All language subtitles for The Lion of Thebes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,956 --> 00:00:03,956 Nikusor sync 2 00:00:05,351 --> 00:00:08,851 22 centuries before the birth of Christ: in the 10th year of the Trojan War. 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,200 After 3,500 days of siege, 4 00:00:11,250 --> 00:00:14,750 The Greek army has finally defeated the city's heroic resistance. 5 00:00:14,854 --> 00:00:18,062 Troy burned down completely and its inhabitants were killed 6 00:00:18,250 --> 00:00:20,450 All this for a woman: ELENA. 7 00:00:20,500 --> 00:00:23,500 Poets and historians have described this story of which, 8 00:00:23,550 --> 00:00:25,500 Even today, the world remembers it 9 00:00:25,550 --> 00:00:29,500 But very few know what Elena's fate was when, after the destruction of Troy, 10 00:00:29,550 --> 00:00:33,750 fell at the mercy of her legitimate husband Menelaus, king of Sparta. 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Some poets from the time of Homer and anonymous chroniclers 12 00:00:37,050 --> 00:00:40,550 4,000 years ago, they gave time the legend of her life. 13 00:00:40,600 --> 00:00:43,450 This story is taken from those ancient documents, 14 00:00:43,500 --> 00:00:45,750 And it's not lost in memory yet. 15 00:00:46,250 --> 00:00:49,929 Near the Egyptian coast, a thunderstorm 16 00:00:50,038 --> 00:00:54,000 caused the Spartan fleet to sink on its return from Troy ... 17 00:01:55,250 --> 00:01:58,750 Arian ... Where are we? 18 00:01:59,000 --> 00:02:00,794 We're safe, Elena! 19 00:02:21,300 --> 00:02:26,000 THE LION OF THEBA 20 00:02:27,000 --> 00:02:33,000 Translation and adaptation: Cristian 82 21 00:02:34,000 --> 00:02:40,000 Added lines, text and diacritical marks: d'Artagnan 22 00:04:26,780 --> 00:04:28,381 Let's stop here ... 23 00:04:28,491 --> 00:04:30,483 I can't go on. 24 00:04:30,583 --> 00:04:33,037 You have to try to move on, Elena. 25 00:04:33,131 --> 00:04:36,107 We could be near a city or on a caravan route. 26 00:04:36,201 --> 00:04:38,764 You will see that the gods will help us. 27 00:05:07,863 --> 00:05:09,144 The water! 28 00:05:09,504 --> 00:05:10,628 The water! 29 00:05:10,824 --> 00:05:13,096 I can't go on, Arian. 30 00:05:13,533 --> 00:05:17,200 It would have been better ... if he had died in the wreck, 31 00:05:17,550 --> 00:05:20,169 like Menelaus, and the others. 32 00:05:21,869 --> 00:05:25,000 Please ... leave me here. 33 00:05:26,372 --> 00:05:29,037 I can't go on, save yourself! 34 00:05:30,599 --> 00:05:31,845 Elena! 35 00:05:32,364 --> 00:05:33,924 Elena, I beg you! 36 00:05:34,420 --> 00:05:36,023 You have to try to move on. 37 00:05:36,177 --> 00:05:38,835 We will be safe soon. I know that! 38 00:06:05,407 --> 00:06:06,805 Elena, private! 39 00:06:06,916 --> 00:06:08,903 Down there, it's an oasis! 40 00:06:10,502 --> 00:06:11,869 Where? 41 00:06:11,978 --> 00:06:14,812 I see palm trees in front of us! 42 00:06:15,682 --> 00:06:18,269 And where there are trees, there will be water! 43 00:07:12,322 --> 00:07:15,654 I'm dying for seven! Where's the oasis? 44 00:07:17,712 --> 00:07:19,446 I don't know. 45 00:07:22,689 --> 00:07:24,380 He seemed to be in front of us, 46 00:07:25,065 --> 00:07:26,992 but now I don't see her. 47 00:07:27,312 --> 00:07:29,313 It must have been a mirage, Elena. 48 00:07:29,913 --> 00:07:31,342 Come after me! 49 00:07:32,118 --> 00:07:35,320 Wine! Rescue Me! Rescue Me! 50 00:07:35,390 --> 00:07:36,853 Elena, what happened? 51 00:07:37,047 --> 00:07:40,858 Arian, what's with these flames? 52 00:07:42,047 --> 00:07:45,725 You have to turn them off. The city is on fire! 53 00:09:04,783 --> 00:09:08,751 Help! Save yourself! The Greeks are behind the palace. 54 00:09:08,813 --> 00:09:10,977 Save yourself, Elena! 55 00:09:14,031 --> 00:09:15,847 Stop it! Back! 56 00:09:16,462 --> 00:09:19,086 This is Elena, the queen of Sparta. 57 00:09:19,174 --> 00:09:20,455 Our queen! 58 00:09:20,542 --> 00:09:22,651 She was your queen ... 59 00:09:23,227 --> 00:09:25,184 But that was 10 years ago. 60 00:09:26,117 --> 00:09:29,025 From now on, I want you to remember it as a living symbol. 61 00:09:29,328 --> 00:09:32,324 of the glorious victory of the Greeks over the Trojans! 62 00:09:35,000 --> 00:09:37,383 Yes, it's been 10 years since then, Elena. 63 00:09:38,611 --> 00:09:41,169 The passage of time has left no mark on your face. 64 00:09:42,023 --> 00:09:45,197 but you betrayed your homeland ... and your king. 65 00:09:45,828 --> 00:09:48,469 You have to pay for the betrayal, Elena. 66 00:09:49,250 --> 00:09:54,088 It's time to pay for your sins ... but not with your life, no! 67 00:09:55,015 --> 00:09:56,709 Get her out of here! 68 00:10:11,725 --> 00:10:13,249 Money! 69 00:10:13,904 --> 00:10:15,615 Elena! 70 00:11:12,030 --> 00:11:13,875 They will bring us some money! 71 00:11:14,080 --> 00:11:16,341 We'd better find out what the others think. 72 00:11:23,019 --> 00:11:25,742 A woman like that would be worth 100 talents in the slave market! 73 00:11:25,832 --> 00:11:28,540 Even double the amount. She will bring us her weight in gold! 74 00:11:29,652 --> 00:11:31,441 Do you think so? And he? 75 00:11:31,550 --> 00:11:33,982 It seems to me that he is a warrior. It's over. 76 00:11:34,072 --> 00:11:35,415 And besides, he's sleeping. 77 00:11:35,567 --> 00:11:37,424 One shot, we're taking him out of the game. 78 00:11:38,321 --> 00:11:40,884 All right! No sense in telling you now - I don't wanna ruin the suprise. 79 00:11:42,558 --> 00:11:43,940 Elena! 80 00:11:44,503 --> 00:11:46,003 Elena! 81 00:11:47,113 --> 00:11:48,768 Elena! 82 00:11:50,440 --> 00:11:52,823 If anything happens, run to the horses. 83 00:12:53,053 --> 00:12:54,951 Thebes is threatened by a great danger. 84 00:12:55,186 --> 00:12:58,995 The entire army is in danger of being surrounded and destroyed. 85 00:12:59,782 --> 00:13:02,315 The armistice I made with Menophis, 86 00:13:02,533 --> 00:13:04,244 will expire soon. 87 00:13:04,791 --> 00:13:06,649 Yusuf's army, 88 00:13:07,126 --> 00:13:11,056 took advantage of the armistice to improve and strengthen its military position, 89 00:13:11,408 --> 00:13:14,733 by supplying weapons and troops brought from abroad, 90 00:13:15,188 --> 00:13:16,774 while we ... 91 00:13:17,463 --> 00:13:19,838 We have learned to sleep with the illusion 92 00:13:19,899 --> 00:13:22,868 that we can withstand an attack by enemy forces, 93 00:13:23,908 --> 00:13:26,822 by strengthening the walls of Thebes. 94 00:13:26,907 --> 00:13:28,672 This is crazy. 95 00:13:29,134 --> 00:13:31,535 We can't stand a siege. 96 00:13:33,042 --> 00:13:36,026 Do you want to witness the destruction of our city? 97 00:13:36,172 --> 00:13:38,488 When looting and destroying our homes? 98 00:13:41,142 --> 00:13:43,938 I admire your rhetoric, Tutmes, 99 00:13:44,649 --> 00:13:47,055 but I do not accept criticism of my methods. 100 00:13:48,041 --> 00:13:50,413 I let you talk, 101 00:13:51,244 --> 00:13:52,986 because we are relatives. 102 00:13:53,619 --> 00:13:55,498 I know you're a brave general, 103 00:13:56,206 --> 00:13:58,192 but you look like my other generals. 104 00:13:58,406 --> 00:14:00,820 You only dream of military glory and honor. 105 00:14:00,906 --> 00:14:03,616 We will not win this war if we remain hidden in the city, 106 00:14:03,961 --> 00:14:07,672 but only if we anticipate everything and attack the enemy by surprise. 107 00:14:07,937 --> 00:14:10,187 A wise leader should know how to be patient, 108 00:14:10,465 --> 00:14:12,430 And act smart. 109 00:14:14,283 --> 00:14:16,130 Now mi-e teamã the Menophis. 110 00:14:16,385 --> 00:14:17,666 He's too old. 111 00:14:18,064 --> 00:14:19,469 He will never have the strength 112 00:14:19,790 --> 00:14:21,992 or the ability to win a war. 113 00:14:22,134 --> 00:14:23,646 Listen to me, Ramses! 114 00:14:24,545 --> 00:14:26,728 You 're still the leader of Thebes, 115 00:14:27,240 --> 00:14:29,942 but if you don't let me fight my strategy, 116 00:14:30,158 --> 00:14:32,127 it won't be long before you lose your throne, 117 00:14:32,350 --> 00:14:33,915 And we will kneel before Menophis. 118 00:14:34,045 --> 00:14:35,705 Enough, Tutmes! 119 00:14:36,003 --> 00:14:39,344 I have neither the time nor the patience to get along with you now. 120 00:15:00,067 --> 00:15:02,154 His so-called state affairs. 121 00:15:03,167 --> 00:15:05,255 A marriage with a woman he doesn't even love 122 00:15:05,582 --> 00:15:08,404 to make him an heir who will never lead Thebes! 123 00:15:09,300 --> 00:15:11,077 I call on you, Jesus. 124 00:15:11,159 --> 00:15:12,851 Your wisdom and intellect 125 00:15:12,963 --> 00:15:14,934 it can help Pharaoh to change his mind. 126 00:15:15,025 --> 00:15:17,259 A great pharaoh needs no advice. 127 00:15:17,808 --> 00:15:20,464 I think you know how proud and ambitious Menophis is. 128 00:15:20,784 --> 00:15:23,132 Today, he rules Lower Egypt, but tomorrow ... 129 00:15:24,371 --> 00:15:27,796 In the plain of Thebes, he will unite the two kingdoms into one. 130 00:15:29,011 --> 00:15:32,371 The weakness of Ramses will bring the destruction of our kingdom. 131 00:15:32,472 --> 00:15:33,940 We must unite now. 132 00:15:34,105 --> 00:15:38,738 No one has the right to think and oppose the plans of the great Pharaoh. 133 00:15:38,873 --> 00:15:42,434 You seem to forget that he is Pharaoh, by the will of the god Amun, 134 00:15:42,980 --> 00:15:45,332 which guides and inspires their decisions 135 00:15:45,488 --> 00:15:47,550 And gestures. 136 00:15:53,239 --> 00:15:55,966 Your Highness, look at the beauty of this gem. 137 00:15:56,489 --> 00:15:58,797 There is no other like it in the whole world. 138 00:15:59,856 --> 00:16:03,563 Such a crown can only belong to the future queen of Egypt. 139 00:16:04,513 --> 00:16:06,581 If you like it, take it. 140 00:16:06,660 --> 00:16:09,708 Is beautiful! I'll wear it for you when we get married! 141 00:16:09,864 --> 00:16:11,715 Excuse me, Your Highness! 142 00:16:12,089 --> 00:16:13,659 What happened, Sinai? 143 00:16:13,738 --> 00:16:16,715 A strange woman, a stranger, insists on being received by you. 144 00:16:16,778 --> 00:16:17,902 Who is the woman? 145 00:16:17,996 --> 00:16:20,002 Refuse to talk to anyone other than Your Highness. 146 00:16:20,143 --> 00:16:24,167 He claims to be a queen and more than that, he insists that she is Elena, the queen of Sparta! 147 00:16:24,232 --> 00:16:25,861 Very funny! 148 00:16:25,971 --> 00:16:28,431 I hope you received it with all the honors it deserves. 149 00:16:28,533 --> 00:16:29,814 Did you hear that, Nais? 150 00:16:29,923 --> 00:16:33,516 We should rejoice and receive the beautiful Helen of Troy! 151 00:16:33,813 --> 00:16:36,340 I think he's completely insane. Go get rid of her. 152 00:16:36,666 --> 00:16:38,150 Wait a minute, Sinai! 153 00:16:38,267 --> 00:16:41,485 Why get rid of it? Get it! It could be funny! 154 00:16:41,579 --> 00:16:44,336 If you enjoy! Send her here. 155 00:16:47,353 --> 00:16:48,985 I warn you, Mom! 156 00:16:49,306 --> 00:16:53,720 If Elena of Troy turns out to be beautiful , will I fall in love with her? 157 00:16:53,968 --> 00:16:56,672 If it's really Elena, watch out for Ramses. 158 00:16:56,759 --> 00:17:00,416 It is said that her beauty brought bad luck to many men! 159 00:17:15,838 --> 00:17:18,173 Gods guide you, Ramses! 160 00:17:18,339 --> 00:17:20,954 You may find it strange that I appeared like this, 161 00:17:21,150 --> 00:17:23,919 but it's even weirder that I made it to your palace. 162 00:17:24,017 --> 00:17:27,384 Don't you expect me to believe your incredible story? 163 00:17:27,604 --> 00:17:31,728 Even if I know your unusual beauty, she is more than worthy of Elena of Troy! 164 00:17:31,799 --> 00:17:33,439 I'm Elena from Troy. 165 00:17:33,682 --> 00:17:35,509 The wife of the king of Sparta! 166 00:17:36,033 --> 00:17:38,681 You forgot that Elena lives in Troy, 167 00:17:38,831 --> 00:17:41,944 And that Menelaus has been under siege for many years? 168 00:17:43,167 --> 00:17:45,044 Will you still lie to me? 169 00:17:45,229 --> 00:17:46,887 Too mint now, Ramses. 170 00:17:47,322 --> 00:17:48,829 The war is over, 171 00:17:48,897 --> 00:17:51,033 and Troy was utterly destroyed. 172 00:17:51,579 --> 00:17:54,778 We were returning to Sparta when a violent storm destroyed our ship. 173 00:17:54,978 --> 00:17:57,017 And ea! And Elena! 174 00:17:57,540 --> 00:17:59,830 Your Highness, I swear I'm not mistaken. 175 00:17:59,888 --> 00:18:02,408 I've been to Priam's court many times, 176 00:18:02,501 --> 00:18:04,306 I sold her a lot of jewelry! 177 00:18:04,400 --> 00:18:08,236 The ring the queen wears on her fingers is the one I sold her! 178 00:18:08,338 --> 00:18:11,869 - Are you sure about that? "As confident as you are Pharaoh!" 179 00:18:12,618 --> 00:18:15,139 Your story seems unbelievable. 180 00:18:17,588 --> 00:18:19,898 Can you identify this man? 181 00:18:22,330 --> 00:18:24,062 Yes, I think it's ... 182 00:18:24,580 --> 00:18:26,384 It's Rouh, the merchant! 183 00:18:27,196 --> 00:18:29,258 Elena of Troy, 184 00:18:30,814 --> 00:18:32,968 Welcome to my kingdom! 185 00:18:33,844 --> 00:18:36,392 And please forgive me, I was so stupid to doubt you. 186 00:18:36,806 --> 00:18:40,009 - You've already been forgiven! "Leave us alone!" 187 00:18:40,105 --> 00:18:42,541 Let's all go! You are not, Jesus! 188 00:18:44,486 --> 00:18:46,180 Who is this man? 189 00:18:46,736 --> 00:18:49,345 It's Arian, a Greek prince! 190 00:18:49,486 --> 00:18:51,570 She fought with my husband for years. 191 00:18:52,158 --> 00:18:53,853 I owe him. 192 00:18:54,181 --> 00:18:56,066 Then he has all my respect! 193 00:18:56,143 --> 00:18:57,368 Strange... 194 00:18:57,780 --> 00:18:59,899 on your way to Sparta ... 195 00:19:00,001 --> 00:19:02,790 and your ship sank on the coast of Africa! 196 00:19:02,837 --> 00:19:06,584 Did Menelaus plan to pay us a visit to Egypt? 197 00:19:06,658 --> 00:19:08,059 No, I don't think so. 198 00:19:08,141 --> 00:19:10,110 Then what are you looking for on the coast of Egypt? 199 00:19:10,666 --> 00:19:12,981 Menelaus never revealed his plans to me. 200 00:19:13,054 --> 00:19:14,054 And you 201 00:19:14,533 --> 00:19:19,378 who fought with him for many years ... didn't you know what your king's plans were? 202 00:19:19,764 --> 00:19:22,534 I don't think he had any plans other than to return to Sparta. 203 00:19:22,799 --> 00:19:26,650 Forgive me, these questions have tired you out. I will make sure you have a well-deserved rest. 204 00:19:26,704 --> 00:19:28,728 Princess Nais will arrange everything. 205 00:19:28,776 --> 00:19:30,182 With pleasure! 206 00:19:30,862 --> 00:19:32,407 I'll take you to your room. 207 00:19:33,087 --> 00:19:35,040 You will need new clothes. 208 00:19:35,197 --> 00:19:37,494 These clothes are not worthy of a queen. 209 00:19:37,588 --> 00:19:39,009 I am grateful to you. 210 00:19:39,361 --> 00:19:41,830 But I want to ask you something. 211 00:19:42,025 --> 00:19:44,351 I would like to be accompanied to Sparta as soon as possible. 212 00:19:44,440 --> 00:19:46,067 I will fulfill your wish, 213 00:19:46,361 --> 00:19:48,783 whatever the repercussions. 214 00:19:53,777 --> 00:19:58,398 If Menelaus were still alive ... I would envy him. 215 00:19:59,152 --> 00:20:00,759 Now that I've seen how beautiful she is, 216 00:20:00,840 --> 00:20:03,901 I understand why the Trojans have lost all hope in battle. 217 00:20:05,317 --> 00:20:06,848 Oh, you are my guest! 218 00:20:06,953 --> 00:20:09,496 I offer you my hospitality too! 219 00:20:09,598 --> 00:20:12,309 All my servants are at your service. 220 00:20:21,097 --> 00:20:24,041 This is a necklace that matches the color of your eyes! 221 00:20:24,141 --> 00:20:27,922 Listen! Rumors of your beauty have reached us. 222 00:20:28,032 --> 00:20:31,078 My beauty only brought me bad luck! 223 00:20:31,585 --> 00:20:34,364 May the gods be glorified, for I was fortunate enough to find refuge in Egypt. 224 00:20:34,536 --> 00:20:37,460 Elena! Pharaoh is here! 225 00:20:40,227 --> 00:20:41,932 No Please! 226 00:20:43,452 --> 00:20:45,262 Please stay! 227 00:20:45,929 --> 00:20:47,641 Get out! 228 00:20:47,953 --> 00:20:49,948 I see I'm at the right time. 229 00:20:50,110 --> 00:20:52,897 I wanted to show you my most precious jewelry, 230 00:20:53,241 --> 00:20:55,819 You can choose the one you prefer. 231 00:20:56,226 --> 00:20:59,187 Your hospitality is more valuable than any piece of jewelry. 232 00:20:59,265 --> 00:21:01,913 You confuse me! You're not Elena, 233 00:21:02,118 --> 00:21:04,835 the daughter of Zeus and the most beautiful woman in the world? 234 00:21:06,500 --> 00:21:10,159 Please don't deprive me of the joy of putting a necklace around your neck. 235 00:21:10,706 --> 00:21:12,213 Listen to me, Ramses! 236 00:21:12,368 --> 00:21:15,985 Please! Say it and I will fulfill your wish! 237 00:21:16,626 --> 00:21:19,358 I can't afford to give orders to a pharaoh. 238 00:21:20,164 --> 00:21:22,420 I am a sincere woman, like many others 239 00:21:22,655 --> 00:21:25,107 And I'm grateful for what you've done. 240 00:21:26,562 --> 00:21:29,062 Will you allow me to return to Sparta as soon as possible? 241 00:21:29,273 --> 00:21:31,803 It's the only wish I want you to fulfill. 242 00:21:31,924 --> 00:21:33,874 I will fulfill your wish, as I promised you! 243 00:21:34,297 --> 00:21:37,574 But my kingdom is in great danger. I'm afraid the roads are unsafe, 244 00:21:37,655 --> 00:21:39,070 And if war breaks out, 245 00:21:39,523 --> 00:21:41,531 it is not known what will happen. 246 00:21:41,953 --> 00:21:44,472 For now, it would be wiser to stay here. 247 00:21:45,070 --> 00:21:48,901 I assure you you'll have everything you want ... as long as you stay here. 248 00:21:50,600 --> 00:21:52,233 I see you're not at all calm. 249 00:21:53,053 --> 00:21:54,780 That you are not satisfied! 250 00:21:55,009 --> 00:21:57,243 But you will, I'm sure of it. 251 00:22:07,797 --> 00:22:10,586 How dare you get in here? Guards! 252 00:22:12,813 --> 00:22:15,188 Arrest this naughty slave! 253 00:22:15,289 --> 00:22:17,195 Let him go, right away! 254 00:22:19,406 --> 00:22:21,239 Arian, he's not a slave. 255 00:22:21,906 --> 00:22:24,172 She will stay with me, as she has always done. 256 00:22:24,372 --> 00:22:26,241 As long as I want. 257 00:22:26,992 --> 00:22:29,990 I speak as queen of Sparta, and that is not a wish. 258 00:22:30,525 --> 00:22:32,251 It's an order! 259 00:22:37,619 --> 00:22:39,728 I'll do as you wish! 260 00:24:23,739 --> 00:24:26,059 It is a flagrant violation of our tradition, 261 00:24:26,216 --> 00:24:29,536 as a foreigner to wear the costume reserved for the queen of Egypt. 262 00:24:30,693 --> 00:24:32,372 Maybe our wise Pharaoh, 263 00:24:32,459 --> 00:24:34,966 He wants to be kind to her and make her our ally. 264 00:24:35,130 --> 00:24:38,294 Humanitarian policy is the power of Egypt! 265 00:24:43,988 --> 00:24:47,061 Elena, I'm giving you this necklace in honor of your beauty. 266 00:24:47,974 --> 00:24:50,352 The gemstones are joined by three rings. 267 00:24:50,430 --> 00:24:51,968 The first means loyalty. 268 00:24:52,320 --> 00:24:53,629 Second, friendship. 269 00:24:54,186 --> 00:24:55,465 And the third, love. 270 00:24:55,566 --> 00:24:57,672 It is said that the one who wears it 271 00:24:58,583 --> 00:25:01,533 it will be tied for the rest of your life to the one who offers it! 272 00:25:05,266 --> 00:25:07,008 And a beautiful gift, 273 00:25:07,616 --> 00:25:09,138 but I can't accept it. 274 00:25:09,976 --> 00:25:12,297 But why? Are you afraid that you will compromise? 275 00:25:12,819 --> 00:25:14,045 Please forgive me, 276 00:25:14,188 --> 00:25:15,557 but I can't accept this gift. 277 00:25:15,663 --> 00:25:17,943 Ramses, I think it's impossible to offer. 278 00:25:18,889 --> 00:25:22,841 I think you are aware that this necklace is part of the treasure of our country, 279 00:25:23,302 --> 00:25:26,072 It can only be worn by the queen of Egypt! 280 00:25:26,726 --> 00:25:29,521 And what makes you think that Elena will not become our queen? 281 00:25:29,680 --> 00:25:31,584 Let me retire to my room. 282 00:25:32,149 --> 00:25:34,523 It seems that my presence is neither necessary nor appropriate. 283 00:25:34,625 --> 00:25:37,672 Sure, if that's what you want. You are free to leave. 284 00:25:42,524 --> 00:25:46,477 Let's continue the party. Let the gladiators be brought! 285 00:25:47,119 --> 00:25:51,290 A beautiful golden vessel, offered by Pharaoh, will be the prize of the winner. 286 00:25:51,383 --> 00:25:55,809 The gladiator who will be able to throw his opponent into the pool, by any means, 287 00:25:55,931 --> 00:25:58,345 he will be the winner of the prize offered by Pharaoh. 288 00:27:01,597 --> 00:27:02,904 Where am I? 289 00:27:03,013 --> 00:27:04,747 Here, master. 290 00:27:06,192 --> 00:27:09,380 If the Spartan accepts the challenge, you know what to do. 291 00:27:09,481 --> 00:27:11,325 Yes, step. 292 00:27:30,800 --> 00:27:32,440 Gour! 293 00:27:35,082 --> 00:27:38,855 Here you go! You are a born fighter! 294 00:27:41,308 --> 00:27:45,238 Is there anyone among us who can measure up to Gour's power? 295 00:27:47,596 --> 00:27:51,199 I have heard that the Spartans are undefeated in battle. 296 00:27:53,526 --> 00:27:55,760 Is that true, Arian? 297 00:27:56,901 --> 00:28:01,992 I am willing to give the winner as a prize something that I value very much! 298 00:28:02,486 --> 00:28:06,600 This valuable dagger ... which once belonged to the "Lion of Thebes". 299 00:28:06,886 --> 00:28:11,058 Maybe Arian is a Spartan who prefers to be cautious rather than brave. 300 00:28:12,338 --> 00:28:14,088 You're wrong! 301 00:28:18,141 --> 00:28:19,756 I gladly accept! 302 00:28:19,820 --> 00:28:20,944 All right! 303 00:28:21,024 --> 00:28:24,517 If you win, you will also receive the title of "Lion of Thebes". 304 00:28:24,985 --> 00:28:28,000 He was the greatest warrior in our city. 305 00:30:59,840 --> 00:31:02,572 You took a big risk, Arian. Please forgive me! 306 00:31:02,911 --> 00:31:04,988 Take this, it's yours! 307 00:31:07,598 --> 00:31:09,299 Long live the "Lion of Thebes"! 308 00:31:09,379 --> 00:31:15,054 Long live the "Lion of Thebes"! Long live the "Lion of Thebes" ...! 309 00:31:15,300 --> 00:31:17,500 Long live the "Lion of Thebes"! Long live the "Lion of Thebes"! 310 00:31:20,000 --> 00:31:22,952 Believe me, Nais, no one in this palace 311 00:31:23,047 --> 00:31:24,547 He's not as worried about you as I am. 312 00:31:25,041 --> 00:31:27,846 I appreciate your anger and hatred for Elena! 313 00:31:28,150 --> 00:31:31,502 I am grateful to you, but I wonder how you want to help me. 314 00:31:31,941 --> 00:31:34,010 I cannot lead the heart of Pharaoh, 315 00:31:34,245 --> 00:31:36,846 But I can give you some good advice on how to get it back. 316 00:31:37,229 --> 00:31:39,041 I'm afraid you came too late! 317 00:31:39,221 --> 00:31:41,198 Elena will be the queen of Egypt! 318 00:31:41,342 --> 00:31:42,776 She will not be queen! 319 00:31:43,214 --> 00:31:44,476 Are you going to kill her? 320 00:31:44,581 --> 00:31:46,777 You know Ramses won't be able to forgive her death, 321 00:31:47,471 --> 00:31:49,663 but you can provoke her ... insult her, 322 00:31:50,268 --> 00:31:53,479 to prove to the whole court that you claim the right to the throne. 323 00:31:54,322 --> 00:31:55,901 Eºti o prinþesã 324 00:31:55,972 --> 00:31:58,145 And Pharaoh's cousin, don't forget that! 325 00:31:59,948 --> 00:32:02,141 Elena is there ... in the garden. 326 00:32:03,104 --> 00:32:05,315 Take advantage of this opportunity. 327 00:32:05,814 --> 00:32:07,399 Du-te, Nais. 328 00:32:12,063 --> 00:32:13,437 Want... 329 00:32:13,554 --> 00:32:17,337 I trust that when you return, you will be calmer. 330 00:32:19,445 --> 00:32:23,001 Then I'll tell you ... what to do. 331 00:32:43,620 --> 00:32:44,870 Want! 332 00:32:44,941 --> 00:32:47,358 Good thing we're meeting here! 333 00:32:48,034 --> 00:32:50,321 "Are you serious?" - Normal. 334 00:32:50,378 --> 00:32:53,540 And I hope there will be no resentment between us. 335 00:32:56,277 --> 00:32:57,941 Get out! 336 00:32:59,331 --> 00:33:01,063 I'm listening to you! 337 00:33:01,730 --> 00:33:03,327 Nais, not as an enemy! 338 00:33:03,486 --> 00:33:05,402 Then what are you to me? 339 00:33:06,366 --> 00:33:07,766 I was invited here, 340 00:33:07,805 --> 00:33:10,141 As a guest who sought refuge in a disaster. 341 00:33:10,187 --> 00:33:12,671 You came to take my rightful place. 342 00:33:12,782 --> 00:33:14,983 - You don't understand. - This is the truth! 343 00:33:16,165 --> 00:33:18,110 You want to become the queen of Thebes. 344 00:33:18,344 --> 00:33:19,445 Now...! 345 00:33:19,711 --> 00:33:21,848 I just want peace of mind! 346 00:33:22,016 --> 00:33:24,183 I don't think you'll find that here. 347 00:33:25,961 --> 00:33:28,814 I swear I'll make your life impossible! 348 00:33:30,320 --> 00:33:32,554 If you have this power ... 349 00:33:33,595 --> 00:33:36,430 Why don't you use it to help me leave the palace right away? 350 00:33:37,688 --> 00:33:39,852 Do you really want to leave? 351 00:33:40,696 --> 00:33:42,789 Yes rightaway! 352 00:33:50,950 --> 00:33:52,637 It is impossible! 353 00:33:52,904 --> 00:33:54,806 Pharaoh will never let you go. 354 00:33:55,038 --> 00:33:56,608 Elena! 355 00:34:00,872 --> 00:34:03,470 Ramses, I want to talk to you. 356 00:34:10,031 --> 00:34:12,666 Please trust me ... Nais! 357 00:34:18,095 --> 00:34:19,938 Did this woman upset you? 358 00:34:20,051 --> 00:34:22,733 Nais is not to blame because he loves you. 359 00:34:22,879 --> 00:34:24,640 I want to get rid of her love. 360 00:34:24,824 --> 00:34:27,942 And I tell you that your behavior towards her is indescribable in words. 361 00:34:29,154 --> 00:34:31,504 Guards! Leave us alone! 362 00:34:34,262 --> 00:34:36,520 Why do I see contempt in your eyes? 363 00:34:37,800 --> 00:34:41,072 Didn't I try to give you what all women ask for? 364 00:34:41,231 --> 00:34:44,235 I didn't ask you that, and I won't do it. 365 00:34:44,922 --> 00:34:48,329 I just want freedom and you stole this right from me. 366 00:34:48,731 --> 00:34:51,780 Your spies are following me everywhere, and you put Arian's life in danger. 367 00:34:51,845 --> 00:34:54,352 Arian, the man you should hate. 368 00:34:55,837 --> 00:34:57,501 I see I'm not wrong! 369 00:34:58,606 --> 00:35:00,106 You really love him. 370 00:35:00,574 --> 00:35:03,483 I had my destiny ... and he has all my respect. 371 00:35:05,325 --> 00:35:07,693 My heart has not felt any other feelings for some time. 372 00:35:09,012 --> 00:35:14,012 But your crown has been taken away ... And I'm ready to give you another one. 373 00:35:14,234 --> 00:35:15,782 Give me hope 374 00:35:16,009 --> 00:35:19,786 And I will give you all my love ... And my kingdom! 375 00:35:21,103 --> 00:35:22,896 I'm asking you one thing. 376 00:35:23,602 --> 00:35:25,641 Let me go. 377 00:35:26,869 --> 00:35:28,899 You promised me. 378 00:35:29,087 --> 00:35:30,914 The gods are my witnesses. 379 00:35:30,969 --> 00:35:33,421 Whether you like it or not, you'll stay here! 380 00:35:37,712 --> 00:35:39,451 I'm willing to wait. 381 00:35:41,759 --> 00:35:44,064 Wait a minute, Ramses! 382 00:35:44,602 --> 00:35:46,324 You're playing with death! 383 00:36:09,536 --> 00:36:10,881 We will never be able to escape. 384 00:36:11,100 --> 00:36:12,217 I'm going to think of something. 385 00:36:12,310 --> 00:36:14,224 We are under surveillance. They will kill you! 386 00:36:14,941 --> 00:36:16,954 Not even Ramses's guards will stop me. 387 00:36:17,006 --> 00:36:19,022 We must try to gain time. 388 00:36:19,732 --> 00:36:22,475 It shouldn't be hard for me to keep Pharaoh busy. 389 00:36:23,052 --> 00:36:25,676 Ramses is a tyrant. His word is law. 390 00:36:25,865 --> 00:36:28,381 He feels that he is a god and that everything is possible for him! 391 00:36:28,468 --> 00:36:29,842 great 392 00:36:30,465 --> 00:36:32,289 My trouble is not over yet. 393 00:36:33,756 --> 00:36:38,968 How many people have ... betrayed ... plotted and killed for me? 394 00:36:40,129 --> 00:36:41,677 My beauty! 395 00:36:42,582 --> 00:36:44,903 How many times have I had the opportunity to be comforted ... 396 00:36:46,172 --> 00:36:48,720 ... it never brought me any happiness. 397 00:36:49,608 --> 00:36:51,454 Don't let that upset you, Elena. 398 00:36:53,903 --> 00:36:56,414 I remember the first day you came to Sparta. 399 00:36:58,047 --> 00:37:00,052 As a queen, you shone like the sun. 400 00:37:01,702 --> 00:37:03,594 I was one of your bodyguards. 401 00:37:04,795 --> 00:37:06,415 There were 300... 402 00:37:06,756 --> 00:37:09,973 And I swore to protect you as the most valuable gift from the gods. 403 00:37:10,645 --> 00:37:12,930 I fought for you for 10 years ... 404 00:37:13,726 --> 00:37:16,641 I wiped the imposing city of Troy from the face of the earth . 405 00:37:18,287 --> 00:37:20,788 Secretly, you were our pride, everyone's pride. 406 00:37:21,796 --> 00:37:24,276 My comrades died happy for you 407 00:37:24,781 --> 00:37:28,960 They took the image of your beauty with them to the grave! 408 00:37:31,381 --> 00:37:33,131 Elena! 409 00:37:35,390 --> 00:37:37,023 Good, Money! 410 00:37:38,297 --> 00:37:40,532 The gods are playing with our fate, 411 00:37:41,530 --> 00:37:45,023 But why did they decide to stay with me alone ? 412 00:37:45,703 --> 00:37:47,843 Why, Elena? 413 00:37:48,460 --> 00:37:50,366 I don't know, Arian. 414 00:37:52,257 --> 00:37:56,147 All I know is ... I'm grateful to you! 415 00:37:58,085 --> 00:37:59,898 I love you! 416 00:38:00,789 --> 00:38:03,071 Elena, I love you! 417 00:38:06,449 --> 00:38:07,949 Jesus! 418 00:38:09,844 --> 00:38:12,415 You've finally arrived. You're late. 419 00:38:12,610 --> 00:38:15,297 All roads are guarded by Tutmes' soldiers. 420 00:38:15,376 --> 00:38:17,366 The search for spies continues. 421 00:38:17,470 --> 00:38:18,516 Have you been seen by anyone? 422 00:38:18,664 --> 00:38:22,586 No, but we have to be very careful. Tutmes doesn't trust anyone! 423 00:38:22,702 --> 00:38:24,155 That's the message from Menophis. 424 00:38:24,368 --> 00:38:26,936 Read it! You will see, you will be surprised by the content! 425 00:38:31,327 --> 00:38:33,156 We're lucky he's still on our side. 426 00:38:33,266 --> 00:38:35,859 Menophis finally got the help he was waiting for. 427 00:38:35,969 --> 00:38:37,644 Why do you think he lied, Elena? 428 00:38:39,039 --> 00:38:41,887 Elena is trustworthy. He doesn't know the truth. 429 00:38:42,266 --> 00:38:43,922 Are you going to tell him the truth? 430 00:38:44,060 --> 00:38:46,524 That would be too dangerous. 431 00:38:47,305 --> 00:38:50,094 Let's go! It's time to dump her and move on. 432 00:38:52,718 --> 00:38:55,974 I'm sure you understand what needs to be done. 433 00:38:56,899 --> 00:38:59,236 - Now it's your turn. - Agree. 434 00:39:00,405 --> 00:39:02,157 But what is your interest? 435 00:39:02,367 --> 00:39:05,122 Saving Thebes. A war is imminent, 436 00:39:05,423 --> 00:39:07,660 And Ramses is not aware of that at all. 437 00:39:09,464 --> 00:39:11,720 You need to get ready to act by tonight at the latest. 438 00:39:13,161 --> 00:39:14,720 I trust you. 439 00:39:19,926 --> 00:39:23,425 And don't forget! Nobody needs to know about our little date. 440 00:39:56,805 --> 00:39:58,086 What do you want? 441 00:39:58,158 --> 00:39:59,744 My mistress sent me to you. 442 00:40:00,217 --> 00:40:03,567 - Who is? "You'll know when I take you to her." 443 00:40:03,864 --> 00:40:06,025 Listen, I don't like mysteries. What is it about? 444 00:40:06,102 --> 00:40:07,399 It's about a stranger. 445 00:40:07,790 --> 00:40:08,985 - Elena? - Yes! 446 00:40:09,048 --> 00:40:11,274 My mistress wants to help her. I don't know more! 447 00:40:11,473 --> 00:40:15,141 Come with me. Trust me! Come on, only! 448 00:40:20,563 --> 00:40:22,578 Follow me. 449 00:40:36,380 --> 00:40:38,325 You can come in. 450 00:40:42,567 --> 00:40:44,277 Want? 451 00:40:45,840 --> 00:40:47,930 Why did you wake me up in the middle of the night? 452 00:40:48,051 --> 00:40:50,996 You'll find out soon. Sit next to me. 453 00:40:52,911 --> 00:40:55,911 I want you to give me an explanation ... and right away. 454 00:40:56,503 --> 00:41:00,478 You are not very kind, although I have called you to give you freedom, 455 00:41:00,591 --> 00:41:02,708 to you ... to Elena! 456 00:41:03,973 --> 00:41:05,802 Listen to me, okay. 457 00:41:05,981 --> 00:41:10,322 I can give you a chance to get out of here, but will Elena want that? 458 00:41:10,817 --> 00:41:12,676 He wouldn't like anything more. 459 00:41:12,911 --> 00:41:14,762 Good luck 460 00:41:14,996 --> 00:41:16,598 otherwise... 461 00:41:17,237 --> 00:41:19,267 I would have ordered her killed! 462 00:41:19,809 --> 00:41:22,785 You may have noticed that life is not very important here. 463 00:41:23,207 --> 00:41:25,254 Enough with this nonsense. 464 00:41:25,388 --> 00:41:27,317 Tell me, how can you help me? 465 00:41:29,130 --> 00:41:32,894 There is a secret passage leading from the palace to beyond the city walls. 466 00:41:34,895 --> 00:41:36,551 What if it's a trap? 467 00:41:36,705 --> 00:41:38,686 I'm going to announce my marriage to Ramses, 468 00:41:38,813 --> 00:41:42,455 And in order to regain my place with him, Elena must disappear from Thebes. 469 00:41:46,144 --> 00:41:49,257 Very well! We have to take risks, we have to trust you. 470 00:41:50,965 --> 00:41:53,699 I'll arrange to talk to Elena right away. 471 00:41:55,879 --> 00:41:57,343 When do we need to be ready? 472 00:41:57,441 --> 00:41:59,910 You'll have plenty of time to warn her. 473 00:42:07,310 --> 00:42:10,479 And don't forget! Come as soon as possible! 474 00:42:24,292 --> 00:42:25,807 You? 475 00:42:28,011 --> 00:42:29,940 What are you doing here? 476 00:43:13,559 --> 00:43:16,871 I will release you on one condition. 477 00:43:16,934 --> 00:43:20,473 I warn you, Ramses, it's dangerous to force my hand. 478 00:43:20,770 --> 00:43:24,072 Pharaoh of Egypt is not afraid of a woman's threats. 479 00:44:41,439 --> 00:44:42,905 We have to get out of here. 480 00:44:43,658 --> 00:44:44,850 Take me from here! 481 00:44:44,949 --> 00:44:47,796 We will soon be away from this place. Please don't cry. 482 00:44:47,949 --> 00:44:49,861 It's not worth crying that he's dead. 483 00:44:53,636 --> 00:44:55,122 Whose death are you talking about? 484 00:44:55,229 --> 00:44:58,042 Why are you trying to deny it, Elena? I saw his body. 485 00:44:58,229 --> 00:44:59,933 Now Ramses can't hurt us anymore . 486 00:45:00,071 --> 00:45:03,010 - Ramses? Dead? "Weren't you with him a few moments ago?" 487 00:45:03,134 --> 00:45:07,862 Yes. They told me you were detained and that you would be killed if I did not wait for him. 488 00:45:09,152 --> 00:45:12,198 When I realized it was a trap, I managed to escape. 489 00:45:12,721 --> 00:45:14,830 But he was alive then. 490 00:45:15,526 --> 00:45:17,729 It doesn't matter who killed him. 491 00:45:18,098 --> 00:45:20,182 Come over! Let's get out of here right away. 492 00:45:20,652 --> 00:45:22,456 Where's your dagger? 493 00:45:22,588 --> 00:45:23,809 I lost it... 494 00:45:24,090 --> 00:45:25,527 ... in Nais' room. 495 00:45:26,644 --> 00:45:28,261 - Want? - Yes! 496 00:45:28,338 --> 00:45:32,000 She is the one who helps us escape. Let's go. I'll explain later. 497 00:46:31,074 --> 00:46:32,707 Around here! 498 00:46:47,281 --> 00:46:49,178 Don't tell Nais about Ramses. 499 00:46:49,266 --> 00:46:50,751 Maybe he knows more than we do. 500 00:46:51,328 --> 00:46:52,961 Quiet! There she is! 501 00:46:55,523 --> 00:46:57,398 You have finally arrived! 502 00:46:58,242 --> 00:46:59,672 Listen to this! 503 00:46:59,922 --> 00:47:02,242 Ramses must have discovered that you ran away. 504 00:47:02,469 --> 00:47:04,617 The palace guards will be coming after you soon. 505 00:47:04,941 --> 00:47:06,859 Hurry up, follow me! 506 00:47:14,992 --> 00:47:17,093 Look with your own eyes, 507 00:47:17,148 --> 00:47:19,814 And decide who is to blame for this heinous crime! 508 00:47:22,598 --> 00:47:23,812 This is the dagger 509 00:47:24,242 --> 00:47:26,188 which our pharaoh offered to Arian. 510 00:47:26,781 --> 00:47:28,987 It is clear that the killers are the two strangers. 511 00:47:30,264 --> 00:47:32,129 The gates of the palace should be closed immediately! 512 00:47:33,898 --> 00:47:37,376 The guilty must not escape the punishment of the god Amon, 513 00:47:37,727 --> 00:47:39,500 And our justice. 514 00:47:39,694 --> 00:47:41,194 You two come with me! 515 00:47:41,813 --> 00:47:44,563 I want to have the pleasure of catching them myself! 516 00:47:59,631 --> 00:48:01,411 Follow me! 517 00:48:07,341 --> 00:48:09,868 To reach the exit, you need to follow these signs. 518 00:48:10,060 --> 00:48:12,428 The snake's head will show you where to go. 519 00:48:13,051 --> 00:48:14,802 Thanks Nais, I get it! 520 00:48:14,879 --> 00:48:16,786 But what will happen after we get out of here? 521 00:48:16,849 --> 00:48:18,249 No need to worry. 522 00:48:18,302 --> 00:48:20,275 At the exit, someone will be waiting for you with some horses, 523 00:48:20,363 --> 00:48:22,717 which will accompany you to the caravan route. 524 00:48:25,857 --> 00:48:28,094 I will never forget what you did for us. 525 00:48:32,380 --> 00:48:34,388 Around here! 526 00:48:50,452 --> 00:48:52,382 That's the way it is. 527 00:49:05,254 --> 00:49:07,527 Do not be scared! Quiet! 528 00:49:08,510 --> 00:49:10,214 Wine! 529 00:49:17,906 --> 00:49:19,824 Where are Elena and Arian? 530 00:49:19,895 --> 00:49:22,225 I don't know, I haven't seen them. It should be at the palace. 531 00:49:22,307 --> 00:49:23,854 Not! They ran 532 00:49:24,369 --> 00:49:26,537 And you know that, because you helped them escape. 533 00:49:26,596 --> 00:49:29,158 - Not! Not true. - Yes. 534 00:49:30,235 --> 00:49:32,548 Nais, they just killed Ramses! 535 00:49:37,089 --> 00:49:38,580 Ramses? 536 00:49:38,697 --> 00:49:42,495 Our pharaoh was stabbed to death with Arian's dagger! 537 00:49:43,519 --> 00:49:45,292 That's impossible! 538 00:49:45,760 --> 00:49:47,441 Arian forgot his dagger here. 539 00:49:47,940 --> 00:49:49,705 And where is he? 540 00:49:50,432 --> 00:49:52,377 A dispārrut! 541 00:49:53,142 --> 00:49:54,973 Then someone must have taken it. 542 00:49:55,925 --> 00:49:57,623 Do you know if anyone came in here? 543 00:49:57,775 --> 00:49:59,721 - Yes. - Who? 544 00:50:00,174 --> 00:50:01,674 Tutmes! 545 00:50:01,964 --> 00:50:04,034 He came immediately after Arian left. 546 00:50:04,823 --> 00:50:06,494 Tutmes...? 547 00:50:07,628 --> 00:50:11,808 Of course ... Now I understand why the alarm went off, 548 00:50:12,338 --> 00:50:14,829 without even looking at Ramses' body. 549 00:50:15,392 --> 00:50:17,262 Then I think you already know about it. 550 00:50:17,363 --> 00:50:20,301 All I knew was that Arian had forgotten his dagger in your room. 551 00:50:20,516 --> 00:50:23,395 but I didn't know who ... took it. 552 00:50:24,356 --> 00:50:27,925 Mothers! You are in danger of death. 553 00:50:28,007 --> 00:50:30,758 You are the only witness who can expose him. 554 00:50:31,445 --> 00:50:33,484 He's going to try to kill you. 555 00:50:34,817 --> 00:50:37,817 Come with me. I'll find you a safe hiding place, please! 556 00:50:38,086 --> 00:50:40,536 I may need you soon . 557 00:50:53,324 --> 00:50:55,128 It's awful! 558 00:50:59,581 --> 00:51:01,245 I fell into a trap! 559 00:51:04,403 --> 00:51:05,754 Around here! 560 00:51:05,864 --> 00:51:07,801 Quick! Stop them! 561 00:51:21,916 --> 00:51:25,259 Not! Not! Arian, help me! 562 00:51:25,437 --> 00:51:28,334 You will pay for your murder with your life. Get her out of here! 563 00:51:28,422 --> 00:51:31,507 Not! Not! Arian, help me! 564 00:51:47,839 --> 00:51:50,880 You will be locked up here for the rest of your life! 565 00:51:52,512 --> 00:51:54,697 Slave ... spartan! 566 00:52:47,596 --> 00:52:49,221 Tebani! Take it easy! 567 00:52:49,284 --> 00:52:53,176 Tutmes, the rightful heir to the throne, will speak to you! 568 00:52:55,244 --> 00:52:56,752 Tebani! 569 00:52:56,924 --> 00:52:59,323 I have gathered some indisputable evidence 570 00:52:59,326 --> 00:53:02,244 against the stranger who has soiled her hands 571 00:53:02,478 --> 00:53:04,510 with the blood of a terrible crime. 572 00:53:04,626 --> 00:53:07,026 The killer is Elena from Sparta! 573 00:53:09,508 --> 00:53:11,472 Now listen to me! I, Tutmes, 574 00:53:11,854 --> 00:53:14,893 I solemnly swear that justice will be done. 575 00:53:55,615 --> 00:53:57,966 Throw that sword, Arian! 576 00:54:00,021 --> 00:54:03,020 I know neither you nor Elena 577 00:54:03,240 --> 00:54:05,412 You did not assassinate our Pharaoh ... 578 00:54:05,732 --> 00:54:07,787 I came here to help you. 579 00:54:08,427 --> 00:54:10,295 I don't understand. 580 00:54:10,403 --> 00:54:12,787 I'll help you get out of these caves. 581 00:54:12,911 --> 00:54:15,588 I will give you clothes, and my men will bring you out of Thebes. 582 00:54:16,185 --> 00:54:17,872 but only one condition. 583 00:54:18,631 --> 00:54:20,100 What's this? 584 00:54:20,202 --> 00:54:22,917 Go to Menophis' camp immediately. 585 00:54:23,335 --> 00:54:26,709 His troops are now commanded by Menelaus. 586 00:54:27,576 --> 00:54:31,247 - Menelau? - Give... him! 587 00:54:34,061 --> 00:54:37,318 He managed to escape and reach the city of Sais. 588 00:54:37,777 --> 00:54:41,285 He is now in command of Menophis' army . 589 00:54:43,143 --> 00:54:44,871 I know what you're thinking. 590 00:54:45,011 --> 00:54:47,974 You fought bravely and suffered for Elena, and now ... 591 00:54:48,739 --> 00:54:51,106 You will have to give up your love for her. 592 00:54:51,230 --> 00:54:53,947 You see, Arian, for a great love like yours, 593 00:54:54,124 --> 00:54:58,655 It takes sacrifices, and sometimes ... even giving up. 594 00:54:59,895 --> 00:55:03,895 Elena's life ... is really in your hands. 595 00:55:04,449 --> 00:55:06,465 I, at this moment, 596 00:55:06,692 --> 00:55:08,934 I can't do much for her. 597 00:55:11,604 --> 00:55:14,112 I get it. Let's go! 598 00:55:15,112 --> 00:55:16,721 Wine! 599 00:55:20,121 --> 00:55:21,627 Tebani! 600 00:55:22,260 --> 00:55:25,853 Menophis' army is about to attack our holy city. 601 00:55:25,979 --> 00:55:28,267 Get ready for war! 602 00:55:28,731 --> 00:55:31,481 Our invincible Pharaoh Tutmes, 603 00:55:31,562 --> 00:55:33,762 it is now under the command of the army. 604 00:55:45,720 --> 00:55:47,909 This is Tutmes' plan of attack. 605 00:55:48,089 --> 00:55:49,936 Take it to Menophis, and don't forget ... 606 00:55:50,027 --> 00:55:53,092 that every hour of delay can be fatal to Elena. 607 00:55:54,252 --> 00:55:56,643 Don't worry, I won't waste my time. 608 00:55:56,752 --> 00:55:58,638 But you, why are you doing all this? 609 00:55:58,870 --> 00:56:00,648 Because I'm a bone to the bone 610 00:56:00,846 --> 00:56:03,797 And I want the one who fights for a just cause to win. 611 00:56:04,292 --> 00:56:08,049 The only legitimate pharaoh ... is Menophis, 612 00:56:08,394 --> 00:56:10,884 And I have always been a loyal servant. 613 00:56:11,006 --> 00:56:14,487 Now, leave! May the god Amon protect you! 614 00:56:31,987 --> 00:56:35,689 There is not the slightest doubt about the guilt of the woman here. 615 00:56:36,871 --> 00:56:39,323 He committed an heinous and premeditated crime, 616 00:56:40,042 --> 00:56:43,683 And I will show you that in order to carry out his crime, 617 00:56:43,738 --> 00:56:46,597 The killer managed to get the help of two accomplices, 618 00:56:47,051 --> 00:56:49,082 Arian ºi Nais. 619 00:56:49,331 --> 00:56:51,415 The first got the murder weapon. 620 00:56:52,699 --> 00:56:56,324 Nais, he tried to help them escape, 621 00:56:56,406 --> 00:56:59,504 revealing to them the location of the secret passage under the royal palace. 622 00:57:01,410 --> 00:57:05,410 Today we have ... one of the assassins here ... 623 00:57:05,621 --> 00:57:09,644 ... in front of us, because of our intelligence 624 00:57:10,093 --> 00:57:14,005 And the lightning spirit with which Tutmes acted. 625 00:57:16,528 --> 00:57:21,316 There were many factors that led to this heinous crime. 626 00:57:21,603 --> 00:57:23,736 The fact that Elena was above suspicion ... 627 00:57:24,598 --> 00:57:28,148 And the fact that he gained Pharaoh's trust from the beginning. 628 00:57:29,887 --> 00:57:34,503 But also the convenient location of the apartment ... where the woman lived. 629 00:57:34,980 --> 00:57:37,488 The killer had to go through only one door. 630 00:57:38,229 --> 00:57:41,831 Elena went through the door with a dagger in her hand. 631 00:57:46,042 --> 00:57:49,490 I have the real proof in my hand that Elena is guilty. 632 00:57:50,276 --> 00:57:52,260 Arian's dagger! 633 00:57:53,510 --> 00:57:55,041 Elena of Sparta, 634 00:57:55,142 --> 00:57:57,267 Do you have anything to say in your defense? 635 00:57:57,494 --> 00:57:59,221 I'm innocent! 636 00:57:59,823 --> 00:58:01,580 But if you want me to die, 637 00:58:01,814 --> 00:58:03,890 I'll show you how a queen dies 638 00:58:04,261 --> 00:58:05,947 And a spartan! 639 00:58:06,228 --> 00:58:08,427 Let me in! I have to go in! 640 00:58:10,291 --> 00:58:12,048 - Tutmes! - What will you have? 641 00:58:12,151 --> 00:58:14,622 "You will have bad news, great Pharaoh." "Let him pass!" 642 00:58:19,682 --> 00:58:20,768 Talk about rubbing salt in my wounds - d'oh! 643 00:58:20,817 --> 00:58:24,504 The army loyal to Menophis is in the desert and is preparing to attack the city. 644 00:58:24,722 --> 00:58:27,436 I am under the command of Menelaus, king of Sparta! 645 00:58:27,777 --> 00:58:28,949 Menelau? 646 00:58:29,676 --> 00:58:31,584 Yes. The pact has been violated 647 00:58:31,778 --> 00:58:33,872 And the army is protesting against your leadership. 648 00:58:34,317 --> 00:58:36,387 What an impressive story. 649 00:58:36,864 --> 00:58:39,937 You were sent to Thebes, not just as a survivor of the shipwreck. 650 00:58:40,456 --> 00:58:42,222 but as a spy! 651 00:58:42,630 --> 00:58:47,582 Menelaus and Menophis sent you here on a mission to discourage Ramses 652 00:58:47,660 --> 00:58:49,204 not to start a war, or to flatter him. 653 00:58:49,256 --> 00:58:51,071 or to reveal our military secrets, 654 00:58:51,238 --> 00:58:54,129 And finally ... kill him. 655 00:58:54,873 --> 00:58:58,316 Arian's escape coincides with the assassination of our pharaoh, 656 00:58:58,390 --> 00:59:00,095 And in violation of the covenant. 657 00:59:00,184 --> 00:59:02,738 It is the most conclusive proof of her guilt. 658 00:59:03,784 --> 00:59:06,330 I ask you to judge her on behalf of the Theban people, 659 00:59:06,426 --> 00:59:08,246 And find her guilty of murder! 660 00:59:08,439 --> 00:59:12,238 I ask that Elena be executed as cruelly as possible. 661 00:59:13,330 --> 00:59:15,859 To be crushed alive among the huge stones. 662 00:59:16,402 --> 00:59:18,259 This is the punishment reserved for traitors ... 663 00:59:19,207 --> 00:59:21,222 And the assassins! 664 00:59:22,519 --> 00:59:24,120 Vorbeºte, Xesostus ... 665 00:59:24,184 --> 00:59:27,130 In your capacity as a bishop, he pronounces a just sentence! 666 00:59:30,800 --> 00:59:32,431 Mã opun! 667 00:59:34,184 --> 00:59:35,856 Do you dare to defend this woman? 668 00:59:36,066 --> 00:59:37,940 Of course, justice appears. 669 00:59:38,426 --> 00:59:42,278 Neither Elena nor Arian murdered Ramses, and I have proof! 670 00:59:42,880 --> 00:59:45,785 Aleph! Bring Nais! 671 00:59:45,855 --> 00:59:47,292 Pe Nais? 672 00:59:47,911 --> 00:59:49,996 Do you think they will have something interesting to tell us? 673 00:59:50,192 --> 00:59:52,936 Yes! The name of the real killer! 674 00:59:53,481 --> 00:59:55,535 I doubt it. 675 01:00:09,690 --> 01:00:11,455 Talk about rubbing salt in my wounds - d'oh! 676 01:00:12,245 --> 01:00:13,886 Don't be afraid ... 677 01:00:14,012 --> 01:00:16,285 ... Tell us everything you know. 678 01:00:35,236 --> 01:00:36,767 Traitor! 679 01:00:37,094 --> 01:00:38,400 Gãrzi! 680 01:00:38,721 --> 01:00:42,125 He is in charge of Menelaus and Menophis in arranging the plot. 681 01:00:42,797 --> 01:00:45,764 And he's the one who helped Arian escape. 682 01:00:46,750 --> 01:00:48,633 Arrest the traitor! 683 01:00:51,629 --> 01:00:53,800 Take her to the execution site ... 684 01:00:54,269 --> 01:00:56,839 Make sure that the sentence is carried out immediately. 685 01:01:07,048 --> 01:01:09,584 From this moment on, they take full power 686 01:01:10,064 --> 01:01:13,150 And I swear that Ramses' death will be avenged! 687 01:01:13,251 --> 01:01:16,454 I will destroy him and wipe Menophis off the face of the earth. 688 01:01:16,535 --> 01:01:18,509 And all his allies! 689 01:01:30,868 --> 01:01:34,368 We'll see if Pharaoh will believe everything you told me. 690 01:01:35,133 --> 01:01:37,783 This man claims to have an important message for Pharaoh. 691 01:01:37,914 --> 01:01:40,297 - It comes from Thebes! - Wait here! 692 01:01:42,895 --> 01:01:45,745 Remember well! If you lie to me, 693 01:01:45,834 --> 01:01:48,899 The horses will have a hearty dinner tonight ! 694 01:01:49,961 --> 01:01:51,883 You can come in! 695 01:02:01,299 --> 01:02:03,464 Where is that message that you claim you have? 696 01:02:05,180 --> 01:02:07,001 Read it! 697 01:02:10,682 --> 01:02:12,869 E trimis de Xesostus! 698 01:02:18,174 --> 01:02:22,337 If this is to be believed, it would be of major importance. 699 01:02:22,806 --> 01:02:24,382 Do you suspect me? 700 01:02:24,994 --> 01:02:26,818 It says here that you are a Spartan. 701 01:02:27,137 --> 01:02:28,588 - Is that so? - Yes. 702 01:02:28,712 --> 01:02:31,184 "Are you coming from Thebes?" - The message proves it. 703 01:02:31,323 --> 01:02:33,353 Were you a soldier in Menelaus' army? 704 01:02:33,494 --> 01:02:34,775 I was his lieutenant. 705 01:02:34,924 --> 01:02:37,244 I imagine they should know you very well. 706 01:02:38,032 --> 01:02:39,774 We'll see! 707 01:02:40,369 --> 01:02:42,642 Not! Stay here all! 708 01:02:58,611 --> 01:03:00,673 Pharaoh Menophis! 709 01:03:03,695 --> 01:03:05,274 What's up now, Menophis? 710 01:03:05,407 --> 01:03:08,134 I don't talk about battle plans while I'm eating! 711 01:03:08,828 --> 01:03:10,492 Go ahead, now! 712 01:03:11,689 --> 01:03:13,197 Who is this? 713 01:03:13,336 --> 01:03:14,657 What he wants? 714 01:03:14,766 --> 01:03:17,463 It's spartan! I think you should recognize him! 715 01:03:21,760 --> 01:03:23,935 All the gods! I think you're kidding me! 716 01:03:25,767 --> 01:03:27,076 Money! 717 01:03:30,509 --> 01:03:33,428 Come on! Eat something with me! Take a seat! 718 01:03:36,367 --> 01:03:40,289 Almighty Zeus! Who would have thought !? 719 01:03:40,470 --> 01:03:44,048 Your Arian just brought us a message that is very important, 720 01:03:44,252 --> 01:03:46,823 And we will decide the moment of what we have to do. 721 01:03:48,791 --> 01:03:51,047 What nonsense is the old man still telling? 722 01:03:51,688 --> 01:03:53,876 You, a messenger? 723 01:03:54,556 --> 01:03:56,492 From where, from the grave? 724 01:03:57,641 --> 01:03:59,790 Drink this! Drink! 725 01:04:00,993 --> 01:04:02,592 Why don't you open your mouth? 726 01:04:02,728 --> 01:04:04,235 Did you shut up? 727 01:04:04,556 --> 01:04:06,509 Elena is alive! 728 01:04:07,782 --> 01:04:10,009 That woman has 70 lives. 729 01:04:10,300 --> 01:04:12,651 Not even the deepest waters can kill her! 730 01:04:12,943 --> 01:04:14,086 Where is it? 731 01:04:14,148 --> 01:04:15,899 "In Thebes!" - Why is he in Thebes? 732 01:04:16,001 --> 01:04:18,001 After the ship sank we were found in the desert 733 01:04:18,082 --> 01:04:20,826 by a caravan, then the pharaoh offered us shelter! 734 01:04:20,942 --> 01:04:24,442 It's normal. Ramses has always had a weakness for beautiful women. 735 01:04:25,262 --> 01:04:28,512 Ramses is dead. 3 days ago. 736 01:04:28,672 --> 01:04:31,877 - He was murdered! - Was he murdered? Of whom? 737 01:04:32,262 --> 01:04:35,251 I don't know! But Elena and I were charged with murder. 738 01:04:35,563 --> 01:04:38,650 I managed to escape, but Elena is still a prisoner. 739 01:04:39,004 --> 01:04:41,977 This does not matter. We'll release her soon! 740 01:04:42,991 --> 01:04:44,798 But we must act immediately. 741 01:04:44,875 --> 01:04:46,664 It is impossible. 742 01:04:47,014 --> 01:04:48,844 But she can be killed at any moment. 743 01:04:48,985 --> 01:04:50,758 I came to ask you a favor. 744 01:04:51,117 --> 01:04:55,007 I know you have an army at your disposal. We must go to Thebes immediately! 745 01:04:56,626 --> 01:04:58,743 That would be crazy! 746 01:04:59,181 --> 01:05:02,329 I made my war plan, and I can't change it. 747 01:05:02,524 --> 01:05:04,651 Menophis is an incompetent and grumpy old man, 748 01:05:04,744 --> 01:05:06,954 and I appreciate his generals even less than he does. 749 01:05:07,069 --> 01:05:10,318 I am the commander and you will see that everything will go the way I want. 750 01:05:11,173 --> 01:05:12,633 Listen to me, Arian! 751 01:05:12,751 --> 01:05:14,889 You know that Menophis sent grain to the Spartan people 752 01:05:14,968 --> 01:05:17,418 While we were engaged in battle against the walls of Troy, 753 01:05:17,593 --> 01:05:19,836 But I decided not to pay a debt 754 01:05:19,839 --> 01:05:22,243 to change the course of the ship to come to Egypt. 755 01:05:22,524 --> 01:05:26,187 I can tell you this because you, personally, were my most loyal soldier. 756 01:05:28,336 --> 01:05:30,855 The only thing that interests me is the treasure of the pharaohs. 757 01:05:31,298 --> 01:05:34,995 And when I conquer Thebes, if you fight with me again, 758 01:05:35,070 --> 01:05:37,837 It will be child's play to eliminate Menophis. 759 01:05:38,290 --> 01:05:39,923 Talk about treasures ... 760 01:05:40,868 --> 01:05:42,837 while Elena is in danger. 761 01:05:43,095 --> 01:05:46,404 It's not my fault he got involved in another disaster. 762 01:05:46,560 --> 01:05:49,385 It's not the first time, and I don't think it will be the last! 763 01:05:50,227 --> 01:05:51,735 I'm wrong ... 764 01:05:52,438 --> 01:05:57,096 Or did this woman turn the invincible Arian into a fighter? 765 01:05:58,017 --> 01:06:01,718 I thought you were my king too! You bastard! 766 01:06:05,532 --> 01:06:07,445 Money! 767 01:06:11,864 --> 01:06:15,276 Maybe you need time to think. You have until tomorrow morning. 768 01:06:15,592 --> 01:06:17,741 If you decline the offer to ally with me, 769 01:06:17,834 --> 01:06:21,287 I will inform Menophis that you have come as a spy for the Thebans. 770 01:06:21,491 --> 01:06:22,891 You can go! 771 01:06:47,792 --> 01:06:49,256 What will you have, Menophis? 772 01:06:49,392 --> 01:06:52,699 Here is the message of Jesus with Tutmes' war plans. 773 01:06:53,547 --> 01:06:55,076 How are you going to save Elena? 774 01:06:55,220 --> 01:06:56,774 I'll leave it to fate! 775 01:06:56,861 --> 01:06:58,590 Maybe we can get there in time. 776 01:06:58,697 --> 01:07:03,571 There's something else you don't know. I have received reports that the Theban army has already left the city. 777 01:07:03,635 --> 01:07:05,892 Then we'd better get ready to leave immediately. 778 01:07:06,033 --> 01:07:09,415 We'll be in the Gw Alum Valley tomorrow. Our attack will take Tutmes by surprise! 779 01:07:09,510 --> 01:07:11,822 - Everything is going according to our plan! - It's my plan. 780 01:07:12,275 --> 01:07:14,506 In two days we will enter Thebes. 781 01:07:59,735 --> 01:08:01,399 Stop it! 782 01:08:05,797 --> 01:08:07,389 We are too far from our lands. 783 01:08:07,437 --> 01:08:09,373 Cursed be this deceitful wilderness. 784 01:08:09,460 --> 01:08:10,460 The distance is misleading! 785 01:08:10,534 --> 01:08:11,934 There! Look! 786 01:08:21,184 --> 01:08:25,034 The god Amon! Quick! There is no time to lose. 787 01:08:25,162 --> 01:08:26,562 It's Menophis' army. 788 01:08:26,731 --> 01:08:29,481 Tutmes must be informed. We need to get back to our camp. 789 01:08:29,616 --> 01:08:31,132 On horses! 790 01:08:33,762 --> 01:08:36,382 We have until tonight to reach the Gw Alum Valley. Let's go! 791 01:08:49,348 --> 01:08:52,456 Let me pass. I have news for Tutmes. 792 01:08:55,700 --> 01:08:56,700 What happened? 793 01:08:57,318 --> 01:09:00,114 Menophis' army was seen near the Gw Alum Valley. 794 01:09:00,472 --> 01:09:03,643 Gw Alum? How can this be? 795 01:09:03,979 --> 01:09:05,994 I saw them with my own eyes. 796 01:09:06,298 --> 01:09:08,187 He's trying to surprise us. 797 01:09:08,833 --> 01:09:11,352 It is clear that a traitor told them our plans. 798 01:09:13,431 --> 01:09:16,166 Our only alternative is to attack them by surprise. 799 01:09:16,354 --> 01:09:17,916 Immediate! 800 01:09:19,752 --> 01:09:21,236 That's the alarm! 801 01:09:21,416 --> 01:09:23,525 Take your weapons! We are under attack! 802 01:09:28,831 --> 01:09:30,768 Take up your positions! 803 01:09:37,065 --> 01:09:39,127 To Gw Alum! 804 01:09:46,262 --> 01:09:48,035 Before! 805 01:09:57,719 --> 01:09:59,360 Stop it! 806 01:10:08,769 --> 01:10:10,559 Back to camp! 807 01:10:54,627 --> 01:10:56,831 Forward to Thebes! 808 01:12:19,721 --> 01:12:22,540 Tutmes, the battle is lost. We'd better retire immediately. 809 01:12:22,634 --> 01:12:25,681 I will not give up Thebes without fighting! Call the withdrawal! 810 01:12:37,806 --> 01:12:40,400 Back to our camp! Retreat! 811 01:12:45,495 --> 01:12:48,088 - We have to follow them. - It's time to mobilize! 812 01:12:48,190 --> 01:12:49,691 Thebes should not be difficult to conquer! 813 01:12:49,830 --> 01:12:52,405 We must not give them time to mobilize. Attack them! Before! 814 01:13:53,309 --> 01:13:55,976 In a few minutes, the effect of the drug will disappear. 815 01:13:56,076 --> 01:13:58,538 Start running when she is conscious. 816 01:13:58,890 --> 01:14:01,903 Pharaoh wants to be aware during the execution. 817 01:14:02,569 --> 01:14:03,928 Keep going! 818 01:14:42,333 --> 01:14:44,130 Who are you? 819 01:16:40,098 --> 01:16:44,067 Arian! Arian! 820 01:18:22,599 --> 01:18:25,044 Before! Before! 821 01:18:27,411 --> 01:18:30,302 Hit her in the middle. We have to get in. 822 01:18:33,224 --> 01:18:36,981 With power! With power! Faster! Faster! 823 01:18:37,769 --> 01:18:40,342 Grabiþi-va! Grabiþi-va! 824 01:18:41,246 --> 01:18:43,250 Take everything to the tunnel! Hurry up! 825 01:18:44,328 --> 01:18:46,211 Gather everything! 826 01:18:46,906 --> 01:18:48,671 Grabiþi-va! 827 01:19:01,590 --> 01:19:03,042 After me! 828 01:19:26,505 --> 01:19:29,774 If you kill me ... Elena will die too. 829 01:19:29,899 --> 01:19:32,905 This is a threat that means nothing to me, Tutmes. Where's the treasure? 830 01:19:33,181 --> 01:19:35,798 Tell me, if you care about your life! Where's the treasure? 831 01:19:36,275 --> 01:19:39,229 I'll tell you ... but on one condition. 832 01:19:39,331 --> 01:19:42,401 Yes. I promise you freedom, but speak up! 833 01:19:42,581 --> 01:19:45,768 Is there! In the sanctuary of the Pharaohs. 834 01:19:46,635 --> 01:19:48,009 I'll take you there! 835 01:19:48,080 --> 01:19:49,901 I can find my own way. 836 01:20:27,131 --> 01:20:30,754 Now she's mine. It's all mine. 837 01:21:01,149 --> 01:21:02,947 Money! 838 01:21:05,557 --> 01:21:08,237 - Elena ... - Where is she? 839 01:21:08,931 --> 01:21:10,986 You can't hear her ... 840 01:21:12,462 --> 01:21:15,148 She's in the death room. There is no time. 841 01:21:15,895 --> 01:21:18,445 Save her! Go fast! 842 01:21:35,577 --> 01:21:37,139 Elena! 843 01:21:37,789 --> 01:21:39,624 Money! 844 01:23:25,904 --> 01:23:28,146 Arian, be careful! 845 01:23:54,559 --> 01:23:56,136 Money ... 846 01:24:01,201 --> 01:24:02,958 Money ... 847 01:24:30,590 --> 01:24:34,240 Oh, Arian ... I missed you! 848 01:24:34,891 --> 01:24:37,554 Like the blind man who wants light. 849 01:25:11,730 --> 01:25:14,130 As I see it, you are both determined. 850 01:25:14,296 --> 01:25:17,244 Yes, Menophis. Elena and I thank you for the offer, 851 01:25:17,485 --> 01:25:21,010 but we want to be free to go where we want. We decided to leave immediately. 852 01:25:21,796 --> 01:25:24,171 What a shame! A woman like Elena, 853 01:25:24,358 --> 01:25:27,330 It would be the most valuable jewel in the kingdom of Egypt. 854 01:25:28,600 --> 01:25:30,452 What do my advisers have to say? 855 01:25:32,445 --> 01:25:34,453 Elena, she's the best queen 856 01:25:34,508 --> 01:25:37,334 And there can be nothing but a queen. 857 01:25:38,680 --> 01:25:40,531 You're wrong Menophis. 858 01:25:40,757 --> 01:25:43,800 For the first time in my life, I do what I want to do. 859 01:25:44,754 --> 01:25:46,476 To be a simple woman. 860 01:25:47,360 --> 01:25:49,086 And a happy one! 861 01:25:49,944 --> 01:25:52,538 I wish this with all my heart! 862 01:25:52,702 --> 01:25:55,352 Nobody wants to change the end of this story 863 01:25:55,459 --> 01:25:58,059 which ends so beautifully. I don't want to either. 864 01:25:58,324 --> 01:26:02,814 I am too weak and tired to measure my strength with the "Lion of Thebes." 865 01:26:03,184 --> 01:26:09,184 Translation and adaptation: Cristian 82 866 01:26:09,552 --> 01:26:12,552 Nikusor sync 867 01:26:12,989 --> 01:26:18,989 Added lines, text and diacritical marks: d'Artagnan 868 01:26:19,289 --> 01:26:24,739 S F Â R ª I T 66565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.