Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,956 --> 00:00:03,956
Nikusor sync
2
00:00:05,351 --> 00:00:08,851
22 centuries before the birth of
Christ: in the 10th year of the Trojan War.
3
00:00:09,050 --> 00:00:11,200
After 3,500 days of siege,
4
00:00:11,250 --> 00:00:14,750
The Greek army has finally defeated
the city's heroic resistance.
5
00:00:14,854 --> 00:00:18,062
Troy burned down completely and its inhabitants
were killed
6
00:00:18,250 --> 00:00:20,450
All this for a woman: ELENA.
7
00:00:20,500 --> 00:00:23,500
Poets and historians have described
this story of which,
8
00:00:23,550 --> 00:00:25,500
Even today, the world remembers it
9
00:00:25,550 --> 00:00:29,500
But very few know what Elena's fate was
when, after the destruction of Troy,
10
00:00:29,550 --> 00:00:33,750
fell at the mercy of her
legitimate husband Menelaus, king of Sparta.
11
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Some poets from the time of Homer
and anonymous chroniclers
12
00:00:37,050 --> 00:00:40,550
4,000 years ago, they gave
time the legend of her life.
13
00:00:40,600 --> 00:00:43,450
This story is taken from
those ancient documents,
14
00:00:43,500 --> 00:00:45,750
And it's not lost in memory yet.
15
00:00:46,250 --> 00:00:49,929
Near the Egyptian coast,
a thunderstorm
16
00:00:50,038 --> 00:00:54,000
caused the Spartan fleet to sink
on its return from Troy ...
17
00:01:55,250 --> 00:01:58,750
Arian ...
Where are we?
18
00:01:59,000 --> 00:02:00,794
We're safe, Elena!
19
00:02:21,300 --> 00:02:26,000
THE LION OF THEBA
20
00:02:27,000 --> 00:02:33,000
Translation and adaptation: Cristian 82
21
00:02:34,000 --> 00:02:40,000
Added lines, text and
diacritical marks: d'Artagnan
22
00:04:26,780 --> 00:04:28,381
Let's stop here ...
23
00:04:28,491 --> 00:04:30,483
I can't go on.
24
00:04:30,583 --> 00:04:33,037
You have to try to move on,
Elena.
25
00:04:33,131 --> 00:04:36,107
We could be near a city
or on a caravan route.
26
00:04:36,201 --> 00:04:38,764
You will see that the gods will help us.
27
00:05:07,863 --> 00:05:09,144
The water!
28
00:05:09,504 --> 00:05:10,628
The water!
29
00:05:10,824 --> 00:05:13,096
I can't go on, Arian.
30
00:05:13,533 --> 00:05:17,200
It would have been better ...
if he had died in the wreck,
31
00:05:17,550 --> 00:05:20,169
like Menelaus, and the others.
32
00:05:21,869 --> 00:05:25,000
Please ... leave me here.
33
00:05:26,372 --> 00:05:29,037
I can't go on,
save yourself!
34
00:05:30,599 --> 00:05:31,845
Elena!
35
00:05:32,364 --> 00:05:33,924
Elena, I beg you!
36
00:05:34,420 --> 00:05:36,023
You have to try to move on.
37
00:05:36,177 --> 00:05:38,835
We will be safe soon.
I know that!
38
00:06:05,407 --> 00:06:06,805
Elena, private!
39
00:06:06,916 --> 00:06:08,903
Down there, it's an oasis!
40
00:06:10,502 --> 00:06:11,869
Where?
41
00:06:11,978 --> 00:06:14,812
I see palm trees in front of us!
42
00:06:15,682 --> 00:06:18,269
And where there are trees, there will be water!
43
00:07:12,322 --> 00:07:15,654
I'm dying for seven! Where's the oasis?
44
00:07:17,712 --> 00:07:19,446
I don't know.
45
00:07:22,689 --> 00:07:24,380
He seemed to be in front of us,
46
00:07:25,065 --> 00:07:26,992
but now I don't see her.
47
00:07:27,312 --> 00:07:29,313
It must have been a mirage, Elena.
48
00:07:29,913 --> 00:07:31,342
Come after me!
49
00:07:32,118 --> 00:07:35,320
Wine!
Rescue Me! Rescue Me!
50
00:07:35,390 --> 00:07:36,853
Elena, what happened?
51
00:07:37,047 --> 00:07:40,858
Arian,
what's with these flames?
52
00:07:42,047 --> 00:07:45,725
You have to turn them off.
The city is on fire!
53
00:09:04,783 --> 00:09:08,751
Help! Save yourself!
The Greeks are behind the palace.
54
00:09:08,813 --> 00:09:10,977
Save yourself, Elena!
55
00:09:14,031 --> 00:09:15,847
Stop it!
Back!
56
00:09:16,462 --> 00:09:19,086
This is Elena, the queen of Sparta.
57
00:09:19,174 --> 00:09:20,455
Our queen!
58
00:09:20,542 --> 00:09:22,651
She was your queen ...
59
00:09:23,227 --> 00:09:25,184
But that was 10 years ago.
60
00:09:26,117 --> 00:09:29,025
From now on, I want you to remember it
as a living symbol.
61
00:09:29,328 --> 00:09:32,324
of the glorious victory of the Greeks
over the Trojans!
62
00:09:35,000 --> 00:09:37,383
Yes, it's been 10 years since then, Elena.
63
00:09:38,611 --> 00:09:41,169
The passage of time has left no mark
on your face.
64
00:09:42,023 --> 00:09:45,197
but you betrayed your homeland ...
and your king.
65
00:09:45,828 --> 00:09:48,469
You have to pay for the betrayal, Elena.
66
00:09:49,250 --> 00:09:54,088
It's time to pay for
your sins ... but not with your life, no!
67
00:09:55,015 --> 00:09:56,709
Get her out of here!
68
00:10:11,725 --> 00:10:13,249
Money!
69
00:10:13,904 --> 00:10:15,615
Elena!
70
00:11:12,030 --> 00:11:13,875
They will bring us some money!
71
00:11:14,080 --> 00:11:16,341
We'd better find out
what the others think.
72
00:11:23,019 --> 00:11:25,742
A woman like that would be worth
100 talents in the slave market!
73
00:11:25,832 --> 00:11:28,540
Even double the amount.
She will bring us her weight in gold!
74
00:11:29,652 --> 00:11:31,441
Do you think so?
And he?
75
00:11:31,550 --> 00:11:33,982
It seems to me that he is a warrior.
It's over.
76
00:11:34,072 --> 00:11:35,415
And besides, he's sleeping.
77
00:11:35,567 --> 00:11:37,424
One shot, we're taking him out of the game.
78
00:11:38,321 --> 00:11:40,884
All right!
No sense in telling you now - I don't wanna ruin the suprise.
79
00:11:42,558 --> 00:11:43,940
Elena!
80
00:11:44,503 --> 00:11:46,003
Elena!
81
00:11:47,113 --> 00:11:48,768
Elena!
82
00:11:50,440 --> 00:11:52,823
If anything happens, run to the horses.
83
00:12:53,053 --> 00:12:54,951
Thebes is threatened
by a great danger.
84
00:12:55,186 --> 00:12:58,995
The entire army is in danger of
being surrounded and destroyed.
85
00:12:59,782 --> 00:13:02,315
The armistice I made
with Menophis,
86
00:13:02,533 --> 00:13:04,244
will expire soon.
87
00:13:04,791 --> 00:13:06,649
Yusuf's army,
88
00:13:07,126 --> 00:13:11,056
took advantage of the armistice to
improve and strengthen its military position,
89
00:13:11,408 --> 00:13:14,733
by supplying weapons and
troops brought from abroad,
90
00:13:15,188 --> 00:13:16,774
while we ...
91
00:13:17,463 --> 00:13:19,838
We have learned to sleep with the illusion
92
00:13:19,899 --> 00:13:22,868
that we can withstand an attack
by enemy forces,
93
00:13:23,908 --> 00:13:26,822
by strengthening the walls of Thebes.
94
00:13:26,907 --> 00:13:28,672
This is crazy.
95
00:13:29,134 --> 00:13:31,535
We can't stand a siege.
96
00:13:33,042 --> 00:13:36,026
Do you want to witness
the destruction of our city?
97
00:13:36,172 --> 00:13:38,488
When looting and destroying
our homes?
98
00:13:41,142 --> 00:13:43,938
I admire your rhetoric, Tutmes,
99
00:13:44,649 --> 00:13:47,055
but I do not accept criticism
of my methods.
100
00:13:48,041 --> 00:13:50,413
I let you talk,
101
00:13:51,244 --> 00:13:52,986
because we are relatives.
102
00:13:53,619 --> 00:13:55,498
I know you're a
brave general,
103
00:13:56,206 --> 00:13:58,192
but you look like
my other generals.
104
00:13:58,406 --> 00:14:00,820
You only dream of military glory and honor.
105
00:14:00,906 --> 00:14:03,616
We will not win this war if we
remain hidden in the city,
106
00:14:03,961 --> 00:14:07,672
but only if we anticipate everything
and attack the enemy by surprise.
107
00:14:07,937 --> 00:14:10,187
A wise leader should know
how to be patient,
108
00:14:10,465 --> 00:14:12,430
And act smart.
109
00:14:14,283 --> 00:14:16,130
Now mi-e teamã the Menophis.
110
00:14:16,385 --> 00:14:17,666
He's too old.
111
00:14:18,064 --> 00:14:19,469
He will never have the strength
112
00:14:19,790 --> 00:14:21,992
or the ability to win a war.
113
00:14:22,134 --> 00:14:23,646
Listen to me, Ramses!
114
00:14:24,545 --> 00:14:26,728
You 're still the leader
of Thebes,
115
00:14:27,240 --> 00:14:29,942
but if you don't let me fight
my strategy,
116
00:14:30,158 --> 00:14:32,127
it won't be long before
you lose your throne,
117
00:14:32,350 --> 00:14:33,915
And we will kneel before Menophis.
118
00:14:34,045 --> 00:14:35,705
Enough, Tutmes!
119
00:14:36,003 --> 00:14:39,344
I have neither the time nor the patience
to get along with you now.
120
00:15:00,067 --> 00:15:02,154
His so-called state affairs.
121
00:15:03,167 --> 00:15:05,255
A marriage with a woman
he doesn't even love
122
00:15:05,582 --> 00:15:08,404
to make him an heir who
will never lead Thebes!
123
00:15:09,300 --> 00:15:11,077
I call on you, Jesus.
124
00:15:11,159 --> 00:15:12,851
Your wisdom and intellect
125
00:15:12,963 --> 00:15:14,934
it can help Pharaoh
to change his mind.
126
00:15:15,025 --> 00:15:17,259
A great pharaoh
needs no advice.
127
00:15:17,808 --> 00:15:20,464
I think you know how proud
and ambitious Menophis is.
128
00:15:20,784 --> 00:15:23,132
Today, he rules Lower Egypt,
but tomorrow ...
129
00:15:24,371 --> 00:15:27,796
In the plain of Thebes,
he will unite the two kingdoms into one.
130
00:15:29,011 --> 00:15:32,371
The weakness of Ramses
will bring the destruction of our kingdom.
131
00:15:32,472 --> 00:15:33,940
We must unite now.
132
00:15:34,105 --> 00:15:38,738
No one has the right to think
and oppose the plans of the great Pharaoh.
133
00:15:38,873 --> 00:15:42,434
You seem to forget that he is Pharaoh,
by the will of the god Amun,
134
00:15:42,980 --> 00:15:45,332
which guides and inspires their decisions
135
00:15:45,488 --> 00:15:47,550
And gestures.
136
00:15:53,239 --> 00:15:55,966
Your Highness, look at
the beauty of this gem.
137
00:15:56,489 --> 00:15:58,797
There is no other like it
in the whole world.
138
00:15:59,856 --> 00:16:03,563
Such a crown can
only belong to the future queen of Egypt.
139
00:16:04,513 --> 00:16:06,581
If you like it, take it.
140
00:16:06,660 --> 00:16:09,708
Is beautiful! I'll wear it for you
when we get married!
141
00:16:09,864 --> 00:16:11,715
Excuse me, Your Highness!
142
00:16:12,089 --> 00:16:13,659
What happened, Sinai?
143
00:16:13,738 --> 00:16:16,715
A strange woman, a stranger,
insists on being received by you.
144
00:16:16,778 --> 00:16:17,902
Who is the woman?
145
00:16:17,996 --> 00:16:20,002
Refuse to talk to anyone other
than Your Highness.
146
00:16:20,143 --> 00:16:24,167
He claims to be a queen and more than that,
he insists that she is Elena, the queen of Sparta!
147
00:16:24,232 --> 00:16:25,861
Very funny!
148
00:16:25,971 --> 00:16:28,431
I hope you received it with all the honors
it deserves.
149
00:16:28,533 --> 00:16:29,814
Did you hear that, Nais?
150
00:16:29,923 --> 00:16:33,516
We should rejoice and receive
the beautiful Helen of Troy!
151
00:16:33,813 --> 00:16:36,340
I think he's completely insane.
Go get rid of her.
152
00:16:36,666 --> 00:16:38,150
Wait a minute, Sinai!
153
00:16:38,267 --> 00:16:41,485
Why get rid of it?
Get it! It could be funny!
154
00:16:41,579 --> 00:16:44,336
If you enjoy!
Send her here.
155
00:16:47,353 --> 00:16:48,985
I warn you, Mom!
156
00:16:49,306 --> 00:16:53,720
If Elena of Troy turns out to be beautiful
, will I fall in love with her?
157
00:16:53,968 --> 00:16:56,672
If it's really Elena, watch out for Ramses.
158
00:16:56,759 --> 00:17:00,416
It is said that her beauty
brought bad luck to many men!
159
00:17:15,838 --> 00:17:18,173
Gods guide you,
Ramses!
160
00:17:18,339 --> 00:17:20,954
You may find it strange
that I appeared like this,
161
00:17:21,150 --> 00:17:23,919
but it's even weirder that I made it
to your palace.
162
00:17:24,017 --> 00:17:27,384
Don't you expect me to believe
your incredible story?
163
00:17:27,604 --> 00:17:31,728
Even if I know your unusual beauty,
she is more than worthy of Elena of Troy!
164
00:17:31,799 --> 00:17:33,439
I'm Elena from Troy.
165
00:17:33,682 --> 00:17:35,509
The wife of the king of Sparta!
166
00:17:36,033 --> 00:17:38,681
You forgot that Elena lives in Troy,
167
00:17:38,831 --> 00:17:41,944
And that Menelaus
has been under siege for many years?
168
00:17:43,167 --> 00:17:45,044
Will you still lie to me?
169
00:17:45,229 --> 00:17:46,887
Too mint now, Ramses.
170
00:17:47,322 --> 00:17:48,829
The war is over,
171
00:17:48,897 --> 00:17:51,033
and Troy was utterly destroyed.
172
00:17:51,579 --> 00:17:54,778
We were returning to Sparta when a violent storm
destroyed our ship.
173
00:17:54,978 --> 00:17:57,017
And ea!
And Elena!
174
00:17:57,540 --> 00:17:59,830
Your Highness, I swear I'm not mistaken.
175
00:17:59,888 --> 00:18:02,408
I've been to Priam's court many times,
176
00:18:02,501 --> 00:18:04,306
I sold her a lot of jewelry!
177
00:18:04,400 --> 00:18:08,236
The ring the queen wears on her fingers
is the one I sold her!
178
00:18:08,338 --> 00:18:11,869
- Are you sure about that?
"As confident as you are Pharaoh!"
179
00:18:12,618 --> 00:18:15,139
Your story seems unbelievable.
180
00:18:17,588 --> 00:18:19,898
Can you identify this man?
181
00:18:22,330 --> 00:18:24,062
Yes, I think it's ...
182
00:18:24,580 --> 00:18:26,384
It's Rouh, the merchant!
183
00:18:27,196 --> 00:18:29,258
Elena of Troy,
184
00:18:30,814 --> 00:18:32,968
Welcome to my kingdom!
185
00:18:33,844 --> 00:18:36,392
And please forgive me, I was
so stupid to doubt you.
186
00:18:36,806 --> 00:18:40,009
- You've already been forgiven!
"Leave us alone!"
187
00:18:40,105 --> 00:18:42,541
Let's all go!
You are not, Jesus!
188
00:18:44,486 --> 00:18:46,180
Who is this man?
189
00:18:46,736 --> 00:18:49,345
It's Arian, a Greek prince!
190
00:18:49,486 --> 00:18:51,570
She fought with my husband for years.
191
00:18:52,158 --> 00:18:53,853
I owe him.
192
00:18:54,181 --> 00:18:56,066
Then he has all my respect!
193
00:18:56,143 --> 00:18:57,368
Strange...
194
00:18:57,780 --> 00:18:59,899
on your way to Sparta ...
195
00:19:00,001 --> 00:19:02,790
and your ship sank
on the coast of Africa!
196
00:19:02,837 --> 00:19:06,584
Did Menelaus plan to pay us
a visit to Egypt?
197
00:19:06,658 --> 00:19:08,059
No, I don't think so.
198
00:19:08,141 --> 00:19:10,110
Then what are you looking
for on the coast of Egypt?
199
00:19:10,666 --> 00:19:12,981
Menelaus never revealed his
plans to me.
200
00:19:13,054 --> 00:19:14,054
And you
201
00:19:14,533 --> 00:19:19,378
who fought with him for many years ...
didn't you know what your king's plans were?
202
00:19:19,764 --> 00:19:22,534
I don't think he had any plans
other than to return to Sparta.
203
00:19:22,799 --> 00:19:26,650
Forgive me, these questions have tired you out.
I will make sure you have a well-deserved rest.
204
00:19:26,704 --> 00:19:28,728
Princess Nais will arrange everything.
205
00:19:28,776 --> 00:19:30,182
With pleasure!
206
00:19:30,862 --> 00:19:32,407
I'll take you to your room.
207
00:19:33,087 --> 00:19:35,040
You will need new clothes.
208
00:19:35,197 --> 00:19:37,494
These clothes are not worthy
of a queen.
209
00:19:37,588 --> 00:19:39,009
I am grateful to you.
210
00:19:39,361 --> 00:19:41,830
But I want to ask you something.
211
00:19:42,025 --> 00:19:44,351
I would like to be accompanied to Sparta
as soon as possible.
212
00:19:44,440 --> 00:19:46,067
I will fulfill your wish,
213
00:19:46,361 --> 00:19:48,783
whatever the repercussions.
214
00:19:53,777 --> 00:19:58,398
If Menelaus were still alive ...
I would envy him.
215
00:19:59,152 --> 00:20:00,759
Now that I've seen how beautiful she is,
216
00:20:00,840 --> 00:20:03,901
I understand why the Trojans have lost
all hope in battle.
217
00:20:05,317 --> 00:20:06,848
Oh, you are my guest!
218
00:20:06,953 --> 00:20:09,496
I offer you my hospitality too!
219
00:20:09,598 --> 00:20:12,309
All my servants are at your service.
220
00:20:21,097 --> 00:20:24,041
This is a necklace that
matches the color of your eyes!
221
00:20:24,141 --> 00:20:27,922
Listen! Rumors of
your beauty have reached us.
222
00:20:28,032 --> 00:20:31,078
My beauty
only brought me bad luck!
223
00:20:31,585 --> 00:20:34,364
May the gods be glorified, for I was fortunate enough
to find refuge in Egypt.
224
00:20:34,536 --> 00:20:37,460
Elena!
Pharaoh is here!
225
00:20:40,227 --> 00:20:41,932
No Please!
226
00:20:43,452 --> 00:20:45,262
Please stay!
227
00:20:45,929 --> 00:20:47,641
Get out!
228
00:20:47,953 --> 00:20:49,948
I see I'm
at the right time.
229
00:20:50,110 --> 00:20:52,897
I wanted to show you my most precious
jewelry,
230
00:20:53,241 --> 00:20:55,819
You can choose
the one you prefer.
231
00:20:56,226 --> 00:20:59,187
Your hospitality is more valuable
than any piece of jewelry.
232
00:20:59,265 --> 00:21:01,913
You confuse me!
You're not Elena,
233
00:21:02,118 --> 00:21:04,835
the daughter of Zeus and the most beautiful
woman in the world?
234
00:21:06,500 --> 00:21:10,159
Please don't deprive me of the joy
of putting a necklace around your neck.
235
00:21:10,706 --> 00:21:12,213
Listen to me, Ramses!
236
00:21:12,368 --> 00:21:15,985
Please! Say it and I will fulfill your
wish!
237
00:21:16,626 --> 00:21:19,358
I can't afford to give orders
to a pharaoh.
238
00:21:20,164 --> 00:21:22,420
I am a sincere woman, like many others
239
00:21:22,655 --> 00:21:25,107
And I'm grateful
for what you've done.
240
00:21:26,562 --> 00:21:29,062
Will you allow me to return
to Sparta as soon as possible?
241
00:21:29,273 --> 00:21:31,803
It's the only wish I want
you to fulfill.
242
00:21:31,924 --> 00:21:33,874
I will fulfill your wish,
as I promised you!
243
00:21:34,297 --> 00:21:37,574
But my kingdom is in great danger.
I'm afraid the roads are unsafe,
244
00:21:37,655 --> 00:21:39,070
And if war breaks out,
245
00:21:39,523 --> 00:21:41,531
it is not known what will happen.
246
00:21:41,953 --> 00:21:44,472
For now, it would be wiser
to stay here.
247
00:21:45,070 --> 00:21:48,901
I assure you you'll have everything you want ...
as long as you stay here.
248
00:21:50,600 --> 00:21:52,233
I see you're not at all calm.
249
00:21:53,053 --> 00:21:54,780
That you are not satisfied!
250
00:21:55,009 --> 00:21:57,243
But you will, I'm sure of it.
251
00:22:07,797 --> 00:22:10,586
How dare you get in here?
Guards!
252
00:22:12,813 --> 00:22:15,188
Arrest this naughty slave!
253
00:22:15,289 --> 00:22:17,195
Let him go, right away!
254
00:22:19,406 --> 00:22:21,239
Arian, he's not a slave.
255
00:22:21,906 --> 00:22:24,172
She will stay with me,
as she has always done.
256
00:22:24,372 --> 00:22:26,241
As long as I want.
257
00:22:26,992 --> 00:22:29,990
I speak as queen of Sparta,
and that is not a wish.
258
00:22:30,525 --> 00:22:32,251
It's an order!
259
00:22:37,619 --> 00:22:39,728
I'll do as you wish!
260
00:24:23,739 --> 00:24:26,059
It is a flagrant violation
of our tradition,
261
00:24:26,216 --> 00:24:29,536
as a foreigner to wear
the costume reserved for the queen of Egypt.
262
00:24:30,693 --> 00:24:32,372
Maybe our wise Pharaoh,
263
00:24:32,459 --> 00:24:34,966
He wants to be kind to her
and make her our ally.
264
00:24:35,130 --> 00:24:38,294
Humanitarian policy is the power
of Egypt!
265
00:24:43,988 --> 00:24:47,061
Elena, I'm giving you this necklace
in honor of your beauty.
266
00:24:47,974 --> 00:24:50,352
The gemstones are joined by three rings.
267
00:24:50,430 --> 00:24:51,968
The first means loyalty.
268
00:24:52,320 --> 00:24:53,629
Second, friendship.
269
00:24:54,186 --> 00:24:55,465
And the third, love.
270
00:24:55,566 --> 00:24:57,672
It is said that the one who wears it
271
00:24:58,583 --> 00:25:01,533
it will be tied for the rest of your life
to the one who offers it!
272
00:25:05,266 --> 00:25:07,008
And a beautiful gift,
273
00:25:07,616 --> 00:25:09,138
but I can't accept it.
274
00:25:09,976 --> 00:25:12,297
But why?
Are you afraid that you will compromise?
275
00:25:12,819 --> 00:25:14,045
Please forgive me,
276
00:25:14,188 --> 00:25:15,557
but I can't accept this gift.
277
00:25:15,663 --> 00:25:17,943
Ramses, I think it's impossible
to offer.
278
00:25:18,889 --> 00:25:22,841
I think you are aware that this necklace
is part of the treasure of our country,
279
00:25:23,302 --> 00:25:26,072
It can only be worn
by the queen of Egypt!
280
00:25:26,726 --> 00:25:29,521
And what makes you think that Elena
will not become our queen?
281
00:25:29,680 --> 00:25:31,584
Let me retire
to my room.
282
00:25:32,149 --> 00:25:34,523
It seems that my presence
is neither necessary nor appropriate.
283
00:25:34,625 --> 00:25:37,672
Sure, if that's what you want.
You are free to leave.
284
00:25:42,524 --> 00:25:46,477
Let's continue the party.
Let the gladiators be brought!
285
00:25:47,119 --> 00:25:51,290
A beautiful golden vessel, offered by Pharaoh,
will be the prize of the winner.
286
00:25:51,383 --> 00:25:55,809
The gladiator who will be able to throw
his opponent into the pool, by any means,
287
00:25:55,931 --> 00:25:58,345
he will be the winner of the prize
offered by Pharaoh.
288
00:27:01,597 --> 00:27:02,904
Where am I?
289
00:27:03,013 --> 00:27:04,747
Here, master.
290
00:27:06,192 --> 00:27:09,380
If the Spartan accepts the challenge,
you know what to do.
291
00:27:09,481 --> 00:27:11,325
Yes, step.
292
00:27:30,800 --> 00:27:32,440
Gour!
293
00:27:35,082 --> 00:27:38,855
Here you go!
You are a born fighter!
294
00:27:41,308 --> 00:27:45,238
Is there anyone among us who can
measure up to Gour's power?
295
00:27:47,596 --> 00:27:51,199
I have heard that the Spartans
are undefeated in battle.
296
00:27:53,526 --> 00:27:55,760
Is that true, Arian?
297
00:27:56,901 --> 00:28:01,992
I am willing to give the winner
as a prize something that I value very much!
298
00:28:02,486 --> 00:28:06,600
This valuable dagger ... which
once belonged to the "Lion of Thebes".
299
00:28:06,886 --> 00:28:11,058
Maybe Arian is a Spartan who prefers
to be cautious rather than brave.
300
00:28:12,338 --> 00:28:14,088
You're wrong!
301
00:28:18,141 --> 00:28:19,756
I gladly accept!
302
00:28:19,820 --> 00:28:20,944
All right!
303
00:28:21,024 --> 00:28:24,517
If you win, you will also receive the title
of "Lion of Thebes".
304
00:28:24,985 --> 00:28:28,000
He was the greatest warrior
in our city.
305
00:30:59,840 --> 00:31:02,572
You took a big risk, Arian.
Please forgive me!
306
00:31:02,911 --> 00:31:04,988
Take this, it's yours!
307
00:31:07,598 --> 00:31:09,299
Long live the "Lion of Thebes"!
308
00:31:09,379 --> 00:31:15,054
Long live the "Lion of Thebes"!
Long live the "Lion of Thebes" ...!
309
00:31:15,300 --> 00:31:17,500
Long live the "Lion of Thebes"!
Long live the "Lion of Thebes"!
310
00:31:20,000 --> 00:31:22,952
Believe me, Nais, no one in this palace
311
00:31:23,047 --> 00:31:24,547
He's not as worried about you as I am.
312
00:31:25,041 --> 00:31:27,846
I appreciate your anger
and hatred for Elena!
313
00:31:28,150 --> 00:31:31,502
I am grateful to you,
but I wonder how you want to help me.
314
00:31:31,941 --> 00:31:34,010
I cannot lead the heart
of Pharaoh,
315
00:31:34,245 --> 00:31:36,846
But I can give you some good advice
on how to get it back.
316
00:31:37,229 --> 00:31:39,041
I'm afraid you came too late!
317
00:31:39,221 --> 00:31:41,198
Elena will be the queen of Egypt!
318
00:31:41,342 --> 00:31:42,776
She will not be queen!
319
00:31:43,214 --> 00:31:44,476
Are you going to kill her?
320
00:31:44,581 --> 00:31:46,777
You know Ramses won't be able to forgive
her death,
321
00:31:47,471 --> 00:31:49,663
but you can provoke her ... insult her,
322
00:31:50,268 --> 00:31:53,479
to prove to the whole court
that you claim the right to the throne.
323
00:31:54,322 --> 00:31:55,901
Eºti o prinþesã
324
00:31:55,972 --> 00:31:58,145
And Pharaoh's cousin,
don't forget that!
325
00:31:59,948 --> 00:32:02,141
Elena is there ... in the garden.
326
00:32:03,104 --> 00:32:05,315
Take advantage of this opportunity.
327
00:32:05,814 --> 00:32:07,399
Du-te, Nais.
328
00:32:12,063 --> 00:32:13,437
Want...
329
00:32:13,554 --> 00:32:17,337
I trust that when you return,
you will be calmer.
330
00:32:19,445 --> 00:32:23,001
Then I'll tell you ...
what to do.
331
00:32:43,620 --> 00:32:44,870
Want!
332
00:32:44,941 --> 00:32:47,358
Good thing we're meeting here!
333
00:32:48,034 --> 00:32:50,321
"Are you serious?"
- Normal.
334
00:32:50,378 --> 00:32:53,540
And I hope there will be no
resentment between us.
335
00:32:56,277 --> 00:32:57,941
Get out!
336
00:32:59,331 --> 00:33:01,063
I'm listening to you!
337
00:33:01,730 --> 00:33:03,327
Nais, not as an enemy!
338
00:33:03,486 --> 00:33:05,402
Then what are you to me?
339
00:33:06,366 --> 00:33:07,766
I was invited here,
340
00:33:07,805 --> 00:33:10,141
As a guest who sought
refuge in a disaster.
341
00:33:10,187 --> 00:33:12,671
You came to take my rightful place.
342
00:33:12,782 --> 00:33:14,983
- You don't understand.
- This is the truth!
343
00:33:16,165 --> 00:33:18,110
You want to become the queen of Thebes.
344
00:33:18,344 --> 00:33:19,445
Now...!
345
00:33:19,711 --> 00:33:21,848
I just want peace of mind!
346
00:33:22,016 --> 00:33:24,183
I don't think you'll find that here.
347
00:33:25,961 --> 00:33:28,814
I swear I'll make your life impossible!
348
00:33:30,320 --> 00:33:32,554
If you have this power ...
349
00:33:33,595 --> 00:33:36,430
Why don't you use it to help me
leave the palace right away?
350
00:33:37,688 --> 00:33:39,852
Do you really want to leave?
351
00:33:40,696 --> 00:33:42,789
Yes rightaway!
352
00:33:50,950 --> 00:33:52,637
It is impossible!
353
00:33:52,904 --> 00:33:54,806
Pharaoh will never let
you go.
354
00:33:55,038 --> 00:33:56,608
Elena!
355
00:34:00,872 --> 00:34:03,470
Ramses, I want to talk to you.
356
00:34:10,031 --> 00:34:12,666
Please trust me ...
Nais!
357
00:34:18,095 --> 00:34:19,938
Did this woman upset you?
358
00:34:20,051 --> 00:34:22,733
Nais is not to blame
because he loves you.
359
00:34:22,879 --> 00:34:24,640
I want to get rid of her love.
360
00:34:24,824 --> 00:34:27,942
And I tell you that
your behavior towards her is indescribable in words.
361
00:34:29,154 --> 00:34:31,504
Guards!
Leave us alone!
362
00:34:34,262 --> 00:34:36,520
Why do I see contempt in your eyes?
363
00:34:37,800 --> 00:34:41,072
Didn't I try to give you
what all women ask for?
364
00:34:41,231 --> 00:34:44,235
I didn't ask you that,
and I won't do it.
365
00:34:44,922 --> 00:34:48,329
I just want freedom
and you stole this right from me.
366
00:34:48,731 --> 00:34:51,780
Your spies are following me everywhere,
and you put Arian's life in danger.
367
00:34:51,845 --> 00:34:54,352
Arian, the man you should hate.
368
00:34:55,837 --> 00:34:57,501
I see I'm not wrong!
369
00:34:58,606 --> 00:35:00,106
You really love him.
370
00:35:00,574 --> 00:35:03,483
I had my destiny ...
and he has all my respect.
371
00:35:05,325 --> 00:35:07,693
My heart has not felt
any other feelings for some time.
372
00:35:09,012 --> 00:35:14,012
But your crown has been taken away ...
And I'm ready to give you another one.
373
00:35:14,234 --> 00:35:15,782
Give me hope
374
00:35:16,009 --> 00:35:19,786
And I will give you all my love ...
And my kingdom!
375
00:35:21,103 --> 00:35:22,896
I'm asking you one thing.
376
00:35:23,602 --> 00:35:25,641
Let me go.
377
00:35:26,869 --> 00:35:28,899
You promised me.
378
00:35:29,087 --> 00:35:30,914
The gods are my witnesses.
379
00:35:30,969 --> 00:35:33,421
Whether you like it or not,
you'll stay here!
380
00:35:37,712 --> 00:35:39,451
I'm willing to wait.
381
00:35:41,759 --> 00:35:44,064
Wait a minute, Ramses!
382
00:35:44,602 --> 00:35:46,324
You're playing with death!
383
00:36:09,536 --> 00:36:10,881
We will never be able to escape.
384
00:36:11,100 --> 00:36:12,217
I'm going to think of something.
385
00:36:12,310 --> 00:36:14,224
We are under surveillance.
They will kill you!
386
00:36:14,941 --> 00:36:16,954
Not even Ramses's guards
will stop me.
387
00:36:17,006 --> 00:36:19,022
We must try to gain time.
388
00:36:19,732 --> 00:36:22,475
It shouldn't be hard for me
to keep Pharaoh busy.
389
00:36:23,052 --> 00:36:25,676
Ramses is a tyrant.
His word is law.
390
00:36:25,865 --> 00:36:28,381
He feels that he is a god and that everything
is possible for him!
391
00:36:28,468 --> 00:36:29,842
great
392
00:36:30,465 --> 00:36:32,289
My trouble is not over yet.
393
00:36:33,756 --> 00:36:38,968
How many people have ... betrayed ... plotted
and killed for me?
394
00:36:40,129 --> 00:36:41,677
My beauty!
395
00:36:42,582 --> 00:36:44,903
How many times have I had the opportunity
to be comforted ...
396
00:36:46,172 --> 00:36:48,720
... it never brought me any
happiness.
397
00:36:49,608 --> 00:36:51,454
Don't let that upset you, Elena.
398
00:36:53,903 --> 00:36:56,414
I remember the first day
you came to Sparta.
399
00:36:58,047 --> 00:37:00,052
As a queen, you shone like the sun.
400
00:37:01,702 --> 00:37:03,594
I was one of your bodyguards.
401
00:37:04,795 --> 00:37:06,415
There were 300...
402
00:37:06,756 --> 00:37:09,973
And I swore to protect you as the most
valuable gift from the gods.
403
00:37:10,645 --> 00:37:12,930
I fought for you for 10 years ...
404
00:37:13,726 --> 00:37:16,641
I wiped the imposing city of Troy from the face of the earth .
405
00:37:18,287 --> 00:37:20,788
Secretly, you were
our pride, everyone's pride.
406
00:37:21,796 --> 00:37:24,276
My comrades died
happy for you
407
00:37:24,781 --> 00:37:28,960
They took the
image of your beauty with them to the grave!
408
00:37:31,381 --> 00:37:33,131
Elena!
409
00:37:35,390 --> 00:37:37,023
Good, Money!
410
00:37:38,297 --> 00:37:40,532
The gods are playing with our fate,
411
00:37:41,530 --> 00:37:45,023
But why did they decide to stay with me alone
?
412
00:37:45,703 --> 00:37:47,843
Why, Elena?
413
00:37:48,460 --> 00:37:50,366
I don't know, Arian.
414
00:37:52,257 --> 00:37:56,147
All I know is ...
I'm grateful to you!
415
00:37:58,085 --> 00:37:59,898
I love you!
416
00:38:00,789 --> 00:38:03,071
Elena, I love you!
417
00:38:06,449 --> 00:38:07,949
Jesus!
418
00:38:09,844 --> 00:38:12,415
You've finally arrived.
You're late.
419
00:38:12,610 --> 00:38:15,297
All roads are guarded
by Tutmes' soldiers.
420
00:38:15,376 --> 00:38:17,366
The search for spies continues.
421
00:38:17,470 --> 00:38:18,516
Have you been seen by anyone?
422
00:38:18,664 --> 00:38:22,586
No, but we have to be very careful.
Tutmes doesn't trust anyone!
423
00:38:22,702 --> 00:38:24,155
That's the message from Menophis.
424
00:38:24,368 --> 00:38:26,936
Read it!
You will see, you will be surprised by the content!
425
00:38:31,327 --> 00:38:33,156
We're lucky he's still on our side.
426
00:38:33,266 --> 00:38:35,859
Menophis finally got the
help he was waiting for.
427
00:38:35,969 --> 00:38:37,644
Why do you think he lied, Elena?
428
00:38:39,039 --> 00:38:41,887
Elena is trustworthy.
He doesn't know the truth.
429
00:38:42,266 --> 00:38:43,922
Are you going to tell him the truth?
430
00:38:44,060 --> 00:38:46,524
That would be too dangerous.
431
00:38:47,305 --> 00:38:50,094
Let's go!
It's time to dump her and move on.
432
00:38:52,718 --> 00:38:55,974
I'm sure you understand
what needs to be done.
433
00:38:56,899 --> 00:38:59,236
- Now it's your turn.
- Agree.
434
00:39:00,405 --> 00:39:02,157
But what is your interest?
435
00:39:02,367 --> 00:39:05,122
Saving Thebes.
A war is imminent,
436
00:39:05,423 --> 00:39:07,660
And Ramses is not aware of that at all.
437
00:39:09,464 --> 00:39:11,720
You need to get ready to act
by tonight at the latest.
438
00:39:13,161 --> 00:39:14,720
I trust you.
439
00:39:19,926 --> 00:39:23,425
And don't forget! Nobody needs to know
about our little date.
440
00:39:56,805 --> 00:39:58,086
What do you want?
441
00:39:58,158 --> 00:39:59,744
My mistress sent me to you.
442
00:40:00,217 --> 00:40:03,567
- Who is?
"You'll know when I take you to her."
443
00:40:03,864 --> 00:40:06,025
Listen, I don't like mysteries.
What is it about?
444
00:40:06,102 --> 00:40:07,399
It's about a stranger.
445
00:40:07,790 --> 00:40:08,985
- Elena?
- Yes!
446
00:40:09,048 --> 00:40:11,274
My mistress wants to help her.
I don't know more!
447
00:40:11,473 --> 00:40:15,141
Come with me. Trust me!
Come on, only!
448
00:40:20,563 --> 00:40:22,578
Follow me.
449
00:40:36,380 --> 00:40:38,325
You can come in.
450
00:40:42,567 --> 00:40:44,277
Want?
451
00:40:45,840 --> 00:40:47,930
Why did you wake me up in the middle of the night?
452
00:40:48,051 --> 00:40:50,996
You'll find out soon.
Sit next to me.
453
00:40:52,911 --> 00:40:55,911
I want you to give me an explanation ...
and right away.
454
00:40:56,503 --> 00:41:00,478
You are not very kind,
although I have called you to give you freedom,
455
00:41:00,591 --> 00:41:02,708
to you ... to Elena!
456
00:41:03,973 --> 00:41:05,802
Listen to me, okay.
457
00:41:05,981 --> 00:41:10,322
I can give you a chance to get out of here,
but will Elena want that?
458
00:41:10,817 --> 00:41:12,676
He wouldn't like anything more.
459
00:41:12,911 --> 00:41:14,762
Good luck
460
00:41:14,996 --> 00:41:16,598
otherwise...
461
00:41:17,237 --> 00:41:19,267
I would have ordered her killed!
462
00:41:19,809 --> 00:41:22,785
You may have noticed that life
is not very important here.
463
00:41:23,207 --> 00:41:25,254
Enough with this nonsense.
464
00:41:25,388 --> 00:41:27,317
Tell me, how can you help me?
465
00:41:29,130 --> 00:41:32,894
There is a secret passage leading from the palace to
beyond the city walls.
466
00:41:34,895 --> 00:41:36,551
What if it's a trap?
467
00:41:36,705 --> 00:41:38,686
I'm going to announce my marriage to Ramses,
468
00:41:38,813 --> 00:41:42,455
And in order to regain my place with him,
Elena must disappear from Thebes.
469
00:41:46,144 --> 00:41:49,257
Very well! We have to take risks,
we have to trust you.
470
00:41:50,965 --> 00:41:53,699
I'll arrange to talk to Elena
right away.
471
00:41:55,879 --> 00:41:57,343
When do we need to be ready?
472
00:41:57,441 --> 00:41:59,910
You'll have plenty of time to warn her.
473
00:42:07,310 --> 00:42:10,479
And don't forget!
Come as soon as possible!
474
00:42:24,292 --> 00:42:25,807
You?
475
00:42:28,011 --> 00:42:29,940
What are you doing here?
476
00:43:13,559 --> 00:43:16,871
I will release you
on one condition.
477
00:43:16,934 --> 00:43:20,473
I warn you, Ramses,
it's dangerous to force my hand.
478
00:43:20,770 --> 00:43:24,072
Pharaoh of Egypt
is not afraid of a woman's threats.
479
00:44:41,439 --> 00:44:42,905
We have to get out of here.
480
00:44:43,658 --> 00:44:44,850
Take me from here!
481
00:44:44,949 --> 00:44:47,796
We will soon be away from this place.
Please don't cry.
482
00:44:47,949 --> 00:44:49,861
It's not worth crying that he's dead.
483
00:44:53,636 --> 00:44:55,122
Whose death are you talking about?
484
00:44:55,229 --> 00:44:58,042
Why are you trying to deny it, Elena?
I saw his body.
485
00:44:58,229 --> 00:44:59,933
Now Ramses can't hurt us anymore
.
486
00:45:00,071 --> 00:45:03,010
- Ramses? Dead?
"Weren't you with him a few moments ago?"
487
00:45:03,134 --> 00:45:07,862
Yes. They told me you were detained
and that you would be killed if I did not wait for him.
488
00:45:09,152 --> 00:45:12,198
When I realized it was a trap,
I managed to escape.
489
00:45:12,721 --> 00:45:14,830
But he was alive then.
490
00:45:15,526 --> 00:45:17,729
It doesn't matter who killed him.
491
00:45:18,098 --> 00:45:20,182
Come over!
Let's get out of here right away.
492
00:45:20,652 --> 00:45:22,456
Where's your dagger?
493
00:45:22,588 --> 00:45:23,809
I lost it...
494
00:45:24,090 --> 00:45:25,527
... in Nais' room.
495
00:45:26,644 --> 00:45:28,261
- Want?
- Yes!
496
00:45:28,338 --> 00:45:32,000
She is the one who helps us escape.
Let's go. I'll explain later.
497
00:46:31,074 --> 00:46:32,707
Around here!
498
00:46:47,281 --> 00:46:49,178
Don't tell Nais about Ramses.
499
00:46:49,266 --> 00:46:50,751
Maybe he knows more than we do.
500
00:46:51,328 --> 00:46:52,961
Quiet! There she is!
501
00:46:55,523 --> 00:46:57,398
You have finally arrived!
502
00:46:58,242 --> 00:46:59,672
Listen to this!
503
00:46:59,922 --> 00:47:02,242
Ramses must have discovered
that you ran away.
504
00:47:02,469 --> 00:47:04,617
The palace guards will
be coming after you soon.
505
00:47:04,941 --> 00:47:06,859
Hurry up, follow me!
506
00:47:14,992 --> 00:47:17,093
Look with your own eyes,
507
00:47:17,148 --> 00:47:19,814
And decide who is to blame
for this heinous crime!
508
00:47:22,598 --> 00:47:23,812
This is the dagger
509
00:47:24,242 --> 00:47:26,188
which our pharaoh offered
to Arian.
510
00:47:26,781 --> 00:47:28,987
It is clear that the killers are
the two strangers.
511
00:47:30,264 --> 00:47:32,129
The gates of the palace
should be closed immediately!
512
00:47:33,898 --> 00:47:37,376
The guilty must not escape
the punishment of the god Amon,
513
00:47:37,727 --> 00:47:39,500
And our justice.
514
00:47:39,694 --> 00:47:41,194
You two come with me!
515
00:47:41,813 --> 00:47:44,563
I want to have the pleasure of catching them
myself!
516
00:47:59,631 --> 00:48:01,411
Follow me!
517
00:48:07,341 --> 00:48:09,868
To reach the exit,
you need to follow these signs.
518
00:48:10,060 --> 00:48:12,428
The snake's head will show you
where to go.
519
00:48:13,051 --> 00:48:14,802
Thanks Nais, I get it!
520
00:48:14,879 --> 00:48:16,786
But what will happen
after we get out of here?
521
00:48:16,849 --> 00:48:18,249
No need to worry.
522
00:48:18,302 --> 00:48:20,275
At the exit, someone will be waiting for you
with some horses,
523
00:48:20,363 --> 00:48:22,717
which will accompany you
to the caravan route.
524
00:48:25,857 --> 00:48:28,094
I will never forget
what you did for us.
525
00:48:32,380 --> 00:48:34,388
Around here!
526
00:48:50,452 --> 00:48:52,382
That's the way it is.
527
00:49:05,254 --> 00:49:07,527
Do not be scared!
Quiet!
528
00:49:08,510 --> 00:49:10,214
Wine!
529
00:49:17,906 --> 00:49:19,824
Where are Elena and Arian?
530
00:49:19,895 --> 00:49:22,225
I don't know, I haven't seen them.
It should be at the palace.
531
00:49:22,307 --> 00:49:23,854
Not! They ran
532
00:49:24,369 --> 00:49:26,537
And you know that, because you helped them
escape.
533
00:49:26,596 --> 00:49:29,158
- Not! Not true.
- Yes.
534
00:49:30,235 --> 00:49:32,548
Nais, they just killed Ramses!
535
00:49:37,089 --> 00:49:38,580
Ramses?
536
00:49:38,697 --> 00:49:42,495
Our pharaoh was
stabbed to death with Arian's dagger!
537
00:49:43,519 --> 00:49:45,292
That's impossible!
538
00:49:45,760 --> 00:49:47,441
Arian forgot his dagger here.
539
00:49:47,940 --> 00:49:49,705
And where is he?
540
00:49:50,432 --> 00:49:52,377
A dispārrut!
541
00:49:53,142 --> 00:49:54,973
Then someone must have taken it.
542
00:49:55,925 --> 00:49:57,623
Do you know if anyone came in here?
543
00:49:57,775 --> 00:49:59,721
- Yes.
- Who?
544
00:50:00,174 --> 00:50:01,674
Tutmes!
545
00:50:01,964 --> 00:50:04,034
He came immediately after
Arian left.
546
00:50:04,823 --> 00:50:06,494
Tutmes...?
547
00:50:07,628 --> 00:50:11,808
Of course ...
Now I understand why the alarm went off,
548
00:50:12,338 --> 00:50:14,829
without even looking
at Ramses' body.
549
00:50:15,392 --> 00:50:17,262
Then I think you already know about it.
550
00:50:17,363 --> 00:50:20,301
All I knew was that Arian
had forgotten his dagger in your room.
551
00:50:20,516 --> 00:50:23,395
but I didn't know who ... took it.
552
00:50:24,356 --> 00:50:27,925
Mothers! You are in danger of death.
553
00:50:28,007 --> 00:50:30,758
You are the only witness
who can expose him.
554
00:50:31,445 --> 00:50:33,484
He's going to try to kill you.
555
00:50:34,817 --> 00:50:37,817
Come with me. I'll find you
a safe hiding place, please!
556
00:50:38,086 --> 00:50:40,536
I may need you soon .
557
00:50:53,324 --> 00:50:55,128
It's awful!
558
00:50:59,581 --> 00:51:01,245
I fell into a trap!
559
00:51:04,403 --> 00:51:05,754
Around here!
560
00:51:05,864 --> 00:51:07,801
Quick! Stop them!
561
00:51:21,916 --> 00:51:25,259
Not! Not!
Arian, help me!
562
00:51:25,437 --> 00:51:28,334
You will pay for your murder
with your life. Get her out of here!
563
00:51:28,422 --> 00:51:31,507
Not! Not!
Arian, help me!
564
00:51:47,839 --> 00:51:50,880
You will be locked up here for the
rest of your life!
565
00:51:52,512 --> 00:51:54,697
Slave ... spartan!
566
00:52:47,596 --> 00:52:49,221
Tebani! Take it easy!
567
00:52:49,284 --> 00:52:53,176
Tutmes,
the rightful heir to the throne, will speak to you!
568
00:52:55,244 --> 00:52:56,752
Tebani!
569
00:52:56,924 --> 00:52:59,323
I have gathered some indisputable evidence
570
00:52:59,326 --> 00:53:02,244
against the stranger who
has soiled her hands
571
00:53:02,478 --> 00:53:04,510
with the blood of a terrible crime.
572
00:53:04,626 --> 00:53:07,026
The killer is Elena from Sparta!
573
00:53:09,508 --> 00:53:11,472
Now listen to me!
I, Tutmes,
574
00:53:11,854 --> 00:53:14,893
I solemnly swear
that justice will be done.
575
00:53:55,615 --> 00:53:57,966
Throw that sword, Arian!
576
00:54:00,021 --> 00:54:03,020
I know neither you nor Elena
577
00:54:03,240 --> 00:54:05,412
You did not assassinate our Pharaoh ...
578
00:54:05,732 --> 00:54:07,787
I came here to help you.
579
00:54:08,427 --> 00:54:10,295
I don't understand.
580
00:54:10,403 --> 00:54:12,787
I'll help you get
out of these caves.
581
00:54:12,911 --> 00:54:15,588
I will give you clothes, and my men
will bring you out of Thebes.
582
00:54:16,185 --> 00:54:17,872
but only one condition.
583
00:54:18,631 --> 00:54:20,100
What's this?
584
00:54:20,202 --> 00:54:22,917
Go to
Menophis' camp immediately.
585
00:54:23,335 --> 00:54:26,709
His troops are now commanded
by Menelaus.
586
00:54:27,576 --> 00:54:31,247
- Menelau?
- Give... him!
587
00:54:34,061 --> 00:54:37,318
He managed to escape
and reach the city of Sais.
588
00:54:37,777 --> 00:54:41,285
He is now in command
of Menophis' army .
589
00:54:43,143 --> 00:54:44,871
I know what you're thinking.
590
00:54:45,011 --> 00:54:47,974
You fought bravely
and suffered for Elena, and now ...
591
00:54:48,739 --> 00:54:51,106
You will have to give up
your love for her.
592
00:54:51,230 --> 00:54:53,947
You see, Arian,
for a great love like yours,
593
00:54:54,124 --> 00:54:58,655
It takes sacrifices, and sometimes ...
even giving up.
594
00:54:59,895 --> 00:55:03,895
Elena's life ...
is really in your hands.
595
00:55:04,449 --> 00:55:06,465
I, at this moment,
596
00:55:06,692 --> 00:55:08,934
I can't do much for her.
597
00:55:11,604 --> 00:55:14,112
I get it. Let's go!
598
00:55:15,112 --> 00:55:16,721
Wine!
599
00:55:20,121 --> 00:55:21,627
Tebani!
600
00:55:22,260 --> 00:55:25,853
Menophis' army
is about to attack our holy city.
601
00:55:25,979 --> 00:55:28,267
Get ready for war!
602
00:55:28,731 --> 00:55:31,481
Our invincible Pharaoh Tutmes,
603
00:55:31,562 --> 00:55:33,762
it is now under the command of the army.
604
00:55:45,720 --> 00:55:47,909
This is Tutmes' plan of attack.
605
00:55:48,089 --> 00:55:49,936
Take it to Menophis, and don't forget ...
606
00:55:50,027 --> 00:55:53,092
that every hour of delay
can be fatal to Elena.
607
00:55:54,252 --> 00:55:56,643
Don't worry,
I won't waste my time.
608
00:55:56,752 --> 00:55:58,638
But you,
why are you doing all this?
609
00:55:58,870 --> 00:56:00,648
Because I'm a
bone to the bone
610
00:56:00,846 --> 00:56:03,797
And I want the one who fights
for a just cause to win.
611
00:56:04,292 --> 00:56:08,049
The only legitimate pharaoh ...
is Menophis,
612
00:56:08,394 --> 00:56:10,884
And I have always been
a loyal servant.
613
00:56:11,006 --> 00:56:14,487
Now, leave!
May the god Amon protect you!
614
00:56:31,987 --> 00:56:35,689
There is not the slightest doubt
about the guilt of the woman here.
615
00:56:36,871 --> 00:56:39,323
He committed an heinous
and premeditated crime,
616
00:56:40,042 --> 00:56:43,683
And I will show you that in order to carry
out his crime,
617
00:56:43,738 --> 00:56:46,597
The killer managed to get the help
of two accomplices,
618
00:56:47,051 --> 00:56:49,082
Arian ºi Nais.
619
00:56:49,331 --> 00:56:51,415
The first got the murder weapon.
620
00:56:52,699 --> 00:56:56,324
Nais, he tried to help them escape,
621
00:56:56,406 --> 00:56:59,504
revealing to them the location of the secret passage
under the royal palace.
622
00:57:01,410 --> 00:57:05,410
Today we have ...
one of the assassins here ...
623
00:57:05,621 --> 00:57:09,644
... in front of us,
because of our intelligence
624
00:57:10,093 --> 00:57:14,005
And the lightning spirit
with which Tutmes acted.
625
00:57:16,528 --> 00:57:21,316
There were many factors that led
to this heinous crime.
626
00:57:21,603 --> 00:57:23,736
The fact that Elena was above
suspicion ...
627
00:57:24,598 --> 00:57:28,148
And the fact that he gained
Pharaoh's trust from the beginning.
628
00:57:29,887 --> 00:57:34,503
But also the convenient location
of the apartment ... where the woman lived.
629
00:57:34,980 --> 00:57:37,488
The killer had to go through
only one door.
630
00:57:38,229 --> 00:57:41,831
Elena went through the door
with a dagger in her hand.
631
00:57:46,042 --> 00:57:49,490
I have the real proof in my hand
that Elena is guilty.
632
00:57:50,276 --> 00:57:52,260
Arian's dagger!
633
00:57:53,510 --> 00:57:55,041
Elena of Sparta,
634
00:57:55,142 --> 00:57:57,267
Do you have anything to say in your defense?
635
00:57:57,494 --> 00:57:59,221
I'm innocent!
636
00:57:59,823 --> 00:58:01,580
But if you want me to die,
637
00:58:01,814 --> 00:58:03,890
I'll show you how a queen dies
638
00:58:04,261 --> 00:58:05,947
And a spartan!
639
00:58:06,228 --> 00:58:08,427
Let me in!
I have to go in!
640
00:58:10,291 --> 00:58:12,048
- Tutmes!
- What will you have?
641
00:58:12,151 --> 00:58:14,622
"You will have bad news, great Pharaoh."
"Let him pass!"
642
00:58:19,682 --> 00:58:20,768
Talk about rubbing salt in my wounds - d'oh!
643
00:58:20,817 --> 00:58:24,504
The army loyal to Menophis is
in the desert and is preparing to attack the city.
644
00:58:24,722 --> 00:58:27,436
I am under the command of Menelaus,
king of Sparta!
645
00:58:27,777 --> 00:58:28,949
Menelau?
646
00:58:29,676 --> 00:58:31,584
Yes. The pact has been violated
647
00:58:31,778 --> 00:58:33,872
And the army is protesting against
your leadership.
648
00:58:34,317 --> 00:58:36,387
What an impressive story.
649
00:58:36,864 --> 00:58:39,937
You were sent to Thebes, not just as a
survivor of the shipwreck.
650
00:58:40,456 --> 00:58:42,222
but as a spy!
651
00:58:42,630 --> 00:58:47,582
Menelaus and Menophis sent you here
on a mission to discourage Ramses
652
00:58:47,660 --> 00:58:49,204
not to start a war,
or to flatter him.
653
00:58:49,256 --> 00:58:51,071
or to reveal our
military secrets,
654
00:58:51,238 --> 00:58:54,129
And finally ... kill him.
655
00:58:54,873 --> 00:58:58,316
Arian's escape coincides
with the assassination of our pharaoh,
656
00:58:58,390 --> 00:59:00,095
And in violation of the covenant.
657
00:59:00,184 --> 00:59:02,738
It is the most conclusive proof
of her guilt.
658
00:59:03,784 --> 00:59:06,330
I ask you to judge her
on behalf of the Theban people,
659
00:59:06,426 --> 00:59:08,246
And find her guilty of murder!
660
00:59:08,439 --> 00:59:12,238
I ask that Elena be executed
as cruelly as possible.
661
00:59:13,330 --> 00:59:15,859
To be crushed alive
among the huge stones.
662
00:59:16,402 --> 00:59:18,259
This is the punishment reserved for
traitors ...
663
00:59:19,207 --> 00:59:21,222
And the assassins!
664
00:59:22,519 --> 00:59:24,120
Vorbeºte, Xesostus ...
665
00:59:24,184 --> 00:59:27,130
In your capacity as a bishop,
he pronounces a just sentence!
666
00:59:30,800 --> 00:59:32,431
Mã opun!
667
00:59:34,184 --> 00:59:35,856
Do you dare to defend this woman?
668
00:59:36,066 --> 00:59:37,940
Of course, justice appears.
669
00:59:38,426 --> 00:59:42,278
Neither Elena nor Arian murdered
Ramses, and I have proof!
670
00:59:42,880 --> 00:59:45,785
Aleph! Bring Nais!
671
00:59:45,855 --> 00:59:47,292
Pe Nais?
672
00:59:47,911 --> 00:59:49,996
Do you think they will have
something interesting to tell us?
673
00:59:50,192 --> 00:59:52,936
Yes!
The name of the real killer!
674
00:59:53,481 --> 00:59:55,535
I doubt it.
675
01:00:09,690 --> 01:00:11,455
Talk about rubbing salt in my wounds - d'oh!
676
01:00:12,245 --> 01:00:13,886
Don't be afraid ...
677
01:00:14,012 --> 01:00:16,285
... Tell us everything you know.
678
01:00:35,236 --> 01:00:36,767
Traitor!
679
01:00:37,094 --> 01:00:38,400
Gãrzi!
680
01:00:38,721 --> 01:00:42,125
He is in charge of Menelaus
and Menophis in arranging the plot.
681
01:00:42,797 --> 01:00:45,764
And he's the one who helped Arian
escape.
682
01:00:46,750 --> 01:00:48,633
Arrest the traitor!
683
01:00:51,629 --> 01:00:53,800
Take her to the execution site ...
684
01:00:54,269 --> 01:00:56,839
Make sure that the sentence
is carried out immediately.
685
01:01:07,048 --> 01:01:09,584
From this moment on,
they take full power
686
01:01:10,064 --> 01:01:13,150
And I swear that Ramses' death
will be avenged!
687
01:01:13,251 --> 01:01:16,454
I will destroy him and wipe Menophis
off the face of the earth.
688
01:01:16,535 --> 01:01:18,509
And all his allies!
689
01:01:30,868 --> 01:01:34,368
We'll see if Pharaoh
will believe everything you told me.
690
01:01:35,133 --> 01:01:37,783
This man claims to have an
important message for Pharaoh.
691
01:01:37,914 --> 01:01:40,297
- It comes from Thebes!
- Wait here!
692
01:01:42,895 --> 01:01:45,745
Remember well!
If you lie to me,
693
01:01:45,834 --> 01:01:48,899
The horses will have a hearty dinner tonight
!
694
01:01:49,961 --> 01:01:51,883
You can come in!
695
01:02:01,299 --> 01:02:03,464
Where is that message
that you claim you have?
696
01:02:05,180 --> 01:02:07,001
Read it!
697
01:02:10,682 --> 01:02:12,869
E trimis de Xesostus!
698
01:02:18,174 --> 01:02:22,337
If this is to be believed, it
would be of major importance.
699
01:02:22,806 --> 01:02:24,382
Do you suspect me?
700
01:02:24,994 --> 01:02:26,818
It says here that you are a Spartan.
701
01:02:27,137 --> 01:02:28,588
- Is that so?
- Yes.
702
01:02:28,712 --> 01:02:31,184
"Are you coming from Thebes?"
- The message proves it.
703
01:02:31,323 --> 01:02:33,353
Were you a soldier in Menelaus' army?
704
01:02:33,494 --> 01:02:34,775
I was his lieutenant.
705
01:02:34,924 --> 01:02:37,244
I imagine they should
know you very well.
706
01:02:38,032 --> 01:02:39,774
We'll see!
707
01:02:40,369 --> 01:02:42,642
Not! Stay here all!
708
01:02:58,611 --> 01:03:00,673
Pharaoh Menophis!
709
01:03:03,695 --> 01:03:05,274
What's up now, Menophis?
710
01:03:05,407 --> 01:03:08,134
I don't talk about battle plans
while I'm eating!
711
01:03:08,828 --> 01:03:10,492
Go ahead, now!
712
01:03:11,689 --> 01:03:13,197
Who is this?
713
01:03:13,336 --> 01:03:14,657
What he wants?
714
01:03:14,766 --> 01:03:17,463
It's spartan!
I think you should recognize him!
715
01:03:21,760 --> 01:03:23,935
All the gods!
I think you're kidding me!
716
01:03:25,767 --> 01:03:27,076
Money!
717
01:03:30,509 --> 01:03:33,428
Come on! Eat something with me!
Take a seat!
718
01:03:36,367 --> 01:03:40,289
Almighty Zeus!
Who would have thought !?
719
01:03:40,470 --> 01:03:44,048
Your Arian just brought us a message
that is very important,
720
01:03:44,252 --> 01:03:46,823
And we will decide the moment of what we have
to do.
721
01:03:48,791 --> 01:03:51,047
What nonsense is the
old man still telling?
722
01:03:51,688 --> 01:03:53,876
You, a messenger?
723
01:03:54,556 --> 01:03:56,492
From where, from the grave?
724
01:03:57,641 --> 01:03:59,790
Drink this! Drink!
725
01:04:00,993 --> 01:04:02,592
Why don't you open your mouth?
726
01:04:02,728 --> 01:04:04,235
Did you shut up?
727
01:04:04,556 --> 01:04:06,509
Elena is alive!
728
01:04:07,782 --> 01:04:10,009
That woman has 70 lives.
729
01:04:10,300 --> 01:04:12,651
Not even the deepest waters
can kill her!
730
01:04:12,943 --> 01:04:14,086
Where is it?
731
01:04:14,148 --> 01:04:15,899
"In Thebes!"
- Why is he in Thebes?
732
01:04:16,001 --> 01:04:18,001
After the ship sank
we were found in the desert
733
01:04:18,082 --> 01:04:20,826
by a caravan,
then the pharaoh offered us shelter!
734
01:04:20,942 --> 01:04:24,442
It's normal. Ramses has always had
a weakness for beautiful women.
735
01:04:25,262 --> 01:04:28,512
Ramses is dead.
3 days ago.
736
01:04:28,672 --> 01:04:31,877
- He was murdered!
- Was he murdered? Of whom?
737
01:04:32,262 --> 01:04:35,251
I don't know! But Elena and
I were charged with murder.
738
01:04:35,563 --> 01:04:38,650
I managed to escape,
but Elena is still a prisoner.
739
01:04:39,004 --> 01:04:41,977
This does not matter.
We'll release her soon!
740
01:04:42,991 --> 01:04:44,798
But we must act immediately.
741
01:04:44,875 --> 01:04:46,664
It is impossible.
742
01:04:47,014 --> 01:04:48,844
But she can be killed
at any moment.
743
01:04:48,985 --> 01:04:50,758
I came to ask you a favor.
744
01:04:51,117 --> 01:04:55,007
I know you have an army at your disposal.
We must go to Thebes immediately!
745
01:04:56,626 --> 01:04:58,743
That would be crazy!
746
01:04:59,181 --> 01:05:02,329
I made my war plan,
and I can't change it.
747
01:05:02,524 --> 01:05:04,651
Menophis is an
incompetent and grumpy old man,
748
01:05:04,744 --> 01:05:06,954
and I appreciate his generals
even less than he does.
749
01:05:07,069 --> 01:05:10,318
I am the commander and you will see
that everything will go the way I want.
750
01:05:11,173 --> 01:05:12,633
Listen to me, Arian!
751
01:05:12,751 --> 01:05:14,889
You know that Menophis sent grain
to the Spartan people
752
01:05:14,968 --> 01:05:17,418
While we were engaged in battle
against the walls of Troy,
753
01:05:17,593 --> 01:05:19,836
But I decided not to pay a debt
754
01:05:19,839 --> 01:05:22,243
to change the course of the ship
to come to Egypt.
755
01:05:22,524 --> 01:05:26,187
I can tell you this because you, personally,
were my most loyal soldier.
756
01:05:28,336 --> 01:05:30,855
The only thing that interests me
is the treasure of the pharaohs.
757
01:05:31,298 --> 01:05:34,995
And when I conquer Thebes,
if you fight with me again,
758
01:05:35,070 --> 01:05:37,837
It will be child's play
to eliminate Menophis.
759
01:05:38,290 --> 01:05:39,923
Talk about treasures ...
760
01:05:40,868 --> 01:05:42,837
while Elena is in danger.
761
01:05:43,095 --> 01:05:46,404
It's not my fault he got involved
in another disaster.
762
01:05:46,560 --> 01:05:49,385
It's not the first time, and I don't think it will be the
last!
763
01:05:50,227 --> 01:05:51,735
I'm wrong ...
764
01:05:52,438 --> 01:05:57,096
Or did this woman turn the
invincible Arian into a fighter?
765
01:05:58,017 --> 01:06:01,718
I thought you were my king too!
You bastard!
766
01:06:05,532 --> 01:06:07,445
Money!
767
01:06:11,864 --> 01:06:15,276
Maybe you need time to think.
You have until tomorrow morning.
768
01:06:15,592 --> 01:06:17,741
If you decline the offer to ally with me,
769
01:06:17,834 --> 01:06:21,287
I will inform Menophis that you have come
as a spy for the Thebans.
770
01:06:21,491 --> 01:06:22,891
You can go!
771
01:06:47,792 --> 01:06:49,256
What will you have, Menophis?
772
01:06:49,392 --> 01:06:52,699
Here is the message of Jesus
with Tutmes' war plans.
773
01:06:53,547 --> 01:06:55,076
How are you going to save Elena?
774
01:06:55,220 --> 01:06:56,774
I'll leave it to fate!
775
01:06:56,861 --> 01:06:58,590
Maybe we can get
there in time.
776
01:06:58,697 --> 01:07:03,571
There's something else you don't know. I have received reports
that the Theban army has already left the city.
777
01:07:03,635 --> 01:07:05,892
Then we'd better get ready
to leave immediately.
778
01:07:06,033 --> 01:07:09,415
We'll be in the Gw Alum Valley tomorrow. Our attack
will take Tutmes by surprise!
779
01:07:09,510 --> 01:07:11,822
- Everything is going according to our plan!
- It's my plan.
780
01:07:12,275 --> 01:07:14,506
In two days we will
enter Thebes.
781
01:07:59,735 --> 01:08:01,399
Stop it!
782
01:08:05,797 --> 01:08:07,389
We are too far from our lands.
783
01:08:07,437 --> 01:08:09,373
Cursed be this deceitful
wilderness.
784
01:08:09,460 --> 01:08:10,460
The distance is misleading!
785
01:08:10,534 --> 01:08:11,934
There! Look!
786
01:08:21,184 --> 01:08:25,034
The god Amon! Quick!
There is no time to lose.
787
01:08:25,162 --> 01:08:26,562
It's Menophis' army.
788
01:08:26,731 --> 01:08:29,481
Tutmes must be informed.
We need to get back to our camp.
789
01:08:29,616 --> 01:08:31,132
On horses!
790
01:08:33,762 --> 01:08:36,382
We have until tonight to reach
the Gw Alum Valley. Let's go!
791
01:08:49,348 --> 01:08:52,456
Let me pass.
I have news for Tutmes.
792
01:08:55,700 --> 01:08:56,700
What happened?
793
01:08:57,318 --> 01:09:00,114
Menophis' army was seen
near the Gw Alum Valley.
794
01:09:00,472 --> 01:09:03,643
Gw Alum?
How can this be?
795
01:09:03,979 --> 01:09:05,994
I saw them with my own eyes.
796
01:09:06,298 --> 01:09:08,187
He's trying to
surprise us.
797
01:09:08,833 --> 01:09:11,352
It is clear that a traitor
told them our plans.
798
01:09:13,431 --> 01:09:16,166
Our only alternative
is to attack them by surprise.
799
01:09:16,354 --> 01:09:17,916
Immediate!
800
01:09:19,752 --> 01:09:21,236
That's the alarm!
801
01:09:21,416 --> 01:09:23,525
Take your weapons! We are under attack!
802
01:09:28,831 --> 01:09:30,768
Take up your positions!
803
01:09:37,065 --> 01:09:39,127
To Gw Alum!
804
01:09:46,262 --> 01:09:48,035
Before!
805
01:09:57,719 --> 01:09:59,360
Stop it!
806
01:10:08,769 --> 01:10:10,559
Back to camp!
807
01:10:54,627 --> 01:10:56,831
Forward to Thebes!
808
01:12:19,721 --> 01:12:22,540
Tutmes, the battle is lost.
We'd better retire immediately.
809
01:12:22,634 --> 01:12:25,681
I will not give up Thebes without fighting!
Call the withdrawal!
810
01:12:37,806 --> 01:12:40,400
Back to our camp! Retreat!
811
01:12:45,495 --> 01:12:48,088
- We have to follow them.
- It's time to mobilize!
812
01:12:48,190 --> 01:12:49,691
Thebes should not be difficult
to conquer!
813
01:12:49,830 --> 01:12:52,405
We must not give them time to mobilize.
Attack them! Before!
814
01:13:53,309 --> 01:13:55,976
In a few minutes,
the effect of the drug will disappear.
815
01:13:56,076 --> 01:13:58,538
Start running when she is conscious.
816
01:13:58,890 --> 01:14:01,903
Pharaoh wants to be aware
during the execution.
817
01:14:02,569 --> 01:14:03,928
Keep going!
818
01:14:42,333 --> 01:14:44,130
Who are you?
819
01:16:40,098 --> 01:16:44,067
Arian! Arian!
820
01:18:22,599 --> 01:18:25,044
Before! Before!
821
01:18:27,411 --> 01:18:30,302
Hit her in the middle.
We have to get in.
822
01:18:33,224 --> 01:18:36,981
With power! With power!
Faster! Faster!
823
01:18:37,769 --> 01:18:40,342
Grabiþi-va! Grabiþi-va!
824
01:18:41,246 --> 01:18:43,250
Take everything to the tunnel! Hurry up!
825
01:18:44,328 --> 01:18:46,211
Gather everything!
826
01:18:46,906 --> 01:18:48,671
Grabiþi-va!
827
01:19:01,590 --> 01:19:03,042
After me!
828
01:19:26,505 --> 01:19:29,774
If you kill me ...
Elena will die too.
829
01:19:29,899 --> 01:19:32,905
This is a threat that means
nothing to me, Tutmes. Where's the treasure?
830
01:19:33,181 --> 01:19:35,798
Tell me, if you care about your life!
Where's the treasure?
831
01:19:36,275 --> 01:19:39,229
I'll tell you ...
but on one condition.
832
01:19:39,331 --> 01:19:42,401
Yes. I promise you freedom,
but speak up!
833
01:19:42,581 --> 01:19:45,768
Is there!
In the sanctuary of the Pharaohs.
834
01:19:46,635 --> 01:19:48,009
I'll take you there!
835
01:19:48,080 --> 01:19:49,901
I can find my own way.
836
01:20:27,131 --> 01:20:30,754
Now she's mine.
It's all mine.
837
01:21:01,149 --> 01:21:02,947
Money!
838
01:21:05,557 --> 01:21:08,237
- Elena ...
- Where is she?
839
01:21:08,931 --> 01:21:10,986
You can't hear her ...
840
01:21:12,462 --> 01:21:15,148
She's in the death room.
There is no time.
841
01:21:15,895 --> 01:21:18,445
Save her!
Go fast!
842
01:21:35,577 --> 01:21:37,139
Elena!
843
01:21:37,789 --> 01:21:39,624
Money!
844
01:23:25,904 --> 01:23:28,146
Arian, be careful!
845
01:23:54,559 --> 01:23:56,136
Money ...
846
01:24:01,201 --> 01:24:02,958
Money ...
847
01:24:30,590 --> 01:24:34,240
Oh, Arian ... I missed you!
848
01:24:34,891 --> 01:24:37,554
Like the blind man who wants light.
849
01:25:11,730 --> 01:25:14,130
As I see it,
you are both determined.
850
01:25:14,296 --> 01:25:17,244
Yes, Menophis. Elena and
I thank you for the offer,
851
01:25:17,485 --> 01:25:21,010
but we want to be free to go where we want.
We decided to leave immediately.
852
01:25:21,796 --> 01:25:24,171
What a shame!
A woman like Elena,
853
01:25:24,358 --> 01:25:27,330
It would be the most valuable jewel
in the kingdom of Egypt.
854
01:25:28,600 --> 01:25:30,452
What do my advisers have to say?
855
01:25:32,445 --> 01:25:34,453
Elena, she's the best queen
856
01:25:34,508 --> 01:25:37,334
And there can be nothing but
a queen.
857
01:25:38,680 --> 01:25:40,531
You're wrong Menophis.
858
01:25:40,757 --> 01:25:43,800
For the first time in my life, I
do what I want to do.
859
01:25:44,754 --> 01:25:46,476
To be a simple woman.
860
01:25:47,360 --> 01:25:49,086
And a happy one!
861
01:25:49,944 --> 01:25:52,538
I wish this with all my heart!
862
01:25:52,702 --> 01:25:55,352
Nobody wants to change
the end of this story
863
01:25:55,459 --> 01:25:58,059
which ends so beautifully.
I don't want to either.
864
01:25:58,324 --> 01:26:02,814
I am too weak and tired to measure my
strength with the "Lion of Thebes."
865
01:26:03,184 --> 01:26:09,184
Translation and adaptation: Cristian 82
866
01:26:09,552 --> 01:26:12,552
Nikusor sync
867
01:26:12,989 --> 01:26:18,989
Added lines, text and
diacritical marks: d'Artagnan
868
01:26:19,289 --> 01:26:24,739
S F Â R ª I T
66565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.