All language subtitles for Spartacus.S02E07.Sacramentum.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 I do not care for the fucking rain. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,608 Nor disturbance at unreasonable hour. 3 00:00:24,608 --> 00:00:28,570 I would have you quickly removed from such concerns. 4 00:00:28,570 --> 00:00:32,282 And well compensated for allowing eyes 5 00:00:32,282 --> 00:00:35,369 upon your latest offerings, 6 00:00:35,369 --> 00:00:38,956 in advance of auction... 7 00:00:38,956 --> 00:00:42,041 You must have pressing need, to venture out on such a night. 8 00:00:42,041 --> 00:00:44,920 I fear the rising sun would dash hopes of it being met. 9 00:00:44,920 --> 00:00:46,964 Short of time, long of coin. 10 00:00:46,964 --> 00:00:49,174 What form of slave narrows your purpose? 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,093 I have a desire towards fighting men. 12 00:00:52,093 --> 00:00:53,679 Ah, gladiators! 13 00:00:53,679 --> 00:00:57,182 I've supplied Rome with many of it's finest champions. 14 00:00:57,182 --> 00:00:59,560 Sadly with the arena in Capua gone, 15 00:00:59,560 --> 00:01:04,231 there's less interest in base men of such talents. 16 00:01:04,231 --> 00:01:05,941 Fortunate for my cause then. 17 00:01:05,941 --> 00:01:06,942 Come. 18 00:01:06,942 --> 00:01:09,110 Let us see how you can further aid it... 19 00:01:35,303 --> 00:01:37,598 Forgive the stench. 20 00:01:37,598 --> 00:01:41,894 Savages east of the Rhine tend to favor their own shit. 21 00:01:41,894 --> 00:01:43,270 I intended to have them scraped 22 00:01:43,270 --> 00:01:44,396 and oiled before auction, 23 00:01:44,396 --> 00:01:46,815 but I feared that would do little to improve 24 00:01:46,815 --> 00:01:48,776 their natural odor. 25 00:01:48,776 --> 00:01:50,151 And how do you find the women? 26 00:01:50,151 --> 00:01:53,030 As unpleasant as their men. 27 00:01:53,030 --> 00:01:56,617 I would not recommend lustful hand placed upon... 28 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 Your suffering comes to an end, brother 29 00:01:59,703 --> 00:02:01,455 You share our tongue 30 00:02:01,455 --> 00:02:04,332 And your blood 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,627 Prepare yourself, I would see you free 32 00:02:08,378 --> 00:02:11,840 The bearded fuck knows our tongue as well 33 00:02:29,942 --> 00:02:32,694 Kill him! Kill him! 34 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Keys, quickly. 35 00:02:50,211 --> 00:02:51,463 Release them. 36 00:02:53,465 --> 00:02:55,550 Your men fight well! 37 00:02:55,550 --> 00:02:57,344 These are not my men 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,720 We follow Spartacus 39 00:03:04,101 --> 00:03:06,645 You not from our lands. 40 00:03:06,645 --> 00:03:08,856 Yet I was once bound in chains by the Romans, 41 00:03:08,856 --> 00:03:10,732 as you were. 42 00:03:10,732 --> 00:03:15,029 A grievance I would see them pay dearly for. 43 00:03:15,029 --> 00:03:17,031 Spill more Roman blood? 44 00:03:17,031 --> 00:03:19,992 Cock hardens at the fucking thought! 45 00:03:21,618 --> 00:03:23,620 He says they are with us. 46 00:03:25,873 --> 00:03:27,499 Go brothers 47 00:03:27,499 --> 00:03:29,459 Take leave of this fucking ship! 48 00:03:34,965 --> 00:03:37,300 A fortunate thing. 49 00:03:37,300 --> 00:03:39,928 That we liberate a ship filled with your people. 50 00:03:39,928 --> 00:03:42,181 The gods favor us. 51 00:03:42,181 --> 00:03:43,724 No longer will we have to listen 52 00:03:43,724 --> 00:03:45,642 to those fucking Gauls again. 53 00:03:56,195 --> 00:03:59,198 Good Mercato spoke highly of you. 54 00:03:59,198 --> 00:04:01,241 A grave misfortune that his tongue 55 00:04:01,241 --> 00:04:03,493 has forever been silenced. 56 00:04:03,493 --> 00:04:05,829 His passing cause for my presence before you. 57 00:04:05,829 --> 00:04:07,664 Passing? 58 00:04:07,664 --> 00:04:11,043 Too gentle a word for how he was ushered from this life. 59 00:04:11,043 --> 00:04:13,003 Blood and brains staining the pulvinus 60 00:04:13,003 --> 00:04:15,255 as he thought to flee Spartacus' wrath. 61 00:04:15,255 --> 00:04:17,799 A thing that threatens to consume many innocent lives. 62 00:04:17,799 --> 00:04:19,426 We had thought you were mangled corpse, 63 00:04:19,426 --> 00:04:22,345 the sundered beams of the arena your tomb. 64 00:04:22,345 --> 00:04:26,600 The events of the day caused me absent proper mind. 65 00:04:26,600 --> 00:04:28,143 It has since returned. 66 00:04:28,143 --> 00:04:29,853 And you to our streets. 67 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 Mercato my purpose, as I said. 68 00:04:31,605 --> 00:04:33,982 There is the matter of coin, 69 00:04:33,982 --> 00:04:36,777 for services tended upon the sands. 70 00:04:36,777 --> 00:04:38,570 You were secured to execute those shits 71 00:04:38,570 --> 00:04:39,988 that follow Spartacus. 72 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 I do not recall any falling 73 00:04:41,364 --> 00:04:42,783 to your sword. 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,743 It would have been happened had Spartacus not appeared. 75 00:04:44,743 --> 00:04:46,828 And coin would have materialized the same. 76 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Yet the past cannot be altered. 77 00:04:48,329 --> 00:04:50,916 I am without coin, Magistrate. 78 00:04:50,916 --> 00:04:53,085 I would not have returned otherwise. 79 00:05:04,096 --> 00:05:07,557 For your years of pleasing the crowd in the arena. 80 00:05:07,557 --> 00:05:10,435 Now follow once noble monument, 81 00:05:10,435 --> 00:05:12,395 and collapse from sight. 82 00:05:12,395 --> 00:05:13,521 Magistrate? 83 00:05:13,521 --> 00:05:19,194 Apologies, my rudis was lost when the arena fell. 84 00:05:19,194 --> 00:05:20,361 Without it -- 85 00:05:20,361 --> 00:05:21,947 You press beyond reason! 86 00:05:21,947 --> 00:05:26,576 Ill winds has blown Capua from once steady course. 87 00:05:26,576 --> 00:05:28,703 Take further matter to Praetor Glaber. 88 00:05:28,703 --> 00:05:31,623 Perhaps you can entice coin from him as well, 89 00:05:31,623 --> 00:05:33,167 if caught upon proper mood. 90 00:05:33,167 --> 00:05:36,295 ...and misfortune. 91 00:05:36,295 --> 00:05:41,508 We have all suffered loss of those closest to us. 92 00:05:42,717 --> 00:05:46,345 Even a senator of our great Republic, 93 00:05:46,345 --> 00:05:49,891 a man my wife called father, 94 00:05:49,891 --> 00:05:52,393 has been ripped from this world 95 00:05:52,393 --> 00:05:55,396 by Spartacus and his mongrel hordes. 96 00:05:57,983 --> 00:06:01,444 And now beloved Seppius 97 00:06:01,444 --> 00:06:07,450 has fallen to this festering disease of rebellion. 98 00:06:07,450 --> 00:06:11,705 Murdered by his own slaves, 99 00:06:11,705 --> 00:06:14,124 who even now spirited themselves away 100 00:06:14,124 --> 00:06:16,835 to join Spartacus against us. 101 00:06:19,254 --> 00:06:23,466 We must be ever vigilant in these dark times. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,720 We must bring to light even dimmest shadow 103 00:06:26,720 --> 00:06:30,557 of betrayal if it is revealed to us. 104 00:06:33,060 --> 00:06:35,229 From this day forward, 105 00:06:35,229 --> 00:06:40,359 any slave who dares to whisper the name Spartacus 106 00:06:40,359 --> 00:06:42,652 shall be put to death. 107 00:06:53,330 --> 00:06:57,792 Even those owned by a praetor of Rome. 108 00:06:59,878 --> 00:07:01,546 Seize her. 109 00:07:03,631 --> 00:07:04,925 Dominus! 110 00:07:04,925 --> 00:07:06,634 I did nothing! 111 00:07:18,313 --> 00:07:19,522 Dominus! 112 00:07:19,522 --> 00:07:21,649 Do not speak against him. 113 00:07:21,649 --> 00:07:24,485 Listen how she begs! 114 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 Pleading with the very tongue 115 00:07:25,820 --> 00:07:30,575 that only yesterday had praise for Spartacus upon it! 116 00:07:30,575 --> 00:07:34,621 Praise for the slaves that murdered Seppius! 117 00:07:34,621 --> 00:07:39,167 Praise most fortunate to be overheard by loyal wife. 118 00:07:45,924 --> 00:07:47,801 Domina... 119 00:07:53,681 --> 00:07:55,642 It is true. 120 00:07:57,477 --> 00:07:58,979 I heard her speak it. 121 00:08:02,482 --> 00:08:06,527 Would that she had more than one life to take. 122 00:08:06,527 --> 00:08:11,199 Let this serve as warning to any slave 123 00:08:11,199 --> 00:08:14,369 who would conspire against us. 124 00:09:14,929 --> 00:09:16,639 Apologies -- 125 00:09:18,850 --> 00:09:21,228 None deserved. 126 00:09:21,228 --> 00:09:23,397 It was a foolish attempt. 127 00:09:23,397 --> 00:09:26,816 You seek to part head from shoulders. 128 00:09:26,816 --> 00:09:30,404 There are blows that kill with less effort. 129 00:09:30,404 --> 00:09:35,075 Then I shall learn them. 130 00:09:35,075 --> 00:09:36,910 He is never from her side. 131 00:09:36,910 --> 00:09:39,246 Spartacus wanted him towards Neapolis, 132 00:09:39,246 --> 00:09:42,541 but he would not leave her. 133 00:09:42,541 --> 00:09:45,710 Though perhaps it's best to keep him and Agron parted. 134 00:09:47,170 --> 00:09:49,630 Naevia is blessed to be loved so deeply. 135 00:09:49,630 --> 00:09:52,384 As are you, by Spartacus. 136 00:10:00,850 --> 00:10:02,727 Crixus! 137 00:10:12,362 --> 00:10:16,450 I taught you never to lower guard. 138 00:10:17,658 --> 00:10:20,036 Now see Naevia to same instruction. 139 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 Oenomaus. 140 00:10:24,958 --> 00:10:27,461 I thought you for the afterlife. 141 00:10:27,461 --> 00:10:29,879 As I you. 142 00:10:29,879 --> 00:10:32,673 Yet we did not escaped deep wounds. 143 00:10:32,673 --> 00:10:35,969 A thing to be visited upon the Romans a thousand fold. 144 00:10:35,969 --> 00:10:38,930 Now that Oenomaus stands with us once again. 145 00:10:38,930 --> 00:10:42,767 He was a fool to be gone so long from your side. 146 00:10:42,767 --> 00:10:45,937 Such things are of the past. 147 00:10:45,937 --> 00:10:49,566 Let us turn thought towards future. 148 00:10:49,566 --> 00:10:51,443 And what joys it may hold. 149 00:10:57,949 --> 00:11:02,703 Come! Let us embrace and call ourselves brothers! 150 00:11:04,164 --> 00:11:06,082 You've done the impossible. 151 00:11:07,626 --> 00:11:09,794 Hey. 152 00:11:09,794 --> 00:11:11,463 We must lift cup 153 00:11:11,463 --> 00:11:13,047 We have only water 154 00:11:13,047 --> 00:11:14,715 For the best 155 00:11:14,715 --> 00:11:19,137 Sedullsu is a beast when sober, and a beastly fool when turned to drink. 156 00:11:20,721 --> 00:11:22,932 Little Nemetes speaks fucking truth 157 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 Our ranks swell. 158 00:11:28,855 --> 00:11:30,524 We will need more weapons. 159 00:11:30,524 --> 00:11:32,066 A concern that must be addressed. 160 00:11:34,777 --> 00:11:36,363 I sense a deeper one. 161 00:11:38,031 --> 00:11:40,283 These are all fucking Agron's people. 162 00:11:41,993 --> 00:11:44,371 Our forces have doubled in a single day. 163 00:11:47,040 --> 00:11:49,584 With people who are no stranger to battle and blood. 164 00:11:50,877 --> 00:11:52,629 And who will they follow? 165 00:12:03,515 --> 00:12:07,435 I detected a hint of movement in your hips this time. 166 00:12:09,728 --> 00:12:15,734 A subtle thrust as I bore down. 167 00:12:16,986 --> 00:12:21,115 You begin to enjoy my cock inside of you? 168 00:12:21,115 --> 00:12:24,869 I would have answer. 169 00:12:24,869 --> 00:12:27,706 Yes. 170 00:12:27,706 --> 00:12:28,956 Yes... 171 00:12:28,956 --> 00:12:31,418 what? 172 00:12:34,504 --> 00:12:36,214 Yes, Dominus. 173 00:12:40,343 --> 00:12:44,305 Has a man ever heard so sweet a sound? 174 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 Your voice... 175 00:12:47,642 --> 00:12:50,437 your touch... 176 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 the warmth of your thighs.... 177 00:12:58,319 --> 00:13:02,323 Is it a wonder Quintus fell beneath your spell? 178 00:13:02,323 --> 00:13:05,076 Lavishing you with affection and gifts. 179 00:13:07,370 --> 00:13:09,581 You call me dominus now, in his place. 180 00:13:12,667 --> 00:13:15,169 It is only just that I present you 181 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 with something in return. 182 00:13:27,682 --> 00:13:31,645 How did you come by such bounty? 183 00:13:31,645 --> 00:13:32,771 They were freely given. 184 00:13:32,771 --> 00:13:36,149 By the dead who no longer have need for them. 185 00:13:40,194 --> 00:13:42,322 When this chest is full, 186 00:13:42,322 --> 00:13:45,241 it's worth shall see Ashur to even greater heights. 187 00:13:47,535 --> 00:13:53,874 Yet for one such as you... 188 00:13:59,088 --> 00:14:01,633 something purchased with coin... 189 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 I know how fond Quintus was of the color. 190 00:14:16,314 --> 00:14:17,816 I would have you wear it. 191 00:14:21,486 --> 00:14:24,238 So that I may look up to you upon the balcony... 192 00:14:26,574 --> 00:14:29,160 and know that you are mine... 193 00:14:37,960 --> 00:14:40,213 Heart has been deeply wounded. 194 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 If there is anything to offer as balm, 195 00:14:41,840 --> 00:14:43,007 you need but voice it. 196 00:14:44,925 --> 00:14:47,345 You take command of his men? 197 00:14:47,345 --> 00:14:49,389 I do. 198 00:14:49,389 --> 00:14:52,600 Would that he had given them freely in life. 199 00:14:52,600 --> 00:14:54,935 Spartacus would be a distant memory. 200 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 And my brother yet by my side. 201 00:14:57,104 --> 00:14:59,774 If only it had been so. 202 00:14:59,774 --> 00:15:02,861 My father would yet grace this world. 203 00:15:02,861 --> 00:15:05,613 And my slave would have had no cause to be crucified. 204 00:15:08,783 --> 00:15:10,785 Your brother's men arrive. 205 00:15:10,785 --> 00:15:12,161 Come. 206 00:15:12,161 --> 00:15:14,622 Let us review them, 207 00:15:14,622 --> 00:15:17,500 and bind them to cause with oath of loyalty. 208 00:15:26,259 --> 00:15:28,010 Fall to attention! 209 00:15:38,813 --> 00:15:40,774 Hold tongue... 210 00:15:40,774 --> 00:15:42,650 and give attention! 211 00:15:45,945 --> 00:15:48,865 Who stands forth as your voice? 212 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Octavius Tarsus. 213 00:15:50,700 --> 00:15:52,869 I stand for them. 214 00:15:52,869 --> 00:15:57,039 Your benefactor has been ripped from this world 215 00:15:57,039 --> 00:15:58,875 by the villain Spartacus. 216 00:15:58,875 --> 00:16:00,251 Towards his end, 217 00:16:00,251 --> 00:16:02,336 I conscript you and your men 218 00:16:02,336 --> 00:16:06,966 into the army of Gaius Claudius Glaber. 219 00:16:06,966 --> 00:16:09,969 Recite the Sacramentum, and commit loyalty. 220 00:16:18,352 --> 00:16:21,439 I, Octavius Tarsus, 221 00:16:21,439 --> 00:16:23,149 swear by Jupiter Optimus Maximus, 222 00:16:23,149 --> 00:16:25,985 that I shall uphold and defend the Republic. 223 00:16:25,985 --> 00:16:29,280 I swear to have her enemies as my enemies 224 00:16:29,280 --> 00:16:31,031 and her friends as my friends. 225 00:16:31,031 --> 00:16:33,910 You've taken to your old color. 226 00:16:33,910 --> 00:16:35,995 I fear it no longer suits me. 227 00:16:35,995 --> 00:16:39,582 ...her honor in all my thoughts, words, and actions. 228 00:16:39,582 --> 00:16:41,292 I pledge my body and life 229 00:16:41,292 --> 00:16:43,127 to the Republic and to its army 230 00:16:43,127 --> 00:16:46,798 under the leadership of Praetor Gaius Claudius Glaber. 231 00:16:46,798 --> 00:16:48,174 Will they be enough? 232 00:16:48,174 --> 00:16:51,594 Added to my own troops, yes. 233 00:16:51,594 --> 00:16:55,181 They will be enough to bring Spartacus to justice. 234 00:16:55,181 --> 00:16:58,559 I do not seek justice. 235 00:16:58,559 --> 00:17:01,103 I seek vengeance. 236 00:17:01,103 --> 00:17:02,438 The man who took the life of my brother 237 00:17:02,438 --> 00:17:04,273 must die the same. 238 00:17:04,273 --> 00:17:08,528 In blood and slaughter. 239 00:17:08,528 --> 00:17:12,615 By Jupiter Optimus Maximus, I so swear. 240 00:17:12,615 --> 00:17:16,661 By Jupiter Optimus Maximus, we so swear. 241 00:17:16,661 --> 00:17:19,747 Set camp outside these walls. 242 00:17:19,747 --> 00:17:23,543 Salvius will see you to orders. 243 00:17:23,543 --> 00:17:25,085 And the death of Spartacus. 244 00:17:27,046 --> 00:17:28,589 Gratitude for your kindness. 245 00:17:30,090 --> 00:17:32,343 Know that I have treasured it. 246 00:17:35,638 --> 00:17:39,600 Perhaps it would be best if you made home here. 247 00:17:39,600 --> 00:17:41,936 Beneath our roof. 248 00:17:41,936 --> 00:17:44,814 I leave in the morning for my uncle's villa in Pompeii. 249 00:17:44,814 --> 00:17:46,190 I would not have you upon the road 250 00:17:46,190 --> 00:17:49,819 while the threat of Spartacus still remains. 251 00:17:49,819 --> 00:17:50,987 I will send word to your uncle, 252 00:17:50,987 --> 00:17:52,989 if you find solace in the thought. 253 00:18:02,874 --> 00:18:06,419 Your presence offers great comfort. 254 00:18:06,419 --> 00:18:09,129 I am blessed to find myself among you. 255 00:18:09,129 --> 00:18:10,339 Come. 256 00:18:10,339 --> 00:18:12,299 Let us make arrangements. 257 00:18:27,607 --> 00:18:30,192 Was it so recent that I thought him weak? 258 00:18:33,613 --> 00:18:37,241 I now gaze into his eyes and tremble 259 00:18:37,241 --> 00:18:40,369 at what lurks behind them. 260 00:18:40,369 --> 00:18:43,456 Do not work yourself into an unfortunate state. 261 00:18:43,456 --> 00:18:44,624 Your child -- 262 00:18:44,624 --> 00:18:46,960 Is the only reason I yet live. 263 00:18:46,960 --> 00:18:49,712 Nothing I do pleases him. 264 00:18:51,213 --> 00:18:53,591 He tortures me for what I have done. 265 00:18:53,591 --> 00:18:55,009 Thessala crucified. 266 00:18:55,009 --> 00:18:57,136 Seppia invited into our house. 267 00:18:57,136 --> 00:18:58,679 The way he looks at her... 268 00:19:04,644 --> 00:19:07,229 I would see myself over cliff, 269 00:19:07,229 --> 00:19:10,108 if this is all fate now holds. 270 00:19:10,108 --> 00:19:12,735 My heart would follow to the rocks below. 271 00:19:14,862 --> 00:19:18,282 I cannot live like this. 272 00:19:18,282 --> 00:19:20,200 Nor I. 273 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 The last of our meat. 274 00:19:32,713 --> 00:19:36,676 I forgot how much my kin devour upon a sitting. 275 00:19:36,676 --> 00:19:38,970 Much seems to have slipped mind of late. 276 00:19:43,057 --> 00:19:44,684 You sent me to scout Neapolis 277 00:19:44,684 --> 00:19:46,602 and report on opportunity. 278 00:19:46,602 --> 00:19:49,188 Their ship provided it. 279 00:19:49,188 --> 00:19:51,732 Were there any others that may have afforded the same? 280 00:19:51,732 --> 00:19:53,317 Two. 281 00:19:53,317 --> 00:19:55,111 One from Damascus. 282 00:19:55,111 --> 00:19:57,237 The other Gaullia. 283 00:19:57,237 --> 00:19:58,948 News I would have cared to know. 284 00:19:58,948 --> 00:20:00,658 Men from Damascus are of low quality 285 00:20:00,658 --> 00:20:02,076 and even lower trust. 286 00:20:02,076 --> 00:20:03,285 And Gaullia? 287 00:20:05,329 --> 00:20:08,749 I would not have these ranks filled with Gauls. 288 00:20:09,375 --> 00:20:10,626 Crixus -- 289 00:20:10,626 --> 00:20:12,920 Is an honorable man. 290 00:20:15,965 --> 00:20:19,135 I will take your brothers to hunt when day breaks, 291 00:20:19,135 --> 00:20:21,428 to replenish supply. 292 00:20:21,428 --> 00:20:23,263 And gauge how we might come together. 293 00:20:23,263 --> 00:20:26,433 Tell those who are able to speak in common tongue. 294 00:20:26,433 --> 00:20:29,520 So all among us may know their thoughts. 295 00:20:29,520 --> 00:20:33,024 They will prove great asset. 296 00:20:33,024 --> 00:20:34,859 I give you my word. 297 00:20:46,162 --> 00:20:47,454 Cunt. 298 00:20:47,454 --> 00:20:50,624 Nothing's free. 299 00:21:02,845 --> 00:21:05,848 I heard you were dead. 300 00:21:05,848 --> 00:21:07,600 Carried to the afterlife with all the others 301 00:21:07,600 --> 00:21:10,019 that fell beneath the arena. 302 00:21:10,019 --> 00:21:12,063 I yet breathe. 303 00:21:12,063 --> 00:21:15,191 My purse however has suffered fatal blow. 304 00:21:15,191 --> 00:21:18,402 I have no coin to pry open thighs. 305 00:21:18,402 --> 00:21:21,321 They may yet widen, of their own accord. 306 00:21:21,321 --> 00:21:24,117 A miracle lacking profit. 307 00:21:24,117 --> 00:21:26,368 For you and your master. 308 00:21:31,540 --> 00:21:33,960 Do you recall what it was like to have one? 309 00:21:33,960 --> 00:21:35,461 Before you gained your freedom? 310 00:21:35,461 --> 00:21:38,297 No man is ever truly free. 311 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 Except for Spartacus. 312 00:21:40,841 --> 00:21:44,053 And those who follow him. 313 00:21:44,053 --> 00:21:46,973 Did you see him when he attacked the arena? 314 00:21:46,973 --> 00:21:48,891 What form of man was he? 315 00:21:48,891 --> 00:21:50,977 You speak of dangerous things. 316 00:21:50,977 --> 00:21:53,020 I'm not the only one. 317 00:21:53,020 --> 00:21:54,147 There's talk among many of us 318 00:21:54,147 --> 00:21:56,190 towards joining his cause. 319 00:21:56,190 --> 00:21:58,400 There is no cause,... 320 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 Only the leading of innocent fools to their death. 321 00:22:05,365 --> 00:22:07,743 You have no coin then? 322 00:22:07,743 --> 00:22:10,621 A few denarii for passage away from this fucking city. 323 00:22:12,832 --> 00:22:16,085 Strike Spartacus from your thoughts, 324 00:22:16,085 --> 00:22:18,420 and come with me... 325 00:22:18,420 --> 00:22:21,007 The mighty Gannicus. 326 00:22:26,220 --> 00:22:29,431 It is joyous occasion, 327 00:22:29,431 --> 00:22:32,101 to find you yet alive. 328 00:22:32,101 --> 00:22:34,770 With ripe offering perched upon lap. 329 00:22:36,480 --> 00:22:38,983 Apologies. 330 00:22:38,983 --> 00:22:41,944 It is unforgivable to come between man and cunt, 331 00:22:41,944 --> 00:22:44,989 yet I must have words with my brother. 332 00:22:54,498 --> 00:22:57,084 An enticing creature. 333 00:22:57,084 --> 00:22:58,794 Of course you never lacked the attention 334 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 of fine women. 335 00:23:00,921 --> 00:23:03,757 If you seek words, break them and be done. 336 00:23:03,757 --> 00:23:07,303 The years have not seen you to better manners. 337 00:23:07,303 --> 00:23:08,554 Nor you to better company. 338 00:23:10,681 --> 00:23:13,184 I would advise caution. 339 00:23:13,184 --> 00:23:16,729 These men are the hand of Praetor Gaius Claudius Glaber. 340 00:23:16,729 --> 00:23:18,731 And what are you? 341 00:23:18,731 --> 00:23:21,150 His cock or his ass? 342 00:23:24,653 --> 00:23:27,031 I am his will. 343 00:23:30,243 --> 00:23:33,371 Bound by duty to restore order. 344 00:23:33,371 --> 00:23:35,164 By nailing little girls to the cross? 345 00:23:35,164 --> 00:23:37,208 Any slaves who whispers of Spartacus 346 00:23:37,208 --> 00:23:38,751 and his rebellion... 347 00:23:40,460 --> 00:23:42,629 shall find place beside her. 348 00:23:42,629 --> 00:23:44,506 I have no interest in whispers. 349 00:23:44,506 --> 00:23:47,968 Nor the will of your praetor. 350 00:23:47,968 --> 00:23:49,511 Bold words. 351 00:23:49,511 --> 00:23:50,846 From a slave. 352 00:23:53,266 --> 00:23:55,559 You mistake me. 353 00:23:55,559 --> 00:23:57,435 I am a free man. 354 00:23:58,938 --> 00:24:01,648 Yes, I was there upon the sands 355 00:24:01,648 --> 00:24:05,485 when you became a god of the arena! 356 00:24:12,326 --> 00:24:15,537 It was a sight never to be forgotten! 357 00:24:15,537 --> 00:24:18,124 Gannicus, besting twenty gladiators 358 00:24:18,124 --> 00:24:20,458 in the primus of the opening day! 359 00:24:25,631 --> 00:24:28,466 And his reward? 360 00:24:28,466 --> 00:24:30,261 The rudis! 361 00:24:30,261 --> 00:24:34,640 A wooden sword carved with the legend of his victories! 362 00:24:34,640 --> 00:24:39,270 Proof of freedom, demanded by adoring crowd! 363 00:24:39,270 --> 00:24:42,106 Show them. 364 00:24:42,106 --> 00:24:43,774 I am sure they would be eager 365 00:24:43,774 --> 00:24:46,693 to lay eyes upon such rare marvel. 366 00:24:47,820 --> 00:24:50,197 No? 367 00:24:50,197 --> 00:24:51,991 You do not have it upon you? 368 00:24:51,991 --> 00:24:53,451 You know I do not. 369 00:24:55,535 --> 00:24:59,415 As I know the praetor will be most pleased 370 00:24:59,415 --> 00:25:01,959 with the presence of your company... 371 00:25:12,594 --> 00:25:16,474 I find it surprising that you are still of this world. 372 00:25:16,474 --> 00:25:17,808 More so that you did not think it 373 00:25:17,808 --> 00:25:21,187 wise to present yourself at sooner convenience. 374 00:25:21,187 --> 00:25:22,604 Apologies. 375 00:25:25,899 --> 00:25:28,610 Gannicus has always been a man of few words. 376 00:25:28,610 --> 00:25:31,905 Yet he favor the Magistrate with whole sentences, 377 00:25:31,905 --> 00:25:34,408 I'm told. 378 00:25:34,408 --> 00:25:38,120 I sought only to conclude business. 379 00:25:38,120 --> 00:25:40,247 You aim too low. 380 00:25:40,247 --> 00:25:43,376 Spartacus brings the arena down upon you, 381 00:25:43,376 --> 00:25:45,419 and yet here you stand. 382 00:25:45,419 --> 00:25:47,963 A phoenix risen from its ashes. 383 00:25:49,715 --> 00:25:52,301 The gods have truly blessed him. 384 00:25:52,301 --> 00:25:55,553 As they now bless me, with his presence. 385 00:25:59,058 --> 00:26:02,560 I was moved by the reaction of the crowd, 386 00:26:02,560 --> 00:26:04,562 when you stepped upon the sands. 387 00:26:04,562 --> 00:26:07,358 The swell of their voices, heralding your name. 388 00:26:07,358 --> 00:26:10,486 Filling the air with hope. 389 00:26:10,486 --> 00:26:14,407 Even tarnished by blood and calamity, 390 00:26:14,407 --> 00:26:18,452 such a thing yet can hold value... 391 00:26:22,248 --> 00:26:23,749 Your rudis. 392 00:26:25,834 --> 00:26:27,627 And its price? 393 00:26:27,627 --> 00:26:29,547 A simple oath. 394 00:26:29,547 --> 00:26:31,382 Pledging yourself to my command. 395 00:26:34,552 --> 00:26:39,681 Lucretia was also once thought victim of Spartacus. 396 00:26:39,681 --> 00:26:42,726 Yet now stands a powerful symbol, 397 00:26:42,726 --> 00:26:45,729 used to calm spreading concern. 398 00:26:45,729 --> 00:26:48,690 I would add you as such. 399 00:26:48,690 --> 00:26:51,569 A former slave of the House of Batiatus, 400 00:26:51,569 --> 00:26:55,322 now sworn to bring errant brothers to justice. 401 00:26:55,322 --> 00:26:58,700 It appears you already have one of those. 402 00:26:58,700 --> 00:27:02,496 Ashur's talents are of the shadows. 403 00:27:02,496 --> 00:27:04,206 I would present you in glorious light 404 00:27:04,206 --> 00:27:06,542 at the front of my troops. 405 00:27:06,542 --> 00:27:09,753 To the roar of the crowd once again. 406 00:27:09,753 --> 00:27:12,465 And if I no longer crave for such clamor? 407 00:27:26,145 --> 00:27:27,938 You're a free man. 408 00:27:29,773 --> 00:27:32,151 Your fate is your own. 409 00:27:41,619 --> 00:27:45,705 I will send for you again in a few days. 410 00:27:45,705 --> 00:27:48,417 And expect reasonable decision to accompany you. 411 00:27:50,377 --> 00:27:52,171 Praetor. 412 00:27:56,592 --> 00:27:58,051 Forgive me, Praetor, 413 00:27:58,051 --> 00:28:01,472 but Gannicus cannot be trusted. 414 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 The same once said of you. 415 00:28:03,432 --> 00:28:05,683 Yet here you stand. 416 00:28:10,230 --> 00:28:12,774 See one of your men to follow. 417 00:28:12,774 --> 00:28:16,820 If Gannicus attempts to leave Capua, 418 00:28:16,820 --> 00:28:18,322 crucify him. 419 00:28:24,161 --> 00:28:26,704 Is there no other way? 420 00:28:26,704 --> 00:28:28,790 You were right about Gaius. 421 00:28:28,790 --> 00:28:32,252 The man he was no longer peers from behind his eyes. 422 00:28:34,087 --> 00:28:35,755 He will not be swayed by words 423 00:28:35,755 --> 00:28:37,508 or gentle touch. 424 00:28:39,635 --> 00:28:42,555 Only blood can set us free now. 425 00:28:43,972 --> 00:28:45,724 Lucretia... 426 00:28:48,185 --> 00:28:51,021 It will hurt but for a moment. 427 00:29:04,493 --> 00:29:06,870 Lift your dress. 428 00:29:12,918 --> 00:29:14,503 Neapolis? 429 00:29:14,503 --> 00:29:16,004 A slaver ship was set upon. 430 00:29:16,004 --> 00:29:17,964 It carried prisoners captured east of the Rhine. 431 00:29:17,964 --> 00:29:19,383 Warriors. 432 00:29:19,383 --> 00:29:20,884 To aid Spartacus' cause. 433 00:29:20,884 --> 00:29:22,553 An obvious conclusion. 434 00:29:22,553 --> 00:29:23,679 Dispatch men to Neapolis. 435 00:29:23,679 --> 00:29:25,472 Question anyone who may have seen 436 00:29:25,472 --> 00:29:27,766 where they were headed after liberation. 437 00:29:27,766 --> 00:29:28,975 Praetor. 438 00:29:32,854 --> 00:29:35,482 Gaius... 439 00:29:35,482 --> 00:29:36,942 Fetch the medicus. 440 00:29:36,942 --> 00:29:38,360 Quickly! 441 00:29:39,945 --> 00:29:41,780 Ilithyia! 442 00:29:43,907 --> 00:29:47,244 What has happened to her? 443 00:29:47,244 --> 00:29:49,747 It is a sign from the gods. 444 00:29:49,747 --> 00:29:50,830 One carried by the child 445 00:29:50,830 --> 00:29:53,500 yet to breathe life. 446 00:29:53,500 --> 00:29:55,210 And its meaning? 447 00:29:55,210 --> 00:29:57,337 Your heir will die if it remains in a city 448 00:29:57,337 --> 00:29:59,715 cursed with blood and fear. 449 00:30:03,677 --> 00:30:07,306 I will have her carried to Rome as soon as she's able. 450 00:30:07,306 --> 00:30:09,808 With trusted guard to watch over her at all times, 451 00:30:09,808 --> 00:30:11,977 until my return. 452 00:30:11,977 --> 00:30:13,895 I shall accompany her and tend to her needs. 453 00:30:17,524 --> 00:30:19,777 Apologies, Praetor. 454 00:30:19,777 --> 00:30:23,155 Lucretia's a dear friend to your wife, 455 00:30:23,155 --> 00:30:26,199 yet offers greater comfort to Capua. 456 00:30:26,199 --> 00:30:28,076 I fear the people will fall to despair, 457 00:30:28,076 --> 00:30:31,204 absent her divine presence. 458 00:30:32,038 --> 00:30:34,583 Wise counsel. 459 00:30:34,583 --> 00:30:37,294 Have your presence known tomorrow in the market. 460 00:30:37,294 --> 00:30:38,837 Ease mind of our city, 461 00:30:38,837 --> 00:30:40,506 and continue to assure them 462 00:30:40,506 --> 00:30:42,841 the gods favor my efforts. 463 00:30:55,646 --> 00:30:58,482 We have been training those freed of bond. 464 00:30:58,482 --> 00:31:01,985 Yet none among us ever held title of Doctore. 465 00:31:01,985 --> 00:31:05,905 I have no knowledge of soldiers and war. 466 00:31:05,905 --> 00:31:07,783 I know only the ways of a gladiator. 467 00:31:07,783 --> 00:31:10,035 I can think of no fiercer army, so instructed. 468 00:31:12,245 --> 00:31:16,542 Open their eyes to what a man can do given cause. 469 00:31:16,542 --> 00:31:19,085 As you have opened mine. 470 00:31:24,842 --> 00:31:26,051 I hunt with Agron and his people, 471 00:31:26,051 --> 00:31:28,762 to better gauge them. 472 00:31:28,762 --> 00:31:31,890 I will lend aid when I return. 473 00:31:31,890 --> 00:31:33,892 I fear you hunt alone. 474 00:31:33,892 --> 00:31:36,228 Agron left with the others before light broke. 475 00:31:43,318 --> 00:31:44,862 Agron. 476 00:31:50,075 --> 00:31:52,661 You hunt without me,... 477 00:31:52,661 --> 00:31:54,496 when you knew my intention. 478 00:31:55,622 --> 00:31:56,832 They woke before the sun, 479 00:31:56,832 --> 00:31:59,793 and were eager to take advantage of freedom. 480 00:31:59,793 --> 00:32:02,713 We fill the day, while you sleep with your woman! 481 00:32:05,965 --> 00:32:08,051 In words they understand 482 00:32:08,051 --> 00:32:09,177 We hunt. 483 00:32:09,177 --> 00:32:11,137 Catch meat. 484 00:32:11,137 --> 00:32:12,972 And Roman drink! 485 00:32:15,809 --> 00:32:19,855 I did not know these forests were stocked with such. 486 00:32:19,855 --> 00:32:22,148 Where did you come by this? 487 00:32:22,148 --> 00:32:23,817 A wagon along the road -- 488 00:32:23,817 --> 00:32:26,737 You attacked the road so close to our position? 489 00:32:26,737 --> 00:32:28,447 Absent proper weapons? 490 00:32:30,990 --> 00:32:32,826 No one see. 491 00:32:32,826 --> 00:32:34,119 All dead. 492 00:32:36,413 --> 00:32:38,373 Lasst uns ein Fest bereiten! 493 00:32:40,918 --> 00:32:43,086 And show these sour fucks 494 00:32:43,086 --> 00:32:44,630 How to pull cock from ass! 495 00:32:47,925 --> 00:32:51,511 Glad I risked my life for this lot. 496 00:32:51,511 --> 00:32:52,971 They see us to proper force. 497 00:32:52,971 --> 00:32:55,181 They see us to nothing but discovery. 498 00:32:55,181 --> 00:32:56,809 Let the Romans come. 499 00:32:56,809 --> 00:32:58,852 I tire of hiding like frightened rabbits. 500 00:32:58,852 --> 00:33:01,020 We are not ready for a direct assault. 501 00:33:01,020 --> 00:33:02,981 Something even a child could see. 502 00:33:04,483 --> 00:33:07,235 This child helped save you from the arena. 503 00:33:07,235 --> 00:33:09,362 And fills our numbers with warriors. 504 00:33:09,362 --> 00:33:10,572 The pup has found himself nothing 505 00:33:10,572 --> 00:33:14,117 but a pack of wild dogs. 506 00:33:14,117 --> 00:33:16,870 Ones that will never follow a fucking Gaul. 507 00:33:21,792 --> 00:33:24,210 Apologies for leaving without you. 508 00:33:32,135 --> 00:33:34,053 I question that boy's sincerity. 509 00:33:35,931 --> 00:33:38,851 Let us break meal with our new brothers. 510 00:33:38,851 --> 00:33:40,226 And attempt to settle this. 511 00:33:47,609 --> 00:33:49,402 May the gods bless you... 512 00:33:49,402 --> 00:33:51,112 May the gods bless you... 513 00:33:51,112 --> 00:33:53,114 May the gods bless you... 514 00:33:59,120 --> 00:34:02,081 May the gods bless you... 515 00:34:17,389 --> 00:34:19,057 There's talk among many of us 516 00:34:19,057 --> 00:34:21,184 towards joining his cause. 517 00:34:25,981 --> 00:34:27,273 You knew her? 518 00:34:31,236 --> 00:34:33,071 A foolish girl. 519 00:34:33,071 --> 00:34:35,407 Who spoke too loudly of things she should not have. 520 00:34:40,286 --> 00:34:42,330 The city is filled with ears 521 00:34:42,330 --> 00:34:44,958 straining for whispers of betrayal. 522 00:34:46,418 --> 00:34:48,879 It is filled with eyes as well... 523 00:34:56,094 --> 00:34:57,303 Attempt to leave the city, 524 00:34:57,303 --> 00:34:59,389 and share a cross beside your friend. 525 00:34:59,389 --> 00:35:02,350 I am not your slave. 526 00:35:02,350 --> 00:35:04,603 And I will not bow to your threats. 527 00:35:04,603 --> 00:35:07,272 Nor would I see you. 528 00:35:07,272 --> 00:35:11,026 The oracle of fucking riddles. 529 00:35:11,026 --> 00:35:13,194 Come to plain words. 530 00:35:13,194 --> 00:35:15,238 I saw something in your eyes, 531 00:35:15,238 --> 00:35:17,783 when you stood before Glaber. 532 00:35:17,783 --> 00:35:20,911 I something beyond a man weighing decision. 533 00:35:22,161 --> 00:35:23,705 The gods bless you with gift 534 00:35:23,705 --> 00:35:26,041 to see into my thoughts now, do they? 535 00:35:26,041 --> 00:35:27,584 More like her will die. 536 00:35:27,584 --> 00:35:28,752 The guilty. The innocent. 537 00:35:28,752 --> 00:35:29,920 There will stand no difference 538 00:35:29,920 --> 00:35:31,421 when caught between Glaber's wrath 539 00:35:31,421 --> 00:35:34,091 and Spartacus' vengeance. 540 00:35:34,091 --> 00:35:37,094 And what would you have me do? 541 00:35:38,720 --> 00:35:39,930 Take up offer 542 00:35:39,930 --> 00:35:43,475 and turn on those that I once called brother? 543 00:35:43,475 --> 00:35:46,770 No. 544 00:35:46,770 --> 00:35:50,440 I would have you end the life of Gaius Claudius Glaber. 545 00:36:01,660 --> 00:36:04,329 He is desperate to claim Spartacus' life. 546 00:36:04,329 --> 00:36:05,455 So consumed, 547 00:36:05,455 --> 00:36:06,748 that he now stands more a threat 548 00:36:06,748 --> 00:36:08,333 than the Thracian himself. 549 00:36:08,333 --> 00:36:10,460 And what difference would it make? 550 00:36:10,460 --> 00:36:12,921 Rome would only send another to take his place. 551 00:36:12,921 --> 00:36:16,382 Spartacus blames Glaber for part in his wife's death. 552 00:36:16,382 --> 00:36:18,176 Remove him from the world, 553 00:36:18,176 --> 00:36:21,763 and the scales of blood will be balanced. 554 00:36:21,763 --> 00:36:23,389 Spartacus will drift from Rome. 555 00:36:23,389 --> 00:36:24,557 No more lives will be lost. 556 00:36:24,557 --> 00:36:26,392 On either side. 557 00:36:29,521 --> 00:36:31,230 Glaber's own wife, 558 00:36:31,230 --> 00:36:33,775 this very night leaves for Rome. 559 00:36:33,775 --> 00:36:35,234 Taking with her half his personal guard 560 00:36:35,234 --> 00:36:38,071 to see her safely from the city. 561 00:36:38,071 --> 00:36:39,447 I could distract any that remain posted 562 00:36:39,447 --> 00:36:41,033 to the villa entry, 563 00:36:41,033 --> 00:36:43,035 giving opportunity for a single man 564 00:36:43,035 --> 00:36:46,579 to take Glaber's life while he sleeps. 565 00:36:46,579 --> 00:36:49,457 And Spartacus to receive the blame. 566 00:36:49,457 --> 00:36:52,044 You have lost mind. 567 00:36:52,044 --> 00:36:55,005 The whole world has slipped from reason. 568 00:36:55,005 --> 00:36:56,965 I seek only to restore it. 569 00:37:01,970 --> 00:37:03,722 Rid yourself of Ashur's man. 570 00:37:05,515 --> 00:37:07,184 When moon stands highest 571 00:37:07,184 --> 00:37:11,104 I will see path cleared. 572 00:37:11,104 --> 00:37:13,773 Choose to set upon it. 573 00:37:13,773 --> 00:37:17,903 Or see legions fall to pointless suffering. 574 00:37:29,081 --> 00:37:31,416 [ yelling and cheering ] 575 00:37:46,389 --> 00:37:48,934 Tear his fucking cock off! 576 00:37:52,812 --> 00:37:55,941 You rival Sedullus in coarseness, when put to drink 577 00:37:58,693 --> 00:38:00,987 I rival any fucking man 578 00:38:01,863 --> 00:38:03,406 in all things 579 00:38:19,380 --> 00:38:21,841 Your people, they lift spirit. 580 00:38:24,343 --> 00:38:27,055 Not all are so moved. 581 00:38:35,230 --> 00:38:37,482 Let us have sport brother! 582 00:38:50,787 --> 00:38:52,330 Perhaps they'll kill each other, 583 00:38:52,330 --> 00:38:54,457 and give proper cause for celebration. 584 00:38:56,168 --> 00:38:58,878 You are an impossible man. 585 00:38:58,878 --> 00:39:01,006 Something thing you've always known. 586 00:39:01,006 --> 00:39:03,842 And chose to ignore. 587 00:39:03,842 --> 00:39:06,178 To better see the man beneath his faults...? 588 00:39:22,360 --> 00:39:24,529 Sing with me, my dark brother! 589 00:39:24,529 --> 00:39:25,864 And share my women! 590 00:39:25,864 --> 00:39:27,824 I know not your words. 591 00:39:27,824 --> 00:39:29,701 Lugo will teach! 592 00:39:39,878 --> 00:39:42,255 They are a boisterous people. 593 00:39:43,422 --> 00:39:46,968 Sometimes wine and foolishness are needed. 594 00:39:46,968 --> 00:39:48,636 To forge stronger bond. 595 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 Sing with me! 596 00:39:51,514 --> 00:39:54,226 Now is not the time for such things. 597 00:39:56,019 --> 00:39:57,520 Is it ever? 598 00:40:00,857 --> 00:40:02,525 No. 599 00:40:04,610 --> 00:40:10,033 I will try and wrest a drink from Lugo for us to share. 600 00:40:10,033 --> 00:40:13,328 And in the act, aid Oenomaus in escape. 601 00:40:36,184 --> 00:40:39,396 I tried to convince him to let you come. 602 00:40:39,396 --> 00:40:40,939 He would not be moved. 603 00:40:40,939 --> 00:40:43,066 It is a thing of no matter. 604 00:40:51,366 --> 00:40:54,535 What you have done for me... 605 00:40:54,535 --> 00:40:56,079 Would that we were never parted. 606 00:40:58,706 --> 00:41:02,210 You shall find me again to your arms. 607 00:41:02,210 --> 00:41:04,503 Sooner than expected. 608 00:41:04,503 --> 00:41:08,007 I sway Gannicus to forever remove Gaius from concern. 609 00:41:12,178 --> 00:41:14,555 When it is done I will raise clamor, 610 00:41:14,555 --> 00:41:17,225 and see Gannicus follow to the afterlife. 611 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 Ilithyia. 612 00:41:22,105 --> 00:41:23,898 It's time. 613 00:41:40,999 --> 00:41:43,168 Gaius -- 614 00:42:08,193 --> 00:42:10,945 You shall be missed. 615 00:42:30,423 --> 00:42:32,675 [ indistinct singing and chatter ] 616 00:42:43,769 --> 00:42:46,564 Water is no drink for such a night 617 00:42:48,649 --> 00:42:49,901 Wine. 618 00:42:49,901 --> 00:42:51,444 We share. 619 00:42:51,444 --> 00:42:53,696 Gratitude, but Crixus awaits. 620 00:42:55,614 --> 00:42:57,283 The Gaul, yes. 621 00:42:57,283 --> 00:42:58,659 I see his eyes. 622 00:42:58,659 --> 00:43:00,912 At me. 623 00:43:00,912 --> 00:43:03,248 No love. 624 00:43:03,248 --> 00:43:04,957 He needs time. 625 00:43:04,957 --> 00:43:07,877 And drink. 626 00:43:07,877 --> 00:43:09,795 I'll tell him. 627 00:43:11,964 --> 00:43:16,677 Tell him his eyes I not like. 628 00:43:16,677 --> 00:43:18,304 Your eyes better... 629 00:43:20,932 --> 00:43:23,142 Let me pass. 630 00:43:41,702 --> 00:43:45,831 Now I fuck the other side of your pretty little face 631 00:43:45,831 --> 00:43:47,959 Sedullus! Stop this 632 00:44:09,230 --> 00:44:11,107 Crixus. 633 00:44:14,860 --> 00:44:17,071 Sedullus. 634 00:44:20,741 --> 00:44:23,119 Sedullus! 635 00:44:58,737 --> 00:45:00,739 Calm yourselves! 636 00:45:50,998 --> 00:45:52,791 Spartacus! 637 00:46:14,689 --> 00:46:16,982 Enough! 638 00:46:24,073 --> 00:46:26,743 Is this what you are? 639 00:46:26,743 --> 00:46:28,453 Animals, 640 00:46:28,453 --> 00:46:30,121 demanding slaughter? 641 00:46:33,291 --> 00:46:35,668 We give you freedom. 642 00:46:35,668 --> 00:46:38,129 And you repay it with blood and dishonor. 643 00:46:41,798 --> 00:46:46,471 If you can not stand among us as trusted brother 644 00:46:46,471 --> 00:46:49,098 if you can not follow my orders 645 00:46:53,936 --> 00:46:56,981 take leave now. 646 00:46:56,981 --> 00:46:58,899 Or join Sedullus in death. 647 00:47:07,366 --> 00:47:10,328 I follow Spartacus. 648 00:47:10,328 --> 00:47:13,872 And call no man my kin that does not stand so. 649 00:47:32,642 --> 00:47:34,811 The man that kills Sedullus 650 00:47:38,981 --> 00:47:42,401 is great warrior. 651 00:47:42,401 --> 00:47:44,654 And Lugo follow. 652 00:50:44,375 --> 00:50:47,837 Praetor, pressing concerns. 653 00:52:27,478 --> 00:52:32,524 Gannicus has made his decision. 654 00:52:43,744 --> 00:52:45,830 โ™ช 655 00:54:23,219 --> 00:54:25,221 โ™ช 43707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.