09,300 --> 00:38:11,220 Sim, seria uma boa caída. 564 00:38:11,420 --> 00:38:14,300 E essa porta é a única saída. 565 00:38:14,500 --> 00:38:18,300 Ah, este quarto está perfeito. 566 00:38:20,340 --> 00:38:23,140 Desculpe-me, senhor. 567 00:38:23,340 --> 00:38:25,180 Está bem, Cabo. 568 00:38:25,380 --> 00:38:26,140 Serviço de quarto? 569 00:38:26,340 --> 00:38:27,180 Poderiam me mandar Scoch e água? 570 00:38:27,380 --> 00:38:30,140 Sim, e também me trata todas as últimas revistas femininas. 571 00:38:30,340 --> 00:38:32,260 Quero um sanduiche de presunto da cozinha 572 00:38:32,460 --> 00:38:36,140 e poderia deixar que o garçom se reporte imediatamente a mim? 573 00:38:36,340 --> 00:38:38,260 Obrigada. Assim está bem não, senhor. 574 00:38:38,460 --> 00:38:39,220 Claro, Cabo. 575 00:38:39,420 --> 00:38:44,820 Como lhe disse, o exército só quer que você passe bem. 576 00:38:45,340 --> 00:38:48,140 Obrigado, Senhor. 577 00:38:48,340 --> 00:38:50,260 Boa Noite, Hans. 578 00:38:50,460 --> 00:38:53,540 Boa Noite, Sylvia. 579 00:38:58,380 --> 00:39:01,340 Alô, me liga para o quarto de Sandra Rocca? 580 00:39:01,540 --> 00:39:03,180 Sandra. 581 00:39:03,380 --> 00:39:04,260 Paul. 582 00:39:04,460 --> 00:39:05,140 Oh! 583 00:39:05,340 --> 00:39:06,220 O que está fazendo? 584 00:39:06,420 --> 00:39:07,220 Estou na Cama. 585 00:39:07,420 --> 00:39:09,140 Está sozinha? 586 00:39:09,340 --> 00:39:12,180 Quero dizer, a tenente Loren ainda está aí? 587 00:39:12,380 --> 00:39:15,340 Não, já foi. Disse que você não viria e... 588 00:39:15,540 --> 00:39:17,300 - Mas irei. - Virá? 589 00:39:17,500 --> 00:39:20,340 Não vá embora. 590 00:39:31,380 --> 00:39:33,700 Ali. 591 00:40:09,188 --> 00:40:11,300 Nada de enviar suas malas a seu quarto. 592 00:40:11,500 --> 00:40:13,220 Sei que eles gostarão. 593 00:40:13,420 --> 00:40:15,220 Da janela já podem ver o Rio Sena. 594 00:40:15,420 --> 00:40:16,300 Não é romântico, Henry? 595 00:40:16,500 --> 00:40:20,180 Estou esgotado, vamos descançar um pouco! 596 00:40:20,380 --> 00:40:22,300 Espero que desfrutem sua estadia conosco. 597 00:40:22,500 --> 00:40:24,300 Claro que iremos. 598 00:40:24,500 --> 00:40:27,220 Se puder fazer algo... 599 00:40:27,420 --> 00:40:28,300 Pode colocar uma lâmpada aqui. 600 00:40:28,500 --> 00:40:31,220 Imediatamente. 601 00:40:31,420 --> 00:40:34,740 Vem aqui, sim, você. 602 00:40:37,420 --> 00:40:40,220 A lâmpada está apada traga outra. 603 00:40:40,420 --> 00:40:42,340 O hotel provê vários serviços. 604 00:40:42,540 --> 00:40:45,220 Se necessitarem entradas para o teatro... 605 00:40:45,420 --> 00:40:47,340 Mas o que você está fazendo? 606 00:40:47,540 --> 00:40:49,340 Troque a lâmpada. 607 00:40:49,540 --> 00:40:51,220 Sim. 608 00:40:51,420 --> 00:40:54,380 Organizamos visitas guiadas pela cidade. 609 00:40:54,580 --> 00:40:58,220 Troca de câmbio de dólares para francos. 610 00:40:58,420 --> 00:40:59,300 A janela não. 611 00:40:59,500 --> 00:41:02,060 O abajour. 612 00:41:03,420 --> 00:41:07,420 Qual o problema, não tem cérebro? 613 00:41:07,620 --> 00:41:10,380 O abajour! Lâmpada! 614 00:41:10,580 --> 00:41:12,780 Não! 615 00:41:15,420 --> 00:41:18,380 A lâmpada, idiota. 616 00:41:18,580 --> 00:41:21,380 A lâmpada, idiota. 617 00:41:21,580 --> 00:41:24,020 Lâmpada. 618 00:41:33,460 --> 00:41:35,220 Não! 619 00:41:35,420 --> 00:41:38,020 Lâmpada. 620 00:42:01,460 --> 00:42:03,940 Entre. 621 00:42:04,460 --> 00:42:08,300 - Bom dia, Cabo. - Bom dia, guardiam. 622 00:42:08,500 --> 00:42:10,420 Está um pouco alterado. 623 00:42:10,620 --> 00:42:15,260 Estou um pouco trepidante. Fui dormir às 22h noite passada. 624 00:42:15,460 --> 00:42:17,380 Cancelamos o programa para esta manhã. 625 00:42:17,580 --> 00:42:19,260 Sandra foi a uma modista 626 00:42:19,460 --> 00:42:21,260 e logo deve regressar para que façam seu cabelo. 627 00:42:21,460 --> 00:42:22,340 Recomeçaremos logo após o almoço 628 00:42:22,540 --> 00:42:25,460 visitado as Tullerias (Palácio Francês). Que lindo. 629 00:42:25,660 --> 00:42:29,700 A tumba de Napoleão e o Pont Neuf. 630 00:42:30,460 --> 00:42:33,420 Creio de deveria se interessar mais em conhecer Paris. 631 00:42:33,620 --> 00:42:38,340 Tenente, durante duas semanas me perseguiram, 632 00:42:38,540 --> 00:42:40,300 me molestaram 633 00:42:40,500 --> 00:42:43,300 me empurraram esses vestígios da idade da pedra. 634 00:42:43,500 --> 00:42:44,380 Só cumprem ordens. 635 00:42:44,580 --> 00:42:47,460 E as órdens eram arruinar minha licença. 636 00:42:47,660 --> 00:42:49,260 Com sucesso. 637 00:42:49,460 --> 00:42:52,300 Mesmo que não acredite queremos que desfrute. 638 00:42:52,500 --> 00:42:54,420 Tenente, como cre que posso desfrutá-la 639 00:42:54,620 --> 00:42:58,500 se cada vez que me volto você está parada aí? 640 00:42:58,700 --> 00:43:02,300 Tenente, eu sinto muito, desculpe. 641 00:43:02,500 --> 00:43:05,300 É só... É que estou cansado que me vigiem. 642 00:43:05,500 --> 00:43:08,500 Paris é uma cidade bonita e me interessa conhecê-la. 643 00:43:08,700 --> 00:43:11,460 Mas não ao final de uma coleira. 644 00:43:11,660 --> 00:43:14,460 Se pudesse sair e caminhar sozinho. 645 00:43:14,660 --> 00:43:18,100 - Caminhar? - Só caminhar. 646 00:43:18,500 --> 00:43:19,380 Aonde iria? 647 00:43:19,580 --> 00:43:22,340 Não sei, passear por aí. 648 00:43:22,540 --> 00:43:24,460 E tudo que faria seria caminhar? 649 00:43:24,660 --> 00:43:27,500 Esquerda, direita. Equerda, direita. 650 00:43:27,700 --> 00:43:29,420 Só caminhar. 651 00:43:29,620 --> 00:43:33,220 Quanto tempo ficaria fora? 652 00:43:33,500 --> 00:43:36,220 Diga você. 653 00:43:36,540 --> 00:43:38,460 Duas horas? 654 00:43:38,660 --> 00:43:40,460 Duas horas. 655 00:43:40,660 --> 00:43:43,180 Está bem. 656 00:43:44,540 --> 00:43:49,420 Tenente, não esquecerei falo sério, obrigado. 657 00:43:52,540 --> 00:43:54,460 Diga-lhes. 658 00:43:54,660 --> 00:43:57,340 Deixe-o sair. 659 00:43:57,540 --> 00:43:59,340 Boa Tarde. 660 00:43:59,540 --> 00:44:01,340 Desculpe Tenente. 661 00:44:01,540 --> 00:44:03,340 Creio que cometi um erro. 662 00:44:03,540 --> 00:44:05,460 Só sairá a caminhar por duas horas. 663 00:44:05,660 --> 00:44:09,540 - O que pode acontecer em duas horas? - Em Paris? 664 00:44:09,740 --> 00:44:11,940 Tome. 665 00:44:27,420 --> 00:44:28,340 Desfrutando Paris? 666 00:44:28,540 --> 00:44:29,420 Ainda está aqui. 667 00:44:29,620 --> 00:44:33,340 Bem, lhe disse que sairia para caminhar. 668 00:44:33,540 --> 00:44:34,420 Sabe andar de bicicleta? 669 00:44:34,620 --> 00:44:36,460 Qualquer coisa para liberar meus pés. 670 00:44:36,660 --> 00:44:40,140 Isso arruinaria a idéia. 671 00:44:48,540 --> 00:44:53,100 - Confortavel. - Sim, estou bem, obrigado. 672 00:44:53,580 --> 00:44:55,380 - Bom dia. - Bom dia. 673 00:44:55,580 --> 00:44:56,460 - Fala Inglês? - Sim. 674 00:44:56,660 --> 00:44:59,380 Posso sentar? Obrigado. 675 00:44:59,580 --> 00:45:01,340 Ela é minha irmã. 676 00:45:01,540 --> 00:45:03,340 Porque a deixa sozinha? 677 00:45:03,540 --> 00:45:05,380 Esperava que passasse algum cavalheiro. 678 00:45:05,580 --> 00:45:06,420 Vê, temos um problema com minha irmã. 679 00:45:06,620 --> 00:45:08,380 Sim, estamos procurando um marido. 680 00:45:08,580 --> 00:45:11,540 Meus pais estão muito preocupados. Tem quase 40 anos. 681 00:45:11,740 --> 00:45:13,380 O quê? 682 00:45:13,580 --> 00:45:14,460 Não parece. 683 00:45:14,660 --> 00:45:17,380 Não, ela teve os melhores médicos. 684 00:45:17,580 --> 00:45:19,380 - Estiraram o seu rosto? - Três vezes. 685 00:45:19,580 --> 00:45:20,420 Os médicos dizem que uma vez mais 686 00:45:20,620 --> 00:45:23,380 e levantam o rosto até a cabeça. 687 00:45:23,580 --> 00:45:27,380 - Oh, ele me contava sobre sua irmã. - Você falava? 688 00:45:27,580 --> 00:45:29,380 - Viva a França. - Desculpe. 689 00:45:29,580 --> 00:45:31,380 Sim, sua irmã está sozinha. 690 00:45:31,580 --> 00:45:34,540 Não se preocupe. Seu irmão é muito esperto. 691 00:45:34,740 --> 00:45:38,860 Ele encontrará um marido para você. 692 00:45:47,580 --> 00:45:50,060 HOMENS 693 00:45:56,580 --> 00:45:58,380 Senhorita. 694 00:45:58,580 --> 00:46:00,500 Aí existe alguma janela? 695 00:46:00,700 --> 00:46:03,420 Não sei. Nunca entrei. 696 00:46:03,620 --> 00:46:06,580 Pode pedir a alguém que entre para ver se tem um soldado? 697 00:46:06,780 --> 00:46:08,420 Jacques! 698 00:46:08,620 --> 00:46:11,420 Esta senhora quer saber se tem um soldado lá dentro. 699 00:46:11,620 --> 00:46:12,500 Um soldado? Por quê? 700 00:46:12,700 --> 00:46:17,100 Não sei. Talvez ela goste de soldados. 701 00:46:28,620 --> 00:46:30,540 Gosta de soldados? 702 00:46:30,740 --> 00:46:32,980 Não. 703 00:46:33,620 --> 00:46:36,340 - Não. - Não? 704 00:46:36,620 --> 00:46:39,220 Obrigada. 705 00:46:42,620 --> 00:46:44,420 Obrigado. 706 00:46:44,620 --> 00:46:46,540 Eu também colaborei. Minha parte. 707 00:46:46,740 --> 00:46:50,460 - Tá brincando? - Minha parte. 708 00:46:51,620 --> 00:46:53,540 - Oi. - Oi, aonde está Sandra? 709 00:46:53,740 --> 00:46:55,540 Tratando do cabelo. 710 00:46:55,740 --> 00:46:58,580 Pensei que viria. Ele escapou. 711 00:46:58,780 --> 00:46:59,420 Quem? 712 00:46:59,620 --> 00:47:01,540 Saiu pulando uma janela do banheiro de homens. 713 00:47:01,740 --> 00:47:04,460 Se entra pulando aqui eu estarei em cima. Do que está falando? 714 00:47:04,660 --> 00:47:05,460 Desculpe, logo explico a você. 715 00:47:05,660 --> 00:47:06,540 Tens dinheiro? Tenho um taxi esperando embaixo. 716 00:47:06,740 --> 00:47:09,620 Está brincando? Não não tenho. Perguntarei a Sandra. 717 00:47:09,820 --> 00:47:11,580 Muito obrigada. 718 00:47:11,780 --> 00:47:14,180 Sandra! 719 00:47:14,620 --> 00:47:17,100 San... 720 00:47:17,660 --> 00:47:20,180 Sandra. 721 00:47:26,357 --> 00:47:28,580 Eu sinto muito. Aonde está a Srta Rocca? 722 00:47:28,780 --> 00:47:32,460 Não sei. Este soldado entra por esta porta, 723 00:47:32,660 --> 00:47:35,620 me dá 10000 francos e me disse que cuidasse do meu cabelo. 724 00:47:35,820 --> 00:47:38,860 Então, eu aceitei. 725 00:47:40,660 --> 00:47:42,460 Ele disse para onde iriam? 726 00:47:42,660 --> 00:47:44,580 Só sei que falou para ela que robara um carro, 727 00:47:44,780 --> 00:47:48,140 e iam fazer um picnic. 728 00:47:54,660 --> 00:47:56,580 Não posso beber muito, sabe. 729 00:47:56,780 --> 00:47:59,620 Dois copos e não sei o que estou fazendo. 730 00:47:59,820 --> 00:48:01,500 Eu a lembrarei. 731 00:48:01,700 --> 00:48:04,660 Você sabe o que os franceses colocam no seu vinho? 732 00:48:04,860 --> 00:48:05,580 Atmosfera. 733 00:48:05,780 --> 00:48:08,140 Saúde. 734 00:48:11,635 --> 00:48:13,580 - Está bom. - Um vinho maravilhoso. 735 00:48:13,780 --> 00:48:16,380 Delicioso! 736 00:48:16,580 --> 00:48:18,580 Sabe, eu coneci outro garoto chamado Paul. 737 00:48:18,780 --> 00:48:19,500 Sério? 738 00:48:19,700 --> 00:48:24,740 Eu tinha 13 anos ele 14. E eu estava apaixonada por ele. 739 00:48:24,940 --> 00:48:27,460 Mas ele sequer me olhava. 740 00:48:27,660 --> 00:48:29,580 - Me chamava "flacuchina". - "Flacuchina"? 741 00:48:29,780 --> 00:48:32,500 - Você sabe, magrela. - Magrela. 742 00:48:32,700 --> 00:48:36,500 Você deveria ter me visto. Sem quadris e os seios planos. 743 00:48:36,700 --> 00:48:38,620 Todos os meninos riam de mim. 744 00:48:38,820 --> 00:48:41,660 E um dia deixaram de rir. 745 00:48:41,860 --> 00:48:46,060 Isto borrará o sorriso de seu rosto. 746 00:48:49,700 --> 00:48:52,500 Estou morrendo de fome. Vamos comer. 747 00:48:52,700 --> 00:48:56,500 Não. Como pode pensar em comer num momento assim? 748 00:48:56,700 --> 00:48:57,580 Não, Paul. Não. 749 00:48:57,780 --> 00:48:59,620 - Porque não? - Não posso. 750 00:48:59,820 --> 00:49:02,500 Por quê não pode? 751 00:49:02,700 --> 00:49:06,260 Quero dizer, sou casada. 752 00:49:10,700 --> 00:49:12,620 Você é casada? 753 00:49:12,820 --> 00:49:15,540 Devia manter em segredo. 754 00:49:15,740 --> 00:49:17,620 Ninguém sabe sobre Fred. 755 00:49:17,820 --> 00:49:20,540 - Quem é Fred? - Meu marido. 756 00:49:20,740 --> 00:49:23,500 É o contador do escritório do Sr. Flanklin. 757 00:49:23,700 --> 00:49:26,660 Não sabe o que haveria a Harvey se soubesse que sou casada. 758 00:49:26,860 --> 00:49:27,580 Quem é Harvey? 759 00:49:27,780 --> 00:49:29,620 - O Sr. Franklin. - Oh, entendo. 760 00:49:29,820 --> 00:49:32,660 Entende, ele me fez tudo o que sou. 761 00:49:32,860 --> 00:49:35,540 Você sabe, a bomba sexy argentina. 762 00:49:35,740 --> 00:49:38,700 E ele disse que as bombas sexys não devem se casar. 763 00:49:38,900 --> 00:49:41,700 Toda essa publicidade minha com outros homens. 764 00:49:41,900 --> 00:49:43,500 Quem acreditaria? 765 00:49:43,700 --> 00:49:47,740 Harvey faz tanto por mim que não quero machucá-lo. 766 00:49:47,940 --> 00:49:51,420 Mas me apaixonei por Fred. 767 00:49:51,740 --> 00:49:53,660 Pretendiamos ser só amigos. 768 00:49:53,860 --> 00:49:57,740 Mas não somos amigos, somos casados. 769 00:49:57,940 --> 00:50:01,220 Oh, está zangado, não? 770 00:50:03,740 --> 00:50:06,540 Não, não estou zangado. 771 00:50:06,740 --> 00:50:10,980 Só penso numa forma de me desculpar. 772 00:50:12,740 --> 00:50:15,700 Creio que começarei brindando a você e a Fred. 773 00:50:15,900 --> 00:50:18,540 Não tenho vinho. 774 00:50:18,740 --> 00:50:20,660 Você é muito doce, Paul. 775 00:50:20,860 --> 00:50:24,740 Que seu casamento desafie o tempo e o Sr. Franklyn. 776 00:50:24,940 --> 00:50:27,500 Sim. Saúde. 777 00:50:28,740 --> 00:50:30,660 Siga tentando, sargento. 778 00:50:30,860 --> 00:50:35,820 Foi hábil para alugar um carro com um nome falso. 779 00:50:36,020 --> 00:50:37,540 Quatro horas. 780 00:50:37,740 --> 00:50:39,540 Tem certeza que não quer nada para comer? 781 00:50:39,740 --> 00:50:41,660 Liz, você não está nem um pouco preocupada? 782 00:50:41,860 --> 00:50:45,580 Sim, estarei daqui a pouco quando terminar meu almoço. 783 00:50:45,780 --> 00:50:47,580 Mesmo porque não poderia fazer nada. 784 00:50:47,780 --> 00:50:49,700 Se ela realmente queria ir eu não poderia detê-la. 785 00:50:49,900 --> 00:50:52,740 A garota é maior de 21 anos. 786 00:50:52,940 --> 00:50:56,620 Não posso dizer que a culpo. 787 00:50:57,740 --> 00:50:59,580 Deve estar sonolenta. 788 00:50:59,780 --> 00:51:01,700 Me considero uma profissional nisto. 789 00:51:01,900 --> 00:51:03,580 E me perdi em todos os sinais. 790 00:51:03,780 --> 00:51:04,660 A que se refere? 791 00:51:04,860 --> 00:51:07,740 É muito óbvio. Está apaixonada por ele. 792 00:51:07,940 --> 00:51:09,580 Que está insinuando? 793 00:51:09,780 --> 00:51:11,580 Sabe que nas últimas 3 horas 794 00:51:11,780 --> 00:51:13,700 só olhaste pela janela, e para seu relógio. 795 00:51:13,900 --> 00:51:15,700 E fumaste um cigarro atrás do outro? 796 00:51:15,900 --> 00:51:19,580 Claro que estou. Esse projeto é idéia minha. 797 00:51:19,780 --> 00:51:21,700 Se algo sair mal terei muitos problemas. 798 00:51:21,900 --> 00:51:23,700 E suponho que eu não. 799 00:51:23,900 --> 00:51:25,580 Cumpro órdens. 800 00:51:25,780 --> 00:51:28,620 Se ao exército não te preocupa, a mim tampouco. 801 00:51:28,820 --> 00:51:30,700 Oh, estou vendo, é pelo exército, não? 802 00:51:30,900 --> 00:51:32,580 Você é ridícula, Liz. 803 00:51:32,780 --> 00:51:36,580 O Cabo Hodges é um tipo de homem que não me interessa. 804 00:51:36,780 --> 00:51:38,700 É tão óbvio que posso descrever cada movimento 805 00:51:38,900 --> 00:51:41,740 antes de que ele o faça. Me diga então seu próximo movimento. 806 00:51:41,940 --> 00:51:44,740 Quero estar ali quando o fizer. Por você, e muita sorte. 807 00:51:44,940 --> 00:51:49,460 Vamos, Tenente, admita o cara pegou você. 808 00:51:49,820 --> 00:51:54,580 Só os pegam aqueles que andam por sua cama. 809 00:51:55,780 --> 00:51:59,540 Me reservo a minha opinião. 810 00:52:20,795 --> 00:52:22,740 O que aconteceu? Paramos derrepente. 811 00:52:22,940 --> 00:52:26,420 Estamos sem combustível. 812 00:52:26,820 --> 00:52:28,740 Você planejou tudo! 813 00:52:28,940 --> 00:52:31,780 Eu cobri todos os ângulos. 814 00:52:31,980 --> 00:52:36,340 Paulito, você é adorável, mas travesso. 815 00:52:38,820 --> 00:52:41,620 Estão bloqueando o transito. 816 00:52:41,820 --> 00:52:43,740 Nós ficamos sem combustível. 817 00:52:43,940 --> 00:52:46,660 Estão sem combustível. 818 00:52:46,860 --> 00:52:48,620 Diga-lhe que o empurraremos até em casa. 819 00:52:48,820 --> 00:52:50,740 Meu pai disse que o empurraremos até em casa. 820 00:52:50,940 --> 00:52:54,980 - Temos combustível lá. - Obrigado. 821 00:53:15,860 --> 00:53:17,660 Obrigado. 822 00:53:17,860 --> 00:53:19,780 De nada. Traga o combustível. 823 00:53:19,980 --> 00:53:22,660 Traga o combustível. 824 00:53:22,860 --> 00:53:25,620 Diga-me o que fazem esses homens ali? 825 00:53:25,820 --> 00:53:26,700 Eles pisam as uvas. 826 00:53:26,900 --> 00:53:29,820 Minha família produz vinho há mais de 300 anos. 827 00:53:30,020 --> 00:53:33,620 - Posso ir ver? - Sim, claro. 828 00:53:33,860 --> 00:53:34,660 Gracias. 829 00:53:34,860 --> 00:53:38,860 - Isso significa "gracias". - Entendo. 830 00:53:39,060 --> 00:53:41,700 São muito amáveis. 831 00:53:41,900 --> 00:53:44,860 Tome seu combustível, amigo. 832 00:53:45,060 --> 00:53:47,660 Obrigado, papa. 833 00:53:47,860 --> 00:53:49,660 Pode ajudá-lo? 834 00:53:49,860 --> 00:53:50,740 - Por favor, abra a tampa? - Claro. 835 00:53:50,940 --> 00:53:53,660 Você é muito afortunado. 836 00:53:53,860 --> 00:53:55,780 Meu pai disse que você é um homem muito afortunado. 837 00:53:55,980 --> 00:53:56,700 Sério? 838 00:53:56,900 --> 00:54:00,700 Quando se decidirá a trazer uma moça assim para casa? 839 00:54:00,900 --> 00:54:03,660 Disse quando trarei para casa uma jovem assim tão bonita. 840 00:54:03,860 --> 00:54:04,740 - Acha. - Quer que me case. 841 00:54:04,940 --> 00:54:08,580 Não será jovem eternamente. 842 00:54:08,780 --> 00:54:10,780 Disse que não serei jovem eternamente. 843 00:54:10,980 --> 00:54:13,700 É bom para um homem estar casado. Olhe-o. 844 00:54:13,900 --> 00:54:16,700 Disse que é bom para um homem estar casado. E olhar para você. 845 00:54:16,900 --> 00:54:18,820 Eu não sou casado. Só somos bons amigos. 846 00:54:19,020 --> 00:54:22,660 Não estão casados. Só são bons amigos. 847 00:54:22,860 --> 00:54:24,660 Ser amigo de uma jovem bonita 848 00:54:24,860 --> 00:54:26,780 é como ter um Rembrandt e colocá-lo de cabeça para baixo. 849 00:54:26,980 --> 00:54:29,300 Papa! 850 00:54:29,900 --> 00:54:30,700 Diga. 851 00:54:30,900 --> 00:54:32,820 Disse que ser amigo de uma jovem bonita 852 00:54:33,020 --> 00:54:37,260 é como ter um Rembrandt ao contrário. 853 00:54:54,860 --> 00:54:57,740 Se contar ao Major causará muitos problemas pra você. 854 00:54:57,940 --> 00:55:00,900 Não vejo porque deves dizê-lo. Descubrirá em agum momento. 855 00:55:01,100 --> 00:55:04,860 Eu sei, mas não tem sentido... 856 00:55:07,900 --> 00:55:09,700 Olá "muchachas". 857 00:55:09,900 --> 00:55:11,820 Oi Sandra, o que aconteceu? 858 00:55:12,020 --> 00:55:15,740 - Tivemos um picnic. - Aposto que tiveram. 859 00:55:15,940 --> 00:55:17,860 - E ela bebeu muito vinho. - Só assim um pouquinho. 860 00:55:18,060 --> 00:55:20,700 E eu que não posso beber, fiquei um pouco alta. 861 00:55:20,900 --> 00:55:23,860 Vamos, Sandra, colocaremos algo menos cômodo. Boa menina. 862 00:55:24,060 --> 00:55:26,740 Vamos, por aqui, Sandra. Isso, vamos. 863 00:55:26,940 --> 00:55:27,820 Adeus Paulito. 864 00:55:28,020 --> 00:55:31,340 Você é um cavalheiro. 865 00:55:32,940 --> 00:55:37,500 Creio que é melhor que vejamos o Major. 866 00:55:39,940 --> 00:55:43,740 - Nós ficamos sem combustível. - Claro. 867 00:55:43,940 --> 00:55:45,860 Quer saber o que Sandra e eu fizemos toda a tarde? 868 00:55:46,060 --> 00:55:46,820 Por favor, fale.. 869 00:55:47,020 --> 00:55:49,740 Conversamos. 870 00:55:49,940 --> 00:55:52,740 Tivemos uma amigável e longa conversa. 871 00:55:52,940 --> 00:55:54,860 Se ela é o resultado de uma conversa amigável 872 00:55:55,060 --> 00:55:56,820 odiaria ter uma discurssão com você. 873 00:55:57,020 --> 00:55:58,860 Ela caiu em um tonel de vinho. 874 00:55:59,060 --> 00:56:02,740 Num silêncio na conversação sem dúvida. 875 00:56:02,940 --> 00:56:04,740 Creio que é melhor termos esse papo com o Major. 876 00:56:04,940 --> 00:56:06,860 Não, creio que é melhor esclarecermos isto, Tenente. 877 00:56:07,060 --> 00:56:08,860 Nem sequer lhe interessa a verdade, não? 878 00:56:09,060 --> 00:56:09,780 Cabo! 879 00:56:09,980 --> 00:56:12,740 Emitiu seu juízo e nada a fará mudar de idéia. 880 00:56:12,940 --> 00:56:14,740 Já o teria catalogado antes de conhecê-lo. 881 00:56:14,940 --> 00:56:16,860 Existem livros escritos sobre homens como você. 882 00:56:17,060 --> 00:56:19,740 Freud, a humanidade chafurdando num oceano de sexo. 883 00:56:19,940 --> 00:56:22,740 Lhe sugiro algo, Tenente. Porque não deixa de ser um salvavidas 884 00:56:22,940 --> 00:56:24,860 e salta na água com o resto dos ordinários. 885 00:56:25,060 --> 00:56:28,540 Ou teme não saber nadar? 886 00:56:28,980 --> 00:56:30,780 - Venha cá. - Solte-me. 887 00:56:30,980 --> 00:56:33,940 - Tire suas mão de cima de mim. - Cale-se. 888 00:56:34,140 --> 00:56:39,340 - Está falando com um oficial, Cabo! - Cale-se, senhor. 889 00:56:43,980 --> 00:56:46,940 Não quero ver o que você quer me mostrar. Deixe-me. 890 00:56:47,140 --> 00:56:48,780 Não vê...? 891 00:56:48,980 --> 00:56:52,700 Não vê o que está fazendo? 892 00:56:52,900 --> 00:56:55,900 Lhe darão 10 anos de trabalhos forçados por isso. Deixe-me. 893 00:56:56,100 --> 00:56:58,780 Solte-me ou gritarei. 894 00:56:58,980 --> 00:57:03,700 Grite, não entendem uma palavra de Inglês. 895 00:57:03,980 --> 00:57:06,620 O que há? 896 00:57:13,980 --> 00:57:16,820 Aonde vamos? 897 00:57:18,344 --> 00:57:20,900 - Se incomodaria de subir aqui? - É ridículo. 898 00:57:21,100 --> 00:57:24,860 Veja o que lhe digo, Tenente. 899 00:57:27,971 --> 00:57:28,780 Bem, aqui estou. 900 00:57:28,980 --> 00:57:30,900 Um momento, por favor. Diga a ele que continue? 901 00:57:31,100 --> 00:57:32,780 Continue. 902 00:57:32,980 --> 00:57:34,900 Ela veio e parou aqui. 903 00:57:35,100 --> 00:57:36,780 Ela estava parada aí. 904 00:57:36,980 --> 00:57:37,860 Eu levava as uvas. 905 00:57:38,060 --> 00:57:39,900 Ele trazia as uvas. 906 00:57:40,100 --> 00:57:42,820 Eu subia lentamente. 907 00:57:43,020 --> 00:57:44,940 Ele subiu aí muito lentamente. 908 00:57:45,140 --> 00:57:47,780 Então alguém no vinhedo gritou. Armand! 909 00:57:47,980 --> 00:57:49,900 Alguém no vinhedo lhe chamou. Armand! 910 00:57:50,100 --> 00:57:52,940 - Armand é meu nome. - Armand é seu nome. 911 00:57:53,140 --> 00:57:55,940 Eu me voltei. 912 00:58:05,020 --> 00:58:07,980 Meu pai disse que duas mulheres no tonel em um dia 913 00:58:08,180 --> 00:58:11,900 será um bom ano para a safra. 914 00:58:26,344 --> 00:58:27,820 - Quem é? - Sou eu, senhora. 915 00:58:28,020 --> 00:58:29,940 Aqui tem mais água quente para sua banheira. 916 00:58:30,140 --> 00:58:32,980 - Obrigado, não alcanço. - Eu poderia me aproximar? 917 00:58:33,180 --> 00:58:34,820 Não! 918 00:58:35,020 --> 00:58:37,980 Não, poderia colocar sobre a mesa? A sua direita. 919 00:58:38,180 --> 00:58:41,860 Mais alto. Bem, abaixe. Obrigada. 920 00:58:42,060 --> 00:58:44,820 Casualmente, nos covidaram para jantar 921 00:58:45,020 --> 00:58:45,900 e tomei a liberdade de aceitar. 922 00:58:46,100 --> 00:58:48,820 Mas minhas roupas estão molhadas. 923 00:58:49,020 --> 00:58:50,940 - O que é isso? - Sua roupa para jantar. 924 00:58:51,140 --> 00:58:52,860 Que é, um lençol? 925 00:58:53,060 --> 00:58:55,860 Sim, e 4 alfinetes de segurança. 926 00:58:56,060 --> 00:58:58,860 Cabo, não poderia aparecer com um lençol. 927 00:58:59,060 --> 00:59:02,020 Bem, se a senhora quiser aparecer com 4 alfinetes... 928 00:59:02,220 --> 00:59:06,020 Bem, não, pensando bem pode deixar o lençol. 929 00:59:06,220 --> 00:59:09,180 Pensarei em algo. 930 00:59:13,060 --> 00:59:14,980 Obrigada, Cabo. 931 00:59:15,180 --> 00:59:17,980 Sim, senhora. 932 00:59:39,060 --> 00:59:42,140 O que você acha? 933 00:59:44,060 --> 00:59:47,740 Creio que você tem razão. 934 01:00:14,100 --> 01:00:15,900 Amigo. 935 01:00:16,100 --> 01:00:16,980 Bem, muito bem. 936 01:00:17,180 --> 01:00:20,020 - Que você disse? - Nada, é só sua gravata. 937 01:00:20,220 --> 01:00:23,740 - Como está a minha? - Bem. 938 01:00:24,100 --> 01:00:24,980 Tenente. 939 01:00:25,180 --> 01:00:28,500 O jantar está pronto. 940 01:00:40,100 --> 01:00:40,980 Sente-se aqui. 941 01:00:41,180 --> 01:00:44,060 Vê é estofado. 942 01:00:44,260 --> 01:00:46,740 Obrigada. 943 01:00:47,100 --> 01:00:47,980 Cabo. 944 01:00:48,180 --> 01:00:51,060 Sente-se aqui. 945 01:00:58,100 --> 01:00:59,900 Cabo, pode ligar o abajour 946 01:01:00,100 --> 01:01:02,020 para que possa ver o meu pequeno reino? 947 01:01:02,220 --> 01:01:05,980 Afaste o abajour. Quer Vê-la. 948 01:01:11,140 --> 01:01:12,020 Posso ajudar? 949 01:01:12,220 --> 01:01:15,900 Não, está bem. Pode deixar. 950 01:01:17,100 --> 01:01:20,540 - Desculpe. - Está bem. 951 01:01:25,140 --> 01:01:27,940 Prefiro esta do que a primeira. 952 01:01:28,140 --> 01:01:30,060 Disse que ele gosta mais dessa que a primeira. 953 01:01:30,260 --> 01:01:33,900 - É uma mulher mais arrumada. - É uma mulher mais limpa. 954 01:01:34,100 --> 01:01:36,020 Quando a outra saiu, estava coberta de manchas de vinho. 955 01:01:36,220 --> 01:01:39,940 Quando a outra saiu, estava coberta de manchas de vinho. 956 01:01:40,140 --> 01:01:41,020 Ao menos esta tomou um banho. 957 01:01:41,220 --> 01:01:43,940 Ao menos esta tomou um banho. 958 01:01:44,140 --> 01:01:46,060 Quando se vive com uma mulher. 959 01:01:46,260 --> 01:01:47,940 Quando se vive com uma mulher. 960 01:01:48,140 --> 01:01:50,060 É mais agradável se ela gosta de banhar-se. 961 01:01:50,260 --> 01:01:52,940 É mais agradável se ela gosta de banhar-se. 962 01:01:53,140 --> 01:01:55,060 É menos vaidosa. Ofereceu lavar a louça. 963 01:01:55,260 --> 01:02:00,180 Também é menos vaidosa e ofereceu-se para lavar a louça. 964 01:02:00,380 --> 01:02:02,060 E é mais calada. 965 01:02:02,260 --> 01:02:04,060 Tem bons modos. 966 01:02:04,260 --> 01:02:08,220 Além disso tem um rosto bonito. 967 01:02:09,140 --> 01:02:12,980 - Será uma boa esposa. - Papa! 968 01:02:13,180 --> 01:02:16,900 O que disse? Vamos, me diz. 969 01:02:17,140 --> 01:02:21,220 Disse que seria uma boa esposa. 970 01:02:26,180 --> 01:02:29,140 - Me desculpem? - Certamente, meu rapaz! 971 01:02:29,340 --> 01:02:33,140 Um bom soldado nunca esquece suas munições. 972 01:02:33,340 --> 01:02:37,900 Um bom soldado nunca esquece suas munições. 973 01:02:51,180 --> 01:02:56,140 Causou uma grande impressão no pai e no filho. 974 01:02:56,340 --> 01:03:01,220 Disseram que você é arrumada calada, 975 01:03:01,420 --> 01:03:04,140 de bons modos. 976 01:03:08,180 --> 01:03:11,140 E que tem um rosto leal. 977 01:03:11,340 --> 01:03:12,980 Bom. 978 01:03:13,180 --> 01:03:16,140 Todas as qualidades de uma boa esposa. 979 01:03:16,340 --> 01:03:19,020 Mais parece um cachorro peludo. 980 01:03:19,220 --> 01:03:21,020 Sim o melhor que um francês pode fazer 981 01:03:21,220 --> 01:03:22,100 é dizer que tens um rosto leal, 982 01:03:22,300 --> 01:03:24,980 Isto balança uma mulher. 983 01:03:25,180 --> 01:03:28,140 Sim não deixa de ser a opinião local. 984 01:03:28,340 --> 01:03:31,140 Creio que você tem um rosto bonito. 985 01:03:31,340 --> 01:03:34,020 Um rosto muito bonito 986 01:03:34,220 --> 01:03:36,140 se a faz sentir melhor. 987 01:03:36,340 --> 01:03:40,220 Não vejo um pingo de lealdade nele. 988 01:03:40,420 --> 01:03:42,860 Obrigada. 989 01:03:48,220 --> 01:03:51,540 Está toda contraída. 990 01:03:52,220 --> 01:03:57,260 Nada a descontrairá melhor do que um assistente de cozinha. 991 01:03:57,460 --> 01:04:01,260 Chega bem ao colo e aos ombros. 992 01:04:02,220 --> 01:04:07,020 Eu tenho um amigo que fazia o mesmo por mim. 993 01:04:08,220 --> 01:04:12,540 Passava seus dedos por minha coluna. 994 01:04:13,695 --> 01:04:16,140 É inacreditável que rápido pode relaxar-se 995 01:04:16,340 --> 01:04:20,260 com a menor pressão no ponto certo. 996 01:04:20,460 --> 01:04:23,020 A teoria é... 997 01:04:23,220 --> 01:04:28,460 que se os músculos se relaxam os nervos se relaxam. 998 01:04:37,260 --> 01:04:39,820 Relaxe. 999 01:04:59,220 --> 01:05:03,260 Acabamos de violar o art. 93 inciso 7, 1000 01:05:03,460 --> 01:05:05,060 Violamos? 1001 01:05:05,260 --> 01:05:08,220 "Nenhum homem fardado beijará nem abraçará 1002 01:05:08,420 --> 01:05:11,220 a seu oficial superior". 1003 01:05:11,420 --> 01:05:14,060 Nos abraçamos? 1004 01:05:14,260 --> 01:05:16,060 Vamos conversar sobre isto. 1005 01:05:16,260 --> 01:05:17,100 Em meu quarto? 1006 01:05:17,300 --> 01:05:18,100 No bar. 1007 01:05:18,300 --> 01:05:20,180 Em 20 minutos? 1008 01:05:20,380 --> 01:05:23,180 Em meia hora. 1009 01:05:29,260 --> 01:05:32,220 Vinte minutos. 1010 01:05:49,300 --> 01:05:52,100 Não, não. Está bem eu espero. 1011 01:05:52,300 --> 01:05:53,180 Desculpe, o doutor está? 1012 01:05:53,380 --> 01:05:56,180 Está em... aí. 1013 01:06:00,300 --> 01:06:03,260 Crestviw 54199. 1014 01:06:04,300 --> 01:06:08,300 Sim, é isso. O Sr. Harvey Franklin. 1015 01:06:08,500 --> 01:06:11,100 Hollywood, California. 1016 01:06:11,300 --> 01:06:15,540 Não me diga que esteve num picnic. 1017 01:06:16,300 --> 01:06:18,100 O que há com Sandra? 1018 01:06:18,300 --> 01:06:22,300 Ela se resfriou. Por andar com toda essa roupa molhada. 1019 01:06:22,500 --> 01:06:25,100 O doutor está com ela agora. 1020 01:06:25,300 --> 01:06:27,100 Sim, sim, continuo aqui. 1021 01:06:27,300 --> 01:06:29,220 E deve reportar um resfriado. 1022 01:06:29,420 --> 01:06:32,100 Sandra é uma propriedade multimilhonária. 1023 01:06:32,300 --> 01:06:34,220 Se espirrar, todo o pessoal do Sr. Franklin diz Saúde 1024 01:06:34,420 --> 01:06:38,500 e toma uma aspirina. Isso é ruim. 1025 01:06:41,300 --> 01:06:43,220 Bem, Tenente... regressou. 1026 01:06:43,420 --> 01:06:45,140 Sim, senhor. 1027 01:06:45,340 --> 01:06:48,140 - Aonde estava? - Fora, senhor. 1028 01:06:48,340 --> 01:06:50,100 Fora, suponho que quando disse fora 1029 01:06:50,300 --> 01:06:51,180 quer dizer inconsciente. 1030 01:06:51,380 --> 01:06:54,100 Estive em uma cuba de vinho, senhor. 1031 01:06:54,300 --> 01:06:57,260 Tudo o que permite que o Cabo Hodges saia a passeio 1032 01:06:57,460 --> 01:07:00,140 merece terminar em uma cuba de vinho. 1033 01:07:00,340 --> 01:07:02,260 Realmente, Tenente deveria saber! 1034 01:07:02,460 --> 01:07:04,260 Sr. Franklin? Liz Baker. 1035 01:07:04,460 --> 01:07:07,140 Não se preocupe mas Sandra se resfriou. 1036 01:07:07,340 --> 01:07:08,220 - O que? - Sim senhor. 1037 01:07:08,420 --> 01:07:09,100 Se resfriou? 1038 01:07:09,300 --> 01:07:11,220 Sim, só um pequeo resfriado, senhor. Como se resfriou? 1039 01:07:11,420 --> 01:07:13,100 Eu não sei. Algo que pescou. 1040 01:07:13,300 --> 01:07:15,220 Que quer dizer com algo que pescou? 1041 01:07:15,420 --> 01:07:17,140 Sabe como são essas coisas. 1042 01:07:17,340 --> 01:07:19,260 Se supõe que você deva protegê-la, Srta. Baker. 1043 01:07:19,460 --> 01:07:23,140 Se há algo para pescar, seu trabalho é pescar! 1044 01:07:23,340 --> 01:07:27,340 Mas deixe-me dizer, Sr. Franklin. O doutor está com ela agora. 1045 01:07:27,540 --> 01:07:29,140 Espere. Aí vem o doutor. 1046 01:07:29,340 --> 01:07:31,260 Não há com que se preocupar, é uma mulher saudável. 1047 01:07:31,460 --> 01:07:34,300 Disse que não há com o que se preocupar. É uma mulher saudável. 1048 01:07:34,500 --> 01:07:38,780 - Terá um lindo bebê. - Terá um lindo... 1049 01:07:38,980 --> 01:07:39,180 Srta Baker! 1050 01:07:39,380 --> 01:07:43,140 Me espera um segundo, Sr. Franklin? 1051 01:07:43,340 --> 01:07:44,220 Um bebê? 1052 01:07:44,420 --> 01:07:46,140 Sim, senhora. 1053 01:07:46,340 --> 01:07:50,140 Mas doutor, não é casada. Como pode ter um bebê? 1054 01:07:50,340 --> 01:07:52,260 Na realidade é muito simples. 1055 01:07:52,460 --> 01:07:55,300 Está certo de que não cometeu um erro? 1056 01:07:55,500 --> 01:07:59,380 Não sou eu que cometeu um erro. 1057 01:08:00,380 --> 01:08:03,340 Já estarei com você, Sr. Franklin. 1058 01:08:03,540 --> 01:08:05,140 Alô, Srta. Baker! 1059 01:08:05,340 --> 01:08:10,140 - Doutor, quer descer? - Quero que se mantenha a cama. 1060 01:08:10,340 --> 01:08:13,180 Isto é, Boa Noite. ...Espere um minuto, doutor. 1061 01:08:13,380 --> 01:08:16,180 Doutor, não falará uma palavra disto a ninguém, não? 1062 01:08:16,380 --> 01:08:18,300 - Compreendo, naturalmente. - Naturalmente. 1063 01:08:18,500 --> 01:08:21,180 - Jamais. - Jamais. 1064 01:08:21,380 --> 01:08:25,380 Telefonista? Me cortaram a ligaçao, telefonista? 1065 01:08:25,580 --> 01:08:28,180 Aonde está o Cabo Hodges? 1066 01:08:28,380 --> 01:08:32,380 Creio que esta é uma acusação arbitrária injusta, senhor. 1067 01:08:32,580 --> 01:08:33,180 Falem! 1068 01:08:33,380 --> 01:08:34,260 Bem, logo saberemos. 1069 01:08:34,460 --> 01:08:37,980 Srta. Baker! Srta Baker! 1070 01:08:38,380 --> 01:08:42,180 Alô, Sr. Franklin. Estou aqui, Sr. Franklin? 1071 01:08:42,380 --> 01:08:45,340 Claro que sim! O que está acontecendo aí? 1072 01:08:45,540 --> 01:08:47,300 Bem, sobre Sandra... 1073 01:08:47,500 --> 01:08:51,180 Há algo mais que um resfriado. 1074 01:08:51,380 --> 01:08:54,340 Srta Baker eu a advirto, se aconteceu algo à Sandra 1075 01:08:54,540 --> 01:08:56,300 significa seu trabalho. 1076 01:08:56,500 --> 01:08:59,340 Bem, falando como uma ex-empregada... 1077 01:08:59,540 --> 01:09:01,340 O que está acontecendo? 1078 01:09:01,540 --> 01:09:05,460 Bem, senhor Sandra terá um bebê. 1079 01:09:14,420 --> 01:09:19,180 Srta Baker eu a responsabilizarei diretamente a você. 1080 01:09:19,380 --> 01:09:23,380 Sr. Franklin, niguém no mundo acreditaria nisso. 1081 01:09:23,580 --> 01:09:27,220 Me sinto tão tonta! Resfriada. 1082 01:09:27,420 --> 01:09:31,420 Enfermeira, não deve ir a drogaria comprar um medicamnto? 1083 01:09:31,620 --> 01:09:34,220 Senhor, na França chamamos farmácia. 1084 01:09:34,420 --> 01:09:37,220 - Tentarei pensar em algo. - Sim, faça isso. 1085 01:09:37,420 --> 01:09:39,340 - Sandra. - Você está brincando? 1086 01:09:39,540 --> 01:09:41,180 Sei que é uma forma indelicada 1087 01:09:41,380 --> 01:09:42,260 de referir-se a um tema tão pessoal 1088 01:09:42,460 --> 01:09:44,340 mas naturalmente, descobriremos. 1089 01:09:44,540 --> 01:09:46,220 - Sobre o que? - Sobre você. 1090 01:09:46,420 --> 01:09:48,340 Compreendo porque devia guardar o segredo, mas eu... 1091 01:09:48,540 --> 01:09:52,420 - Quer dizer que você sabe? - Tudo. 1092 01:09:52,620 --> 01:09:55,220 Oh! Oh, cara. 1093 01:09:55,420 --> 01:09:59,220 - Paul contou a vocês? - Paul sabe? 1094 01:09:59,420 --> 01:10:01,220 Eu lhe contei esta tarde. 1095 01:10:01,420 --> 01:10:02,300 E o que aconteceu quando lhe disse? 1096 01:10:02,500 --> 01:10:06,220 Quando lhe expliquei em que situação me encontrava 1097 01:10:06,420 --> 01:10:08,220 pensei que ficaria com muita raiva. 1098 01:10:08,420 --> 01:10:10,340 Não é o tipo de coisa que se diz a um homem 1099 01:10:10,540 --> 01:10:12,340 quando se vai a um picnic. Não, não é... 1100 01:10:12,540 --> 01:10:15,220 Mas quando lhe disse, o que houve? 1101 01:10:15,420 --> 01:10:18,220 - Me desejou sorte. - Lhe desejou sorte? 1102 01:10:18,420 --> 01:10:21,380 E também disse que sempre seríamos muito amigos. 1103 01:10:21,580 --> 01:10:24,220 - Não é docê? - É adorável! 1104 01:10:24,420 --> 01:10:26,340 Sim, Sandra, agora é só recostar-se e relaxar-se 1105 01:10:26,540 --> 01:10:29,660 e tudo estará bem. 1106 01:10:31,460 --> 01:10:35,140 Está satisfeita, Tenente? 1107 01:10:37,420 --> 01:10:41,500 - Lhe desejou sorte! - Sim, bem... 1108 01:10:53,420 --> 01:10:55,260 Bem, o que está havendo? 1109 01:10:55,460 --> 01:10:56,300 - Está confinado ao quartel. - Porque? 1110 01:10:56,500 --> 01:10:58,380 Só sei que não verá ninguém nem falará com ninguém. 1111 01:10:58,580 --> 01:11:00,380 - Devo chamar a Ten. Loren. - Nenhum chamado. 1112 01:11:00,580 --> 01:11:05,900 - Vocês não entendem, devo... - Não devemos compreender. 1113 01:11:21,460 --> 01:11:24,260 Quer dizer que não está com raiva, Sr. Franklin? 1114 01:11:24,460 --> 01:11:27,460 Bem, devo admitir que a princípio estava, Srta. Baker. 1115 01:11:27,660 --> 01:11:29,300 Com raiva bastante para matá-la. 1116 01:11:29,500 --> 01:11:31,420 Mas no avião o Coronel e eu conversamos. 1117 01:11:31,620 --> 01:11:33,380 Sou realista e diante da situação 1118 01:11:33,580 --> 01:11:35,380 prefiro ver o lado bom. 1119 01:11:35,580 --> 01:11:39,260 - E que lado bom tem isto! - Tem? 1120 01:11:39,460 --> 01:11:41,380 É o final perfeito para a licença perfeita. 1121 01:11:41,580 --> 01:11:43,300 Ter um bebê? 1122 01:11:43,500 --> 01:11:45,420 Srta. Baker, em uma situação como esta 1123 01:11:45,620 --> 01:11:47,420 o que costuma fazer o homem? 1124 01:11:47,620 --> 01:11:50,260 - Vai embora da cidade. - Se casa. 1125 01:11:50,460 --> 01:11:52,260 O Cabo Hodges e Sandra? 1126 01:11:52,460 --> 01:11:54,260 É a história de Cinderela! 1127 01:11:54,460 --> 01:11:56,380 Cabo se casa com a glamurosa rainha do cinema. 1128 01:11:56,580 --> 01:11:58,300 O público se encantará. 1129 01:11:58,500 --> 01:12:00,420 E pense no que fará ao seu recrutamento, Coronel. 1130 01:12:00,620 --> 01:12:03,460 Poderá terminar o recrutamento obrigatório. 1131 01:12:03,660 --> 01:12:06,460 Verá, que não será tão simples, senhor. 1132 01:12:06,660 --> 01:12:08,420 O Cabo Hodges nega tudo. 1133 01:12:08,620 --> 01:12:09,300 E se nega? 1134 01:12:09,500 --> 01:12:12,300 Isso é ridículo. Que homem em seu juízo perfeito 1135 01:12:12,500 --> 01:12:14,420 preferiria 20 anos de trabalho forçado 1136 01:12:14,620 --> 01:12:16,300 a uma vida com Sandra Rocca? 1137 01:12:16,500 --> 01:12:18,420 É o que lhe dariam, não Coronel? 1138 01:12:18,620 --> 01:12:20,300 Alguma sugestão, Tenente? 1139 01:12:20,500 --> 01:12:23,460 Não vejo opção. Se Sandra quer se casar com ele. 1140 01:12:23,660 --> 01:12:27,300 Ela irá. É um pouco tarde pra a seleção natural. 1141 01:12:27,500 --> 01:12:29,300 Não quero que Sandra saiba que estou aqui. 1142 01:12:29,500 --> 01:12:30,380 Provavelmente ela pensará que estou furioso com ela 1143 01:12:30,580 --> 01:12:33,300 e certamente organizarei tudo. 1144 01:12:33,500 --> 01:12:37,300 Em meu negócio temos formas de manejar essas coisas. 1145 01:12:37,500 --> 01:12:39,340 Claro, será um casamento tranquilo. 1146 01:12:39,540 --> 01:12:41,460 Mas como eu manipularei haverá mais publicidade 1147 01:12:41,660 --> 01:12:46,860 que se tivessem se casado na Catedral de Notre Dame. 1148 01:12:48,500 --> 01:12:50,300 Um minuto, eu atendo. 1149 01:12:50,500 --> 01:12:54,500 Alô. Sim Srta. Baker, ele está aqui, mas não pode falar-lhe. 1150 01:12:54,700 --> 01:12:58,180 Chamou para falar comigo? 1151 01:13:01,540 --> 01:13:04,420 Ok, obrigado. 1152 01:13:05,500 --> 01:13:07,300 Que moça confusa. 1153 01:13:07,500 --> 01:13:09,340 Me chama para dizer que a Ten. Loren 1154 01:13:09,540 --> 01:13:11,460 recebeu a permissão do Coronel para voltar aos EUA. 1155 01:13:11,660 --> 01:13:15,540 Sairá do hotel agora. Porque isso me interessaria? 1156 01:13:15,740 --> 01:13:17,460 - São 65. - 65? 1157 01:13:17,660 --> 01:13:21,140 65. Me deve 60 centavos. 1158 01:13:25,540 --> 01:13:29,500 - Posso...? - Sim, vá em frente. 1159 01:14:33,580 --> 01:14:35,380 Boa tarde, senhora não se alarme. 1160 01:14:35,580 --> 01:14:37,500 Estou aqui por um assunto do Governo. 1161 01:14:37,700 --> 01:14:42,260 Eu apenas estou inspencionando. Seu passe. 1162 01:14:42,580 --> 01:14:46,900 Obrigado por sua cooperação. Senhor. 1163 01:14:54,620 --> 01:14:58,060 - Daphne! - Ola, Poopsi. 1164 01:15:17,055 --> 01:15:19,380 - Siga aquele taxi. - Te trouxemos um regalo. 1165 01:15:19,580 --> 01:15:21,500 Obrigado. Siga o carro. Ela está indo embora. 1166 01:15:21,700 --> 01:15:25,420 Nos pede que sigamos o taxi. Ela vai embora. 1167 01:15:25,620 --> 01:15:26,500 Qual da mulheres é? 1168 01:15:26,700 --> 01:15:29,820 A que tomou banho. 1169 01:15:40,620 --> 01:15:44,620 Diga que há 60 anos eu também corri atrás de uma mulher. 1170 01:15:44,820 --> 01:15:47,420 - Na mesma rua. - Sim, sim papa. 1171 01:15:47,620 --> 01:15:50,580 Disse que fazem 60 anos ele também correu atrás de uma mulher 1172 01:15:50,780 --> 01:15:54,500 - nesta mesma rua. - A alcançou? 1173 01:15:54,700 --> 01:15:58,140 Como acha que eu nasci? 1174 01:16:03,620 --> 01:16:06,460 Pode pedir a seu pai que vá um pouco mais rápido? 1175 01:16:06,660 --> 01:16:07,500 Pode ir mais rápido? 1176 01:16:07,700 --> 01:16:10,620 Não, não quero alcançá-la antes de chegar a Rua Fermat. 1177 01:16:10,820 --> 01:16:11,420 Que? 1178 01:16:11,620 --> 01:16:16,460 Não quer alcançá-la até chegar a Rua Fermat. 1179 01:16:16,660 --> 01:16:19,220 Por que? 1180 01:16:19,620 --> 01:16:21,540 Lá foi onde alcancei sua mãe. 1181 01:16:21,740 --> 01:16:27,380 Papá! Porque ali alcançou a minha mãe. É muito sentimental! 1182 01:16:48,620 --> 01:16:51,220 Cuidado! 1183 01:16:53,660 --> 01:16:56,220 Cuidado! 1184 01:17:02,651 --> 01:17:03,460 Você está bem? 1185 01:17:03,660 --> 01:17:05,580 Minha perna, veja, é uma ferida de guerra. e... 1186 01:17:05,780 --> 01:17:07,460 Farsante! Está bem. 1187 01:17:07,660 --> 01:17:09,460 - Escute-me, Tenente. - Chofer vamos. 1188 01:17:09,660 --> 01:17:10,540 - Não sou o pai desse bebê. - Certamente! 1189 01:17:10,740 --> 01:17:12,460 Me escute? 1190 01:17:12,660 --> 01:17:14,460 Chofer, vamos. 1191 01:17:14,660 --> 01:17:16,460 Olhe, só me dê uma oportunidade, Tenente. 1192 01:17:16,660 --> 01:17:17,540 Cabo! Chofer, vamos! 1193 01:17:17,740 --> 01:17:19,580 Foi um erro. Não, espere um minuto. 1194 01:17:19,780 --> 01:17:23,500 Não se vá! Espere um minuto, espere! 1195 01:17:23,700 --> 01:17:28,820 - Eu sinto por seu vinho. - Se desculpa pelo vinho. 1196 01:17:29,302 --> 01:17:31,580 Disse que esqueça o vinho pegue a mulher. 1197 01:17:31,780 --> 01:17:35,540 Bem, adeus. Espere um minuto! 1198 01:17:44,135 --> 01:17:46,460 Me escute? Posso explicar tudo o que ocorreu. 1199 01:17:46,660 --> 01:17:48,580 Não, não o escutarei. Saia do carro, Cabo! 1200 01:17:48,780 --> 01:17:50,500 - Não, de volta ao hotel. - Ao aeroporto. 1201 01:17:50,700 --> 01:17:51,580 - Aonde acredita que vai. - Para casa. 1202 01:17:51,780 --> 01:17:53,500 - Por que? - Quer que eu páre. 1203 01:17:53,700 --> 01:17:55,500 Até que nasça o bebê? Me escuta? 1204 01:17:55,700 --> 01:17:57,620 Não. Já tive muitos problemas por ouví-lo. 1205 01:17:57,820 --> 01:18:00,500 Não sou o pai do bebê. 1206 01:18:00,700 --> 01:18:02,620 Por favor, acelere, chofer. 1207 01:18:02,820 --> 01:18:06,740 Vôo 341 para Nova York portão 3. 1208 01:18:07,700 --> 01:18:09,500 Último chamado. 1209 01:18:09,700 --> 01:18:14,540 Vôo 341 para New York entrada pelo portão 3. 1210 01:18:16,700 --> 01:18:19,340 Desculpe. 1211 01:18:19,700 --> 01:18:22,500 Alguma vez lhe ocorreu que poderia dizer-lhe a verdade? 1212 01:18:22,700 --> 01:18:23,580 Está me machucando. 1213 01:18:23,780 --> 01:18:26,660 Tenente, não sou o pai desse bebê. 1214 01:18:26,860 --> 01:18:29,180 Claro. 1215 01:18:29,700 --> 01:18:34,740 Vê Ethel? Não te disse que as maiores loucuras aconteciam em Paris? 1216 01:18:34,940 --> 01:18:36,540 Espero que sim. 1217 01:18:36,740 --> 01:18:38,540 - Advirto-lhe, Cabo. - Pergunte à Sandra. 1218 01:18:38,740 --> 01:18:40,660 Não está em condições de ser testemunha. 1219 01:18:40,860 --> 01:18:42,500 Sou a Tenente Loren. 1220 01:18:42,700 --> 01:18:45,500 - Não acredita em mim, não? - Não! 1221 01:18:45,700 --> 01:18:47,620 Que tenha uma boa viagem. 1222 01:18:47,820 --> 01:18:52,260 Me permite, sua identificação, Tenente? 1223 01:18:59,700 --> 01:19:02,500 O que aconteceu? Você foi com a Tenente Loren 1224 01:19:02,700 --> 01:19:03,580 e voltou com o Cabo Hodges. 1225 01:19:03,780 --> 01:19:07,740 Advinhe que a Tenente terá um bebê! 1226 01:19:07,940 --> 01:19:10,300 Um bebê? 1227 01:19:12,740 --> 01:19:14,540 Alô? 1228 01:19:14,740 --> 01:19:18,860 O Cabo Hodges aprontou novamnte! 1229 01:19:19,740 --> 01:19:22,620 É formidável! 1230 01:19:27,740 --> 01:19:29,660 Esse Cabo Hodges é magnífico. 1231 01:19:29,860 --> 01:19:34,740 Primeiro a estrela do cinema e agora a Tenente! 1232 01:20:21,780 --> 01:20:24,580 Outro Scoch. 1233 01:20:24,780 --> 01:20:27,580 Não senhor, não posso aceitar dinheiro. 1234 01:20:27,780 --> 01:20:28,660 Porque não? 1235 01:20:28,860 --> 01:20:32,660 Um homem como você, não paga. 1236 01:20:40,780 --> 01:20:42,700 O Cabo Hodges e a Tenente Loren? 1237 01:20:42,900 --> 01:20:45,620 Sim, doutor. 1238 01:20:48,820 --> 01:20:50,740 Quem disse que podiam comer o bolo? 1239 01:20:50,940 --> 01:20:53,660 Harvey Frank. 1240 01:20:54,780 --> 01:20:57,420 Desculpe. 1241 01:20:57,620 --> 01:20:58,660 - Doutor. - Bom dia, Major, queria me ver? 1242 01:20:58,860 --> 01:21:02,620 Sim, por favor, Dr. Colbert, conhece a Srta Baker? 1243 01:21:02,820 --> 01:21:03,620 Sim, nos conhecemos. 1244 01:21:03,820 --> 01:21:04,700 - O Coronel Leland. - Como está, doutor? 1245 01:21:04,900 --> 01:21:06,740 - O Sr. Franklin. - Doutor. 1246 01:21:06,940 --> 01:21:09,580 - E ele é. - Marcel, o juiz. 1247 01:21:09,780 --> 01:21:10,660 Encantado, senhor juiz. Encantado, senhor doutor. 1248 01:21:10,860 --> 01:21:13,580 Que belo bolo! 1249 01:21:13,780 --> 01:21:15,700 Doutor, a enfermeira disse que a Srta Rocca 1250 01:21:15,900 --> 01:21:17,700 aumentou a temperatura. É muito pouco. 1251 01:21:17,900 --> 01:21:19,740 Está tão feliz porque terá um bebê. 1252 01:21:19,940 --> 01:21:21,740 Então será possível que se case hoje? 1253 01:21:21,940 --> 01:21:24,620 Não só possível como aconselhável. 1254 01:21:24,820 --> 01:21:26,740 Então tudo está pronto. Só precisamos dos noivos. 1255 01:21:26,940 --> 01:21:29,780 Se casa com o Cabo Hodges, não? 1256 01:21:29,980 --> 01:21:31,700 Sim, certamente. 1257 01:21:31,900 --> 01:21:35,460 Que mal, a pobre Tenente! 1258 01:21:35,820 --> 01:21:36,700 A Tenente? 1259 01:21:36,900 --> 01:21:39,620 Sim, quer dizer que não sabia? 1260 01:21:39,820 --> 01:21:43,820 - Saber o quê? - Posso falar-lhe privativamente? 1261 01:21:44,020 --> 01:21:46,580 Certamente. 1262 01:21:48,820 --> 01:21:51,420 Desculpem. 1263 01:21:54,820 --> 01:21:55,700 Major Collins! 1264 01:21:55,900 --> 01:21:58,700 Me desculpem. 1265 01:22:00,860 --> 01:22:02,660 O que há com a Tenente? 1266 01:22:02,860 --> 01:22:04,780 Sr. Franklin, lhe asseguro que eu não... 1267 01:22:04,980 --> 01:22:06,780 Doutor, o que está acontecendo aqui? 1268 01:22:06,980 --> 01:22:09,980 A vida, a vida... 1269 01:22:11,820 --> 01:22:13,620 Tem certeza? Espere. 1270 01:22:13,820 --> 01:22:15,660 Seu avião está na pista. Está pronto para decolar. 1271 01:22:15,860 --> 01:22:16,700 Chame a torre de controle e desçam-na desse avião. 1272 01:22:16,900 --> 01:22:18,780 - Sim, senhor. - Veja, Coronel... 1273 01:22:18,980 --> 01:22:21,660 Logo. Sugiu algo que pode mudar tudo. 1274 01:22:21,860 --> 01:22:23,780 - Chame a Polícia Militar! - Sim, senhor. 1275 01:22:23,980 --> 01:22:25,620 Não, não os chame. 1276 01:22:25,820 --> 01:22:27,740 Não quero envergonhá-la mais que o necessário. 1277 01:22:27,940 --> 01:22:30,660 Digam-lhes que a retenha até que cheguemos. 1278 01:22:30,860 --> 01:22:33,660 Sempre disse que aconteceria isso quando entraram mulheres no exército. 1279 01:22:33,860 --> 01:22:35,780 Nunca deveria ter escutado essa ridícula idéia. Eu sabia. 1280 01:22:35,980 --> 01:22:36,740 A Tenente também? 1281 01:22:36,940 --> 01:22:40,300 Bem... eu sei, mas... 1282 01:22:41,740 --> 01:22:42,660 Torre de controle? 1283 01:22:42,860 --> 01:22:43,740 Meu estúdio tem dois filmes para estrear com Sandra. 1284 01:22:43,940 --> 01:22:46,660 São 3 milhõs de dólares que investiram nela. 1285 01:22:46,860 --> 01:22:48,780 Discutiremos isso logo que vir a Tenente Lorn. 1286 01:22:48,980 --> 01:22:50,660 Também devo considerá-la. 1287 01:22:50,860 --> 01:22:53,820 E quanto investiu o exército nela? Dois uniformes gastos! 1288 01:22:54,020 --> 01:22:55,660 Eu os pagarei. 1289 01:22:55,860 --> 01:22:58,820 - Já estão baixando o avião. - Vamos. 1290 01:22:59,020 --> 01:23:02,540 - Eu lamento. - O que quer? 1291 01:23:06,795 --> 01:23:07,740 Viu a este homem? 1292 01:23:07,940 --> 01:23:10,660 - Que quer com ele? - É um assunto pessoal. 1293 01:23:10,860 --> 01:23:13,820 Sou um oficial superior. Que tipo de assunto pessoal? 1294 01:23:14,020 --> 01:23:16,860 O encontrei com minha esposa. Ela estava sem roupa. 1295 01:23:17,060 --> 01:23:18,700 Tem certeza? 1296 01:23:18,900 --> 01:23:20,820 Como se tenho certeza? Bem, não quis... 1297 01:23:21,020 --> 01:23:25,660 Estamos casados há 5 anos. Devo saber quando não tem roupa. 1298 01:23:25,860 --> 01:23:27,780 - Quando ocorreu? - Há 1 hora. 1299 01:23:27,980 --> 01:23:31,700 Não é possível, o cabo Hodges estava trancado. 1300 01:23:31,900 --> 01:23:33,700 O cabo Hodges está em seu quartel, não? 1301 01:23:33,900 --> 01:23:34,780 Não, senhor, vim para falar-lhe. 1302 01:23:34,980 --> 01:23:35,700 O quê? 1303 01:23:35,900 --> 01:23:38,860 Bem, quando o cavaleiro veio vê-lo descobrimos que havia saido. 1304 01:23:39,060 --> 01:23:40,660 Está solto em Paris! 1305 01:23:40,860 --> 01:23:42,660 Bem, todos estão soltos em Paris. 1306 01:23:42,860 --> 01:23:44,780 Não fiquem parados aí, encontrem-no! 1307 01:23:44,980 --> 01:23:47,860 - Eu o quero aqui quando regressar. - Sim, senhor. 1308 01:23:48,060 --> 01:23:51,700 Não fiquem parados aí. Encontrem-no. Por favor. 1309 01:23:51,900 --> 01:23:54,860 - O que está acontecendo? Não entendi. - Vamos. 1310 01:23:55,060 --> 01:23:58,900 - Espere, Sr. Franklin, o que faço? - Fique aqui e vigie o bolo. 1311 01:23:59,100 --> 01:24:00,820 E minha esposa? 1312 01:24:01,020 --> 01:24:04,340 Diga-lhe que se vista. 1313 01:24:06,900 --> 01:24:08,820 - Senhor. - Eu não ordenei isso. 1314 01:24:09,020 --> 01:24:12,740 Cortesia daquele cavalheiro. 1315 01:24:16,900 --> 01:24:19,700 - Quem é ele? - É detetive da casa. 1316 01:24:19,900 --> 01:24:20,780 - Detetive...? - Sim, senhor. 1317 01:24:20,980 --> 01:24:23,700 Diga-me, o casamento será hoje? 1318 01:24:23,900 --> 01:24:28,740 Sim, lhe asseguro que haverá casamento. Dois scochs e água, por favor. 1319 01:24:28,940 --> 01:24:29,780 - Dubonnet. - Seu chapéu, soldado. 1320 01:24:29,980 --> 01:24:30,820 Obrigado. 1321 01:24:31,020 --> 01:24:32,740 - Cabo Hodges? - Sim. 1322 01:24:32,940 --> 01:24:35,700 - Sou Harvey Franklin. - Marcel, o juiz. 1323 01:24:35,900 --> 01:24:36,780 - Bom pra vocês. - Sou de Holliwood. 1324 01:24:36,980 --> 01:24:39,700 Acabo de chegar. 1325 01:24:39,900 --> 01:24:41,820 - O Harvey Franklin de Sandra? - O mesmo. 1326 01:24:42,020 --> 01:24:44,780 Venha comigo. 1327 01:24:46,940 --> 01:24:50,740 Paul, adivinha... Sandra. 1328 01:24:50,940 --> 01:24:51,820 Harvey! 1329 01:24:52,020 --> 01:24:53,740 O que faz aqui? 1330 01:24:53,940 --> 01:24:56,700 Com minha pequena em problema, não pensaria que ficaria afastado. 1331 01:24:56,900 --> 01:24:58,820 Pensavas que estaria louco de raiva. Bem, não estou. 1332 01:24:59,020 --> 01:25:01,900 Já fiz todos os arranjos. 1333 01:25:02,100 --> 01:25:03,740 O juiz. 1334 01:25:03,940 --> 01:25:04,740 O juiz? 1335 01:25:04,940 --> 01:25:06,740 - A suíte nupcial. - A suíte nupcial? 1336 01:25:06,940 --> 01:25:08,860 E espera para ver o bolo de casamento que fiz para você. 1337 01:25:09,060 --> 01:25:10,860 Bolo de casamento? Para quê? 1338 01:25:11,060 --> 01:25:13,900 Não pode se casar sem bolo, não é? 1339 01:25:14,100 --> 01:25:15,740 Me casar? 1340 01:25:15,940 --> 01:25:19,100 Paul, você disse? 1341 01:25:20,940 --> 01:25:23,420 Bem... 1342 01:25:24,940 --> 01:25:27,900 - Já estou casada. - Casada, já? 1343 01:25:28,100 --> 01:25:31,260 - Casada? - Com Fred. 1344 01:25:31,940 --> 01:25:33,860 Sou Paul. 1345 01:25:34,060 --> 01:25:36,500 Marcel. 1346 01:25:36,940 --> 01:25:37,740 Quem é Fred? 1347 01:25:37,940 --> 01:25:40,900 Fred Sloane. Trabalha para você no departamnto de contabilidade. 1348 01:25:41,100 --> 01:25:42,780 Não mais. 1349 01:25:42,980 --> 01:25:45,940 Pra mim não trabalha ninguém que me apunhala pelas costas. 1350 01:25:46,140 --> 01:25:48,780 Como pode fazer isto com tudo que fiz por você? 1351 01:25:48,980 --> 01:25:49,860 Começamos de novo. 1352 01:25:50,060 --> 01:25:52,940 Quem descobriu você nos pampas cavalgando mulas? 1353 01:25:53,140 --> 01:25:55,380 Você. 1354 01:25:55,580 --> 01:25:57,780 Quer falar em Inglês? Quantas vezes lhe falei? 1355 01:25:57,980 --> 01:25:59,900 - Quem levou-a à Hollywood? - Você me levou a Hollywood. 1356 01:26:00,100 --> 01:26:01,900 E me ensinou a caminhar e a falar. 1357 01:26:02,100 --> 01:26:04,780 Era tão feliz quando não sabia caminhar e falar. 1358 01:26:04,980 --> 01:26:06,900 - Até seu nome lhe dei! - Devolvo a você. 1359 01:26:07,100 --> 01:26:08,900 Se inclusive estivesse nesse burrito 1360 01:26:09,100 --> 01:26:11,780 não deveria ocultar a coisa mais maravilhosa e bonita 1361 01:26:11,980 --> 01:26:12,820 que pode ocorrer a uma mulher. 1362 01:26:13,020 --> 01:26:16,780 E aqui estou, para ter um bebê e não posso dizer nada. 1363 01:26:16,980 --> 01:26:17,860 Por favor, sente-se. 1364 01:26:18,060 --> 01:26:22,780 Só você, Paul. E o esperei toda a manhã e não veio. 1365 01:26:22,980 --> 01:26:23,860 Surgiu algo. 1366 01:26:24,060 --> 01:26:25,780 Como acha que me sinto? 1367 01:26:25,980 --> 01:26:27,780 Não é divertido ter um bebê sozinha. 1368 01:26:27,980 --> 01:26:28,860 Deixa de tagarelar? 1369 01:26:29,060 --> 01:26:30,900 Se tenho de tagarelar, tagarelarei. 1370 01:26:31,100 --> 01:26:34,980 E darei a você o último aviso. Se Fred for, eu me vou. 1371 01:26:35,180 --> 01:26:36,900 Não, ouça, Sandra. 1372 01:26:37,100 --> 01:26:39,940 Não se aborreça, querida. 1373 01:26:40,140 --> 01:26:44,820 Sandra, querida, é Harvey quem fala, querida. 1374 01:26:45,020 --> 01:26:46,780 - Sr. Franklin. - É todo seu, Coronel. 1375 01:26:46,980 --> 01:26:48,900 Onde esteve nestas duas horas? Procuramos por toda Paris. 1376 01:26:49,100 --> 01:26:51,940 - Tudo está sob controle. - Estou feliz. 1377 01:26:52,140 --> 01:26:53,780 Me alegra que está casada. 1378 01:26:53,980 --> 01:26:55,900 - Quem está casada? - Ela está casada? 1379 01:26:56,100 --> 01:26:57,940 - Sim, está casada com Fred. - Fred? 1380 01:26:58,140 --> 01:26:59,820 Quem está casada com Fred o que? 1381 01:27:00,020 --> 01:27:01,940 Sandra está casada com alguém chamado Fred Sloane 1382 01:27:02,140 --> 01:27:03,940 que trabalha para o Franklin 1383 01:27:04,140 --> 01:27:07,780 e que é o pai do bebê. Alguma pergunta? 1384 01:27:07,980 --> 01:27:11,820 Um estorvo, não Tenente? Destrói sua fé no Dr. Freud. 1385 01:27:12,020 --> 01:27:14,980 Se não der trabalho, senhor, gostaria de voltar à base. 1386 01:27:15,180 --> 01:27:18,820 Cabo, parece que lhe devemos uma desculpa. Sim posso fazer algo. 1387 01:27:19,020 --> 01:27:20,940 - Com sua permissão, desejo regressar. - Sim, certamente. 1388 01:27:21,140 --> 01:27:22,820 Obrigado. 1389 01:27:23,020 --> 01:27:26,260 Mas Coronel, eu... 1390 01:27:26,884 --> 01:27:29,940 Não quer que Fred fique no Departamento de Contabiidade 1391 01:27:30,140 --> 01:27:31,940 toda a sua vida, não? 1392 01:27:32,140 --> 01:27:36,020 Sandra, eu o promoverei a Produtor. 1393 01:27:36,220 --> 01:27:38,900 Entre Harvey. 1394 01:27:43,020 --> 01:27:45,820 Fui uma boba por mentir. 1395 01:27:46,020 --> 01:27:47,820 Estava envergonhada. 1396 01:27:48,020 --> 01:27:52,820 Vejo que é algo que não pode ocultar indefinidamente. 1397 01:27:53,020 --> 01:27:55,980 Quer dizer que realmente está...? Traga-o. Detenham-no. 1398 01:27:56,180 --> 01:28:00,580 Corre, não deixes que escape novamente. 1399 01:28:01,035 --> 01:28:02,980 Naturalmente renunciarei ao serviço 1400 01:28:03,180 --> 01:28:07,820 mas gostaria de pensar que é porque me casei. 1401 01:28:08,020 --> 01:28:11,860 Como a Srta. Rocca eu tenho marido, não é problema. 1402 01:28:12,060 --> 01:28:13,980 E se o Cabo Hodges negar tudo? 1403 01:28:14,180 --> 01:28:15,860 Não se preocupe. 1404 01:28:16,060 --> 01:28:17,980 Não lhe servirá de nada. 1405 01:28:18,180 --> 01:28:18,940 Vem comigo. 1406 01:28:19,140 --> 01:28:22,060 Adeus, senhoras. 1407 01:28:26,060 --> 01:28:30,020 Você é muito furtiva, Tenente. 1408 01:28:30,220 --> 01:28:34,140 Como você diz, o cara me pegou. 1409 01:28:44,060 --> 01:28:47,940 Farei que este casamnto dure. 1410 01:28:48,140 --> 01:28:50,900 Uns 40 anos. 1411 01:29:00,060 --> 01:29:01,980 Que bom estar no paraíso. 1412 01:29:02,180 --> 01:29:08,380 Com esta Tenente... Wau! Que licença! 103931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.