Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,427 --> 00:01:32,964
Ну да, конечно.
2
00:01:33,632 --> 00:01:35,168
Одно дерьмо в коробках.
3
00:01:35,970 --> 00:01:37,707
Запишу-ка это в грёбаный список.
4
00:01:37,807 --> 00:01:40,211
Всё в порядке. Я сам.
5
00:01:40,913 --> 00:01:41,982
Всё в норме.
6
00:01:59,584 --> 00:02:01,254
Даже не знаю, куда всё это деть.
7
00:02:03,224 --> 00:02:06,531
Ты хочешь оставить себе что-нибудь?
8
00:02:11,908 --> 00:02:13,011
Нет.
9
00:02:16,618 --> 00:02:18,354
Тогда сдай на благотворительность.
10
00:02:22,229 --> 00:02:23,866
Спасибо ещё раз за помощь.
11
00:02:24,601 --> 00:02:25,736
Да без проблем.
12
00:02:29,243 --> 00:02:32,482
Кажется, мы никогда
об этом не говорили…
13
00:02:32,482 --> 00:02:33,786
Всё, перестань.
14
00:02:33,919 --> 00:02:35,824
— Всё в порядке.
— Нет, я хочу поговорить.
15
00:02:35,824 --> 00:02:38,596
Я просто хочу извиниться.
16
00:02:38,596 --> 00:02:41,501
Мне неловко за всё это,
и я хочу извиниться.
17
00:02:46,611 --> 00:02:50,219
Ты уже поговорил с папой или…
18
00:02:50,485 --> 00:02:51,588
Нет.
19
00:02:52,089 --> 00:02:53,191
Понятно.
20
00:02:54,494 --> 00:02:56,732
А когда вы вообще в последний раз…
21
00:02:57,265 --> 00:02:58,468
Не помню.
22
00:02:59,537 --> 00:03:01,608
Он вообще никак не помогал нам.
23
00:03:01,808 --> 00:03:03,144
И никогда не помогал ей.
24
00:03:03,144 --> 00:03:05,817
Во время болезни или…
25
00:03:06,016 --> 00:03:07,653
Вообще никогда.
26
00:03:09,958 --> 00:03:13,064
Я его почти не знаю,
и мне от этого только хуже.
27
00:03:13,899 --> 00:03:15,001
Почему?
28
00:03:16,036 --> 00:03:17,974
Потому что я и не хочу его знать.
29
00:03:18,675 --> 00:03:20,411
Я всегда полагался только на маму.
30
00:03:23,151 --> 00:03:24,387
Звучит страшно.
31
00:03:25,656 --> 00:03:28,896
Полагаться на кого-то.
32
00:03:32,637 --> 00:03:33,939
А ты полагаешься на папу?
33
00:03:35,041 --> 00:03:36,043
Да.
34
00:03:36,043 --> 00:03:37,212
Ему это нравится.
35
00:03:37,780 --> 00:03:38,716
Откуда ты знаешь?
36
00:03:38,816 --> 00:03:40,753
По тебе видно.
37
00:03:43,592 --> 00:03:46,965
Он всегда приходит
на десять минут раньше.
38
00:03:47,099 --> 00:03:48,803
Ты тоже всегда пораньше приходишь.
39
00:03:48,836 --> 00:03:50,607
Да, ну это и понятно.
40
00:03:50,706 --> 00:03:53,111
Мы же родственники.
41
00:03:54,981 --> 00:03:57,086
Я как-то пробовала.
42
00:03:57,086 --> 00:03:58,387
Опоздать.
43
00:03:58,689 --> 00:04:00,560
Специально.
Не знаю, как так вышло.
44
00:04:00,659 --> 00:04:04,066
— Но в итоге я пришла раньше.
— Ты просто больная.
45
00:04:04,066 --> 00:04:06,337
Ага, да ты тоже больной.
46
00:04:06,337 --> 00:04:07,774
Да, мы оба больные.
47
00:04:07,774 --> 00:04:11,615
И мы оба входим в элитный клуб.
48
00:04:12,617 --> 00:04:14,854
Клуб Мёртвых Мам. Добро пожаловать.
49
00:04:16,090 --> 00:04:19,096
Тебе уже пришло письмо с приглашением?
50
00:04:19,864 --> 00:04:21,802
Пока нет.
51
00:04:21,802 --> 00:04:23,204
Может, сегодня придёт. Не знаю.
52
00:04:23,204 --> 00:04:27,847
Встречи проходят в максимально
сыром церковном подвале,
53
00:04:27,847 --> 00:04:28,982
хуже и представить себе нельзя.
54
00:04:28,982 --> 00:04:31,087
А вот взносы раз в два месяца,
55
00:04:31,253 --> 00:04:32,355
очень удобно.
56
00:04:32,355 --> 00:04:33,659
Сколько всего ты знаешь. Ты что,
57
00:04:33,692 --> 00:04:34,928
президент этого Клуба?
58
00:04:35,061 --> 00:04:36,765
Нет, но я веду протоколы собраний.
59
00:04:36,865 --> 00:04:39,904
— Можно было догадаться.
— Знаю. Я очень ответственная.
60
00:04:45,983 --> 00:04:47,854
Жаль она не успела попробовать еду.
61
00:04:54,734 --> 00:04:56,103
Ей бы понравилось.
62
00:04:57,807 --> 00:04:59,042
Откуда ты знаешь?
63
00:05:00,547 --> 00:05:01,948
По тебе видно.
64
00:06:08,782 --> 00:06:10,251
Блядь.
65
00:06:14,310 --> 00:06:16,810
АНДРЕА ТЕРРИ ЗАКРЫВАЕТ РЕСТОРАН
66
00:06:31,000 --> 00:06:34,600
УИЛЛ: «КОНЕЦ ЭПОХИ.
ПРОЩАЛЬНЫЙ УЖИН ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ».
67
00:06:53,071 --> 00:06:55,041
Быстрее и аккуратнее, шеф.
68
00:06:56,778 --> 00:06:58,481
СМЕРТЬ ВЫСОКОЙ КУХНИ
69
00:07:07,934 --> 00:07:09,336
КАЖДАЯ СЕКУНДА НА СЧЕТУ
70
00:07:11,842 --> 00:07:13,144
— Левее.
— Ага.
71
00:07:13,344 --> 00:07:14,948
Ещё левее, ещё.
72
00:07:15,048 --> 00:07:18,287
Вот так, всё. Теперь немного правее.
73
00:07:18,387 --> 00:07:20,092
Мы уже поправляли правее несколько раз.
74
00:07:20,191 --> 00:07:22,129
Справа теперь мудак, а бокал слева.
75
00:07:22,262 --> 00:07:23,632
Так что правее, пожалуйста.
76
00:07:23,632 --> 00:07:25,435
Ричи, мы уже 15 минут
этот бокал двигаем.
77
00:07:25,435 --> 00:07:27,339
Нил, фотографировать
будут ещё дольше.
78
00:07:27,339 --> 00:07:29,778
Дольше 15 минут,
79
00:07:29,911 --> 00:07:31,381
так что просто
подвинь правее, пожалуйста.
80
00:07:31,381 --> 00:07:33,018
— Ладно.
— Зачем она его закрывает?
81
00:07:33,117 --> 00:07:34,954
— Это так, блядь, тупо.
— Кто что закрыл?
82
00:07:35,154 --> 00:07:37,258
Не бери в голову. Просто, блядь,
подвинь бокал правее.
83
00:07:37,258 --> 00:07:39,396
Фотограф будет через 40 минут.
84
00:07:39,396 --> 00:07:41,968
Все услышали?
Фотограф будет через 40 минут.
85
00:07:42,068 --> 00:07:43,839
— Тед, как успехи?
— Не очень, если честно.
86
00:07:43,939 --> 00:07:45,208
У меня только одна машина
Нужно ещё немного времени.
87
00:07:45,341 --> 00:07:46,711
— Чисти быстрее.
— Я уже чищу.
88
00:07:46,845 --> 00:07:48,381
— Чисти быстрее
— Я чищу быстро.
89
00:07:48,381 --> 00:07:50,218
— Харэ о кисках думать.
— Я и не думаю о кисках.
90
00:07:50,218 --> 00:07:51,921
— Да я вижу.
— Я думаю о налогах.
91
00:07:51,921 --> 00:07:53,659
Включайся быстрее.
92
00:07:53,659 --> 00:07:54,961
40 минут, парни.
93
00:07:55,562 --> 00:07:57,299
Только попробуй подвести, блядь.
94
00:07:58,234 --> 00:08:00,171
Прошу тебя.
Только, блядь, не подведи меня .
95
00:08:00,338 --> 00:08:02,176
Я и не собирался
96
00:08:02,342 --> 00:08:03,545
Парни, у нас у всех одна задача.
97
00:08:03,545 --> 00:08:05,717
— Да.
— Поняли? Давайте, парни.
98
00:08:05,983 --> 00:08:07,720
Это очень важная статья
Всё должно быть идеально.
99
00:08:08,689 --> 00:08:10,693
— Сэмми?
— Сэмми, да. Правда, будет стрёмно.
100
00:08:10,926 --> 00:08:13,532
— Почему стрёмно?
— Он ведёт себя сейчас как мудак.
101
00:08:13,532 --> 00:08:14,901
Что ты сделал?
102
00:08:15,068 --> 00:08:16,137
Я кое-что у него взял.
103
00:08:16,303 --> 00:08:17,472
— Что?
— Я напомнил ему.
104
00:08:17,606 --> 00:08:19,443
Кое-что взял. Потом напомнил ему.
105
00:08:19,443 --> 00:08:21,113
Он забыл, потом я ему сказал…
106
00:08:21,113 --> 00:08:23,117
— Прав был папа насчёт тебя.
— Давай не впутывай сюда папу.
107
00:08:32,435 --> 00:08:33,739
Шеф Терри.
108
00:08:34,005 --> 00:08:35,074
Да.
109
00:08:35,943 --> 00:08:38,649
— Мусс?
— Это беарнез.
110
00:08:38,849 --> 00:08:39,718
Блядь, не знаю.
111
00:08:39,718 --> 00:08:41,522
Да нет, клёво.
112
00:08:41,522 --> 00:08:44,326
Будто вернулись в 2014.
113
00:08:44,961 --> 00:08:46,130
Держи.
114
00:08:53,645 --> 00:08:54,947
Вкусно.
115
00:08:55,481 --> 00:08:56,818
Вкусно?
116
00:08:56,918 --> 00:08:58,288
— Отлично. Но…
— Йоу, шеф.
117
00:08:58,421 --> 00:09:00,224
— Да?
— У тебя есть рецепты карамели?
118
00:09:00,358 --> 00:09:02,129
Да. Записная книжка
«Нью-Йорк» на полке.
119
00:09:02,328 --> 00:09:03,497
Спасибо, шеф.
120
00:09:04,667 --> 00:09:05,770
Отлично, но?
121
00:09:07,272 --> 00:09:09,744
— Как-то вычурно.
— Имеешь в виду банально?
122
00:09:09,911 --> 00:09:13,050
Каждый раз как мы идём в стейк-хаус,
123
00:09:13,050 --> 00:09:14,954
мой папа заказывает одно и то же блюдо…
124
00:09:14,987 --> 00:09:16,692
Мятное желе ещё банальнее.
125
00:09:16,891 --> 00:09:18,494
Но выпаренная мята…
126
00:09:19,764 --> 00:09:20,766
уже не так.
127
00:09:20,999 --> 00:09:22,135
Блядь.
128
00:09:23,304 --> 00:09:24,808
Да, точно, прости.
Надо было над этим подумать.
129
00:09:24,808 --> 00:09:27,580
Уже подумали.
Какая сегодня паста?
130
00:09:28,114 --> 00:09:29,183
Не знаю.
131
00:09:29,183 --> 00:09:30,652
Смотря что Ти принесёт.
132
00:09:30,652 --> 00:09:31,788
Думал взять картофельные ньокки.
133
00:09:31,788 --> 00:09:33,057
С говяжьими щёчками?
134
00:09:33,057 --> 00:09:34,994
— Всё, супер, решили.
— Отлично.
135
00:09:39,269 --> 00:09:41,574
У Терри было прекрасное заведение.
136
00:09:43,612 --> 00:09:47,185
Да, отличное было место.
137
00:09:47,352 --> 00:09:50,057
Ты знал, что это место особенное?
138
00:09:51,160 --> 00:09:53,297
Когда там работал?
139
00:09:58,307 --> 00:10:00,111
Не знаю, не знаю. Думаю…
140
00:10:00,278 --> 00:10:02,048
Я был слишком занят,
141
00:10:03,985 --> 00:10:05,455
чтобы думать об этом.
142
00:10:05,455 --> 00:10:07,894
Но тебе повезло быть его частью.
143
00:10:13,605 --> 00:10:14,707
Да.
144
00:10:19,870 --> 00:10:21,870
КАРМИ — НЬЮ-ЙОРК
145
00:10:46,971 --> 00:10:48,207
Так.
146
00:10:48,307 --> 00:10:49,611
Ты там не рожаешь?
147
00:10:49,611 --> 00:10:51,681
Нет, пока что.
148
00:10:52,616 --> 00:10:54,019
Отлично.
149
00:10:54,019 --> 00:10:55,723
Тебе что-нибудь принести?
150
00:10:55,723 --> 00:10:57,527
Нет, всё в порядке.
151
00:10:57,660 --> 00:11:00,231
Наверное, это просто
тренировочные схватки.
152
00:11:01,568 --> 00:11:02,670
Тренировочные схватки?
153
00:11:03,003 --> 00:11:05,609
Как звучит, так и ощущается.
154
00:11:05,609 --> 00:11:06,878
Я понял.
155
00:11:07,279 --> 00:11:08,682
Что такое?
156
00:11:08,682 --> 00:11:11,755
Ничего, просто читаю
старые заметки Карми.
157
00:11:11,755 --> 00:11:13,658
Смотри.
158
00:11:15,295 --> 00:11:17,265
Ого.
159
00:11:17,265 --> 00:11:20,237
— Он мне их никогда не покажет.
— Тогда не говори, что я показал.
160
00:11:20,304 --> 00:11:24,113
Не буду. Люблю узнавать
детали его секретной жизни.
161
00:11:24,113 --> 00:11:25,783
Понимаешь, о чём я?
162
00:11:25,783 --> 00:11:29,022
Да, она у него та ещё.
163
00:11:29,289 --> 00:11:30,391
Знаю.
164
00:11:31,628 --> 00:11:33,030
Новое блюдо?
165
00:11:34,734 --> 00:11:37,072
Возможно. Пару дней назад
ехал на работу…
166
00:11:37,272 --> 00:11:38,742
и увидел этот цветок.
167
00:11:39,042 --> 00:11:41,815
— Фиалку.
— Символ штата Иллинойс.
168
00:11:41,815 --> 00:11:42,950
Откуда ты знаешь?
169
00:11:43,117 --> 00:11:45,421
Пит. Он обожает цветы.
170
00:11:45,421 --> 00:11:46,490
Можно было догадаться.
171
00:11:46,490 --> 00:11:48,328
Да.
172
00:11:48,328 --> 00:11:51,333
Просто моей маме нравились фиалки,
173
00:11:51,433 --> 00:11:55,041
а эту я заметил, потому что она белая.
174
00:11:55,709 --> 00:11:58,815
Была заметнее других.
175
00:12:01,119 --> 00:12:03,157
Значит, ты сделаешь белую фиалку.
176
00:12:05,127 --> 00:12:06,496
Постараюсь.
177
00:12:07,766 --> 00:12:09,003
Что скажешь?
178
00:12:09,704 --> 00:12:11,774
Звучит очень красиво.
179
00:12:15,415 --> 00:12:16,818
Ещё раз, мои лучшие друзья.
180
00:12:17,753 --> 00:12:19,289
Карми на первом месте
с большим отрывом.
181
00:12:19,322 --> 00:12:20,826
— Да.
— На втором Большой Нил.
182
00:12:20,826 --> 00:12:22,664
— Поможет в любой ситуации.
— В любой.
183
00:12:22,664 --> 00:12:25,101
На третьем месте Фрэнси.
Когда у меня депрессняк, я звоню ей.
184
00:12:25,134 --> 00:12:27,305
И плевать мне, что другие скажут.
Она всегда готова помочь.
185
00:12:27,305 --> 00:12:28,508
— Согласен?
— Это правда.
186
00:12:28,508 --> 00:12:29,844
На шестом месте Ричи.
187
00:12:29,844 --> 00:12:31,581
И на восьмом Маркус.
188
00:12:31,581 --> 00:12:32,650
А кто на четвёртом месте?
189
00:12:32,650 --> 00:12:33,585
— Четвёртом?
— Я.
190
00:12:33,752 --> 00:12:35,121
— Тедди.
— Не думаю.
191
00:12:35,121 --> 00:12:36,624
— Почему?
— Что ты сделал, когда мне было шесть лет?
192
00:12:36,624 --> 00:12:37,827
Да ладно тебе, Нил.
193
00:12:37,827 --> 00:12:39,430
Что ты сделал?
194
00:12:39,430 --> 00:12:41,535
Закрыл тебя в коробке и не выпускал.
195
00:12:41,634 --> 00:12:43,504
— Я испугался до смерти.
— И теперь у тебя клаустрофобия.
196
00:12:43,505 --> 00:12:45,341
— Всем доброе утро.
— Я до сих пор коробок боюсь.
197
00:12:45,374 --> 00:12:46,878
Ты знаешь, что я боюсь коробок.
198
00:12:46,878 --> 00:12:48,481
Да-да, знаю.
199
00:12:48,481 --> 00:12:50,518
— Только попробуй в коробку меня засунуть.
— Я не собираюсь.
200
00:12:50,519 --> 00:12:52,489
Когда придёт Сэмми,
пол должен блестеть.
201
00:12:52,523 --> 00:12:53,759
— Я серьёзно.
— Да всё в норме.
202
00:12:53,759 --> 00:12:54,927
Что он сказал? Что?
203
00:12:55,996 --> 00:12:58,535
Не густо. Что случилось?
204
00:12:58,702 --> 00:13:00,172
Продуктов очень мало.
205
00:13:00,404 --> 00:13:01,909
Рынок загибается.
206
00:13:02,108 --> 00:13:04,379
— Хреново.
— Да, хреново.
207
00:13:05,348 --> 00:13:06,551
Что у нас есть?
208
00:13:06,684 --> 00:13:09,624
Ти, сможешь быстро провести ревизию?
209
00:13:09,624 --> 00:13:10,692
Да, шеф.
210
00:13:14,533 --> 00:13:16,804
— Ты же понимаешь, кто нам нужен?
— Поставщик продуктов.
211
00:13:16,804 --> 00:13:18,408
Говорить вслух не обязательно.
212
00:13:18,408 --> 00:13:20,478
Я и не говорила ничего.
213
00:13:21,246 --> 00:13:23,050
А ты хочешь, чтобы я что-то сказала?
214
00:13:23,050 --> 00:13:25,689
Что я всех торможу, потому что
меню меняется каждый день,
215
00:13:25,756 --> 00:13:27,627
а траты только растут?
216
00:13:29,262 --> 00:13:31,300
Мы в одной лодке, так что…
217
00:13:33,571 --> 00:13:34,674
Блин.
218
00:13:35,342 --> 00:13:36,477
— Я помогу.
— Хорошо.
219
00:13:36,611 --> 00:13:38,480
— Начинай новое меню, шеф.
— Хорошо.
220
00:13:38,480 --> 00:13:39,717
Спасибо.
221
00:13:39,717 --> 00:13:41,086
Не волнуйся.
222
00:13:41,353 --> 00:13:42,990
— Я помогу, я помогу.
— Всё в порядке, шеф.
223
00:13:42,990 --> 00:13:44,459
Я помогу.
224
00:13:48,167 --> 00:13:49,369
— Держи.
— Спасибо.
225
00:13:49,603 --> 00:13:50,739
Слушай.
226
00:13:55,649 --> 00:13:57,151
Я всё запорол?
227
00:13:58,755 --> 00:14:02,195
Нет, шеф. Я просто
оставил поднос на краю.
228
00:14:03,932 --> 00:14:05,334
— Кармен.
— Да?
229
00:14:06,002 --> 00:14:07,338
Это я виноват.
230
00:14:08,608 --> 00:14:09,744
Ладно.
231
00:14:14,654 --> 00:14:16,290
И как она рассказала о закрытии?
232
00:14:16,323 --> 00:14:17,894
Прямо перед сменой.
233
00:14:18,828 --> 00:14:20,231
И как, драматично?
234
00:14:20,231 --> 00:14:23,905
Вообще нет.
Красиво, элегантно, безупречно.
235
00:14:26,243 --> 00:14:28,247
Есть идеи, почему она решила…
236
00:14:28,480 --> 00:14:32,690
Мне кажется, она просто проснулась
и поняла, что больше не хочет работать.
237
00:14:33,357 --> 00:14:35,028
Может, у неё депрессия?
238
00:14:35,028 --> 00:14:36,664
Не думаю, она в отличной форме.
239
00:14:41,239 --> 00:14:42,409
Ты никогда не замечала,
240
00:14:42,442 --> 00:14:44,913
что всему хорошему
рано или поздно приходит конец?
241
00:14:46,216 --> 00:14:48,888
Я думаю о том, как сохранить
то хорошее, что осталось.
242
00:14:49,958 --> 00:14:51,259
Ну да.
243
00:14:52,763 --> 00:14:54,734
Долго вы ещё работаете?
244
00:14:54,867 --> 00:14:57,840
До следующей недели.
Потом прощальный ужин.
245
00:14:57,840 --> 00:14:59,176
Блин.
246
00:14:59,342 --> 00:15:00,812
И что будете делать потом?
247
00:15:03,852 --> 00:15:05,689
Ещё никто до конца так и не осознал.
248
00:15:05,856 --> 00:15:07,358
Знаю, что Гарретт очень расстроен.
249
00:15:07,358 --> 00:15:09,764
Ну да. Будет толкать речь?
250
00:15:09,764 --> 00:15:10,866
Нет, сразу четыре.
251
00:15:10,866 --> 00:15:12,402
Ну конечно.
252
00:15:12,569 --> 00:15:14,239
— Передавай ему привет.
— Передам.
253
00:15:14,907 --> 00:15:17,012
А как у вас с «Медведем»?
254
00:15:17,012 --> 00:15:18,815
Неповоротливый, как, блядь, медведь.
255
00:15:19,349 --> 00:15:21,621
Да как и у всех.
256
00:15:42,362 --> 00:15:44,734
Как дела, шеф?
257
00:15:46,269 --> 00:15:47,840
Не знаю.
258
00:15:47,973 --> 00:15:50,445
На рынке всегда так много цветной…
259
00:15:50,645 --> 00:15:51,981
и брюссельской капусты…
260
00:15:53,585 --> 00:15:55,522
Что вместе растёт,
вместе с прилавка идёт.
261
00:15:55,522 --> 00:15:58,461
Именно. Вот я и подумала,
если придумаем, что с ними делать,
262
00:15:58,461 --> 00:16:00,364
сможем и дальше покупать у Джерри.
263
00:16:00,565 --> 00:16:02,135
Как думаешь?
264
00:16:02,135 --> 00:16:05,642
— Можно кое-что покажу?
— Конечно, шеф.
265
00:16:19,970 --> 00:16:21,039
Видишь?
266
00:16:21,974 --> 00:16:24,045
— Попробуешь?
— Да, шеф.
267
00:16:49,196 --> 00:16:50,464
Да, супер.
268
00:16:51,133 --> 00:16:52,903
— Спасибо шеф.
— Пожалуйста.
269
00:17:13,578 --> 00:17:17,184
Ричи, там надо принять коробки.
270
00:17:17,418 --> 00:17:18,555
А, отлично.
271
00:17:20,057 --> 00:17:21,393
Спасибо.
272
00:17:27,171 --> 00:17:29,577
Шеф Терри закрывает ресторан.
273
00:17:29,877 --> 00:17:30,946
Ого.
274
00:17:33,751 --> 00:17:34,954
И как ты?
275
00:17:37,024 --> 00:17:38,126
Будто…
276
00:17:39,630 --> 00:17:41,499
Часть меня стёрли.
277
00:17:45,508 --> 00:17:47,244
Казалось, он будет работать вечно.
278
00:17:47,746 --> 00:17:48,815
Да.
279
00:17:50,017 --> 00:17:51,486
Ничто не вечно под луной.
280
00:17:54,092 --> 00:17:57,498
Фотограф приедет где-то через полчаса.
281
00:17:58,635 --> 00:18:00,037
А мы не знаем, что в статье?
282
00:18:00,037 --> 00:18:03,010
— Никак не сможем узнать?
— Нет, даже он не знает.
283
00:18:03,845 --> 00:18:05,481
Ясно.
284
00:18:07,184 --> 00:18:09,355
— Ибре нужна помощь.
— Знаю.
285
00:18:09,590 --> 00:18:10,792
Что мы можем сделать?
286
00:18:10,892 --> 00:18:14,066
Найми Криса и Чаки.
Платить будем из бюджета «The Beef».
287
00:18:14,066 --> 00:18:15,935
— Договорились.
— Серьёзно?
288
00:18:18,742 --> 00:18:20,578
Даже ругаться не пришлось.
289
00:18:20,578 --> 00:18:23,050
Мы в плюс только там выходим.
290
00:18:23,050 --> 00:18:24,452
Понятно.
291
00:18:27,058 --> 00:18:29,429
— Ты звонила маме?
— А ты звонил Клэр?
292
00:18:29,563 --> 00:18:31,466
— Хочешь поругаться?
— Не особо.
293
00:18:31,701 --> 00:18:33,070
Вот и прекрасно.
294
00:18:33,539 --> 00:18:34,873
Вот и прекрасно.
295
00:18:49,537 --> 00:18:50,606
Надо быть смелее.
296
00:18:50,606 --> 00:18:52,208
— Чего?
— Надо быть смелее.
297
00:18:52,475 --> 00:18:54,412
Чувак, да ты и так смелый.
Ты о чём вообще?
298
00:18:54,479 --> 00:18:56,083
— Ты лучший.
— Знаю, но надо быть ещё смелее.
299
00:18:56,083 --> 00:18:57,653
— Зачем ещё смелее-то?
— Да, зачем?
300
00:18:57,653 --> 00:18:59,790
Чтобы быть хорошим официантом,
нужно быть смелым.
301
00:18:59,857 --> 00:19:01,126
Ты боишься посетителей?
302
00:19:01,159 --> 00:19:02,529
Да нет, дело во мне.
303
00:19:02,663 --> 00:19:03,965
Я нервничаю, мне страшно.
304
00:19:03,998 --> 00:19:05,569
И руки, что делать с руками?
305
00:19:05,569 --> 00:19:07,438
Вот так вперёд или вот так вниз?
306
00:19:07,438 --> 00:19:08,808
Или вообще вот так?
307
00:19:08,808 --> 00:19:10,511
— Да всё отлично.
— Как у вас тут дела?
308
00:19:10,578 --> 00:19:11,614
— Идеально, шеф.
— Да?
309
00:19:11,614 --> 00:19:13,050
Почти закончили, шеф.
310
00:19:13,150 --> 00:19:14,820
Осталось поставить пару бутылок.
311
00:19:14,820 --> 00:19:16,390
— Спасибо, Гэри. Тед, вы скоро?
— Да, подмога в пути.
312
00:19:16,390 --> 00:19:18,628
— Фак, что у тебя с руками?
— Без понятия, шеф.
313
00:19:18,628 --> 00:19:20,398
— Он просто тренируется.
— Йоу.
314
00:19:20,665 --> 00:19:22,670
Всем привет.
315
00:19:22,803 --> 00:19:25,274
— Призрака что ли увидели?
— Брат!
316
00:19:25,274 --> 00:19:27,178
— Как дела, Сэмми?
— У тебя как, Медведь?
317
00:19:27,178 --> 00:19:29,784
— Привет.
— Ты мои карты памяти взял, я всё знаю.
318
00:19:29,917 --> 00:19:31,387
— Ты мне разрешил.
— Я сказал «ни хрена не трогай».
319
00:19:31,387 --> 00:19:33,558
— Сказал, да.
— И потом они пропали.
320
00:19:33,758 --> 00:19:35,027
— Говори пароль.
— Нет.
321
00:19:35,027 --> 00:19:36,396
— Так? Так?
— Что?
322
00:19:36,396 --> 00:19:37,899
— Нет.
— Тогда придётся начать травлю.
323
00:19:37,899 --> 00:19:39,435
Ты не сможешь меня травить.
324
00:19:39,435 --> 00:19:41,072
— Я на работе.
— Что ещё за травля?
325
00:19:41,072 --> 00:19:42,910
Я всегда буду помнить,
что он взял карточки без спроса.
326
00:19:42,910 --> 00:19:44,546
И когда он меньше всего ожидает,
я вытворю что-нибудь странное.
327
00:19:44,580 --> 00:19:46,149
— Ричи, поставь это туда.
— Туда?
328
00:19:46,149 --> 00:19:48,588
— Да.
— Ты не будешь меня травить.
329
00:19:48,588 --> 00:19:50,825
Привет, Сид. Это мой
помощник, Николас Маршалл.
330
00:19:50,925 --> 00:19:53,264
— Но все его зовут Компьютер.
— Здравствуйте, мистер Маршалл.
331
00:19:53,531 --> 00:19:54,499
Компьютер.
332
00:19:54,499 --> 00:19:56,469
Приятно познакомиться, Компьютер.
333
00:19:56,469 --> 00:19:58,240
— Я не заслужил травли.
— Ладно.
334
00:19:58,240 --> 00:19:59,777
— Я ничего плохого не сделал.
— Ладно.
335
00:19:59,777 --> 00:20:01,814
Он меня пугает.
Тед, просто скажи пароль.
336
00:20:01,814 --> 00:20:03,150
— Блядь, он меня затравит.
— Ладно.
337
00:20:03,150 --> 00:20:04,887
Хватит говорить таким голосом.
Ты всех пугаешь.
338
00:20:04,920 --> 00:20:06,591
Пусть скажет пароль и всё.
339
00:20:06,591 --> 00:20:08,460
Кстати, Медведь,
ресторан выглядит потрясно.
340
00:20:08,528 --> 00:20:10,664
Прошлый был полнейшим говном.
Говорю со всем восхищением.
341
00:20:10,665 --> 00:20:12,636
Благодарю. Сэмми, а ты что тут делаешь?
342
00:20:12,769 --> 00:20:14,138
Этим идиотам не хватает лошадиных сил.
343
00:20:14,138 --> 00:20:16,410
— Вот они и позвали коня.
— Пусть всё блестит, поняли?
344
00:20:16,410 --> 00:20:17,913
— Всё будет.
— Спасибо.
345
00:20:17,913 --> 00:20:19,349
Дядя, ты рано.
346
00:20:19,650 --> 00:20:20,785
— Привет, милая. А где племянник?
— Здесь.
347
00:20:20,952 --> 00:20:22,222
— Привет.
— Привет.
348
00:20:22,222 --> 00:20:23,523
— Компьютер.
— Привет, Медведь.
349
00:20:23,591 --> 00:20:25,161
Давайте быстрее.
350
00:20:25,161 --> 00:20:27,198
С удовольствием. Леди и бродяги,
мы тут немного посчитали.
351
00:20:27,198 --> 00:20:29,436
— Это что, блядь, Сэмми Фак?
— Да, чистит полы.
352
00:20:29,636 --> 00:20:30,772
Они теперь и полы чистят?
353
00:20:30,839 --> 00:20:32,141
— Чистят.
— Замечательно.
354
00:20:32,241 --> 00:20:34,045
И ради всего святого,
Нил, позвони папе.
355
00:20:34,045 --> 00:20:35,514
— Я уже устал его слушать.
— Я звонил.
356
00:20:35,548 --> 00:20:36,617
— Не звонил.
— Звонил.
357
00:20:36,817 --> 00:20:37,653
— Нет.
— Да.
358
00:20:37,653 --> 00:20:39,022
— Да?
— Конечно.
359
00:20:39,022 --> 00:20:40,559
— Ведёшь себя как сучка.
— Неправда.
360
00:20:40,559 --> 00:20:42,228
— Нил. Нил.
— Тед. Тед.
361
00:20:42,228 --> 00:20:43,464
— Да, что?
— Ну?
362
00:20:43,464 --> 00:20:45,669
— Ну. Да. Тед.
— Нет. Тед. Я.
363
00:20:45,802 --> 00:20:48,073
— Да. Ну. Ну?
— Да. Нет. Я звонил.
364
00:20:48,073 --> 00:20:50,110
— Не-а, не звонил. Нет.
— Звонил. Возможно.
365
00:20:50,110 --> 00:20:51,714
— Ты не мог. Я даже не задумывался.
— Правда?
366
00:20:51,714 --> 00:20:53,618
Ты насрал в папиной спальне?
367
00:20:55,220 --> 00:20:56,558
Это был ты.
368
00:20:56,690 --> 00:20:58,127
— Серьёзно?
— Лучше и не придумаешь.
369
00:20:58,193 --> 00:20:59,664
Думаю, ни для кого не секрет,
370
00:20:59,664 --> 00:21:01,934
что у большинства
ресторанов аллергия на успех.
371
00:21:01,967 --> 00:21:03,270
Я бы хотел, чтобы у нас
было по-другому.
372
00:21:03,303 --> 00:21:04,740
Наши подсчёты говорят о том,
373
00:21:04,873 --> 00:21:06,576
что мы, блядь, очень херово работаем.
374
00:21:06,610 --> 00:21:08,146
Но в чем-то не так сильно херово.
375
00:21:08,146 --> 00:21:10,217
Короче, мой помощник
сейчас всё объяснит,
376
00:21:10,217 --> 00:21:13,190
и, возможно, мы узнаем
друг о друге чуть больше.
377
00:21:13,290 --> 00:21:15,728
— Компьютер, тебе слово.
— Так, ну что тут, блядь?
378
00:21:15,795 --> 00:21:16,964
— Чистим до блеска.
— Ништяк, лакированные?
379
00:21:17,031 --> 00:21:18,634
— Лакированные.
— Ништяк, пол готов?
380
00:21:18,701 --> 00:21:20,270
— Подмели и вымыли.
— Тряпка новая?
381
00:21:20,270 --> 00:21:22,275
— Прямо из упаковки, брат.
— Ништяк.
382
00:21:22,374 --> 00:21:24,513
— Сэмми.
— У нас мало времени.
383
00:21:24,513 --> 00:21:27,351
Тедди, ты у стены. Я здесь.
Нил, ты собираешь пыль. Факи?
384
00:21:27,351 --> 00:21:28,722
В атаку!
385
00:21:28,722 --> 00:21:30,258
Этот график основан
на первых 1,5 месяцах,
386
00:21:30,258 --> 00:21:31,292
что мы работаем,
387
00:21:31,292 --> 00:21:32,729
и не берёт в расчёт…
388
00:21:32,863 --> 00:21:34,366
траты на ремонт,
389
00:21:34,366 --> 00:21:36,737
деньги семьи, друзей и другую поебень.
390
00:21:36,737 --> 00:21:38,240
— Поебени не очень-то и много было.
— Племянник.
391
00:21:38,240 --> 00:21:40,211
Ёбаная поебень — это твоя специальность.
392
00:21:40,211 --> 00:21:41,714
Компьютер, продолжай.
393
00:21:41,714 --> 00:21:44,586
Главное как до цифр дойдёшь,
говори их ну очень медленно.
394
00:21:44,620 --> 00:21:46,623
— Пассивная агрессия.
— Агрессивная агрессия.
395
00:21:46,624 --> 00:21:48,928
А потом я узнал, что во все
сэндвичи подложили грибы.
396
00:21:48,928 --> 00:21:50,932
Это было нечто. Страшно, но клёво.
397
00:21:51,132 --> 00:21:53,738
Прямо как Теду сейчас.
Я знаю, что такое травля.
398
00:21:53,871 --> 00:21:55,508
— Это что за хуйня?
— Стульчик для сумки.
399
00:21:55,508 --> 00:21:57,846
— Клёвый, да?
— Клёвый. Он из кожи?
400
00:21:58,046 --> 00:21:59,448
Полиэстер. Дебил.
401
00:21:59,716 --> 00:22:01,386
— Что такое микрозелень.
— Как зелень, только маленькая.
402
00:22:01,386 --> 00:22:02,856
— Травы всякие?
— И салаты.
403
00:22:02,856 --> 00:22:04,793
— Слишком дорого. Используйте меньше.
— Мы сможем?
404
00:22:04,793 --> 00:22:06,095
— Сможем.
— Отлично.
405
00:22:06,196 --> 00:22:08,366
Сэмми, ты с ума, блядь сошёл?
406
00:22:08,366 --> 00:22:10,572
— Чувак, я полы драю!
— Чувак, ты куришь, блядь!
407
00:22:10,572 --> 00:22:11,841
Брат, мы здесь всегда курили.
408
00:22:11,907 --> 00:22:13,177
А теперь не будете. Быстро выкинули.
409
00:22:13,177 --> 00:22:15,014
— Откуда столько трат на проработку?
— Разработка меню.
410
00:22:15,080 --> 00:22:16,449
Может, разрабатывать поменьше?
411
00:22:16,449 --> 00:22:18,186
Может нам просто всего поменьше делать,
412
00:22:18,220 --> 00:22:20,024
чтобы побыстрее вернуться к работе?
413
00:22:20,057 --> 00:22:21,761
Медведь, будь добр. Можешь…
414
00:22:21,894 --> 00:22:23,063
отойти на пару слов?
415
00:22:23,063 --> 00:22:25,034
Надо переговорить. Пошли.
416
00:22:25,034 --> 00:22:27,471
Тед, я всё вижу. Убирайте давайте!
417
00:22:27,706 --> 00:22:30,612
— Парни, скоро фотограф придёт.
— Всё, мы не курим.
418
00:22:30,778 --> 00:22:32,415
— Принято.
— Да, приняли.
419
00:22:32,415 --> 00:22:35,287
— Раньше, блядь, всё было по-другому.
— Сэмми, я прошу тебя.
420
00:22:35,287 --> 00:22:37,658
Сосредоточьтесь, хорошо?
У нас осталось минут пять.
421
00:22:37,726 --> 00:22:40,699
Значит, во-первых, я нормально
так вложил в этот ларёк…
422
00:22:40,899 --> 00:22:43,404
и хотел бы получить
прибыль как можно скорее.
423
00:22:43,404 --> 00:22:46,544
Во-вторых, если бы вы и правда
работали хорошо,
424
00:22:46,844 --> 00:22:48,815
мне бы, блядь, не пришлось
тащить сюда робота,
425
00:22:48,848 --> 00:22:50,150
чтобы он сделал работу эффективнее.
426
00:22:50,150 --> 00:22:52,088
В-третьих, если будешь
ещё так со мной разговаривать,
427
00:22:52,088 --> 00:22:54,225
я тебя опущу на самое дно. Уяснил?
428
00:22:54,358 --> 00:22:56,129
— Извиняюсь.
— Извинения приняты.
429
00:22:56,129 --> 00:22:57,165
Что?
430
00:22:57,298 --> 00:22:58,835
Разве не ты меня так учил себя вести?
431
00:22:58,868 --> 00:23:00,872
Я не учил тебя быть мудаком.
432
00:23:02,107 --> 00:23:03,443
— Принято.
— Отлично.
433
00:23:03,443 --> 00:23:05,147
— Сэмми.
— Почему он дрожит?
434
00:23:05,314 --> 00:23:08,053
Сэмми травит меня прямо сейчас.
435
00:23:08,153 --> 00:23:10,024
— Он взял карточки без спроса.
— Мегабайтные или гигабайтные?
436
00:23:10,024 --> 00:23:11,694
— Гигабайтные.
— Мудак, блядь.
437
00:23:11,827 --> 00:23:13,296
— Вот только я не мудак.
— Как раз наоборот.
438
00:23:13,296 --> 00:23:15,301
— Затрави его нахер.
— Да, шеф.
439
00:23:15,400 --> 00:23:17,038
— На чём мы остановились?
— Цены на рынках слишком дорогие.
440
00:23:17,038 --> 00:23:18,775
Нужен поставщик.
441
00:23:18,775 --> 00:23:20,879
— Да, мы в курсе.
— Бюджет на цветы превысил рамки.
442
00:23:20,879 --> 00:23:23,417
Скатерти безумно дорогие.
Зачем вам столько чёрных салфеток?
443
00:23:23,417 --> 00:23:24,686
— Катышки.
— Если честно,
444
00:23:24,820 --> 00:23:26,389
— я сам частенько беру чёрные салфетки.
— Зачем?
445
00:23:26,389 --> 00:23:27,659
Хожу во всём чёрном.
446
00:23:27,826 --> 00:23:29,128
Нил, ты ещё пройдёшься машиной,
447
00:23:29,228 --> 00:23:30,599
если останется пыль?
448
00:23:30,599 --> 00:23:31,935
— Да, шеф.
— Спасибо, шеф.
449
00:23:32,167 --> 00:23:33,436
Карм поставил его туда.
450
00:23:33,738 --> 00:23:34,907
Да мне похуй абсолютно,
451
00:23:35,107 --> 00:23:36,309
куда шеф Кармен ставит букеты.
452
00:23:36,342 --> 00:23:38,013
Насчёт вина. Наливайте по 150 мл.
453
00:23:38,213 --> 00:23:39,784
Себестоимость вина 47%.
454
00:23:39,916 --> 00:23:41,820
Уменьшите её до 27%.
А зачем вам телефон?
455
00:23:41,854 --> 00:23:43,290
— Ты прикалываешься?
— Не понял.
456
00:23:43,423 --> 00:23:44,760
Ты предлагаешь людям не перезванивать?
457
00:23:44,760 --> 00:23:46,195
Зачем вам телефон,
458
00:23:46,296 --> 00:23:47,666
если у вас нет брони по телефону.
459
00:23:47,666 --> 00:23:49,235
В чём смысл платить кому-то,
460
00:23:49,235 --> 00:23:50,805
чтобы он отвечал, что брони нет?
461
00:23:50,872 --> 00:23:51,975
— Да, он нужен.
— Вообще логично.
462
00:23:51,975 --> 00:23:53,544
Конечно логично.
463
00:23:53,544 --> 00:23:56,115
Он на полтора литра?
Я же просил на семь.
464
00:23:56,249 --> 00:23:57,652
— Чего?
— На семь литров.
465
00:23:57,652 --> 00:23:59,355
Всё, блядь, самому делать.
466
00:23:59,355 --> 00:24:01,193
Сервировочные тарелки, это вообще что?
467
00:24:01,193 --> 00:24:04,099
Тарелка, которую ставят на стол
перед приходом посетителей.
468
00:24:04,099 --> 00:24:05,702
И почему, блядь, сервировочная?
469
00:24:05,702 --> 00:24:06,904
Не знаю, не я её придумала.
470
00:24:06,971 --> 00:24:08,140
На неё еду кладут вообще?
471
00:24:08,173 --> 00:24:09,375
Нет, мы её убираем,
когда приносим заказ.
472
00:24:09,408 --> 00:24:10,878
— Я не понимаю.
— Мы не понимаем.
473
00:24:10,912 --> 00:24:12,281
Что тут понимать…
474
00:24:12,281 --> 00:24:13,851
Это тарелка, из которой никто не ест,
475
00:24:13,884 --> 00:24:15,822
которую потом всё равно моют.
476
00:24:15,822 --> 00:24:17,025
— Всё так.
— Да.
477
00:24:17,191 --> 00:24:18,995
Всё, в пизду, никаких тарелок.
478
00:24:19,161 --> 00:24:20,264
Я же просил не курить.
479
00:24:20,397 --> 00:24:21,801
Сэмми закурил, и я тоже решил.
480
00:24:21,867 --> 00:24:23,470
— Ну? И.
— Ну? И.
481
00:24:23,571 --> 00:24:25,575
— И что теперь?
— Наверное, у меня рак лёгких.
482
00:24:25,575 --> 00:24:27,478
Травля.
483
00:24:27,478 --> 00:24:29,750
Дальше, у вас за вечер
2,5 посадки на стол.
484
00:24:29,950 --> 00:24:31,285
Нужен шестой рабочий день.
485
00:24:31,319 --> 00:24:32,890
Чувак, ты попросил больше салфеток,
486
00:24:32,890 --> 00:24:34,694
чтобы белые катышки
на штанах не оставались.
487
00:24:34,694 --> 00:24:36,496
— Именно.
— Принято.
488
00:24:47,284 --> 00:24:49,690
Какая у тебя линза? 75 миллиметров?
489
00:24:49,890 --> 00:24:51,393
Это 28.
490
00:24:51,393 --> 00:24:53,598
Ты фотограф или…
491
00:24:53,864 --> 00:24:56,035
— Вообще режиссёр.
— И какие фильмы снимаешь?
492
00:24:56,035 --> 00:24:57,940
— Детские дни рождения.
— Блядь, заткнись.
493
00:24:57,972 --> 00:24:59,476
— Харэ болтать.
— Заткнуться?
494
00:24:59,476 --> 00:25:01,079
— Не знаю, получится?
— Не знаю, получится?
495
00:25:01,112 --> 00:25:02,649
— Тед, Сэм.
— Как же заебало.
496
00:25:03,718 --> 00:25:05,755
Если я скажу пароль,
ты закончишь травлю?
497
00:25:05,955 --> 00:25:07,491
Не знаю, брат. Это же травля…
498
00:25:07,491 --> 00:25:10,398
Сэмюэл Джофф, я люблю тебя. Ты герой.
499
00:25:10,398 --> 00:25:12,669
Ты охуительно сегодня помыл полы.
500
00:25:12,869 --> 00:25:14,071
Можешь больше меня не травить?
501
00:25:14,071 --> 00:25:15,842
Теодор Джофф, спасибо за комплимент.
502
00:25:15,842 --> 00:25:17,077
— Ага.
— Люблю тебя.
503
00:25:17,077 --> 00:25:18,848
— И я тебя.
— Ты взял мои вещи. Я не смогу.
504
00:25:18,848 --> 00:25:21,954
— Перестань его травить, пожалуйста.
— Да.
505
00:25:21,954 --> 00:25:23,456
Ладно-ладно, всё.
506
00:25:23,456 --> 00:25:25,194
Серьёзно? Спасибо.
507
00:25:25,194 --> 00:25:28,734
Как там статья?
508
00:25:28,734 --> 00:25:31,507
Мне ничего не говорят.
Я только фотографирую.
509
00:25:31,507 --> 00:25:33,176
Всё нормально. Я никому не скажу.
510
00:25:33,276 --> 00:25:35,046
Мне не говорят. Мне за это не платят.
511
00:25:35,046 --> 00:25:36,684
Эй! Так что там написали?
512
00:25:36,684 --> 00:25:39,221
— Что в статье написали?
— Я сам парни, спасибо.
513
00:25:39,221 --> 00:25:40,759
Кстати, Сэмми. Сходи возьми кофе.
514
00:25:40,759 --> 00:25:43,030
На кухне отличная кофе-машина.
515
00:25:43,263 --> 00:25:44,600
Да, хорошо.
516
00:25:44,600 --> 00:25:46,202
Рядом с кабинетом.
517
00:25:46,202 --> 00:25:47,204
Понял.
518
00:25:47,371 --> 00:25:48,708
Можно посмотреть, как получилось?
519
00:25:48,708 --> 00:25:50,712
Может, просто людей слишком много…
520
00:25:50,945 --> 00:25:53,416
— В плане?
— Или что-то со скатертью…
521
00:25:53,416 --> 00:25:55,388
Да? Я о том же думаю.
522
00:25:55,388 --> 00:25:57,324
— Попробуем ещё раз.
— Давай.
523
00:25:57,324 --> 00:25:58,561
Сэмюэл Джофф.
524
00:25:59,295 --> 00:26:00,999
Бро, ты же закончил травлю.
525
00:26:00,999 --> 00:26:03,771
Теодор Джофф, ты меня вынудил.
Ты меня вынудил.
526
00:26:04,071 --> 00:26:06,309
— Да ну пиздец.
— Давайте ещё раз снимем.
527
00:26:06,309 --> 00:26:07,579
Конечно.
528
00:26:07,679 --> 00:26:09,248
— Мне страшно, хватит.
— С чего мне прекращать?
529
00:26:09,248 --> 00:26:11,319
— Потому что мне страшно.
— А мне-то чего?
530
00:26:11,754 --> 00:26:12,923
— Ну…
— Ну?
531
00:26:12,923 --> 00:26:13,958
Свет слишком яркий.
532
00:26:14,158 --> 00:26:15,160
Всё, в пизду. «Переливающийся».
533
00:26:15,160 --> 00:26:17,431
Всё, доволен? «Переливающийся».
534
00:26:17,532 --> 00:26:19,503
— Пароль принят. Люблю тебя.
— И я тебя.
535
00:26:19,503 --> 00:26:21,674
Ладно.
536
00:26:21,674 --> 00:26:23,077
Я понял, в чём дело.
537
00:26:23,077 --> 00:26:24,647
Нил Джофф, сможешь сделать шаг назад?
538
00:26:24,647 --> 00:26:27,552
Ты свет загораживаешь. Дальше.
539
00:26:27,552 --> 00:26:28,988
Ещё дальше.
540
00:26:29,355 --> 00:26:30,490
Ещё.
541
00:26:31,593 --> 00:26:33,496
Ещё немного. Ещё.
542
00:26:34,032 --> 00:26:35,400
Давай.
543
00:26:36,069 --> 00:26:37,404
Ещё.
544
00:26:38,073 --> 00:26:39,509
Ещё шаг.
545
00:26:39,977 --> 00:26:41,146
Вот, отлично.
546
00:26:41,947 --> 00:26:43,117
— Отлично.
— Хорошо.
547
00:26:43,117 --> 00:26:44,252
Мне всё нравится.
548
00:26:44,418 --> 00:26:46,690
Можете попросить приготовить блюдо?
549
00:26:46,690 --> 00:26:47,992
Какое блюдо?
550
00:26:48,159 --> 00:26:50,330
Попросили блюдо из утки.
551
00:26:50,330 --> 00:26:52,569
О нём писали в статье.
552
00:26:52,669 --> 00:26:54,305
— Так ты читал статью?
— Нет, мне…
553
00:26:54,305 --> 00:26:56,275
— Мне дали названия блюд…
— Не шути со мной.
554
00:26:56,275 --> 00:26:58,079
— Я знаю только названия…
— Не шути с нами.
555
00:26:58,079 --> 00:27:00,551
И не собираюсь.
Я всё сделаю в лучшем виде.
556
00:27:01,119 --> 00:27:02,121
Пахнет сигаретами.
557
00:27:02,354 --> 00:27:03,390
Что говоришь?
558
00:27:03,390 --> 00:27:05,494
Сигаретами пахнет.
559
00:27:05,494 --> 00:27:07,297
— Вы здесь…
— Да, мы тут курим вообще-то.
560
00:27:07,297 --> 00:27:08,934
Если «Медведь» наконец
становится прибыльным,
561
00:27:08,968 --> 00:27:10,104
это не значит, что кетчуп
можно делать самим.
562
00:27:10,237 --> 00:27:12,108
— Ладно.
— Да и месиво то ещё, если честно.
563
00:27:12,140 --> 00:27:13,744
Шеф Сид, можешь передать шефу Кармену,
564
00:27:13,744 --> 00:27:15,715
что фотограф просит блюдо из утки.
565
00:27:15,715 --> 00:27:17,385
То, которое мы когда-то готовили.
566
00:27:17,385 --> 00:27:19,389
— Ричард.
— Нет, Николас, не сейчас.
567
00:27:19,389 --> 00:27:21,828
— Простите, а что за блюдо из утки?
— Привет, Компьютер.
568
00:27:21,828 --> 00:27:23,197
— Привет, Сэмми.
— Привет.
569
00:27:23,197 --> 00:27:25,134
— Сэмми.
— Что у вас тут?
570
00:27:25,267 --> 00:27:26,903
— Шефские дела?.
— Да, шефские дела.
571
00:27:26,970 --> 00:27:28,875
— Ништяк.
— Ты помнишь это блюдо?
572
00:27:29,141 --> 00:27:30,211
Я? Нет.
573
00:27:30,343 --> 00:27:31,680
Нет, да не ты. Я даже тебя не знаю.
574
00:27:31,713 --> 00:27:33,818
— Сэмми.
— Ага, Сидни.
575
00:27:33,818 --> 00:27:35,555
— Ну вот.
— Ну вот.
576
00:27:36,255 --> 00:27:38,060
Карм, ты помнишь?
577
00:27:38,159 --> 00:27:40,363
— Да, наверное. Может быть.
— Ты не помнишь.
578
00:27:40,363 --> 00:27:42,101
Не знаю, у нас было
шесть разных вариантов.
579
00:27:42,167 --> 00:27:44,272
— Помнишь?
— Теперь видишь, в чём проблема?
580
00:27:44,371 --> 00:27:46,042
— Ты тоже не помнишь.
— Именно.
581
00:27:46,042 --> 00:27:47,545
— Ти, ты помнишь?
— Не-а.
582
00:27:47,645 --> 00:27:49,850
— Классика.
— А у нас утка вообще есть?
583
00:27:49,850 --> 00:27:50,919
— Нет.
— Нахуй уток.
584
00:27:51,152 --> 00:27:52,321
Отправь кого-то.
585
00:27:52,321 --> 00:27:54,627
Вот. Утка для одного
фото, а сколько трат.
586
00:27:54,759 --> 00:27:56,564
Это же для статьи. Ничего страшного.
587
00:27:56,564 --> 00:27:57,597
Спасибо, Компьютер.
588
00:27:57,665 --> 00:27:59,001
Так, а кого пошлём?
589
00:27:59,134 --> 00:28:01,006
Все сейчас заняты на заготовках.
590
00:28:01,205 --> 00:28:02,441
А Факи моют пол,
591
00:28:02,542 --> 00:28:05,113
и я им не доверю такую важную работу.
592
00:28:05,313 --> 00:28:06,249
А ты…
593
00:28:06,415 --> 00:28:07,586
Без животных в моей тачке.
594
00:28:07,586 --> 00:28:08,788
Ну да.
595
00:28:08,788 --> 00:28:10,792
Больше некого посылать.
596
00:28:11,025 --> 00:28:12,094
Ну а как…
597
00:28:16,402 --> 00:28:17,505
Что?
598
00:28:20,678 --> 00:28:22,649
— Хотите, чтобы я сходил?
— Пожалуйста.
599
00:28:22,682 --> 00:28:24,953
Ништяк, а какую утку?
600
00:28:25,086 --> 00:28:26,824
Озёрную? Видел тут одну в парке.
601
00:28:26,824 --> 00:28:30,063
— Взять у Нила мусорный мешок?
— Нет, нет, нет.
602
00:28:34,138 --> 00:28:35,440
— А ты помнишь?
— Что?
603
00:28:35,541 --> 00:28:36,877
— Самую долгую травлю?
— Дядя Грэй и папа?
604
00:28:36,877 --> 00:28:37,812
Чувак.
605
00:28:38,046 --> 00:28:39,282
Шесть лет.
606
00:28:39,282 --> 00:28:41,118
Это просто… Как же он мучил его…
607
00:28:41,285 --> 00:28:42,521
Он на новый уровень вышел.
608
00:28:42,555 --> 00:28:44,659
Он, блядь, на него
фейковые компании записывал.
609
00:28:44,659 --> 00:28:46,395
Когда ему травля надоела,
610
00:28:46,597 --> 00:28:47,966
на дяде уже 1500 бизнесов было.
611
00:28:47,966 --> 00:28:50,403
Он сделал фейковые
документы об усыновлении.
612
00:28:53,844 --> 00:28:57,785
МАМА
613
00:29:01,860 --> 00:29:03,430
Что такое, Компьютер?
614
00:29:03,597 --> 00:29:05,367
— Кондитер.
— А что с ним не так?
615
00:29:05,367 --> 00:29:07,271
Он готовит всего два блюда,
616
00:29:07,437 --> 00:29:09,643
это очень невыгодно.
617
00:29:11,445 --> 00:29:12,414
Хорошо.
618
00:29:12,414 --> 00:29:14,720
И что ты предлагаешь мне сделать?
619
00:29:14,720 --> 00:29:16,355
Вам нужен кондитер?
620
00:29:18,192 --> 00:29:19,830
— Маркус.
— Вам нужен Маркус?
621
00:29:19,830 --> 00:29:21,534
Да, нам нужен Маркус.
622
00:29:21,667 --> 00:29:23,738
— А есть Маркус подешевле?
— Компьютер.
623
00:29:23,771 --> 00:29:26,376
— Нат.
— Мы знакомы 35 лет.
624
00:29:26,510 --> 00:29:28,814
Ты учил Майки бейсболу.
625
00:29:28,814 --> 00:29:30,116
Ты ладишь с Питом.
626
00:29:30,116 --> 00:29:33,289
Тронешь Маркуса, я, блядь, тебя убью.
627
00:29:35,996 --> 00:29:38,132
— Шеф.
— Шеф.
628
00:29:49,188 --> 00:29:50,791
— Как ты, в порядке?
— Ой, да.
629
00:29:50,791 --> 00:29:52,428
Здравствуйте, мистер Калиновски.
630
00:29:52,562 --> 00:29:54,198
Сид, если хочешь стать партнёрами,
631
00:29:54,198 --> 00:29:56,603
не называй меня мистер Калиновски.
632
00:29:56,603 --> 00:29:58,741
— Подумай.
— Да, точно.
633
00:29:58,741 --> 00:30:00,811
Хотя подожди, мы с тобой не партнёры.
634
00:30:00,911 --> 00:30:03,584
Пока ты не подписала ту фигню.
635
00:30:03,584 --> 00:30:07,324
Знаю, да, я была
очень занята. Мой косяк.
636
00:30:08,694 --> 00:30:11,165
Так ты рада?
637
00:30:11,734 --> 00:30:12,936
Да.
638
00:30:12,936 --> 00:30:15,908
Ого. Столько эмоций.
639
00:30:15,908 --> 00:30:18,013
Тебе бы научиться сдерживать себя.
640
00:30:18,246 --> 00:30:19,582
Я рада.
641
00:30:21,318 --> 00:30:23,590
— Могу я задать один вопрос?
— Конечно.
642
00:30:24,926 --> 00:30:26,797
У Карми сегодня шило в жопе или как?
643
00:30:26,830 --> 00:30:28,467
Причём шило длиннее обычного?
644
00:30:28,567 --> 00:30:31,339
Копьё, блядь, двухметровое?
645
00:30:31,439 --> 00:30:34,780
Даже не знаю, что на это ответить.
646
00:30:34,780 --> 00:30:36,617
Да просто…
647
00:30:37,451 --> 00:30:39,823
Не хочется, чтобы он
был таким напряжённым.
648
00:30:41,259 --> 00:30:42,895
Скажу честно, Сид, иногда…
649
00:30:45,433 --> 00:30:46,903
Что?
650
00:30:48,507 --> 00:30:50,578
Не знаю. Кажется, что это и моя вина.
651
00:30:51,747 --> 00:30:52,982
Почему?
652
00:30:53,282 --> 00:30:56,524
Надо было им больше помогать.
653
00:30:57,324 --> 00:30:59,362
— В детстве?
— Да, тогда.
654
00:31:00,330 --> 00:31:02,101
Ты много делаешь сейчас.
655
00:31:02,367 --> 00:31:04,839
Может, я делаю только хуже,
платя за их ресторан?
656
00:31:04,906 --> 00:31:06,343
Как-то всё это странно…
657
00:31:06,475 --> 00:31:07,845
и не вовремя. Ты как считаешь?
658
00:31:07,845 --> 00:31:09,281
Я не это имела в виду.
659
00:31:09,682 --> 00:31:10,885
А что ты имела в виду?
660
00:31:12,622 --> 00:31:13,757
Ты рядом с ними.
661
00:31:19,368 --> 00:31:20,470
Хорошо.
662
00:31:21,205 --> 00:31:22,374
Хорошо.
663
00:31:22,708 --> 00:31:23,811
И слушай.
664
00:31:24,512 --> 00:31:25,915
У меня к тебе просьба.
665
00:31:26,215 --> 00:31:29,221
Как только появятся свободные
15 секунд, подпиши документы.
666
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
ДИДИ
667
00:32:50,000 --> 00:32:52,500
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
668
00:32:52,580 --> 00:32:56,080
Перевод и работа с субтитрами:
Арсений Никифоров и Наталья Ничтингал.
61524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.