All language subtitles for The Bear (FOCS RUS SUB) S03E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,427 --> 00:01:32,964 Ну да, конечно. 2 00:01:33,632 --> 00:01:35,168 Одно дерьмо в коробках. 3 00:01:35,970 --> 00:01:37,707 Запишу-ка это в грёбаный список. 4 00:01:37,807 --> 00:01:40,211 Всё в порядке. Я сам. 5 00:01:40,913 --> 00:01:41,982 Всё в норме. 6 00:01:59,584 --> 00:02:01,254 Даже не знаю, куда всё это деть. 7 00:02:03,224 --> 00:02:06,531 Ты хочешь оставить себе что-нибудь? 8 00:02:11,908 --> 00:02:13,011 Нет. 9 00:02:16,618 --> 00:02:18,354 Тогда сдай на благотворительность. 10 00:02:22,229 --> 00:02:23,866 Спасибо ещё раз за помощь. 11 00:02:24,601 --> 00:02:25,736 Да без проблем. 12 00:02:29,243 --> 00:02:32,482 Кажется, мы никогда об этом не говорили… 13 00:02:32,482 --> 00:02:33,786 Всё, перестань. 14 00:02:33,919 --> 00:02:35,824 — Всё в порядке. — Нет, я хочу поговорить. 15 00:02:35,824 --> 00:02:38,596 Я просто хочу извиниться. 16 00:02:38,596 --> 00:02:41,501 Мне неловко за всё это, и я хочу извиниться. 17 00:02:46,611 --> 00:02:50,219 Ты уже поговорил с папой или… 18 00:02:50,485 --> 00:02:51,588 Нет. 19 00:02:52,089 --> 00:02:53,191 Понятно. 20 00:02:54,494 --> 00:02:56,732 А когда вы вообще в последний раз… 21 00:02:57,265 --> 00:02:58,468 Не помню. 22 00:02:59,537 --> 00:03:01,608 Он вообще никак не помогал нам. 23 00:03:01,808 --> 00:03:03,144 И никогда не помогал ей. 24 00:03:03,144 --> 00:03:05,817 Во время болезни или… 25 00:03:06,016 --> 00:03:07,653 Вообще никогда. 26 00:03:09,958 --> 00:03:13,064 Я его почти не знаю, и мне от этого только хуже. 27 00:03:13,899 --> 00:03:15,001 Почему? 28 00:03:16,036 --> 00:03:17,974 Потому что я и не хочу его знать. 29 00:03:18,675 --> 00:03:20,411 Я всегда полагался только на маму. 30 00:03:23,151 --> 00:03:24,387 Звучит страшно. 31 00:03:25,656 --> 00:03:28,896 Полагаться на кого-то. 32 00:03:32,637 --> 00:03:33,939 А ты полагаешься на папу? 33 00:03:35,041 --> 00:03:36,043 Да. 34 00:03:36,043 --> 00:03:37,212 Ему это нравится. 35 00:03:37,780 --> 00:03:38,716 Откуда ты знаешь? 36 00:03:38,816 --> 00:03:40,753 По тебе видно. 37 00:03:43,592 --> 00:03:46,965 Он всегда приходит на десять минут раньше. 38 00:03:47,099 --> 00:03:48,803 Ты тоже всегда пораньше приходишь. 39 00:03:48,836 --> 00:03:50,607 Да, ну это и понятно. 40 00:03:50,706 --> 00:03:53,111 Мы же родственники. 41 00:03:54,981 --> 00:03:57,086 Я как-то пробовала. 42 00:03:57,086 --> 00:03:58,387 Опоздать. 43 00:03:58,689 --> 00:04:00,560 Специально. Не знаю, как так вышло. 44 00:04:00,659 --> 00:04:04,066 — Но в итоге я пришла раньше. — Ты просто больная. 45 00:04:04,066 --> 00:04:06,337 Ага, да ты тоже больной. 46 00:04:06,337 --> 00:04:07,774 Да, мы оба больные. 47 00:04:07,774 --> 00:04:11,615 И мы оба входим в элитный клуб. 48 00:04:12,617 --> 00:04:14,854 Клуб Мёртвых Мам. Добро пожаловать. 49 00:04:16,090 --> 00:04:19,096 Тебе уже пришло письмо с приглашением? 50 00:04:19,864 --> 00:04:21,802 Пока нет. 51 00:04:21,802 --> 00:04:23,204 Может, сегодня придёт. Не знаю. 52 00:04:23,204 --> 00:04:27,847 Встречи проходят в максимально сыром церковном подвале, 53 00:04:27,847 --> 00:04:28,982 хуже и представить себе нельзя. 54 00:04:28,982 --> 00:04:31,087 А вот взносы раз в два месяца, 55 00:04:31,253 --> 00:04:32,355 очень удобно. 56 00:04:32,355 --> 00:04:33,659 Сколько всего ты знаешь. Ты что, 57 00:04:33,692 --> 00:04:34,928 президент этого Клуба? 58 00:04:35,061 --> 00:04:36,765 Нет, но я веду протоколы собраний. 59 00:04:36,865 --> 00:04:39,904 — Можно было догадаться. — Знаю. Я очень ответственная. 60 00:04:45,983 --> 00:04:47,854 Жаль она не успела попробовать еду. 61 00:04:54,734 --> 00:04:56,103 Ей бы понравилось. 62 00:04:57,807 --> 00:04:59,042 Откуда ты знаешь? 63 00:05:00,547 --> 00:05:01,948 По тебе видно. 64 00:06:08,782 --> 00:06:10,251 Блядь. 65 00:06:14,310 --> 00:06:16,810 АНДРЕА ТЕРРИ ЗАКРЫВАЕТ РЕСТОРАН 66 00:06:31,000 --> 00:06:34,600 УИЛЛ: «КОНЕЦ ЭПОХИ. ПРОЩАЛЬНЫЙ УЖИН ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ». 67 00:06:53,071 --> 00:06:55,041 Быстрее и аккуратнее, шеф. 68 00:06:56,778 --> 00:06:58,481 СМЕРТЬ ВЫСОКОЙ КУХНИ 69 00:07:07,934 --> 00:07:09,336 КАЖДАЯ СЕКУНДА НА СЧЕТУ 70 00:07:11,842 --> 00:07:13,144 — Левее. — Ага. 71 00:07:13,344 --> 00:07:14,948 Ещё левее, ещё. 72 00:07:15,048 --> 00:07:18,287 Вот так, всё. Теперь немного правее. 73 00:07:18,387 --> 00:07:20,092 Мы уже поправляли правее несколько раз. 74 00:07:20,191 --> 00:07:22,129 Справа теперь мудак, а бокал слева. 75 00:07:22,262 --> 00:07:23,632 Так что правее, пожалуйста. 76 00:07:23,632 --> 00:07:25,435 Ричи, мы уже 15 минут этот бокал двигаем. 77 00:07:25,435 --> 00:07:27,339 Нил, фотографировать будут ещё дольше. 78 00:07:27,339 --> 00:07:29,778 Дольше 15 минут, 79 00:07:29,911 --> 00:07:31,381 так что просто подвинь правее, пожалуйста. 80 00:07:31,381 --> 00:07:33,018 — Ладно. — Зачем она его закрывает? 81 00:07:33,117 --> 00:07:34,954 — Это так, блядь, тупо. — Кто что закрыл? 82 00:07:35,154 --> 00:07:37,258 Не бери в голову. Просто, блядь, подвинь бокал правее. 83 00:07:37,258 --> 00:07:39,396 Фотограф будет через 40 минут. 84 00:07:39,396 --> 00:07:41,968 Все услышали? Фотограф будет через 40 минут. 85 00:07:42,068 --> 00:07:43,839 — Тед, как успехи? — Не очень, если честно. 86 00:07:43,939 --> 00:07:45,208 У меня только одна машина Нужно ещё немного времени. 87 00:07:45,341 --> 00:07:46,711 — Чисти быстрее. — Я уже чищу. 88 00:07:46,845 --> 00:07:48,381 — Чисти быстрее — Я чищу быстро. 89 00:07:48,381 --> 00:07:50,218 — Харэ о кисках думать. — Я и не думаю о кисках. 90 00:07:50,218 --> 00:07:51,921 — Да я вижу. — Я думаю о налогах. 91 00:07:51,921 --> 00:07:53,659 Включайся быстрее. 92 00:07:53,659 --> 00:07:54,961 40 минут, парни. 93 00:07:55,562 --> 00:07:57,299 Только попробуй подвести, блядь. 94 00:07:58,234 --> 00:08:00,171 Прошу тебя. Только, блядь, не подведи меня . 95 00:08:00,338 --> 00:08:02,176 Я и не собирался 96 00:08:02,342 --> 00:08:03,545 Парни, у нас у всех одна задача. 97 00:08:03,545 --> 00:08:05,717 — Да. — Поняли? Давайте, парни. 98 00:08:05,983 --> 00:08:07,720 Это очень важная статья Всё должно быть идеально. 99 00:08:08,689 --> 00:08:10,693 — Сэмми? — Сэмми, да. Правда, будет стрёмно. 100 00:08:10,926 --> 00:08:13,532 — Почему стрёмно? — Он ведёт себя сейчас как мудак. 101 00:08:13,532 --> 00:08:14,901 Что ты сделал? 102 00:08:15,068 --> 00:08:16,137 Я кое-что у него взял. 103 00:08:16,303 --> 00:08:17,472 — Что? — Я напомнил ему. 104 00:08:17,606 --> 00:08:19,443 Кое-что взял. Потом напомнил ему. 105 00:08:19,443 --> 00:08:21,113 Он забыл, потом я ему сказал… 106 00:08:21,113 --> 00:08:23,117 — Прав был папа насчёт тебя. — Давай не впутывай сюда папу. 107 00:08:32,435 --> 00:08:33,739 Шеф Терри. 108 00:08:34,005 --> 00:08:35,074 Да. 109 00:08:35,943 --> 00:08:38,649 — Мусс? — Это беарнез. 110 00:08:38,849 --> 00:08:39,718 Блядь, не знаю. 111 00:08:39,718 --> 00:08:41,522 Да нет, клёво. 112 00:08:41,522 --> 00:08:44,326 Будто вернулись в 2014. 113 00:08:44,961 --> 00:08:46,130 Держи. 114 00:08:53,645 --> 00:08:54,947 Вкусно. 115 00:08:55,481 --> 00:08:56,818 Вкусно? 116 00:08:56,918 --> 00:08:58,288 — Отлично. Но… — Йоу, шеф. 117 00:08:58,421 --> 00:09:00,224 — Да? — У тебя есть рецепты карамели? 118 00:09:00,358 --> 00:09:02,129 Да. Записная книжка «Нью-Йорк» на полке. 119 00:09:02,328 --> 00:09:03,497 Спасибо, шеф. 120 00:09:04,667 --> 00:09:05,770 Отлично, но? 121 00:09:07,272 --> 00:09:09,744 — Как-то вычурно. — Имеешь в виду банально? 122 00:09:09,911 --> 00:09:13,050 Каждый раз как мы идём в стейк-хаус, 123 00:09:13,050 --> 00:09:14,954 мой папа заказывает одно и то же блюдо… 124 00:09:14,987 --> 00:09:16,692 Мятное желе ещё банальнее. 125 00:09:16,891 --> 00:09:18,494 Но выпаренная мята… 126 00:09:19,764 --> 00:09:20,766 уже не так. 127 00:09:20,999 --> 00:09:22,135 Блядь. 128 00:09:23,304 --> 00:09:24,808 Да, точно, прости. Надо было над этим подумать. 129 00:09:24,808 --> 00:09:27,580 Уже подумали. Какая сегодня паста? 130 00:09:28,114 --> 00:09:29,183 Не знаю. 131 00:09:29,183 --> 00:09:30,652 Смотря что Ти принесёт. 132 00:09:30,652 --> 00:09:31,788 Думал взять картофельные ньокки. 133 00:09:31,788 --> 00:09:33,057 С говяжьими щёчками? 134 00:09:33,057 --> 00:09:34,994 — Всё, супер, решили. — Отлично. 135 00:09:39,269 --> 00:09:41,574 У Терри было прекрасное заведение. 136 00:09:43,612 --> 00:09:47,185 Да, отличное было место. 137 00:09:47,352 --> 00:09:50,057 Ты знал, что это место особенное? 138 00:09:51,160 --> 00:09:53,297 Когда там работал? 139 00:09:58,307 --> 00:10:00,111 Не знаю, не знаю. Думаю… 140 00:10:00,278 --> 00:10:02,048 Я был слишком занят, 141 00:10:03,985 --> 00:10:05,455 чтобы думать об этом. 142 00:10:05,455 --> 00:10:07,894 Но тебе повезло быть его частью. 143 00:10:13,605 --> 00:10:14,707 Да. 144 00:10:19,870 --> 00:10:21,870 КАРМИ — НЬЮ-ЙОРК 145 00:10:46,971 --> 00:10:48,207 Так. 146 00:10:48,307 --> 00:10:49,611 Ты там не рожаешь? 147 00:10:49,611 --> 00:10:51,681 Нет, пока что. 148 00:10:52,616 --> 00:10:54,019 Отлично. 149 00:10:54,019 --> 00:10:55,723 Тебе что-нибудь принести? 150 00:10:55,723 --> 00:10:57,527 Нет, всё в порядке. 151 00:10:57,660 --> 00:11:00,231 Наверное, это просто тренировочные схватки. 152 00:11:01,568 --> 00:11:02,670 Тренировочные схватки? 153 00:11:03,003 --> 00:11:05,609 Как звучит, так и ощущается. 154 00:11:05,609 --> 00:11:06,878 Я понял. 155 00:11:07,279 --> 00:11:08,682 Что такое? 156 00:11:08,682 --> 00:11:11,755 Ничего, просто читаю старые заметки Карми. 157 00:11:11,755 --> 00:11:13,658 Смотри. 158 00:11:15,295 --> 00:11:17,265 Ого. 159 00:11:17,265 --> 00:11:20,237 — Он мне их никогда не покажет. — Тогда не говори, что я показал. 160 00:11:20,304 --> 00:11:24,113 Не буду. Люблю узнавать детали его секретной жизни. 161 00:11:24,113 --> 00:11:25,783 Понимаешь, о чём я? 162 00:11:25,783 --> 00:11:29,022 Да, она у него та ещё. 163 00:11:29,289 --> 00:11:30,391 Знаю. 164 00:11:31,628 --> 00:11:33,030 Новое блюдо? 165 00:11:34,734 --> 00:11:37,072 Возможно. Пару дней назад ехал на работу… 166 00:11:37,272 --> 00:11:38,742 и увидел этот цветок. 167 00:11:39,042 --> 00:11:41,815 — Фиалку. — Символ штата Иллинойс. 168 00:11:41,815 --> 00:11:42,950 Откуда ты знаешь? 169 00:11:43,117 --> 00:11:45,421 Пит. Он обожает цветы. 170 00:11:45,421 --> 00:11:46,490 Можно было догадаться. 171 00:11:46,490 --> 00:11:48,328 Да. 172 00:11:48,328 --> 00:11:51,333 Просто моей маме нравились фиалки, 173 00:11:51,433 --> 00:11:55,041 а эту я заметил, потому что она белая. 174 00:11:55,709 --> 00:11:58,815 Была заметнее других. 175 00:12:01,119 --> 00:12:03,157 Значит, ты сделаешь белую фиалку. 176 00:12:05,127 --> 00:12:06,496 Постараюсь. 177 00:12:07,766 --> 00:12:09,003 Что скажешь? 178 00:12:09,704 --> 00:12:11,774 Звучит очень красиво. 179 00:12:15,415 --> 00:12:16,818 Ещё раз, мои лучшие друзья. 180 00:12:17,753 --> 00:12:19,289 Карми на первом месте с большим отрывом. 181 00:12:19,322 --> 00:12:20,826 — Да. — На втором Большой Нил. 182 00:12:20,826 --> 00:12:22,664 — Поможет в любой ситуации. — В любой. 183 00:12:22,664 --> 00:12:25,101 На третьем месте Фрэнси. Когда у меня депрессняк, я звоню ей. 184 00:12:25,134 --> 00:12:27,305 И плевать мне, что другие скажут. Она всегда готова помочь. 185 00:12:27,305 --> 00:12:28,508 — Согласен? — Это правда. 186 00:12:28,508 --> 00:12:29,844 На шестом месте Ричи. 187 00:12:29,844 --> 00:12:31,581 И на восьмом Маркус. 188 00:12:31,581 --> 00:12:32,650 А кто на четвёртом месте? 189 00:12:32,650 --> 00:12:33,585 — Четвёртом? — Я. 190 00:12:33,752 --> 00:12:35,121 — Тедди. — Не думаю. 191 00:12:35,121 --> 00:12:36,624 — Почему? — Что ты сделал, когда мне было шесть лет? 192 00:12:36,624 --> 00:12:37,827 Да ладно тебе, Нил. 193 00:12:37,827 --> 00:12:39,430 Что ты сделал? 194 00:12:39,430 --> 00:12:41,535 Закрыл тебя в коробке и не выпускал. 195 00:12:41,634 --> 00:12:43,504 — Я испугался до смерти. — И теперь у тебя клаустрофобия. 196 00:12:43,505 --> 00:12:45,341 — Всем доброе утро. — Я до сих пор коробок боюсь. 197 00:12:45,374 --> 00:12:46,878 Ты знаешь, что я боюсь коробок. 198 00:12:46,878 --> 00:12:48,481 Да-да, знаю. 199 00:12:48,481 --> 00:12:50,518 — Только попробуй в коробку меня засунуть. — Я не собираюсь. 200 00:12:50,519 --> 00:12:52,489 Когда придёт Сэмми, пол должен блестеть. 201 00:12:52,523 --> 00:12:53,759 — Я серьёзно. — Да всё в норме. 202 00:12:53,759 --> 00:12:54,927 Что он сказал? Что? 203 00:12:55,996 --> 00:12:58,535 Не густо. Что случилось? 204 00:12:58,702 --> 00:13:00,172 Продуктов очень мало. 205 00:13:00,404 --> 00:13:01,909 Рынок загибается. 206 00:13:02,108 --> 00:13:04,379 — Хреново. — Да, хреново. 207 00:13:05,348 --> 00:13:06,551 Что у нас есть? 208 00:13:06,684 --> 00:13:09,624 Ти, сможешь быстро провести ревизию? 209 00:13:09,624 --> 00:13:10,692 Да, шеф. 210 00:13:14,533 --> 00:13:16,804 — Ты же понимаешь, кто нам нужен? — Поставщик продуктов. 211 00:13:16,804 --> 00:13:18,408 Говорить вслух не обязательно. 212 00:13:18,408 --> 00:13:20,478 Я и не говорила ничего. 213 00:13:21,246 --> 00:13:23,050 А ты хочешь, чтобы я что-то сказала? 214 00:13:23,050 --> 00:13:25,689 Что я всех торможу, потому что меню меняется каждый день, 215 00:13:25,756 --> 00:13:27,627 а траты только растут? 216 00:13:29,262 --> 00:13:31,300 Мы в одной лодке, так что… 217 00:13:33,571 --> 00:13:34,674 Блин. 218 00:13:35,342 --> 00:13:36,477 — Я помогу. — Хорошо. 219 00:13:36,611 --> 00:13:38,480 — Начинай новое меню, шеф. — Хорошо. 220 00:13:38,480 --> 00:13:39,717 Спасибо. 221 00:13:39,717 --> 00:13:41,086 Не волнуйся. 222 00:13:41,353 --> 00:13:42,990 — Я помогу, я помогу. — Всё в порядке, шеф. 223 00:13:42,990 --> 00:13:44,459 Я помогу. 224 00:13:48,167 --> 00:13:49,369 — Держи. — Спасибо. 225 00:13:49,603 --> 00:13:50,739 Слушай. 226 00:13:55,649 --> 00:13:57,151 Я всё запорол? 227 00:13:58,755 --> 00:14:02,195 Нет, шеф. Я просто оставил поднос на краю. 228 00:14:03,932 --> 00:14:05,334 — Кармен. — Да? 229 00:14:06,002 --> 00:14:07,338 Это я виноват. 230 00:14:08,608 --> 00:14:09,744 Ладно. 231 00:14:14,654 --> 00:14:16,290 И как она рассказала о закрытии? 232 00:14:16,323 --> 00:14:17,894 Прямо перед сменой. 233 00:14:18,828 --> 00:14:20,231 И как, драматично? 234 00:14:20,231 --> 00:14:23,905 Вообще нет. Красиво, элегантно, безупречно. 235 00:14:26,243 --> 00:14:28,247 Есть идеи, почему она решила… 236 00:14:28,480 --> 00:14:32,690 Мне кажется, она просто проснулась и поняла, что больше не хочет работать. 237 00:14:33,357 --> 00:14:35,028 Может, у неё депрессия? 238 00:14:35,028 --> 00:14:36,664 Не думаю, она в отличной форме. 239 00:14:41,239 --> 00:14:42,409 Ты никогда не замечала, 240 00:14:42,442 --> 00:14:44,913 что всему хорошему рано или поздно приходит конец? 241 00:14:46,216 --> 00:14:48,888 Я думаю о том, как сохранить то хорошее, что осталось. 242 00:14:49,958 --> 00:14:51,259 Ну да. 243 00:14:52,763 --> 00:14:54,734 Долго вы ещё работаете? 244 00:14:54,867 --> 00:14:57,840 До следующей недели. Потом прощальный ужин. 245 00:14:57,840 --> 00:14:59,176 Блин. 246 00:14:59,342 --> 00:15:00,812 И что будете делать потом? 247 00:15:03,852 --> 00:15:05,689 Ещё никто до конца так и не осознал. 248 00:15:05,856 --> 00:15:07,358 Знаю, что Гарретт очень расстроен. 249 00:15:07,358 --> 00:15:09,764 Ну да. Будет толкать речь? 250 00:15:09,764 --> 00:15:10,866 Нет, сразу четыре. 251 00:15:10,866 --> 00:15:12,402 Ну конечно. 252 00:15:12,569 --> 00:15:14,239 — Передавай ему привет. — Передам. 253 00:15:14,907 --> 00:15:17,012 А как у вас с «Медведем»? 254 00:15:17,012 --> 00:15:18,815 Неповоротливый, как, блядь, медведь. 255 00:15:19,349 --> 00:15:21,621 Да как и у всех. 256 00:15:42,362 --> 00:15:44,734 Как дела, шеф? 257 00:15:46,269 --> 00:15:47,840 Не знаю. 258 00:15:47,973 --> 00:15:50,445 На рынке всегда так много цветной… 259 00:15:50,645 --> 00:15:51,981 и брюссельской капусты… 260 00:15:53,585 --> 00:15:55,522 Что вместе растёт, вместе с прилавка идёт. 261 00:15:55,522 --> 00:15:58,461 Именно. Вот я и подумала, если придумаем, что с ними делать, 262 00:15:58,461 --> 00:16:00,364 сможем и дальше покупать у Джерри. 263 00:16:00,565 --> 00:16:02,135 Как думаешь? 264 00:16:02,135 --> 00:16:05,642 — Можно кое-что покажу? — Конечно, шеф. 265 00:16:19,970 --> 00:16:21,039 Видишь? 266 00:16:21,974 --> 00:16:24,045 — Попробуешь? — Да, шеф. 267 00:16:49,196 --> 00:16:50,464 Да, супер. 268 00:16:51,133 --> 00:16:52,903 — Спасибо шеф. — Пожалуйста. 269 00:17:13,578 --> 00:17:17,184 Ричи, там надо принять коробки. 270 00:17:17,418 --> 00:17:18,555 А, отлично. 271 00:17:20,057 --> 00:17:21,393 Спасибо. 272 00:17:27,171 --> 00:17:29,577 Шеф Терри закрывает ресторан. 273 00:17:29,877 --> 00:17:30,946 Ого. 274 00:17:33,751 --> 00:17:34,954 И как ты? 275 00:17:37,024 --> 00:17:38,126 Будто… 276 00:17:39,630 --> 00:17:41,499 Часть меня стёрли. 277 00:17:45,508 --> 00:17:47,244 Казалось, он будет работать вечно. 278 00:17:47,746 --> 00:17:48,815 Да. 279 00:17:50,017 --> 00:17:51,486 Ничто не вечно под луной. 280 00:17:54,092 --> 00:17:57,498 Фотограф приедет где-то через полчаса. 281 00:17:58,635 --> 00:18:00,037 А мы не знаем, что в статье? 282 00:18:00,037 --> 00:18:03,010 — Никак не сможем узнать? — Нет, даже он не знает. 283 00:18:03,845 --> 00:18:05,481 Ясно. 284 00:18:07,184 --> 00:18:09,355 — Ибре нужна помощь. — Знаю. 285 00:18:09,590 --> 00:18:10,792 Что мы можем сделать? 286 00:18:10,892 --> 00:18:14,066 Найми Криса и Чаки. Платить будем из бюджета «The Beef». 287 00:18:14,066 --> 00:18:15,935 — Договорились. — Серьёзно? 288 00:18:18,742 --> 00:18:20,578 Даже ругаться не пришлось. 289 00:18:20,578 --> 00:18:23,050 Мы в плюс только там выходим. 290 00:18:23,050 --> 00:18:24,452 Понятно. 291 00:18:27,058 --> 00:18:29,429 — Ты звонила маме? — А ты звонил Клэр? 292 00:18:29,563 --> 00:18:31,466 — Хочешь поругаться? — Не особо. 293 00:18:31,701 --> 00:18:33,070 Вот и прекрасно. 294 00:18:33,539 --> 00:18:34,873 Вот и прекрасно. 295 00:18:49,537 --> 00:18:50,606 Надо быть смелее. 296 00:18:50,606 --> 00:18:52,208 — Чего? — Надо быть смелее. 297 00:18:52,475 --> 00:18:54,412 Чувак, да ты и так смелый. Ты о чём вообще? 298 00:18:54,479 --> 00:18:56,083  — Ты лучший. — Знаю, но надо быть ещё смелее. 299 00:18:56,083 --> 00:18:57,653 — Зачем ещё смелее-то? — Да, зачем? 300 00:18:57,653 --> 00:18:59,790 Чтобы быть хорошим официантом, нужно быть смелым. 301 00:18:59,857 --> 00:19:01,126 Ты боишься посетителей? 302 00:19:01,159 --> 00:19:02,529 Да нет, дело во мне. 303 00:19:02,663 --> 00:19:03,965 Я нервничаю, мне страшно. 304 00:19:03,998 --> 00:19:05,569 И руки, что делать с руками? 305 00:19:05,569 --> 00:19:07,438 Вот так вперёд или вот так вниз? 306 00:19:07,438 --> 00:19:08,808 Или вообще вот так? 307 00:19:08,808 --> 00:19:10,511 — Да всё отлично. — Как у вас тут дела? 308 00:19:10,578 --> 00:19:11,614 — Идеально, шеф. — Да? 309 00:19:11,614 --> 00:19:13,050 Почти закончили, шеф. 310 00:19:13,150 --> 00:19:14,820 Осталось поставить пару бутылок. 311 00:19:14,820 --> 00:19:16,390 — Спасибо, Гэри. Тед, вы скоро? — Да, подмога в пути. 312 00:19:16,390 --> 00:19:18,628 — Фак, что у тебя с руками? — Без понятия, шеф. 313 00:19:18,628 --> 00:19:20,398 — Он просто тренируется. — Йоу. 314 00:19:20,665 --> 00:19:22,670 Всем привет. 315 00:19:22,803 --> 00:19:25,274 — Призрака что ли увидели? — Брат! 316 00:19:25,274 --> 00:19:27,178 — Как дела, Сэмми? — У тебя как, Медведь? 317 00:19:27,178 --> 00:19:29,784 — Привет. — Ты мои карты памяти взял, я всё знаю. 318 00:19:29,917 --> 00:19:31,387 — Ты мне разрешил. — Я сказал «ни хрена не трогай». 319 00:19:31,387 --> 00:19:33,558 — Сказал, да. — И потом они пропали. 320 00:19:33,758 --> 00:19:35,027 — Говори пароль. — Нет. 321 00:19:35,027 --> 00:19:36,396 — Так? Так? — Что? 322 00:19:36,396 --> 00:19:37,899 — Нет. — Тогда придётся начать травлю. 323 00:19:37,899 --> 00:19:39,435 Ты не сможешь меня травить. 324 00:19:39,435 --> 00:19:41,072 — Я на работе. — Что ещё за травля? 325 00:19:41,072 --> 00:19:42,910 Я всегда буду помнить, что он взял карточки без спроса. 326 00:19:42,910 --> 00:19:44,546 И когда он меньше всего ожидает, я вытворю что-нибудь странное. 327 00:19:44,580 --> 00:19:46,149 — Ричи, поставь это туда. — Туда? 328 00:19:46,149 --> 00:19:48,588 — Да. — Ты не будешь меня травить. 329 00:19:48,588 --> 00:19:50,825 Привет, Сид. Это мой помощник, Николас Маршалл. 330 00:19:50,925 --> 00:19:53,264 — Но все его зовут Компьютер. — Здравствуйте, мистер Маршалл. 331 00:19:53,531 --> 00:19:54,499 Компьютер. 332 00:19:54,499 --> 00:19:56,469 Приятно познакомиться, Компьютер. 333 00:19:56,469 --> 00:19:58,240 — Я не заслужил травли. — Ладно. 334 00:19:58,240 --> 00:19:59,777 — Я ничего плохого не сделал. — Ладно. 335 00:19:59,777 --> 00:20:01,814 Он меня пугает. Тед, просто скажи пароль. 336 00:20:01,814 --> 00:20:03,150 — Блядь, он меня затравит. — Ладно. 337 00:20:03,150 --> 00:20:04,887 Хватит говорить таким голосом. Ты всех пугаешь. 338 00:20:04,920 --> 00:20:06,591 Пусть скажет пароль и всё. 339 00:20:06,591 --> 00:20:08,460 Кстати, Медведь, ресторан выглядит потрясно. 340 00:20:08,528 --> 00:20:10,664 Прошлый был полнейшим говном. Говорю со всем восхищением. 341 00:20:10,665 --> 00:20:12,636 Благодарю. Сэмми, а ты что тут делаешь? 342 00:20:12,769 --> 00:20:14,138 Этим идиотам не хватает лошадиных сил. 343 00:20:14,138 --> 00:20:16,410 — Вот они и позвали коня. — Пусть всё блестит, поняли? 344 00:20:16,410 --> 00:20:17,913 — Всё будет. — Спасибо. 345 00:20:17,913 --> 00:20:19,349 Дядя, ты рано. 346 00:20:19,650 --> 00:20:20,785 — Привет, милая. А где племянник? — Здесь. 347 00:20:20,952 --> 00:20:22,222 — Привет. — Привет. 348 00:20:22,222 --> 00:20:23,523 — Компьютер. — Привет, Медведь. 349 00:20:23,591 --> 00:20:25,161 Давайте быстрее. 350 00:20:25,161 --> 00:20:27,198 С удовольствием. Леди и бродяги, мы тут немного посчитали. 351 00:20:27,198 --> 00:20:29,436 — Это что, блядь, Сэмми Фак? — Да, чистит полы. 352 00:20:29,636 --> 00:20:30,772 Они теперь и полы чистят? 353 00:20:30,839 --> 00:20:32,141 — Чистят. — Замечательно. 354 00:20:32,241 --> 00:20:34,045 И ради всего святого, Нил, позвони папе. 355 00:20:34,045 --> 00:20:35,514 — Я уже устал его слушать. — Я звонил. 356 00:20:35,548 --> 00:20:36,617 — Не звонил. — Звонил. 357 00:20:36,817 --> 00:20:37,653 — Нет. — Да. 358 00:20:37,653 --> 00:20:39,022 — Да? — Конечно. 359 00:20:39,022 --> 00:20:40,559 — Ведёшь себя как сучка. — Неправда. 360 00:20:40,559 --> 00:20:42,228 — Нил. Нил. — Тед. Тед. 361 00:20:42,228 --> 00:20:43,464 — Да, что? — Ну? 362 00:20:43,464 --> 00:20:45,669 — Ну. Да. Тед. — Нет. Тед. Я. 363 00:20:45,802 --> 00:20:48,073 — Да. Ну. Ну? — Да. Нет. Я звонил. 364 00:20:48,073 --> 00:20:50,110 — Не-а, не звонил. Нет. — Звонил. Возможно. 365 00:20:50,110 --> 00:20:51,714 — Ты не мог. Я даже не задумывался. — Правда? 366 00:20:51,714 --> 00:20:53,618 Ты насрал в папиной спальне? 367 00:20:55,220 --> 00:20:56,558 Это был ты. 368 00:20:56,690 --> 00:20:58,127 — Серьёзно? — Лучше и не придумаешь. 369 00:20:58,193 --> 00:20:59,664 Думаю, ни для кого не секрет, 370 00:20:59,664 --> 00:21:01,934 что у большинства ресторанов аллергия на успех. 371 00:21:01,967 --> 00:21:03,270 Я бы хотел, чтобы у нас было по-другому. 372 00:21:03,303 --> 00:21:04,740 Наши подсчёты говорят о том, 373 00:21:04,873 --> 00:21:06,576 что мы, блядь, очень херово работаем. 374 00:21:06,610 --> 00:21:08,146 Но в чем-то не так сильно херово. 375 00:21:08,146 --> 00:21:10,217 Короче, мой помощник сейчас всё объяснит, 376 00:21:10,217 --> 00:21:13,190 и, возможно, мы узнаем друг о друге чуть больше. 377 00:21:13,290 --> 00:21:15,728 — Компьютер, тебе слово. — Так, ну что тут, блядь? 378 00:21:15,795 --> 00:21:16,964 — Чистим до блеска. — Ништяк, лакированные? 379 00:21:17,031 --> 00:21:18,634 — Лакированные. — Ништяк, пол готов? 380 00:21:18,701 --> 00:21:20,270 — Подмели и вымыли. — Тряпка новая? 381 00:21:20,270 --> 00:21:22,275 — Прямо из упаковки, брат. — Ништяк. 382 00:21:22,374 --> 00:21:24,513 — Сэмми. — У нас мало времени. 383 00:21:24,513 --> 00:21:27,351 Тедди, ты у стены. Я здесь. Нил, ты собираешь пыль. Факи? 384 00:21:27,351 --> 00:21:28,722 В атаку! 385 00:21:28,722 --> 00:21:30,258 Этот график основан на первых 1,5 месяцах, 386 00:21:30,258 --> 00:21:31,292 что мы работаем, 387 00:21:31,292 --> 00:21:32,729 и не берёт в расчёт… 388 00:21:32,863 --> 00:21:34,366 траты на ремонт, 389 00:21:34,366 --> 00:21:36,737 деньги семьи, друзей и другую поебень. 390 00:21:36,737 --> 00:21:38,240 — Поебени не очень-то и много было. — Племянник. 391 00:21:38,240 --> 00:21:40,211 Ёбаная поебень — это твоя специальность. 392 00:21:40,211 --> 00:21:41,714 Компьютер, продолжай. 393 00:21:41,714 --> 00:21:44,586 Главное как до цифр дойдёшь, говори их ну очень медленно. 394 00:21:44,620 --> 00:21:46,623 — Пассивная агрессия. — Агрессивная агрессия. 395 00:21:46,624 --> 00:21:48,928 А потом я узнал, что во все сэндвичи подложили грибы. 396 00:21:48,928 --> 00:21:50,932 Это было нечто. Страшно, но клёво. 397 00:21:51,132 --> 00:21:53,738 Прямо как Теду сейчас. Я знаю, что такое травля. 398 00:21:53,871 --> 00:21:55,508 — Это что за хуйня? — Стульчик для сумки. 399 00:21:55,508 --> 00:21:57,846 — Клёвый, да? — Клёвый. Он из кожи? 400 00:21:58,046 --> 00:21:59,448 Полиэстер. Дебил. 401 00:21:59,716 --> 00:22:01,386 — Что такое микрозелень. — Как зелень, только маленькая. 402 00:22:01,386 --> 00:22:02,856 — Травы всякие? — И салаты. 403 00:22:02,856 --> 00:22:04,793 — Слишком дорого. Используйте меньше. — Мы сможем? 404 00:22:04,793 --> 00:22:06,095 — Сможем. — Отлично. 405 00:22:06,196 --> 00:22:08,366 Сэмми, ты с ума, блядь сошёл? 406 00:22:08,366 --> 00:22:10,572 — Чувак, я полы драю! — Чувак, ты куришь, блядь! 407 00:22:10,572 --> 00:22:11,841 Брат, мы здесь всегда курили. 408 00:22:11,907 --> 00:22:13,177 А теперь не будете. Быстро выкинули. 409 00:22:13,177 --> 00:22:15,014 — Откуда столько трат на проработку? — Разработка меню. 410 00:22:15,080 --> 00:22:16,449 Может, разрабатывать поменьше? 411 00:22:16,449 --> 00:22:18,186 Может нам просто всего поменьше делать, 412 00:22:18,220 --> 00:22:20,024 чтобы побыстрее вернуться к работе? 413 00:22:20,057 --> 00:22:21,761 Медведь, будь добр. Можешь… 414 00:22:21,894 --> 00:22:23,063 отойти на пару слов? 415 00:22:23,063 --> 00:22:25,034 Надо переговорить. Пошли. 416 00:22:25,034 --> 00:22:27,471 Тед, я всё вижу. Убирайте давайте! 417 00:22:27,706 --> 00:22:30,612 — Парни, скоро фотограф придёт. — Всё, мы не курим. 418 00:22:30,778 --> 00:22:32,415 — Принято. — Да, приняли. 419 00:22:32,415 --> 00:22:35,287 — Раньше, блядь, всё было по-другому. — Сэмми, я прошу тебя. 420 00:22:35,287 --> 00:22:37,658 Сосредоточьтесь, хорошо? У нас осталось минут пять. 421 00:22:37,726 --> 00:22:40,699 Значит, во-первых, я нормально так вложил в этот ларёк… 422 00:22:40,899 --> 00:22:43,404 и хотел бы получить прибыль как можно скорее. 423 00:22:43,404 --> 00:22:46,544 Во-вторых, если бы вы и правда работали хорошо, 424 00:22:46,844 --> 00:22:48,815 мне бы, блядь, не пришлось тащить сюда робота, 425 00:22:48,848 --> 00:22:50,150 чтобы он сделал работу эффективнее. 426 00:22:50,150 --> 00:22:52,088 В-третьих, если будешь ещё так со мной разговаривать, 427 00:22:52,088 --> 00:22:54,225 я тебя опущу на самое дно. Уяснил? 428 00:22:54,358 --> 00:22:56,129 — Извиняюсь. — Извинения приняты. 429 00:22:56,129 --> 00:22:57,165 Что? 430 00:22:57,298 --> 00:22:58,835 Разве не ты меня так учил себя вести? 431 00:22:58,868 --> 00:23:00,872 Я не учил тебя быть мудаком. 432 00:23:02,107 --> 00:23:03,443 — Принято. — Отлично. 433 00:23:03,443 --> 00:23:05,147 — Сэмми. — Почему он дрожит? 434 00:23:05,314 --> 00:23:08,053 Сэмми травит меня прямо сейчас. 435 00:23:08,153 --> 00:23:10,024 — Он взял карточки без спроса. — Мегабайтные или гигабайтные? 436 00:23:10,024 --> 00:23:11,694 — Гигабайтные. — Мудак, блядь. 437 00:23:11,827 --> 00:23:13,296 — Вот только я не мудак. — Как раз наоборот. 438 00:23:13,296 --> 00:23:15,301 — Затрави его нахер. — Да, шеф. 439 00:23:15,400 --> 00:23:17,038 — На чём мы остановились? — Цены на рынках слишком дорогие. 440 00:23:17,038 --> 00:23:18,775 Нужен поставщик. 441 00:23:18,775 --> 00:23:20,879 — Да, мы в курсе. — Бюджет на цветы превысил рамки. 442 00:23:20,879 --> 00:23:23,417 Скатерти безумно дорогие. Зачем вам столько чёрных салфеток? 443 00:23:23,417 --> 00:23:24,686 — Катышки. — Если честно, 444 00:23:24,820 --> 00:23:26,389 — я сам частенько беру чёрные салфетки. — Зачем? 445 00:23:26,389 --> 00:23:27,659 Хожу во всём чёрном. 446 00:23:27,826 --> 00:23:29,128 Нил, ты ещё пройдёшься машиной, 447 00:23:29,228 --> 00:23:30,599 если останется пыль? 448 00:23:30,599 --> 00:23:31,935 — Да, шеф. — Спасибо, шеф. 449 00:23:32,167 --> 00:23:33,436 Карм поставил его туда. 450 00:23:33,738 --> 00:23:34,907 Да мне похуй абсолютно, 451 00:23:35,107 --> 00:23:36,309 куда шеф Кармен ставит букеты. 452 00:23:36,342 --> 00:23:38,013 Насчёт вина. Наливайте по 150 мл. 453 00:23:38,213 --> 00:23:39,784 Себестоимость вина 47%. 454 00:23:39,916 --> 00:23:41,820 Уменьшите её до 27%. А зачем вам телефон? 455 00:23:41,854 --> 00:23:43,290 — Ты прикалываешься? — Не понял. 456 00:23:43,423 --> 00:23:44,760 Ты предлагаешь людям не перезванивать? 457 00:23:44,760 --> 00:23:46,195 Зачем вам телефон, 458 00:23:46,296 --> 00:23:47,666 если у вас нет брони по телефону. 459 00:23:47,666 --> 00:23:49,235 В чём смысл платить кому-то, 460 00:23:49,235 --> 00:23:50,805 чтобы он отвечал, что брони нет? 461 00:23:50,872 --> 00:23:51,975 — Да, он нужен. — Вообще логично. 462 00:23:51,975 --> 00:23:53,544 Конечно логично. 463 00:23:53,544 --> 00:23:56,115 Он на полтора литра? Я же просил на семь. 464 00:23:56,249 --> 00:23:57,652 — Чего? — На семь литров. 465 00:23:57,652 --> 00:23:59,355 Всё, блядь, самому делать. 466 00:23:59,355 --> 00:24:01,193 Сервировочные тарелки, это вообще что? 467 00:24:01,193 --> 00:24:04,099 Тарелка, которую ставят на стол перед приходом посетителей. 468 00:24:04,099 --> 00:24:05,702 И почему, блядь, сервировочная? 469 00:24:05,702 --> 00:24:06,904 Не знаю, не я её придумала. 470 00:24:06,971 --> 00:24:08,140 На неё еду кладут вообще? 471 00:24:08,173 --> 00:24:09,375 Нет, мы её убираем, когда приносим заказ. 472 00:24:09,408 --> 00:24:10,878 — Я не понимаю. — Мы не понимаем. 473 00:24:10,912 --> 00:24:12,281 Что тут понимать… 474 00:24:12,281 --> 00:24:13,851 Это тарелка, из которой никто не ест, 475 00:24:13,884 --> 00:24:15,822 которую потом всё равно моют. 476 00:24:15,822 --> 00:24:17,025 — Всё так. — Да. 477 00:24:17,191 --> 00:24:18,995 Всё, в пизду, никаких тарелок. 478 00:24:19,161 --> 00:24:20,264 Я же просил не курить. 479 00:24:20,397 --> 00:24:21,801 Сэмми закурил, и я тоже решил. 480 00:24:21,867 --> 00:24:23,470 — Ну? И. — Ну? И. 481 00:24:23,571 --> 00:24:25,575 — И что теперь? — Наверное, у меня рак лёгких. 482 00:24:25,575 --> 00:24:27,478 Травля. 483 00:24:27,478 --> 00:24:29,750 Дальше, у вас за вечер 2,5 посадки на стол. 484 00:24:29,950 --> 00:24:31,285 Нужен шестой рабочий день. 485 00:24:31,319 --> 00:24:32,890 Чувак, ты попросил больше салфеток, 486 00:24:32,890 --> 00:24:34,694 чтобы белые катышки на штанах не оставались. 487 00:24:34,694 --> 00:24:36,496 — Именно. — Принято. 488 00:24:47,284 --> 00:24:49,690 Какая у тебя линза? 75 миллиметров? 489 00:24:49,890 --> 00:24:51,393 Это 28. 490 00:24:51,393 --> 00:24:53,598 Ты фотограф или… 491 00:24:53,864 --> 00:24:56,035 — Вообще режиссёр. — И какие фильмы снимаешь? 492 00:24:56,035 --> 00:24:57,940 — Детские дни рождения. — Блядь, заткнись. 493 00:24:57,972 --> 00:24:59,476 — Харэ болтать. — Заткнуться? 494 00:24:59,476 --> 00:25:01,079 — Не знаю, получится? — Не знаю, получится? 495 00:25:01,112 --> 00:25:02,649 — Тед, Сэм. — Как же заебало. 496 00:25:03,718 --> 00:25:05,755 Если я скажу пароль, ты закончишь травлю? 497 00:25:05,955 --> 00:25:07,491 Не знаю, брат. Это же травля… 498 00:25:07,491 --> 00:25:10,398 Сэмюэл Джофф, я люблю тебя. Ты герой. 499 00:25:10,398 --> 00:25:12,669 Ты охуительно сегодня помыл полы. 500 00:25:12,869 --> 00:25:14,071 Можешь больше меня не травить? 501 00:25:14,071 --> 00:25:15,842 Теодор Джофф, спасибо за комплимент. 502 00:25:15,842 --> 00:25:17,077 — Ага. — Люблю тебя. 503 00:25:17,077 --> 00:25:18,848 — И я тебя. — Ты взял мои вещи. Я не смогу. 504 00:25:18,848 --> 00:25:21,954 — Перестань его травить, пожалуйста. — Да. 505 00:25:21,954 --> 00:25:23,456 Ладно-ладно, всё. 506 00:25:23,456 --> 00:25:25,194 Серьёзно? Спасибо. 507 00:25:25,194 --> 00:25:28,734 Как там статья? 508 00:25:28,734 --> 00:25:31,507 Мне ничего не говорят. Я только фотографирую. 509 00:25:31,507 --> 00:25:33,176 Всё нормально. Я никому не скажу. 510 00:25:33,276 --> 00:25:35,046 Мне не говорят. Мне за это не платят. 511 00:25:35,046 --> 00:25:36,684 Эй! Так что там написали? 512 00:25:36,684 --> 00:25:39,221 — Что в статье написали? — Я сам парни, спасибо. 513 00:25:39,221 --> 00:25:40,759 Кстати, Сэмми. Сходи возьми кофе. 514 00:25:40,759 --> 00:25:43,030 На кухне отличная кофе-машина. 515 00:25:43,263 --> 00:25:44,600 Да, хорошо. 516 00:25:44,600 --> 00:25:46,202 Рядом с кабинетом. 517 00:25:46,202 --> 00:25:47,204 Понял. 518 00:25:47,371 --> 00:25:48,708 Можно посмотреть, как получилось? 519 00:25:48,708 --> 00:25:50,712 Может, просто людей слишком много… 520 00:25:50,945 --> 00:25:53,416 — В плане? — Или что-то со скатертью… 521 00:25:53,416 --> 00:25:55,388 Да? Я о том же думаю. 522 00:25:55,388 --> 00:25:57,324 — Попробуем ещё раз. — Давай. 523 00:25:57,324 --> 00:25:58,561 Сэмюэл Джофф. 524 00:25:59,295 --> 00:26:00,999 Бро, ты же закончил травлю. 525 00:26:00,999 --> 00:26:03,771 Теодор Джофф, ты меня вынудил. Ты меня вынудил. 526 00:26:04,071 --> 00:26:06,309 — Да ну пиздец. — Давайте ещё раз снимем. 527 00:26:06,309 --> 00:26:07,579 Конечно. 528 00:26:07,679 --> 00:26:09,248 — Мне страшно, хватит. — С чего мне прекращать? 529 00:26:09,248 --> 00:26:11,319 — Потому что мне страшно. — А мне-то чего? 530 00:26:11,754 --> 00:26:12,923 — Ну… — Ну? 531 00:26:12,923 --> 00:26:13,958 Свет слишком яркий. 532 00:26:14,158 --> 00:26:15,160 Всё, в пизду. «Переливающийся». 533 00:26:15,160 --> 00:26:17,431 Всё, доволен? «Переливающийся». 534 00:26:17,532 --> 00:26:19,503 — Пароль принят. Люблю тебя. — И я тебя. 535 00:26:19,503 --> 00:26:21,674 Ладно. 536 00:26:21,674 --> 00:26:23,077 Я понял, в чём дело. 537 00:26:23,077 --> 00:26:24,647 Нил Джофф, сможешь сделать шаг назад? 538 00:26:24,647 --> 00:26:27,552 Ты свет загораживаешь. Дальше. 539 00:26:27,552 --> 00:26:28,988 Ещё дальше. 540 00:26:29,355 --> 00:26:30,490 Ещё. 541 00:26:31,593 --> 00:26:33,496 Ещё немного. Ещё. 542 00:26:34,032 --> 00:26:35,400 Давай. 543 00:26:36,069 --> 00:26:37,404 Ещё. 544 00:26:38,073 --> 00:26:39,509 Ещё шаг. 545 00:26:39,977 --> 00:26:41,146 Вот, отлично. 546 00:26:41,947 --> 00:26:43,117 — Отлично. — Хорошо. 547 00:26:43,117 --> 00:26:44,252 Мне всё нравится. 548 00:26:44,418 --> 00:26:46,690 Можете попросить приготовить блюдо? 549 00:26:46,690 --> 00:26:47,992 Какое блюдо? 550 00:26:48,159 --> 00:26:50,330 Попросили блюдо из утки. 551 00:26:50,330 --> 00:26:52,569 О нём писали в статье. 552 00:26:52,669 --> 00:26:54,305 — Так ты читал статью? — Нет, мне… 553 00:26:54,305 --> 00:26:56,275 — Мне дали названия блюд… — Не шути со мной. 554 00:26:56,275 --> 00:26:58,079 — Я знаю только названия… — Не шути с нами. 555 00:26:58,079 --> 00:27:00,551 И не собираюсь. Я всё сделаю в лучшем виде. 556 00:27:01,119 --> 00:27:02,121 Пахнет сигаретами. 557 00:27:02,354 --> 00:27:03,390 Что говоришь? 558 00:27:03,390 --> 00:27:05,494 Сигаретами пахнет. 559 00:27:05,494 --> 00:27:07,297 — Вы здесь… — Да, мы тут курим вообще-то. 560 00:27:07,297 --> 00:27:08,934 Если «Медведь» наконец становится прибыльным, 561 00:27:08,968 --> 00:27:10,104 это не значит, что кетчуп можно делать самим. 562 00:27:10,237 --> 00:27:12,108 — Ладно. — Да и месиво то ещё, если честно. 563 00:27:12,140 --> 00:27:13,744 Шеф Сид, можешь передать шефу Кармену, 564 00:27:13,744 --> 00:27:15,715 что фотограф просит блюдо из утки. 565 00:27:15,715 --> 00:27:17,385 То, которое мы когда-то готовили. 566 00:27:17,385 --> 00:27:19,389 — Ричард. — Нет, Николас, не сейчас. 567 00:27:19,389 --> 00:27:21,828 — Простите, а что за блюдо из утки? — Привет, Компьютер. 568 00:27:21,828 --> 00:27:23,197 — Привет, Сэмми. — Привет. 569 00:27:23,197 --> 00:27:25,134 — Сэмми. — Что у вас тут? 570 00:27:25,267 --> 00:27:26,903 — Шефские дела?. — Да, шефские дела. 571 00:27:26,970 --> 00:27:28,875 — Ништяк. — Ты помнишь это блюдо? 572 00:27:29,141 --> 00:27:30,211 Я? Нет. 573 00:27:30,343 --> 00:27:31,680 Нет, да не ты. Я даже тебя не знаю. 574 00:27:31,713 --> 00:27:33,818 — Сэмми. — Ага, Сидни. 575 00:27:33,818 --> 00:27:35,555 — Ну вот. — Ну вот. 576 00:27:36,255 --> 00:27:38,060 Карм, ты помнишь? 577 00:27:38,159 --> 00:27:40,363 — Да, наверное. Может быть. — Ты не помнишь. 578 00:27:40,363 --> 00:27:42,101 Не знаю, у нас было шесть разных вариантов. 579 00:27:42,167 --> 00:27:44,272 — Помнишь? — Теперь видишь, в чём проблема? 580 00:27:44,371 --> 00:27:46,042 — Ты тоже не помнишь. — Именно. 581 00:27:46,042 --> 00:27:47,545 — Ти, ты помнишь? — Не-а. 582 00:27:47,645 --> 00:27:49,850 — Классика. — А у нас утка вообще есть? 583 00:27:49,850 --> 00:27:50,919 — Нет. — Нахуй уток. 584 00:27:51,152 --> 00:27:52,321 Отправь кого-то. 585 00:27:52,321 --> 00:27:54,627 Вот. Утка для одного фото, а сколько трат. 586 00:27:54,759 --> 00:27:56,564 Это же для статьи. Ничего страшного. 587 00:27:56,564 --> 00:27:57,597 Спасибо, Компьютер. 588 00:27:57,665 --> 00:27:59,001 Так, а кого пошлём? 589 00:27:59,134 --> 00:28:01,006 Все сейчас заняты на заготовках. 590 00:28:01,205 --> 00:28:02,441 А Факи моют пол, 591 00:28:02,542 --> 00:28:05,113 и я им не доверю такую важную работу. 592 00:28:05,313 --> 00:28:06,249 А ты… 593 00:28:06,415 --> 00:28:07,586 Без животных в моей тачке. 594 00:28:07,586 --> 00:28:08,788 Ну да. 595 00:28:08,788 --> 00:28:10,792 Больше некого посылать. 596 00:28:11,025 --> 00:28:12,094 Ну а как… 597 00:28:16,402 --> 00:28:17,505 Что? 598 00:28:20,678 --> 00:28:22,649 — Хотите, чтобы я сходил? — Пожалуйста. 599 00:28:22,682 --> 00:28:24,953 Ништяк, а какую утку? 600 00:28:25,086 --> 00:28:26,824 Озёрную? Видел тут одну в парке. 601 00:28:26,824 --> 00:28:30,063 — Взять у Нила мусорный мешок? — Нет, нет, нет. 602 00:28:34,138 --> 00:28:35,440 — А ты помнишь? — Что? 603 00:28:35,541 --> 00:28:36,877 — Самую долгую травлю? — Дядя Грэй и папа? 604 00:28:36,877 --> 00:28:37,812 Чувак. 605 00:28:38,046 --> 00:28:39,282 Шесть лет. 606 00:28:39,282 --> 00:28:41,118 Это просто… Как же он мучил его… 607 00:28:41,285 --> 00:28:42,521 Он на новый уровень вышел. 608 00:28:42,555 --> 00:28:44,659 Он, блядь, на него фейковые компании записывал. 609 00:28:44,659 --> 00:28:46,395 Когда ему травля надоела, 610 00:28:46,597 --> 00:28:47,966 на дяде уже 1500 бизнесов было. 611 00:28:47,966 --> 00:28:50,403 Он сделал фейковые документы об усыновлении. 612 00:28:53,844 --> 00:28:57,785 МАМА 613 00:29:01,860 --> 00:29:03,430 Что такое, Компьютер? 614 00:29:03,597 --> 00:29:05,367 — Кондитер. — А что с ним не так? 615 00:29:05,367 --> 00:29:07,271 Он готовит всего два блюда, 616 00:29:07,437 --> 00:29:09,643 это очень невыгодно. 617 00:29:11,445 --> 00:29:12,414 Хорошо. 618 00:29:12,414 --> 00:29:14,720 И что ты предлагаешь мне сделать? 619 00:29:14,720 --> 00:29:16,355 Вам нужен кондитер? 620 00:29:18,192 --> 00:29:19,830 — Маркус. — Вам нужен Маркус? 621 00:29:19,830 --> 00:29:21,534 Да, нам нужен Маркус. 622 00:29:21,667 --> 00:29:23,738 — А есть Маркус подешевле? — Компьютер. 623 00:29:23,771 --> 00:29:26,376 — Нат. — Мы знакомы 35 лет. 624 00:29:26,510 --> 00:29:28,814 Ты учил Майки бейсболу. 625 00:29:28,814 --> 00:29:30,116 Ты ладишь с Питом. 626 00:29:30,116 --> 00:29:33,289 Тронешь Маркуса, я, блядь, тебя убью. 627 00:29:35,996 --> 00:29:38,132 — Шеф. — Шеф. 628 00:29:49,188 --> 00:29:50,791 — Как ты, в порядке? — Ой, да. 629 00:29:50,791 --> 00:29:52,428 Здравствуйте, мистер Калиновски. 630 00:29:52,562 --> 00:29:54,198 Сид, если хочешь стать партнёрами, 631 00:29:54,198 --> 00:29:56,603 не называй меня мистер Калиновски. 632 00:29:56,603 --> 00:29:58,741 — Подумай. — Да, точно. 633 00:29:58,741 --> 00:30:00,811 Хотя подожди, мы с тобой не партнёры. 634 00:30:00,911 --> 00:30:03,584 Пока ты не подписала ту фигню. 635 00:30:03,584 --> 00:30:07,324 Знаю, да, я была очень занята. Мой косяк. 636 00:30:08,694 --> 00:30:11,165 Так ты рада? 637 00:30:11,734 --> 00:30:12,936 Да. 638 00:30:12,936 --> 00:30:15,908 Ого. Столько эмоций. 639 00:30:15,908 --> 00:30:18,013 Тебе бы научиться сдерживать себя. 640 00:30:18,246 --> 00:30:19,582 Я рада. 641 00:30:21,318 --> 00:30:23,590 — Могу я задать один вопрос? — Конечно. 642 00:30:24,926 --> 00:30:26,797 У Карми сегодня шило в жопе или как? 643 00:30:26,830 --> 00:30:28,467 Причём шило длиннее обычного? 644 00:30:28,567 --> 00:30:31,339 Копьё, блядь, двухметровое? 645 00:30:31,439 --> 00:30:34,780 Даже не знаю, что на это ответить. 646 00:30:34,780 --> 00:30:36,617 Да просто… 647 00:30:37,451 --> 00:30:39,823 Не хочется, чтобы он был таким напряжённым. 648 00:30:41,259 --> 00:30:42,895 Скажу честно, Сид, иногда… 649 00:30:45,433 --> 00:30:46,903 Что? 650 00:30:48,507 --> 00:30:50,578 Не знаю. Кажется, что это и моя вина. 651 00:30:51,747 --> 00:30:52,982 Почему? 652 00:30:53,282 --> 00:30:56,524 Надо было им больше помогать. 653 00:30:57,324 --> 00:30:59,362 — В детстве? — Да, тогда. 654 00:31:00,330 --> 00:31:02,101 Ты много делаешь сейчас. 655 00:31:02,367 --> 00:31:04,839 Может, я делаю только хуже, платя за их ресторан? 656 00:31:04,906 --> 00:31:06,343 Как-то всё это странно… 657 00:31:06,475 --> 00:31:07,845 и не вовремя. Ты как считаешь? 658 00:31:07,845 --> 00:31:09,281 Я не это имела в виду. 659 00:31:09,682 --> 00:31:10,885 А что ты имела в виду? 660 00:31:12,622 --> 00:31:13,757 Ты рядом с ними. 661 00:31:19,368 --> 00:31:20,470 Хорошо. 662 00:31:21,205 --> 00:31:22,374 Хорошо. 663 00:31:22,708 --> 00:31:23,811 И слушай. 664 00:31:24,512 --> 00:31:25,915 У меня к тебе просьба. 665 00:31:26,215 --> 00:31:29,221 Как только появятся свободные 15 секунд, подпиши документы. 666 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 ДИДИ 667 00:32:50,000 --> 00:32:52,500 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 668 00:32:52,580 --> 00:32:56,080 Перевод и работа с субтитрами: Арсений Никифоров и Наталья Ничтингал. 61524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.