Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,937 --> 00:00:05,479
[dramatic music]
2
00:00:05,562 --> 00:00:12,771
♪ ♪
3
00:00:27,771 --> 00:00:30,604
[light dramatic music]
4
00:00:30,687 --> 00:00:33,521
♪ ♪
5
00:00:33,604 --> 00:00:36,479
[music intensifies]
6
00:00:36,562 --> 00:00:43,437
♪ ♪
7
00:01:59,146 --> 00:02:03,729
- Admiral's log,
Stardate 61865.1.
8
00:02:03,812 --> 00:02:06,271
After the unexpected
launch of "The Infinity"
9
00:02:06,354 --> 00:02:08,562
with some young crew aboard,
10
00:02:08,646 --> 00:02:11,062
we are dealing with the
fallout of our failed mission
11
00:02:11,146 --> 00:02:13,479
to rescue Captain Chakotay.
12
00:02:13,562 --> 00:02:15,812
The investigation
into what exactly happened
13
00:02:15,896 --> 00:02:17,687
on the other side
of the wormhole
14
00:02:17,771 --> 00:02:21,396
is underway as we struggle
to understand what went wrong
15
00:02:21,479 --> 00:02:24,521
and who is responsible.
16
00:02:24,604 --> 00:02:28,354
OK.
Let's begin.
17
00:02:29,437 --> 00:02:33,354
- I was only trying
to move the ship, not steal it.
18
00:02:33,437 --> 00:02:36,437
Mmm, this is way better
with sugar.
19
00:02:36,521 --> 00:02:39,437
- Ahh, Jankom's done
with the nice-nice,
20
00:02:39,521 --> 00:02:41,854
so let me give it
to you straight.
21
00:02:41,937 --> 00:02:46,146
It was one heck of a ride.
Whoo!
22
00:02:46,229 --> 00:02:48,312
- They are very difficult
to reason with, Admiral.
23
00:02:48,396 --> 00:02:50,354
It was a problem.
24
00:02:50,437 --> 00:02:52,771
- I tried to stop them!
Really!
25
00:02:52,854 --> 00:02:56,104
[gulps]
Why is my mouth so dry?
26
00:02:56,187 --> 00:02:58,354
Are your mouths dry?
Do you have any water?
27
00:02:58,437 --> 00:03:00,812
- Some mistakes were made.
28
00:03:00,896 --> 00:03:03,396
We tried not to alter
past events,
29
00:03:03,479 --> 00:03:06,187
but Captain Chakotay ended up
piloting the "Protostar"
30
00:03:06,271 --> 00:03:07,521
to who knows where.
31
00:03:07,604 --> 00:03:12,646
- [indistinct gurgling]
32
00:03:12,729 --> 00:03:14,062
- Hm.
- [groans]
33
00:03:14,146 --> 00:03:15,479
- That's when we
got the message
34
00:03:15,562 --> 00:03:18,937
to save Gwyn in the past.
35
00:03:19,021 --> 00:03:21,271
- Sent by a mysterious,
unknown entity.
36
00:03:21,354 --> 00:03:24,146
While we do not know who,
they assisted several times.
37
00:03:24,229 --> 00:03:26,604
It was all highly illogical.
38
00:03:26,687 --> 00:03:32,854
- Uh, uh, if you ask Jankom,
it was a g-g-ghost.
39
00:03:32,937 --> 00:03:35,604
- I'm alive because of them.
40
00:03:35,687 --> 00:03:37,687
- [gulps]
41
00:03:37,771 --> 00:03:39,021
[sighs]
42
00:03:39,104 --> 00:03:40,646
Is this gonna go
on our records?
43
00:03:40,729 --> 00:03:45,521
- [indistinct gurgling]
44
00:03:45,604 --> 00:03:47,854
- Thank you for your candor.
45
00:03:47,937 --> 00:03:52,437
Your answers were helpful.
Dismissed.
46
00:03:52,521 --> 00:03:54,812
- [speaking gibberish]
- [sighs]
47
00:03:54,896 --> 00:03:56,354
You think they believe us?
48
00:03:56,437 --> 00:03:58,479
- [scoffs]
Would you?
49
00:03:58,562 --> 00:04:00,729
- [groans]
50
00:04:00,812 --> 00:04:02,812
- I know I have a headache.
51
00:04:02,896 --> 00:04:04,687
And I don't technically
have a head.
52
00:04:04,771 --> 00:04:06,146
- They're troublemakers.
53
00:04:06,229 --> 00:04:07,646
Their recklessness
lost Chakotay,
54
00:04:07,729 --> 00:04:09,521
endangered the timestream!
55
00:04:09,604 --> 00:04:11,354
- I haven't seen a crew
this dysfunctional
56
00:04:11,437 --> 00:04:13,479
since the "Cerritos."
57
00:04:13,562 --> 00:04:15,854
What they need
is more supervision.
58
00:04:15,937 --> 00:04:17,604
- Their altering
of the timeline
59
00:04:17,687 --> 00:04:21,062
has already displaced Gwyn
from our reality,
60
00:04:21,146 --> 00:04:23,937
the first sign
of terrible things to come.
61
00:04:24,021 --> 00:04:26,521
- I have stabilized
the poor girl,
62
00:04:26,604 --> 00:04:28,979
but it's only
a temporary solution.
63
00:04:29,062 --> 00:04:30,812
- Which is why we've
got to find and return
64
00:04:30,896 --> 00:04:32,812
the "Protostar"
to its rightful place
65
00:04:32,896 --> 00:04:35,146
on Tars Lamora in the past.
66
00:04:35,229 --> 00:04:37,104
Clearly, this isn't over.
67
00:04:37,187 --> 00:04:39,854
- [groans]
- It was an accident.
68
00:04:39,937 --> 00:04:41,646
They on a mission they
never should have been on,
69
00:04:41,729 --> 00:04:43,562
which, need I remind you,
70
00:04:43,646 --> 00:04:46,771
you were all willing to be
a part of 48 hours ago.
71
00:04:46,854 --> 00:04:49,062
We all share the blame.
72
00:04:49,146 --> 00:04:53,354
- There's also the matter
of this mysterious entity.
73
00:04:53,437 --> 00:04:56,062
- How did it know
about our mission?
74
00:04:56,146 --> 00:04:59,646
- It feels like there are
bigger things at play here.
75
00:04:59,729 --> 00:05:01,687
Do a multi-spectral
sensor sweep.
76
00:05:01,771 --> 00:05:03,729
I'll send my report
to Starfleet.
77
00:05:03,812 --> 00:05:07,062
Until then, Doctor, please
ensure our wayward guests
78
00:05:07,146 --> 00:05:08,396
stay out of trouble.
79
00:05:08,479 --> 00:05:09,354
- Certainly.
80
00:05:10,771 --> 00:05:14,312
- Restricted access?
Seriously?
81
00:05:14,396 --> 00:05:16,146
- After what happened,
82
00:05:16,229 --> 00:05:18,437
they might not want us
further wandering the ship.
83
00:05:18,521 --> 00:05:21,354
- Oh, oh. Well, why not just
throw us in the brig?
84
00:05:21,437 --> 00:05:23,562
- You should feel lucky
they're letting us continue
85
00:05:23,646 --> 00:05:26,396
our studies,
even if it is on probation.
86
00:05:26,479 --> 00:05:27,937
- Lucky?
87
00:05:28,021 --> 00:05:29,729
This ain't exactly
the happy reunion
88
00:05:29,812 --> 00:05:31,729
Jankom Pog was hoping for!
89
00:05:31,812 --> 00:05:33,562
- [speaking gibberish]
- Huh? [groans]
90
00:05:33,646 --> 00:05:34,562
[munching]
91
00:05:34,646 --> 00:05:36,521
♪ ♪
92
00:05:36,604 --> 00:05:38,812
- Hey.
You OK?
93
00:05:38,896 --> 00:05:41,687
- Yeah, just not
used to this thing.
94
00:05:41,771 --> 00:05:43,729
The doctor says not
to fiddle with it.
95
00:05:43,812 --> 00:05:44,812
I miss my heirloom.
96
00:05:46,937 --> 00:05:49,437
- Oh, Maj'el, come join us.
97
00:05:49,521 --> 00:05:51,479
- Maj'el!
Over here!
98
00:05:51,562 --> 00:05:55,354
- I cannot.
99
00:05:55,437 --> 00:05:57,729
- [sighs]
- What about Solum?
100
00:05:57,812 --> 00:05:59,396
I failed my home world.
101
00:05:59,479 --> 00:06:01,812
And I feel like
I abandoned them.
102
00:06:01,896 --> 00:06:04,396
- Guys, we can still fix this.
103
00:06:04,479 --> 00:06:06,437
Chakotay and the "Protostar"
have got to be
104
00:06:06,521 --> 00:06:08,562
out there somewhere, right?
105
00:06:08,646 --> 00:06:11,687
I say we find 'em,
then send our ship
106
00:06:11,771 --> 00:06:13,687
back to Tars Lamora
where we found it.
107
00:06:13,771 --> 00:06:15,771
Our past is fixed,
Gwyn gets better,
108
00:06:15,854 --> 00:06:19,562
she saves Solum,
and we all redeem ourselves.
109
00:06:19,646 --> 00:06:22,187
- Oh, is that all?
110
00:06:22,271 --> 00:06:25,146
- We've already dug this
giant hole for ourselves.
111
00:06:25,229 --> 00:06:28,187
And your suggestion
is we just keep digging?
112
00:06:28,271 --> 00:06:30,479
- [high-pitched squealing]
- Aw, Murf!
113
00:06:30,562 --> 00:06:33,479
Now is not the...time?
114
00:06:33,562 --> 00:06:36,604
- [speaking gibberish]
- Murf, why did you make that?
115
00:06:36,687 --> 00:06:39,604
[suspenseful music]
116
00:06:39,687 --> 00:06:42,812
- Huh.
- Whoa, Gwyn. What's wrong?
117
00:06:42,896 --> 00:06:45,646
- That spiral.
I've seen it before.
118
00:06:45,729 --> 00:06:48,812
In the cave, I heard a voice
say, "We must stay together."
119
00:06:48,896 --> 00:06:51,396
- [gasp]
That's the ghost!
120
00:06:51,479 --> 00:06:56,479
- Well, I did see Murf acting
weird, talking at the walls.
121
00:06:56,562 --> 00:06:57,812
- [speaking gibberish]
122
00:06:57,896 --> 00:06:59,687
- Murf,
did it speak to you too?
123
00:06:59,771 --> 00:07:01,812
- [speaking gibberish]
124
00:07:01,896 --> 00:07:03,604
- Wait,
you're telling me whoever's
125
00:07:03,687 --> 00:07:08,062
been helping us left some kind
of secret message with Murf?
126
00:07:08,146 --> 00:07:10,479
- [speaking gibberish]
- Well, I can't read his mind.
127
00:07:10,562 --> 00:07:12,812
So what is he saying, Gwyn?
128
00:07:12,896 --> 00:07:15,479
- I know a lot of languages,
but Murf's not one of them.
129
00:07:15,562 --> 00:07:18,729
- [speaking gibberish]
130
00:07:18,812 --> 00:07:20,479
- The strange events,
the voices,
131
00:07:20,562 --> 00:07:22,021
why it's happening to us--
132
00:07:22,104 --> 00:07:24,521
Murf could be the key
to everything.
133
00:07:24,604 --> 00:07:27,979
- [scoffs] Yeah, great,
except we're grounded,
134
00:07:28,062 --> 00:07:29,979
none of us speak Murf-ese,
135
00:07:30,062 --> 00:07:34,021
and the senior officers
already think we're crazy.
136
00:07:34,104 --> 00:07:35,479
- I don't care.
137
00:07:35,729 --> 00:07:37,104
We have to figure out
what he's saying.
138
00:07:37,187 --> 00:07:40,896
- [speaking gibberish]
139
00:07:40,979 --> 00:07:42,896
- What is he doing?
140
00:07:42,979 --> 00:07:46,021
[all yelp]
- A food fight gone wrong!
141
00:07:46,104 --> 00:07:47,812
- A bit anxious, aren't we?
142
00:07:47,896 --> 00:07:49,562
I know the failed mission
you were on
143
00:07:49,646 --> 00:07:51,812
was a harrowing ordeal,
144
00:07:51,896 --> 00:07:53,854
but I'd be more than happy
to discuss the matter.
145
00:07:53,937 --> 00:07:56,021
- Thank you for the offer,
Doctor,
146
00:07:56,104 --> 00:08:00,062
but we were just leaving.
147
00:08:00,146 --> 00:08:01,729
- Perfect.
148
00:08:01,812 --> 00:08:04,354
I'd be delighted
to escort you all personally.
149
00:08:04,437 --> 00:08:06,521
[all groan]
150
00:08:06,604 --> 00:08:08,937
- I believe you'd benefit
from my ten-step
151
00:08:09,021 --> 00:08:13,229
Anti-Anxiety
for Academy Hopefuls program,
152
00:08:13,312 --> 00:08:15,271
or AAAH for short.
153
00:08:18,396 --> 00:08:20,812
- Oh, finally!
154
00:08:20,896 --> 00:08:23,312
Let's reconvene at Murf's
and figure out our next move.
155
00:08:23,396 --> 00:08:25,812
- I knew you'd be interested,
156
00:08:25,896 --> 00:08:28,521
- Uh, guys.
We gotta ditch the Doc.
157
00:08:28,604 --> 00:08:32,271
- Uh, yeah.
That hologram is everywhere.
158
00:08:32,354 --> 00:08:34,187
- Hello.
- Ohh!
159
00:08:34,271 --> 00:08:35,354
- Please state the nature
of the mentorship emergency.
160
00:08:35,354 --> 00:08:36,104
- Ah!
161
00:08:36,187 --> 00:08:39,854
[pants]
162
00:08:39,937 --> 00:08:42,437
- There may be a way
to provide a distraction.
163
00:08:42,521 --> 00:08:46,104
But it won't be easy.
164
00:08:46,812 --> 00:08:48,937
- Zero, how can I help you?
165
00:08:49,021 --> 00:08:51,687
- I was reminiscing about our
conversation the other day.
166
00:08:51,771 --> 00:08:54,687
And I realized I never
got a chance to hear
167
00:08:54,771 --> 00:08:58,937
about your latest holo-novel.
168
00:08:59,021 --> 00:09:01,937
- Oh, I'd be delighted
to walk you through it.
169
00:09:02,021 --> 00:09:05,437
It's entitled, "Love in
the Time of Holograms."
170
00:09:05,521 --> 00:09:07,146
The plot involves
a physician who
171
00:09:07,229 --> 00:09:09,312
creates holo-duplicates
of himself
172
00:09:09,396 --> 00:09:10,979
to be in two places at once.
173
00:09:11,062 --> 00:09:13,146
However,
the love triangle grows
174
00:09:13,229 --> 00:09:16,271
more complicated, humorously
evolving into a love hexagon.
175
00:09:16,354 --> 00:09:19,854
- Dal, you owe me one.
176
00:09:19,937 --> 00:09:23,187
- Thanks, Z. Gwyn, Rok, Jankom.
177
00:09:23,271 --> 00:09:25,021
We're clear.
178
00:09:25,104 --> 00:09:26,479
- Whatever illegal stuff
you're doing,
179
00:09:26,562 --> 00:09:27,812
leave me out of it.
180
00:09:27,812 --> 00:09:29,062
I'm not listening.
La-la-la-la-la-la.
181
00:09:29,062 --> 00:09:30,396
- OK.
182
00:09:30,687 --> 00:09:33,396
Everyone who is not Rok,
Operation: What the Heck
183
00:09:33,479 --> 00:09:35,104
is Murf Saying is a go.
184
00:09:35,187 --> 00:09:38,021
- [speaking gibberish]
185
00:09:38,104 --> 00:09:40,812
- Now, that sounded
different than before, right?
186
00:09:40,896 --> 00:09:44,396
It wasn't an "oot" or an
"oom" but more of an "oop."
187
00:09:44,479 --> 00:09:45,604
- Augh.
188
00:09:45,687 --> 00:09:47,062
It all sounds like pudding.
189
00:09:47,146 --> 00:09:48,271
- Hmm.
190
00:09:48,354 --> 00:09:49,937
- [speaking gibberish]
191
00:09:50,021 --> 00:09:52,437
- [groans]
This is getting us nowhere.
192
00:09:52,521 --> 00:09:54,687
- Huh. Uhh?
193
00:09:54,771 --> 00:09:56,812
- And that's
when Rodrigo tells his
194
00:09:56,896 --> 00:10:00,187
holo-duplicate Rodrigo
he can no longer see Ana,
195
00:10:00,271 --> 00:10:01,896
except on Tuesdays.
196
00:10:01,979 --> 00:10:05,187
- Just one more tweak
and the translator now
197
00:10:05,271 --> 00:10:07,021
should decipher Murf-speak.
198
00:10:07,104 --> 00:10:08,229
[translator beeping]
199
00:10:08,312 --> 00:10:12,521
- [chuckles]
200
00:10:16,021 --> 00:10:18,687
Eh?
201
00:10:18,771 --> 00:10:20,646
- Mushroom.
Bounce.
202
00:10:20,729 --> 00:10:21,812
Radio stare, disco--
203
00:10:21,896 --> 00:10:24,521
- We've got a malfunction!
204
00:10:24,604 --> 00:10:25,854
- Hullabaloo!
- Augh!
205
00:10:25,937 --> 00:10:26,854
- Get the badge.
206
00:10:26,937 --> 00:10:28,062
- Kalamazoo.
207
00:10:28,146 --> 00:10:29,479
Saturday!
208
00:10:34,062 --> 00:10:35,271
- Get the badge.
209
00:10:35,354 --> 00:10:37,562
Get the badge!
210
00:10:37,646 --> 00:10:41,562
Got it!
- I'm not getting involved.
211
00:10:41,646 --> 00:10:44,812
- You want to talk about it?
212
00:10:44,896 --> 00:10:45,854
- Ugh.
213
00:10:46,104 --> 00:10:49,104
It is a long story, Gillian.
214
00:10:52,187 --> 00:10:59,146
[computer beeps]
215
00:10:59,229 --> 00:11:00,271
- Ugh.
216
00:11:00,354 --> 00:11:01,479
Another dead end.
217
00:11:01,562 --> 00:11:03,021
My head is spinning.
218
00:11:03,104 --> 00:11:04,479
I've cross-referenced
Murf's spiral
219
00:11:04,562 --> 00:11:06,854
with everything
in Starfleet's database,
220
00:11:06,937 --> 00:11:09,479
but there's just
so many variables.
221
00:11:09,562 --> 00:11:11,437
[sighs]
- Hey.
222
00:11:11,521 --> 00:11:13,104
You sure you're all right?
223
00:11:13,187 --> 00:11:14,729
- I'm fine.
224
00:11:14,812 --> 00:11:16,979
- I just mean with your
father, your home world,
225
00:11:17,062 --> 00:11:19,271
almost getting erased
from existence.
226
00:11:19,354 --> 00:11:21,604
It's a lot.
227
00:11:21,687 --> 00:11:24,062
- I know, but I'm back now.
228
00:11:24,146 --> 00:11:28,229
And if this is my chance
to set one thing right,
229
00:11:28,312 --> 00:11:29,937
then I have to try.
230
00:11:30,021 --> 00:11:34,062
- From here on out,
no more going alone.
231
00:11:34,146 --> 00:11:36,229
I've got your back.
OK?
232
00:11:36,312 --> 00:11:38,312
[computer beeps]
233
00:11:38,396 --> 00:11:39,354
- Wait.
234
00:11:39,437 --> 00:11:41,146
Computer, go back.
235
00:11:41,229 --> 00:11:43,187
- What's the origin
of this symbol?
236
00:11:43,271 --> 00:11:46,354
- A petroglyph used among
descendants of the Ometepe
237
00:11:46,437 --> 00:11:49,021
Rubber Tree
and Nicarao people,
238
00:11:49,104 --> 00:11:51,146
who now inhabit
the ex-federation colony
239
00:11:51,229 --> 00:11:52,396
on Trebus.
240
00:11:52,687 --> 00:11:53,646
- Bring up the list
of inhabitants.
241
00:11:53,729 --> 00:11:54,979
[computer beeps]
242
00:11:55,062 --> 00:11:56,104
- [sighs]
243
00:11:56,187 --> 00:11:57,687
Great.
244
00:11:57,771 --> 00:11:59,312
Let's go ask every
single person
245
00:11:59,396 --> 00:12:01,187
on an ex-federation colony.
246
00:12:01,271 --> 00:12:02,604
- Wait.
247
00:12:02,687 --> 00:12:05,687
Computer, are any of the names
on this list in Starfleet?
248
00:12:05,771 --> 00:12:07,562
[computer beeps]
249
00:12:07,646 --> 00:12:11,646
- There is one former resident
missing in action.
250
00:12:11,729 --> 00:12:14,437
[computer beeping]
251
00:12:14,521 --> 00:12:18,437
- Captain Chakotay.
252
00:12:18,521 --> 00:12:23,979
- The power is some kind of
cascading photovoltaic loop.
253
00:12:24,062 --> 00:12:26,896
How could kids make
the advanced calculations
254
00:12:26,979 --> 00:12:29,396
to reroute the grid this way?
255
00:12:29,479 --> 00:12:32,354
- The mysterious entity.
256
00:12:32,437 --> 00:12:38,646
It was encountered as Chakotay
was lost in the time anomaly.
257
00:12:38,729 --> 00:12:42,396
Could Chakotay be
this entity somehow?
258
00:12:42,479 --> 00:12:44,271
Reaching out?
259
00:12:44,354 --> 00:12:46,896
- Either way,
strange things are afoot.
260
00:12:46,979 --> 00:12:48,521
- Bridge to Admiral Janeway.
261
00:12:48,604 --> 00:12:50,396
You have a message
from Admiral Jellico.
262
00:12:50,479 --> 00:12:51,937
- Hmm.
263
00:12:52,062 --> 00:12:53,312
Send it through
to the cargo hold.
264
00:12:53,396 --> 00:12:54,479
[computer beeping]
265
00:12:54,562 --> 00:12:56,229
- Vice Admiral.
266
00:12:56,312 --> 00:12:58,854
I received your debrief
on the wormhole incident.
267
00:12:58,937 --> 00:13:01,354
A time anomaly
of this magnitude
268
00:13:01,437 --> 00:13:04,229
poses a serious threat
to the Federation.
269
00:13:04,312 --> 00:13:08,354
We can't risk another
Protostar disaster.
270
00:13:08,437 --> 00:13:12,312
Starfleet has determined it's
too dangerous to keep open.
271
00:13:12,396 --> 00:13:16,021
Your orders are
to collapse it immediately.
272
00:13:16,104 --> 00:13:18,396
- Admiral,
I have a young woman aboard
273
00:13:18,479 --> 00:13:20,146
who's been affected by it.
274
00:13:20,229 --> 00:13:22,646
We don't know what will
happen if it's closed.
275
00:13:22,729 --> 00:13:23,729
And Chakotay--
276
00:13:23,812 --> 00:13:25,729
- I'm sorry, Kathryn.
277
00:13:25,812 --> 00:13:27,937
This is bigger than Chakotay.
278
00:13:28,021 --> 00:13:31,271
The mission is over.
279
00:13:31,937 --> 00:13:33,729
- [sighs]
280
00:13:33,812 --> 00:13:36,646
- [grunts] Captain Chakotay?
281
00:13:36,729 --> 00:13:37,854
[grunts]
282
00:13:37,937 --> 00:13:39,312
Are you sure?
283
00:13:39,396 --> 00:13:40,896
- It's too big
of a coincidence.
284
00:13:40,979 --> 00:13:42,354
Chakotay vanished in the
wormhole with
285
00:13:42,437 --> 00:13:43,979
the Protostar, right?
286
00:13:44,062 --> 00:13:45,854
What if he's been
trying to communicate?
287
00:13:45,937 --> 00:13:51,229
- [speaking gibberish]
288
00:13:51,312 --> 00:13:52,604
- Zero, you OK?
289
00:13:52,687 --> 00:13:54,521
Where's the doc?
290
00:13:54,604 --> 00:13:57,437
- The doctor has been called
away, probably to add more
291
00:13:57,521 --> 00:13:59,354
Rodrigos to his holo-novel.
292
00:13:59,437 --> 00:14:01,604
- [speaking gibberish]
293
00:14:01,687 --> 00:14:04,062
- Uh...
sorry, Murf.
294
00:14:04,146 --> 00:14:05,854
We get the spiral's
related to Chakotay,
295
00:14:05,937 --> 00:14:07,521
but we don't know
what it means.
296
00:14:07,604 --> 00:14:09,604
- [speaking gibberish]
297
00:14:09,687 --> 00:14:11,937
- There's only one
person left I can think of
298
00:14:12,021 --> 00:14:14,312
who might be able to help.
299
00:14:14,396 --> 00:14:16,187
- I can't help you.
300
00:14:16,271 --> 00:14:18,562
I'm not even allowed
to have visitors right now.
301
00:14:18,646 --> 00:14:21,312
Plus, I spent months
trying to translate Murf
302
00:14:21,396 --> 00:14:22,229
and got nowhere.
303
00:14:22,312 --> 00:14:23,812
- Please, Rok.
304
00:14:23,896 --> 00:14:25,146
We've tried
everything with him.
305
00:14:25,396 --> 00:14:27,229
You're the best
xenobiologist I know.
306
00:14:27,312 --> 00:14:29,687
And you know Murf
better than anyone.
307
00:14:29,771 --> 00:14:31,646
- And if we get caught,
we might
308
00:14:31,729 --> 00:14:36,146
as well have "I love the brig"
signs around our necks.
309
00:14:36,229 --> 00:14:39,521
Don't you care about
Starfleet Academy anymore?
310
00:14:39,604 --> 00:14:41,896
- Rok, we're here
because we do care.
311
00:14:41,979 --> 00:14:43,729
The doctor said
Gwyn's stabilizer
312
00:14:43,812 --> 00:14:45,812
is only a temporary solution.
313
00:14:45,896 --> 00:14:48,062
She can't stay
like this forever.
314
00:14:48,146 --> 00:14:49,937
Finding Chakotay
and the Protostar
315
00:14:50,021 --> 00:14:52,604
might be our only way
to fix this.
316
00:14:52,687 --> 00:14:54,562
And if we don't, then we--
317
00:14:54,646 --> 00:14:55,979
she--
318
00:14:56,062 --> 00:15:00,021
- [sighs]
Might never exist, kid.
319
00:15:00,104 --> 00:15:02,354
- You're part of our crew, Rok.
320
00:15:02,437 --> 00:15:04,646
We can't do this without you.
321
00:15:04,729 --> 00:15:07,229
I need you, and so does he.
322
00:15:07,312 --> 00:15:11,146
- [speaking gibberish]
323
00:15:11,229 --> 00:15:14,646
- [sighs] At least I can
help you do it right.
324
00:15:14,729 --> 00:15:16,187
- [speaking gibberish]
325
00:15:16,271 --> 00:15:18,562
- I think that one
means "thanks".
326
00:15:18,646 --> 00:15:19,854
- OK, Murf.
327
00:15:19,937 --> 00:15:21,104
Let's think about this.
328
00:15:21,187 --> 00:15:23,437
Why can no one understand you?
329
00:15:23,521 --> 00:15:26,854
- [speaking gibberish]
330
00:15:26,937 --> 00:15:30,437
- We don't know much
about your species,
331
00:15:30,521 --> 00:15:35,187
but Mellanoid slime worms did
evolve from aquatic sea life.
332
00:15:35,271 --> 00:15:38,354
- [speaking gibberish]
333
00:15:38,437 --> 00:15:41,729
- Maybe the reason
we can't understand Murf
334
00:15:41,812 --> 00:15:44,312
is because he needs to be
in water to be understood.
335
00:15:44,396 --> 00:15:45,937
- Ha-ha-ha.
336
00:15:46,021 --> 00:15:47,104
How's a bubble bath
going to help?
337
00:15:47,479 --> 00:15:48,854
- Some frequencies
can't be heard
338
00:15:48,937 --> 00:15:50,687
easily unless
they're submerged,
339
00:15:50,771 --> 00:15:52,604
like the harmonics of a whale.
340
00:15:52,687 --> 00:15:54,437
- Oh, I love this part.
341
00:15:54,521 --> 00:15:56,354
She gets that look when she's
close to a breakthrough.
342
00:15:56,437 --> 00:15:57,396
- Shh.
343
00:15:57,479 --> 00:15:58,479
She's hypothesizing.
344
00:15:58,562 --> 00:15:59,562
- Hmm.
345
00:15:59,646 --> 00:16:01,812
Wait a sec.
346
00:16:01,896 --> 00:16:06,187
Murf-speak might be too nuanced
for the universal translator,
347
00:16:06,271 --> 00:16:08,937
but maybe not for a whale.
348
00:16:09,021 --> 00:16:12,021
- Anything for you, Rok.
349
00:16:12,104 --> 00:16:14,812
Sorry, I was eavesdropping.
350
00:16:16,479 --> 00:16:20,271
[suspenseful music]
351
00:16:20,354 --> 00:16:24,104
♪ ♪
352
00:16:24,187 --> 00:16:25,562
- [speaking gibberish]
353
00:16:25,646 --> 00:16:27,479
- I know you're
afraid of her, Murf.
354
00:16:27,562 --> 00:16:30,646
I'm not exactly
a fan of water either.
355
00:16:30,729 --> 00:16:34,771
But this is bigger than both
of us, so I'll go with you.
356
00:16:34,854 --> 00:16:38,354
And I promise
Gillian is going to love you.
357
00:16:38,437 --> 00:16:39,312
- [speaking gibberish]
358
00:16:42,854 --> 00:16:45,771
[dramatic music]
359
00:16:45,854 --> 00:16:52,646
♪ ♪
360
00:16:57,687 --> 00:17:00,521
[speaking gibberish]
361
00:17:07,687 --> 00:17:10,562
[squealing]
362
00:17:25,187 --> 00:17:27,854
[speaking gibberish]
363
00:17:30,812 --> 00:17:33,479
[whale bellows]
364
00:17:33,562 --> 00:17:36,812
- I believe I understand him.
365
00:17:36,896 --> 00:17:38,812
- [speaking gibberish]
366
00:17:40,479 --> 00:17:46,521
- Your friend
is saying N-D-M-E-F.
367
00:17:46,604 --> 00:17:47,771
- Hey.
368
00:17:47,854 --> 00:17:49,104
This ain't the Klingon opera.
369
00:17:49,187 --> 00:17:50,604
Somebody grab a pen.
370
00:17:50,687 --> 00:17:53,521
- N-D-M-E-F.
371
00:17:53,604 --> 00:17:58,354
- D-M-E-F-I-N.
372
00:17:58,437 --> 00:18:00,229
- Oh, it's out of order.
373
00:18:00,312 --> 00:18:01,229
- Oh.
374
00:18:01,312 --> 00:18:02,354
Oh.
375
00:18:02,437 --> 00:18:04,146
Fin-d me!
- No.
376
00:18:04,229 --> 00:18:05,187
Find me.
377
00:18:05,271 --> 00:18:06,271
- Find who?
378
00:18:06,354 --> 00:18:07,604
Chakotay?
379
00:18:07,687 --> 00:18:09,062
I don't get it.
380
00:18:09,146 --> 00:18:10,604
How?
381
00:18:10,687 --> 00:18:12,062
- [speaking gibberish]
382
00:18:12,146 --> 00:18:13,937
- 2-0--
- Oh, boy.
383
00:18:14,021 --> 00:18:14,979
There's more.
384
00:18:15,062 --> 00:18:16,146
Quick, give me the pen.
385
00:18:16,229 --> 00:18:20,771
- 2-1-4-6-2-0-7-
386
00:18:20,854 --> 00:18:25,104
4-2-1-4-6.
387
00:18:25,187 --> 00:18:27,854
- [sighs]
What's with the numbers?
388
00:18:27,937 --> 00:18:29,729
- It's too short
to be coordinates.
389
00:18:29,812 --> 00:18:31,896
- Ain't exactly
an address, either.
390
00:18:31,979 --> 00:18:35,062
- It's not a Fibonacci
sequence; the numbers are off.
391
00:18:35,146 --> 00:18:37,604
- So then what is it?
392
00:18:37,687 --> 00:18:39,979
♪ ♪
393
00:18:42,312 --> 00:18:43,812
- Nearly ready, Admiral.
394
00:18:43,896 --> 00:18:46,854
Quantum torpedo detonated
by tachyon pulse
395
00:18:46,937 --> 00:18:48,562
should collapse the wormhole.
396
00:18:50,687 --> 00:18:54,354
- Very well.
397
00:18:54,437 --> 00:18:56,104
I'm sorry, Chakotay.
398
00:18:56,187 --> 00:18:58,854
- Permission to speak
freely, Admiral?
399
00:18:58,937 --> 00:19:01,062
Everyone on this
bridge agrees--
400
00:19:01,146 --> 00:19:04,104
- None of us wanted the rescue
mission to end this way.
401
00:19:04,187 --> 00:19:07,104
[uplifting music]
402
00:19:07,187 --> 00:19:14,396
♪ ♪
403
00:19:14,479 --> 00:19:15,604
- Duly noted.
404
00:19:15,687 --> 00:19:16,937
Begin the countdown.
405
00:19:17,021 --> 00:19:20,312
I'll be in my ready room.
406
00:19:20,396 --> 00:19:23,771
[sighs]
407
00:19:23,854 --> 00:19:30,562
♪ ♪
408
00:19:38,187 --> 00:19:39,646
Be careful, Chakotay.
409
00:19:39,729 --> 00:19:42,479
It's still a long way
from home.
410
00:19:42,562 --> 00:19:45,187
- If I run into any trouble,
you'll be the first one I call.
411
00:19:45,271 --> 00:19:48,562
♪ ♪
412
00:19:48,646 --> 00:19:53,521
Before I go, this is for you.
413
00:19:53,604 --> 00:19:58,646
Think of it like
a beacon to guide me home.
414
00:19:58,729 --> 00:20:04,646
♪ ♪
415
00:20:04,729 --> 00:20:11,562
- Wormhole closure in 3, 2, 1.
416
00:20:11,646 --> 00:20:12,854
- Fire.
417
00:20:12,937 --> 00:20:15,937
[laser blasts]
418
00:20:16,021 --> 00:20:17,562
[loud explosion]
419
00:20:21,312 --> 00:20:24,812
♪ ♪
420
00:20:24,896 --> 00:20:28,229
Am I a fool to hope,
Doctor,
421
00:20:28,312 --> 00:20:32,271
that's he's
still out there alive, safe?
422
00:20:32,354 --> 00:20:35,812
- Perhaps this was
our only door to Chakotay.
423
00:20:35,896 --> 00:20:39,312
But hope is never
a foolish thing.
424
00:20:39,396 --> 00:20:45,229
I've found whenever a door
closes, a window may open.
425
00:20:45,312 --> 00:20:47,229
- [speaking gibberish]
426
00:20:47,312 --> 00:20:49,021
♪ ♪
427
00:20:49,104 --> 00:20:52,521
[speaking gibberish]
428
00:20:52,604 --> 00:20:53,604
♪ ♪
429
00:20:53,687 --> 00:20:57,687
- [speaking gibberish]
430
00:20:57,771 --> 00:20:59,312
- The numbers.
431
00:20:59,396 --> 00:21:01,312
I think I have to change
my armband frequency
432
00:21:01,396 --> 00:21:02,854
to see what this all means--
433
00:21:02,937 --> 00:21:04,479
to find him.
434
00:21:04,562 --> 00:21:05,937
- Wait, wait, wait, wait, wait.
435
00:21:06,021 --> 00:21:08,104
You're not fiddling
with that thing.
436
00:21:08,187 --> 00:21:11,396
Remember the "don't fiddle
with that thing" speech?
437
00:21:11,479 --> 00:21:13,937
- Gwyn, that's
stabilizer's the only thing
438
00:21:14,021 --> 00:21:15,604
keeping you in this reality.
439
00:21:15,687 --> 00:21:18,271
- I know,
but someone tried to show
440
00:21:18,354 --> 00:21:19,771
me something in that spiral.
441
00:21:19,854 --> 00:21:21,854
And I think they're
trying again.
442
00:21:21,937 --> 00:21:24,062
- I can't lose you again.
443
00:21:24,146 --> 00:21:25,646
It's too dangerous.
444
00:21:25,729 --> 00:21:27,646
The voice said we
have to be together.
445
00:21:27,729 --> 00:21:28,937
- And now we are.
446
00:21:29,312 --> 00:21:31,271
Dal, I know this is
what I have to do.
447
00:21:31,354 --> 00:21:32,437
I can feel it.
448
00:21:32,521 --> 00:21:34,271
You said you had my back.
449
00:21:34,354 --> 00:21:37,021
Do you?
450
00:21:37,104 --> 00:21:38,146
- Always.
451
00:21:38,229 --> 00:21:40,812
I'm not going anywhere.
452
00:21:40,896 --> 00:21:42,604
- None of us are.
453
00:21:42,687 --> 00:21:45,437
- Look, if anything feels
off when I cross over,
454
00:21:45,521 --> 00:21:47,146
I'll switch it right back.
455
00:21:47,229 --> 00:21:48,646
I promise.
456
00:21:48,729 --> 00:21:50,104
[tense music]
457
00:21:50,187 --> 00:21:54,729
- [sighs]
458
00:21:54,812 --> 00:22:01,854
♪ ♪
459
00:22:01,937 --> 00:22:03,396
- Where did she go?
460
00:22:03,479 --> 00:22:05,312
What's happening?
461
00:22:05,396 --> 00:22:07,646
[spacey music]
462
00:22:07,729 --> 00:22:10,729
- [gasping]
463
00:22:10,812 --> 00:22:16,062
♪ ♪
464
00:22:16,146 --> 00:22:17,687
[loud whoosh]
465
00:22:17,771 --> 00:22:22,062
Ahh!
466
00:22:22,146 --> 00:22:25,062
[dramatic music]
467
00:22:25,146 --> 00:22:27,271
♪ ♪
468
00:22:27,354 --> 00:22:28,354
- Come on, Gwyn.
469
00:22:28,437 --> 00:22:29,312
Come back to us.
470
00:22:29,396 --> 00:22:37,104
♪ ♪
471
00:22:37,187 --> 00:22:39,604
Augh!
472
00:22:39,687 --> 00:22:41,146
[gasping]
473
00:22:41,229 --> 00:22:43,271
[indistinct chatter]
474
00:22:43,354 --> 00:22:45,021
- Gwyn!
475
00:22:45,104 --> 00:22:48,979
[indistinct chatter]
476
00:22:49,062 --> 00:22:51,896
- [gasping]
477
00:22:51,979 --> 00:22:54,354
[garbled]
Find me...
478
00:22:54,437 --> 00:22:58,354
before they do.
479
00:22:58,437 --> 00:23:02,687
- Ahh!
480
00:23:02,771 --> 00:23:07,021
- Ahhhh!
481
00:23:07,104 --> 00:23:09,271
- Gwyn!
- [groans]
482
00:23:09,354 --> 00:23:10,354
- Are you all right?
483
00:23:10,437 --> 00:23:12,396
- Easy does it, cadet.
484
00:23:12,479 --> 00:23:14,396
Zero, get her some water--
485
00:23:14,479 --> 00:23:16,271
non-whale, please.
486
00:23:16,354 --> 00:23:17,521
- What happened in there?
487
00:23:17,604 --> 00:23:19,104
- What did you see?
488
00:23:19,187 --> 00:23:20,271
- Chakotay.
489
00:23:20,354 --> 00:23:22,396
I know where to find him.
490
00:23:22,479 --> 00:23:27,479
The spiral-- it's a map.
491
00:23:27,562 --> 00:23:28,854
- [speaking gibberish]
31289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.