All language subtitles for Star.Trek.Prodigy.S02E11.Episode.11.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,708 --> 00:00:13,625 ♪ ♪ 2 00:00:29,833 --> 00:00:36,708 ♪ ♪ 3 00:02:02,750 --> 00:02:09,041 ♪ ♪ 4 00:02:12,125 --> 00:02:19,000 ♪ ♪ 5 00:03:18,333 --> 00:03:25,208 ♪ ♪ 6 00:03:46,875 --> 00:03:48,625 - Ah! - Ah! 7 00:03:48,708 --> 00:03:50,708 - What do we do? Tell me what to do. 8 00:03:52,458 --> 00:03:54,791 - Ah, ugh. - Oh. 9 00:03:54,875 --> 00:03:57,416 - Hey again. - Ow. 10 00:03:57,500 --> 00:03:59,625 - Uh, what's up? 11 00:03:59,708 --> 00:04:02,958 It worked! 12 00:04:03,041 --> 00:04:06,125 Wesley has catapulted us across the quadrant 13 00:04:06,208 --> 00:04:08,875 to Captain Chakotay and the "Protostar." 14 00:04:08,958 --> 00:04:12,000 - What? Oh, what did he do to our ship? 15 00:04:12,083 --> 00:04:15,416 - Your ship? It's my ship. 16 00:04:15,500 --> 00:04:18,958 - Captain, you know these intruders? 17 00:04:19,041 --> 00:04:22,208 - Hologram Janeway? It's you! 18 00:04:22,291 --> 00:04:24,958 - Have we met? 19 00:04:25,041 --> 00:04:28,875 - No, not yet. But yes, kind of. 20 00:04:28,958 --> 00:04:32,625 Man, this is weird. - Like seeing a ghost. 21 00:04:32,708 --> 00:04:35,791 - Looks like we've nabbed a few of those galactic raiders 22 00:04:35,875 --> 00:04:39,375 that helped me and Adreek escape Solum ten years ago. 23 00:04:39,458 --> 00:04:41,833 Ten years? 24 00:04:41,833 --> 00:04:43,458 That happened, like-- - Technically-- 25 00:04:43,541 --> 00:04:46,583 - I know, Maj'el, temporal mechanics. 26 00:04:46,666 --> 00:04:49,750 - Speaking of Adreek, where is that bird beak? 27 00:04:49,833 --> 00:04:53,166 Too chicken to see me. 28 00:04:56,791 --> 00:05:00,125 - It appears Adreek is a sore subject. 29 00:05:00,208 --> 00:05:03,666 - Starfleet uniforms. Temporal mechanics. 30 00:05:03,750 --> 00:05:06,000 You were never galactic raiders. 31 00:05:06,083 --> 00:05:08,166 But how do you know my emergency hologram? 32 00:05:08,250 --> 00:05:10,791 - She helped us once. 33 00:05:13,291 --> 00:05:17,375 - Originally, you and Adreek never escaped future Solum. 34 00:05:17,458 --> 00:05:19,916 - But you heroically launched the "Protostar" 35 00:05:20,000 --> 00:05:21,458 through the wormhole's time anomaly. 36 00:05:21,541 --> 00:05:23,541 - Where we found it in the past, 37 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 and found each other. 38 00:05:24,750 --> 00:05:27,500 - Then we kind of time traveled again, 39 00:05:27,583 --> 00:05:30,833 but sort of screwed it all up trying to rescue you. 40 00:05:30,916 --> 00:05:32,708 - When you brought the ship here, 41 00:05:32,791 --> 00:05:35,166 you changed their past. 42 00:05:35,250 --> 00:05:37,916 And now some nasty time monsters 43 00:05:38,000 --> 00:05:41,333 are hunting us down, but Wesley Crusher saved us 44 00:05:41,416 --> 00:05:45,166 and brought us here to you. - I'm sorry. 45 00:05:45,250 --> 00:05:49,083 Time monsters? Wesley Crusher? 46 00:05:49,166 --> 00:05:51,625 - We need to get the "Protostar" 47 00:05:51,708 --> 00:05:53,708 back to the past in Tars Lamora, 48 00:05:53,791 --> 00:05:56,000 or else things will get a lot worse. 49 00:05:58,708 --> 00:06:00,000 - Hm. 50 00:06:01,541 --> 00:06:03,958 No. - No? 51 00:06:04,041 --> 00:06:07,000 - What does he mean, "no"? 52 00:06:07,083 --> 00:06:09,041 - To protect the Federation, 53 00:06:09,125 --> 00:06:11,000 we stranded ourselves on this island 54 00:06:11,083 --> 00:06:12,833 so the weapon on board that ship 55 00:06:12,916 --> 00:06:15,416 never falls into hands like hers! 56 00:06:15,500 --> 00:06:17,125 - Gwyn's not like the other Vau N'Akat. 57 00:06:17,208 --> 00:06:22,083 - And that weapon, relax. We already set it off. 58 00:06:22,166 --> 00:06:23,333 You what? 59 00:06:23,416 --> 00:06:26,458 - Easy, easy. We blew up our ship. 60 00:06:26,541 --> 00:06:29,000 - You mean my ship. 61 00:06:29,083 --> 00:06:33,750 - No, the one we found. We saved the Federation. 62 00:06:33,833 --> 00:06:38,625 - But the Vau N'Akat weapon on board-- 63 00:06:38,708 --> 00:06:40,708 - Starfleet already knows. They're ready. 64 00:06:40,791 --> 00:06:42,333 It's not a threat anymore. 65 00:06:42,416 --> 00:06:44,541 - That's why we're happy to see Hologram Janeway. 66 00:06:44,625 --> 00:06:46,708 I can't wait to get back 67 00:06:46,791 --> 00:06:48,458 and tell Admiral Janeway about this! 68 00:06:51,416 --> 00:06:52,791 - Oh. 69 00:06:54,166 --> 00:06:55,875 Sorry, kids, 70 00:06:55,958 --> 00:06:58,958 but you're never getting my ship off this planet. 71 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 I advise you make some shelter. 72 00:07:01,541 --> 00:07:04,375 The ion storms here can get pretty hairy. 73 00:07:04,458 --> 00:07:06,208 - Ion storms? - You can't leave us out here! 74 00:07:06,291 --> 00:07:07,666 - Hold on. 75 00:07:07,750 --> 00:07:12,291 ♪ ♪ 76 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 - Welcome to Ysida! Enjoy your stay! 77 00:07:19,750 --> 00:07:21,583 ♪ ♪ 78 00:07:21,666 --> 00:07:23,583 Time-traveling misfits. 79 00:07:23,666 --> 00:07:25,708 Just when you think you've seen everything. 80 00:07:25,791 --> 00:07:28,791 - Well, you still surprise me. 81 00:07:28,875 --> 00:07:30,916 - If you have something to say. 82 00:07:31,000 --> 00:07:32,541 - Have you considered 83 00:07:32,625 --> 00:07:34,375 they could be telling the truth? 84 00:07:34,458 --> 00:07:37,416 - I can't take that chance. I won't. 85 00:07:37,500 --> 00:07:41,166 - Still, a little compassion never hurt. 86 00:07:42,875 --> 00:07:45,125 - I've endured ten years here. 87 00:07:45,208 --> 00:07:48,625 They can make it through one night. 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,041 Hey! Come on. 89 00:07:52,125 --> 00:07:55,375 Open up! Let us in! 90 00:07:58,750 --> 00:08:01,291 Ugh, we're not seriously gonna let him take our ship! 91 00:08:01,375 --> 00:08:04,708 - I fail to see what other choice we have. 92 00:08:04,708 --> 00:08:06,875 Captain Chakotay outranks us. 93 00:08:06,958 --> 00:08:09,000 And if Wesley presumes the seven of us 94 00:08:09,083 --> 00:08:11,791 must stay together, it's only logical 95 00:08:11,875 --> 00:08:13,666 our immediate survival takes precedence 96 00:08:13,750 --> 00:08:15,875 over squabbling whose ship it is. 97 00:08:15,958 --> 00:08:18,625 - He's been marooned here ten years. 98 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 We can't expect him to change his mind in one day. 99 00:08:21,458 --> 00:08:23,416 Maj'el is right. 100 00:08:23,500 --> 00:08:25,958 - If the ionized atmosphere was less temperamental, 101 00:08:26,041 --> 00:08:29,250 the captain wouldn't be such a prickly fellow. 102 00:08:29,333 --> 00:08:31,250 - I guess ten years of lightning storms 103 00:08:31,333 --> 00:08:33,125 can do that to you. - Whatever. 104 00:08:33,208 --> 00:08:35,250 I ain't afraid of no little storm. 105 00:08:35,333 --> 00:08:37,375 - Oh, but what about a big one? 106 00:08:52,833 --> 00:08:59,958 ♪ ♪ 107 00:09:01,875 --> 00:09:03,500 - I can hear you staring. 108 00:09:03,583 --> 00:09:05,291 - Don't leave those cadets out there. 109 00:09:07,083 --> 00:09:11,375 He would have let them in. 110 00:09:19,083 --> 00:09:21,250 Ah! 111 00:09:22,041 --> 00:09:27,208 - Just so we're clear, it's still my ship! 112 00:09:28,708 --> 00:09:30,333 - We don't need your help! 113 00:09:30,416 --> 00:09:34,000 We're doing just fine on our own. 114 00:09:36,166 --> 00:09:37,666 Whoa! 115 00:09:37,750 --> 00:09:40,958 Ah, all right, crew! We're going inside! 116 00:09:49,708 --> 00:09:52,416 Uh... - Welcome aboard. 117 00:09:54,041 --> 00:09:55,916 She's seen better days, 118 00:09:56,000 --> 00:09:59,166 but we've got warm bunks and plenty of food. 119 00:09:59,250 --> 00:10:01,750 - Thanks, Janeway. Always looking out for us. 120 00:10:01,833 --> 00:10:04,458 - I am? - We missed you. 121 00:10:04,541 --> 00:10:06,041 - And this ship. 122 00:10:06,125 --> 00:10:10,291 - Even if it is falling apart. - Ow! 123 00:10:10,375 --> 00:10:13,208 Would it kill you to turn some lights on in this place? 124 00:10:13,291 --> 00:10:15,791 - We try to conserve power as much as possible. 125 00:10:15,875 --> 00:10:19,125 The remaining systems run off emergency power cells, 126 00:10:19,208 --> 00:10:21,000 and every year, the backup solar collectors 127 00:10:21,083 --> 00:10:22,583 lose a fraction of their efficiency. 128 00:10:22,666 --> 00:10:24,500 - Solar collectors? 129 00:10:24,583 --> 00:10:26,458 How do you keep the Proto-Core stable 130 00:10:26,541 --> 00:10:30,291 without consistent power? - We don't. 131 00:10:30,375 --> 00:10:34,166 We ejected the Proto-Core. - You ejected it? 132 00:10:34,250 --> 00:10:36,125 - Vented the warp drives too. 133 00:10:36,208 --> 00:10:37,333 - But without the matter and the antimatter 134 00:10:37,416 --> 00:10:40,625 to power the reactor, the ship has no fuel to fly. 135 00:10:40,708 --> 00:10:42,291 - Like I said, 136 00:10:42,375 --> 00:10:45,666 you're never getting my ship off this planet. 137 00:10:45,750 --> 00:10:49,958 ♪ ♪ 138 00:10:57,833 --> 00:11:00,375 Huh? 139 00:11:00,458 --> 00:11:02,458 Meh. 140 00:11:02,541 --> 00:11:05,333 - We've marooned ourselves, too, haven't we? 141 00:11:05,416 --> 00:11:07,041 - You get used to it, kid. 142 00:11:07,125 --> 00:11:08,625 Sure, the storms are rough, 143 00:11:08,708 --> 00:11:10,958 and the fish eggs can taste like sulfur... 144 00:11:12,375 --> 00:11:15,291 But the needs of the many 145 00:11:15,375 --> 00:11:17,375 outweigh the comfort of a few. 146 00:11:19,583 --> 00:11:22,083 I'm sure you're all familiar with the ship. 147 00:11:22,166 --> 00:11:25,000 Feel free to find somewhere else 148 00:11:25,083 --> 00:11:28,208 to ride out the storm. - Huh? 149 00:11:28,291 --> 00:11:31,500 Ugh. 150 00:11:31,583 --> 00:11:34,083 Is this how Starfleet trains their captains to be? 151 00:11:34,166 --> 00:11:37,250 Broken old men who give up hope when things get tough? 152 00:11:40,291 --> 00:11:43,208 ♪ ♪ 153 00:11:43,291 --> 00:11:45,416 - Uh... - Uh... 154 00:11:45,500 --> 00:11:49,291 Hey, hey, look what Jankom found! 155 00:11:49,375 --> 00:11:51,791 It's little bird guy. 156 00:11:51,875 --> 00:11:56,708 - Don't touch that! Don't touch any of them. 157 00:11:56,791 --> 00:11:59,208 You wanted them on the ship, you deal with them. 158 00:11:59,291 --> 00:12:03,208 Janeway, you have the bridge. 159 00:12:03,291 --> 00:12:06,333 - Remind Jankom never to play chess with him. 160 00:12:06,416 --> 00:12:08,791 Huh. 161 00:12:08,875 --> 00:12:11,958 - These pieces, they're-- they're his officers. 162 00:12:12,041 --> 00:12:13,833 - Forgive him. 163 00:12:13,916 --> 00:12:16,500 He's a captain who's lost his entire crew. 164 00:12:18,458 --> 00:12:21,750 - His grief must be unbearable. 165 00:12:21,833 --> 00:12:24,125 - After the captain and first officer 166 00:12:24,208 --> 00:12:28,333 marooned themselves here, it took its toll on them. 167 00:12:28,416 --> 00:12:30,625 Seeing Chakotay lose his spirit, 168 00:12:30,708 --> 00:12:32,583 Adreek wanted to give him hope. 169 00:12:32,666 --> 00:12:35,041 Adreek thought perhaps 170 00:12:35,125 --> 00:12:37,208 they could find a way off this planet 171 00:12:37,291 --> 00:12:38,958 and find another solution. 172 00:12:39,041 --> 00:12:40,458 The captain thought it was impossible 173 00:12:40,541 --> 00:12:43,416 and far too risky to try, 174 00:12:43,500 --> 00:12:45,875 but Adreek wouldn't give up. 175 00:12:45,958 --> 00:12:47,583 He thought if they could harness 176 00:12:47,666 --> 00:12:49,625 the anti-matter generated by the storms, 177 00:12:49,708 --> 00:12:53,791 there could be a way to replenish the warp engines. 178 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 Chakotay wouldn't hear of it, 179 00:12:55,208 --> 00:12:58,291 so Adreek ventured out alone to test his theory, 180 00:12:58,458 --> 00:13:02,291 but a storm blew in, and he never returned. 181 00:13:02,375 --> 00:13:04,666 It's strange. 182 00:13:04,750 --> 00:13:07,000 I haven't seen a new face in years, 183 00:13:07,083 --> 00:13:11,000 but here I am, opening up to you like old friends. 184 00:13:11,083 --> 00:13:13,208 - I like to think we go way back. 185 00:13:13,291 --> 00:13:16,791 - I don't know why, but I believe you. 186 00:13:16,875 --> 00:13:20,333 Chakotay has always been an honorable man. 187 00:13:20,416 --> 00:13:22,541 His bitterness hides a scar. 188 00:13:22,625 --> 00:13:25,125 He's seen more than enough tragedy 189 00:13:25,208 --> 00:13:26,916 for a lifetime 190 00:13:27,000 --> 00:13:29,250 and can't bear anyone else getting hurt. 191 00:13:29,333 --> 00:13:31,583 I should check on him. Excuse me. 192 00:13:34,583 --> 00:13:37,250 - If the captain has made up his mind, 193 00:13:37,333 --> 00:13:41,041 I do not understand why Wesley has sent us here. 194 00:13:41,125 --> 00:13:44,750 - Yeah. - Well, maybe he wants us to-- 195 00:13:44,833 --> 00:13:47,250 just hear me out-- 196 00:13:47,333 --> 00:13:50,541 steal the ship. - Is that what we are to him? 197 00:13:50,625 --> 00:13:52,500 Thieves? - If the shoe fits. 198 00:13:53,250 --> 00:13:56,541 - You heard Janeway. Adreek had a plan. 199 00:13:56,625 --> 00:13:58,916 Chakotay just wouldn't listen to it. 200 00:13:59,000 --> 00:14:01,416 If we want to get off this planet, 201 00:14:01,500 --> 00:14:03,333 it'll take more than fixing a ship. 202 00:14:03,416 --> 00:14:05,708 We need to fix a captain. 203 00:14:18,000 --> 00:14:21,166 - A bright morning to you, Captain Chakotay. 204 00:14:21,250 --> 00:14:23,791 Isn't it a beautiful day? 205 00:14:27,041 --> 00:14:33,916 ♪ ♪ 206 00:14:43,041 --> 00:14:44,416 - Shields up. 207 00:14:44,500 --> 00:14:46,458 Fruits incoming. 208 00:14:46,541 --> 00:14:53,416 ♪ ♪ 209 00:14:57,708 --> 00:14:59,416 - Mm. 210 00:14:59,500 --> 00:15:03,791 ♪ ♪ 211 00:15:03,875 --> 00:15:06,166 Good luck. 212 00:15:06,250 --> 00:15:08,125 Hasn't run in years. 213 00:15:08,208 --> 00:15:12,041 - Who needs luck when you've got accessories? 214 00:15:16,000 --> 00:15:22,541 ♪ ♪ 215 00:15:22,625 --> 00:15:25,250 - Live long and prosper. 216 00:15:25,333 --> 00:15:32,250 ♪ ♪ 217 00:15:53,208 --> 00:15:58,125 Hey, Dal, can you grab some plasma fruit? 218 00:15:58,208 --> 00:16:01,708 It only grows at the top of the hill. 219 00:16:01,791 --> 00:16:03,375 Aye-aye! 220 00:16:03,458 --> 00:16:07,000 Anything for you, Captain. 221 00:16:13,000 --> 00:16:14,458 Ow! 222 00:16:31,375 --> 00:16:34,041 - Another ion maelstrom, bigger this time. 223 00:16:34,125 --> 00:16:35,583 Let's get everyone inside. 224 00:16:40,041 --> 00:16:43,125 How much time do we have? - Not enough. 225 00:16:43,208 --> 00:16:45,375 That's the worst I've seen in years. 226 00:16:45,458 --> 00:16:48,083 - Where's Dal? - I thought he was with Jankom. 227 00:16:48,166 --> 00:16:49,666 - Jankom thought he was with Rok. 228 00:16:53,500 --> 00:16:55,583 - Dal, we've got another storm fast approaching, 229 00:16:55,666 --> 00:16:59,625 and we need you back now. Dal, can you read me? 230 00:16:59,708 --> 00:17:01,750 - There's too much ion interference 231 00:17:01,833 --> 00:17:03,208 from the lightning. 232 00:17:06,708 --> 00:17:10,208 - Where is he going? - To pray the Runaway is fixed. 233 00:17:10,291 --> 00:17:12,416 - If you're looking for Dal, I'm coming with you. 234 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 - And you're gonna need an engineer. 235 00:17:16,125 --> 00:17:19,250 - We'll continue searching for Dal. 236 00:17:19,333 --> 00:17:21,416 - Be careful out there! 237 00:17:36,375 --> 00:17:39,416 - Percussive maintenance. - I like it. 238 00:17:46,125 --> 00:17:49,458 - Why is the blobby guy here? - Security. 239 00:17:53,000 --> 00:17:54,875 - Guys, guys! 240 00:17:54,958 --> 00:17:56,625 We've got a signal from Dal's combadge! 241 00:17:56,708 --> 00:18:01,666 - Gwyn, do you read me? - We read you. 242 00:18:01,750 --> 00:18:06,041 - Head north, bearing 018 mark 4. 243 00:18:08,375 --> 00:18:10,416 - Jankom hopes Dal's not too far. 244 00:18:10,500 --> 00:18:12,875 - It's just a little lightning. - Easy for you to say. 245 00:18:12,958 --> 00:18:14,375 Your hand's not a lightning rod. 246 00:18:14,458 --> 00:18:16,166 - That's the least of our worries. 247 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 What you really have to watch out for is down below. 248 00:18:18,291 --> 00:18:19,250 - What's below? 249 00:18:19,333 --> 00:18:22,833 ♪ ♪ 250 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 - Things that feed on lightning. 251 00:18:31,916 --> 00:18:34,333 - Uh, OK, let me get this straight. 252 00:18:34,416 --> 00:18:36,833 Out of all the planets to maroon yourself on, 253 00:18:36,916 --> 00:18:40,250 you picked this P-class nightmare? 254 00:18:41,833 --> 00:18:43,208 - Hold on. 255 00:18:43,291 --> 00:18:44,958 - Whoa! 256 00:18:48,583 --> 00:18:53,375 - Whoa! - Whoa! Whoa! 257 00:18:53,458 --> 00:18:59,250 ♪ ♪ 258 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 You know, as a captain, 259 00:19:02,958 --> 00:19:05,208 you're not half bad! 260 00:19:05,291 --> 00:19:10,375 ♪ ♪ 261 00:19:10,458 --> 00:19:12,166 Uh-oh! But still not half good! 262 00:19:12,250 --> 00:19:15,166 ♪ ♪ 263 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 - Oh! - Oh! 264 00:19:26,000 --> 00:19:27,875 - Security, I get it now. 265 00:19:29,541 --> 00:19:31,791 - I see Dal, but I've lost the others. 266 00:19:31,875 --> 00:19:34,166 - Gwyn, can you read me? Gwyn? 267 00:19:34,250 --> 00:19:38,083 ♪ ♪ 268 00:19:38,166 --> 00:19:40,375 - Captain, debris field dead ahead. 269 00:19:58,958 --> 00:20:01,708 - Gwyn, are you there? - We read you. Sorry. 270 00:20:01,791 --> 00:20:03,041 Had to take a shortcut. 271 00:20:03,125 --> 00:20:04,500 - Whew, yeah you did. 272 00:20:04,583 --> 00:20:06,416 You're practically right on top of each other. 273 00:20:06,500 --> 00:20:08,375 - We're sending his coordinates now. 274 00:20:12,375 --> 00:20:15,250 - He's 500 meters up that hillside. 275 00:20:15,333 --> 00:20:18,458 - The exit's too narrow. We'll go on foot. 276 00:20:18,541 --> 00:20:25,333 ♪ ♪ 277 00:20:34,416 --> 00:20:36,833 - Dal! Oh, you're OK. 278 00:20:36,916 --> 00:20:39,208 Dal, what is it? 279 00:20:39,291 --> 00:20:43,541 - Oh, no, Adreek. 280 00:20:43,625 --> 00:20:47,000 - Giant worms were chasing me, but I took refuge here, 281 00:20:47,083 --> 00:20:49,083 where I found him. 282 00:20:52,166 --> 00:20:59,000 ♪ ♪ 283 00:21:11,250 --> 00:21:13,166 - That feathered fool. 284 00:21:13,250 --> 00:21:15,458 Thought he could find a way off this island. 285 00:21:15,541 --> 00:21:18,375 - We still can, Captain. - Can we? 286 00:21:26,708 --> 00:21:29,791 ♪ ♪ 287 00:21:36,958 --> 00:21:38,625 - Antimatter. 288 00:21:39,875 --> 00:21:41,750 You did it, Adreek! 289 00:21:41,833 --> 00:21:45,291 You were right all along. 290 00:21:45,375 --> 00:21:50,000 ♪ ♪ 291 00:21:50,083 --> 00:21:52,958 - You found Dal! 292 00:21:53,041 --> 00:21:54,458 - He's not all we found. 293 00:21:57,250 --> 00:22:00,375 - My crew went down with the ship instead of me. 294 00:22:00,458 --> 00:22:03,666 Adreek is gone. 295 00:22:03,750 --> 00:22:07,125 - He sacrificed so you could live. 296 00:22:07,208 --> 00:22:09,750 - When they showed up, I was ready to spend 297 00:22:09,833 --> 00:22:11,291 the rest of my days guarding this ship 298 00:22:11,375 --> 00:22:15,833 with my life, but Adreek and this crew 299 00:22:15,916 --> 00:22:18,708 reminded me there's always another way. 300 00:22:21,541 --> 00:22:23,916 You're certain it's safe to return? 301 00:22:24,000 --> 00:22:26,333 And you need the "Protostar" to save others? 302 00:22:26,416 --> 00:22:28,125 - We wouldn't be here otherwise. 303 00:22:28,208 --> 00:22:30,916 - And with this, we have a chance 304 00:22:31,000 --> 00:22:33,750 at getting off this planet. - All of us. 305 00:22:33,833 --> 00:22:40,583 ♪ ♪ 306 00:22:54,208 --> 00:22:56,666 - Janeway said Adreek had a plan? 307 00:22:56,750 --> 00:23:01,333 - He did, but he knew before this ship could fly, 308 00:23:01,416 --> 00:23:04,208 first it has to sail. 21686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.