All language subtitles for Spartacus.S02E09.Monsters.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,989 --> 00:00:31,448 Lugo! 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,950 Open fucking eyes. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,661 To see what? 4 00:00:35,661 --> 00:00:38,455 Wake when trees attack, little man. 5 00:01:12,113 --> 00:01:13,323 Romans! 6 00:01:13,323 --> 00:01:14,658 Fucking Romans! 7 00:01:14,658 --> 00:01:16,326 Move! 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,680 Enough! 9 00:01:38,974 --> 00:01:41,100 Stand down! 10 00:01:50,986 --> 00:01:53,196 This was but fucking test? 11 00:01:53,196 --> 00:01:54,907 If it had not been... 12 00:01:54,907 --> 00:01:56,742 you would all be for the afterlife. 13 00:01:59,160 --> 00:02:02,539 We will not be taken unaware next time. 14 00:02:04,959 --> 00:02:08,712 I would see words forged into action. 15 00:02:10,380 --> 00:02:13,508 Rise and take morning meal. 16 00:02:14,927 --> 00:02:17,846 The day ahead of us will be long. 17 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 It causes worry. 18 00:02:44,748 --> 00:02:46,959 To stir and find you gone from our bed. 19 00:02:48,710 --> 00:02:51,755 I could not remain there. 20 00:02:51,755 --> 00:02:55,968 The mind churns with thoughts of those taken too soon from us. 21 00:02:55,968 --> 00:02:58,637 And the monsters who tore them from loving embrace. 22 00:03:06,269 --> 00:03:10,107 We have both suffered immeasurable loss. 23 00:03:12,359 --> 00:03:15,278 We must take comforts from what we have found... 24 00:03:16,738 --> 00:03:18,699 in each other... 25 00:03:20,617 --> 00:03:24,872 I have moved foolishly, and with regret. 26 00:03:24,872 --> 00:03:26,123 That I have denied you opportunity 27 00:03:26,123 --> 00:03:27,749 to properly mourn your wife. 28 00:03:30,002 --> 00:03:32,796 She is but fleeting memory... 29 00:03:35,757 --> 00:03:41,429 one that shall fade as the night mist, 30 00:03:41,429 --> 00:03:44,016 caressed by morning sun... 31 00:04:00,866 --> 00:04:02,701 Ilithyia...? 32 00:04:39,821 --> 00:04:41,656 What of the child? 33 00:04:41,656 --> 00:04:44,034 It yet moves within her. 34 00:04:44,034 --> 00:04:46,245 She wakes. 35 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Out. 36 00:04:57,631 --> 00:04:59,758 Are you of this world? 37 00:04:59,758 --> 00:05:04,471 Take hand, and know that I am flesh. 38 00:05:05,222 --> 00:05:07,057 Leave us. 39 00:05:09,810 --> 00:05:12,062 I thought you gone from this world. 40 00:05:12,062 --> 00:05:14,940 As did I. 41 00:05:14,940 --> 00:05:17,025 Yet the gods have seen me returned to your arms. 42 00:05:17,818 --> 00:05:19,653 It is a blessing. 43 00:05:19,653 --> 00:05:21,655 One shared by our child. 44 00:05:24,699 --> 00:05:28,829 The warmth of the life inside me... 45 00:05:28,829 --> 00:05:32,332 it gave strength and comfort, when all seemed lost. 46 00:05:33,959 --> 00:05:36,503 How did you escape? 47 00:05:36,503 --> 00:05:38,255 I could not. 48 00:05:38,255 --> 00:05:40,465 He let me go. 49 00:05:40,465 --> 00:05:41,883 Spartacus released you? 50 00:05:41,883 --> 00:05:43,051 He said... 51 00:05:43,051 --> 00:05:46,013 that taking my life would have no meaning. 52 00:05:47,264 --> 00:05:48,389 And where were you held? 53 00:05:48,389 --> 00:05:50,100 I do not know. 54 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 I was bound and stripped of sight. 55 00:05:52,269 --> 00:05:55,105 How did Gannicus carry you to him? 56 00:05:55,105 --> 00:05:57,774 By horse for part of a day. 57 00:05:57,774 --> 00:06:00,401 By foot through woods for hours more. 58 00:06:00,401 --> 00:06:02,070 And you saw nothing of their camp? 59 00:06:02,070 --> 00:06:03,947 Only the dank hole they kept me. 60 00:06:03,947 --> 00:06:05,364 Dug into the earth? 61 00:06:05,364 --> 00:06:06,658 Or made of stone and wood? 62 00:06:06,658 --> 00:06:08,367 What does it fucking matter? 63 00:06:10,871 --> 00:06:15,750 It was made of stone, with beams of wood. 64 00:06:15,750 --> 00:06:17,585 Scribblings carved into the rock. 65 00:06:17,585 --> 00:06:18,712 What did they say? 66 00:06:18,712 --> 00:06:20,005 I did not know. 67 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 They were faded and broken. 68 00:06:21,798 --> 00:06:23,675 In what tongue were they etched? 69 00:06:23,675 --> 00:06:24,968 They appeared Greek. 70 00:06:28,930 --> 00:06:31,766 Why am I not in our bedchambers? 71 00:06:31,766 --> 00:06:32,934 Ilithyia -- 72 00:06:32,934 --> 00:06:34,228 I thought it a dream. 73 00:06:38,273 --> 00:06:41,860 Seppia in your arms... 74 00:06:41,860 --> 00:06:44,779 Your hands upon her... 75 00:06:44,779 --> 00:06:48,283 Spartacus was right. 76 00:06:48,283 --> 00:06:50,409 My death would not have held meaning. 77 00:06:54,497 --> 00:06:56,958 You do not love me. 78 00:06:56,958 --> 00:06:59,586 And you greet this as revelation? 79 00:07:02,339 --> 00:07:06,593 Time and again you tore my heart from my chest. 80 00:07:06,593 --> 00:07:09,596 Is it a wonder it now stands empty in your regard? 81 00:07:14,309 --> 00:07:17,478 Is there nothing left between us? 82 00:07:20,232 --> 00:07:22,401 I once asked the same of you. 83 00:07:23,735 --> 00:07:26,363 Do you recall your reply? 84 00:07:26,363 --> 00:07:28,448 Have I not suffered enough for it? 85 00:07:29,408 --> 00:07:31,993 I would have life as it was, 86 00:07:31,993 --> 00:07:34,662 with my husband beside me. 87 00:07:34,662 --> 00:07:37,624 The man you speak of no longer exists. 88 00:07:37,624 --> 00:07:39,876 Then what stands before me? 89 00:07:39,876 --> 00:07:41,920 A monster. 90 00:07:41,920 --> 00:07:47,008 Rough hewn by unfortunate events, 91 00:07:47,008 --> 00:07:50,095 and given breath by necessity. 92 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 [ unintelligible yelling ] 93 00:08:01,022 --> 00:08:02,441 We cannot defend the temple 94 00:08:02,441 --> 00:08:04,859 if we are at odds with one another. 95 00:08:04,859 --> 00:08:06,486 Give Lugo warrior to share watch! 96 00:08:06,486 --> 00:08:09,156 Not little man, with little balls! 97 00:08:09,156 --> 00:08:12,075 My balls did not allow breach. 98 00:08:12,075 --> 00:08:14,077 Your eyes were closed in pursuit of dreams. 99 00:08:14,077 --> 00:08:15,078 You fell to slumber? 100 00:08:15,078 --> 00:08:17,622 And you blame Nasir, you lazy shit? 101 00:08:17,622 --> 00:08:18,873 Turn effort from defending your boy, 102 00:08:18,873 --> 00:08:20,834 and look upon your own failings. 103 00:08:20,834 --> 00:08:22,043 Then Let us relive the moment, 104 00:08:22,043 --> 00:08:23,253 and see different fucking result. 105 00:08:23,253 --> 00:08:25,172 The Romans will come. 106 00:08:27,299 --> 00:08:31,303 And if they find us divided, we will fall before them. 107 00:08:31,303 --> 00:08:32,429 Words of meaning. 108 00:08:32,429 --> 00:08:33,554 She speaks the truth. 109 00:08:33,554 --> 00:08:34,681 What would you have us do? 110 00:08:34,681 --> 00:08:37,017 Try not to get your fucking head bashed. 111 00:08:37,017 --> 00:08:39,102 Bold words, for one who tumbled so quickly. 112 00:08:39,102 --> 00:08:40,895 I was absent fucking sword! 113 00:08:40,895 --> 00:08:43,190 Why does little man have sword, and not Lugo? 114 00:08:43,190 --> 00:08:45,233 We cannot face the Romans with fucking sticks. 115 00:08:45,233 --> 00:08:46,693 Then I will teach you the bow -- 116 00:08:46,693 --> 00:08:50,030 The bitch and her fucking arrows 117 00:08:50,030 --> 00:08:51,656 We are from east of the Rhine. 118 00:08:51,656 --> 00:08:53,241 We fight with fucking steel. 119 00:08:53,241 --> 00:08:55,369 We must use what we have. 120 00:08:55,369 --> 00:08:58,288 Why did you release the Roman whore, 121 00:08:58,288 --> 00:09:00,540 to receive nothing in return? 122 00:09:03,084 --> 00:09:04,627 She asks why you let Ilithyia go, 123 00:09:04,627 --> 00:09:06,713 when Glaber did not trade weapons as promised. 124 00:09:06,713 --> 00:09:08,589 A thing I have also wondered. 125 00:09:13,594 --> 00:09:18,641 Taking her life would not have gained us what we need. 126 00:09:18,641 --> 00:09:21,311 It would only have served misplaced vengeance. 127 00:09:21,311 --> 00:09:23,688 We are better than this. 128 00:09:23,688 --> 00:09:26,024 We are better than the Romans. 129 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 Oenomaus. 130 00:09:28,026 --> 00:09:29,569 Gannicus. 131 00:09:29,569 --> 00:09:31,029 See everyone to guarded position. 132 00:09:31,029 --> 00:09:33,365 We will train against assault by light of day,... 133 00:09:33,365 --> 00:09:36,117 and attempt to elevate night's low defeat. 134 00:09:36,117 --> 00:09:38,495 Let us see it done. 135 00:09:38,495 --> 00:09:39,620 I have no need of aid. 136 00:09:39,620 --> 00:09:41,540 Lugo! Nasir! 137 00:09:41,540 --> 00:09:42,957 Take position upon wall. 138 00:09:42,957 --> 00:09:45,252 Donar! Nemetes! 139 00:09:45,252 --> 00:09:47,045 Lydon! Saxa! 140 00:09:47,045 --> 00:09:49,130 Fall to my side! 141 00:09:52,426 --> 00:09:55,220 I fear result will be the same in light of day. 142 00:09:55,220 --> 00:09:56,555 We are not a fist, 143 00:09:56,555 --> 00:10:00,016 but fingers twitching absent single purpose. 144 00:10:01,726 --> 00:10:06,356 My words crash upon ear, but fail to pierce heart. 145 00:10:06,356 --> 00:10:09,150 Then we must stab deeper. 146 00:10:09,150 --> 00:10:12,112 Perhaps a punishment, for those who 147 00:10:12,112 --> 00:10:13,654 fail in the day's training? 148 00:10:13,654 --> 00:10:15,240 You cannot forge trust and loyalty 149 00:10:15,240 --> 00:10:17,742 at the ends of a whip, as the Romans believe. 150 00:10:17,742 --> 00:10:19,244 Then what would you use? 151 00:10:19,244 --> 00:10:22,038 Soft kisses and whispers of love? 152 00:10:26,543 --> 00:10:29,296 Gather Fulco and Harudes. 153 00:10:29,296 --> 00:10:31,339 There is a thing I would have you do. 154 00:10:31,339 --> 00:10:33,216 What are your thoughts? 155 00:10:35,051 --> 00:10:38,638 To see fingers joined in single purpose. 156 00:10:49,357 --> 00:10:52,277 It is a thing of much regret. 157 00:10:57,907 --> 00:11:00,701 Lucius is no longer among us. 158 00:11:00,701 --> 00:11:02,287 A loss keenly felt. 159 00:11:09,127 --> 00:11:12,464 Yet we must move from wounded heart. 160 00:11:12,464 --> 00:11:15,425 Turn towards what must be done. 161 00:11:15,425 --> 00:11:17,010 I would have you train more archers, 162 00:11:17,010 --> 00:11:20,054 as you suggested. 163 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Is that all you would have from me? 164 00:11:26,936 --> 00:11:29,648 Gather your bow. 165 00:11:29,648 --> 00:11:33,234 You have not slept by my side. 166 00:11:33,234 --> 00:11:35,612 You do not speak, unless to give order. 167 00:11:35,612 --> 00:11:37,738 How long do you seek to punish me? 168 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 It's not my intent. 169 00:11:39,240 --> 00:11:41,326 Yet result stands the same. 170 00:11:41,326 --> 00:11:43,911 You turn from me. 171 00:11:43,911 --> 00:11:45,038 You turned from yourself, 172 00:11:45,038 --> 00:11:47,832 when you made attempt upon Ilithyia. 173 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 An act that would have stained you forever. 174 00:11:50,126 --> 00:11:52,337 I thought only to save you from the same. 175 00:11:52,337 --> 00:11:54,214 You thought to save what we had. 176 00:11:56,383 --> 00:11:58,343 Had? 177 00:12:02,305 --> 00:12:05,850 Can you no longer find comfort in my arms? 178 00:12:05,850 --> 00:12:07,477 Can you find such in mine? 179 00:12:07,477 --> 00:12:10,355 Yes. 180 00:12:10,355 --> 00:12:13,316 If you would but give me more of your heart. 181 00:12:20,739 --> 00:12:23,451 I have given all that remains. 182 00:12:28,039 --> 00:12:29,748 It this not enough. 183 00:12:31,125 --> 00:12:33,920 No. 184 00:12:33,920 --> 00:12:35,422 It is not. 185 00:12:50,228 --> 00:12:52,355 Let us see to training. 186 00:12:53,732 --> 00:12:55,650 And what must be done. 187 00:13:16,963 --> 00:13:18,632 He does not love you... 188 00:13:18,632 --> 00:13:20,467 You let me live... 189 00:13:20,467 --> 00:13:22,051 Do not think it a kindness... 190 00:13:24,178 --> 00:13:25,388 Ilithyia? 191 00:13:35,273 --> 00:13:38,610 The gods have heard my prayers. 192 00:13:38,610 --> 00:13:41,613 To return you to my arms... 193 00:13:41,613 --> 00:13:43,323 You alone offer such embrace. 194 00:13:43,323 --> 00:13:44,991 I have not taken food nor rest 195 00:13:44,991 --> 00:13:47,494 since you were torn from them. 196 00:13:47,494 --> 00:13:48,869 Nor would I have, 197 00:13:48,869 --> 00:13:51,914 until I had followed you to suspected fate. 198 00:13:51,914 --> 00:13:54,250 Would that all held me as close to heart. 199 00:13:54,250 --> 00:13:56,670 Well, you're the reason that mine still beats. 200 00:13:56,670 --> 00:13:59,589 You and the blessing you carry. 201 00:14:01,424 --> 00:14:03,301 I have never considered it as such. 202 00:14:05,052 --> 00:14:07,388 Yet in that final moment, 203 00:14:07,388 --> 00:14:09,724 when I thought life was forfeit, 204 00:14:09,724 --> 00:14:13,852 I felt a great sadness. 205 00:14:13,852 --> 00:14:18,483 Not for myself, but for innocent child, 206 00:14:18,483 --> 00:14:20,819 doomed to suffer for the mistakes of the mother. 207 00:14:22,320 --> 00:14:24,989 We have both made many. 208 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 The child is Spartacus'. 209 00:14:35,124 --> 00:14:38,586 He gave seed the night you maneuvered me 210 00:14:38,586 --> 00:14:40,421 into laying with him. 211 00:14:40,421 --> 00:14:41,673 Ilithyia -- 212 00:14:41,673 --> 00:14:45,051 I no longer lay blame at your feet. 213 00:14:45,051 --> 00:14:48,929 It was my hands that forced you to seek vengeance. 214 00:14:48,929 --> 00:14:51,725 My choices that have cast me adrift. 215 00:14:51,725 --> 00:14:54,977 Clinging to a woman I once hated. 216 00:14:56,521 --> 00:15:00,817 And a child I unreasonably grow to love. 217 00:15:00,817 --> 00:15:06,280 To feel such hope and such joy blossoming within you... 218 00:15:06,280 --> 00:15:09,409 That's the rarest of all flowers. 219 00:15:09,409 --> 00:15:11,703 Regardless of why it blooms. 220 00:15:13,538 --> 00:15:14,997 Apologies. 221 00:15:14,997 --> 00:15:17,709 I-I did not know you were ah --- 222 00:15:19,419 --> 00:15:20,920 Apologies. 223 00:15:23,590 --> 00:15:26,926 She moves to assume my place at Gaius' side. 224 00:15:29,679 --> 00:15:32,599 One day she will see him for what he truly is. 225 00:15:32,599 --> 00:15:36,561 Oh, her eyes have already been opened. 226 00:15:36,561 --> 00:15:40,356 Seppius was not murdered by his slaves, 227 00:15:40,356 --> 00:15:42,776 but by your husband. 228 00:15:42,776 --> 00:15:44,485 Gaius? 229 00:15:44,485 --> 00:15:48,114 A thing which I discovered through most unfortunate manner, 230 00:15:48,114 --> 00:15:50,909 and shared only with Seppia. 231 00:15:52,493 --> 00:15:56,163 Yet she stays within this house? 232 00:15:56,163 --> 00:15:59,417 Body offered to the man that so wounded her? 233 00:15:59,417 --> 00:16:03,588 To leave now would only serve to arouse suspicion. 234 00:16:03,588 --> 00:16:07,634 Yet she burns with thoughts of avenging her brother. 235 00:16:09,469 --> 00:16:13,640 I would see such embers given breath. 236 00:16:15,141 --> 00:16:18,812 And in resulting flames, 237 00:16:18,812 --> 00:16:25,944 my child and I to rise from the ashes of ill-fated past. 238 00:16:25,944 --> 00:16:28,028 They traveled by horse, 239 00:16:28,028 --> 00:16:30,865 then on foot through forest for several hours. 240 00:16:30,865 --> 00:16:35,328 Yet she does not know what direction she travelled in. 241 00:16:35,328 --> 00:16:38,748 Spartacus has attacked the mine of Lucania here... 242 00:16:38,748 --> 00:16:40,667 The arena in Capua... 243 00:16:40,667 --> 00:16:42,627 The port of Neapolis... 244 00:16:42,627 --> 00:16:46,840 And attempted to make trade in Atella... 245 00:16:46,840 --> 00:16:49,509 The curve would suggest they move 246 00:16:49,509 --> 00:16:51,051 outward from a central position, 247 00:16:51,051 --> 00:16:52,762 in this region. 248 00:16:52,762 --> 00:16:54,597 Yet a vast area. 249 00:16:55,682 --> 00:16:57,851 Did she mention anything more 250 00:16:57,851 --> 00:17:01,103 that may be of use? 251 00:17:01,103 --> 00:17:03,815 Only that she was kept beneath ground. 252 00:17:03,815 --> 00:17:06,192 In a chamber with faded lettering, 253 00:17:06,192 --> 00:17:09,028 perhaps Greek in origin. 254 00:17:12,615 --> 00:17:14,868 Apologies... 255 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 He's Roman, Lucius Caelius. 256 00:17:20,623 --> 00:17:23,668 See yourself to wine and food. 257 00:17:23,668 --> 00:17:25,252 His efforts bear fruit? 258 00:17:25,252 --> 00:17:28,381 Plucked from Spartacus' own garden. 259 00:17:31,258 --> 00:17:35,722 His overly ripe friend goes by name of Lucius Caelius. 260 00:17:35,722 --> 00:17:37,097 Known by those questioned to frequent market 261 00:17:37,097 --> 00:17:39,475 in Neapolis and Atella... 262 00:17:39,475 --> 00:17:43,229 and to dwell in the shadows of Vesuvius. 263 00:17:43,229 --> 00:17:44,689 Still too vast an area. 264 00:17:44,689 --> 00:17:46,941 Made smaller by your wife's discerning eyes. 265 00:17:46,941 --> 00:17:49,736 There is a, a temple near mountain's foot, 266 00:17:49,736 --> 00:17:51,779 long abandoned. 267 00:17:51,779 --> 00:17:57,994 Erected many years past by Greek hands. 268 00:18:00,287 --> 00:18:02,916 Then we march at nightfall, 269 00:18:02,916 --> 00:18:06,878 and by dawn's light see an end to Spartacus. 270 00:18:06,878 --> 00:18:09,672 I would urge no small amount of caution. 271 00:18:09,672 --> 00:18:10,840 If memory serve, 272 00:18:10,840 --> 00:18:13,259 there's a wall protecting this temple. 273 00:18:13,259 --> 00:18:14,969 Spartacus and his men will surely 274 00:18:14,969 --> 00:18:16,930 have fortified position. 275 00:18:16,930 --> 00:18:21,392 Then we shall bring to bear the fiery might of Rome 276 00:18:21,392 --> 00:18:22,685 and see defenses fall, 277 00:18:22,685 --> 00:18:24,979 in advance of the man himself. 278 00:18:24,979 --> 00:18:26,105 Prepare your men. 279 00:18:26,105 --> 00:18:28,691 And I would have you at my side, 280 00:18:28,691 --> 00:18:29,984 to share in glorious moment. 281 00:18:32,111 --> 00:18:34,906 A great honor. 282 00:18:34,906 --> 00:18:38,158 It shames me to seek reward beyond it, 283 00:18:38,158 --> 00:18:41,955 yet heart's desire turns reason a fool. 284 00:18:41,955 --> 00:18:42,997 You are many things, Syrian. 285 00:18:42,997 --> 00:18:45,374 But do not expect me to believe you a fool. 286 00:18:46,751 --> 00:18:48,836 Give voice to your desire. 287 00:18:48,836 --> 00:18:51,297 See it considered. 288 00:18:52,757 --> 00:18:54,675 [ yelling ] 289 00:19:02,308 --> 00:19:03,810 Nemetes! 290 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 You attack before command is given! 291 00:19:05,979 --> 00:19:08,188 You must remain hidden until the Romans are drawn in. 292 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 You would see them breach the wall? 293 00:19:09,398 --> 00:19:11,484 We would see them trapped, you simple fuck. 294 00:19:11,484 --> 00:19:12,777 Like fish in a net. 295 00:19:12,777 --> 00:19:14,988 A wagon approaches. 296 00:19:14,988 --> 00:19:17,740 Agron leads it. 297 00:19:17,740 --> 00:19:20,910 He has attacked another one, without command. 298 00:19:20,910 --> 00:19:22,120 No. 299 00:19:22,120 --> 00:19:23,746 He acts upon my orders. 300 00:19:23,746 --> 00:19:25,247 Towards what purpose? 301 00:19:25,247 --> 00:19:27,834 To secure what we desperately need. 302 00:19:27,834 --> 00:19:29,502 [ laughter and chatter ] 303 00:19:35,424 --> 00:19:38,803 I barely know the man, absent furrowed brow. 304 00:19:38,803 --> 00:19:41,180 He is not a man of drunken pursuits. 305 00:19:41,180 --> 00:19:42,723 His brow may not reveal it, 306 00:19:42,723 --> 00:19:45,685 but there is yet intent upon mind. 307 00:19:45,685 --> 00:19:47,186 It lifts heart, 308 00:19:48,729 --> 00:19:50,857 to hear voices raised in spirit. 309 00:19:53,026 --> 00:19:55,319 To see us bonded. 310 00:19:55,319 --> 00:19:58,114 Not by brand. 311 00:19:58,114 --> 00:20:00,199 Not by homeland. 312 00:20:00,199 --> 00:20:01,659 But by an ideal. 313 00:20:03,243 --> 00:20:06,164 That every man... 314 00:20:06,164 --> 00:20:07,957 every woman... 315 00:20:09,042 --> 00:20:11,794 should be born, should live, 316 00:20:11,794 --> 00:20:13,295 and should die with the taste of freedom 317 00:20:13,295 --> 00:20:15,006 forever upon their lips. 318 00:20:15,006 --> 00:20:17,800 Yeah! 319 00:20:17,800 --> 00:20:22,555 Yet if we are to defeat the Romans, 320 00:20:22,555 --> 00:20:25,641 we must put aside our differences, 321 00:20:25,641 --> 00:20:27,977 and come together as one. 322 00:20:27,977 --> 00:20:29,812 Let us have sport! 323 00:20:29,812 --> 00:20:31,814 Pairing those of you with ill feelings 324 00:20:31,814 --> 00:20:32,899 against your equals. 325 00:20:32,899 --> 00:20:36,235 And let us see if thirst for victory 326 00:20:36,235 --> 00:20:37,987 triumphs petty quarrel. 327 00:20:37,987 --> 00:20:39,780 Intent is revealed. 328 00:20:39,780 --> 00:20:41,157 Donar! 329 00:20:42,992 --> 00:20:45,119 Nemetes! 330 00:20:45,119 --> 00:20:47,580 Take position. 331 00:20:47,580 --> 00:20:49,540 Lugo! 332 00:20:50,791 --> 00:20:52,126 Nasir! 333 00:20:52,126 --> 00:20:53,753 You will face them. 334 00:20:56,005 --> 00:20:57,715 We win. 335 00:20:57,715 --> 00:20:59,967 If you keep out of way, little man. 336 00:21:00,885 --> 00:21:04,013 Don't fucking call me that. 337 00:21:36,670 --> 00:21:38,505 Begin! 338 00:21:40,424 --> 00:21:42,593 It is a thing of beauty, is it not? 339 00:21:44,344 --> 00:21:50,643 What a man may accomplish if mind is set to purpose. 340 00:21:54,605 --> 00:21:56,690 Yet there is something missing... 341 00:21:58,776 --> 00:22:01,821 Freedom. 342 00:22:01,821 --> 00:22:04,907 To see treasures put to use absent constraint. 343 00:22:04,907 --> 00:22:10,955 To live, knowing each choice made is your own. 344 00:22:16,543 --> 00:22:20,631 Spartacus and I stand together in such desires. 345 00:22:20,631 --> 00:22:22,925 Then you find yourself in low company. 346 00:22:23,634 --> 00:22:26,762 Soon to be elevated. 347 00:22:27,930 --> 00:22:29,431 Ashur has done the impossible, 348 00:22:29,431 --> 00:22:31,100 and discovered where the dreaded villain 349 00:22:31,100 --> 00:22:32,768 secrets himself. 350 00:22:32,768 --> 00:22:35,855 And in reward, Glaber 351 00:22:35,855 --> 00:22:40,358 bestows deepest wish upon me. 352 00:22:41,194 --> 00:22:43,237 He sets you free? 353 00:22:43,237 --> 00:22:46,324 After we take Spartacus at Vesuvius. 354 00:22:46,324 --> 00:22:48,909 Yet releasing me from bond 355 00:22:48,909 --> 00:22:55,541 is but a taste of more sumptuous meal. 356 00:22:57,668 --> 00:23:00,546 One which you shall feast upon alone. 357 00:23:01,797 --> 00:23:03,674 After Spartacus is defeated, 358 00:23:03,674 --> 00:23:07,303 Ilithyia will return to Rome with her husband. 359 00:23:07,303 --> 00:23:10,890 And trusted friend will be at her side. 360 00:23:10,890 --> 00:23:13,391 I fear Ilithyia must find a new one. 361 00:23:19,857 --> 00:23:23,027 You will remain here. 362 00:23:23,027 --> 00:23:27,323 To assume mantle of loving wife. 363 00:23:28,949 --> 00:23:31,785 Glaber will not allow this. 364 00:23:31,785 --> 00:23:32,953 He more than allows it. 365 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 He gives union blessing. 366 00:23:34,955 --> 00:23:40,460 And presents gift of this ludus in recognition 367 00:23:40,460 --> 00:23:43,256 of honored service. 368 00:23:43,256 --> 00:23:45,007 He gives you my husband's legacy? 369 00:23:48,969 --> 00:23:51,680 We shall forge a new one, my love. 370 00:23:51,680 --> 00:23:54,474 As husband and wife. 371 00:23:54,474 --> 00:23:59,437 And together we shall see the noble rise 372 00:23:59,437 --> 00:24:03,234 of the House of Ashur. 373 00:24:06,946 --> 00:24:10,699 Have the men equipped and ready to travel by sunrise. 374 00:24:10,699 --> 00:24:12,243 See that it happens. 375 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 You were able to acquire what is needed? 376 00:24:17,873 --> 00:24:19,499 They are upon road from Neapolis. 377 00:24:19,499 --> 00:24:21,501 Meet them and hasten arrival. 378 00:24:22,962 --> 00:24:25,423 I will hold no delay in marching south. 379 00:24:25,423 --> 00:24:28,134 I would advise a different course. 380 00:24:36,058 --> 00:24:39,019 I've been dispatched with message from the Senate. 381 00:24:39,019 --> 00:24:40,813 You are to cease pursuit of Spartacus 382 00:24:40,813 --> 00:24:42,522 and return to Rome immediately. 383 00:24:42,522 --> 00:24:44,566 I am a praetor of the Republic. 384 00:24:44,566 --> 00:24:47,778 The Senate holds no power to make such demands of me. 385 00:24:47,778 --> 00:24:49,029 True, they do not. 386 00:24:49,029 --> 00:24:52,116 They have only the power to recommend a path of action. 387 00:24:52,116 --> 00:24:54,576 One only a man with no intent to rise above 388 00:24:54,576 --> 00:24:56,787 current position would ignore. 389 00:24:56,787 --> 00:24:58,831 And they send words through the man 390 00:24:58,831 --> 00:25:01,875 who conspires to claim my wife? 391 00:25:08,174 --> 00:25:11,344 I am hardly alone in such ambitions, am I? 392 00:25:11,344 --> 00:25:13,887 Troubling news has lit upon ear. 393 00:25:13,887 --> 00:25:16,765 That Spartacus has seized what I could not. 394 00:25:16,765 --> 00:25:18,351 You do not know of what you speak. 395 00:25:18,351 --> 00:25:19,559 And you are an incompetent fool, 396 00:25:19,559 --> 00:25:21,687 to allow your wife to be taken by a slave. 397 00:25:21,687 --> 00:25:23,147 Taken? 398 00:25:26,400 --> 00:25:29,278 Ilithyia? 399 00:25:29,278 --> 00:25:33,073 It appears you have been misinformed. 400 00:25:33,073 --> 00:25:35,826 I have been taken only to bed, 401 00:25:35,826 --> 00:25:37,453 my child causing unexpected discomfort 402 00:25:37,453 --> 00:25:40,456 in waning months of pregnancy. 403 00:25:40,456 --> 00:25:42,708 Did it also cause the bruise upon your cheek? 404 00:25:44,293 --> 00:25:47,338 No, it did not. 405 00:25:48,546 --> 00:25:50,799 The fault was mine. 406 00:25:50,799 --> 00:25:53,052 A misplaced step as I was coming from the bath. 407 00:25:56,722 --> 00:25:58,807 You should choose footing more carefully. 408 00:25:58,807 --> 00:26:00,809 As you should choose your words. 409 00:26:11,237 --> 00:26:13,197 Return home, Gaius. 410 00:26:14,281 --> 00:26:15,657 And tend to your wife, 411 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 before yet another man makes attempt upon her. 412 00:26:17,826 --> 00:26:19,870 I shall take my leave when Spartacus falls. 413 00:26:19,870 --> 00:26:21,663 A task long overdue in its completion. 414 00:26:21,663 --> 00:26:23,790 Yet now within grasp. 415 00:26:23,790 --> 00:26:26,252 I march to Vesuvius, and an end to the man. 416 00:26:26,252 --> 00:26:29,213 Vesuvius? 417 00:26:29,213 --> 00:26:31,673 Is that where he hides? 418 00:26:31,673 --> 00:26:33,050 It is of no concern to you. 419 00:26:33,050 --> 00:26:34,968 The Senate believes otherwise. 420 00:26:34,968 --> 00:26:36,178 I've been appointed to assume your place 421 00:26:36,178 --> 00:26:37,263 with an army of worth, 422 00:26:37,263 --> 00:26:39,223 and bring Spartacus to justice. 423 00:26:39,223 --> 00:26:43,436 And if I refuse to step aside? 424 00:26:43,436 --> 00:26:45,187 It is a choice you are free to make. 425 00:26:45,187 --> 00:26:47,814 But one that would end all hope of rising from the shit 426 00:26:47,814 --> 00:26:50,484 you have mired yourself in. 427 00:26:50,484 --> 00:26:53,946 Save what little worth your name yet holds, 428 00:26:53,946 --> 00:26:56,365 and set path towards Rome. 429 00:27:08,502 --> 00:27:10,670 Varinius! 430 00:27:10,670 --> 00:27:13,173 Thank the gods you received my message. 431 00:27:13,173 --> 00:27:14,258 And I respond to it, 432 00:27:14,258 --> 00:27:16,760 only to find Ilithyia safely within these walls. 433 00:27:16,760 --> 00:27:18,762 Spartacus freed her -- 434 00:27:18,762 --> 00:27:20,139 Why would he show mercy to the wife 435 00:27:20,139 --> 00:27:21,390 of the man that hunts him? 436 00:27:21,390 --> 00:27:24,226 I make no attempt to understand the mind of a slave. 437 00:27:24,226 --> 00:27:28,105 Your time instead spent inventing tales of abduction. 438 00:27:28,105 --> 00:27:29,856 Does what you write of your brother hold similar merit? 439 00:27:29,856 --> 00:27:31,900 Everything I have told you is true. 440 00:27:31,900 --> 00:27:34,194 Gaius took the life of my brother. 441 00:27:34,194 --> 00:27:35,446 And what evidence do you claim, 442 00:27:35,446 --> 00:27:37,739 to dare place charge against a praetor of Rome? 443 00:27:37,739 --> 00:27:41,160 Seppius' bracelet, a mirror of my own. 444 00:27:41,160 --> 00:27:42,244 Found hidden among the belongings 445 00:27:42,244 --> 00:27:43,496 of a man loyal to-- 446 00:27:43,496 --> 00:27:45,414 A fucking bracelet is all you hold? 447 00:27:45,414 --> 00:27:46,664 You stupid little girl. 448 00:27:46,664 --> 00:27:48,584 Please do not turn from this. 449 00:27:48,584 --> 00:27:51,128 Gaius must pay for what he's done. 450 00:27:51,128 --> 00:27:52,379 I hold no love for the man. 451 00:27:52,379 --> 00:27:54,923 Yet to make accusation based upon the air 452 00:27:54,923 --> 00:27:57,259 and teary eye would serve no purpose. 453 00:27:59,136 --> 00:28:00,678 Nor will further words. 454 00:28:14,527 --> 00:28:16,694 [ yelling ] 455 00:28:31,418 --> 00:28:33,462 Yeah! 456 00:28:36,006 --> 00:28:38,384 You lower guard just before launching attack. 457 00:28:38,384 --> 00:28:39,593 Advice gained too late. 458 00:28:42,221 --> 00:28:44,139 We lose. 459 00:28:45,599 --> 00:28:48,602 But little man fight like giant! 460 00:29:51,373 --> 00:29:53,250 Drink and contest. 461 00:29:53,250 --> 00:29:55,961 A clever strategy, to forge necessary bonds. 462 00:29:57,837 --> 00:29:59,881 And I would see more follow. 463 00:30:03,218 --> 00:30:04,803 A battle well fought. 464 00:30:07,347 --> 00:30:08,974 Let us have new contest! 465 00:30:08,974 --> 00:30:10,726 Agron! 466 00:30:11,977 --> 00:30:13,771 Crixus! 467 00:30:21,027 --> 00:30:23,155 Get him Agron! 468 00:30:23,155 --> 00:30:24,490 He's too fast for you Agron! 469 00:30:24,490 --> 00:30:26,199 Take position. 470 00:30:33,666 --> 00:30:36,251 Gannicus! 471 00:30:36,251 --> 00:30:38,295 Oenomaus! 472 00:30:38,295 --> 00:30:40,339 Stand against them. 473 00:30:43,883 --> 00:30:46,094 We can easily best them. 474 00:30:46,094 --> 00:30:47,846 If we fight as one. 475 00:30:47,846 --> 00:30:50,265 Hold this, you fuck! 476 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 Do not drink it. 477 00:30:53,977 --> 00:30:57,397 Come and do what is necessary. 478 00:31:03,153 --> 00:31:04,988 [ cheering ] 479 00:31:11,370 --> 00:31:13,038 Ready! 480 00:31:24,758 --> 00:31:26,301 Begin! 481 00:31:37,103 --> 00:31:39,565 Come on, Crixus! 482 00:31:39,565 --> 00:31:42,108 Teach him who the true champion is, Crixus! 483 00:31:42,108 --> 00:31:45,195 It astounds, to witness the change in you. 484 00:31:45,195 --> 00:31:47,364 The world itself can reverse course, 485 00:31:47,364 --> 00:31:49,616 if moved by loving hands. 486 00:31:51,577 --> 00:31:54,496 A blessing. 487 00:31:54,496 --> 00:31:56,874 To hold each other in such regard. 488 00:31:56,874 --> 00:31:58,834 As Spartacus holds you. 489 00:32:00,460 --> 00:32:02,337 No longer. 490 00:33:01,563 --> 00:33:03,440 Agron. 491 00:33:03,440 --> 00:33:06,276 You fought well. 492 00:33:06,276 --> 00:33:09,655 For a simple fuck from east of the Rhine. 493 00:33:09,655 --> 00:33:11,281 As did you. 494 00:33:11,281 --> 00:33:13,366 For a shit-eating Gaul. 495 00:33:16,495 --> 00:33:19,331 Let us share drink, and balm wounded pride. 496 00:33:37,766 --> 00:33:40,853 To suffer the sting of loss. 497 00:33:40,853 --> 00:33:44,564 Absent course to right what has been done. 498 00:33:44,564 --> 00:33:48,568 I sent for Varinius, as you prompted. 499 00:33:50,946 --> 00:33:54,407 Only to have him shun word and touch. 500 00:33:56,743 --> 00:34:01,707 You are no longer a girl, unblemished by the world. 501 00:34:03,917 --> 00:34:06,712 You're a woman now. 502 00:34:06,712 --> 00:34:08,505 And our hands shape the fates, 503 00:34:08,505 --> 00:34:11,424 when those of men tremble. 504 00:34:11,424 --> 00:34:12,759 It is I who tremble. 505 00:34:14,219 --> 00:34:16,889 The thought of Gaius' hands upon me. 506 00:34:18,598 --> 00:34:21,184 There, there. 507 00:34:21,184 --> 00:34:22,686 Ssh. 508 00:34:25,689 --> 00:34:30,694 It is such desire that presents opportunity. 509 00:34:36,157 --> 00:34:38,368 You suggest the impossible. 510 00:34:38,368 --> 00:34:41,038 I suggest only that you consider the years 511 00:34:41,038 --> 00:34:43,665 unfolding before you. 512 00:34:43,665 --> 00:34:45,959 Every moment swollen with the knowledge 513 00:34:45,959 --> 00:34:48,670 that Gaius Claudius Glaber 514 00:34:48,670 --> 00:34:53,967 lives out his life in the privileged lap of Rome. 515 00:34:53,967 --> 00:34:58,471 While your brother is forever denied breath. 516 00:34:58,471 --> 00:35:00,766 It should not be so. 517 00:35:00,766 --> 00:35:02,434 It should not. 518 00:35:04,937 --> 00:35:09,649 Everything I held dear was taken from me as well. 519 00:35:10,734 --> 00:35:12,736 This house. 520 00:35:12,736 --> 00:35:14,529 My husband. 521 00:35:15,655 --> 00:35:17,323 Promise of a child... 522 00:35:18,992 --> 00:35:20,243 The things that have been done to us 523 00:35:20,243 --> 00:35:22,746 cannot stand unanswered. 524 00:35:22,746 --> 00:35:27,667 To allow it would be to turn 525 00:35:27,667 --> 00:35:31,755 from those we claimed to have loved. 526 00:35:44,935 --> 00:35:47,020 Is there no other course? 527 00:35:47,020 --> 00:35:50,732 If you wish to see your brother's murder avenged... 528 00:35:52,567 --> 00:35:54,987 blood must be spilled. 529 00:36:40,532 --> 00:36:42,200 She is moved towards deed? 530 00:36:42,200 --> 00:36:44,452 I believe it so. 531 00:36:44,452 --> 00:36:46,872 You are certain this is what you desire? 532 00:36:46,872 --> 00:36:49,624 If Gaius is not moved by pleading word, 533 00:36:49,624 --> 00:36:52,669 then I will have blood and death. 534 00:36:52,669 --> 00:36:56,422 And in the bringing of it, my life returned to me. 535 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 Is it true? 536 00:37:11,938 --> 00:37:13,481 That you depart for Rome? 537 00:37:13,481 --> 00:37:15,441 I'm left with little choice. 538 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 It is a terrible thing... 539 00:37:16,776 --> 00:37:19,612 to be stripped of such. 540 00:37:19,612 --> 00:37:22,448 Made more grievous by hand that removes it. 541 00:37:23,575 --> 00:37:25,493 You speak of Varinius? 542 00:37:25,493 --> 00:37:26,912 He once more makes attempt to claim 543 00:37:26,912 --> 00:37:29,455 what is rightfully mine. 544 00:37:29,455 --> 00:37:31,541 As Spartacus claimed my brother's life? 545 00:37:36,755 --> 00:37:39,883 An unfortunate tragedy. 546 00:37:39,883 --> 00:37:41,218 One that yet demands justice. 547 00:37:41,218 --> 00:37:43,803 The Senate appoints Varinius the task. 548 00:37:46,098 --> 00:37:48,349 I do not have faith in him, 549 00:37:48,349 --> 00:37:51,519 to take the life of the man responsible for grievous injury. 550 00:37:54,272 --> 00:37:56,233 Nor I. 551 00:37:57,984 --> 00:38:02,530 Yet we must turn from such thought, 552 00:38:02,530 --> 00:38:06,118 and seek comfort in the hands of warm embrace -- 553 00:38:20,006 --> 00:38:23,969 Your fucking hands ripped my brother from this world. 554 00:38:23,969 --> 00:38:25,804 And mine shall see you from it. 555 00:39:21,818 --> 00:39:23,987 Gaius... 556 00:39:26,198 --> 00:39:28,950 I cast you aside... 557 00:39:28,950 --> 00:39:31,410 yet you save my life? 558 00:39:31,410 --> 00:39:32,954 You are my husband. 559 00:39:35,456 --> 00:39:37,458 We cannot be what we were. 560 00:39:38,960 --> 00:39:41,880 Then let us be what we are. 561 00:39:43,173 --> 00:39:47,219 We have done terrible things to each other. 562 00:39:47,219 --> 00:39:50,013 I would see such venom turned outward 563 00:39:50,013 --> 00:39:52,349 to those truly deserving of it. 564 00:39:53,308 --> 00:39:55,268 Seppia. 565 00:39:55,268 --> 00:39:57,229 The Senate. 566 00:39:57,229 --> 00:40:00,398 And the man they dispatch to steal your glory. 567 00:40:03,776 --> 00:40:07,322 You would move against Varinius? 568 00:40:07,322 --> 00:40:10,158 We are both monsters, Gaius. 569 00:40:11,617 --> 00:40:14,079 Let us be so together, 570 00:40:14,079 --> 00:40:17,165 and seize the fucking heavens. 571 00:40:29,302 --> 00:40:32,055 I shall march to Vesuvius. 572 00:40:32,055 --> 00:40:34,391 See it done. 573 00:40:38,353 --> 00:40:40,563 Pause but a moment. 574 00:40:41,898 --> 00:40:46,569 I have been too long absent you inside me. 575 00:41:15,974 --> 00:41:17,350 Forgive me. 576 00:41:17,350 --> 00:41:19,185 I lose myself in the moment. 577 00:41:19,185 --> 00:41:22,063 No. 578 00:41:22,063 --> 00:41:24,774 It is I who have been lost. 579 00:41:34,367 --> 00:41:37,495 And your touch that guides me home... 580 00:41:54,679 --> 00:41:57,056 ♪ And lift your sword ♪ 581 00:41:57,056 --> 00:41:59,184 ♪ Drain your wine ♪ 582 00:41:59,184 --> 00:42:01,978 ♪ Drain your cock ♪ 583 00:42:01,978 --> 00:42:08,360 ♪ Dawn comes too soon night flees too soon ♪ 584 00:42:08,360 --> 00:42:11,696 ♪ So lift fucking cup! ♪ 585 00:42:11,696 --> 00:42:13,114 ♪ Lift fucking cup...♪ 586 00:42:13,114 --> 00:42:15,492 I still believe you will see us all to untimely end. 587 00:42:16,493 --> 00:42:18,036 Drain my cock! 588 00:42:18,036 --> 00:42:20,872 Drain my cock! 589 00:42:20,872 --> 00:42:23,333 Yet it will be a glorious fucking death. 590 00:42:29,088 --> 00:42:31,216 The signal. 591 00:42:37,722 --> 00:42:40,308 Glaber. 592 00:42:50,609 --> 00:42:53,196 Glaber commands from the rear. 593 00:42:53,196 --> 00:42:55,073 A coward's position. 594 00:42:55,073 --> 00:42:58,034 He will advance his troops in tight formation, 595 00:42:58,034 --> 00:43:00,870 intending to overpower. 596 00:43:00,870 --> 00:43:02,497 It is the Roman way. 597 00:43:03,873 --> 00:43:06,876 We will teach them ours. 598 00:43:06,876 --> 00:43:08,253 [ cheering ] 599 00:44:13,568 --> 00:44:15,694 Fall back to the temple! 600 00:44:25,246 --> 00:44:26,914 Fulco! 601 00:44:26,914 --> 00:44:28,249 There are too many! 602 00:44:28,249 --> 00:44:29,959 Move! 603 00:44:35,047 --> 00:44:37,425 Praetor! 604 00:44:37,425 --> 00:44:39,093 The rebels are in retreat -- 605 00:44:57,362 --> 00:44:59,405 Phase one. 606 00:44:59,405 --> 00:45:00,739 Two. 607 00:45:00,739 --> 00:45:02,116 Three. 608 00:45:02,116 --> 00:45:04,118 Let's march! 609 00:46:07,890 --> 00:46:11,143 You are not the man I seek. 610 00:46:42,383 --> 00:46:45,428 Lay down your arms! 611 00:46:45,428 --> 00:46:47,346 Do it! 612 00:46:50,433 --> 00:46:52,435 Now we have steel. 613 00:46:52,435 --> 00:46:53,810 Yeah! 614 00:46:53,810 --> 00:46:55,854 Gather their weapons. 615 00:46:55,854 --> 00:46:58,483 Yeah! 616 00:46:58,483 --> 00:47:01,277 Varinius. 617 00:47:01,277 --> 00:47:05,072 I owe you a debt of blood, for Acer and Rhaskos. 618 00:47:05,072 --> 00:47:08,867 And we shall see it paid, after answer is given. 619 00:47:10,077 --> 00:47:12,497 Where is Glaber? 620 00:47:12,497 --> 00:47:14,290 Spartacus -- 621 00:47:57,500 --> 00:47:59,043 Pull! 622 00:47:59,043 --> 00:48:00,503 Ignite! 623 00:48:00,503 --> 00:48:02,213 Push! 624 00:48:05,090 --> 00:48:07,968 On the ready! 625 00:48:07,968 --> 00:48:10,012 Ready! 626 00:48:10,012 --> 00:48:11,639 On my signal! 627 00:48:11,639 --> 00:48:13,182 Load! 628 00:48:13,182 --> 00:48:14,350 Ignite! 629 00:48:14,350 --> 00:48:16,227 Release! 630 00:48:18,145 --> 00:48:20,105 Again! 631 00:48:20,105 --> 00:48:22,149 We have to move! 632 00:49:49,821 --> 00:49:51,155 Fall back! 633 00:49:51,155 --> 00:49:52,323 Into the tunnel! 634 00:49:55,534 --> 00:49:57,244 Go! Go! Go! Go! 635 00:50:01,874 --> 00:50:04,502 Crixus -- 636 00:50:04,502 --> 00:50:05,670 Go! 637 00:50:05,670 --> 00:50:07,421 We'll follow! 638 00:50:19,558 --> 00:50:21,185 Oenomaus! 639 00:50:23,688 --> 00:50:25,690 Move! 640 00:50:36,200 --> 00:50:38,995 Move! Move! 641 00:50:43,039 --> 00:50:44,583 Agron! 642 00:51:09,608 --> 00:51:11,276 Move! 643 00:51:21,954 --> 00:51:23,455 Go! Come on! 644 00:51:23,455 --> 00:51:24,790 Quickly! 645 00:51:26,417 --> 00:51:28,168 Move! 646 00:51:28,168 --> 00:51:30,546 Keep moving! 647 00:51:30,546 --> 00:51:31,756 [ scream ] 648 00:51:39,597 --> 00:51:41,640 There are too many of them. 649 00:51:41,640 --> 00:51:42,767 The mountain path! 650 00:51:42,767 --> 00:51:44,060 Hurry! 651 00:51:44,060 --> 00:51:45,978 There is no other path now. 652 00:51:45,978 --> 00:51:46,979 We'll be trapped -- 653 00:51:46,979 --> 00:51:48,313 There's no choice! 654 00:51:48,313 --> 00:51:49,857 We must move! 655 00:51:49,857 --> 00:51:51,275 Go! 656 00:51:56,280 --> 00:51:58,365 Spartacus. 657 00:52:03,370 --> 00:52:04,538 Go! 658 00:52:04,538 --> 00:52:05,831 Move! 659 00:52:05,831 --> 00:52:07,083 This way! 660 00:52:07,083 --> 00:52:08,709 This way! 661 00:52:20,805 --> 00:52:22,807 Is there no other way to gain the mountain? 662 00:52:22,807 --> 00:52:26,727 None, save for the narrow path they escaped upon. 663 00:52:26,727 --> 00:52:29,354 Scores of men were lost, in attempted pursuit. 664 00:52:29,354 --> 00:52:31,523 Foolish endeavor. 665 00:52:31,523 --> 00:52:33,484 They now hold the high ground. 666 00:52:33,484 --> 00:52:35,861 We've lost advantage. 667 00:52:35,861 --> 00:52:37,529 You would let them go free? 668 00:52:37,529 --> 00:52:39,323 No. 669 00:52:39,323 --> 00:52:41,157 I would let them feast 670 00:52:43,077 --> 00:52:45,370 on mud and rock. 671 00:52:47,247 --> 00:52:50,417 And when hunger and madness drive them from their perch... 672 00:52:52,503 --> 00:52:54,170 We shall kill them all. 673 00:52:59,051 --> 00:53:00,886 ♪ 674 00:54:35,313 --> 00:54:37,024 ♪ 43563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.