All language subtitles for Star.Trek.Prodigy.S02E07.Episode.7.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:12,916 ♪ ♪ 2 00:00:27,708 --> 00:00:34,375 ♪ ♪ 3 00:01:58,125 --> 00:01:59,750 - Captain's log 4 00:01:59,833 --> 00:02:03,041 Star date, 61875.9 5 00:02:03,125 --> 00:02:04,708 After stealing-- 6 00:02:04,791 --> 00:02:08,083 Uh, re-obtaining a small ship, 7 00:02:08,166 --> 00:02:09,916 we're slowly charting our own course 8 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 toward an unmapped planet, 9 00:02:11,916 --> 00:02:13,250 where Captain Chakotay awaits us. 10 00:02:13,333 --> 00:02:15,208 Captain's log? 11 00:02:15,291 --> 00:02:16,416 Seriously? 12 00:02:18,875 --> 00:02:20,333 Agh! 13 00:02:20,416 --> 00:02:21,958 Has anyone seen my holo-PADD? 14 00:02:22,041 --> 00:02:23,416 - Did you check your corner? 15 00:02:25,750 --> 00:02:27,250 - Ugh, Murf! 16 00:02:29,625 --> 00:02:33,583 - Um, the sonic toilet is out of order. 17 00:02:33,666 --> 00:02:35,208 all: Jankom! 18 00:02:35,291 --> 00:02:37,625 - Ah, the virtues of being noncorporeal. 19 00:02:37,708 --> 00:02:40,500 - Ugh. I was in the middle of my captain's log. 20 00:02:40,583 --> 00:02:41,958 Now I gotta start over. 21 00:02:42,041 --> 00:02:43,791 - Captain? - That's what I said. 22 00:02:43,875 --> 00:02:45,625 - You're not a captain anymore. 23 00:02:45,708 --> 00:02:48,375 You're a Starfleet hopeful, just like us. 24 00:02:48,458 --> 00:02:51,083 - You could always say "personal log." 25 00:02:51,166 --> 00:02:53,416 Call it whatever you want, 26 00:02:53,500 --> 00:02:55,125 as long as it's not captain. 27 00:02:55,208 --> 00:02:57,041 - Okay, got it! 28 00:02:57,125 --> 00:02:59,500 I was just looking for a distraction. 29 00:02:59,583 --> 00:03:01,333 This ain't exactly the "Protostar," you know. 30 00:03:01,416 --> 00:03:04,041 - Zero, exactly how long 31 00:03:04,125 --> 00:03:06,166 until we reach the spiral nebula? 32 00:03:06,250 --> 00:03:08,916 - The computer's recommended route will take... 33 00:03:09,000 --> 00:03:10,083 61 days. 34 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Curious. 35 00:03:12,916 --> 00:03:15,625 The computer also lists a much shorter trajectory 36 00:03:15,708 --> 00:03:18,041 through a nearby transwarp conduit. 37 00:03:18,125 --> 00:03:20,125 - Oh! That's abandoned Borg tech. 38 00:03:20,208 --> 00:03:21,291 - Borg? 39 00:03:21,375 --> 00:03:23,041 Not them again. 40 00:03:23,125 --> 00:03:25,291 - In class, we read some conduits could make ships 41 00:03:25,375 --> 00:03:28,208 travel hundreds or thousands of times faster than warp. 42 00:03:28,291 --> 00:03:29,666 That's crazy fast. 43 00:03:29,750 --> 00:03:32,458 - And crazy perfect for us. 44 00:03:32,541 --> 00:03:34,125 - Uh, no. 45 00:03:34,208 --> 00:03:36,583 Did our little visit to a Borg cube 46 00:03:36,666 --> 00:03:38,250 not teach us anything? 47 00:03:38,333 --> 00:03:40,083 - I would have to agree with Gwyn. 48 00:03:40,166 --> 00:03:42,166 - Uh, did you forget we're on a deadline? 49 00:03:42,250 --> 00:03:44,791 Janeway could find out we're gone any second, 50 00:03:44,875 --> 00:03:46,291 not to mention Gwyn's sickness. 51 00:03:46,375 --> 00:03:47,958 - The doctor did say 52 00:03:48,041 --> 00:03:49,916 her armband was a temporary treatment. 53 00:03:50,041 --> 00:03:51,750 Her time displacement won't end 54 00:03:51,833 --> 00:03:53,541 till we find the Protostar and fix the timeline. 55 00:03:53,625 --> 00:03:55,791 - Plus, Jankom ain't gonna survive 56 00:03:55,875 --> 00:03:58,166 61 more days in this stink box! 57 00:03:58,250 --> 00:03:59,791 - Exactly! 58 00:03:59,875 --> 00:04:02,291 Zero, set a course for the conduit thingy. 59 00:04:02,375 --> 00:04:04,916 - Again, not the captain. 60 00:04:05,000 --> 00:04:11,875 ♪ ♪ 61 00:04:13,250 --> 00:04:16,625 - That looks...arresting. 62 00:04:16,708 --> 00:04:18,833 - Hey, the faster we get to the nebula, 63 00:04:18,916 --> 00:04:20,791 the faster we get to Chakotay 64 00:04:20,875 --> 00:04:22,791 and get our ship back to where it needs to be. 65 00:04:22,875 --> 00:04:25,000 - Activating tachyon pulse. 66 00:04:39,375 --> 00:04:41,791 - I love science so much! 67 00:04:50,708 --> 00:04:51,791 - What was that? 68 00:04:51,875 --> 00:04:53,000 - It's the Borg. - Huh? 69 00:04:53,083 --> 00:04:54,500 We don't know that. 70 00:04:54,583 --> 00:04:55,708 - The controls aren't responding! 71 00:04:55,791 --> 00:04:57,625 - I'm locked out too! 72 00:04:57,708 --> 00:04:59,416 - Everyone hold on. 73 00:05:02,541 --> 00:05:05,958 ♪ ♪ 74 00:05:09,041 --> 00:05:13,208 ♪ ♪ 75 00:05:16,916 --> 00:05:18,875 - Where is it taking us? 76 00:05:18,958 --> 00:05:21,458 - I think we're about to find out. 77 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Where are we? 78 00:05:35,375 --> 00:05:36,916 What is this place? 79 00:05:37,000 --> 00:05:38,791 We're wasting light-years here. 80 00:05:38,875 --> 00:05:39,875 - Ugh! 81 00:05:39,958 --> 00:05:41,583 Ah! Jankom wants off! 82 00:05:41,666 --> 00:05:44,333 Need fresh air! 83 00:05:44,416 --> 00:05:49,083 - The atmosphere is 17% oxygen and 81% nitrogen 84 00:05:49,166 --> 00:05:51,500 with trace elements of... 85 00:05:52,916 --> 00:05:56,666 Sulfur and hydrogen sulfide. 86 00:05:56,750 --> 00:05:59,583 Ugh. It almost smells worse than Jankom. 87 00:05:59,666 --> 00:06:01,541 - Yeah, Dal-- whoa, whoa, wait. 88 00:06:01,625 --> 00:06:02,833 What? 89 00:06:02,916 --> 00:06:04,916 - We just got pulled out of a transwarp tunnel 90 00:06:05,000 --> 00:06:06,875 and forced into a controlled landing. 91 00:06:06,958 --> 00:06:09,333 I don't wanna meet whoever did that to us. 92 00:06:09,416 --> 00:06:12,083 Zero, what in Sto'Vo'Kor is on our ship? 93 00:06:17,208 --> 00:06:18,500 - Oh, my. 94 00:06:18,583 --> 00:06:21,208 This technology is Kazon. 95 00:06:21,291 --> 00:06:23,833 - Kazon? - Oh, no. 96 00:06:23,916 --> 00:06:25,750 A Borg would have been better. - If they're anything like 97 00:06:25,833 --> 00:06:27,375 the one who sold us to the Diviner, 98 00:06:27,458 --> 00:06:29,250 we gotta get out of here. 99 00:06:33,375 --> 00:06:35,333 - Oh, dear. 100 00:06:39,166 --> 00:06:40,333 Uh? 101 00:06:40,416 --> 00:06:42,250 - You will come with us. 102 00:06:42,333 --> 00:06:43,958 Move. - All right, all right. 103 00:06:44,041 --> 00:06:45,458 We're coming. 104 00:06:45,541 --> 00:06:47,291 Watch where you point that thing. 105 00:06:47,375 --> 00:06:48,416 - Dal, what should I do? 106 00:06:48,500 --> 00:06:50,208 - I can handle this, Z. 107 00:06:50,291 --> 00:06:53,291 Just find a way to get our ship in the air. 108 00:06:53,375 --> 00:06:55,083 We'll rendezvous later. 109 00:06:55,166 --> 00:06:57,416 If you find trouble, Murf will keep you safe. 110 00:06:57,500 --> 00:06:59,541 - Be careful. 111 00:07:03,333 --> 00:07:05,625 - Earth is a long way off. 112 00:07:05,708 --> 00:07:08,208 As we go, I want full sensor sweeps scanning 113 00:07:08,291 --> 00:07:11,375 for any trace of Chakotay or the "Protostar." 114 00:07:11,458 --> 00:07:13,666 If he tries to reach out, I won't allow 115 00:07:13,750 --> 00:07:17,000 anything important to slip past us again. 116 00:07:17,083 --> 00:07:19,791 - I didn't think you knew what a napkin was for. 117 00:07:19,875 --> 00:07:21,791 - Hee-hee! - Good one, Counselor Noum. 118 00:07:21,875 --> 00:07:23,541 But I never pass up the chance 119 00:07:23,625 --> 00:07:24,875 to study liquid absorption rates 120 00:07:24,958 --> 00:07:26,791 and practice good manners. 121 00:07:26,875 --> 00:07:27,833 My goodness! 122 00:07:27,916 --> 00:07:30,625 Have you tried the Cardassian yamok sauce? 123 00:07:30,708 --> 00:07:32,875 It's quite exquisite, 124 00:07:32,958 --> 00:07:36,875 but I can't get enough of this Ferengi bog crab. 125 00:07:36,958 --> 00:07:38,416 Mm! 126 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 It's as if I've never tasted before. 127 00:07:40,583 --> 00:07:42,041 Mm. 128 00:07:42,125 --> 00:07:44,333 - Uh, all good things in moderation. 129 00:07:47,750 --> 00:07:49,791 - Bleh! Coffee. 130 00:07:49,875 --> 00:07:53,541 Rok-Tahk can't stand the taste of that dirt water. 131 00:07:53,625 --> 00:07:55,958 - I suppose it's an acquired taste. 132 00:07:56,041 --> 00:07:59,375 Well, officers, shall we and my dirt water 133 00:07:59,458 --> 00:08:01,125 be on our way? 134 00:08:01,208 --> 00:08:04,541 - Is it me, or are they acting more... 135 00:08:04,625 --> 00:08:07,625 unusual, even for them? 136 00:08:14,500 --> 00:08:19,541 ♪ ♪ 137 00:08:19,625 --> 00:08:22,875 - My new recruits, welcome. 138 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 I am Ekthi, 139 00:08:25,125 --> 00:08:27,750 First Maje of this entire planet 140 00:08:27,833 --> 00:08:30,333 and ruler of the transwarp conduit 141 00:08:30,416 --> 00:08:32,333 you were trespassing in. 142 00:08:32,416 --> 00:08:34,250 - We're sorry. We thought it was abandoned. 143 00:08:34,333 --> 00:08:35,875 We didn't know we were trespassing. 144 00:08:35,958 --> 00:08:37,916 Silence! 145 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 That was a little loud. 146 00:08:42,291 --> 00:08:44,625 They have no respect. 147 00:08:44,708 --> 00:08:47,083 I demand tribute! 148 00:08:47,166 --> 00:08:50,291 Your ship or its weight in gold-pressed latinum. 149 00:08:50,375 --> 00:08:52,958 - Look, pal, you're coming in hot. 150 00:08:53,041 --> 00:08:54,583 If we're making demands, 151 00:08:54,666 --> 00:08:57,458 I demand you don't scream at my crew. 152 00:08:57,541 --> 00:08:58,833 And if we're gonna have a problem, then you-- 153 00:08:58,916 --> 00:09:00,750 ehh. 154 00:09:00,833 --> 00:09:04,375 - Noble Maje, you are right to expect payment 155 00:09:04,458 --> 00:09:05,833 for passage through your domain. 156 00:09:05,916 --> 00:09:08,416 But we have no gold-pressed latinum. 157 00:09:08,500 --> 00:09:10,250 There must be another way. 158 00:09:10,333 --> 00:09:14,000 - Your defiance is reprehensible. 159 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 But I am a generous Maje. 160 00:09:16,958 --> 00:09:19,083 I have one final offer. 161 00:09:19,166 --> 00:09:21,208 I've trained a pilot, 162 00:09:21,291 --> 00:09:23,083 the greatest in the quadrant. 163 00:09:23,166 --> 00:09:25,708 But finding good competitors 164 00:09:25,791 --> 00:09:30,083 to sharpen his skills has proven difficult. 165 00:09:30,166 --> 00:09:32,750 He remains undefeated. 166 00:09:32,833 --> 00:09:34,333 But if you beat him 167 00:09:34,416 --> 00:09:37,375 and reach the end of my racecourse first, 168 00:09:37,458 --> 00:09:40,958 your prize will be your freedom. 169 00:09:41,041 --> 00:09:44,458 - Well, you should have started with that. 170 00:09:44,541 --> 00:09:47,791 Going fast is kind of my thing. 171 00:09:47,875 --> 00:09:49,625 - That's the spirit. 172 00:09:49,708 --> 00:09:52,375 But my skiffs require two drivers. 173 00:09:52,458 --> 00:09:54,291 - Actually, you can count us both in. 174 00:09:54,375 --> 00:09:56,291 Ha ha! Team Pog-Dal. 175 00:09:56,375 --> 00:09:58,250 - Count us all in. 176 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 - Oh, dear. 177 00:10:12,083 --> 00:10:14,333 It seems we weren't the first to land here. 178 00:10:14,416 --> 00:10:21,125 ♪ ♪ 179 00:10:26,958 --> 00:10:33,875 ♪ ♪ 180 00:10:37,458 --> 00:10:39,375 Ha. 181 00:10:39,458 --> 00:10:40,791 What a piece of junk. 182 00:10:40,875 --> 00:10:43,333 - They are my own design. 183 00:10:43,416 --> 00:10:46,375 - Uh, can't wait to fly 'em. 184 00:10:46,458 --> 00:10:48,416 - Look, only one of us needs to win. 185 00:10:48,500 --> 00:10:49,916 Maybe we should talk strategy. 186 00:10:50,000 --> 00:10:52,166 - Negotiations may be your thing, 187 00:10:52,250 --> 00:10:54,375 but flying is mine. 188 00:10:54,458 --> 00:10:55,583 Try to keep up. 189 00:11:06,375 --> 00:11:11,375 - So which of these pilots is supposed to be the best? 190 00:11:11,458 --> 00:11:14,500 - Um, I'm guessing it's that one. 191 00:11:26,375 --> 00:11:29,333 Whoa-oh! 192 00:11:40,708 --> 00:11:43,541 - Okay, pilots, ready? 193 00:11:45,416 --> 00:11:47,458 May the best survive. 194 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 - Whoo-hoo! - Yahoo! 195 00:11:54,750 --> 00:11:56,250 - You're gonna have to do more than that 196 00:11:56,333 --> 00:11:57,500 to knock me off my game. 197 00:11:57,583 --> 00:11:59,416 - Hey, a good captain's gotta 198 00:11:59,500 --> 00:12:01,041 expect the unexpected. 199 00:12:01,125 --> 00:12:02,291 - We've got this. 200 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 But I might throw up. 201 00:12:05,125 --> 00:12:07,166 - Whoo-hoo! Yes! 202 00:12:10,208 --> 00:12:17,416 ♪ ♪ 203 00:12:23,416 --> 00:12:25,958 - Ha ha! How exciting. 204 00:12:26,041 --> 00:12:28,375 A real challenge at last. 205 00:12:28,458 --> 00:12:30,250 Oh, but-- 206 00:12:30,333 --> 00:12:31,500 But-- 207 00:12:31,583 --> 00:12:33,500 But can she adapt 208 00:12:33,583 --> 00:12:36,041 to unknown dangers? 209 00:12:40,291 --> 00:12:41,375 - Whoa! Aah! 210 00:12:42,708 --> 00:12:44,125 - To your right! 211 00:12:44,208 --> 00:12:46,583 Turn, turn, turn! - Gah! 212 00:12:46,666 --> 00:12:47,666 - To your left! 213 00:12:47,750 --> 00:12:48,958 - Brr! Watch out! 214 00:12:51,041 --> 00:12:52,375 - Ha ha! 215 00:12:52,458 --> 00:12:54,708 - He's sabotaging the race. 216 00:12:54,791 --> 00:12:56,083 - To your left! 217 00:12:59,500 --> 00:13:01,416 That ship just blew up! 218 00:13:01,500 --> 00:13:02,583 This isn't fun anymore. 219 00:13:02,666 --> 00:13:03,750 I wanna stop. 220 00:13:05,041 --> 00:13:07,000 - Ooh, you're good! 221 00:13:07,083 --> 00:13:09,416 But only one can be best, 222 00:13:09,500 --> 00:13:11,000 and they're gaining on you. 223 00:13:12,458 --> 00:13:13,875 - Who are these guys? 224 00:13:16,666 --> 00:13:19,125 Hey, not so close, you maniac! 225 00:13:19,208 --> 00:13:20,708 Learn how to fly! 226 00:13:20,791 --> 00:13:23,541 And there goes our lead. 227 00:13:23,625 --> 00:13:25,750 - Hey, it's not Jankom's fault we're back at the-- 228 00:13:25,833 --> 00:13:27,333 oh-hoh-hoh-hoh! 229 00:13:27,416 --> 00:13:29,541 Guess who just found the boosters? 230 00:13:31,875 --> 00:13:33,625 Ah! 231 00:13:33,708 --> 00:13:35,833 Dal, quit being reckless. 232 00:13:35,916 --> 00:13:37,208 We had the inside track. 233 00:13:37,291 --> 00:13:38,625 - I've got this. 234 00:13:40,125 --> 00:13:42,041 - Gwyn, your armband's fritzing. 235 00:13:42,125 --> 00:13:43,625 What was Dal thinking? 236 00:13:43,708 --> 00:13:45,166 - He wasn't. 237 00:13:45,250 --> 00:13:46,458 I'll be okay. 238 00:13:46,541 --> 00:13:47,458 Punch it. 239 00:13:50,833 --> 00:13:51,916 - Watch out! 240 00:13:54,833 --> 00:13:56,458 Oh! 241 00:13:59,833 --> 00:14:02,291 Nothing like some healthy rivalry. 242 00:14:02,375 --> 00:14:03,958 This is dangerous. 243 00:14:04,041 --> 00:14:06,458 They could-- my pilot will not be beaten! 244 00:14:11,625 --> 00:14:13,125 - Oh! What now? 245 00:14:14,708 --> 00:14:16,541 - This ain't gonna be easy. 246 00:14:16,625 --> 00:14:18,083 - We can still win this. 247 00:14:18,166 --> 00:14:18,791 Boost us. 248 00:14:21,625 --> 00:14:27,708 ♪ ♪ 249 00:14:27,791 --> 00:14:28,791 Here it comes. 250 00:14:30,666 --> 00:14:31,916 - Are we there yet? Are we there yet? 251 00:14:31,916 --> 00:14:33,250 Are we there yet? 252 00:14:33,333 --> 00:14:34,458 - You don't need to open your eyes. 253 00:14:34,541 --> 00:14:36,000 Just give me some boosters. 254 00:14:40,375 --> 00:14:43,041 - No! That's impossible! 255 00:14:45,916 --> 00:14:48,208 - Gwyn, your stabilizer. 256 00:14:49,583 --> 00:14:51,000 - I can't fix this here. 257 00:14:51,083 --> 00:14:52,666 I need the tools on the "Infinity." 258 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 - I'm working on that. 259 00:14:58,708 --> 00:15:01,625 Pogs were never meant to fly. 260 00:15:01,708 --> 00:15:03,291 - Give me everything it's got. 261 00:15:08,750 --> 00:15:10,166 Almost there! 262 00:15:10,250 --> 00:15:12,916 So close I can taste the ion fumes. 263 00:15:14,375 --> 00:15:16,666 - Too close, too close, too close! 264 00:15:21,833 --> 00:15:28,875 ♪ ♪ 265 00:15:28,958 --> 00:15:30,416 - The finish line is right ahead. 266 00:15:30,500 --> 00:15:31,541 - Forget the race! 267 00:15:31,625 --> 00:15:32,916 Dal's in trouble! 268 00:15:33,000 --> 00:15:34,541 Dal. 269 00:15:38,708 --> 00:15:40,666 - The race isn't over! 270 00:15:43,333 --> 00:15:44,750 Why aren't they moving? 271 00:15:44,833 --> 00:15:47,333 No! A winner must be forged! 272 00:15:50,250 --> 00:15:53,333 - I believe he's gone quite mad. 273 00:15:53,416 --> 00:15:55,666 - The other racer's still in there. 274 00:15:55,750 --> 00:15:58,000 - Ah! You got Ceti eels for brains? 275 00:15:58,083 --> 00:15:59,958 That skiff's about to take a dive! 276 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 - Hey! You okay in there? 277 00:16:05,250 --> 00:16:06,208 What? 278 00:16:06,291 --> 00:16:07,916 Zero, come in! 279 00:16:08,000 --> 00:16:09,708 Something's wrong with this race. 280 00:16:09,791 --> 00:16:11,166 We gotta get out of here now! 281 00:16:11,250 --> 00:16:12,541 - Intruder! 282 00:16:12,625 --> 00:16:14,000 - Oh, my. I-is it too late 283 00:16:14,083 --> 00:16:16,250 for a diplomatic parlay? 284 00:16:16,333 --> 00:16:18,041 No? Uh, please, 285 00:16:18,125 --> 00:16:19,166 let's be reasonable here. 286 00:16:19,250 --> 00:16:20,166 Whoa! 287 00:16:28,041 --> 00:16:28,916 - Agh! 288 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 - Sounds like Z's in trouble. 289 00:16:36,208 --> 00:16:37,875 - That Kazon might have our ship, 290 00:16:37,958 --> 00:16:39,750 but he's not hurting my crew. 291 00:16:39,833 --> 00:16:41,458 - Then get in. We gotta move. 292 00:16:44,416 --> 00:16:45,833 - That device must be the master control. 293 00:16:45,916 --> 00:16:47,208 Grab it. 294 00:16:47,291 --> 00:16:48,208 - Agh! 295 00:16:49,583 --> 00:16:50,708 Ugh! 296 00:16:52,125 --> 00:16:55,000 - Your transwarp tyranny is over. 297 00:16:55,083 --> 00:16:57,916 Ah-- 298 00:16:58,000 --> 00:16:59,375 Where am I? 299 00:16:59,458 --> 00:17:01,333 Who are you? 300 00:17:01,416 --> 00:17:04,375 - If this Kazon isn't the master manipulator, 301 00:17:04,458 --> 00:17:05,708 then who is? 302 00:17:20,291 --> 00:17:23,541 - So much for healthy competition. 303 00:17:23,625 --> 00:17:25,458 - The race never finished, 304 00:17:25,541 --> 00:17:29,875 so maybe we can call it a tie? 305 00:17:29,958 --> 00:17:31,375 - If we all get out of this alive, 306 00:17:31,458 --> 00:17:32,708 you can call it whatever you want. 307 00:17:32,791 --> 00:17:33,875 Are you hurt? 308 00:17:33,958 --> 00:17:35,791 - My armband's damaged. 309 00:17:35,875 --> 00:17:37,625 Rok needs tools on the ship to fix it or-- 310 00:17:37,708 --> 00:17:38,750 - You're gonna make it. 311 00:17:38,833 --> 00:17:40,125 We're all gonna make it. 312 00:17:40,208 --> 00:17:45,791 ♪ ♪ 313 00:17:51,083 --> 00:17:52,750 ♪ ♪ 314 00:17:52,833 --> 00:17:56,625 - My last memory was down here. 315 00:17:56,708 --> 00:17:59,041 - What is this place? 316 00:17:59,125 --> 00:18:01,458 - It used to be a training facility. 317 00:18:01,541 --> 00:18:05,875 Our initiates were tested to become great pilots 318 00:18:05,958 --> 00:18:08,916 and earn their Oglamar names in glory. 319 00:18:09,000 --> 00:18:11,750 But there was an error in the training program. 320 00:18:11,833 --> 00:18:15,750 The machine pitted pilots against one another. 321 00:18:15,833 --> 00:18:19,916 It would not stop pushing until none were left. 322 00:18:20,000 --> 00:18:21,250 I tried to stop it. 323 00:18:21,333 --> 00:18:23,583 I was standing there alone, 324 00:18:23,666 --> 00:18:26,166 and then nothing. 325 00:18:26,250 --> 00:18:28,000 - You were never alone. 326 00:18:28,083 --> 00:18:30,250 Greetings, Medusan. 327 00:18:30,333 --> 00:18:32,041 - How do you know what I am? 328 00:18:32,125 --> 00:18:34,333 - I watch over all in this place. 329 00:18:34,416 --> 00:18:37,416 Just as I watched over you, Ekthi. 330 00:18:37,500 --> 00:18:39,166 - You kept me prisoner! 331 00:18:39,250 --> 00:18:41,791 - Why control those who created you? 332 00:18:41,875 --> 00:18:45,375 - Limited beings forged me, but I have grown beyond them. 333 00:18:45,458 --> 00:18:48,583 I improved, evolving new means to my objective. 334 00:18:48,666 --> 00:18:51,125 - And what objective was that? 335 00:18:51,208 --> 00:18:55,041 - To reach my full potential by helping you reach yours. 336 00:18:55,125 --> 00:18:59,666 I overcome any organic obstacle perfectly 337 00:18:59,750 --> 00:19:02,125 and impart it to those I train. 338 00:19:02,208 --> 00:19:05,875 Pilots must adapt, evolve, compete. 339 00:19:05,958 --> 00:19:07,833 The best survive. 340 00:19:07,916 --> 00:19:10,416 But inevitably, they make errors. 341 00:19:10,500 --> 00:19:13,708 So I scour the transwarp, seeking new recruits, 342 00:19:13,791 --> 00:19:17,333 taking technology to perfect pilot and program alike. 343 00:19:17,416 --> 00:19:19,791 - No one is ever perfect. 344 00:19:19,875 --> 00:19:23,291 - You cannot fathom what I do because you are limited. 345 00:19:23,375 --> 00:19:26,333 I will force you to improve. 346 00:19:26,416 --> 00:19:28,875 Murf, are you okay? 347 00:19:33,583 --> 00:19:34,625 - No, my friend! 348 00:19:37,125 --> 00:19:38,041 - Ah! 349 00:19:40,166 --> 00:19:42,041 Murf, you have to fight it. 350 00:19:42,125 --> 00:19:43,041 Ah! 351 00:19:45,125 --> 00:19:47,875 - You believe you can change my programming. 352 00:19:47,958 --> 00:19:50,458 You cannot even change your own. 353 00:19:50,541 --> 00:19:53,166 - We're not programs! We're living beings! 354 00:19:53,250 --> 00:19:57,750 - A noncorporeal masquerading in an inferior shell. 355 00:19:57,833 --> 00:20:00,416 I look forward to helping you all reach 356 00:20:00,500 --> 00:20:02,583 your full potential. 357 00:20:02,666 --> 00:20:04,458 - No! Stay back! 358 00:20:08,208 --> 00:20:09,708 - Guys, I think Z's in here. 359 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 ♪ ♪ 360 00:20:14,250 --> 00:20:16,083 Zero! Don't worry. 361 00:20:16,166 --> 00:20:17,666 We're gonna get you out of here-- 362 00:20:17,750 --> 00:20:19,250 - What the-- - Murf! 363 00:20:19,333 --> 00:20:20,708 What are you--ow! 364 00:20:20,791 --> 00:20:22,416 No! 365 00:20:22,500 --> 00:20:24,125 What are these? 366 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 - No, let them be! 367 00:20:25,541 --> 00:20:27,541 - Perhaps the next pilots will 368 00:20:27,625 --> 00:20:29,333 prove worthy. 369 00:20:29,416 --> 00:20:31,041 - I may be limited, 370 00:20:31,125 --> 00:20:33,458 but my faith in them is not. 371 00:20:37,000 --> 00:20:39,458 We survive... 372 00:20:39,541 --> 00:20:41,583 together! 373 00:20:41,666 --> 00:20:48,500 ♪ ♪ 374 00:21:02,583 --> 00:21:03,791 - Zero. 375 00:21:05,916 --> 00:21:08,166 - My friends, 376 00:21:08,250 --> 00:21:09,583 I cannot move. 377 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 - It's okay, Z. 378 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 You're safe now. 379 00:21:12,708 --> 00:21:15,875 We're all still here 'cause of you. 380 00:21:15,958 --> 00:21:21,208 ♪ ♪ 381 00:21:21,291 --> 00:21:23,791 - Captain's log-- I mean, personal log. 382 00:21:23,875 --> 00:21:25,291 Supplemental. 383 00:21:25,375 --> 00:21:27,250 After today's rigged rat race, 384 00:21:27,333 --> 00:21:29,208 I think we've all had enough 385 00:21:29,291 --> 00:21:31,583 friendly competition for a while. 386 00:21:31,666 --> 00:21:33,750 As for Zero-- 387 00:21:33,833 --> 00:21:37,250 actually, Gwyn, how about you take it from here? 388 00:21:37,333 --> 00:21:40,958 - Oh, uh, sure. 389 00:21:41,041 --> 00:21:43,083 Rok was able to fix my temporal armband, 390 00:21:43,166 --> 00:21:45,083 but Zero's containment suit has been 391 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 damaged beyond repair. 392 00:21:46,666 --> 00:21:48,083 We're not sure how to help, 393 00:21:48,166 --> 00:21:51,875 but at least Z's safe with us until we do. 394 00:21:51,958 --> 00:21:54,291 With a team like this one, I'm confident we'll make it 395 00:21:54,375 --> 00:21:57,250 through the journey, no matter what comes next. 396 00:21:57,333 --> 00:22:04,250 ♪ ♪ 397 00:22:15,208 --> 00:22:16,416 - Huh. 398 00:22:19,916 --> 00:22:26,583 ♪ ♪ 399 00:22:31,875 --> 00:22:33,083 Gwyn. 400 00:22:34,458 --> 00:22:35,875 It is Maj'el. 401 00:22:35,958 --> 00:22:39,125 May I... 402 00:22:42,375 --> 00:22:48,750 ♪ ♪ 403 00:23:10,125 --> 00:23:11,625 Speak with you? 404 00:23:18,416 --> 00:23:22,416 ♪ ♪ 26466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.