Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,020 --> 00:00:30,260
DE FOLGA PARA AMAR
2
00:01:25,060 --> 00:01:28,740
PENTÁGONO WASHINGTON D.C.
3
00:01:36,100 --> 00:01:39,060
Senhor, os Psicólogos estão aqui.
4
00:01:39,260 --> 00:01:42,060
- Que entrem.
- Sim, senhor.
5
00:01:42,260 --> 00:01:45,900
Cavalheiros, entrem por favor.
6
00:01:46,100 --> 00:01:50,260
- Coronel.
- Sentem-se Cavalheiros.
7
00:02:10,100 --> 00:02:11,900
A Tenente Lauren.
8
00:02:12,100 --> 00:02:17,580
Esteve na equipe investigativa
que preparou o informe.
9
00:02:28,100 --> 00:02:29,940
Serei breve e direto.
10
00:02:30,140 --> 00:02:32,060
O exercito tem
um problema de pessoal.
11
00:02:32,260 --> 00:02:35,100
Apresento-lhes, cavalheiros,
e a você, tenente,
12
00:02:35,300 --> 00:02:38,820
a idéia do Major Collins.
13
00:02:39,100 --> 00:02:41,580
O quê?
14
00:02:44,140 --> 00:02:46,020
- Major.
- Sim.
15
00:02:46,220 --> 00:02:49,060
O apontador.
16
00:02:55,100 --> 00:02:57,940
Esta é a região do Polo Norte.
17
00:02:58,140 --> 00:03:00,940
Em algum lugar neste
vasto e desolado ártico
18
00:03:01,140 --> 00:03:03,060
o exército tem uma
estação de radar experimental.
19
00:03:03,260 --> 00:03:04,020
Ultra secreto.
20
00:03:04,220 --> 00:03:05,940
104 homens foram
voluntáriamente
21
00:03:06,140 --> 00:03:08,060
pelo ano que levaria para
completar o projeto.
22
00:03:08,260 --> 00:03:10,940
Estes homens foram eleitos,
e treinados especialmente
23
00:03:11,140 --> 00:03:12,020
e todos solteiros.
24
00:03:12,220 --> 00:03:13,940
Solteiros, Coronel?
25
00:03:14,140 --> 00:03:17,940
Major, estes homens viveram
em total isolamento por 1 ano.
26
00:03:18,140 --> 00:03:19,940
Creio que é o exército
dos solteiros
27
00:03:20,140 --> 00:03:22,060
podendo suportar melhor
que os casados.
28
00:03:22,260 --> 00:03:24,940
Cavalheiros, o exército se equivocou.
29
00:03:25,140 --> 00:03:27,060
Quanto tempo esses homens
estão ali?
30
00:03:27,260 --> 00:03:28,020
Sete meses.
31
00:03:28,220 --> 00:03:30,060
E suas condições?
32
00:03:30,260 --> 00:03:33,940
O melhor modo de descrever,
33
00:03:34,140 --> 00:03:37,100
em deferência a presença
da tenente,
34
00:03:37,300 --> 00:03:39,660
como...
35
00:03:40,140 --> 00:03:42,980
"inquietos".
36
00:03:46,180 --> 00:03:47,980
Todos os informes estão aqui.
37
00:03:48,180 --> 00:03:49,940
Os ânimos vão
da violência a apatia.
38
00:03:50,140 --> 00:03:53,100
Falta de respeito por autoridades,
negligência no trabalho.
39
00:03:53,300 --> 00:03:58,180
O Major Collins trabalha
neste problema há meses.
40
00:03:58,380 --> 00:04:01,260
Sim, exatamente.
41
00:04:02,180 --> 00:04:06,180
Vejam... Temos feito por eles
tudo humanamente possível.
42
00:04:06,380 --> 00:04:09,940
Lhes enviamos livros, revistas...
43
00:04:10,140 --> 00:04:11,980
puzzles e discos.
44
00:04:12,180 --> 00:04:17,460
Até enviamos muitos
equipamentos "faça você mesmo".
45
00:04:17,806 --> 00:04:20,980
Mas os homens não parecem
interessados em fazer eles mesmos.
46
00:04:21,180 --> 00:04:22,980
A resposta parece
muito óbvia, Coronel.
47
00:04:23,180 --> 00:04:24,060
O que esses homens
necessitam é...
48
00:04:24,260 --> 00:04:27,140
Não, Major, sabemos do que
os homens necessitam.
49
00:04:27,340 --> 00:04:30,140
- Ia sugerir licenças.
- Impossível.
50
00:04:30,340 --> 00:04:32,100
Não teríamos os homens.
51
00:04:32,300 --> 00:04:36,500
Agora, nós, isto é,
o Major Collins,
52
00:04:37,180 --> 00:04:38,980
Desculpe, senhor
53
00:04:39,180 --> 00:04:42,020
nós os chamamos
não para sugerir licenças
54
00:04:42,220 --> 00:04:44,140
mas para idealizar
alguma saída psicológica
55
00:04:44,340 --> 00:04:46,980
que afaste suas mentes
das licenças.
56
00:04:47,180 --> 00:04:50,140
Mas queremos afastar
suas mentes das licenças?
57
00:04:50,340 --> 00:04:53,980
Tenente, vejo que não estamos
falando todos a mesmo língua.
58
00:04:54,180 --> 00:04:56,100
Creio que ela não se
referia precisamente a isso.
59
00:04:56,300 --> 00:04:59,020
Pelo contrário,
emocionalmente estes homens
60
00:04:59,220 --> 00:05:01,140
não poderiam estar
outros 5 meses asilados.
61
00:05:01,340 --> 00:05:03,140
Já estabelecemos isto, Tenente.
62
00:05:03,340 --> 00:05:05,980
- E não pode lhes dar liceças.
- Correto.
63
00:05:06,180 --> 00:05:08,100
Como nenhum dos 104
homens pode tirar licença
64
00:05:08,300 --> 00:05:11,140
talves 1 homem poderia
ir por todos eles.
65
00:05:11,340 --> 00:05:12,020
Um homem?
66
00:05:12,220 --> 00:05:15,020
Eu sugiro que os homens
da base decidam
67
00:05:15,220 --> 00:05:17,140
o que consideram
"A licença perfeita"
68
00:05:17,340 --> 00:05:19,020
e logo elejam um
homem para gozá-la.
69
00:05:19,220 --> 00:05:22,180
Emocionalmente todos os homens
irão à licença com o ganhador.
70
00:05:22,380 --> 00:05:26,220
Todos viveriam sua experiência
indiretamente.
71
00:05:26,420 --> 00:05:31,340
Não creio que ela se refira...
Poderia funcionar.
72
00:05:31,540 --> 00:05:34,020
Desde que não se desvie
do ponto de vista da moral.
73
00:05:34,220 --> 00:05:35,100
Considere que suas mentes
estaríam ativas
74
00:05:35,300 --> 00:05:39,420
pensando nesta "licença perfeita".
75
00:07:09,260 --> 00:07:12,260
Em que mês estamos?
76
00:07:12,460 --> 00:07:14,100
Abril.
77
00:07:14,300 --> 00:07:17,300
Faltam 5 meses!
78
00:07:19,260 --> 00:07:22,100
Cinco meses.
79
00:07:26,300 --> 00:07:30,460
COMO COMUNICAR-SE
TELEPATICAMENTE
80
00:07:41,300 --> 00:07:47,020
Eu pensei que tinha dito
para ficar longe da minha garota.
81
00:08:04,300 --> 00:08:05,180
Licença!
82
00:08:05,380 --> 00:08:07,900
Licença!
83
00:08:09,340 --> 00:08:11,900
Licença?
84
00:08:17,300 --> 00:08:19,900
Licença!
85
00:08:39,340 --> 00:08:42,220
Três semanas.
86
00:08:45,340 --> 00:08:47,140
Esperem um minuto.
87
00:08:47,340 --> 00:08:51,340
Realmente me surpreende.
Esta é a minha unidade?
88
00:08:51,540 --> 00:08:53,140
Sim, por que?
89
00:08:53,340 --> 00:08:54,180
O exército nos oferece
filé mignon
90
00:08:54,380 --> 00:08:56,260
e vocês querem conformar-se
com um sanduiche de presunto.
91
00:08:56,460 --> 00:08:58,140
- Sanduiche de presunto?
- Está brincando?
92
00:08:58,340 --> 00:09:00,260
Se o exército é sincero
com essa licença perfeita,
93
00:09:00,460 --> 00:09:03,140
coisa que duvido,
bem, vamos eleger um de nós.
94
00:09:03,340 --> 00:09:05,260
Vamos escolher.
O que temos a perder?
95
00:09:05,460 --> 00:09:08,300
Agora, a primeira pergunta
é: Aonde.
96
00:09:08,500 --> 00:09:10,140
- Chicago!
- Miame Beach!
97
00:09:10,340 --> 00:09:12,260
Não mais sugestões. Paris.
98
00:09:12,460 --> 00:09:13,220
Paris!
99
00:09:13,420 --> 00:09:17,260
Item dois: A mulher perfeita.
100
00:09:25,380 --> 00:09:27,140
Cavalheiros,
101
00:09:27,340 --> 00:09:32,700
Apresento a vocês Sandra Rocca,
"O Estouro Argentino".
102
00:09:33,340 --> 00:09:35,140
Quando aceitei essa idéia
103
00:09:35,340 --> 00:09:37,260
pensei que os homens
queriam viajar para casa
104
00:09:37,460 --> 00:09:40,340
para estar com suas mães e
suas namoradas.
105
00:09:40,540 --> 00:09:44,180
Mas não, eles querem
uma estrela de cinema.
106
00:09:44,380 --> 00:09:45,260
De 104 homens,
107
00:09:45,460 --> 00:09:49,380
104 votaram por três semanas
em Paris com Sandra Rocca.
108
00:09:49,580 --> 00:09:52,180
Como me convenceram a isto?
109
00:09:52,380 --> 00:09:55,180
Há uma larga distância
com Hollywood, senhor.
110
00:09:55,380 --> 00:09:58,340
E falei com o empresário da
Srta La Rocca, o Sr. Harvey Franklin.
111
00:09:58,540 --> 00:10:01,340
Foi muito cooperativo
e digo que falaria com ela
112
00:10:01,540 --> 00:10:04,340
e nos confirmaria.
Espero que possa alegrálo.
113
00:10:04,540 --> 00:10:07,900
Para o seu próprio bem!
114
00:10:10,380 --> 00:10:14,180
Sandra, onde está
seu patriotismo?
115
00:10:14,380 --> 00:10:16,180
Harvey, isso não é justo.
116
00:10:16,380 --> 00:10:18,300
Sabe que eu faria qualquer coisa
pelos rapazes.
117
00:10:18,500 --> 00:10:22,220
Sabe que sou muito patriota.
118
00:10:22,420 --> 00:10:24,340
Mas, foram 3 filmes
seguidos sem descanso.
119
00:10:24,540 --> 00:10:27,340
E você disse que eu poderia ter
um pequeno descanso.
120
00:10:27,540 --> 00:10:29,300
Eu sei, Sandra, eu sei.
121
00:10:29,500 --> 00:10:31,180
Estou tão cansada!
122
00:10:31,380 --> 00:10:33,180
E também esses rapazes na base.
123
00:10:33,380 --> 00:10:36,340
Esses rapazes estão ali
congelando-se e... congelando-se!
124
00:10:36,540 --> 00:10:39,220
É sua oportunidadee
de demonstrar gratidão.
125
00:10:39,420 --> 00:10:42,380
De fazer feliz alguns
soldados norteamericanos.
126
00:10:42,580 --> 00:10:45,180
Sabe o que significa
negar-se a ir?
127
00:10:45,380 --> 00:10:48,340
Que nós perderemos os milhões
de dólares de publicidade gratis.
128
00:10:48,540 --> 00:10:52,380
Eu sinto, Harvey, mas
devo retirar-me e relaxar.
129
00:10:52,580 --> 00:10:56,220
- Relaxe em Paris, querida.
- Com um soldado?
130
00:10:56,420 --> 00:10:58,340
Sei o que significa
sair com um soldado.
131
00:10:58,540 --> 00:11:02,420
Esses não são soldados comuns.
São todos cientistas.
132
00:11:02,620 --> 00:11:05,180
Uma vez saí também
com um cientista.
133
00:11:05,380 --> 00:11:07,300
São piores que os soldados.
134
00:11:07,500 --> 00:11:11,420
Só queria examinar-me
como se eu fosse um inseto.
135
00:11:11,620 --> 00:11:15,220
- Sandra, querida...
- Não, não, não.
136
00:11:15,420 --> 00:11:18,220
Depois de tudo que
fiz por você. É assim que me pagas.
137
00:11:18,420 --> 00:11:19,300
Por favor, Harvey.
138
00:11:19,500 --> 00:11:23,420
Não, agora você é uma grande estrela.
Não deve me escutar.
139
00:11:23,620 --> 00:11:27,220
Só me diz uma coisa.
Quem te descobriu na Argentina?
140
00:11:27,420 --> 00:11:29,340
Nos Pampas,
cavalgando um jumento.
141
00:11:29,540 --> 00:11:32,220
Burro! Era um doce burrico.
142
00:11:32,420 --> 00:11:34,220
Bem, burro.
A 65 km de Buenos Aires.
143
00:11:34,420 --> 00:11:36,340
E nunca havias estato em
Buenos Aires.
144
00:11:36,540 --> 00:11:39,220
Quem te trouxe para Hollywood?
145
00:11:39,420 --> 00:11:41,340
Quem comprou o seu
primeiro par de sapatos
146
00:11:41,540 --> 00:11:44,220
e te ensinou a andar?
E a falar.
147
00:11:44,420 --> 00:11:47,380
E quem impediu-a de casar-se
com esse mecânico de garagem
148
00:11:47,580 --> 00:11:49,220
só porque você o amava.
149
00:11:49,420 --> 00:11:51,340
Sempre me faz sentir
tão mal agradecida.
150
00:11:51,540 --> 00:11:55,260
Basta seu nome, Sandra. Eu dei isso a você.
151
00:11:55,460 --> 00:11:58,220
Em nome de minha própria
amada esposa falecida.
152
00:11:58,420 --> 00:12:00,340
Cada vez que falas assim
me confundes tanto,
153
00:12:00,540 --> 00:12:02,340
que eu não sei o que fazer.
154
00:12:02,540 --> 00:12:05,380
Quero que faça tudo
que queres fazer.
155
00:12:05,580 --> 00:12:09,020
Não importa se me magoa.
156
00:12:09,460 --> 00:12:12,260
- 94.
- Obrigada, senhor.
157
00:12:12,460 --> 00:12:13,340
- Williams.
- Sim, senhor.
158
00:12:13,540 --> 00:12:15,700
95.
159
00:12:16,420 --> 00:12:17,220
Wilson, 96.
160
00:12:17,420 --> 00:12:20,380
Williams, como elegerão
o número ganhador?
161
00:12:20,580 --> 00:12:22,380
Ela tirará de um aquário.
162
00:12:22,580 --> 00:12:26,260
Essa foi uma grande idéia, não?
163
00:12:26,460 --> 00:12:28,380
Obrigado, Dombronsky.
164
00:12:28,580 --> 00:12:32,380
- Ela é fabulosa.
- Fabulosa...
165
00:12:33,460 --> 00:12:36,300
Eu ganharei.
166
00:12:40,324 --> 00:12:42,260
Dombronsky,
tenho outra grande idéia.
167
00:12:42,460 --> 00:12:44,980
- Podemos duplicar nossa
possibilidade de ganhar.
168
00:12:45,180 --> 00:12:47,260
- É?!
169
00:12:47,460 --> 00:12:50,420
- Como?
- Nós faremos assim...
170
00:12:50,620 --> 00:12:54,260
Não, com você não,
esquece tudo.
171
00:12:54,460 --> 00:12:56,260
A que se refere com esquecer?
172
00:12:56,460 --> 00:12:58,260
Você é demasiadamente
conservador.
173
00:12:58,460 --> 00:13:00,260
Necessito de um homem
que não tema perder.
174
00:13:00,460 --> 00:13:01,340
- Quem teme perder?
- Você.
175
00:13:01,540 --> 00:13:05,460
É?! Venho de uma linhagem
de perdedores.
176
00:13:05,660 --> 00:13:09,300
Meu pai ainda vota nos
Republicanos.
177
00:13:09,500 --> 00:13:10,380
Ok, o trato é este.
178
00:13:10,580 --> 00:13:12,260
Julgaremos as probabilidades.
179
00:13:12,460 --> 00:13:14,260
Se você ganhar,
recebe o meu número
180
00:13:14,460 --> 00:13:15,340
e se eu perder
você terá o meu número.
181
00:13:15,540 --> 00:13:17,380
Agora, elege o jogo
que quer jogar.
182
00:13:17,580 --> 00:13:19,300
Qualquer jogo que quiser.
183
00:13:19,500 --> 00:13:21,420
- Qualquer jogo que queira?
- Escolha.
184
00:13:21,620 --> 00:13:22,300
A oitava carta.
185
00:13:22,500 --> 00:13:23,380
Não, você é um demônio
com as cartas.
186
00:13:23,580 --> 00:13:27,500
- Mas você disse qualquer jogo.
- Ok. Pegue as cartas.
187
00:13:27,700 --> 00:13:30,460
Esta é a minha. Esta é a minha.
188
00:13:30,660 --> 00:13:33,180
Sua carta.
189
00:13:34,500 --> 00:13:36,860
Dama.
190
00:13:39,500 --> 00:13:41,820
Rei.
191
00:13:42,500 --> 00:13:46,820
Deixa as cartas.
Não podemos jogar.
192
00:14:29,420 --> 00:14:31,420
E em algum lugar
no congelado ártico
193
00:14:31,620 --> 00:14:33,340
em uma base secreta 104 homens
194
00:14:33,540 --> 00:14:36,500
estão reunidos ao redor
de seu rádio de ondas curtas
195
00:14:36,700 --> 00:14:39,340
esperando o resultado.
196
00:14:39,540 --> 00:14:41,340
E aqui está Sandra Rocca.
197
00:14:41,540 --> 00:14:42,340
Está vindo.
198
00:14:42,540 --> 00:14:45,500
Acompanhada por seu agente,
o Sr. Havey Franklin.
199
00:14:45,700 --> 00:14:47,340
Ela está linda.
200
00:14:47,540 --> 00:14:49,420
Usa um vestido justo celeste.
201
00:14:49,620 --> 00:14:51,460
Chega no aquário.
202
00:14:51,660 --> 00:14:54,340
Toma o número.
203
00:14:54,540 --> 00:14:55,420
Aqui está.
204
00:14:55,620 --> 00:14:58,260
Número 14.
205
00:15:06,540 --> 00:15:09,420
Ganhei, o 14!
206
00:15:21,580 --> 00:15:24,780
Eu ganhei, o 14...
207
00:15:25,460 --> 00:15:28,460
Ganhei, Paris, uma estrela
de cinema, o número 14, eu.
208
00:15:28,660 --> 00:15:30,340
Marvin, escute-me bem
sou seu cabo
209
00:15:30,540 --> 00:15:32,460
e sabes que não mentiria para você.
Não, não.
210
00:15:32,660 --> 00:15:35,540
Mas não estás em condições
de ir para Paris.
211
00:15:35,740 --> 00:15:39,380
- Quem não está?
- Você. Olhe-se.
212
00:15:39,580 --> 00:15:41,500
- És um rapaz enfermo.
- Só me dói a garganta.
213
00:15:41,700 --> 00:15:44,340
Só te dói a garganta.
Te dói fazem sete meses.
214
00:15:44,540 --> 00:15:47,380
És um fato médico que a
temperatura abaixo de zero daqui
215
00:15:47,580 --> 00:15:49,500
mata todos os germes.
Mas você fica resfriado.
216
00:15:49,700 --> 00:15:50,380
E?
217
00:15:50,580 --> 00:15:53,380
Marvin, você tem uma resistência tão baixa
218
00:15:53,580 --> 00:15:55,380
que se contagiou com
um germe mortal.
219
00:15:55,580 --> 00:15:57,500
Podes imaginar
o que pode acontecer lá?
220
00:15:57,700 --> 00:15:59,380
Esses germes franceses
são assassinos.
221
00:15:59,580 --> 00:16:01,380
Não esperarão nem que
você chegue a aeroporto
222
00:16:01,580 --> 00:16:02,420
voltarão para buscá-lo.
223
00:16:02,620 --> 00:16:04,500
Viverás como um homem
destroçado.
224
00:16:04,700 --> 00:16:06,380
Me arriscarei.
225
00:16:06,580 --> 00:16:09,540
Bem, se você se sente
em condições.
226
00:16:09,740 --> 00:16:11,380
De quê?
227
00:16:11,580 --> 00:16:14,540
Marvin, quando estiveres em
Paris com Sandra
228
00:16:14,740 --> 00:16:16,420
não estará ali sozinho.
229
00:16:16,620 --> 00:16:18,500
Você representa 104 homens.
230
00:16:18,700 --> 00:16:22,580
Está obrigado a garantir a todos
o nosso divertimento.
231
00:16:22,780 --> 00:16:24,380
Farei o possível.
232
00:16:24,580 --> 00:16:29,620
Espero que sejas tão bom
porque você deve nos satisfazer.
233
00:16:29,820 --> 00:16:32,420
E sabe que eles esperam.
234
00:16:32,620 --> 00:16:35,580
- Só sou um humano.
- Talvez isso não seja suficiente.
235
00:16:35,780 --> 00:16:39,380
Isto vai requerer um gigante
entre os homens.
236
00:16:39,580 --> 00:16:40,460
Tentarei não decepcionar.
237
00:16:40,660 --> 00:16:43,540
Marvin, não me decepcionas,
é você cabo. Eles.
238
00:16:43,740 --> 00:16:49,700
E não importa o que aconteça sempre
será lembrado como um valente.
239
00:16:49,900 --> 00:16:51,420
Valente?
240
00:16:51,620 --> 00:16:52,420
Admiro você.
241
00:16:52,620 --> 00:16:55,420
Tem coragem de fazer
esse tipo de sacrifício.
242
00:16:55,620 --> 00:16:56,500
Que sacrifício?
243
00:16:56,700 --> 00:16:58,380
Sua noiva, Gladys.
244
00:16:58,580 --> 00:17:00,500
Não mencione seu nome
no banheiro.
245
00:17:00,700 --> 00:17:03,420
Marvin, devo fazê-lo
para seu próprio bem.
246
00:17:03,620 --> 00:17:05,540
Como você pensa que ela
verá isso?
247
00:17:05,740 --> 00:17:07,420
Sentada sozinha em casa
248
00:17:07,620 --> 00:17:09,540
quando você viaja por Paris
com uma outra mulher.
249
00:17:09,740 --> 00:17:12,580
- Talvez ela não saiba.
- Talvez ela não saiba?
250
00:17:12,780 --> 00:17:15,660
Você sai com uma Estrela de Cinema.
Isso vai sair
251
00:17:15,860 --> 00:17:18,420
em todos os jornais, na
TV, nos noticiários,
252
00:17:18,620 --> 00:17:19,500
A pobre mulher...
253
00:17:19,700 --> 00:17:23,420
humilhada, enganada.
Objeto de piadas de suas amigas.
254
00:17:23,620 --> 00:17:26,580
O quê tem?
Onde disseste que trabalhava?
255
00:17:26,780 --> 00:17:30,860
- No Empire State.
- O Empire State.
256
00:17:38,620 --> 00:17:43,980
Isto vale umas poucas
semanas despresíveis em Paris?
257
00:17:48,660 --> 00:17:52,100
Divirta-se, assassino.
258
00:17:53,620 --> 00:17:56,180
Hodges!
259
00:17:58,620 --> 00:18:01,460
Este cabo Hodges.
260
00:18:01,660 --> 00:18:04,460
Lhe ocorreu ler seus
arquivos pessoais?
261
00:18:04,660 --> 00:18:05,460
Não, senhor.
262
00:18:05,660 --> 00:18:08,620
Ele é o único homem
que não foi voluntário para o ártico.
263
00:18:08,820 --> 00:18:11,420
Eles o mandaram a pedido pessoal
do Congressista Billings.
264
00:18:11,620 --> 00:18:12,500
Posso pergutar por quê, senhor?
265
00:18:12,700 --> 00:18:15,580
Por causa das mulheres, Tenente.
Ele gosta delas.
266
00:18:15,780 --> 00:18:18,460
E elas gostam dele.
267
00:18:18,660 --> 00:18:21,620
Até agora o exército
aceitou este tipo de arranjo.
268
00:18:21,820 --> 00:18:24,460
Mas para que o cabo
Hodge cumpra.
269
00:18:24,660 --> 00:18:26,460
Permita ler sua ficha.
270
00:18:26,660 --> 00:18:30,460
Em 21 de agosto em uma inspeção
do Campo McHenry
271
00:18:30,660 --> 00:18:32,580
o Congressista Billins flagrou alguém
272
00:18:32,780 --> 00:18:35,620
saido pela janela
da barraca do cabo.
273
00:18:35,820 --> 00:18:36,460
Sua filha.
274
00:18:36,660 --> 00:18:39,620
Quando estava na Coréia,
foram umas animadoras do USO.
275
00:18:39,820 --> 00:18:42,620
Ele devia levar uma das meninas
no Jeep
276
00:18:42,820 --> 00:18:44,580
de Seul a Yong Dong Fo.
277
00:18:44,780 --> 00:18:46,500
Demoraram 6 dias!
278
00:18:46,700 --> 00:18:49,660
- A que distância estava?
- 3 milhas.
279
00:18:49,860 --> 00:18:51,460
E aqui, em Tókio.
280
00:18:51,660 --> 00:18:53,580
A garota era sobrinha
de um Ministro do Gabinete.
281
00:18:53,780 --> 00:18:56,460
Um batalhão completo da
polícia japonesa os procurou.
282
00:18:56,660 --> 00:18:58,580
Só encontraram uma
carroça abandonada
283
00:18:58,780 --> 00:19:00,500
e 2 pares de palitos.
284
00:19:00,700 --> 00:19:03,500
Foi a mesma história em todos
os postos que ele passou.
285
00:19:03,700 --> 00:19:05,620
Reuniu grandes
antecedentes militares.
286
00:19:05,820 --> 00:19:08,460
Oh, sim, militarmente
novamente se destaca.
287
00:19:08,660 --> 00:19:10,460
Corpo de Engenheiros,
uma habilidade excepcional.
288
00:19:10,660 --> 00:19:11,540
Duas vezes eleito para
a comissão diretiva.
289
00:19:11,740 --> 00:19:13,500
- Mas cada vez...
- Uma mulher.
290
00:19:13,700 --> 00:19:16,500
Sim. Até termos seus
antecedentes prévios ao exército.
291
00:19:16,700 --> 00:19:17,580
Ele é o único estudante
secundário encaminhado
292
00:19:17,780 --> 00:19:21,500
por descumprimento de promessa
matrimonial por sua professora.
293
00:19:21,700 --> 00:19:22,580
Quando investigaram
"Os padrões de comportamento"
294
00:19:22,780 --> 00:19:25,500
do soldado norteamericano
como o deixaram fora?
295
00:19:25,700 --> 00:19:27,460
- Ele é sua personalidade principal.
- Muito interessante.
296
00:19:27,660 --> 00:19:28,540
Obviamente tem
uma libido hiperativa.
297
00:19:28,740 --> 00:19:30,500
Obviamente.
298
00:19:30,700 --> 00:19:32,500
Mas como a desativamos?
299
00:19:32,700 --> 00:19:34,620
Se houvesse uma forma
de cancelar tudo isto.
300
00:19:34,820 --> 00:19:37,660
Bem, temo que é muito tarde
para isso, senhor.
301
00:19:37,860 --> 00:19:39,500
Seu avião chega em meia hora
302
00:19:39,700 --> 00:19:41,620
e a Srta Rocca já está
a caminho do aeroporto.
303
00:19:41,820 --> 00:19:44,500
Esta licença é o centro
de muita publicidade.
304
00:19:44,700 --> 00:19:47,660
Se algo sair errado,
se esta situação perder o controle...
305
00:19:47,860 --> 00:19:51,700
veem a situação embaraçosa
que o exército ficaria?
306
00:19:51,900 --> 00:19:53,500
Sim, senhor.
307
00:19:53,700 --> 00:19:55,620
Portanto, como foi sua idéia,
Tenente,
308
00:19:55,820 --> 00:19:59,540
e como o senhor me convenceu,
Major,
309
00:19:59,740 --> 00:20:04,660
considerarei ambos responsáveis
pessoalmente.
310
00:20:45,740 --> 00:20:49,460
- Obrigado, Bill.
- De nada.
311
00:20:59,740 --> 00:21:02,700
Wau! Que lindo!
312
00:21:09,740 --> 00:21:11,580
- Alô, aí.
- Alô.
313
00:21:11,780 --> 00:21:13,660
És adorável,
absolutamente adorável.
314
00:21:13,860 --> 00:21:15,700
Obrigada. Você também.
Obrigado.
315
00:21:15,900 --> 00:21:17,700
Cabo Hodges,
sou o Major Collins.
316
00:21:17,900 --> 00:21:19,540
Como está, senhor?
317
00:21:19,740 --> 00:21:20,620
- A Tenente Loren.
- Senhor.
318
00:21:20,820 --> 00:21:22,540
E a Srta Baker
a representante do estúdio
319
00:21:22,740 --> 00:21:23,620
- da Srta La Rocca.
- Srta Baker.
320
00:21:23,820 --> 00:21:26,700
E o sargento Nickies, responsável
pelas comunicações da viagem.
321
00:21:26,900 --> 00:21:28,580
Maravilhoso.
322
00:21:28,780 --> 00:21:31,580
A viagem à Paris se dará
em torno das 20:30h.
323
00:21:31,780 --> 00:21:34,740
Enquanto isso, reservamos um hotel
para que se refresquem.
324
00:21:34,940 --> 00:21:36,540
Bom.
325
00:21:36,740 --> 00:21:38,540
Quase esqueci.
326
00:21:38,740 --> 00:21:41,700
Tenho um pequeno presente
dos rapazes da base.
327
00:21:41,900 --> 00:21:43,580
Que gentil de sua parte!
328
00:21:43,780 --> 00:21:45,700
É um anel de dente de morsa.
329
00:21:45,900 --> 00:21:46,660
Oh! É lindo!
330
00:21:46,860 --> 00:21:49,580
Eu tenho um igual, verdade.
331
00:21:49,780 --> 00:21:52,740
Segundo a lenda esquimó
se forem tocados em conjunto
332
00:21:52,940 --> 00:21:54,580
garantirá boa caça.
333
00:21:54,780 --> 00:21:55,660
Oh, eu gostei disso.
334
00:21:55,860 --> 00:21:59,060
Bem, boa caça, Cabo.
335
00:22:00,780 --> 00:22:02,580
Bem, Tenente.
336
00:22:02,780 --> 00:22:03,660
Creio que é melhor eu falar
com ele senhor.
337
00:22:03,860 --> 00:22:06,580
Creio que é melhor
que ambos falemos com ele.
338
00:22:06,780 --> 00:22:08,580
Francamente, depois de
ouvir da Srta Rocca,
339
00:22:08,780 --> 00:22:11,620
penso quero dizer, milionários,
estrelas de cinema e essas coisas,
340
00:22:11,820 --> 00:22:13,740
esperava que ela
deixasse para uma segunda impressão.
341
00:22:13,940 --> 00:22:15,700
Não me preocupa o que
pensará a segunda vez.
342
00:22:15,900 --> 00:22:20,260
É a primeira impressão
que me preocupa.
343
00:22:20,460 --> 00:22:22,700
Poderia lhe mandar duas dúzias
de suas rosas mais delicadas
344
00:22:22,900 --> 00:22:26,780
ao quarto da
Srta. Sandra Rocca?
345
00:22:26,980 --> 00:22:29,620
Agora, Tenente,
346
00:22:29,820 --> 00:22:31,740
Você é da classe de oficiais
que seguem o regulamento
347
00:22:31,940 --> 00:22:35,580
ou está bem se peço uns drinks?
348
00:22:35,780 --> 00:22:36,660
Não quero que desperdice
seu licor.
349
00:22:36,860 --> 00:22:38,700
- Não é meu licor.
- Silêncio.
350
00:22:38,900 --> 00:22:42,820
- Eu ganhei um concurso...
- Disse que se sente, Cabo,
351
00:22:43,020 --> 00:22:45,660
Sim senhora.
352
00:22:47,073 --> 00:22:49,740
Agora, temos algo muito
importante que conversar.
353
00:22:49,940 --> 00:22:49,620
- Sim, senhora.
- O exército...
354
00:22:49,820 --> 00:22:54,620
Aqui está, Tenente.
Lamento ter me atrasado.
355
00:22:54,820 --> 00:22:58,620
Estava abordando o tema.
Talvez queira continuar.
356
00:22:58,820 --> 00:22:59,700
- Bem, Cabo.
- Senhor.
357
00:22:59,900 --> 00:23:03,620
Eliminarei todas as
escaramuças verbais prévias.
358
00:23:03,820 --> 00:23:06,620
E irei direto ao assunto.
Diga, senhor.
359
00:23:06,820 --> 00:23:08,740
Em algumas horas partirá
rumo à Paris.
360
00:23:08,940 --> 00:23:11,780
E por 3 semanas estará
em contato muito pessoal
361
00:23:11,980 --> 00:23:13,620
com a Srta. Rocca.
362
00:23:13,820 --> 00:23:18,620
Embora naturalmente o exército
queira que você se divirta
363
00:23:18,820 --> 00:23:21,620
esperamos que você não...
bem, não...
364
00:23:21,820 --> 00:23:22,700
Não o quê, senhor?
365
00:23:22,900 --> 00:23:24,740
Que não se aproveite
da situação.
366
00:23:24,940 --> 00:23:26,660
Comprendo, senhor.
367
00:23:26,860 --> 00:23:30,620
Em outras palavras, o exército
espera que se comporte
368
00:23:30,820 --> 00:23:31,700
como um cavalheiro.
369
00:23:31,900 --> 00:23:33,740
Farei o meu possível, senhor.
370
00:23:33,940 --> 00:23:36,780
Bom, bom, bem Tenente,
é melhor irmos.
371
00:23:36,980 --> 00:23:38,620
O verei logo, Cabo.
372
00:23:38,820 --> 00:23:40,740
Adeus, Tenente, foi
um grande prazer conhecê-la.
373
00:23:40,940 --> 00:23:43,300
Adeus.
374
00:23:43,860 --> 00:23:46,660
Cabo, temos sua palavra?
375
00:23:46,860 --> 00:23:51,020
- Tem minha palavra, senhor.
- Bom.
376
00:23:55,240 --> 00:23:56,740
- Parece cooperativo.
- Sim.
377
00:23:56,940 --> 00:23:58,660
- E muito sincero.
- Eu notei.
378
00:23:58,860 --> 00:23:59,740
- Confia nele?
- Não.
379
00:23:59,940 --> 00:24:02,420
Nem eu.
380
00:24:07,668 --> 00:24:10,780
Quando o estúdio envia uma
de suas estrelas, como Sandra
381
00:24:10,980 --> 00:24:13,660
enviam alguém da publicidade.
382
00:24:13,860 --> 00:24:16,820
Além de Relações Públicas
também sou enfermeira
383
00:24:17,020 --> 00:24:18,660
e confidente.
384
00:24:18,860 --> 00:24:20,780
O Sr. Franklin insiste em ter
uma guardiam para Sandra.
385
00:24:20,980 --> 00:24:22,780
Ela não entende bem o Inglês,
386
00:24:22,980 --> 00:24:24,780
e se alguém falar muito rápido
387
00:24:24,980 --> 00:24:27,820
é provável que diga sim
quando deveria dizer não.
388
00:24:28,020 --> 00:24:28,660
Me entende.
389
00:24:28,860 --> 00:24:30,780
Então você diz não por ela.
390
00:24:30,980 --> 00:24:32,660
Constantemente.
391
00:24:32,860 --> 00:24:37,300
Se era tão grande
não era para tanto.
392
00:24:37,860 --> 00:24:40,860
Não sabia que viria
para esta viagem, Tenente.
393
00:24:41,060 --> 00:24:44,340
Ordens de última hora.
394
00:24:45,795 --> 00:24:46,660
Aí vai o piloto.
395
00:24:46,860 --> 00:24:49,660
Espero que tenha deixado alguém
na frente para conduzir o avião.
396
00:24:49,860 --> 00:24:51,780
Seguindo com o tema de
homens, este Cabo Hodges,
397
00:24:51,980 --> 00:24:55,700
não sabia que o exército tinha
homens assim no Ártico.
398
00:24:55,900 --> 00:24:57,820
O exército também não sabia.
399
00:24:58,020 --> 00:25:01,700
É um crime ter um homem
como este, congelado.
400
00:25:01,900 --> 00:25:03,820
Oh, isso é Copenhaguen?
401
00:25:04,020 --> 00:25:05,780
- É?
- Não creio.
402
00:25:05,980 --> 00:25:10,060
Parece que está se
descongelando.
403
00:25:10,780 --> 00:25:11,700
Falando por Sandra
404
00:25:11,900 --> 00:25:14,860
creio que é melhor começar
ir praticando o dizer NÂO.
405
00:25:15,060 --> 00:25:17,860
Falando por Sandra
não sei quanto mais suportarei.
406
00:25:18,060 --> 00:25:19,700
Estamos no ártico.
407
00:25:19,900 --> 00:25:21,820
A 2600 Km da coisa mais próxima
que não está congelada.
408
00:25:22,020 --> 00:25:24,700
A 2600 Km dos esquimós
mais próximos.
409
00:25:24,900 --> 00:25:26,820
Mas o livro diz que
o Capitão deve nos castigar.
410
00:25:27,020 --> 00:25:30,700
Então o que há?
Nos limita a base 48 horas.
411
00:25:30,900 --> 00:25:32,820
E qual é essa limitação?
412
00:25:33,020 --> 00:25:35,700
Odeio interromper
a festa, mas...
413
00:25:35,900 --> 00:25:38,860
Oh, Liz o Cabo Hodges nos contava
histórias muito divertidas
414
00:25:39,060 --> 00:25:40,860
sobre oficiais. Não é assim, Major?
415
00:25:41,060 --> 00:25:43,700
Muito divertidas.
416
00:25:43,900 --> 00:25:45,820
Sandra, já passa da meia noite.
417
00:25:46,020 --> 00:25:49,100
Tão rápido! Bem...
418
00:25:49,900 --> 00:25:51,740
Não vai para a cama?
419
00:25:51,940 --> 00:25:54,740
O Cabo e eu ficaremos ainda
conversando.
420
00:25:54,940 --> 00:25:56,860
Compreendo. Assuntos do
exécito, não?
421
00:25:57,060 --> 00:25:58,700
Sim.
422
00:25:58,900 --> 00:26:02,460
- Boa noite.
- Boa noite.
423
00:26:02,900 --> 00:26:07,340
Bons sonhos, Paul... Sim.
424
00:26:12,940 --> 00:26:16,940
Diga-me, senhor... O que há de novo
no Pentágono?
425
00:26:17,140 --> 00:26:21,660
Já que pergunta, há
problemas no 2º andar.
426
00:26:29,940 --> 00:26:34,420
Aí caramba, o que há com
essa cortina!
427
00:26:36,940 --> 00:26:40,860
E agora, o que faço com isto!
428
00:26:45,940 --> 00:26:48,740
- Olá.
- Olá.
429
00:26:48,940 --> 00:26:50,740
Algo errado?
430
00:26:50,940 --> 00:26:54,980
Sim, a cortina não quer se fechar.
431
00:26:55,180 --> 00:26:57,740
- Que pena!
- Sim.
432
00:26:57,940 --> 00:26:58,820
Quem sabe eu posso fixá-la.
433
00:26:59,020 --> 00:27:01,260
Sim.
434
00:27:06,980 --> 00:27:08,780
- Bem, cá estamos.
- Sim.
435
00:27:08,980 --> 00:27:09,860
Tens um lugar legal aqui.
436
00:27:10,060 --> 00:27:11,900
Não é acolhedor?
437
00:27:12,100 --> 00:27:15,020
Sim, mas, veja.
438
00:27:16,940 --> 00:27:19,740
- Sinto cocegas!
- Eu também.
439
00:27:19,940 --> 00:27:20,780
- Oh!
- Oh!
440
00:27:20,980 --> 00:27:23,940
Terrível. Espero que o
resto do avião esteja melhor
441
00:27:24,140 --> 00:27:27,780
que estas cortinas.
Espero que sim.
442
00:27:27,980 --> 00:27:30,780
- Bem, o que faremos?
- Eu não sei...
443
00:27:30,980 --> 00:27:33,940
Eu sei, porque não dorme
no meu compartimento?
444
00:27:34,140 --> 00:27:34,820
No seu?
445
00:27:35,020 --> 00:27:37,780
Bem, é só uma sugestão.
446
00:27:37,980 --> 00:27:40,940
- Mas isto não seria justo.
- Com quem?
447
00:27:41,140 --> 00:27:44,660
Bem, e onde você dormirá?
448
00:27:44,980 --> 00:27:49,780
É, bem, dormirei aqui.
Dormirei em seu compartimento.
449
00:27:49,980 --> 00:27:51,900
Oh, é tão gentil da
sua parte, Paul.
450
00:27:52,100 --> 00:27:53,780
Obrigado.
451
00:27:53,980 --> 00:27:55,900
Sim senhora.
Vou pegar minhas coisas.
452
00:27:56,100 --> 00:27:58,620
Sim, sim.
453
00:28:01,980 --> 00:28:05,460
Voltarei em um minuto.
454
00:28:11,980 --> 00:28:14,780
Espero poder fazer alguma coisa
por você, algum dia.
455
00:28:14,980 --> 00:28:15,860
Na verdade, você...
456
00:28:16,060 --> 00:28:18,940
- Boa noite.
- Boa noite.
457
00:28:19,140 --> 00:28:22,540
- Boa noite.
- Boa noite.
458
00:28:28,980 --> 00:28:29,860
Paul?
459
00:28:30,060 --> 00:28:30,780
Sim.
460
00:28:30,980 --> 00:28:35,260
Estou tão feliz
porque você ganhou!
461
00:29:17,020 --> 00:29:18,820
Paul.
462
00:29:19,020 --> 00:29:22,180
Viu minhas meias?
463
00:29:26,020 --> 00:29:28,620
Bom dia!
464
00:29:29,020 --> 00:29:30,940
- Como se sente?
- Bem.
465
00:29:31,140 --> 00:29:35,300
Bom, porque eu me sinto
maravilhosa.
466
00:29:36,060 --> 00:29:41,100
Isto, Tenente, poderia arruinar
minha carreira no exército..
467
00:29:41,300 --> 00:29:44,980
Devo chamar Paris pelo rádio.
468
00:30:18,060 --> 00:30:21,380
Mais uma, mais uma!
469
00:30:46,060 --> 00:30:49,180
Vamos, sargento.
470
00:30:54,100 --> 00:30:56,020
- Quem sai.
- Você.
471
00:30:56,220 --> 00:30:59,060
Terceiro piso.
472
00:31:01,060 --> 00:31:04,020
Quanto tempo terei o prazer
desta guarda de honra?
473
00:31:04,220 --> 00:31:07,780
Enquanto estiver em Paris.
474
00:31:10,100 --> 00:31:12,740
Chegamos.
475
00:31:21,100 --> 00:31:23,900
Meu bilhete, não quero
perdê-lo. É uma relíquia.
476
00:31:24,100 --> 00:31:24,980
Era um medalhão de minha avó.
477
00:31:25,180 --> 00:31:28,060
Meu avô o converteu em
um clip de bilhetes.
478
00:31:28,260 --> 00:31:33,140
Melhor o pegou na fonte.
Deve estar um pouco solto.
479
00:31:33,340 --> 00:31:35,900
Aqui, tome.
480
00:31:36,100 --> 00:31:38,020
Porque não conversamos?
481
00:31:38,220 --> 00:31:39,900
É um suborno?
482
00:31:40,100 --> 00:31:40,980
Eu não os subornaria.
483
00:31:41,180 --> 00:31:44,900
Digamos que é um donativo
para a compreensão mútua.
484
00:31:45,100 --> 00:31:47,020
Ela disse que ele tentaria
algo assim.
485
00:31:47,220 --> 00:31:50,260
- Ela?
- A Tenente.
486
00:31:51,140 --> 00:31:53,500
Aqui.
487
00:32:07,140 --> 00:32:10,420
Está bem, virem-se.
488
00:32:11,140 --> 00:32:14,340
Um grande sorriso.
489
00:32:24,140 --> 00:32:28,980
Ok, vamos, como se
estivessem se divertindo.
490
00:32:35,140 --> 00:32:38,340
Um grande sorriso.
491
00:33:10,140 --> 00:33:12,060
Tenente, feliz dia da Bastilha.
492
00:33:12,260 --> 00:33:15,220
Obrigada, Major.
493
00:33:17,180 --> 00:33:19,100
Está se divertindo, Paul?
494
00:33:19,300 --> 00:33:19,980
Sim.
495
00:33:20,180 --> 00:33:23,780
Então sopra sua corneta.
496
00:33:28,140 --> 00:33:30,980
Não, creio que não posso
beber mais cacau. Obrigado.
497
00:33:31,180 --> 00:33:32,020
Fotos de publicidade, Cabo.
498
00:33:32,220 --> 00:33:34,100
Depois de tudo
não queremos que paceça
499
00:33:34,300 --> 00:33:36,100
que teve uma orgia
com bebidas, não?
500
00:33:36,300 --> 00:33:38,100
Cortesia da gerência, Tenente.
501
00:33:38,300 --> 00:33:39,980
103 postais.
502
00:33:40,180 --> 00:33:41,060
Muito obrigada.
503
00:33:41,260 --> 00:33:41,980
De nada.
504
00:33:42,180 --> 00:33:44,100
Pensei que os homens
da base gostariam
505
00:33:44,300 --> 00:33:49,620
se lhes enviasse uma curta
nota pessoal para cada um.
506
00:33:51,180 --> 00:33:53,900
Oh, Mambo!
507
00:33:54,100 --> 00:33:55,060
Srta Rocca, quer dançar?
508
00:33:55,260 --> 00:33:58,900
Sim, muito, muito obrigada!
509
00:34:14,180 --> 00:34:17,780
Comece a escrever, Cabo.
510
00:34:23,220 --> 00:34:25,980
Vamos, Tenente,
sejamos francos.
511
00:34:26,180 --> 00:34:27,060
Por quê esses caras de pedra?
512
00:34:27,260 --> 00:34:29,100
Por quê tudo isso?
513
00:34:29,300 --> 00:34:33,020
O Governo cre que
devemos proteger Sandra.
514
00:34:33,220 --> 00:34:35,140
E se Sandra não quiser
que a protejam?
515
00:34:35,340 --> 00:34:38,180
Seguem agindo como se ela
fosse uma criatura selvagem.
516
00:34:38,380 --> 00:34:41,180
Não é Sandra a quem consideramos
uma criatura selvagm.
517
00:34:41,380 --> 00:34:42,980
Ohhh!!!
518
00:34:43,180 --> 00:34:45,100
Veja, tentamos protegê-la
de um homem
519
00:34:45,300 --> 00:34:49,220
cuja ficha pessoal parece
um filme pornográfico.
520
00:34:49,420 --> 00:34:53,060
- Leu a ficha?
- Sim, inteira.
521
00:34:53,695 --> 00:34:56,140
Bem, suponho que não há
nada a acrescentar.
522
00:34:56,340 --> 00:35:01,460
Queremos que assim seja,
privado Phillip-Anderson.
523
00:35:03,220 --> 00:35:08,540
Tenente, como psicóloga...
o quê há de errado comigo?
524
00:35:08,740 --> 00:35:11,140
Bem, não o conheço o suficiente
para dizê-lo.
525
00:35:11,340 --> 00:35:13,020
Eu sei que tenho algo
errado comigo.
526
00:35:13,220 --> 00:35:15,140
Por exemplo estou aqui,
um homem adulto,
527
00:35:15,340 --> 00:35:17,180
e mesmo assim gosto de mulheres.
528
00:35:17,380 --> 00:35:20,220
Não tem nada de anormal
que um homem
529
00:35:20,420 --> 00:35:22,140
goste de muheres, Cabo.
530
00:35:22,340 --> 00:35:24,020
Mas há um limite.
531
00:35:24,220 --> 00:35:26,020
O que se faz quando se
chega ao limite?
532
00:35:26,220 --> 00:35:27,100
Tenho que abdicar da próxima?
533
00:35:27,300 --> 00:35:29,140
Fui uma boba por
conversar isso com você.
534
00:35:29,340 --> 00:35:32,220
Não, Tenente falo muito seriamente.
Você estudou o tema.
535
00:35:32,420 --> 00:35:37,220
É muito objetiva.
Está mais para além do sexo.
536
00:35:37,420 --> 00:35:40,860
Comece a escrever, Cabo.
537
00:35:45,260 --> 00:35:48,900
Está se divertindo, Paul?
538
00:35:52,260 --> 00:35:55,940
Então toca a sua corneta.
539
00:35:59,260 --> 00:36:01,180
Bom, Srta Rocca, aproveitou?
540
00:36:01,380 --> 00:36:04,220
Sim, creio que Paris
é uma cidade bonita.
541
00:36:04,420 --> 00:36:08,060
Passei maravilhosamente,
oh, você,
542
00:36:08,260 --> 00:36:09,060
és tão docê,
543
00:36:09,260 --> 00:36:12,220
passar toda noite escrevendo
postais para seus amigos.
544
00:36:12,420 --> 00:36:14,100
Basta, vamos.
545
00:36:14,300 --> 00:36:17,060
- Boa Noite, Paul.
- Boa noite.
546
00:36:17,260 --> 00:36:20,220
Tenente, lamento haver
chegado só aos "S".
547
00:36:20,420 --> 00:36:24,260
Está perfeito, pode
terminar amanhã de manhã.
548
00:36:24,460 --> 00:36:26,180
Boa noite, senhor.
549
00:36:26,380 --> 00:36:28,900
Sargento.
550
00:36:35,260 --> 00:36:39,220
Cortesia da gerência, por quê?
551
00:37:08,300 --> 00:37:09,180
Está bem.
552
00:37:09,380 --> 00:37:11,100
Vicky!
553
00:37:11,300 --> 00:37:14,900
Paul virá com champanhe.
554
00:37:16,300 --> 00:37:19,740
Me alegra haver vindo.
555
00:37:47,340 --> 00:37:50,100
Tudo no armário.
556
00:37:50,300 --> 00:37:51,100
Posso...?
557
00:37:51,300 --> 00:37:53,100
Que terrivel, sinto muito.
558
00:37:53,300 --> 00:37:54,180
Não, está bem, bom.
559
00:37:54,380 --> 00:37:57,140
Serviço de quarto por favor?
560
00:37:57,340 --> 00:37:59,260
É o Cabo Paul Hodgs,
quarto 723.
561
00:37:59,460 --> 00:38:04,380
Não, me mudei.
Sim, agora estou no sétimo andar.
562
00:38:04,580 --> 00:38:08,540
- Lindo banheiro.
- Cuidado, senhor.
563
00:38:09,300 --> 00:38:11,220
Sim, seria uma boa caída.
564
00:38:11,420 --> 00:38:14,300
E essa porta é a única saída.
565
00:38:14,500 --> 00:38:18,300
Ah, este quarto está perfeito.
566
00:38:20,340 --> 00:38:23,140
Desculpe-me, senhor.
567
00:38:23,340 --> 00:38:25,180
Está bem, Cabo.
568
00:38:25,380 --> 00:38:26,140
Serviço de quarto?
569
00:38:26,340 --> 00:38:27,180
Poderiam me mandar
Scoch e água?
570
00:38:27,380 --> 00:38:30,140
Sim, e também me trata todas as
últimas revistas femininas.
571
00:38:30,340 --> 00:38:32,260
Quero um sanduiche de presunto
da cozinha
572
00:38:32,460 --> 00:38:36,140
e poderia deixar que o garçom
se reporte imediatamente a mim?
573
00:38:36,340 --> 00:38:38,260
Obrigada. Assim está bem
não, senhor.
574
00:38:38,460 --> 00:38:39,220
Claro, Cabo.
575
00:38:39,420 --> 00:38:44,820
Como lhe disse, o exército só quer
que você passe bem.
576
00:38:45,340 --> 00:38:48,140
Obrigado, Senhor.
577
00:38:48,340 --> 00:38:50,260
Boa Noite, Hans.
578
00:38:50,460 --> 00:38:53,540
Boa Noite, Sylvia.
579
00:38:58,380 --> 00:39:01,340
Alô, me liga para o
quarto de Sandra Rocca?
580
00:39:01,540 --> 00:39:03,180
Sandra.
581
00:39:03,380 --> 00:39:04,260
Paul.
582
00:39:04,460 --> 00:39:05,140
Oh!
583
00:39:05,340 --> 00:39:06,220
O que está fazendo?
584
00:39:06,420 --> 00:39:07,220
Estou na Cama.
585
00:39:07,420 --> 00:39:09,140
Está sozinha?
586
00:39:09,340 --> 00:39:12,180
Quero dizer, a tenente Loren
ainda está aí?
587
00:39:12,380 --> 00:39:15,340
Não, já foi. Disse que
você não viria e...
588
00:39:15,540 --> 00:39:17,300
- Mas irei.
- Virá?
589
00:39:17,500 --> 00:39:20,340
Não vá embora.
590
00:39:31,380 --> 00:39:33,700
Ali.
591
00:40:09,188 --> 00:40:11,300
Nada de enviar suas malas
a seu quarto.
592
00:40:11,500 --> 00:40:13,220
Sei que eles gostarão.
593
00:40:13,420 --> 00:40:15,220
Da janela já podem
ver o Rio Sena.
594
00:40:15,420 --> 00:40:16,300
Não é romântico, Henry?
595
00:40:16,500 --> 00:40:20,180
Estou esgotado, vamos
descançar um pouco!
596
00:40:20,380 --> 00:40:22,300
Espero que desfrutem
sua estadia conosco.
597
00:40:22,500 --> 00:40:24,300
Claro que iremos.
598
00:40:24,500 --> 00:40:27,220
Se puder fazer algo...
599
00:40:27,420 --> 00:40:28,300
Pode colocar uma lâmpada aqui.
600
00:40:28,500 --> 00:40:31,220
Imediatamente.
601
00:40:31,420 --> 00:40:34,740
Vem aqui, sim, você.
602
00:40:37,420 --> 00:40:40,220
A lâmpada está apada
traga outra.
603
00:40:40,420 --> 00:40:42,340
O hotel provê vários serviços.
604
00:40:42,540 --> 00:40:45,220
Se necessitarem entradas
para o teatro...
605
00:40:45,420 --> 00:40:47,340
Mas o que você está fazendo?
606
00:40:47,540 --> 00:40:49,340
Troque a lâmpada.
607
00:40:49,540 --> 00:40:51,220
Sim.
608
00:40:51,420 --> 00:40:54,380
Organizamos visitas guiadas
pela cidade.
609
00:40:54,580 --> 00:40:58,220
Troca de câmbio
de dólares para francos.
610
00:40:58,420 --> 00:40:59,300
A janela não.
611
00:40:59,500 --> 00:41:02,060
O abajour.
612
00:41:03,420 --> 00:41:07,420
Qual o problema, não
tem cérebro?
613
00:41:07,620 --> 00:41:10,380
O abajour! Lâmpada!
614
00:41:10,580 --> 00:41:12,780
Não!
615
00:41:15,420 --> 00:41:18,380
A lâmpada, idiota.
616
00:41:18,580 --> 00:41:21,380
A lâmpada, idiota.
617
00:41:21,580 --> 00:41:24,020
Lâmpada.
618
00:41:33,460 --> 00:41:35,220
Não!
619
00:41:35,420 --> 00:41:38,020
Lâmpada.
620
00:42:01,460 --> 00:42:03,940
Entre.
621
00:42:04,460 --> 00:42:08,300
- Bom dia, Cabo.
- Bom dia, guardiam.
622
00:42:08,500 --> 00:42:10,420
Está um pouco alterado.
623
00:42:10,620 --> 00:42:15,260
Estou um pouco trepidante.
Fui dormir às 22h noite passada.
624
00:42:15,460 --> 00:42:17,380
Cancelamos o programa
para esta manhã.
625
00:42:17,580 --> 00:42:19,260
Sandra foi a uma modista
626
00:42:19,460 --> 00:42:21,260
e logo deve regressar
para que façam seu cabelo.
627
00:42:21,460 --> 00:42:22,340
Recomeçaremos
logo após o almoço
628
00:42:22,540 --> 00:42:25,460
visitado as Tullerias (Palácio Francês).
Que lindo.
629
00:42:25,660 --> 00:42:29,700
A tumba de Napoleão
e o Pont Neuf.
630
00:42:30,460 --> 00:42:33,420
Creio de deveria se interessar
mais em conhecer Paris.
631
00:42:33,620 --> 00:42:38,340
Tenente, durante duas semanas
me perseguiram,
632
00:42:38,540 --> 00:42:40,300
me molestaram
633
00:42:40,500 --> 00:42:43,300
me empurraram esses vestígios
da idade da pedra.
634
00:42:43,500 --> 00:42:44,380
Só cumprem ordens.
635
00:42:44,580 --> 00:42:47,460
E as órdens eram arruinar
minha licença.
636
00:42:47,660 --> 00:42:49,260
Com sucesso.
637
00:42:49,460 --> 00:42:52,300
Mesmo que não acredite
queremos que desfrute.
638
00:42:52,500 --> 00:42:54,420
Tenente, como cre que
posso desfrutá-la
639
00:42:54,620 --> 00:42:58,500
se cada vez que me volto
você está parada aí?
640
00:42:58,700 --> 00:43:02,300
Tenente, eu sinto muito,
desculpe.
641
00:43:02,500 --> 00:43:05,300
É só... É que estou
cansado que me vigiem.
642
00:43:05,500 --> 00:43:08,500
Paris é uma cidade bonita
e me interessa conhecê-la.
643
00:43:08,700 --> 00:43:11,460
Mas não ao final de uma coleira.
644
00:43:11,660 --> 00:43:14,460
Se pudesse sair
e caminhar sozinho.
645
00:43:14,660 --> 00:43:18,100
- Caminhar?
- Só caminhar.
646
00:43:18,500 --> 00:43:19,380
Aonde iria?
647
00:43:19,580 --> 00:43:22,340
Não sei, passear por aí.
648
00:43:22,540 --> 00:43:24,460
E tudo que faria
seria caminhar?
649
00:43:24,660 --> 00:43:27,500
Esquerda, direita.
Equerda, direita.
650
00:43:27,700 --> 00:43:29,420
Só caminhar.
651
00:43:29,620 --> 00:43:33,220
Quanto tempo ficaria fora?
652
00:43:33,500 --> 00:43:36,220
Diga você.
653
00:43:36,540 --> 00:43:38,460
Duas horas?
654
00:43:38,660 --> 00:43:40,460
Duas horas.
655
00:43:40,660 --> 00:43:43,180
Está bem.
656
00:43:44,540 --> 00:43:49,420
Tenente, não esquecerei
falo sério, obrigado.
657
00:43:52,540 --> 00:43:54,460
Diga-lhes.
658
00:43:54,660 --> 00:43:57,340
Deixe-o sair.
659
00:43:57,540 --> 00:43:59,340
Boa Tarde.
660
00:43:59,540 --> 00:44:01,340
Desculpe Tenente.
661
00:44:01,540 --> 00:44:03,340
Creio que cometi um erro.
662
00:44:03,540 --> 00:44:05,460
Só sairá a caminhar
por duas horas.
663
00:44:05,660 --> 00:44:09,540
- O que pode acontecer em duas horas?
- Em Paris?
664
00:44:09,740 --> 00:44:11,940
Tome.
665
00:44:27,420 --> 00:44:28,340
Desfrutando Paris?
666
00:44:28,540 --> 00:44:29,420
Ainda está aqui.
667
00:44:29,620 --> 00:44:33,340
Bem, lhe disse que
sairia para caminhar.
668
00:44:33,540 --> 00:44:34,420
Sabe andar de bicicleta?
669
00:44:34,620 --> 00:44:36,460
Qualquer coisa para
liberar meus pés.
670
00:44:36,660 --> 00:44:40,140
Isso arruinaria a idéia.
671
00:44:48,540 --> 00:44:53,100
- Confortavel.
- Sim, estou bem, obrigado.
672
00:44:53,580 --> 00:44:55,380
- Bom dia.
- Bom dia.
673
00:44:55,580 --> 00:44:56,460
- Fala Inglês?
- Sim.
674
00:44:56,660 --> 00:44:59,380
Posso sentar? Obrigado.
675
00:44:59,580 --> 00:45:01,340
Ela é minha irmã.
676
00:45:01,540 --> 00:45:03,340
Porque a deixa sozinha?
677
00:45:03,540 --> 00:45:05,380
Esperava que passasse
algum cavalheiro.
678
00:45:05,580 --> 00:45:06,420
Vê, temos um problema
com minha irmã.
679
00:45:06,620 --> 00:45:08,380
Sim, estamos procurando um
marido.
680
00:45:08,580 --> 00:45:11,540
Meus pais estão muito
preocupados. Tem quase 40 anos.
681
00:45:11,740 --> 00:45:13,380
O quê?
682
00:45:13,580 --> 00:45:14,460
Não parece.
683
00:45:14,660 --> 00:45:17,380
Não, ela teve os melhores médicos.
684
00:45:17,580 --> 00:45:19,380
- Estiraram o seu rosto?
- Três vezes.
685
00:45:19,580 --> 00:45:20,420
Os médicos dizem
que uma vez mais
686
00:45:20,620 --> 00:45:23,380
e levantam o rosto
até a cabeça.
687
00:45:23,580 --> 00:45:27,380
- Oh, ele me contava sobre sua irmã.
- Você falava?
688
00:45:27,580 --> 00:45:29,380
- Viva a França.
- Desculpe.
689
00:45:29,580 --> 00:45:31,380
Sim, sua irmã está sozinha.
690
00:45:31,580 --> 00:45:34,540
Não se preocupe.
Seu irmão é muito esperto.
691
00:45:34,740 --> 00:45:38,860
Ele encontrará um
marido para você.
692
00:45:47,580 --> 00:45:50,060
HOMENS
693
00:45:56,580 --> 00:45:58,380
Senhorita.
694
00:45:58,580 --> 00:46:00,500
Aí existe alguma janela?
695
00:46:00,700 --> 00:46:03,420
Não sei. Nunca entrei.
696
00:46:03,620 --> 00:46:06,580
Pode pedir a alguém que
entre para ver se tem um soldado?
697
00:46:06,780 --> 00:46:08,420
Jacques!
698
00:46:08,620 --> 00:46:11,420
Esta senhora quer saber se
tem um soldado lá dentro.
699
00:46:11,620 --> 00:46:12,500
Um soldado? Por quê?
700
00:46:12,700 --> 00:46:17,100
Não sei. Talvez ela goste de soldados.
701
00:46:28,620 --> 00:46:30,540
Gosta de soldados?
702
00:46:30,740 --> 00:46:32,980
Não.
703
00:46:33,620 --> 00:46:36,340
- Não.
- Não?
704
00:46:36,620 --> 00:46:39,220
Obrigada.
705
00:46:42,620 --> 00:46:44,420
Obrigado.
706
00:46:44,620 --> 00:46:46,540
Eu também colaborei.
Minha parte.
707
00:46:46,740 --> 00:46:50,460
- Tá brincando?
- Minha parte.
708
00:46:51,620 --> 00:46:53,540
- Oi.
- Oi, aonde está Sandra?
709
00:46:53,740 --> 00:46:55,540
Tratando do cabelo.
710
00:46:55,740 --> 00:46:58,580
Pensei que viria. Ele escapou.
711
00:46:58,780 --> 00:46:59,420
Quem?
712
00:46:59,620 --> 00:47:01,540
Saiu pulando uma janela
do banheiro de homens.
713
00:47:01,740 --> 00:47:04,460
Se entra pulando aqui eu
estarei em cima. Do que está falando?
714
00:47:04,660 --> 00:47:05,460
Desculpe, logo explico a você.
715
00:47:05,660 --> 00:47:06,540
Tens dinheiro?
Tenho um taxi esperando embaixo.
716
00:47:06,740 --> 00:47:09,620
Está brincando? Não não tenho.
Perguntarei a Sandra.
717
00:47:09,820 --> 00:47:11,580
Muito obrigada.
718
00:47:11,780 --> 00:47:14,180
Sandra!
719
00:47:14,620 --> 00:47:17,100
San...
720
00:47:17,660 --> 00:47:20,180
Sandra.
721
00:47:26,357 --> 00:47:28,580
Eu sinto muito.
Aonde está a Srta Rocca?
722
00:47:28,780 --> 00:47:32,460
Não sei. Este soldado
entra por esta porta,
723
00:47:32,660 --> 00:47:35,620
me dá 10000 francos e me
disse que cuidasse do meu cabelo.
724
00:47:35,820 --> 00:47:38,860
Então, eu aceitei.
725
00:47:40,660 --> 00:47:42,460
Ele disse para onde iriam?
726
00:47:42,660 --> 00:47:44,580
Só sei que falou para ela
que robara um carro,
727
00:47:44,780 --> 00:47:48,140
e iam fazer um picnic.
728
00:47:54,660 --> 00:47:56,580
Não posso beber muito, sabe.
729
00:47:56,780 --> 00:47:59,620
Dois copos e não sei
o que estou fazendo.
730
00:47:59,820 --> 00:48:01,500
Eu a lembrarei.
731
00:48:01,700 --> 00:48:04,660
Você sabe o que os
franceses colocam no seu vinho?
732
00:48:04,860 --> 00:48:05,580
Atmosfera.
733
00:48:05,780 --> 00:48:08,140
Saúde.
734
00:48:11,635 --> 00:48:13,580
- Está bom.
- Um vinho maravilhoso.
735
00:48:13,780 --> 00:48:16,380
Delicioso!
736
00:48:16,580 --> 00:48:18,580
Sabe, eu coneci outro
garoto chamado Paul.
737
00:48:18,780 --> 00:48:19,500
Sério?
738
00:48:19,700 --> 00:48:24,740
Eu tinha 13 anos ele 14.
E eu estava apaixonada por ele.
739
00:48:24,940 --> 00:48:27,460
Mas ele sequer me olhava.
740
00:48:27,660 --> 00:48:29,580
- Me chamava "flacuchina".
- "Flacuchina"?
741
00:48:29,780 --> 00:48:32,500
- Você sabe, magrela.
- Magrela.
742
00:48:32,700 --> 00:48:36,500
Você deveria ter me visto.
Sem quadris e os seios planos.
743
00:48:36,700 --> 00:48:38,620
Todos os meninos riam de mim.
744
00:48:38,820 --> 00:48:41,660
E um dia deixaram de rir.
745
00:48:41,860 --> 00:48:46,060
Isto borrará
o sorriso de seu rosto.
746
00:48:49,700 --> 00:48:52,500
Estou morrendo de fome.
Vamos comer.
747
00:48:52,700 --> 00:48:56,500
Não. Como pode pensar em comer
num momento assim?
748
00:48:56,700 --> 00:48:57,580
Não, Paul. Não.
749
00:48:57,780 --> 00:48:59,620
- Porque não?
- Não posso.
750
00:48:59,820 --> 00:49:02,500
Por quê não pode?
751
00:49:02,700 --> 00:49:06,260
Quero dizer, sou casada.
752
00:49:10,700 --> 00:49:12,620
Você é casada?
753
00:49:12,820 --> 00:49:15,540
Devia manter em segredo.
754
00:49:15,740 --> 00:49:17,620
Ninguém sabe sobre Fred.
755
00:49:17,820 --> 00:49:20,540
- Quem é Fred?
- Meu marido.
756
00:49:20,740 --> 00:49:23,500
É o contador do escritório
do Sr. Flanklin.
757
00:49:23,700 --> 00:49:26,660
Não sabe o que haveria a Harvey
se soubesse que sou casada.
758
00:49:26,860 --> 00:49:27,580
Quem é Harvey?
759
00:49:27,780 --> 00:49:29,620
- O Sr. Franklin.
- Oh, entendo.
760
00:49:29,820 --> 00:49:32,660
Entende, ele me fez
tudo o que sou.
761
00:49:32,860 --> 00:49:35,540
Você sabe, a bomba
sexy argentina.
762
00:49:35,740 --> 00:49:38,700
E ele disse que as bombas
sexys não devem se casar.
763
00:49:38,900 --> 00:49:41,700
Toda essa publicidade minha
com outros homens.
764
00:49:41,900 --> 00:49:43,500
Quem acreditaria?
765
00:49:43,700 --> 00:49:47,740
Harvey faz tanto por mim
que não quero machucá-lo.
766
00:49:47,940 --> 00:49:51,420
Mas me apaixonei por Fred.
767
00:49:51,740 --> 00:49:53,660
Pretendiamos ser só amigos.
768
00:49:53,860 --> 00:49:57,740
Mas não somos amigos,
somos casados.
769
00:49:57,940 --> 00:50:01,220
Oh, está zangado, não?
770
00:50:03,740 --> 00:50:06,540
Não, não estou zangado.
771
00:50:06,740 --> 00:50:10,980
Só penso numa forma de
me desculpar.
772
00:50:12,740 --> 00:50:15,700
Creio que começarei
brindando a você e a Fred.
773
00:50:15,900 --> 00:50:18,540
Não tenho vinho.
774
00:50:18,740 --> 00:50:20,660
Você é muito doce, Paul.
775
00:50:20,860 --> 00:50:24,740
Que seu casamento desafie
o tempo e o Sr. Franklyn.
776
00:50:24,940 --> 00:50:27,500
Sim. Saúde.
777
00:50:28,740 --> 00:50:30,660
Siga tentando, sargento.
778
00:50:30,860 --> 00:50:35,820
Foi hábil para alugar
um carro com um nome falso.
779
00:50:36,020 --> 00:50:37,540
Quatro horas.
780
00:50:37,740 --> 00:50:39,540
Tem certeza que não quer
nada para comer?
781
00:50:39,740 --> 00:50:41,660
Liz, você não está nem
um pouco preocupada?
782
00:50:41,860 --> 00:50:45,580
Sim, estarei daqui a pouco
quando terminar meu almoço.
783
00:50:45,780 --> 00:50:47,580
Mesmo porque não poderia fazer nada.
784
00:50:47,780 --> 00:50:49,700
Se ela realmente queria ir
eu não poderia detê-la.
785
00:50:49,900 --> 00:50:52,740
A garota é maior de 21 anos.
786
00:50:52,940 --> 00:50:56,620
Não posso dizer que a culpo.
787
00:50:57,740 --> 00:50:59,580
Deve estar sonolenta.
788
00:50:59,780 --> 00:51:01,700
Me considero
uma profissional nisto.
789
00:51:01,900 --> 00:51:03,580
E me perdi em todos os sinais.
790
00:51:03,780 --> 00:51:04,660
A que se refere?
791
00:51:04,860 --> 00:51:07,740
É muito óbvio.
Está apaixonada por ele.
792
00:51:07,940 --> 00:51:09,580
Que está insinuando?
793
00:51:09,780 --> 00:51:11,580
Sabe que nas últimas 3 horas
794
00:51:11,780 --> 00:51:13,700
só olhaste pela janela,
e para seu relógio.
795
00:51:13,900 --> 00:51:15,700
E fumaste um cigarro atrás do outro?
796
00:51:15,900 --> 00:51:19,580
Claro que estou. Esse projeto
é idéia minha.
797
00:51:19,780 --> 00:51:21,700
Se algo sair mal
terei muitos problemas.
798
00:51:21,900 --> 00:51:23,700
E suponho que eu não.
799
00:51:23,900 --> 00:51:25,580
Cumpro órdens.
800
00:51:25,780 --> 00:51:28,620
Se ao exército não te preocupa,
a mim tampouco.
801
00:51:28,820 --> 00:51:30,700
Oh, estou vendo, é pelo
exército, não?
802
00:51:30,900 --> 00:51:32,580
Você é ridícula, Liz.
803
00:51:32,780 --> 00:51:36,580
O Cabo Hodges é um tipo de homem
que não me interessa.
804
00:51:36,780 --> 00:51:38,700
É tão óbvio que posso
descrever cada movimento
805
00:51:38,900 --> 00:51:41,740
antes de que ele o faça.
Me diga então seu próximo movimento.
806
00:51:41,940 --> 00:51:44,740
Quero estar ali quando o fizer.
Por você, e muita sorte.
807
00:51:44,940 --> 00:51:49,460
Vamos, Tenente, admita
o cara pegou você.
808
00:51:49,820 --> 00:51:54,580
Só os pegam
aqueles que andam por sua cama.
809
00:51:55,780 --> 00:51:59,540
Me reservo a minha opinião.
810
00:52:20,795 --> 00:52:22,740
O que aconteceu?
Paramos derrepente.
811
00:52:22,940 --> 00:52:26,420
Estamos sem combustível.
812
00:52:26,820 --> 00:52:28,740
Você planejou tudo!
813
00:52:28,940 --> 00:52:31,780
Eu cobri todos os ângulos.
814
00:52:31,980 --> 00:52:36,340
Paulito, você é adorável,
mas travesso.
815
00:52:38,820 --> 00:52:41,620
Estão bloqueando o transito.
816
00:52:41,820 --> 00:52:43,740
Nós ficamos sem combustível.
817
00:52:43,940 --> 00:52:46,660
Estão sem combustível.
818
00:52:46,860 --> 00:52:48,620
Diga-lhe que o
empurraremos até em casa.
819
00:52:48,820 --> 00:52:50,740
Meu pai disse que o
empurraremos até em casa.
820
00:52:50,940 --> 00:52:54,980
- Temos combustível lá.
- Obrigado.
821
00:53:15,860 --> 00:53:17,660
Obrigado.
822
00:53:17,860 --> 00:53:19,780
De nada. Traga o combustível.
823
00:53:19,980 --> 00:53:22,660
Traga o combustível.
824
00:53:22,860 --> 00:53:25,620
Diga-me o que fazem
esses homens ali?
825
00:53:25,820 --> 00:53:26,700
Eles pisam as uvas.
826
00:53:26,900 --> 00:53:29,820
Minha família produz vinho
há mais de 300 anos.
827
00:53:30,020 --> 00:53:33,620
- Posso ir ver?
- Sim, claro.
828
00:53:33,860 --> 00:53:34,660
Gracias.
829
00:53:34,860 --> 00:53:38,860
- Isso significa "gracias".
- Entendo.
830
00:53:39,060 --> 00:53:41,700
São muito amáveis.
831
00:53:41,900 --> 00:53:44,860
Tome seu combustível, amigo.
832
00:53:45,060 --> 00:53:47,660
Obrigado, papa.
833
00:53:47,860 --> 00:53:49,660
Pode ajudá-lo?
834
00:53:49,860 --> 00:53:50,740
- Por favor, abra a tampa?
- Claro.
835
00:53:50,940 --> 00:53:53,660
Você é muito afortunado.
836
00:53:53,860 --> 00:53:55,780
Meu pai disse que você
é um homem muito afortunado.
837
00:53:55,980 --> 00:53:56,700
Sério?
838
00:53:56,900 --> 00:54:00,700
Quando se decidirá a trazer
uma moça assim para casa?
839
00:54:00,900 --> 00:54:03,660
Disse quando trarei para casa
uma jovem assim tão bonita.
840
00:54:03,860 --> 00:54:04,740
- Acha.
- Quer que me case.
841
00:54:04,940 --> 00:54:08,580
Não será jovem eternamente.
842
00:54:08,780 --> 00:54:10,780
Disse que não serei jovem
eternamente.
843
00:54:10,980 --> 00:54:13,700
É bom para um homem
estar casado. Olhe-o.
844
00:54:13,900 --> 00:54:16,700
Disse que é bom para um homem
estar casado. E olhar para você.
845
00:54:16,900 --> 00:54:18,820
Eu não sou casado.
Só somos bons amigos.
846
00:54:19,020 --> 00:54:22,660
Não estão casados.
Só são bons amigos.
847
00:54:22,860 --> 00:54:24,660
Ser amigo de uma jovem bonita
848
00:54:24,860 --> 00:54:26,780
é como ter um Rembrandt
e colocá-lo de cabeça para baixo.
849
00:54:26,980 --> 00:54:29,300
Papa!
850
00:54:29,900 --> 00:54:30,700
Diga.
851
00:54:30,900 --> 00:54:32,820
Disse que ser amigo
de uma jovem bonita
852
00:54:33,020 --> 00:54:37,260
é como ter um Rembrandt
ao contrário.
853
00:54:54,860 --> 00:54:57,740
Se contar ao Major
causará muitos problemas pra você.
854
00:54:57,940 --> 00:55:00,900
Não vejo porque deves dizê-lo.
Descubrirá em agum momento.
855
00:55:01,100 --> 00:55:04,860
Eu sei, mas não tem sentido...
856
00:55:07,900 --> 00:55:09,700
Olá "muchachas".
857
00:55:09,900 --> 00:55:11,820
Oi Sandra, o que aconteceu?
858
00:55:12,020 --> 00:55:15,740
- Tivemos um picnic.
- Aposto que tiveram.
859
00:55:15,940 --> 00:55:17,860
- E ela bebeu muito vinho.
- Só assim um pouquinho.
860
00:55:18,060 --> 00:55:20,700
E eu que não posso beber,
fiquei um pouco alta.
861
00:55:20,900 --> 00:55:23,860
Vamos, Sandra, colocaremos
algo menos cômodo. Boa menina.
862
00:55:24,060 --> 00:55:26,740
Vamos, por aqui, Sandra.
Isso, vamos.
863
00:55:26,940 --> 00:55:27,820
Adeus Paulito.
864
00:55:28,020 --> 00:55:31,340
Você é um cavalheiro.
865
00:55:32,940 --> 00:55:37,500
Creio que é melhor
que vejamos o Major.
866
00:55:39,940 --> 00:55:43,740
- Nós ficamos sem combustível.
- Claro.
867
00:55:43,940 --> 00:55:45,860
Quer saber o que Sandra e eu
fizemos toda a tarde?
868
00:55:46,060 --> 00:55:46,820
Por favor, fale..
869
00:55:47,020 --> 00:55:49,740
Conversamos.
870
00:55:49,940 --> 00:55:52,740
Tivemos uma amigável
e longa conversa.
871
00:55:52,940 --> 00:55:54,860
Se ela é o resultado
de uma conversa amigável
872
00:55:55,060 --> 00:55:56,820
odiaria ter uma
discurssão com você.
873
00:55:57,020 --> 00:55:58,860
Ela caiu em um tonel de vinho.
874
00:55:59,060 --> 00:56:02,740
Num silêncio na conversação
sem dúvida.
875
00:56:02,940 --> 00:56:04,740
Creio que é melhor
termos esse papo com o Major.
876
00:56:04,940 --> 00:56:06,860
Não, creio que é melhor
esclarecermos isto, Tenente.
877
00:56:07,060 --> 00:56:08,860
Nem sequer lhe interessa
a verdade, não?
878
00:56:09,060 --> 00:56:09,780
Cabo!
879
00:56:09,980 --> 00:56:12,740
Emitiu seu juízo e nada
a fará mudar de idéia.
880
00:56:12,940 --> 00:56:14,740
Já o teria catalogado
antes de conhecê-lo.
881
00:56:14,940 --> 00:56:16,860
Existem livros escritos sobre
homens como você.
882
00:56:17,060 --> 00:56:19,740
Freud, a humanidade chafurdando
num oceano de sexo.
883
00:56:19,940 --> 00:56:22,740
Lhe sugiro algo, Tenente.
Porque não deixa de ser um salvavidas
884
00:56:22,940 --> 00:56:24,860
e salta na água com
o resto dos ordinários.
885
00:56:25,060 --> 00:56:28,540
Ou teme não saber nadar?
886
00:56:28,980 --> 00:56:30,780
- Venha cá.
- Solte-me.
887
00:56:30,980 --> 00:56:33,940
- Tire suas mão de cima de mim.
- Cale-se.
888
00:56:34,140 --> 00:56:39,340
- Está falando com um oficial, Cabo!
- Cale-se, senhor.
889
00:56:43,980 --> 00:56:46,940
Não quero ver o que você quer
me mostrar. Deixe-me.
890
00:56:47,140 --> 00:56:48,780
Não vê...?
891
00:56:48,980 --> 00:56:52,700
Não vê o que está fazendo?
892
00:56:52,900 --> 00:56:55,900
Lhe darão 10 anos de trabalhos
forçados por isso. Deixe-me.
893
00:56:56,100 --> 00:56:58,780
Solte-me ou gritarei.
894
00:56:58,980 --> 00:57:03,700
Grite, não entendem
uma palavra de Inglês.
895
00:57:03,980 --> 00:57:06,620
O que há?
896
00:57:13,980 --> 00:57:16,820
Aonde vamos?
897
00:57:18,344 --> 00:57:20,900
- Se incomodaria de subir aqui?
- É ridículo.
898
00:57:21,100 --> 00:57:24,860
Veja o que lhe digo, Tenente.
899
00:57:27,971 --> 00:57:28,780
Bem, aqui estou.
900
00:57:28,980 --> 00:57:30,900
Um momento, por favor.
Diga a ele que continue?
901
00:57:31,100 --> 00:57:32,780
Continue.
902
00:57:32,980 --> 00:57:34,900
Ela veio e parou aqui.
903
00:57:35,100 --> 00:57:36,780
Ela estava parada aí.
904
00:57:36,980 --> 00:57:37,860
Eu levava as uvas.
905
00:57:38,060 --> 00:57:39,900
Ele trazia as uvas.
906
00:57:40,100 --> 00:57:42,820
Eu subia lentamente.
907
00:57:43,020 --> 00:57:44,940
Ele subiu aí muito lentamente.
908
00:57:45,140 --> 00:57:47,780
Então alguém no vinhedo
gritou. Armand!
909
00:57:47,980 --> 00:57:49,900
Alguém no vinhedo lhe chamou.
Armand!
910
00:57:50,100 --> 00:57:52,940
- Armand é meu nome.
- Armand é seu nome.
911
00:57:53,140 --> 00:57:55,940
Eu me voltei.
912
00:58:05,020 --> 00:58:07,980
Meu pai disse que duas mulheres
no tonel em um dia
913
00:58:08,180 --> 00:58:11,900
será um bom ano para a safra.
914
00:58:26,344 --> 00:58:27,820
- Quem é?
- Sou eu, senhora.
915
00:58:28,020 --> 00:58:29,940
Aqui tem mais água quente
para sua banheira.
916
00:58:30,140 --> 00:58:32,980
- Obrigado, não alcanço.
- Eu poderia me aproximar?
917
00:58:33,180 --> 00:58:34,820
Não!
918
00:58:35,020 --> 00:58:37,980
Não, poderia colocar
sobre a mesa? A sua direita.
919
00:58:38,180 --> 00:58:41,860
Mais alto.
Bem, abaixe. Obrigada.
920
00:58:42,060 --> 00:58:44,820
Casualmente, nos covidaram
para jantar
921
00:58:45,020 --> 00:58:45,900
e tomei a liberdade de aceitar.
922
00:58:46,100 --> 00:58:48,820
Mas minhas roupas
estão molhadas.
923
00:58:49,020 --> 00:58:50,940
- O que é isso?
- Sua roupa para jantar.
924
00:58:51,140 --> 00:58:52,860
Que é, um lençol?
925
00:58:53,060 --> 00:58:55,860
Sim, e 4 alfinetes
de segurança.
926
00:58:56,060 --> 00:58:58,860
Cabo, não poderia aparecer
com um lençol.
927
00:58:59,060 --> 00:59:02,020
Bem, se a senhora quiser
aparecer com 4 alfinetes...
928
00:59:02,220 --> 00:59:06,020
Bem, não, pensando bem
pode deixar o lençol.
929
00:59:06,220 --> 00:59:09,180
Pensarei em algo.
930
00:59:13,060 --> 00:59:14,980
Obrigada, Cabo.
931
00:59:15,180 --> 00:59:17,980
Sim, senhora.
932
00:59:39,060 --> 00:59:42,140
O que você acha?
933
00:59:44,060 --> 00:59:47,740
Creio que você tem razão.
934
01:00:14,100 --> 01:00:15,900
Amigo.
935
01:00:16,100 --> 01:00:16,980
Bem, muito bem.
936
01:00:17,180 --> 01:00:20,020
- Que você disse?
- Nada, é só sua gravata.
937
01:00:20,220 --> 01:00:23,740
- Como está a minha?
- Bem.
938
01:00:24,100 --> 01:00:24,980
Tenente.
939
01:00:25,180 --> 01:00:28,500
O jantar está pronto.
940
01:00:40,100 --> 01:00:40,980
Sente-se aqui.
941
01:00:41,180 --> 01:00:44,060
Vê é estofado.
942
01:00:44,260 --> 01:00:46,740
Obrigada.
943
01:00:47,100 --> 01:00:47,980
Cabo.
944
01:00:48,180 --> 01:00:51,060
Sente-se aqui.
945
01:00:58,100 --> 01:00:59,900
Cabo, pode ligar o abajour
946
01:01:00,100 --> 01:01:02,020
para que possa ver
o meu pequeno reino?
947
01:01:02,220 --> 01:01:05,980
Afaste o abajour. Quer Vê-la.
948
01:01:11,140 --> 01:01:12,020
Posso ajudar?
949
01:01:12,220 --> 01:01:15,900
Não, está bem. Pode deixar.
950
01:01:17,100 --> 01:01:20,540
- Desculpe.
- Está bem.
951
01:01:25,140 --> 01:01:27,940
Prefiro esta do que a primeira.
952
01:01:28,140 --> 01:01:30,060
Disse que ele gosta
mais dessa que a primeira.
953
01:01:30,260 --> 01:01:33,900
- É uma mulher mais arrumada.
- É uma mulher mais limpa.
954
01:01:34,100 --> 01:01:36,020
Quando a outra saiu, estava
coberta de manchas de vinho.
955
01:01:36,220 --> 01:01:39,940
Quando a outra saiu, estava
coberta de manchas de vinho.
956
01:01:40,140 --> 01:01:41,020
Ao menos esta tomou um banho.
957
01:01:41,220 --> 01:01:43,940
Ao menos esta tomou um banho.
958
01:01:44,140 --> 01:01:46,060
Quando se vive com uma mulher.
959
01:01:46,260 --> 01:01:47,940
Quando se vive com uma mulher.
960
01:01:48,140 --> 01:01:50,060
É mais agradável
se ela gosta de banhar-se.
961
01:01:50,260 --> 01:01:52,940
É mais agradável
se ela gosta de banhar-se.
962
01:01:53,140 --> 01:01:55,060
É menos vaidosa.
Ofereceu lavar a louça.
963
01:01:55,260 --> 01:02:00,180
Também é menos vaidosa e
ofereceu-se para lavar a louça.
964
01:02:00,380 --> 01:02:02,060
E é mais calada.
965
01:02:02,260 --> 01:02:04,060
Tem bons modos.
966
01:02:04,260 --> 01:02:08,220
Além disso tem um rosto bonito.
967
01:02:09,140 --> 01:02:12,980
- Será uma boa esposa.
- Papa!
968
01:02:13,180 --> 01:02:16,900
O que disse? Vamos, me diz.
969
01:02:17,140 --> 01:02:21,220
Disse que seria uma boa esposa.
970
01:02:26,180 --> 01:02:29,140
- Me desculpem?
- Certamente, meu rapaz!
971
01:02:29,340 --> 01:02:33,140
Um bom soldado
nunca esquece suas munições.
972
01:02:33,340 --> 01:02:37,900
Um bom soldado
nunca esquece suas munições.
973
01:02:51,180 --> 01:02:56,140
Causou uma grande impressão
no pai e no filho.
974
01:02:56,340 --> 01:03:01,220
Disseram que você é
arrumada calada,
975
01:03:01,420 --> 01:03:04,140
de bons modos.
976
01:03:08,180 --> 01:03:11,140
E que tem um rosto leal.
977
01:03:11,340 --> 01:03:12,980
Bom.
978
01:03:13,180 --> 01:03:16,140
Todas as qualidades
de uma boa esposa.
979
01:03:16,340 --> 01:03:19,020
Mais parece um cachorro peludo.
980
01:03:19,220 --> 01:03:21,020
Sim o melhor que um francês
pode fazer
981
01:03:21,220 --> 01:03:22,100
é dizer que tens um rosto leal,
982
01:03:22,300 --> 01:03:24,980
Isto balança uma mulher.
983
01:03:25,180 --> 01:03:28,140
Sim não deixa de ser
a opinião local.
984
01:03:28,340 --> 01:03:31,140
Creio que você tem um
rosto bonito.
985
01:03:31,340 --> 01:03:34,020
Um rosto muito bonito
986
01:03:34,220 --> 01:03:36,140
se a faz sentir melhor.
987
01:03:36,340 --> 01:03:40,220
Não vejo um pingo
de lealdade nele.
988
01:03:40,420 --> 01:03:42,860
Obrigada.
989
01:03:48,220 --> 01:03:51,540
Está toda contraída.
990
01:03:52,220 --> 01:03:57,260
Nada a descontrairá
melhor do que um assistente de cozinha.
991
01:03:57,460 --> 01:04:01,260
Chega bem ao colo e aos ombros.
992
01:04:02,220 --> 01:04:07,020
Eu tenho um amigo que
fazia o mesmo por mim.
993
01:04:08,220 --> 01:04:12,540
Passava seus dedos por
minha coluna.
994
01:04:13,695 --> 01:04:16,140
É inacreditável que rápido
pode relaxar-se
995
01:04:16,340 --> 01:04:20,260
com a menor pressão
no ponto certo.
996
01:04:20,460 --> 01:04:23,020
A teoria é...
997
01:04:23,220 --> 01:04:28,460
que se os músculos se relaxam
os nervos se relaxam.
998
01:04:37,260 --> 01:04:39,820
Relaxe.
999
01:04:59,220 --> 01:05:03,260
Acabamos de violar
o art. 93 inciso 7,
1000
01:05:03,460 --> 01:05:05,060
Violamos?
1001
01:05:05,260 --> 01:05:08,220
"Nenhum homem fardado
beijará nem abraçará
1002
01:05:08,420 --> 01:05:11,220
a seu oficial superior".
1003
01:05:11,420 --> 01:05:14,060
Nos abraçamos?
1004
01:05:14,260 --> 01:05:16,060
Vamos conversar sobre isto.
1005
01:05:16,260 --> 01:05:17,100
Em meu quarto?
1006
01:05:17,300 --> 01:05:18,100
No bar.
1007
01:05:18,300 --> 01:05:20,180
Em 20 minutos?
1008
01:05:20,380 --> 01:05:23,180
Em meia hora.
1009
01:05:29,260 --> 01:05:32,220
Vinte minutos.
1010
01:05:49,300 --> 01:05:52,100
Não, não. Está bem eu espero.
1011
01:05:52,300 --> 01:05:53,180
Desculpe, o doutor está?
1012
01:05:53,380 --> 01:05:56,180
Está em... aí.
1013
01:06:00,300 --> 01:06:03,260
Crestviw 54199.
1014
01:06:04,300 --> 01:06:08,300
Sim, é isso.
O Sr. Harvey Franklin.
1015
01:06:08,500 --> 01:06:11,100
Hollywood, California.
1016
01:06:11,300 --> 01:06:15,540
Não me diga que
esteve num picnic.
1017
01:06:16,300 --> 01:06:18,100
O que há com Sandra?
1018
01:06:18,300 --> 01:06:22,300
Ela se resfriou. Por andar com
toda essa roupa molhada.
1019
01:06:22,500 --> 01:06:25,100
O doutor está com ela agora.
1020
01:06:25,300 --> 01:06:27,100
Sim, sim, continuo aqui.
1021
01:06:27,300 --> 01:06:29,220
E deve reportar um resfriado.
1022
01:06:29,420 --> 01:06:32,100
Sandra é uma propriedade
multimilhonária.
1023
01:06:32,300 --> 01:06:34,220
Se espirrar, todo o pessoal
do Sr. Franklin diz Saúde
1024
01:06:34,420 --> 01:06:38,500
e toma uma aspirina.
Isso é ruim.
1025
01:06:41,300 --> 01:06:43,220
Bem, Tenente... regressou.
1026
01:06:43,420 --> 01:06:45,140
Sim, senhor.
1027
01:06:45,340 --> 01:06:48,140
- Aonde estava?
- Fora, senhor.
1028
01:06:48,340 --> 01:06:50,100
Fora, suponho que
quando disse fora
1029
01:06:50,300 --> 01:06:51,180
quer dizer inconsciente.
1030
01:06:51,380 --> 01:06:54,100
Estive em uma cuba
de vinho, senhor.
1031
01:06:54,300 --> 01:06:57,260
Tudo o que permite que
o Cabo Hodges saia a passeio
1032
01:06:57,460 --> 01:07:00,140
merece terminar
em uma cuba de vinho.
1033
01:07:00,340 --> 01:07:02,260
Realmente, Tenente
deveria saber!
1034
01:07:02,460 --> 01:07:04,260
Sr. Franklin? Liz Baker.
1035
01:07:04,460 --> 01:07:07,140
Não se preocupe
mas Sandra se resfriou.
1036
01:07:07,340 --> 01:07:08,220
- O que?
- Sim senhor.
1037
01:07:08,420 --> 01:07:09,100
Se resfriou?
1038
01:07:09,300 --> 01:07:11,220
Sim, só um pequeo resfriado, senhor.
Como se resfriou?
1039
01:07:11,420 --> 01:07:13,100
Eu não sei. Algo que pescou.
1040
01:07:13,300 --> 01:07:15,220
Que quer dizer com
algo que pescou?
1041
01:07:15,420 --> 01:07:17,140
Sabe como são essas coisas.
1042
01:07:17,340 --> 01:07:19,260
Se supõe que você deva
protegê-la, Srta. Baker.
1043
01:07:19,460 --> 01:07:23,140
Se há algo para pescar,
seu trabalho é pescar!
1044
01:07:23,340 --> 01:07:27,340
Mas deixe-me dizer, Sr. Franklin.
O doutor está com ela agora.
1045
01:07:27,540 --> 01:07:29,140
Espere. Aí vem o doutor.
1046
01:07:29,340 --> 01:07:31,260
Não há com que se preocupar,
é uma mulher saudável.
1047
01:07:31,460 --> 01:07:34,300
Disse que não há com o que se
preocupar. É uma mulher saudável.
1048
01:07:34,500 --> 01:07:38,780
- Terá um lindo bebê.
- Terá um lindo...
1049
01:07:38,980 --> 01:07:39,180
Srta Baker!
1050
01:07:39,380 --> 01:07:43,140
Me espera um segundo,
Sr. Franklin?
1051
01:07:43,340 --> 01:07:44,220
Um bebê?
1052
01:07:44,420 --> 01:07:46,140
Sim, senhora.
1053
01:07:46,340 --> 01:07:50,140
Mas doutor, não é casada.
Como pode ter um bebê?
1054
01:07:50,340 --> 01:07:52,260
Na realidade é muito simples.
1055
01:07:52,460 --> 01:07:55,300
Está certo de que
não cometeu um erro?
1056
01:07:55,500 --> 01:07:59,380
Não sou eu que cometeu um erro.
1057
01:08:00,380 --> 01:08:03,340
Já estarei com você,
Sr. Franklin.
1058
01:08:03,540 --> 01:08:05,140
Alô, Srta. Baker!
1059
01:08:05,340 --> 01:08:10,140
- Doutor, quer descer?
- Quero que se mantenha a cama.
1060
01:08:10,340 --> 01:08:13,180
Isto é, Boa Noite.
...Espere um minuto, doutor.
1061
01:08:13,380 --> 01:08:16,180
Doutor, não falará uma palavra
disto a ninguém, não?
1062
01:08:16,380 --> 01:08:18,300
- Compreendo, naturalmente.
- Naturalmente.
1063
01:08:18,500 --> 01:08:21,180
- Jamais.
- Jamais.
1064
01:08:21,380 --> 01:08:25,380
Telefonista?
Me cortaram a ligaçao, telefonista?
1065
01:08:25,580 --> 01:08:28,180
Aonde está o Cabo Hodges?
1066
01:08:28,380 --> 01:08:32,380
Creio que esta é uma acusação
arbitrária injusta, senhor.
1067
01:08:32,580 --> 01:08:33,180
Falem!
1068
01:08:33,380 --> 01:08:34,260
Bem, logo saberemos.
1069
01:08:34,460 --> 01:08:37,980
Srta. Baker! Srta Baker!
1070
01:08:38,380 --> 01:08:42,180
Alô, Sr. Franklin.
Estou aqui, Sr. Franklin?
1071
01:08:42,380 --> 01:08:45,340
Claro que sim!
O que está acontecendo aí?
1072
01:08:45,540 --> 01:08:47,300
Bem, sobre Sandra...
1073
01:08:47,500 --> 01:08:51,180
Há algo mais que um resfriado.
1074
01:08:51,380 --> 01:08:54,340
Srta Baker eu a advirto,
se aconteceu algo à Sandra
1075
01:08:54,540 --> 01:08:56,300
significa seu trabalho.
1076
01:08:56,500 --> 01:08:59,340
Bem, falando como uma
ex-empregada...
1077
01:08:59,540 --> 01:09:01,340
O que está acontecendo?
1078
01:09:01,540 --> 01:09:05,460
Bem, senhor
Sandra terá um bebê.
1079
01:09:14,420 --> 01:09:19,180
Srta Baker eu a responsabilizarei
diretamente a você.
1080
01:09:19,380 --> 01:09:23,380
Sr. Franklin, niguém
no mundo acreditaria nisso.
1081
01:09:23,580 --> 01:09:27,220
Me sinto tão tonta! Resfriada.
1082
01:09:27,420 --> 01:09:31,420
Enfermeira, não deve ir a drogaria
comprar um medicamnto?
1083
01:09:31,620 --> 01:09:34,220
Senhor, na França
chamamos farmácia.
1084
01:09:34,420 --> 01:09:37,220
- Tentarei pensar em algo.
- Sim, faça isso.
1085
01:09:37,420 --> 01:09:39,340
- Sandra.
- Você está brincando?
1086
01:09:39,540 --> 01:09:41,180
Sei que é uma forma indelicada
1087
01:09:41,380 --> 01:09:42,260
de referir-se a um tema
tão pessoal
1088
01:09:42,460 --> 01:09:44,340
mas naturalmente,
descobriremos.
1089
01:09:44,540 --> 01:09:46,220
- Sobre o que?
- Sobre você.
1090
01:09:46,420 --> 01:09:48,340
Compreendo porque devia
guardar o segredo, mas eu...
1091
01:09:48,540 --> 01:09:52,420
- Quer dizer que você sabe?
- Tudo.
1092
01:09:52,620 --> 01:09:55,220
Oh! Oh, cara.
1093
01:09:55,420 --> 01:09:59,220
- Paul contou a vocês?
- Paul sabe?
1094
01:09:59,420 --> 01:10:01,220
Eu lhe contei esta tarde.
1095
01:10:01,420 --> 01:10:02,300
E o que aconteceu
quando lhe disse?
1096
01:10:02,500 --> 01:10:06,220
Quando lhe expliquei em que
situação me encontrava
1097
01:10:06,420 --> 01:10:08,220
pensei que ficaria com muita raiva.
1098
01:10:08,420 --> 01:10:10,340
Não é o tipo de coisa
que se diz a um homem
1099
01:10:10,540 --> 01:10:12,340
quando se vai a um picnic.
Não, não é...
1100
01:10:12,540 --> 01:10:15,220
Mas quando lhe disse,
o que houve?
1101
01:10:15,420 --> 01:10:18,220
- Me desejou sorte.
- Lhe desejou sorte?
1102
01:10:18,420 --> 01:10:21,380
E também disse que sempre
seríamos muito amigos.
1103
01:10:21,580 --> 01:10:24,220
- Não é docê?
- É adorável!
1104
01:10:24,420 --> 01:10:26,340
Sim, Sandra, agora é só
recostar-se e relaxar-se
1105
01:10:26,540 --> 01:10:29,660
e tudo estará bem.
1106
01:10:31,460 --> 01:10:35,140
Está satisfeita, Tenente?
1107
01:10:37,420 --> 01:10:41,500
- Lhe desejou sorte!
- Sim, bem...
1108
01:10:53,420 --> 01:10:55,260
Bem, o que está havendo?
1109
01:10:55,460 --> 01:10:56,300
- Está confinado ao quartel.
- Porque?
1110
01:10:56,500 --> 01:10:58,380
Só sei que não verá ninguém
nem falará com ninguém.
1111
01:10:58,580 --> 01:11:00,380
- Devo chamar a Ten. Loren.
- Nenhum chamado.
1112
01:11:00,580 --> 01:11:05,900
- Vocês não entendem, devo...
- Não devemos compreender.
1113
01:11:21,460 --> 01:11:24,260
Quer dizer que não está
com raiva, Sr. Franklin?
1114
01:11:24,460 --> 01:11:27,460
Bem, devo admitir que a princípio
estava, Srta. Baker.
1115
01:11:27,660 --> 01:11:29,300
Com raiva bastante
para matá-la.
1116
01:11:29,500 --> 01:11:31,420
Mas no avião o Coronel
e eu conversamos.
1117
01:11:31,620 --> 01:11:33,380
Sou realista
e diante da situação
1118
01:11:33,580 --> 01:11:35,380
prefiro ver o lado bom.
1119
01:11:35,580 --> 01:11:39,260
- E que lado bom tem isto!
- Tem?
1120
01:11:39,460 --> 01:11:41,380
É o final perfeito
para a licença perfeita.
1121
01:11:41,580 --> 01:11:43,300
Ter um bebê?
1122
01:11:43,500 --> 01:11:45,420
Srta. Baker, em uma
situação como esta
1123
01:11:45,620 --> 01:11:47,420
o que costuma fazer o homem?
1124
01:11:47,620 --> 01:11:50,260
- Vai embora da cidade.
- Se casa.
1125
01:11:50,460 --> 01:11:52,260
O Cabo Hodges e Sandra?
1126
01:11:52,460 --> 01:11:54,260
É a história de Cinderela!
1127
01:11:54,460 --> 01:11:56,380
Cabo se casa com a
glamurosa rainha do cinema.
1128
01:11:56,580 --> 01:11:58,300
O público se encantará.
1129
01:11:58,500 --> 01:12:00,420
E pense no que fará ao
seu recrutamento, Coronel.
1130
01:12:00,620 --> 01:12:03,460
Poderá terminar o
recrutamento obrigatório.
1131
01:12:03,660 --> 01:12:06,460
Verá, que não será
tão simples, senhor.
1132
01:12:06,660 --> 01:12:08,420
O Cabo Hodges nega tudo.
1133
01:12:08,620 --> 01:12:09,300
E se nega?
1134
01:12:09,500 --> 01:12:12,300
Isso é ridículo.
Que homem em seu juízo perfeito
1135
01:12:12,500 --> 01:12:14,420
preferiria 20 anos
de trabalho forçado
1136
01:12:14,620 --> 01:12:16,300
a uma vida com Sandra Rocca?
1137
01:12:16,500 --> 01:12:18,420
É o que lhe dariam,
não Coronel?
1138
01:12:18,620 --> 01:12:20,300
Alguma sugestão, Tenente?
1139
01:12:20,500 --> 01:12:23,460
Não vejo opção. Se Sandra
quer se casar com ele.
1140
01:12:23,660 --> 01:12:27,300
Ela irá. É um pouco tarde
pra a seleção natural.
1141
01:12:27,500 --> 01:12:29,300
Não quero que Sandra
saiba que estou aqui.
1142
01:12:29,500 --> 01:12:30,380
Provavelmente ela pensará que estou
furioso com ela
1143
01:12:30,580 --> 01:12:33,300
e certamente organizarei tudo.
1144
01:12:33,500 --> 01:12:37,300
Em meu negócio temos
formas de manejar essas coisas.
1145
01:12:37,500 --> 01:12:39,340
Claro, será
um casamento tranquilo.
1146
01:12:39,540 --> 01:12:41,460
Mas como eu manipularei
haverá mais publicidade
1147
01:12:41,660 --> 01:12:46,860
que se tivessem se casado
na Catedral de Notre Dame.
1148
01:12:48,500 --> 01:12:50,300
Um minuto, eu atendo.
1149
01:12:50,500 --> 01:12:54,500
Alô. Sim Srta. Baker, ele está
aqui, mas não pode falar-lhe.
1150
01:12:54,700 --> 01:12:58,180
Chamou para falar comigo?
1151
01:13:01,540 --> 01:13:04,420
Ok, obrigado.
1152
01:13:05,500 --> 01:13:07,300
Que moça confusa.
1153
01:13:07,500 --> 01:13:09,340
Me chama para dizer
que a Ten. Loren
1154
01:13:09,540 --> 01:13:11,460
recebeu a permissão do Coronel
para voltar aos EUA.
1155
01:13:11,660 --> 01:13:15,540
Sairá do hotel agora.
Porque isso me interessaria?
1156
01:13:15,740 --> 01:13:17,460
- São 65.
- 65?
1157
01:13:17,660 --> 01:13:21,140
65. Me deve 60 centavos.
1158
01:13:25,540 --> 01:13:29,500
- Posso...?
- Sim, vá em frente.
1159
01:14:33,580 --> 01:14:35,380
Boa tarde, senhora
não se alarme.
1160
01:14:35,580 --> 01:14:37,500
Estou aqui por
um assunto do Governo.
1161
01:14:37,700 --> 01:14:42,260
Eu apenas estou inspencionando. Seu passe.
1162
01:14:42,580 --> 01:14:46,900
Obrigado por sua cooperação.
Senhor.
1163
01:14:54,620 --> 01:14:58,060
- Daphne!
- Ola, Poopsi.
1164
01:15:17,055 --> 01:15:19,380
- Siga aquele taxi.
- Te trouxemos um regalo.
1165
01:15:19,580 --> 01:15:21,500
Obrigado. Siga o carro.
Ela está indo embora.
1166
01:15:21,700 --> 01:15:25,420
Nos pede que sigamos o taxi.
Ela vai embora.
1167
01:15:25,620 --> 01:15:26,500
Qual da mulheres é?
1168
01:15:26,700 --> 01:15:29,820
A que tomou banho.
1169
01:15:40,620 --> 01:15:44,620
Diga que há 60 anos
eu também corri atrás de uma mulher.
1170
01:15:44,820 --> 01:15:47,420
- Na mesma rua.
- Sim, sim papa.
1171
01:15:47,620 --> 01:15:50,580
Disse que fazem 60 anos
ele também correu atrás de uma mulher
1172
01:15:50,780 --> 01:15:54,500
- nesta mesma rua.
- A alcançou?
1173
01:15:54,700 --> 01:15:58,140
Como acha que eu nasci?
1174
01:16:03,620 --> 01:16:06,460
Pode pedir a seu pai que
vá um pouco mais rápido?
1175
01:16:06,660 --> 01:16:07,500
Pode ir mais rápido?
1176
01:16:07,700 --> 01:16:10,620
Não, não quero alcançá-la antes
de chegar a Rua Fermat.
1177
01:16:10,820 --> 01:16:11,420
Que?
1178
01:16:11,620 --> 01:16:16,460
Não quer alcançá-la
até chegar a Rua Fermat.
1179
01:16:16,660 --> 01:16:19,220
Por que?
1180
01:16:19,620 --> 01:16:21,540
Lá foi onde alcancei sua mãe.
1181
01:16:21,740 --> 01:16:27,380
Papá! Porque ali alcançou
a minha mãe. É muito sentimental!
1182
01:16:48,620 --> 01:16:51,220
Cuidado!
1183
01:16:53,660 --> 01:16:56,220
Cuidado!
1184
01:17:02,651 --> 01:17:03,460
Você está bem?
1185
01:17:03,660 --> 01:17:05,580
Minha perna, veja,
é uma ferida de guerra. e...
1186
01:17:05,780 --> 01:17:07,460
Farsante! Está bem.
1187
01:17:07,660 --> 01:17:09,460
- Escute-me, Tenente.
- Chofer vamos.
1188
01:17:09,660 --> 01:17:10,540
- Não sou o pai desse bebê.
- Certamente!
1189
01:17:10,740 --> 01:17:12,460
Me escute?
1190
01:17:12,660 --> 01:17:14,460
Chofer, vamos.
1191
01:17:14,660 --> 01:17:16,460
Olhe, só me dê uma
oportunidade, Tenente.
1192
01:17:16,660 --> 01:17:17,540
Cabo! Chofer, vamos!
1193
01:17:17,740 --> 01:17:19,580
Foi um erro.
Não, espere um minuto.
1194
01:17:19,780 --> 01:17:23,500
Não se vá!
Espere um minuto, espere!
1195
01:17:23,700 --> 01:17:28,820
- Eu sinto por seu vinho.
- Se desculpa pelo vinho.
1196
01:17:29,302 --> 01:17:31,580
Disse que esqueça o vinho
pegue a mulher.
1197
01:17:31,780 --> 01:17:35,540
Bem, adeus. Espere um minuto!
1198
01:17:44,135 --> 01:17:46,460
Me escute? Posso explicar
tudo o que ocorreu.
1199
01:17:46,660 --> 01:17:48,580
Não, não o escutarei.
Saia do carro, Cabo!
1200
01:17:48,780 --> 01:17:50,500
- Não, de volta ao hotel.
- Ao aeroporto.
1201
01:17:50,700 --> 01:17:51,580
- Aonde acredita que vai.
- Para casa.
1202
01:17:51,780 --> 01:17:53,500
- Por que?
- Quer que eu páre.
1203
01:17:53,700 --> 01:17:55,500
Até que nasça o bebê?
Me escuta?
1204
01:17:55,700 --> 01:17:57,620
Não. Já tive muitos problemas
por ouví-lo.
1205
01:17:57,820 --> 01:18:00,500
Não sou o pai do bebê.
1206
01:18:00,700 --> 01:18:02,620
Por favor, acelere, chofer.
1207
01:18:02,820 --> 01:18:06,740
Vôo 341 para Nova York portão 3.
1208
01:18:07,700 --> 01:18:09,500
Último chamado.
1209
01:18:09,700 --> 01:18:14,540
Vôo 341 para New York
entrada pelo portão 3.
1210
01:18:16,700 --> 01:18:19,340
Desculpe.
1211
01:18:19,700 --> 01:18:22,500
Alguma vez lhe ocorreu
que poderia dizer-lhe a verdade?
1212
01:18:22,700 --> 01:18:23,580
Está me machucando.
1213
01:18:23,780 --> 01:18:26,660
Tenente, não sou o pai desse bebê.
1214
01:18:26,860 --> 01:18:29,180
Claro.
1215
01:18:29,700 --> 01:18:34,740
Vê Ethel? Não te disse que as
maiores loucuras aconteciam em Paris?
1216
01:18:34,940 --> 01:18:36,540
Espero que sim.
1217
01:18:36,740 --> 01:18:38,540
- Advirto-lhe, Cabo.
- Pergunte à Sandra.
1218
01:18:38,740 --> 01:18:40,660
Não está em condições
de ser testemunha.
1219
01:18:40,860 --> 01:18:42,500
Sou a Tenente Loren.
1220
01:18:42,700 --> 01:18:45,500
- Não acredita em mim, não?
- Não!
1221
01:18:45,700 --> 01:18:47,620
Que tenha uma boa viagem.
1222
01:18:47,820 --> 01:18:52,260
Me permite, sua identificação, Tenente?
1223
01:18:59,700 --> 01:19:02,500
O que aconteceu?
Você foi com a Tenente Loren
1224
01:19:02,700 --> 01:19:03,580
e voltou com o Cabo Hodges.
1225
01:19:03,780 --> 01:19:07,740
Advinhe que a Tenente
terá um bebê!
1226
01:19:07,940 --> 01:19:10,300
Um bebê?
1227
01:19:12,740 --> 01:19:14,540
Alô?
1228
01:19:14,740 --> 01:19:18,860
O Cabo Hodges aprontou novamnte!
1229
01:19:19,740 --> 01:19:22,620
É formidável!
1230
01:19:27,740 --> 01:19:29,660
Esse Cabo Hodges é magnífico.
1231
01:19:29,860 --> 01:19:34,740
Primeiro a estrela do cinema
e agora a Tenente!
1232
01:20:21,780 --> 01:20:24,580
Outro Scoch.
1233
01:20:24,780 --> 01:20:27,580
Não senhor, não posso
aceitar dinheiro.
1234
01:20:27,780 --> 01:20:28,660
Porque não?
1235
01:20:28,860 --> 01:20:32,660
Um homem como você, não paga.
1236
01:20:40,780 --> 01:20:42,700
O Cabo Hodges
e a Tenente Loren?
1237
01:20:42,900 --> 01:20:45,620
Sim, doutor.
1238
01:20:48,820 --> 01:20:50,740
Quem disse que podiam
comer o bolo?
1239
01:20:50,940 --> 01:20:53,660
Harvey Frank.
1240
01:20:54,780 --> 01:20:57,420
Desculpe.
1241
01:20:57,620 --> 01:20:58,660
- Doutor.
- Bom dia, Major, queria me ver?
1242
01:20:58,860 --> 01:21:02,620
Sim, por favor, Dr. Colbert,
conhece a Srta Baker?
1243
01:21:02,820 --> 01:21:03,620
Sim, nos conhecemos.
1244
01:21:03,820 --> 01:21:04,700
- O Coronel Leland.
- Como está, doutor?
1245
01:21:04,900 --> 01:21:06,740
- O Sr. Franklin.
- Doutor.
1246
01:21:06,940 --> 01:21:09,580
- E ele é.
- Marcel, o juiz.
1247
01:21:09,780 --> 01:21:10,660
Encantado, senhor juiz.
Encantado, senhor doutor.
1248
01:21:10,860 --> 01:21:13,580
Que belo bolo!
1249
01:21:13,780 --> 01:21:15,700
Doutor, a enfermeira disse
que a Srta Rocca
1250
01:21:15,900 --> 01:21:17,700
aumentou a temperatura.
É muito pouco.
1251
01:21:17,900 --> 01:21:19,740
Está tão feliz
porque terá um bebê.
1252
01:21:19,940 --> 01:21:21,740
Então será possível
que se case hoje?
1253
01:21:21,940 --> 01:21:24,620
Não só possível
como aconselhável.
1254
01:21:24,820 --> 01:21:26,740
Então tudo está pronto.
Só precisamos dos noivos.
1255
01:21:26,940 --> 01:21:29,780
Se casa com o Cabo Hodges, não?
1256
01:21:29,980 --> 01:21:31,700
Sim, certamente.
1257
01:21:31,900 --> 01:21:35,460
Que mal, a pobre Tenente!
1258
01:21:35,820 --> 01:21:36,700
A Tenente?
1259
01:21:36,900 --> 01:21:39,620
Sim, quer dizer que não sabia?
1260
01:21:39,820 --> 01:21:43,820
- Saber o quê?
- Posso falar-lhe privativamente?
1261
01:21:44,020 --> 01:21:46,580
Certamente.
1262
01:21:48,820 --> 01:21:51,420
Desculpem.
1263
01:21:54,820 --> 01:21:55,700
Major Collins!
1264
01:21:55,900 --> 01:21:58,700
Me desculpem.
1265
01:22:00,860 --> 01:22:02,660
O que há com a Tenente?
1266
01:22:02,860 --> 01:22:04,780
Sr. Franklin, lhe asseguro
que eu não...
1267
01:22:04,980 --> 01:22:06,780
Doutor, o que está acontecendo aqui?
1268
01:22:06,980 --> 01:22:09,980
A vida, a vida...
1269
01:22:11,820 --> 01:22:13,620
Tem certeza? Espere.
1270
01:22:13,820 --> 01:22:15,660
Seu avião está na pista.
Está pronto para decolar.
1271
01:22:15,860 --> 01:22:16,700
Chame a torre de controle
e desçam-na desse avião.
1272
01:22:16,900 --> 01:22:18,780
- Sim, senhor.
- Veja, Coronel...
1273
01:22:18,980 --> 01:22:21,660
Logo. Sugiu algo
que pode mudar tudo.
1274
01:22:21,860 --> 01:22:23,780
- Chame a Polícia Militar!
- Sim, senhor.
1275
01:22:23,980 --> 01:22:25,620
Não, não os chame.
1276
01:22:25,820 --> 01:22:27,740
Não quero envergonhá-la
mais que o necessário.
1277
01:22:27,940 --> 01:22:30,660
Digam-lhes que a retenha
até que cheguemos.
1278
01:22:30,860 --> 01:22:33,660
Sempre disse que aconteceria isso
quando entraram mulheres no exército.
1279
01:22:33,860 --> 01:22:35,780
Nunca deveria ter escutado
essa ridícula idéia. Eu sabia.
1280
01:22:35,980 --> 01:22:36,740
A Tenente também?
1281
01:22:36,940 --> 01:22:40,300
Bem... eu sei, mas...
1282
01:22:41,740 --> 01:22:42,660
Torre de controle?
1283
01:22:42,860 --> 01:22:43,740
Meu estúdio tem dois filmes
para estrear com Sandra.
1284
01:22:43,940 --> 01:22:46,660
São 3 milhõs de dólares
que investiram nela.
1285
01:22:46,860 --> 01:22:48,780
Discutiremos isso logo que
vir a Tenente Lorn.
1286
01:22:48,980 --> 01:22:50,660
Também devo considerá-la.
1287
01:22:50,860 --> 01:22:53,820
E quanto investiu o exército nela?
Dois uniformes gastos!
1288
01:22:54,020 --> 01:22:55,660
Eu os pagarei.
1289
01:22:55,860 --> 01:22:58,820
- Já estão baixando o avião.
- Vamos.
1290
01:22:59,020 --> 01:23:02,540
- Eu lamento.
- O que quer?
1291
01:23:06,795 --> 01:23:07,740
Viu a este homem?
1292
01:23:07,940 --> 01:23:10,660
- Que quer com ele?
- É um assunto pessoal.
1293
01:23:10,860 --> 01:23:13,820
Sou um oficial superior.
Que tipo de assunto pessoal?
1294
01:23:14,020 --> 01:23:16,860
O encontrei com minha esposa.
Ela estava sem roupa.
1295
01:23:17,060 --> 01:23:18,700
Tem certeza?
1296
01:23:18,900 --> 01:23:20,820
Como se tenho certeza?
Bem, não quis...
1297
01:23:21,020 --> 01:23:25,660
Estamos casados há 5 anos.
Devo saber quando não tem roupa.
1298
01:23:25,860 --> 01:23:27,780
- Quando ocorreu?
- Há 1 hora.
1299
01:23:27,980 --> 01:23:31,700
Não é possível, o cabo Hodges
estava trancado.
1300
01:23:31,900 --> 01:23:33,700
O cabo Hodges está em
seu quartel, não?
1301
01:23:33,900 --> 01:23:34,780
Não, senhor, vim para falar-lhe.
1302
01:23:34,980 --> 01:23:35,700
O quê?
1303
01:23:35,900 --> 01:23:38,860
Bem, quando o cavaleiro veio vê-lo
descobrimos que havia saido.
1304
01:23:39,060 --> 01:23:40,660
Está solto em Paris!
1305
01:23:40,860 --> 01:23:42,660
Bem, todos estão
soltos em Paris.
1306
01:23:42,860 --> 01:23:44,780
Não fiquem parados aí, encontrem-no!
1307
01:23:44,980 --> 01:23:47,860
- Eu o quero aqui quando regressar.
- Sim, senhor.
1308
01:23:48,060 --> 01:23:51,700
Não fiquem parados aí.
Encontrem-no. Por favor.
1309
01:23:51,900 --> 01:23:54,860
- O que está acontecendo? Não entendi.
- Vamos.
1310
01:23:55,060 --> 01:23:58,900
- Espere, Sr. Franklin, o que faço?
- Fique aqui e vigie o bolo.
1311
01:23:59,100 --> 01:24:00,820
E minha esposa?
1312
01:24:01,020 --> 01:24:04,340
Diga-lhe que se vista.
1313
01:24:06,900 --> 01:24:08,820
- Senhor.
- Eu não ordenei isso.
1314
01:24:09,020 --> 01:24:12,740
Cortesia daquele cavalheiro.
1315
01:24:16,900 --> 01:24:19,700
- Quem é ele?
- É detetive da casa.
1316
01:24:19,900 --> 01:24:20,780
- Detetive...?
- Sim, senhor.
1317
01:24:20,980 --> 01:24:23,700
Diga-me, o casamento será hoje?
1318
01:24:23,900 --> 01:24:28,740
Sim, lhe asseguro que haverá casamento.
Dois scochs e água, por favor.
1319
01:24:28,940 --> 01:24:29,780
- Dubonnet.
- Seu chapéu, soldado.
1320
01:24:29,980 --> 01:24:30,820
Obrigado.
1321
01:24:31,020 --> 01:24:32,740
- Cabo Hodges?
- Sim.
1322
01:24:32,940 --> 01:24:35,700
- Sou Harvey Franklin.
- Marcel, o juiz.
1323
01:24:35,900 --> 01:24:36,780
- Bom pra vocês.
- Sou de Holliwood.
1324
01:24:36,980 --> 01:24:39,700
Acabo de chegar.
1325
01:24:39,900 --> 01:24:41,820
- O Harvey Franklin de Sandra?
- O mesmo.
1326
01:24:42,020 --> 01:24:44,780
Venha comigo.
1327
01:24:46,940 --> 01:24:50,740
Paul, adivinha... Sandra.
1328
01:24:50,940 --> 01:24:51,820
Harvey!
1329
01:24:52,020 --> 01:24:53,740
O que faz aqui?
1330
01:24:53,940 --> 01:24:56,700
Com minha pequena em problema, não
pensaria que ficaria afastado.
1331
01:24:56,900 --> 01:24:58,820
Pensavas que estaria louco de raiva.
Bem, não estou.
1332
01:24:59,020 --> 01:25:01,900
Já fiz todos os arranjos.
1333
01:25:02,100 --> 01:25:03,740
O juiz.
1334
01:25:03,940 --> 01:25:04,740
O juiz?
1335
01:25:04,940 --> 01:25:06,740
- A suíte nupcial.
- A suíte nupcial?
1336
01:25:06,940 --> 01:25:08,860
E espera para ver o bolo
de casamento que fiz para você.
1337
01:25:09,060 --> 01:25:10,860
Bolo de casamento? Para quê?
1338
01:25:11,060 --> 01:25:13,900
Não pode se casar
sem bolo, não é?
1339
01:25:14,100 --> 01:25:15,740
Me casar?
1340
01:25:15,940 --> 01:25:19,100
Paul, você disse?
1341
01:25:20,940 --> 01:25:23,420
Bem...
1342
01:25:24,940 --> 01:25:27,900
- Já estou casada.
- Casada, já?
1343
01:25:28,100 --> 01:25:31,260
- Casada?
- Com Fred.
1344
01:25:31,940 --> 01:25:33,860
Sou Paul.
1345
01:25:34,060 --> 01:25:36,500
Marcel.
1346
01:25:36,940 --> 01:25:37,740
Quem é Fred?
1347
01:25:37,940 --> 01:25:40,900
Fred Sloane. Trabalha para você
no departamnto de contabilidade.
1348
01:25:41,100 --> 01:25:42,780
Não mais.
1349
01:25:42,980 --> 01:25:45,940
Pra mim não trabalha ninguém que me
apunhala pelas costas.
1350
01:25:46,140 --> 01:25:48,780
Como pode fazer isto
com tudo que fiz por você?
1351
01:25:48,980 --> 01:25:49,860
Começamos de novo.
1352
01:25:50,060 --> 01:25:52,940
Quem descobriu você nos pampas
cavalgando mulas?
1353
01:25:53,140 --> 01:25:55,380
Você.
1354
01:25:55,580 --> 01:25:57,780
Quer falar em Inglês?
Quantas vezes lhe falei?
1355
01:25:57,980 --> 01:25:59,900
- Quem levou-a à Hollywood?
- Você me levou a Hollywood.
1356
01:26:00,100 --> 01:26:01,900
E me ensinou
a caminhar e a falar.
1357
01:26:02,100 --> 01:26:04,780
Era tão feliz quando
não sabia caminhar e falar.
1358
01:26:04,980 --> 01:26:06,900
- Até seu nome lhe dei!
- Devolvo a você.
1359
01:26:07,100 --> 01:26:08,900
Se inclusive estivesse
nesse burrito
1360
01:26:09,100 --> 01:26:11,780
não deveria ocultar a coisa
mais maravilhosa e bonita
1361
01:26:11,980 --> 01:26:12,820
que pode ocorrer a uma mulher.
1362
01:26:13,020 --> 01:26:16,780
E aqui estou, para ter um bebê
e não posso dizer nada.
1363
01:26:16,980 --> 01:26:17,860
Por favor, sente-se.
1364
01:26:18,060 --> 01:26:22,780
Só você, Paul. E o esperei toda
a manhã e não veio.
1365
01:26:22,980 --> 01:26:23,860
Surgiu algo.
1366
01:26:24,060 --> 01:26:25,780
Como acha que me sinto?
1367
01:26:25,980 --> 01:26:27,780
Não é divertido ter
um bebê sozinha.
1368
01:26:27,980 --> 01:26:28,860
Deixa de tagarelar?
1369
01:26:29,060 --> 01:26:30,900
Se tenho de tagarelar,
tagarelarei.
1370
01:26:31,100 --> 01:26:34,980
E darei a você o último aviso.
Se Fred for, eu me vou.
1371
01:26:35,180 --> 01:26:36,900
Não, ouça, Sandra.
1372
01:26:37,100 --> 01:26:39,940
Não se aborreça, querida.
1373
01:26:40,140 --> 01:26:44,820
Sandra, querida, é Harvey
quem fala, querida.
1374
01:26:45,020 --> 01:26:46,780
- Sr. Franklin.
- É todo seu, Coronel.
1375
01:26:46,980 --> 01:26:48,900
Onde esteve nestas duas horas?
Procuramos por toda Paris.
1376
01:26:49,100 --> 01:26:51,940
- Tudo está sob controle.
- Estou feliz.
1377
01:26:52,140 --> 01:26:53,780
Me alegra que está casada.
1378
01:26:53,980 --> 01:26:55,900
- Quem está casada?
- Ela está casada?
1379
01:26:56,100 --> 01:26:57,940
- Sim, está casada com Fred.
- Fred?
1380
01:26:58,140 --> 01:26:59,820
Quem está casada
com Fred o que?
1381
01:27:00,020 --> 01:27:01,940
Sandra está casada com alguém
chamado Fred Sloane
1382
01:27:02,140 --> 01:27:03,940
que trabalha para o Franklin
1383
01:27:04,140 --> 01:27:07,780
e que é o pai do bebê.
Alguma pergunta?
1384
01:27:07,980 --> 01:27:11,820
Um estorvo, não Tenente?
Destrói sua fé no Dr. Freud.
1385
01:27:12,020 --> 01:27:14,980
Se não der trabalho, senhor,
gostaria de voltar à base.
1386
01:27:15,180 --> 01:27:18,820
Cabo, parece que lhe devemos
uma desculpa. Sim posso fazer algo.
1387
01:27:19,020 --> 01:27:20,940
- Com sua permissão, desejo regressar.
- Sim, certamente.
1388
01:27:21,140 --> 01:27:22,820
Obrigado.
1389
01:27:23,020 --> 01:27:26,260
Mas Coronel, eu...
1390
01:27:26,884 --> 01:27:29,940
Não quer que Fred fique
no Departamento de Contabiidade
1391
01:27:30,140 --> 01:27:31,940
toda a sua vida, não?
1392
01:27:32,140 --> 01:27:36,020
Sandra, eu o promoverei a Produtor.
1393
01:27:36,220 --> 01:27:38,900
Entre Harvey.
1394
01:27:43,020 --> 01:27:45,820
Fui uma boba por mentir.
1395
01:27:46,020 --> 01:27:47,820
Estava envergonhada.
1396
01:27:48,020 --> 01:27:52,820
Vejo que é algo que não pode
ocultar indefinidamente.
1397
01:27:53,020 --> 01:27:55,980
Quer dizer que realmente
está...? Traga-o. Detenham-no.
1398
01:27:56,180 --> 01:28:00,580
Corre, não deixes que
escape novamente.
1399
01:28:01,035 --> 01:28:02,980
Naturalmente renunciarei
ao serviço
1400
01:28:03,180 --> 01:28:07,820
mas gostaria de pensar
que é porque me casei.
1401
01:28:08,020 --> 01:28:11,860
Como a Srta. Rocca eu tenho
marido, não é problema.
1402
01:28:12,060 --> 01:28:13,980
E se o Cabo Hodges negar tudo?
1403
01:28:14,180 --> 01:28:15,860
Não se preocupe.
1404
01:28:16,060 --> 01:28:17,980
Não lhe servirá de nada.
1405
01:28:18,180 --> 01:28:18,940
Vem comigo.
1406
01:28:19,140 --> 01:28:22,060
Adeus, senhoras.
1407
01:28:26,060 --> 01:28:30,020
Você é muito furtiva, Tenente.
1408
01:28:30,220 --> 01:28:34,140
Como você diz, o cara me pegou.
1409
01:28:44,060 --> 01:28:47,940
Farei que este casamnto dure.
1410
01:28:48,140 --> 01:28:50,900
Uns 40 anos.
1411
01:29:00,060 --> 01:29:01,980
Que bom estar no paraíso.
1412
01:29:02,180 --> 01:29:08,380
Com esta Tenente...
Wau! Que licença!
103931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.