All language subtitles for Summer Time Rendering - S1E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:05,296 Ushio! 2 00:00:23,648 --> 00:00:24,649 Huh? 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,319 Miss... Nagumo? 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,237 What? 5 00:00:30,113 --> 00:00:32,032 You're alive! 6 00:00:33,908 --> 00:00:34,743 What is it? 7 00:00:35,744 --> 00:00:40,415 I don't believe we've met before, young man. 8 00:00:41,082 --> 00:00:43,251 We will soon arrive in Hitogashima. 9 00:00:43,334 --> 00:00:47,756 But Hizuru, you're Ryunosuke Nagumo... 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 aren't you? 11 00:00:51,009 --> 00:00:51,926 PORT KADA - HITOGASHIMA 12 00:00:52,010 --> 00:00:55,555 How do you know I am? 13 00:00:57,057 --> 00:01:01,728 Hitogashima lies in the Kitan Strait in Wakayama City, Wakayama Prefecture. 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,482 You can see Awajishima behind it. 15 00:01:06,441 --> 00:01:09,194 Its area is about 5.3 square kilometers. 16 00:01:09,277 --> 00:01:14,908 With a population of around 700, it is known for Yomogimochi and Salted Squid. 17 00:01:15,658 --> 00:01:19,079 It is a small island supported by tourism and fishery. 18 00:01:20,121 --> 00:01:26,169 I've come home for the first time in two years... 19 00:01:28,338 --> 00:01:29,172 Huh? 20 00:01:29,964 --> 00:01:31,674 JULY 22 21 00:01:32,592 --> 00:01:36,471 I've seen this before, but... 22 00:01:36,554 --> 00:01:39,390 of course, it is my hometown. 23 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 But more recently... 24 00:01:49,651 --> 00:01:54,030 How do I know that she is Ryunosuke Nagumo? 25 00:01:55,115 --> 00:01:56,741 Hey! 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Welcome home, Shinpei! 27 00:01:58,618 --> 00:02:01,287 Hope you had a nice trip! 28 00:02:01,371 --> 00:02:02,247 Mio. 29 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 Mio, watch out! 30 00:02:10,588 --> 00:02:12,507 What are you doing, Shinpei? 31 00:02:13,508 --> 00:02:16,136 Good question. What am I doing? 32 00:02:16,219 --> 00:02:17,887 Shinpei! 33 00:02:17,971 --> 00:02:20,640 Here, I'll give you a hug! 34 00:02:21,599 --> 00:02:23,685 You finally came back. 35 00:02:23,768 --> 00:02:25,353 It's been a long two years. 36 00:02:25,436 --> 00:02:29,315 -Your hair got so long. You're taller too? -Thank goodness. Everyone is safe. 37 00:02:30,150 --> 00:02:37,073 -So you're a real Tokyo boy now, Shinpei? -Why am I so happy now? 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,450 Hey, Sou. 39 00:02:40,034 --> 00:02:42,412 I'm wondering... Why I came back. 40 00:02:42,620 --> 00:02:46,166 What? You hurt my feelings! Is it just us who wanted to see you? 41 00:02:46,416 --> 00:02:49,294 Shinpei. Are you being serious? 42 00:02:49,544 --> 00:02:54,424 For some reason, I just feel like I was really worried about you guys. 43 00:02:54,507 --> 00:02:58,595 His hair is so long. He looks like a different person. 44 00:02:58,678 --> 00:03:00,388 It makes him look older. 45 00:03:00,847 --> 00:03:02,682 Uh, you think so? 46 00:03:04,601 --> 00:03:08,813 Ushio contacted you, right? You told me so on the phone yesterday. 47 00:03:08,897 --> 00:03:13,026 She would beat you up good if you didn't come back this year. 48 00:03:13,860 --> 00:03:15,737 BE CAREFUL 49 00:03:16,529 --> 00:03:20,533 Sis said she'd punch you when she saw you. 50 00:03:20,658 --> 00:03:22,827 Ushio would actually do that. 51 00:03:23,161 --> 00:03:25,246 Come on. Shinpei did come back. 52 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 There you are! 53 00:03:30,585 --> 00:03:31,628 Ushio! 54 00:03:31,961 --> 00:03:33,838 -She hit him! -She hit him! 55 00:03:36,049 --> 00:03:38,092 -No, she didn't. -No, she didn't. 56 00:03:39,802 --> 00:03:42,639 So you're back, Shinpei. 57 00:03:42,722 --> 00:03:46,851 You're the one who left me the voice mail. 58 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 Shut it! 59 00:03:48,937 --> 00:03:51,356 Why are you acting like you're doing us a favor? 60 00:03:51,648 --> 00:03:54,359 Even if you ignore us, you think we'll still be here. 61 00:03:54,901 --> 00:03:55,735 Whoa, scary! 62 00:03:55,860 --> 00:03:57,403 She's so mad. 63 00:03:57,862 --> 00:04:01,783 She's just frustrated because the beach isn't clean. 64 00:04:01,866 --> 00:04:05,328 We just cleaned it up, but someone left trash there. 65 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 -Is that Shinpei? -Nope, a stranger. 66 00:04:07,372 --> 00:04:09,457 Mio, go back to the restaurant. 67 00:04:09,540 --> 00:04:10,875 Okay! 68 00:04:14,796 --> 00:04:16,297 BISTRO KOFUNE 69 00:04:16,381 --> 00:04:21,803 Oh, why are you here? Don't you have to go home first? 70 00:04:21,886 --> 00:04:22,887 Well... 71 00:04:24,347 --> 00:04:27,141 No. No one is home today. 72 00:04:30,645 --> 00:04:33,022 Oh, Shinpei! Welcome back. 73 00:04:33,606 --> 00:04:34,607 I'm back. 74 00:04:35,191 --> 00:04:39,320 Oh! You look a bit more manly now. 75 00:04:39,404 --> 00:04:40,571 Come on. 76 00:04:40,655 --> 00:04:43,324 Hey! Are you back for the festival? 77 00:04:43,408 --> 00:04:45,159 Yes. Well... 78 00:04:45,743 --> 00:04:48,663 Ushio, right? She said she called you. 79 00:04:48,955 --> 00:04:52,250 Oh! Did you make up with Ushio? 80 00:04:52,458 --> 00:04:54,252 Well, not quite... 81 00:04:54,377 --> 00:04:56,296 They met at the port earlier. 82 00:04:56,379 --> 00:04:57,547 Well? 83 00:04:58,423 --> 00:04:59,590 Oh, no! 84 00:05:03,344 --> 00:05:08,308 You two have been in a cold war ever since you went to Tokyo, huh? 85 00:05:08,891 --> 00:05:09,726 Yeah. 86 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 TOKYO JULY 21 87 00:05:13,229 --> 00:05:14,230 VOICE MESSAGE - USHIO NEW RECORDING 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,817 I'm hoping this is Ajiro's number. 89 00:05:18,276 --> 00:05:19,110 Well... 90 00:05:19,694 --> 00:05:22,822 It's not that I want to see you or anything, 91 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 but you should at least come back during summer break. 92 00:05:26,159 --> 00:05:31,039 If you still ignore this message, I'll come to Tokyo myself, 93 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 and drag you back by the neck. 94 00:05:33,207 --> 00:05:35,043 Later, Ajiro. 95 00:05:36,377 --> 00:05:42,759 Who knows why she called me Ajiro, but when I thought about why she called, 96 00:05:43,051 --> 00:05:46,304 I remembered the strange dream that I had the night before. 97 00:05:47,305 --> 00:05:49,432 I don't remember what it was about, 98 00:05:50,016 --> 00:05:55,438 but I was filled with fear that this island would disappear. 99 00:05:57,982 --> 00:06:03,404 I came back to see that everyone was safe with my own eyes. 100 00:06:06,115 --> 00:06:08,534 Whoa, so cold! 101 00:06:08,618 --> 00:06:10,286 Of course. It's ice cream. 102 00:06:10,370 --> 00:06:11,996 -Which one should I get? -I wanna see. 103 00:06:12,080 --> 00:06:14,999 -Just pick! They're gonna melt! Hurry! -I'll take this. 104 00:06:15,083 --> 00:06:18,294 -Let me see! -I'll take the green tea ice cream! 105 00:06:18,378 --> 00:06:19,212 -Close it! -Me too! 106 00:06:19,295 --> 00:06:21,881 -I want one! -Oh, they have roasted green tea flavor! 107 00:06:21,964 --> 00:06:22,965 Hi. 108 00:06:23,174 --> 00:06:25,802 -Welcome. Oh, Shinpei! -Oh, Shinpei! 109 00:06:26,803 --> 00:06:29,389 Long time no see. You all got so big. 110 00:06:29,680 --> 00:06:31,349 Are you really Shinpei? 111 00:06:31,432 --> 00:06:32,266 What? 112 00:06:32,350 --> 00:06:34,685 Wow! You really came back! 113 00:06:34,769 --> 00:06:37,146 Ushio was right! 114 00:06:37,230 --> 00:06:38,606 Ushio? 115 00:06:38,689 --> 00:06:40,108 GREEN TEA ICE CREAM 116 00:06:40,191 --> 00:06:42,151 She's been talking about it all morning. 117 00:06:42,235 --> 00:06:46,072 She said you were coming back because she called you. 118 00:06:46,155 --> 00:06:47,490 Like, five times! 119 00:06:47,865 --> 00:06:49,242 Five times? 120 00:06:49,450 --> 00:06:54,122 Don't you get it? After all, she wants to see Shinpei. 121 00:06:54,372 --> 00:06:56,916 That's so cool that you actually came back! 122 00:06:57,125 --> 00:06:58,793 So cool, Shinpei! 123 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 It's not that I'm cool. 124 00:07:01,796 --> 00:07:05,508 Didn't she call me Ajiro? 125 00:07:05,591 --> 00:07:07,385 Ajiro? That's so weird! 126 00:07:07,552 --> 00:07:10,513 -She was like, "Shinpei..." -She likes you too much! 127 00:07:10,596 --> 00:07:11,848 Like a married couple! 128 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 Shiori! One more! 129 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Go grab it yourself. 130 00:07:16,436 --> 00:07:18,146 -Gimme one too! -You don't want one? 131 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 They're melted! 132 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 61ST HITO SUMMER FESTIVAL 133 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 Fireworks? 134 00:07:27,113 --> 00:07:31,534 The festival is on the same day as Heine's birthday! 135 00:07:31,784 --> 00:07:34,495 Plus Ushio's birthday is the day after. 136 00:07:34,579 --> 00:07:37,957 Right! Lots of celebrations! 137 00:07:38,040 --> 00:07:39,834 -I feel so... -I wanna eat cake. 138 00:07:40,084 --> 00:07:41,919 -relieved. -Dummy! It's not your birthday! 139 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 GRADE 3-1 SHIORI KOBAYAKAWA 140 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 I'm off. 141 00:07:43,838 --> 00:07:45,089 Already? 142 00:07:45,173 --> 00:07:48,092 It has been a while, so I want to look around. 143 00:07:48,301 --> 00:07:49,927 What? You're like a tourist. 144 00:07:50,011 --> 00:07:53,389 -Tourist! -Tourist! 145 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Hito Shrine. 146 00:08:12,617 --> 00:08:14,285 HITO SHRINE 147 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Shinpei? 148 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Shinpei Ajiro. 149 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 Mr. Karikiri! 150 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 It's Shinpei! 151 00:08:35,056 --> 00:08:37,099 Long time no see, Iwao. 152 00:08:37,225 --> 00:08:38,601 How many years has it been? 153 00:08:38,684 --> 00:08:39,519 Two years. 154 00:08:40,186 --> 00:08:44,232 So long. This is my son. Do you remember him? 155 00:08:44,524 --> 00:08:46,484 We met at the port earlier. 156 00:08:47,068 --> 00:08:47,985 Yamato. 157 00:08:48,069 --> 00:08:49,111 That's right! 158 00:08:49,362 --> 00:08:51,280 Impressive, Shinpei. 159 00:08:51,489 --> 00:08:56,827 He came back from the mainland last year, so I'll let him do the ceremony this year. 160 00:08:57,036 --> 00:08:58,454 He's the next generation. 161 00:08:58,538 --> 00:08:59,914 Exactly. 162 00:09:00,706 --> 00:09:02,500 It's that time of year again. 163 00:09:03,000 --> 00:09:09,257 Yes, it's great to celebrate another year with no problems. 164 00:09:09,757 --> 00:09:16,222 By the way, Ushio lost her necklace while cleaning the beach. 165 00:09:16,305 --> 00:09:17,807 Oh my. 166 00:09:17,932 --> 00:09:23,437 It seemed important, and she's been searching for two days without any luck. 167 00:09:23,521 --> 00:09:25,439 Poor thing. 168 00:09:33,447 --> 00:09:35,241 Shinpei? 169 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Excuse me. 170 00:09:36,867 --> 00:09:38,119 Of course. 171 00:09:43,249 --> 00:09:47,253 I can hear the ocean no matter where I am on the island. 172 00:09:49,171 --> 00:09:53,050 I felt like that sound would lead me to her. 173 00:10:49,273 --> 00:10:53,778 Shin... Ajiro! We keep running into each other today. 174 00:10:57,782 --> 00:11:01,202 You called me "Shinpei" when you saw me at the port earlier. 175 00:11:01,285 --> 00:11:04,914 What? Seriously? No way. 176 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 Are you sure you heard me right? Dummy. 177 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 I'm sorry... 178 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 that I decided to go to Tokyo without telling you. 179 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 I feel really bad about that. 180 00:11:19,512 --> 00:11:20,721 I'm glad. 181 00:11:22,306 --> 00:11:24,767 I'm glad you're safe. 182 00:11:24,850 --> 00:11:27,061 Oh... Ushio. 183 00:11:28,104 --> 00:11:30,856 You know what? I had a weird dream. 184 00:11:32,191 --> 00:11:37,530 Two nights ago... I dreamed that I'd never see you again. 185 00:11:39,407 --> 00:11:44,912 That was my punishment for not seeing you off, 186 00:11:45,705 --> 00:11:50,793 but I didn't want for us to end up separated like this. 187 00:11:51,544 --> 00:11:56,632 Then I couldn't stop myself from calling you. Sorry. 188 00:11:57,091 --> 00:11:59,343 No, I... actually... 189 00:11:59,427 --> 00:12:00,428 Gotcha! 190 00:12:04,890 --> 00:12:06,058 You can't move now. 191 00:12:08,811 --> 00:12:12,523 I feel like I had the same dream. 192 00:12:15,568 --> 00:12:17,153 Now we're even! 193 00:12:18,696 --> 00:12:21,866 Oh! You got me! 194 00:12:28,456 --> 00:12:29,498 What? 195 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 What is it? 196 00:12:39,383 --> 00:12:43,345 Uh, is this your... 197 00:12:45,681 --> 00:12:49,477 Wow! There it is! 198 00:12:52,813 --> 00:12:54,815 I'm so happy. 199 00:12:57,526 --> 00:13:02,156 I lost it at the beach cleanup two days ago. I looked everywhere. 200 00:13:02,239 --> 00:13:06,952 I thought I couldn't see you if I lost it. 201 00:13:07,453 --> 00:13:10,581 I had that strange dream, so I got so worried. 202 00:13:11,665 --> 00:13:17,671 But it's okay. I was sad and lonely, but I'm happy now! 203 00:13:35,231 --> 00:13:38,067 Shinpei. Your hair is so long. 204 00:13:39,610 --> 00:13:40,444 Yeah. 205 00:13:41,695 --> 00:13:42,780 It looks weird. 206 00:13:49,203 --> 00:13:51,956 61ST HITO SUMMER FESTIVAL JULY 24TH, 2018 207 00:13:52,039 --> 00:13:55,292 JULY 24 208 00:13:59,588 --> 00:14:01,257 DONATION 209 00:14:01,340 --> 00:14:03,259 HITO TANAKA 210 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 BISTRO KOFUNE 211 00:14:05,302 --> 00:14:06,136 TO SHINPEI AJIRO RYUNOSUKE NAGUMO 212 00:14:06,220 --> 00:14:07,346 Thank you. 213 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 FESTIVAL PARALLAX BY RYUNOSUKE NAGUMO 214 00:14:09,390 --> 00:14:10,641 Wow. 215 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 You had the same dream on the same day separately, 216 00:14:19,400 --> 00:14:23,320 and you found out who I was in that dream. 217 00:14:24,363 --> 00:14:26,782 I think so. 218 00:14:27,366 --> 00:14:32,246 Neither Ushio nor I can't remember the details of the dream though. 219 00:14:32,329 --> 00:14:36,083 Foresight? No, memory. 220 00:14:36,584 --> 00:14:40,629 Is it some sort of local memory shared by the people on this island? 221 00:14:41,297 --> 00:14:48,220 Feeling of repeating. Parallel worlds. Rather, memories of parallel worlds. 222 00:14:48,304 --> 00:14:52,141 There was a book I remembered after that dream. 223 00:14:52,308 --> 00:14:55,936 I just saw it online, and haven't read it yet. 224 00:14:57,730 --> 00:15:03,402 Strange Life of Ivan Osokin by Ouspensky? 225 00:15:03,485 --> 00:15:05,362 Yes! That's it! 226 00:15:06,280 --> 00:15:07,281 Hello. 227 00:15:08,532 --> 00:15:10,451 Is Heine's birthday party over? 228 00:15:10,576 --> 00:15:13,495 Yes! I'm so full. 229 00:15:13,579 --> 00:15:14,622 Hello. 230 00:15:14,705 --> 00:15:16,332 Hey. Ryunosuke. 231 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 Do Hizuru and Shinpei know each another? 232 00:15:22,671 --> 00:15:26,216 Seems like they met on the ferry. 233 00:15:26,300 --> 00:15:28,510 Oh. Thanks. 234 00:15:28,761 --> 00:15:30,471 Ah! Hizuru! 235 00:15:32,473 --> 00:15:34,683 Thanks for the birthday gift! 236 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Sure. 237 00:15:36,435 --> 00:15:39,229 Did everyone come to your party, Heine? 238 00:15:39,313 --> 00:15:42,399 Yeah! Tomorrow is Ushio's birthday, too. 239 00:15:42,524 --> 00:15:44,193 Yes, it is. 240 00:15:44,276 --> 00:15:47,404 Heine, don't interrupt them. 241 00:15:48,113 --> 00:15:49,865 Sorry, Shinpei. 242 00:15:49,949 --> 00:15:51,033 It's okay. 243 00:15:51,325 --> 00:15:56,121 Heine just thanked me for the gift. She wasn't interrupting. 244 00:15:56,246 --> 00:15:57,081 Yeah? 245 00:15:57,247 --> 00:16:02,586 Nah, I did. You shouldn't interrupt them either, Papa. 246 00:16:02,795 --> 00:16:03,671 Oops... 247 00:16:07,132 --> 00:16:08,300 Do you want coffee, Ryunosuke? 248 00:16:08,384 --> 00:16:11,512 Does something interest you about my niece? 249 00:16:11,595 --> 00:16:14,807 No. Actually, yes. 250 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 I'm just glad. 251 00:16:20,771 --> 00:16:24,900 It's odd, isn't it? I wonder why I feel that way? 252 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 "Why did you pass by and leave us here?" 253 00:16:30,447 --> 00:16:34,952 "In this vast valley of tears, calm in its emptiness." 254 00:16:36,161 --> 00:16:38,330 Uh, that's... 255 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Recognize those lines? 256 00:16:39,790 --> 00:16:41,542 No, sorry. 257 00:16:41,625 --> 00:16:45,754 Sis. Don't pick on Shinpei too much. 258 00:16:46,505 --> 00:16:51,719 He's a huge Ryunosuke Nagumo fan. No wonder he found you. 259 00:16:51,802 --> 00:16:55,973 I am a pseudonymous author. I have never revealed my identity. 260 00:16:56,306 --> 00:16:59,435 Don't interrupt me with your silly comments, dummy. 261 00:16:59,518 --> 00:17:00,644 Whoa... 262 00:17:00,894 --> 00:17:05,107 I hope you haven't told anyone on the island about me. 263 00:17:05,232 --> 00:17:06,567 Of course not! 264 00:17:06,650 --> 00:17:11,822 Isn't she a tough one? She's working on a new book now, so she's even so. 265 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Huh? 266 00:17:13,449 --> 00:17:17,536 But despite how she seems, she's happy to meet a fan. 267 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 What are you saying? 268 00:17:19,038 --> 00:17:22,916 Uh... You're writing a new book? 269 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 I guess. 270 00:17:25,335 --> 00:17:29,006 Wow, that's great. The Hijiri series, or something else? 271 00:17:29,214 --> 00:17:31,133 Why would I tell you? 272 00:17:31,216 --> 00:17:32,051 KISHU SPECIALITY HAYAZUSHI 273 00:17:32,134 --> 00:17:36,847 I'm in Wakayama for research and rest, but this was unexpected. 274 00:17:38,140 --> 00:17:42,811 Your story is interesting. Tell me more. 275 00:17:43,270 --> 00:17:45,731 Oh... Sure! 276 00:17:47,149 --> 00:17:50,694 Dad. Sis wants to go soon. 277 00:17:50,778 --> 00:17:53,822 Okay! Everything is ready here. 278 00:17:56,992 --> 00:17:58,827 Welcome. 279 00:18:00,537 --> 00:18:02,247 What are you standing there for? 280 00:18:02,331 --> 00:18:03,332 Sorry. 281 00:18:03,791 --> 00:18:06,752 Ah! Hizuru and Shinpei. You were here. 282 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Come, follow me! 283 00:18:09,546 --> 00:18:10,881 -Okay! -Okay! 284 00:18:11,006 --> 00:18:12,716 Wait! Before that. 285 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Okay. Get closer together. 286 00:18:16,762 --> 00:18:18,847 -I'll take it. -Say cheese. 287 00:18:23,560 --> 00:18:26,897 Wasshoi! 288 00:18:26,980 --> 00:18:29,942 Wasshoi! 289 00:18:30,025 --> 00:18:34,279 Wasshoi! 290 00:18:38,200 --> 00:18:41,203 Time overwrites the summer. 291 00:18:42,538 --> 00:18:48,377 It leaves behind the relief, loneliness, and pain of time passed. 292 00:18:53,048 --> 00:18:56,260 So Shinpei. Did you make up with Ushio? 293 00:18:56,718 --> 00:18:58,971 Huh? Ah... Yeah. 294 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 What? Cat got your tongue? 295 00:19:03,267 --> 00:19:04,601 We did. 296 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 I see. Glad to hear it. 297 00:19:08,480 --> 00:19:10,357 I mean... 298 00:19:12,985 --> 00:19:17,197 There was nothing to do. All the tension between us just vanished. 299 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 It was a little sad. 300 00:19:21,660 --> 00:19:23,036 It was like that. 301 00:19:23,537 --> 00:19:26,373 I see. That's fine. 302 00:19:27,541 --> 00:19:28,876 No. It's not. 303 00:19:29,793 --> 00:19:34,339 I mean, you two are fine, but I'm not yet. 304 00:19:34,673 --> 00:19:35,591 No? 305 00:19:36,216 --> 00:19:39,803 Shinpei. Lend me your strength. 306 00:19:40,053 --> 00:19:40,929 Strength? 307 00:19:41,430 --> 00:19:44,850 During the fireworks show, stay on the beach with everyone. 308 00:19:44,933 --> 00:19:47,102 I'll take Mio to the shrine grounds. 309 00:19:48,729 --> 00:19:52,816 Sou. You still like Mio... 310 00:19:53,400 --> 00:19:55,485 Is that a problem? 311 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 What are you talking about? 312 00:19:58,030 --> 00:19:59,656 Well, I... 313 00:20:01,867 --> 00:20:04,119 You two are like peas in a pod. 314 00:20:20,344 --> 00:20:21,428 Ms. Nagumo. 315 00:20:21,511 --> 00:20:23,680 The fireworks will start soon. 316 00:20:26,266 --> 00:20:27,851 Just wait. 317 00:20:27,935 --> 00:20:31,355 The ideas are flooding in. I can't stop. 318 00:20:31,438 --> 00:20:34,483 Thanks to you, I broke out of my slump! 319 00:20:35,025 --> 00:20:38,654 SUMMER TIME RENDERING 320 00:20:42,783 --> 00:20:44,409 -It's me. -Hey. 321 00:20:44,493 --> 00:20:45,494 Where are you? 322 00:20:45,577 --> 00:20:46,578 By the food stands. 323 00:20:47,162 --> 00:20:48,538 I'm heading to the beach now. 324 00:20:48,789 --> 00:20:49,998 Oh? Where's everyone? 325 00:20:50,290 --> 00:20:52,167 Sou and Mio will watch from the shrine grounds. 326 00:20:53,210 --> 00:20:56,797 Sou still wants to tell Mio how he feels about her, huh? 327 00:20:56,880 --> 00:20:58,632 How do you know that? 328 00:20:58,715 --> 00:21:04,805 Sou told me. He wanted me to be at the beach so I wouldn't see. 329 00:21:05,389 --> 00:21:08,767 He told me the exact same thing. 330 00:21:08,850 --> 00:21:12,187 Sou never gives up. 331 00:21:12,271 --> 00:21:14,815 Mio rejected him last year too, during the festival. 332 00:21:14,898 --> 00:21:15,732 Seriously? 333 00:21:17,359 --> 00:21:20,696 Jeez, I'm so hungry after carrying the omikoshi. 334 00:21:21,280 --> 00:21:22,531 Buy me takoyaki. 335 00:21:22,614 --> 00:21:25,951 Sure. Come to the end of the levees. 336 00:21:34,918 --> 00:21:38,755 What do you like about me, Sou? 337 00:21:47,264 --> 00:21:48,181 Ushio. 338 00:21:50,142 --> 00:21:52,144 Shinpei. You're so late. 339 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 Here. 340 00:21:53,520 --> 00:21:56,606 Yay! Thank you! Oh, wait... 341 00:21:57,190 --> 00:21:59,151 Is this all you got? 342 00:21:59,276 --> 00:22:01,653 How many did you want? 343 00:22:01,778 --> 00:22:05,073 What? But you promised me that time! 344 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 That time? Did I say something? 345 00:22:08,493 --> 00:22:14,624 Yeah! Remember? When was it... I almost have it. 346 00:22:15,125 --> 00:22:19,921 Back then? When we were in that narrow space at the old clinic? 347 00:22:21,548 --> 00:22:24,217 -"I'll buy you as much as you want." -"I'll buy you as much as you want." 348 00:22:40,025 --> 00:22:41,526 Welcome back. 349 00:22:52,496 --> 00:22:54,956 [I'M HOME] 350 00:23:04,758 --> 00:23:06,468 JULY 25 351 00:23:17,062 --> 00:23:18,313 Forgot the sugar. 352 00:23:18,980 --> 00:23:23,819 Happy birthday to you! Happy birthday to you! 353 00:23:25,153 --> 00:23:26,988 HAPPY BIRTHDAY USHIO 354 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Thanks everyone! 355 00:23:29,116 --> 00:23:30,867 -Happy birthday! -Thank you! 356 00:23:39,000 --> 00:23:41,002 Translated by James Burns 24816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.