All language subtitles for Spartacus.S02E08.Balance.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,777 --> 00:00:28,153 Where do you take me? 2 00:00:29,446 --> 00:00:32,867 Please, I am with child -- 3 00:00:38,497 --> 00:00:40,749 Someone approaches. 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,420 Follow fucking lead. 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,464 And do not stray from it. 6 00:00:58,017 --> 00:00:59,226 Come. 7 00:01:00,602 --> 00:01:03,146 What brings you so far from road, brother? 8 00:01:03,146 --> 00:01:05,024 With one so ripe? 9 00:01:05,024 --> 00:01:08,151 An ancient horse, gone to grass. 10 00:01:08,151 --> 00:01:12,031 The woods offer shorter distance for my wife to Pompeii. 11 00:01:12,031 --> 00:01:15,910 Shorter by a lifetime, if tread absent caution. 12 00:01:15,910 --> 00:01:17,369 Spartacus and his fucks set upon a wagon 13 00:01:17,369 --> 00:01:18,871 not far from here recently. 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,039 Spartacus? 15 00:01:20,039 --> 00:01:22,583 Perhaps, we should be on our way, my love. 16 00:01:22,583 --> 00:01:26,253 Unless similar misfortune fall upon us. 17 00:01:26,253 --> 00:01:29,256 Ah, it appears it already has. 18 00:01:29,256 --> 00:01:31,090 How did you come by that? 19 00:01:31,090 --> 00:01:34,219 Our horse, when it fell. 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,805 On the road to Pompeii, yes. 21 00:01:36,805 --> 00:01:39,098 You have business there? 22 00:01:39,098 --> 00:01:41,060 Meat and bone, carved for coin. 23 00:01:41,060 --> 00:01:42,394 A butcher? 24 00:01:47,566 --> 00:01:49,026 Fine dress, for wife of such. 25 00:01:49,026 --> 00:01:50,151 He's a gladiator! 26 00:01:50,151 --> 00:01:51,695 I am the Praetor's -- 27 00:02:07,753 --> 00:02:09,713 Apologies. 28 00:02:11,632 --> 00:02:14,593 Help me! 29 00:02:14,593 --> 00:02:16,177 Somebody, help me! 30 00:02:16,177 --> 00:02:17,512 Help me! 31 00:02:19,222 --> 00:02:21,349 Raise voice again, 32 00:02:21,349 --> 00:02:24,103 and I will hack tongue from fucking mouth. 33 00:02:32,111 --> 00:02:34,571 Ask any price. 34 00:02:34,571 --> 00:02:36,657 My husband will see it paid for my return. 35 00:02:39,076 --> 00:02:41,161 I seek no ransom. 36 00:02:45,082 --> 00:02:47,626 You are going to rob me of my life? 37 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 No. 38 00:02:48,794 --> 00:02:50,253 It's not mine to take. 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 I could have speared him. 40 00:03:00,722 --> 00:03:03,224 He was beyond your throw. 41 00:03:03,224 --> 00:03:05,686 You know the distance better than my own hand? Do you? 42 00:03:05,686 --> 00:03:06,770 I know many things regarding 43 00:03:06,770 --> 00:03:09,230 the great and powerful Spartacus. 44 00:03:09,230 --> 00:03:12,026 Great and powerful? 45 00:03:12,026 --> 00:03:15,612 And kind and just. 46 00:03:15,612 --> 00:03:17,614 I have peered into your very heart, 47 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 and know what it holds. 48 00:03:24,788 --> 00:03:26,665 You would not have found content so pleasing, 49 00:03:26,665 --> 00:03:29,501 if you had chanced upon me in my youth. 50 00:03:29,501 --> 00:03:32,211 I stood more animal than man. 51 00:03:32,211 --> 00:03:33,755 And what tamed the wild beast? 52 00:03:39,178 --> 00:03:41,638 Your wife, of course. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,391 Apologies -- 54 00:03:44,391 --> 00:03:45,767 [ gasping ] 55 00:03:51,023 --> 00:03:53,817 Take the life of Glaber's woman, 56 00:03:53,817 --> 00:03:55,944 as he took the life of yours. 57 00:03:59,031 --> 00:04:01,950 See end to vengeance, 58 00:04:01,950 --> 00:04:03,785 and with it the suffering of all caught between 59 00:04:03,785 --> 00:04:06,454 you and such desires. 60 00:04:21,720 --> 00:04:24,305 I am to blame for her fate. 61 00:04:24,305 --> 00:04:26,266 Had I not broken words with Gannicus 62 00:04:26,266 --> 00:04:28,936 he never would have known Ilithyia was the road. 63 00:04:28,936 --> 00:04:31,354 An unfortunate slip of the tongue. 64 00:04:31,354 --> 00:04:35,525 I thought only to convince Gannicus of proper path. 65 00:04:35,525 --> 00:04:38,612 To willingly follow your command and join the hunt for Spartacus. 66 00:04:38,612 --> 00:04:41,865 The man is probably in league with the fucking Thracian. 67 00:04:41,865 --> 00:04:44,492 They were both slaves under your house, were they not? 68 00:04:44,492 --> 00:04:47,370 Separated by a distance of years. 69 00:04:47,370 --> 00:04:48,747 They never have met one another. 70 00:04:48,747 --> 00:04:50,874 That we have knowledge of. 71 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 Not that it is a thing of matter now. 72 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 Gannicus now holds my wife and unborn child. 73 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 If she yet draws breath. 74 00:05:01,218 --> 00:05:03,637 He would not have risked all to take her from the city 75 00:05:03,637 --> 00:05:05,264 only to have her life. 76 00:05:06,848 --> 00:05:09,268 She yet lives. 77 00:05:09,268 --> 00:05:12,520 I feel her heart beating as though it were my own. 78 00:05:12,520 --> 00:05:14,106 Your men must scour the countryside 79 00:05:14,106 --> 00:05:15,315 until she is found. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,442 Such an area takes months to cover 81 00:05:17,442 --> 00:05:18,860 with numbers at hand. 82 00:05:18,860 --> 00:05:20,695 Then send message to Rome for aid. 83 00:05:20,695 --> 00:05:24,324 Word of this shall not spread beyond these walls. 84 00:05:27,244 --> 00:05:28,495 But Ilithyia -- 85 00:05:28,495 --> 00:05:32,499 Was snatched from grasp of a praetor of Rome. 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,417 I will not have the Senate whisper 87 00:05:34,417 --> 00:05:37,212 of how I could not protect my own wife. 88 00:05:37,212 --> 00:05:39,798 A wise choice. 89 00:05:39,798 --> 00:05:41,508 You must look towards your future. 90 00:05:43,426 --> 00:05:45,595 You talk of politics? 91 00:05:45,595 --> 00:05:50,517 Ilithyia is valued friend and wife. 92 00:05:50,517 --> 00:05:54,395 She holds the blessing of your child, 93 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 and with him slim tether to Albinius' wealth. 94 00:05:56,439 --> 00:05:59,484 One which will be severed if she is not found. 95 00:05:59,484 --> 00:06:02,321 Do not lecture on what is at fucking risk. 96 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Praetor. 97 00:06:07,450 --> 00:06:10,287 You have seen it done? 98 00:06:10,287 --> 00:06:13,332 All trace of your wife's misfortune has been erased. 99 00:06:13,332 --> 00:06:15,292 No one will know of it. 100 00:06:16,626 --> 00:06:18,170 Good. 101 00:06:18,170 --> 00:06:19,754 Gather your men. 102 00:06:21,464 --> 00:06:24,551 Seppia, I would have a moment. 103 00:06:31,183 --> 00:06:35,562 I would not raise voice in such manner with him again, 104 00:06:35,562 --> 00:06:38,982 if you wish to keep purchase in this world. 105 00:06:38,982 --> 00:06:40,399 Absent Ilithyia's blessings, 106 00:06:40,399 --> 00:06:43,237 it is a place that I shall quickly tumble from. 107 00:06:47,741 --> 00:06:51,410 I would never let you fall so far, my love. 108 00:06:51,410 --> 00:06:54,539 Not while I yet treasure your company. 109 00:07:11,598 --> 00:07:13,350 Good... 110 00:07:13,350 --> 00:07:15,643 Now keep eye on angle of my shoulders... 111 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 It will give clue to my next -- 112 00:07:33,036 --> 00:07:35,705 You learn quickly. 113 00:07:35,705 --> 00:07:38,083 I have advantage. 114 00:07:38,083 --> 00:07:40,043 Of being taught by a god. 115 00:07:54,266 --> 00:07:56,143 Again. 116 00:08:05,693 --> 00:08:07,279 You fight like a fucking child! 117 00:08:09,697 --> 00:08:12,117 I pray you fuck better than you fight,Harudes! 118 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 Harudes! 119 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 You betray intent by bellowing like a crazed goat! 120 00:08:20,625 --> 00:08:21,584 What does he say? 121 00:08:21,584 --> 00:08:24,379 That you fuck yourself in your own ass 122 00:08:26,714 --> 00:08:28,425 Nemetes! 123 00:08:28,425 --> 00:08:29,426 Saxa! 124 00:08:29,426 --> 00:08:30,469 Take position. 125 00:08:30,469 --> 00:08:32,720 Are we to use wooden stick in battle as well? 126 00:08:32,720 --> 00:08:35,515 Close mouth and heed Oenomaus. 127 00:08:35,515 --> 00:08:36,557 I need no instruction. 128 00:08:36,557 --> 00:08:38,310 I fucking know how to fight. 129 00:08:38,310 --> 00:08:42,272 I instruct you not how to fight, but how to win. 130 00:08:42,272 --> 00:08:45,733 So you do not find yourself again enslaved by the Romans. 131 00:08:46,609 --> 00:08:49,446 First position! 132 00:08:49,446 --> 00:08:51,572 Attack! 133 00:08:52,949 --> 00:08:54,742 Nemetes does hold argument. 134 00:08:54,742 --> 00:08:57,496 Towards lack of proper weapons at least. 135 00:09:00,623 --> 00:09:02,792 Fuck the gods. 136 00:09:04,711 --> 00:09:06,754 You have taken Glaber's wife? 137 00:09:06,754 --> 00:09:07,881 No. 138 00:09:07,881 --> 00:09:10,509 She has been delivered into my hands 139 00:09:10,509 --> 00:09:12,219 And they will see her to proper end. 140 00:09:12,219 --> 00:09:13,387 Whore! 141 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 beg for your life! 142 00:09:15,305 --> 00:09:17,557 [ unintelligible yelling ] 143 00:09:28,985 --> 00:09:31,571 Is this our cause now? 144 00:09:31,571 --> 00:09:34,449 Falling upon a helpless woman heavy with child? 145 00:09:34,449 --> 00:09:37,285 Glaber held no pity towards my wife. 146 00:09:37,285 --> 00:09:38,370 A woman far more deserving 147 00:09:38,370 --> 00:09:40,621 than the thing that stands before you. 148 00:09:43,624 --> 00:09:45,877 Fucking bitch! 149 00:10:01,059 --> 00:10:03,853 Coin before cunt, you worthless shit. 150 00:10:03,853 --> 00:10:06,481 Now crawl from sight. 151 00:10:06,481 --> 00:10:09,192 Get up you old cunt! 152 00:10:12,446 --> 00:10:15,990 Linger yet a while, my good man. 153 00:10:18,535 --> 00:10:21,580 We'll have the pleasure of your company. 154 00:10:21,580 --> 00:10:24,207 What do you seek of me now, Syrian? 155 00:10:24,207 --> 00:10:25,750 Gannicus. 156 00:10:27,752 --> 00:10:30,880 A gladiator of some renown in Capua. 157 00:10:33,633 --> 00:10:36,094 He has been noted to frequent your establishment, 158 00:10:36,094 --> 00:10:37,720 has he not? 159 00:10:37,720 --> 00:10:39,764 Partaking of wine and whores? 160 00:10:39,764 --> 00:10:41,641 Yes, Praetor. 161 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 I would have words with the man. 162 00:10:43,351 --> 00:10:44,727 He is not here. 163 00:10:47,397 --> 00:10:49,690 Yet there must be some among you 164 00:10:49,690 --> 00:10:51,692 who have had cause to share drink... 165 00:10:51,692 --> 00:10:54,112 and other distractions with him. 166 00:10:56,072 --> 00:10:59,075 I would know of what he spoke, 167 00:10:59,075 --> 00:11:02,203 towards revelation of where he secrets himself. 168 00:11:02,203 --> 00:11:04,664 And I would hope for another fucking drink 169 00:11:04,664 --> 00:11:06,916 and a whore upon my cock -- 170 00:11:14,715 --> 00:11:18,386 Let me ask it of you again. 171 00:11:18,386 --> 00:11:21,806 Who among you has spoken with Gannicus? 172 00:11:30,273 --> 00:11:31,858 Disappointing. 173 00:11:34,944 --> 00:11:36,196 Wait! 174 00:11:36,196 --> 00:11:38,114 Wait! 175 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 I did see Gannicus break words! 176 00:11:41,742 --> 00:11:43,870 Who was privy to them? 177 00:11:43,870 --> 00:11:46,289 My slave, Marcia. 178 00:11:46,289 --> 00:11:47,624 Where is she? 179 00:11:47,624 --> 00:11:50,751 Your fucking Syrian nailed her to a cross. 180 00:11:50,751 --> 00:11:53,213 And I have yet to receive fair compensation 181 00:11:53,213 --> 00:11:54,673 for loss incurred -- 182 00:12:00,470 --> 00:12:04,516 Gannicus has taken something from me. 183 00:12:04,516 --> 00:12:06,767 And I will see it returned. 184 00:12:21,658 --> 00:12:24,077 Put all to question. 185 00:12:34,462 --> 00:12:36,590 Please do not do this... 186 00:12:38,383 --> 00:12:41,636 Were those same words pleaded by my wife? 187 00:12:41,636 --> 00:12:44,431 Before Roman blade ripped her forever from my arms? 188 00:12:44,431 --> 00:12:45,724 I did not know of her. 189 00:12:45,724 --> 00:12:49,768 My hands are unstained by the deed. 190 00:12:49,768 --> 00:12:52,313 Your husband cannot claim such. 191 00:12:52,313 --> 00:12:55,108 He is the one that condemned her to slavery. 192 00:12:55,108 --> 00:12:56,859 She is gone from this world because of it. 193 00:12:56,859 --> 00:12:57,985 And I will have equal vengeance. 194 00:12:57,985 --> 00:12:59,153 You can not do this! 195 00:12:59,153 --> 00:13:00,655 My child -- 196 00:13:02,115 --> 00:13:04,825 Sura and I often spoke of children. 197 00:13:06,160 --> 00:13:10,998 Of the family we would have, now forever denied me. 198 00:13:13,167 --> 00:13:15,128 As I now deny Glaber of his. 199 00:13:15,128 --> 00:13:17,380 The child is yours. 200 00:13:25,639 --> 00:13:27,932 You lie. 201 00:13:27,932 --> 00:13:30,602 Would that my tongue made false noise. 202 00:13:32,145 --> 00:13:34,397 Yet it sounds bitter truth. 203 00:13:36,149 --> 00:13:38,151 Monthly blood ceased 204 00:13:38,151 --> 00:13:40,987 after you came to me in Batiatus' villa... 205 00:13:43,406 --> 00:13:45,992 Lucretia had promised Crixus. 206 00:13:45,992 --> 00:13:48,328 A cruel jest. 207 00:13:52,999 --> 00:13:58,045 It is a memory that lingers, is it not? 208 00:13:58,713 --> 00:14:01,132 Of that night. 209 00:14:01,132 --> 00:14:04,051 Of you inside me. 210 00:14:17,482 --> 00:14:18,983 Yes. 211 00:14:20,694 --> 00:14:23,904 As does memory of my hands upon your throat. 212 00:14:29,160 --> 00:14:32,747 Then see to completion what they began. 213 00:14:32,747 --> 00:14:36,876 Take my life, and that of your child. 214 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 And may your wife turn from you for what you have done, 215 00:14:39,128 --> 00:14:41,381 when she greets you in the afterlife. 216 00:14:52,475 --> 00:14:54,644 Is it true 217 00:14:54,644 --> 00:14:57,480 he stood a champion in the arena? 218 00:14:57,480 --> 00:15:00,149 I thought you were with Nemetes 219 00:15:02,109 --> 00:15:04,111 For the moment 220 00:15:20,754 --> 00:15:24,215 Oenomaus does not seem lifted by your return. 221 00:15:24,215 --> 00:15:26,760 I did not think to be embraced as brother. 222 00:15:26,760 --> 00:15:30,179 Nor I or to lay eyes upon you again in this life. 223 00:15:30,179 --> 00:15:32,807 Yet here you stand. 224 00:15:32,807 --> 00:15:35,142 Would that all things were so easily done. 225 00:15:37,270 --> 00:15:39,856 I have seen the bond between you. 226 00:15:39,856 --> 00:15:41,691 Whatever the cause for disagreement, 227 00:15:41,691 --> 00:15:44,652 it will pass. 228 00:15:44,652 --> 00:15:47,530 I would do anything, to rise in his eyes again. 229 00:15:47,530 --> 00:15:49,824 Capturing the praetor's bitch is a fine start. 230 00:15:51,701 --> 00:15:54,120 An impressive act, 231 00:15:54,120 --> 00:15:56,581 sure to further ignite our cause. 232 00:15:59,876 --> 00:16:02,420 I seek only to end it. 233 00:16:07,133 --> 00:16:09,176 It is done, then? 234 00:16:11,011 --> 00:16:13,139 She yet lives. 235 00:16:15,767 --> 00:16:18,311 I brand myself fucking enemy of Rome 236 00:16:18,311 --> 00:16:20,730 to deliver her to your hands. 237 00:16:20,730 --> 00:16:24,317 Only to find them weak and trembling. 238 00:16:24,317 --> 00:16:27,904 I am not Glaber. 239 00:16:27,904 --> 00:16:29,155 Able to strike a woman down 240 00:16:29,155 --> 00:16:31,616 for his crimes absent misgivings. 241 00:16:31,616 --> 00:16:32,867 And what of the women crucified 242 00:16:32,867 --> 00:16:35,161 in the streets of Capua? 243 00:16:35,161 --> 00:16:38,748 Tortured to death because they dare whisper your name, 244 00:16:38,748 --> 00:16:42,877 eyes bright with thoughts of freedom and rebellion? 245 00:16:42,877 --> 00:16:47,966 Take the her life and end this now. 246 00:16:47,966 --> 00:16:52,470 Or see countless more fall in the name of your cause. 247 00:16:57,391 --> 00:16:59,769 Prayer alone will not provide guidance 248 00:16:59,769 --> 00:17:02,104 through these dark times. 249 00:17:02,104 --> 00:17:03,356 We must look inward, 250 00:17:03,356 --> 00:17:07,360 and find strength in heart's resolve. 251 00:17:07,360 --> 00:17:08,611 So the gods turn from you, 252 00:17:08,611 --> 00:17:11,572 as they do from Ilithyia? 253 00:17:11,572 --> 00:17:14,492 They are always with us. 254 00:17:14,492 --> 00:17:18,037 Their will felt in every breath. 255 00:17:18,037 --> 00:17:19,664 In every touch... 256 00:17:22,959 --> 00:17:25,127 They guide our hands, 257 00:17:25,127 --> 00:17:28,965 compelling us toward proper course. 258 00:17:28,965 --> 00:17:32,051 Gaius will be pleased to hear of it. 259 00:17:32,051 --> 00:17:34,428 It is not Gaius who holds the key 260 00:17:34,428 --> 00:17:36,639 to Ilithyia's salvation. 261 00:17:36,639 --> 00:17:40,059 I fear the gods have led you far astray then. 262 00:17:40,059 --> 00:17:41,101 I command no army, 263 00:17:41,101 --> 00:17:44,731 nor can I conjure Gannicus before us. 264 00:17:44,731 --> 00:17:47,734 Yet message from you would bring Varinius from Rome, 265 00:17:47,734 --> 00:17:48,776 and with him -- 266 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 Gaius was clear in the matter. 267 00:17:50,152 --> 00:17:52,572 We are to tell no one of what has happened. 268 00:17:52,572 --> 00:17:54,574 Words borne of desperation. 269 00:17:56,158 --> 00:17:59,662 He talks of shoring name while life's foundation 270 00:17:59,662 --> 00:18:01,497 crumbles beneath his feet. 271 00:18:02,707 --> 00:18:04,542 Seppia. 272 00:18:06,210 --> 00:18:08,004 Seppia. 273 00:18:08,004 --> 00:18:10,965 You sought Praetor Varinius' affections once. 274 00:18:10,965 --> 00:18:14,093 Send message, and you could yet gain them. 275 00:18:15,302 --> 00:18:17,430 The whims of a child. 276 00:18:17,430 --> 00:18:18,806 Such thoughts have been set aside 277 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 in favor of mature pursuits. 278 00:18:23,269 --> 00:18:26,480 The day has been long. 279 00:18:26,480 --> 00:18:28,983 I will see you beneath the covers. 280 00:18:28,983 --> 00:18:31,402 We will revisit the subject with the morning sun. 281 00:18:31,402 --> 00:18:34,196 Apologies, I'm not yet for bed. 282 00:18:34,196 --> 00:18:35,364 I would check upon Gaius, 283 00:18:35,364 --> 00:18:37,116 and offer words of comfort. 284 00:18:38,826 --> 00:18:41,537 Are words all that you would offer? 285 00:18:41,537 --> 00:18:43,330 I am his guest in this house. 286 00:18:43,330 --> 00:18:46,333 And wish only to pay tribute to generous host. 287 00:18:47,961 --> 00:18:50,170 It's beneath you, Seppia. 288 00:18:50,170 --> 00:18:52,465 The gods shall take ill notice -- 289 00:18:52,465 --> 00:18:53,883 Was it not their hands that saw my brother 290 00:18:53,883 --> 00:18:55,760 struck from my side? 291 00:18:55,760 --> 00:18:57,095 Their providence that sheltered me 292 00:18:57,095 --> 00:18:59,346 beneath this very roof? 293 00:18:59,346 --> 00:19:01,641 Do you not see it? 294 00:19:01,641 --> 00:19:04,978 The gods have lead me upon path to Gaius. 295 00:19:04,978 --> 00:19:08,022 As their will has removed Ilithyia from it. 296 00:19:22,369 --> 00:19:24,163 [ gasping ] 297 00:19:24,163 --> 00:19:26,124 Calm yourself. 298 00:19:26,124 --> 00:19:28,835 I intend no harm. 299 00:19:34,465 --> 00:19:37,802 You are the one that came to aid. 300 00:19:37,802 --> 00:19:39,137 When those animals turned upon me 301 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 when I was brought in. 302 00:19:40,847 --> 00:19:43,141 Do not clutch me to breast. 303 00:19:43,141 --> 00:19:45,810 I shit with the rest of those animals.. 304 00:19:47,186 --> 00:19:49,522 For child. 305 00:19:56,236 --> 00:19:59,365 At least you will not die of hunger. 306 00:20:06,205 --> 00:20:09,249 You bear no brand. 307 00:20:10,543 --> 00:20:12,294 You are a free man? 308 00:20:12,294 --> 00:20:17,091 I am Of the Republic, as you and yours. 309 00:20:17,091 --> 00:20:19,593 Yet you stand with Spartacus against it? 310 00:20:19,593 --> 00:20:21,387 I stand for what is just. 311 00:20:21,387 --> 00:20:23,139 Just? 312 00:20:23,139 --> 00:20:26,308 Spartacus moves to destroy everything we hold of worth. 313 00:20:26,308 --> 00:20:29,729 Then he moves too late in my regard. 314 00:20:29,729 --> 00:20:33,774 Sulla seized my lands and those of my kin years ago, 315 00:20:33,774 --> 00:20:36,027 slaughtering any who resisted. 316 00:20:36,027 --> 00:20:37,611 And giving what he stole as gift 317 00:20:37,611 --> 00:20:39,989 to his most loyal of men. 318 00:20:39,989 --> 00:20:42,825 All of them fellow Romans. 319 00:20:44,410 --> 00:20:47,663 Such a loss must weigh heavy in the passing of years. 320 00:20:55,546 --> 00:20:59,258 I would see burden lifted. 321 00:21:00,718 --> 00:21:04,513 And I mistake you for helpless, 322 00:21:04,513 --> 00:21:06,557 yet you have power to reverse the sun 323 00:21:06,557 --> 00:21:09,852 and see past reformed? 324 00:21:09,852 --> 00:21:12,438 My husband is a praetor of Rome. 325 00:21:12,438 --> 00:21:13,898 And I of importance to him, 326 00:21:13,898 --> 00:21:15,441 being prized daughter of my clan, 327 00:21:15,441 --> 00:21:19,237 my child heir to its lineage and fortune -- 328 00:21:19,237 --> 00:21:23,407 Save vaunted words for grander ear. 329 00:21:23,407 --> 00:21:25,952 I cannot free you. 330 00:21:27,203 --> 00:21:28,412 We would both be absent fucking head 331 00:21:28,412 --> 00:21:29,956 before three steps could be taken. 332 00:21:29,956 --> 00:21:31,749 I do not ask such a thing. 333 00:21:31,749 --> 00:21:34,334 Only that you carry message, 334 00:21:34,334 --> 00:21:36,503 imparting where Spartacus holds me. 335 00:21:39,298 --> 00:21:42,509 You do not have to live this way. 336 00:21:42,509 --> 00:21:47,181 All that was taken from you can yet be restored, 337 00:21:47,181 --> 00:21:49,516 with but simple command from my husband. 338 00:21:51,936 --> 00:21:57,608 The sum of my loss is no small thing. 339 00:21:57,608 --> 00:21:59,485 He can see it paid. 340 00:21:59,485 --> 00:22:01,528 Your life returned to you, 341 00:22:01,528 --> 00:22:04,157 in exchange for mine 342 00:22:04,157 --> 00:22:07,160 and the child I carry. 343 00:22:11,164 --> 00:22:14,333 She claims it yours? 344 00:22:14,333 --> 00:22:16,002 With passion of certainty. 345 00:22:18,378 --> 00:22:21,174 She is a deceitful fucking snake, 346 00:22:21,174 --> 00:22:24,177 truth split by forked tongue. 347 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 Her words may hold such in this. 348 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 Do you recall the night in Batiatus' villa, 349 00:22:31,058 --> 00:22:32,559 when you aided in transforming likeness 350 00:22:32,559 --> 00:22:34,478 into golden Apollo? 351 00:22:34,478 --> 00:22:37,106 To lay with the Roman woman Licinia. 352 00:22:37,106 --> 00:22:39,108 She wore the mask of Diana. 353 00:22:42,320 --> 00:22:45,990 Yet beneath it was not Licinia. 354 00:22:49,202 --> 00:22:52,038 Ilithyia. 355 00:22:52,038 --> 00:22:53,331 Why did you not tell me? 356 00:22:53,331 --> 00:22:55,082 What purpose would it have held? 357 00:22:58,836 --> 00:23:01,547 None. 358 00:23:01,547 --> 00:23:04,382 Nor should it hold any for you now. 359 00:23:04,382 --> 00:23:08,346 Even if true, she tells you only to stay your hand. 360 00:23:08,346 --> 00:23:10,306 She's a fool. 361 00:23:10,306 --> 00:23:11,557 To know she carries heritage 362 00:23:11,557 --> 00:23:14,101 forever denied my own wife... 363 00:23:22,902 --> 00:23:25,029 See Ilithyia to her grave. 364 00:23:26,655 --> 00:23:29,449 And tortured past buried beside her. 365 00:23:31,702 --> 00:23:33,371 To make Glaber suffer as I have 366 00:23:33,371 --> 00:23:35,539 at his hand is a thing I have craved 367 00:23:35,539 --> 00:23:37,583 more than air and breath. 368 00:23:39,459 --> 00:23:43,505 Yet in inflicting equal wound, 369 00:23:43,505 --> 00:23:46,259 how do I not become as the man himself? 370 00:23:48,219 --> 00:23:51,471 A man my wife would turn from. 371 00:23:57,311 --> 00:23:59,397 โ™ช 372 00:24:44,650 --> 00:24:48,112 I was not certain you would desire this. 373 00:24:48,112 --> 00:24:51,282 What man could not? 374 00:24:51,282 --> 00:24:54,327 It is not the offering that gave concern. 375 00:24:54,327 --> 00:24:58,831 Rather your preoccupation with unfortunate events. 376 00:24:58,831 --> 00:25:02,668 The fate of my heir does weigh mind. 377 00:25:02,668 --> 00:25:05,421 That of your wife's? 378 00:25:05,421 --> 00:25:08,674 A thing of lesser notice. 379 00:25:08,674 --> 00:25:11,844 Is bond of marriage really such a cold affair? 380 00:25:11,844 --> 00:25:15,389 There was a time.... 381 00:25:15,389 --> 00:25:17,891 when the love between us burned hot, 382 00:25:17,891 --> 00:25:19,726 bright as noon-day sun. 383 00:25:20,727 --> 00:25:23,605 But day has turned to night, 384 00:25:23,605 --> 00:25:27,734 casting golden memories to shadow. 385 00:25:31,613 --> 00:25:34,200 I would have you bask in the light, 386 00:25:34,200 --> 00:25:36,452 as a man of your worth deserves. 387 00:25:38,287 --> 00:25:42,333 Albinius did not hold me to such esteem. 388 00:25:43,501 --> 00:25:47,087 Nor the rest of the Senate. 389 00:25:47,087 --> 00:25:50,590 Gaze into their eyes when you present Spartacus' head, 390 00:25:50,590 --> 00:25:52,759 and see estimation soar. 391 00:25:56,722 --> 00:25:59,141 And my brother avenged. 392 00:26:03,770 --> 00:26:08,526 Would that his death did not pain you so. 393 00:26:10,486 --> 00:26:13,822 The sting lessens with each passing day. 394 00:26:13,822 --> 00:26:15,991 Because of you. 395 00:26:15,991 --> 00:26:18,536 And I would return favor, 396 00:26:18,536 --> 00:26:20,913 if your wife falls prey to Spartacus, 397 00:26:20,913 --> 00:26:22,580 as my brother fell... 398 00:26:46,897 --> 00:26:51,151 Your chest overflows with coin and blood. 399 00:26:52,694 --> 00:26:55,613 Both well earned by day's exertion. 400 00:26:55,613 --> 00:26:59,452 What news of Ilithyia did labors bring? 401 00:26:59,452 --> 00:27:02,662 You have the praetor's ear. 402 00:27:02,662 --> 00:27:05,374 Did he not already fill yours? 403 00:27:05,374 --> 00:27:06,959 His attentions toward young Seppia 404 00:27:06,959 --> 00:27:09,211 prevent me from breaking words. 405 00:27:11,922 --> 00:27:16,427 Ah, the freshness of youth. 406 00:27:18,678 --> 00:27:22,724 Is it a wonder he favors the caress of her tongue 407 00:27:22,724 --> 00:27:26,312 to the sound of yours? 408 00:27:26,312 --> 00:27:29,356 Her bloom will wither, when Ilithyia returns. 409 00:27:29,356 --> 00:27:33,026 You place great stock upon uncertain future. 410 00:27:33,026 --> 00:27:35,279 You have not found path to Gannicus? 411 00:27:35,279 --> 00:27:37,531 Sadly it remains obscured. 412 00:27:37,531 --> 00:27:40,284 Though not through lack of noble effort. 413 00:27:50,668 --> 00:27:53,713 From there we moved from place to place, 414 00:27:58,051 --> 00:28:01,721 questioning with fist and blade. 415 00:28:08,979 --> 00:28:13,400 The answer always the same. 416 00:28:14,527 --> 00:28:16,694 I will make sacrifice to the gods. 417 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 And entreat them for more valued response. 418 00:28:21,575 --> 00:28:25,412 Let us pray together. 419 00:28:25,412 --> 00:28:27,789 And seek divinity in warm embrace... 420 00:28:27,789 --> 00:28:31,918 Ilithyia and the child she carries must be found. 421 00:28:31,918 --> 00:28:33,128 If they are lost -- 422 00:28:33,128 --> 00:28:35,005 What? Hmmm? 423 00:28:35,005 --> 00:28:37,675 Will the sun no longer move across the sky? 424 00:28:37,675 --> 00:28:41,761 Will ivory moon plummet into frothing sea? 425 00:28:41,761 --> 00:28:43,763 Strike the bitch from fucking thought, 426 00:28:43,763 --> 00:28:45,849 as Glaber has already done -- 427 00:28:58,987 --> 00:29:03,450 I am not your slave to lay fucking hand upon. 428 00:29:03,450 --> 00:29:05,619 A lesson I had thought already learned. 429 00:29:05,619 --> 00:29:06,870 Apologies. 430 00:29:09,665 --> 00:29:12,125 I question sincerity of the word. 431 00:29:12,125 --> 00:29:13,793 Speak it again. 432 00:29:15,421 --> 00:29:16,796 Apologies. 433 00:29:16,796 --> 00:29:18,340 Again. 434 00:29:18,340 --> 00:29:20,133 Apologies -- 435 00:29:20,133 --> 00:29:22,761 Your position in this house continues to spiral. 436 00:29:22,761 --> 00:29:27,683 Soon I will be all that stands between you and dark abyss. 437 00:29:29,727 --> 00:29:32,730 When the day arrives... 438 00:29:32,730 --> 00:29:37,984 you shall greet my breath upon your neck as precious gift. 439 00:29:42,740 --> 00:29:45,409 Do you understand this, my love? 440 00:29:45,409 --> 00:29:47,911 Yes. 441 00:29:47,911 --> 00:29:51,081 A gift from the gods... 442 00:30:25,198 --> 00:30:27,409 Lucius. 443 00:30:27,409 --> 00:30:30,788 Where do you go? 444 00:30:30,788 --> 00:30:32,790 To clear troubled mind. 445 00:30:32,790 --> 00:30:33,999 I would have the same. 446 00:30:33,999 --> 00:30:35,125 Let us walk together for a moment, 447 00:30:35,125 --> 00:30:36,835 and break words. 448 00:30:49,973 --> 00:30:54,353 The man unleashes wrath upon wooden form. 449 00:30:54,353 --> 00:30:55,937 When I have risked all for him 450 00:30:55,937 --> 00:30:58,273 to seize vengeance and end this. 451 00:30:59,899 --> 00:31:04,363 You take risk only to lighten weighted conscience. 452 00:31:04,363 --> 00:31:08,200 I would not see more fall to foolish cause. 453 00:31:08,200 --> 00:31:10,035 And I would not see my brother fall. 454 00:31:12,830 --> 00:31:16,916 We no longer stand as such. 455 00:31:16,916 --> 00:31:19,919 Is there no path towards mended bond? 456 00:31:19,919 --> 00:31:21,880 You cannot mend illusion. 457 00:31:21,880 --> 00:31:23,173 Our brotherhood. 458 00:31:23,173 --> 00:31:25,467 The trust I placed upon you. 459 00:31:25,467 --> 00:31:28,637 A thing of lies and deceit. 460 00:31:30,013 --> 00:31:31,682 Do you not think a day passes 461 00:31:31,682 --> 00:31:33,892 that I am not consumed by it? 462 00:31:35,935 --> 00:31:39,523 I would give my life for Melitta to yet own hers. 463 00:31:39,523 --> 00:31:41,400 And I would gladly take it. 464 00:31:41,400 --> 00:31:44,194 Then what stays hand? 465 00:31:44,194 --> 00:31:47,656 Do you and Spartacus straddle same uncertain ground? 466 00:31:47,656 --> 00:31:50,325 Unable to take vengeance when it is placed before you? 467 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 Your death would not see her again to my arms. 468 00:31:56,832 --> 00:31:59,501 It would only serve as mercy, 469 00:31:59,501 --> 00:32:01,920 releasing you from what you have done. 470 00:32:03,589 --> 00:32:05,924 Then I stand condemned, 471 00:32:05,924 --> 00:32:08,218 until the afterlife takes me. 472 00:32:11,805 --> 00:32:14,974 You stand for nothing. 473 00:32:16,142 --> 00:32:17,977 As you always have. 474 00:32:27,070 --> 00:32:28,988 We must wait... 475 00:32:28,988 --> 00:32:30,824 till Spartacus relieves us of charge. 476 00:32:30,824 --> 00:32:32,492 Time passes too slowly... 477 00:32:32,492 --> 00:32:34,745 We must be quick then. 478 00:32:47,257 --> 00:32:49,301 This is how you stand guard? 479 00:32:50,886 --> 00:32:53,138 Apologies, we were.... 480 00:32:53,138 --> 00:32:57,434 Ah, we were -- we were, we were just -- we -- 481 00:32:58,936 --> 00:33:00,771 Take to your bed. 482 00:33:00,771 --> 00:33:03,022 I will assume watch over Ilithyia. 483 00:33:10,614 --> 00:33:13,032 Gratitude. 484 00:33:30,133 --> 00:33:32,260 Please. 485 00:33:32,260 --> 00:33:35,138 I would have more water. 486 00:33:35,138 --> 00:33:38,224 It is a terrible thing, is it not? 487 00:33:38,224 --> 00:33:40,143 To live in want and fear. 488 00:33:42,187 --> 00:33:44,690 That is what it is to be a slave. 489 00:33:45,440 --> 00:33:47,567 Please. 490 00:33:47,567 --> 00:33:49,277 For my child. 491 00:33:58,662 --> 00:34:00,956 Is it true? 492 00:34:00,956 --> 00:34:02,666 What you told Spartacus? 493 00:34:02,666 --> 00:34:06,003 I swear to the gods. 494 00:34:06,003 --> 00:34:07,713 If Spartacus takes my life, 495 00:34:07,713 --> 00:34:12,467 the blood of his child will forever stain his own. 496 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 He is a good man. 497 00:34:21,518 --> 00:34:24,270 I will not let him be destroyed by this. 498 00:34:26,147 --> 00:34:28,901 I will not let him kill you. 499 00:34:28,901 --> 00:34:30,736 You will help me? 500 00:34:33,739 --> 00:34:36,408 Yes. I will help you. 501 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 From this fucking world. 502 00:34:55,176 --> 00:34:57,303 Have you lost mind? 503 00:35:01,307 --> 00:35:04,061 I move only to spare you from what must be done. 504 00:35:04,061 --> 00:35:05,186 If you take her life, 505 00:35:05,186 --> 00:35:06,980 the deed will weigh every breath. 506 00:35:06,980 --> 00:35:08,189 So you remove choice, 507 00:35:08,189 --> 00:35:10,650 and invite such fate upon yourself? 508 00:35:10,650 --> 00:35:13,194 I would embrace it, 509 00:35:13,194 --> 00:35:15,864 to see your heart spared from the act. 510 00:35:15,864 --> 00:35:18,075 You do not know my heart. 511 00:35:20,577 --> 00:35:23,204 Spartacus -- 512 00:35:23,914 --> 00:35:25,331 Leave us. 513 00:35:35,759 --> 00:35:37,677 I would have words now. 514 00:35:39,554 --> 00:35:42,641 And see your time here at an end. 515 00:36:07,624 --> 00:36:10,168 You glow like the morning sun. 516 00:36:11,336 --> 00:36:13,964 You must have slept well. 517 00:36:13,964 --> 00:36:16,299 Hardly at all. 518 00:36:16,299 --> 00:36:19,011 It's an unfortunate thing. 519 00:36:19,011 --> 00:36:20,720 I would not deem it so. 520 00:36:23,389 --> 00:36:26,059 I fear you shall. 521 00:36:28,603 --> 00:36:30,480 Out. 522 00:36:35,110 --> 00:36:37,904 I will not have you threaten in such a manner. 523 00:36:37,904 --> 00:36:40,406 I do not move to threats. 524 00:36:40,406 --> 00:36:45,162 Only to warning about the man you turn affections towards. 525 00:36:45,162 --> 00:36:47,831 Your words will not turn me from him. 526 00:36:47,831 --> 00:36:50,333 The time for them has passed. 527 00:36:50,333 --> 00:36:53,170 Come. 528 00:36:53,170 --> 00:36:56,381 I have something more tangible to show you -- 529 00:36:56,381 --> 00:36:57,590 Where is the Praetor? 530 00:36:57,590 --> 00:36:58,800 In his chamber. 531 00:36:58,800 --> 00:37:01,011 What's happened? 532 00:37:01,011 --> 00:37:04,263 A man comes with news of Ilithyia. 533 00:37:11,146 --> 00:37:13,773 You claim to have knowledge of my wife? 534 00:37:13,773 --> 00:37:16,651 More than claim. 535 00:37:16,651 --> 00:37:19,112 She is being held by Spartacus. 536 00:37:19,112 --> 00:37:20,072 She lives? 537 00:37:20,072 --> 00:37:21,406 For the moment. 538 00:37:21,406 --> 00:37:23,075 How do you know this? 539 00:37:23,075 --> 00:37:25,577 I have just traveled from the rebel's camp. 540 00:37:25,577 --> 00:37:27,829 You stand as one of his men? 541 00:37:27,829 --> 00:37:30,248 I am no fugitivus. 542 00:37:30,248 --> 00:37:32,250 Just a tired old man, 543 00:37:32,250 --> 00:37:33,877 seeking what little peace he can 544 00:37:33,877 --> 00:37:37,338 before falling to eternal slumber. 545 00:37:37,338 --> 00:37:40,217 Well, tell me where she's being held 546 00:37:40,217 --> 00:37:42,385 and you will be seen to great reward. 547 00:37:42,385 --> 00:37:45,346 Your wife boasted of your generosity. 548 00:37:45,346 --> 00:37:47,265 And promised the return of my lands 549 00:37:47,265 --> 00:37:49,142 seized by the bastard Sulla. 550 00:37:49,142 --> 00:37:51,519 Is such a thing possible? 551 00:37:51,519 --> 00:37:53,396 It is within my power. 552 00:37:54,272 --> 00:37:57,692 And what of my own wife? 553 00:37:58,860 --> 00:38:01,404 My children. 554 00:38:01,404 --> 00:38:02,697 My brothers and sisters, 555 00:38:02,697 --> 00:38:04,657 all slaughtered in the name of Rome. 556 00:38:04,657 --> 00:38:07,535 Is it within your power to return them to me too, 557 00:38:07,535 --> 00:38:09,621 you fucking cunt? 558 00:38:09,621 --> 00:38:13,291 Lay a hand on me and your wife dies. 559 00:38:16,335 --> 00:38:21,382 If I do not return within reasonable hour, she dies. 560 00:38:22,759 --> 00:38:27,472 Any attempts to follow me, she dies. 561 00:38:32,560 --> 00:38:34,395 What would Spartacus have of me? 562 00:38:34,395 --> 00:38:35,939 Gaius -- 563 00:38:37,274 --> 00:38:39,859 Speak. 564 00:38:39,859 --> 00:38:43,029 You are to enter the city of Atella on foot, 565 00:38:43,029 --> 00:38:45,073 just before rise of morning sun. 566 00:38:45,073 --> 00:38:47,325 Three of your men allowed by your side. 567 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 Spartacus to hold the same. 568 00:38:49,410 --> 00:38:50,787 And Ilithyia? 569 00:38:50,787 --> 00:38:53,623 She will be returned to you afterwards. 570 00:38:53,623 --> 00:38:56,542 In exchange for a single wagon, 571 00:38:56,542 --> 00:38:59,296 heavily weighted with armor and weapons. 572 00:38:59,296 --> 00:39:02,507 Give arms to the enemies of Rome? 573 00:39:02,507 --> 00:39:04,301 That is his price. 574 00:39:04,301 --> 00:39:07,470 If your troops are seen on road to Atella, 575 00:39:07,470 --> 00:39:08,721 Spartacus will not appear. 576 00:39:08,721 --> 00:39:11,975 And your wife and the child she carries, 577 00:39:11,975 --> 00:39:14,560 be lost to you forever. 578 00:39:21,359 --> 00:39:24,112 Did I mention the part about laying hands upon me? 579 00:39:26,405 --> 00:39:28,616 Let him pass. 580 00:39:40,170 --> 00:39:41,921 I do not trust this. 581 00:39:41,921 --> 00:39:43,756 Nor I. 582 00:39:43,756 --> 00:39:45,717 Yet action must be taken. 583 00:39:45,717 --> 00:39:47,177 Prepare a wagon. 584 00:39:47,177 --> 00:39:49,179 Praetor, we can not aid them 585 00:39:49,179 --> 00:39:52,724 with means to forge further war upon us. 586 00:39:52,724 --> 00:39:55,434 What choice has Spartacus left? 587 00:39:55,434 --> 00:39:58,437 There are always choices. 588 00:39:58,437 --> 00:40:01,649 No. 589 00:40:01,649 --> 00:40:04,527 Spartacus leaves but one path. 590 00:40:04,527 --> 00:40:06,946 And I must travel upon it. 591 00:40:11,659 --> 00:40:15,496 I am old, but not a fool. 592 00:40:15,496 --> 00:40:18,875 It was much to ask, entering the lair of the beast. 593 00:40:18,875 --> 00:40:20,001 Oh it was great pleasure, 594 00:40:20,001 --> 00:40:22,254 to piss in the face of a fucking praetor. 595 00:40:22,254 --> 00:40:25,131 Spartacus? 596 00:40:25,131 --> 00:40:26,549 Glaber agrees to the terms? 597 00:40:28,551 --> 00:40:30,553 I am for Atella, to see it done. 598 00:40:30,553 --> 00:40:32,055 Yeah! 599 00:40:32,055 --> 00:40:33,639 Let us take his weapons! 600 00:40:33,639 --> 00:40:35,058 And his fucking life! 601 00:40:35,058 --> 00:40:36,184 Yeah! 602 00:40:36,184 --> 00:40:37,518 No. 603 00:40:37,518 --> 00:40:39,312 If we do not honor word, 604 00:40:39,312 --> 00:40:42,399 we prove ourselves no better than the Romans. 605 00:40:42,399 --> 00:40:44,276 We shall hold to it. 606 00:40:47,195 --> 00:40:48,821 If three are all that can be seen with you, 607 00:40:48,821 --> 00:40:51,449 I would count myself among them. 608 00:40:51,449 --> 00:40:55,161 As would I, despite the company. 609 00:40:55,161 --> 00:40:57,414 I would join as well. 610 00:40:57,414 --> 00:40:59,791 I would welcome no one as warmly. 611 00:40:59,791 --> 00:41:03,002 Yet you have not healed from ordeal in the arena. 612 00:41:03,002 --> 00:41:06,381 I will stand in his place. 613 00:41:06,381 --> 00:41:08,841 For a cause you do not believe in? 614 00:41:08,841 --> 00:41:10,969 Oenomaus believes in it. 615 00:41:10,969 --> 00:41:14,222 Perhaps one day I shall too. 616 00:41:16,975 --> 00:41:18,810 Return with proper weapons. 617 00:41:18,810 --> 00:41:20,937 And your lives. 618 00:41:22,439 --> 00:41:25,275 It is madness to place trust in the words of Glaber. 619 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 I do not place it with him. 620 00:41:30,613 --> 00:41:33,616 I place it with all those I take with me. 621 00:41:36,411 --> 00:41:39,872 We will see this done, together. 622 00:41:39,872 --> 00:41:41,540 And gain means to strike Glaber 623 00:41:41,540 --> 00:41:44,585 and his army from this world. 624 00:41:44,585 --> 00:41:46,338 [ cheering ] 625 00:42:10,195 --> 00:42:12,738 Spartacus! 626 00:42:37,680 --> 00:42:40,350 The old man claims you have my wife. 627 00:42:44,062 --> 00:42:47,399 Cut from her dress. 628 00:42:47,399 --> 00:42:49,567 Her scent yet upon it. 629 00:43:00,786 --> 00:43:05,124 A thing easily taken from a body robbed of life. 630 00:43:05,124 --> 00:43:07,752 My thoughts turned toward such a thing. 631 00:43:07,752 --> 00:43:10,547 Blade parting flesh. 632 00:43:10,547 --> 00:43:13,174 Her blood upon the ground, 633 00:43:15,009 --> 00:43:17,970 as my wife's blood was spilled. 634 00:43:20,014 --> 00:43:23,142 Yet you do not claim her life. 635 00:43:23,142 --> 00:43:25,061 I am not you. 636 00:43:25,061 --> 00:43:26,687 I will not strike down a woman 637 00:43:26,687 --> 00:43:29,357 for the foolish acts of her husband. 638 00:43:31,359 --> 00:43:35,196 You carved my name into a dead man's chest. 639 00:43:35,196 --> 00:43:38,199 Make attempt against my life in the streets of Capua. 640 00:43:38,199 --> 00:43:40,034 And then again in the arena. 641 00:43:40,034 --> 00:43:43,871 Yet you turn from most assured opportunity 642 00:43:43,871 --> 00:43:45,623 to balance debt between us. 643 00:43:45,623 --> 00:43:48,334 I turn from nothing. 644 00:43:48,334 --> 00:43:50,836 One day soon, I will have your life. 645 00:43:53,881 --> 00:43:56,050 Bring the wagon forward. 646 00:43:58,553 --> 00:44:02,098 I hold many regrets, 647 00:44:02,098 --> 00:44:04,058 since first we laid eyes upon each other 648 00:44:04,058 --> 00:44:06,269 a lifetime ago. 649 00:44:08,480 --> 00:44:11,732 I pray this decision does not stand amongst them. 650 00:44:20,783 --> 00:44:23,702 You will hold your wife again. 651 00:44:23,702 --> 00:44:26,122 And she will deliver you an heir. 652 00:44:26,122 --> 00:44:28,666 Yet when you gaze into the child's eyes, 653 00:44:28,666 --> 00:44:31,794 I will forever be reflected there... 654 00:44:35,465 --> 00:44:39,010 in memory of how I spared them both. 655 00:44:41,262 --> 00:44:43,931 I fear you are right. 656 00:44:43,931 --> 00:44:46,767 You are not like me. 657 00:44:46,767 --> 00:44:51,814 Your wife was the heart that beats within your breast. 658 00:44:51,814 --> 00:44:54,526 You would have given all to see her live. 659 00:44:56,944 --> 00:45:00,072 While I would do the same... 660 00:45:00,072 --> 00:45:02,367 to see you dead. 661 00:45:13,211 --> 00:45:15,380 Kill them! 662 00:46:18,109 --> 00:46:19,902 NOW! 663 00:46:32,915 --> 00:46:34,208 Take cover! 664 00:46:39,756 --> 00:46:41,382 Salvius! 665 00:46:41,382 --> 00:46:43,635 Give call! 666 00:47:21,922 --> 00:47:25,050 Fall back! 667 00:47:32,891 --> 00:47:35,478 You waited long enough to give signal. 668 00:47:35,478 --> 00:47:36,646 I cling to honor ignored. 669 00:47:36,646 --> 00:47:37,854 Quickly! 670 00:47:37,854 --> 00:47:39,898 Before they recover! 671 00:47:39,898 --> 00:47:41,484 Take to foot. 672 00:47:41,484 --> 00:47:43,068 I would stay awhile. 673 00:47:43,068 --> 00:47:44,737 Lucius -- 674 00:47:45,862 --> 00:47:47,906 Go. 675 00:47:47,906 --> 00:47:50,034 Before I come to fucking sense. 676 00:48:11,681 --> 00:48:14,684 At least it's not a fucking Roman that takes -- 677 00:48:20,939 --> 00:48:22,983 Do not let them breach the woods! 678 00:48:22,983 --> 00:48:25,069 Go! Go! 679 00:48:31,950 --> 00:48:35,204 You never intended to make trade? 680 00:48:35,204 --> 00:48:38,082 I intended to send Spartacus to his death. 681 00:48:38,082 --> 00:48:42,628 Deserved fate he yet evades through treachery and deceit. 682 00:48:42,628 --> 00:48:44,797 You will have him soon enough. 683 00:48:44,797 --> 00:48:46,090 At price of wife, 684 00:48:46,090 --> 00:48:48,175 and the blessing she carries? 685 00:48:48,175 --> 00:48:50,595 I would gladly pay the sum of the world 686 00:48:50,595 --> 00:48:53,639 to have his throat beneath my heel. 687 00:48:53,639 --> 00:48:57,226 Ilithyia must return to this house. 688 00:48:57,226 --> 00:49:00,187 The gods have foreseen -- 689 00:49:00,187 --> 00:49:02,064 The gods can descend from their fucking heavens 690 00:49:02,064 --> 00:49:04,650 if they wish to see her live! 691 00:49:08,905 --> 00:49:14,118 In coming days I shall grieve loss of wife and child, 692 00:49:14,118 --> 00:49:17,371 and the fortunes carried upon her family name. 693 00:49:17,371 --> 00:49:19,331 And we shall grieve with you. 694 00:49:24,629 --> 00:49:27,840 I would see myself to bath. 695 00:49:27,840 --> 00:49:31,093 And blood and troubled thoughts of moment washed away. 696 00:49:31,093 --> 00:49:32,386 Go. 697 00:49:32,386 --> 00:49:34,971 I will bring more wine to aid endeavor. 698 00:49:55,910 --> 00:49:59,622 Do you know what he has done? 699 00:49:59,622 --> 00:50:00,790 What he felt he must, 700 00:50:00,790 --> 00:50:02,708 to see an end to Spartacus. 701 00:50:02,708 --> 00:50:05,294 He has pulled the world to ruin. 702 00:50:05,294 --> 00:50:07,797 And with it reason for living. 703 00:50:07,797 --> 00:50:09,632 Your reason perhaps. 704 00:50:09,632 --> 00:50:11,759 My heart yet beats. 705 00:50:11,759 --> 00:50:13,302 And what of your brother's? 706 00:50:15,095 --> 00:50:18,014 Gaius moves to avenge his death. 707 00:50:18,014 --> 00:50:20,643 Then he should turn wrath upon himself, 708 00:50:22,227 --> 00:50:24,062 and see it done. 709 00:50:31,904 --> 00:50:35,157 It's your brother's, is it not? 710 00:50:35,157 --> 00:50:38,160 I had thought his slaves took it with his life. 711 00:50:38,160 --> 00:50:41,664 They stand blemished by neither offense. 712 00:50:41,664 --> 00:50:43,248 How did you come by this? 713 00:50:44,917 --> 00:50:46,836 The gods led me to the truth. 714 00:50:47,920 --> 00:50:50,923 Hidden amongst Ashur's treasures. 715 00:50:50,923 --> 00:50:52,048 Stripped from the bodies 716 00:50:52,048 --> 00:50:54,802 of those who have died at his hand. 717 00:50:54,802 --> 00:50:56,470 Ashur? 718 00:50:56,470 --> 00:50:58,096 He must have been there that night, 719 00:50:58,096 --> 00:51:00,307 when your brother fell. 720 00:51:00,307 --> 00:51:03,185 Yet the villain moves only upon command 721 00:51:03,185 --> 00:51:07,105 of Gaius Claudius Glaber. 722 00:51:15,990 --> 00:51:19,117 Much has been lost. 723 00:51:19,117 --> 00:51:20,870 The ones we have loved. 724 00:51:20,870 --> 00:51:24,874 The ones we thought would forever be at our side. 725 00:51:27,043 --> 00:51:29,085 But in their passing, 726 00:51:29,085 --> 00:51:31,380 the chains that bound us to desires 727 00:51:31,380 --> 00:51:35,300 not our own have been struck. 728 00:51:35,300 --> 00:51:38,470 And without such a blow, 729 00:51:38,470 --> 00:51:41,557 we would not find ourselves in each other's arms. 730 00:51:44,184 --> 00:51:47,063 No. 731 00:51:47,063 --> 00:51:48,480 We would not. 732 00:51:57,239 --> 00:51:59,199 Kneel. 733 00:52:01,786 --> 00:52:03,412 Please... 734 00:52:06,122 --> 00:52:09,293 Do you know what it is? 735 00:52:09,293 --> 00:52:11,670 To love? 736 00:52:11,670 --> 00:52:13,631 To be filled with light and hope? 737 00:52:15,424 --> 00:52:19,095 To see that blessing returned in kind, 738 00:52:19,095 --> 00:52:21,597 in the eyes of the only one 739 00:52:21,597 --> 00:52:24,349 that could ever know the true depth of your heart? 740 00:52:41,951 --> 00:52:44,620 That is what your husband took from me. 741 00:52:52,168 --> 00:52:55,213 I would take the same from him. 742 00:52:57,424 --> 00:53:02,346 Yet he chose vengeance against me over your life. 743 00:53:09,061 --> 00:53:12,148 Taking it would balance nothing. 744 00:53:15,943 --> 00:53:21,866 He does not love you, as I loved my wife. 745 00:53:32,417 --> 00:53:34,294 You let me live? 746 00:53:37,173 --> 00:53:39,215 Do not think it a kindness. 747 00:53:57,401 --> 00:53:59,570 โ™ช 49767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.