All language subtitles for Spartacus.S02E06.Chosen.Path.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,557 --> 00:00:16,892 They live! 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,481 Get the Medicus! 3 00:00:22,481 --> 00:00:24,274 Get cloth to tend wounds! 4 00:00:24,274 --> 00:00:25,526 What news?! 5 00:00:25,526 --> 00:00:28,111 The arena is burned to fucking ground. 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,238 With many Romans among the ashes! 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,867 What of Rhaskos? 8 00:00:32,867 --> 00:00:34,368 He fell as all men should. 9 00:00:34,368 --> 00:00:37,788 With sword in hand and blood upon his thoughts. 10 00:00:37,788 --> 00:00:39,707 You suffer no wound? 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 The gods favor me, little man. 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,837 Call me that again... 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,463 and they shall turn from you. 14 00:00:51,134 --> 00:00:53,136 Can he be healed? 15 00:00:53,136 --> 00:00:54,847 Nasir had but a single wound. 16 00:00:54,847 --> 00:00:57,766 This man beyond what should warrant life. 17 00:00:57,766 --> 00:00:58,893 His name is Oenomaus. 18 00:00:58,893 --> 00:01:00,895 And he is more than common man. 19 00:01:00,895 --> 00:01:03,355 Let pray the gods hold him in equal esteem. 20 00:01:07,108 --> 00:01:09,361 โ™ช 21 00:01:33,176 --> 00:01:35,345 Do I yet dream? 22 00:01:36,972 --> 00:01:40,642 If so, I would never have you wake... 23 00:01:50,736 --> 00:01:52,905 Then it began to collapse. 24 00:01:52,905 --> 00:01:54,990 They screamed and flailed like children 25 00:01:54,990 --> 00:01:57,534 as the arena burned around them. 26 00:01:57,534 --> 00:01:59,745 The scent of smoke and death 27 00:01:59,745 --> 00:02:03,373 carried by the winds to the very heart of Rome! 28 00:02:06,835 --> 00:02:08,963 Lift troubled heart. 29 00:02:09,922 --> 00:02:13,174 Oenomaus stands a titan. 30 00:02:13,174 --> 00:02:15,552 One that shall live to raise sword again. 31 00:02:15,552 --> 00:02:17,972 To fight by your side? 32 00:02:17,972 --> 00:02:20,808 If he chooses to take up cause against the Romans. 33 00:02:20,808 --> 00:02:22,559 Cause? 34 00:02:22,559 --> 00:02:26,271 You have cock to rival Jupiter himself. 35 00:02:26,271 --> 00:02:27,564 A few errant slaves amounts 36 00:02:27,564 --> 00:02:31,359 to flies circling a bull's ass. 37 00:02:31,359 --> 00:02:32,903 Did he miss the part where we pulled the arena down 38 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 on his head? 39 00:02:34,488 --> 00:02:37,783 Rome is propped up by more than a few wooden beams. 40 00:02:37,783 --> 00:02:40,327 If your cause is to see your lives cut short, 41 00:02:40,327 --> 00:02:43,288 then you march towards certain victory. 42 00:02:43,288 --> 00:02:46,792 Why did you choose to aid us, if you believe such? 43 00:02:46,792 --> 00:02:51,421 You mistake choice for repayment of a debt. 44 00:02:51,421 --> 00:02:53,507 One owed to Oenomaus. 45 00:02:53,507 --> 00:02:54,967 Absent it,... 46 00:02:56,175 --> 00:02:59,096 we would not be breaking words. 47 00:03:02,432 --> 00:03:04,225 He is right. 48 00:03:04,225 --> 00:03:06,311 We were mistaken. 49 00:03:06,311 --> 00:03:08,981 To have placed faith in his intentions. 50 00:03:08,981 --> 00:03:10,607 Nasir once made attempt on my life, 51 00:03:10,607 --> 00:03:13,360 and yet now he stands trusted among us. 52 00:03:13,360 --> 00:03:16,195 Perhaps Gannicus can be swayed as well. 53 00:03:18,365 --> 00:03:20,784 Or perhaps you should have killed him in the arena. 54 00:03:25,914 --> 00:03:28,042 the witnesses in Rome also 55 00:03:28,042 --> 00:03:30,502 attest the will grants the family 56 00:03:30,502 --> 00:03:35,298 domicile in Rome and the villa here in Capua. 57 00:03:35,298 --> 00:03:38,886 In addition there is the vineyard in Atella, 58 00:03:38,886 --> 00:03:42,347 forty goats in the hills of Pompeii, 59 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 twenty head of cattle-- 60 00:03:43,891 --> 00:03:45,767 What is the worth of the livestock? 61 00:03:48,020 --> 00:03:51,314 Nine thousand denarii, depending upon deal struck. 62 00:03:51,314 --> 00:03:52,482 See them to market. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,109 And post decree announcing reward 64 00:03:54,109 --> 00:03:55,610 of the coin for knowledge leading 65 00:03:55,610 --> 00:03:58,155 to the capture of Spartacus. 66 00:03:58,155 --> 00:04:02,826 Forgive me, Praetor, but the law grants you no such authority 67 00:04:02,826 --> 00:04:05,245 to part with these assets. 68 00:04:05,245 --> 00:04:08,331 You are only to oversee Senator Albinius' 69 00:04:08,331 --> 00:04:12,127 holdings until his heir comes of age. 70 00:04:12,127 --> 00:04:16,173 Laws must bend toward greater purpose. 71 00:04:16,173 --> 00:04:18,008 If Spartacus is to pay for what he has done. 72 00:04:18,008 --> 00:04:19,134 Praetor -- 73 00:04:19,134 --> 00:04:21,053 Prattling on serves only to inflict 74 00:04:21,053 --> 00:04:23,304 further wound on grieving heart. 75 00:04:23,304 --> 00:04:25,390 Apologies. 76 00:04:25,390 --> 00:04:29,186 The memory of your father shall not soon fade. 77 00:04:29,186 --> 00:04:31,479 All the Republic mourns his loss. 78 00:04:32,439 --> 00:04:33,815 Leave us. 79 00:04:39,238 --> 00:04:42,532 What moves your tears most? 80 00:04:42,532 --> 00:04:46,620 A father forever removed from loving embrace? 81 00:04:46,620 --> 00:04:48,329 Or his tongue forever stilled, 82 00:04:48,329 --> 00:04:50,331 before commanding to dissolve this marriage 83 00:04:50,331 --> 00:04:52,459 in favor of Varinius? 84 00:04:55,170 --> 00:04:56,964 I have made a grave mistake. 85 00:04:58,506 --> 00:05:00,217 And the gods have punished me 86 00:05:00,217 --> 00:05:01,760 by striking down my father. 87 00:05:03,845 --> 00:05:05,222 It is not enough. 88 00:05:05,222 --> 00:05:06,140 Gaius -- 89 00:05:06,140 --> 00:05:08,433 The only reason you have not joined 90 00:05:08,433 --> 00:05:11,853 your father is the child that grows within you. 91 00:05:11,853 --> 00:05:13,063 My child. 92 00:05:13,063 --> 00:05:14,481 My heir. 93 00:05:14,481 --> 00:05:17,901 Protect him with your life. 94 00:05:17,901 --> 00:05:19,987 Or see it forfeit. 95 00:05:25,408 --> 00:05:29,663 We must keep appearance of mourning 96 00:05:29,663 --> 00:05:31,498 for the prescribed days. 97 00:05:35,627 --> 00:05:39,089 I would not have the stench of grief slick upon you. 98 00:05:39,089 --> 00:05:41,008 See yourself to a bath. 99 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 Give report. 100 00:06:01,153 --> 00:06:03,530 A hundred more bodies pulled from the arena. 101 00:06:07,284 --> 00:06:09,703 This was found at wreckage. 102 00:06:13,332 --> 00:06:16,168 Why do our numbers stand so few? 103 00:06:16,168 --> 00:06:17,418 More have been recalled from Neapolis, 104 00:06:17,418 --> 00:06:19,046 to return by nightfall. 105 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 Yet many have taken to the wind. 106 00:06:21,298 --> 00:06:24,383 They turn from their oath to Rome? 107 00:06:24,383 --> 00:06:27,179 Fear and panic grip the region, and our men. 108 00:06:27,179 --> 00:06:28,596 Many believe that Spartacus 109 00:06:28,596 --> 00:06:30,557 unleashes the wrath of the gods. 110 00:06:30,557 --> 00:06:33,018 A meaningless thing. 111 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 Legions could return to swell rank. 112 00:06:34,895 --> 00:06:39,316 Yet still fall to Spartacus and his men. 113 00:06:39,316 --> 00:06:42,736 Apologies, but as I warned young Marcus 114 00:06:42,736 --> 00:06:44,738 before life fled, 115 00:06:44,738 --> 00:06:48,616 gladiators are far from common slaves. 116 00:06:48,616 --> 00:06:53,038 Three of your men would not equal one so trained, 117 00:06:54,413 --> 00:06:57,292 despite their eagerness to die. 118 00:06:57,292 --> 00:06:58,626 No. 119 00:07:00,503 --> 00:07:03,882 Did you not once stand amongst the brotherhood, 120 00:07:03,882 --> 00:07:06,467 upon the sands? 121 00:07:08,053 --> 00:07:10,055 A lifetime ago. 122 00:07:11,973 --> 00:07:14,809 Then give lesson,... 123 00:07:14,809 --> 00:07:16,644 prove boast. 124 00:07:27,322 --> 00:07:29,824 The Syrian wants to taste his own blood. 125 00:07:42,670 --> 00:07:44,756 Come on! 126 00:07:44,756 --> 00:07:46,507 Begin. 127 00:07:55,058 --> 00:07:56,851 Come on! 128 00:09:21,520 --> 00:09:26,024 And I was considered lowest among the brotherhood. 129 00:09:26,024 --> 00:09:29,610 Would that I had an army formed in your base image. 130 00:09:31,530 --> 00:09:33,740 There are others that share my reflection. 131 00:09:33,740 --> 00:09:38,786 Men in name only, a word masking truer nature of rabid animal. 132 00:09:38,786 --> 00:09:42,207 Such a force under my guidance 133 00:09:42,207 --> 00:09:45,793 could prove useful in these difficult times. 134 00:09:45,793 --> 00:09:46,836 The Senate would frown upon 135 00:09:46,836 --> 00:09:49,256 lowering standard into muck and shit. 136 00:09:51,132 --> 00:09:52,926 As they frown upon many things 137 00:09:52,926 --> 00:09:55,970 that ambitious men must embrace. 138 00:10:12,779 --> 00:10:14,906 You leave these walls? 139 00:10:17,658 --> 00:10:21,455 At request of the praetor. 140 00:10:21,455 --> 00:10:25,708 He blesses Ashur with well deserved favor. 141 00:10:27,586 --> 00:10:28,795 Would that he turn such grace 142 00:10:28,795 --> 00:10:30,671 toward grieving wife. 143 00:10:32,507 --> 00:10:38,054 It is a hard thing, to have a father torn from breast. 144 00:10:38,054 --> 00:10:40,432 I never knew mine -- 145 00:10:40,432 --> 00:10:42,309 How did Glaber come to know of the silphium 146 00:10:42,309 --> 00:10:43,935 in Ilithyia's chambers? 147 00:10:43,935 --> 00:10:47,855 Perhaps the gods spoke to him. 148 00:10:47,855 --> 00:10:49,566 You forget your place. 149 00:10:49,566 --> 00:10:50,650 No. 150 00:10:50,650 --> 00:10:51,776 I secure it. 151 00:10:54,779 --> 00:10:56,573 You secure nothing without me, 152 00:10:56,573 --> 00:10:57,949 you fucking Syrian. 153 00:10:59,618 --> 00:11:03,371 Move against my commands again -- 154 00:11:03,371 --> 00:11:06,082 You command shit and piss. 155 00:11:06,082 --> 00:11:08,209 I am Glaber's man now. 156 00:11:08,209 --> 00:11:11,505 A word from me how you knew of his wife's intent 157 00:11:11,505 --> 00:11:15,550 to rob him of his unborn child... 158 00:11:15,550 --> 00:11:17,927 Or how the gods are nothing to do 159 00:11:17,927 --> 00:11:19,513 with delivering Oenomaus... 160 00:11:22,974 --> 00:11:25,352 You yet draw breath 161 00:11:25,352 --> 00:11:29,272 because I have not whispered your secrets 162 00:11:29,272 --> 00:11:30,357 into the praetor's ear. 163 00:11:30,357 --> 00:11:32,108 No, Ashur. Ashur. 164 00:11:32,108 --> 00:11:34,777 Ssh. Consider it a kindness. 165 00:11:34,777 --> 00:11:37,322 One I shall see repaid... 166 00:11:51,336 --> 00:11:53,712 Does it hurt? 167 00:11:53,712 --> 00:11:57,091 A few cuts and scrapes. 168 00:11:57,091 --> 00:11:58,968 Soon faded from memory. 169 00:12:02,763 --> 00:12:05,808 Would that all scars were so easily erased. 170 00:12:07,894 --> 00:12:09,563 I see no scars. 171 00:12:18,988 --> 00:12:21,740 You risked all. 172 00:12:21,740 --> 00:12:25,203 For pale shadow of the woman you once loved. 173 00:12:25,203 --> 00:12:28,456 Then let us ignite the sun. 174 00:12:28,456 --> 00:12:31,501 And strike darkness with its warmth. 175 00:13:23,802 --> 00:13:25,680 Stop! 176 00:13:25,680 --> 00:13:27,056 Naevia... 177 00:13:29,808 --> 00:13:32,019 They have taken everything from me... 178 00:13:35,898 --> 00:13:37,858 Even your touch... 179 00:14:00,340 --> 00:14:04,761 I have heard tales of your victories in the arena. 180 00:14:04,761 --> 00:14:05,928 Days long past. 181 00:14:08,682 --> 00:14:11,309 Mira tells you were just upon its sands. 182 00:14:11,309 --> 00:14:14,354 Standing as executioner for the Romans. 183 00:14:14,354 --> 00:14:16,897 I stood for a brother. 184 00:14:16,897 --> 00:14:18,733 See him to an honorable death. 185 00:14:20,276 --> 00:14:22,945 And Rhaskos? 186 00:14:22,945 --> 00:14:24,781 Did he find the same? 187 00:14:27,742 --> 00:14:30,870 The man held some meaning to you? 188 00:14:30,870 --> 00:14:33,581 He elevated position. 189 00:14:33,581 --> 00:14:35,916 I gave comfort. 190 00:14:40,213 --> 00:14:42,965 It appears that bargain has come to an end. 191 00:14:45,968 --> 00:14:48,638 I would see another struck. 192 00:14:48,638 --> 00:14:50,765 With a man of greater worth... 193 00:14:50,765 --> 00:14:52,892 I hold no position among these men. 194 00:14:52,892 --> 00:14:55,395 Nor do I seek it. 195 00:14:55,395 --> 00:14:58,565 Yet you stand among them. 196 00:14:58,565 --> 00:15:00,983 I seek only words with an old friend. 197 00:15:00,983 --> 00:15:02,777 Nothing more. 198 00:15:23,798 --> 00:15:27,552 We are here, in the shadow of Vesuvius. 199 00:15:27,552 --> 00:15:29,053 A single man placed upon 200 00:15:29,053 --> 00:15:31,347 its crest would have clear view for many miles 201 00:15:31,347 --> 00:15:32,849 in all direction. 202 00:15:32,849 --> 00:15:34,768 A Roman advance easily spotted. 203 00:15:34,768 --> 00:15:35,935 Is there a way to its peak? 204 00:15:35,935 --> 00:15:37,896 A single path. 205 00:15:37,896 --> 00:15:39,105 Narrow, but easily tread. 206 00:15:39,105 --> 00:15:40,690 The rest is sheer rock. 207 00:15:40,690 --> 00:15:43,443 Impassable, absent wings. 208 00:15:43,443 --> 00:15:46,070 We will choose three men, 209 00:15:46,070 --> 00:15:47,906 of years beyond the taking up of sword. 210 00:15:47,906 --> 00:15:50,241 Each to command a separate watch. 211 00:15:50,241 --> 00:15:51,951 There's but one entrance to the temple. 212 00:15:51,951 --> 00:15:54,161 The Romans could easily trap us inside. 213 00:15:54,161 --> 00:15:56,038 Tunnels extend below our feet. 214 00:15:56,038 --> 00:15:58,249 Perhaps one can be dug beyond these walls. 215 00:15:58,249 --> 00:16:00,418 A few men with bows would give the Romans pause 216 00:16:00,418 --> 00:16:01,795 long enough to make use of it, 217 00:16:01,795 --> 00:16:03,630 if walkway were built. 218 00:16:03,630 --> 00:16:07,258 How many among you shoot with purpose? 219 00:16:07,258 --> 00:16:09,969 There is not much call for arrows in the arena. 220 00:16:09,969 --> 00:16:12,138 You no longer fight upon the sands. 221 00:16:12,138 --> 00:16:15,266 Nor can you forge a sword from a fucking tree. 222 00:16:15,266 --> 00:16:19,019 Then we will fashion weapons from what nature provides. 223 00:16:19,019 --> 00:16:21,689 With practiced hand instructing in their use. 224 00:16:21,689 --> 00:16:24,108 We can train until the gods take us. 225 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 House slaves will never be gladiators, 226 00:16:26,068 --> 00:16:28,655 something we are in short supply of now. 227 00:16:28,655 --> 00:16:30,197 We need fighting men. 228 00:16:35,787 --> 00:16:39,874 Perhaps it is time to revisit plans towards Neapolis. 229 00:16:39,874 --> 00:16:42,126 And its slaver ships from foreign wars. 230 00:16:42,126 --> 00:16:44,462 You would attack the port? 231 00:16:44,462 --> 00:16:45,964 With so few men? 232 00:16:45,964 --> 00:16:48,382 We brought the arena down with less. 233 00:16:48,382 --> 00:16:51,010 Take two men and what coin we have. 234 00:16:51,010 --> 00:16:52,178 Weight palm in Neapolis 235 00:16:52,178 --> 00:16:54,472 to loosen tongue of ships soon to dock. 236 00:16:56,766 --> 00:16:58,100 Apologies. 237 00:16:58,100 --> 00:16:59,853 I did not intend to halt conversation. 238 00:17:03,982 --> 00:17:06,484 Unless I can drink that, it holds no worth to me. 239 00:17:06,484 --> 00:17:08,277 I seek only wine. 240 00:17:08,277 --> 00:17:10,321 We have none. 241 00:17:10,321 --> 00:17:12,448 Then I truly am among the damned. 242 00:17:17,453 --> 00:17:20,122 For both of you? 243 00:17:20,122 --> 00:17:22,375 I'm a whore. Not a fool. 244 00:17:46,816 --> 00:17:48,568 [ screams ] 245 00:17:52,196 --> 00:17:54,323 I would have words. 246 00:17:54,323 --> 00:17:56,116 Fuck your words. 247 00:17:58,244 --> 00:18:01,039 It is not with you that I seek them. 248 00:18:26,230 --> 00:18:28,816 I have an offer to discuss. 249 00:18:28,816 --> 00:18:31,945 One suited to your particular talents... 250 00:18:47,710 --> 00:18:49,796 Apologies. 251 00:18:51,380 --> 00:18:53,299 I did not think you would need the bath, 252 00:18:53,299 --> 00:18:55,593 with days of mourning yet left. 253 00:18:55,593 --> 00:18:59,346 My husband commands it, despite tradition. 254 00:19:02,016 --> 00:19:04,560 Stay. 255 00:19:04,560 --> 00:19:07,647 I would have your company. 256 00:19:24,914 --> 00:19:27,959 Your eyes betray recent tears. 257 00:19:27,959 --> 00:19:30,628 Events weigh heavy on the heart. 258 00:19:30,628 --> 00:19:32,630 To the point of crushing it. 259 00:19:34,007 --> 00:19:37,635 Why did the gods not warn of Spartacus' attack? 260 00:19:37,635 --> 00:19:39,137 Or of my father's -- 261 00:19:40,805 --> 00:19:42,556 Do they punish me? 262 00:19:44,308 --> 00:19:48,604 A life, for the one I had planned to take... 263 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 We both carry the burden of our acts. 264 00:19:58,156 --> 00:20:02,242 If the gods have cast us adrift, 265 00:20:02,242 --> 00:20:04,120 we must together discover the course 266 00:20:04,120 --> 00:20:07,414 to return to the blessing of their shores. 267 00:20:07,414 --> 00:20:10,043 Varinius has turned from me. 268 00:20:10,043 --> 00:20:11,752 Gaius... 269 00:20:11,752 --> 00:20:15,173 I fear not even the gods could sway his hatred of me now. 270 00:20:15,173 --> 00:20:19,135 Resume appearance of loving wife. 271 00:20:19,135 --> 00:20:22,055 Submit to his will... 272 00:20:22,055 --> 00:20:24,223 The day will come when he will lose sight 273 00:20:24,223 --> 00:20:27,351 of hateful intention. 274 00:20:27,351 --> 00:20:30,146 A slip, however fleeting, 275 00:20:30,146 --> 00:20:33,149 that we shall take advantage of. 276 00:20:44,577 --> 00:20:50,332 There was a time when all I dreamt 277 00:20:50,332 --> 00:20:53,086 of was your throat beneath my hands. 278 00:20:58,424 --> 00:21:01,343 Now your breath is all that gives me life. 279 00:21:04,805 --> 00:21:08,434 I shall not be moved from your side. 280 00:21:08,434 --> 00:21:11,478 Until my own husband calls me to the afterlife. 281 00:21:24,617 --> 00:21:27,078 I have seen that look. 282 00:21:27,078 --> 00:21:28,328 It often fell upon me, 283 00:21:28,328 --> 00:21:31,373 when we were yet beneath Batiatus' roof. 284 00:21:31,373 --> 00:21:34,794 You knew Gannicus there, years before my arrival.... 285 00:21:37,255 --> 00:21:39,339 What is your opinion of the man? 286 00:21:39,339 --> 00:21:43,385 He is a champion, as we once stood. 287 00:21:43,385 --> 00:21:45,930 A boon to your cause. 288 00:21:45,930 --> 00:21:47,556 He has expressed doubts towards it. 289 00:21:49,850 --> 00:21:52,561 As have we all. 290 00:21:52,561 --> 00:21:55,355 And yet you always find way to convince otherwise. 291 00:22:03,948 --> 00:22:06,617 We have done the impossible. 292 00:22:08,535 --> 00:22:12,456 We have brought down the arena in Capua. 293 00:22:12,456 --> 00:22:17,503 A monument of Rome built upon the backs of slaves. 294 00:22:17,503 --> 00:22:23,009 We have struck a deep blow to the very heart of our enemy. 295 00:22:23,009 --> 00:22:28,639 Yet their numbers are vast. 296 00:22:28,639 --> 00:22:30,557 As vast as their desire to see freedom 297 00:22:30,557 --> 00:22:33,644 crushed beneath heel. 298 00:22:33,644 --> 00:22:39,775 One day, perhaps soon, they will strike back. 299 00:22:39,775 --> 00:22:42,028 How do we avoid them? 300 00:22:42,028 --> 00:22:43,445 I do not intend to. 301 00:22:43,445 --> 00:22:45,323 How? Is that true? 302 00:22:45,323 --> 00:22:49,493 If we are to face the might of Rome, I would do it here. 303 00:22:49,493 --> 00:22:52,163 In the shadow of Vesuvius. 304 00:22:52,163 --> 00:22:53,497 Upon terms that we set. 305 00:22:55,166 --> 00:22:58,252 No hand will stand idle. 306 00:22:58,252 --> 00:22:59,753 We must prepare ourselves 307 00:22:59,753 --> 00:23:00,880 for what is to come. 308 00:23:00,880 --> 00:23:02,006 What is to come? 309 00:23:02,006 --> 00:23:03,381 What is to happen to us? 310 00:23:03,381 --> 00:23:05,551 Proper weapons are in short supply. 311 00:23:05,551 --> 00:23:08,304 Fashion what you can from wood and stone, 312 00:23:08,304 --> 00:23:09,805 til more can be secured. 313 00:23:11,473 --> 00:23:12,850 I would also see the tunnels 314 00:23:12,850 --> 00:23:14,894 beneath our feet further dug towards escape, 315 00:23:14,894 --> 00:23:16,603 which we will need. 316 00:23:16,603 --> 00:23:19,106 To set eyes again upon your heart. 317 00:23:19,106 --> 00:23:23,236 I understand now why a man would risk all for such a thing. 318 00:23:24,862 --> 00:23:26,864 If it were not for you and the others, 319 00:23:26,864 --> 00:23:29,325 I would have fallen in the arena. 320 00:23:29,325 --> 00:23:32,286 Never to gaze upon her face again in this life. 321 00:23:32,286 --> 00:23:34,496 It is a thing I will not forget. 322 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 ...continue to hone skill. 323 00:23:36,123 --> 00:23:37,666 Nor the lie you told, 324 00:23:37,666 --> 00:23:40,253 that saw her stay in that place another fucking day. 325 00:23:43,589 --> 00:23:45,465 She is safe now. 326 00:23:46,926 --> 00:23:49,553 All other things fall to unimportance. 327 00:23:49,553 --> 00:23:51,222 Do you think a few words can change 328 00:23:51,222 --> 00:23:53,307 all that has happened? 329 00:23:53,307 --> 00:23:55,226 You stand a larger fool than I thought. 330 00:23:55,226 --> 00:23:57,144 ...be more dangerous than a thousand men. 331 00:23:57,144 --> 00:23:59,479 Apologies. 332 00:23:59,479 --> 00:24:01,523 The mistake was mine. 333 00:24:02,649 --> 00:24:05,111 To offer comfort to a fucking Gaul. 334 00:24:07,613 --> 00:24:09,990 You offer shit! 335 00:24:09,990 --> 00:24:11,449 Regain yourself! 336 00:24:11,449 --> 00:24:12,618 Crixus! 337 00:24:15,579 --> 00:24:18,249 I thought we had moved past this. 338 00:24:18,249 --> 00:24:19,708 Wounds still linger. 339 00:24:23,754 --> 00:24:25,589 I move for Neapolis. 340 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 And thoughts of swelling rank with better men. 341 00:24:29,760 --> 00:24:32,263 You need not fear the Romans. 342 00:24:32,263 --> 00:24:35,766 Your own men make attempt to kill each other. 343 00:24:35,766 --> 00:24:37,517 You know what must be done. 344 00:24:37,517 --> 00:24:39,019 See to it. 345 00:24:40,313 --> 00:24:42,606 Gannicus. 346 00:24:42,606 --> 00:24:44,608 I would have words. 347 00:24:45,692 --> 00:24:48,154 You would have me fight? 348 00:24:48,154 --> 00:24:49,989 I would have you hunt. 349 00:24:49,989 --> 00:24:51,865 Everyone has been set to purpose. 350 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 Ours is to provide meat. 351 00:25:03,336 --> 00:25:05,212 You spoke of a debt to Oenomaus. 352 00:25:07,298 --> 00:25:09,758 Was saving his life not repayment enough? 353 00:25:09,758 --> 00:25:12,594 That is for him to decide. 354 00:25:12,594 --> 00:25:14,347 You are a free man. 355 00:25:14,347 --> 00:25:17,350 Your decisions your own. 356 00:25:17,350 --> 00:25:18,809 As it was when you stood in the arena. 357 00:25:18,809 --> 00:25:20,478 To strike down your brothers. 358 00:25:22,188 --> 00:25:24,648 What moved your hand? 359 00:25:24,648 --> 00:25:26,400 Honor, as you have it? 360 00:25:26,400 --> 00:25:27,860 Or the promise of coin? 361 00:25:27,860 --> 00:25:29,820 Never to be collected. 362 00:25:29,820 --> 00:25:33,491 Because I chose not to kill you in the arena. 363 00:25:33,491 --> 00:25:36,076 And now my rudis, my freedom, 364 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 is forever buried beneath its rubble. 365 00:25:38,912 --> 00:25:40,747 Freedom is not a stick of wood, 366 00:25:40,747 --> 00:25:43,792 to be presented as a bone to obedient dog. 367 00:25:43,792 --> 00:25:46,295 It is a thing all men deserve. 368 00:25:46,295 --> 00:25:47,921 We are gladiators. 369 00:25:47,921 --> 00:25:49,715 Deserving only death 370 00:25:49,715 --> 00:25:51,758 equal to the lives of we have taken. 371 00:25:58,682 --> 00:26:01,185 It was not always so for me. 372 00:26:03,103 --> 00:26:05,481 I lived free once, 373 00:26:05,481 --> 00:26:06,857 in the lands of Thrace. 374 00:26:08,942 --> 00:26:12,321 With a wife, promise of children... 375 00:26:13,947 --> 00:26:16,658 What became of her? 376 00:26:16,658 --> 00:26:17,951 Batiatus claimed her life. 377 00:26:20,413 --> 00:26:22,081 I took his in return. 378 00:26:25,792 --> 00:26:28,670 Then you have balanced scale. 379 00:26:28,670 --> 00:26:31,507 It was Glaber who condemned us to slavery. 380 00:26:31,507 --> 00:26:35,428 And I will not rest while he yet draws breath. 381 00:26:35,428 --> 00:26:39,473 This is the reason you provoke the Romans? 382 00:26:39,473 --> 00:26:42,142 For the memory of your woman? 383 00:26:42,142 --> 00:26:43,436 For love. 384 00:26:47,189 --> 00:26:48,815 The greatest cause of all. 385 00:26:51,609 --> 00:26:53,695 One that has dragged many a man to his ruin. 386 00:26:59,368 --> 00:27:02,496 You have scared away the game. 387 00:27:02,496 --> 00:27:04,123 I would fare better alone. 388 00:27:32,776 --> 00:27:35,362 Keep fucking sword up! 389 00:27:35,362 --> 00:27:38,532 Let it drop, and fall forever beside it! 390 00:27:38,532 --> 00:27:39,783 Again! 391 00:27:50,628 --> 00:27:52,379 I would not have you expire from the heat. 392 00:27:55,633 --> 00:27:57,217 Gratitude. 393 00:27:59,345 --> 00:28:01,639 I would also not have you at Agron's throat. 394 00:28:03,641 --> 00:28:06,101 If he had his way, 395 00:28:06,101 --> 00:28:07,936 he would have left you in the mines. 396 00:28:07,936 --> 00:28:10,272 Perhaps he was right. 397 00:28:10,272 --> 00:28:11,940 Do not say such a thing. 398 00:28:11,940 --> 00:28:16,487 You have not thought the same, after last night? 399 00:28:16,487 --> 00:28:17,779 If such a thought threatened, 400 00:28:17,779 --> 00:28:20,907 I would rip it from fucking brain with bare hands. 401 00:28:21,992 --> 00:28:26,163 All that matters is the woman I love 402 00:28:26,163 --> 00:28:28,957 stands before me once again. 403 00:28:28,957 --> 00:28:30,417 Does she? 404 00:28:32,002 --> 00:28:34,754 Or is it but faint spirit, 405 00:28:34,754 --> 00:28:36,923 haunting the memory of her body? 406 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 You have lost mind. 407 00:28:47,267 --> 00:28:48,477 Hundreds dead. 408 00:28:48,477 --> 00:28:49,769 An arena destroyed. 409 00:28:49,769 --> 00:28:51,397 And this is what you offer? 410 00:28:51,397 --> 00:28:54,358 Lucretia to prostrate herself in the market, 411 00:28:54,358 --> 00:28:56,610 begging the gods to piss out the flames 412 00:28:56,610 --> 00:28:58,070 that yet smolder? 413 00:28:58,070 --> 00:29:03,283 Apologies, young Seppius is but moved by passionate heart. 414 00:29:03,283 --> 00:29:04,951 I'm sure the gods take notice. 415 00:29:04,951 --> 00:29:06,662 Of his lack of faith. 416 00:29:06,662 --> 00:29:10,290 We must humble ourselves before the gods, 417 00:29:10,290 --> 00:29:12,834 in attempt to regain their favor. 418 00:29:12,834 --> 00:29:15,546 Ritual will do much to ease the people's fears. 419 00:29:15,546 --> 00:29:18,882 Better assuaged by the capture of Spartacus. 420 00:29:18,882 --> 00:29:20,175 My men sweep the countryside, 421 00:29:20,175 --> 00:29:22,928 taking action in favor of prayer. 422 00:29:22,928 --> 00:29:24,804 As they have for many months, to no result. 423 00:29:24,804 --> 00:29:26,848 Yours have fared no better. 424 00:29:28,100 --> 00:29:30,310 True. 425 00:29:31,729 --> 00:29:33,021 The only one who benefits 426 00:29:33,021 --> 00:29:37,776 from our divide is the man who causes us injury. 427 00:29:37,776 --> 00:29:41,238 And most keenly felt. 428 00:29:41,238 --> 00:29:45,992 Your father's guidance and even hand is deeply missed. 429 00:29:45,992 --> 00:29:50,205 His absence from this world has set it upon end. 430 00:29:56,795 --> 00:29:59,423 Seppia fell to similar heart, 431 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 when our cousin Sextus 432 00:30:00,591 --> 00:30:03,761 was snatched from life by Spartacus. 433 00:30:03,761 --> 00:30:06,263 And she relives the moment in Mercato's passing. 434 00:30:07,681 --> 00:30:10,726 A family friend since she was yet a child. 435 00:30:10,726 --> 00:30:13,895 Too many have been lost. 436 00:30:13,895 --> 00:30:17,524 I would see no more of note follow. 437 00:30:17,524 --> 00:30:20,819 Let us set difference aside, 438 00:30:20,819 --> 00:30:22,988 join our men in common force. 439 00:30:22,988 --> 00:30:25,240 One, which will overwhelm Spartacus 440 00:30:25,240 --> 00:30:26,908 and his murdering horde. 441 00:30:26,908 --> 00:30:28,994 Yes, for the good of the people! 442 00:30:28,994 --> 00:30:30,870 The city will praise you both, 443 00:30:30,870 --> 00:30:34,458 our voices carrying to the very steps of the Senate. 444 00:30:35,751 --> 00:30:37,795 I would need to consult with Varinius. 445 00:30:37,795 --> 00:30:39,672 The very same man who galloped back to Rome 446 00:30:39,672 --> 00:30:42,841 while the stones of the arena were yet falling? 447 00:30:42,841 --> 00:30:45,594 Varinius moves to distance himself 448 00:30:45,594 --> 00:30:47,471 from all that has happened here. 449 00:30:47,471 --> 00:30:48,930 Including you. 450 00:30:51,767 --> 00:30:55,312 Take my hand, 451 00:30:55,312 --> 00:30:58,982 and with it see more lasting bond forged. 452 00:31:05,405 --> 00:31:07,949 I will consider your proposal. 453 00:31:07,949 --> 00:31:09,909 To give answer tomorrow. 454 00:31:11,537 --> 00:31:12,746 A night's rest, ... 455 00:31:12,746 --> 00:31:14,498 Loving sister may sway a brother, 456 00:31:14,498 --> 00:31:15,915 where others fail. 457 00:31:15,915 --> 00:31:18,251 mind to be certainly cleared by morning. 458 00:31:18,251 --> 00:31:26,009 Seppius, I would extend invitation to your sister. 459 00:31:26,009 --> 00:31:28,053 In hopes that we may find greater strength 460 00:31:28,053 --> 00:31:31,724 in the beating of two wounded hearts. 461 00:31:31,724 --> 00:31:33,726 A thoughtful offer. 462 00:31:33,726 --> 00:31:35,853 There is no deeper solace for a woman, 463 00:31:35,853 --> 00:31:37,979 than in the bosom of her gender. 464 00:31:40,190 --> 00:31:42,275 It would come as great comfort. 465 00:31:42,275 --> 00:31:44,194 Gratitude. 466 00:31:45,237 --> 00:31:46,864 I will arrange visit. 467 00:31:50,242 --> 00:31:52,911 Your wife speaks with swift thought. 468 00:31:52,911 --> 00:31:55,831 Seppia will take words to heart on the matter, 469 00:31:55,831 --> 00:31:58,124 with Seppius to find them better received 470 00:31:58,124 --> 00:32:00,126 from her lips. 471 00:32:00,126 --> 00:32:01,920 Yes. 472 00:32:01,920 --> 00:32:05,716 Your invitation may yet prove to be welcomed aid. 473 00:32:07,426 --> 00:32:09,094 Come. 474 00:32:09,094 --> 00:32:11,179 I would discuss other matters with you. 475 00:32:17,561 --> 00:32:21,106 Did I not tell you? 476 00:32:21,106 --> 00:32:24,109 Together we will see ourselves 477 00:32:24,109 --> 00:32:26,111 freed from this abyss. 478 00:32:34,244 --> 00:32:36,037 I do not see the man. 479 00:32:39,291 --> 00:32:41,668 You are certain he lives? 480 00:32:41,668 --> 00:32:44,463 There were four others held with him at the bottom. 481 00:32:44,463 --> 00:32:46,965 He did not care for the company. 482 00:32:46,965 --> 00:32:50,009 Their memory is carved into his flesh, 483 00:32:50,009 --> 00:32:51,678 joining the marks of the other souls 484 00:32:51,678 --> 00:32:54,097 that he has taken. 485 00:32:54,097 --> 00:32:56,809 What is it you seek of such a beast? 486 00:32:56,809 --> 00:33:00,270 What I seek of the Egyptian is none of your concern. 487 00:33:02,439 --> 00:33:08,654 I come under authority of Praetor Gaius Claudius Glaber. 488 00:33:08,654 --> 00:33:10,572 A noble title. 489 00:33:10,572 --> 00:33:14,743 Yet absent the man himself, 490 00:33:14,743 --> 00:33:16,954 I cannot break my charge. 491 00:33:16,954 --> 00:33:19,957 Of course. 492 00:33:19,957 --> 00:33:25,003 If you do not mind waiting here with my men, 493 00:33:25,003 --> 00:33:26,797 until I return with him...? 494 00:33:29,466 --> 00:33:32,177 Well the day has been long and hot. 495 00:33:32,177 --> 00:33:36,014 I would have shade, and wine... 496 00:33:38,099 --> 00:33:41,144 to cool overheating concerns. 497 00:33:52,906 --> 00:33:56,576 Let us see you into the light, my friend. 498 00:33:56,576 --> 00:33:58,745 And set hands to purpose... 499 00:34:15,012 --> 00:34:18,431 You must keep your left arm steady, 500 00:34:18,431 --> 00:34:22,769 pull through to the cheek, take breath, and release. 501 00:34:24,980 --> 00:34:26,398 Make attempt. 502 00:34:28,441 --> 00:34:30,986 Pull through to cheek... 503 00:34:30,986 --> 00:34:33,739 Deep breath... 504 00:34:33,739 --> 00:34:34,865 And release. 505 00:34:40,203 --> 00:34:44,165 Do not jerk from the string. 506 00:34:44,165 --> 00:34:48,003 But let it gently slip from your fingers. 507 00:34:48,003 --> 00:34:51,715 With practice, you will be as the goddess Diana, 508 00:34:51,715 --> 00:34:54,885 striking enemies from afar. 509 00:34:54,885 --> 00:34:56,261 Donar! 510 00:34:56,261 --> 00:34:57,888 I would accompany you. 511 00:34:57,888 --> 00:35:00,557 I hold no interest in the bow. 512 00:35:00,557 --> 00:35:04,061 We lay together once and you expect us to never be parted? 513 00:35:04,061 --> 00:35:06,646 You mistake me for a fucking Gaul. 514 00:35:15,030 --> 00:35:18,157 You seek Donar's affection now? 515 00:35:18,157 --> 00:35:21,954 I seek only my place in this world. 516 00:35:21,954 --> 00:35:24,205 Then seize it with your own hands. 517 00:35:24,205 --> 00:35:26,165 Not by the spreading of your legs. 518 00:35:31,004 --> 00:35:33,590 In two weeks time, a ship will dock here. 519 00:35:33,590 --> 00:35:36,093 Its hold laden with fighting men captured by the Romans. 520 00:35:36,093 --> 00:35:38,887 If a few of us dressed as merchants could gain entry, 521 00:35:38,887 --> 00:35:40,221 before they're unloaded... 522 00:35:40,221 --> 00:35:41,932 Such a thing is possible. 523 00:35:41,932 --> 00:35:43,391 Your labors have born fruit. 524 00:35:43,391 --> 00:35:44,810 Not all as sweet. 525 00:35:44,810 --> 00:35:47,104 News carries through the streets. 526 00:35:47,104 --> 00:35:49,147 Glaber has raised the bounty on your head 527 00:35:49,147 --> 00:35:50,690 to 9000 denarii. 528 00:35:54,277 --> 00:35:57,739 It seems you have caught nothing but Rome's attention. 529 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 You will find that a sour meal. 530 00:36:03,536 --> 00:36:05,330 Were the Gauls not fucking bad enough? 531 00:36:10,251 --> 00:36:13,212 I have heard many tales of the Undefeated Gaul. 532 00:36:17,676 --> 00:36:19,344 A fine title. 533 00:36:21,429 --> 00:36:24,265 Yet I recall you absent victory 534 00:36:24,265 --> 00:36:27,978 when we faced Solonius' men in the opening of the arena. 535 00:36:29,146 --> 00:36:31,148 True. 536 00:36:31,148 --> 00:36:33,650 I was not awarded victory. 537 00:36:33,650 --> 00:36:37,112 Yet I did not suffer defeat in proper challenge. 538 00:36:39,614 --> 00:36:42,909 Perhaps we will yet have one. 539 00:36:42,909 --> 00:36:45,871 Perhaps. 540 00:36:45,871 --> 00:36:48,957 It warms heart to know that you were champion. 541 00:36:48,957 --> 00:36:51,459 Show how much you desired it. 542 00:36:51,459 --> 00:36:56,422 Yet it comes as a surprise, to see you here. 543 00:36:56,422 --> 00:36:58,967 Following a Thracian's lead. 544 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 Spartacus has opened my eyes. 545 00:37:01,553 --> 00:37:03,930 We stand together. 546 00:37:03,930 --> 00:37:06,224 Then why do you now sit, 547 00:37:06,224 --> 00:37:09,227 while he and the lumbering oaf make plans that affect all? 548 00:37:11,104 --> 00:37:13,231 I am taken by other concerns. 549 00:37:17,402 --> 00:37:19,362 Naevia is your woman now? 550 00:37:20,989 --> 00:37:23,783 I remember her, when she was yet a flower untouched. 551 00:37:25,326 --> 00:37:27,412 What led her to be so rudely handled? 552 00:37:28,287 --> 00:37:30,040 My affections. 553 00:37:31,374 --> 00:37:33,376 And discovery of them by Lucretia. 554 00:37:33,376 --> 00:37:37,380 The heaviest price is always paid by those we love. 555 00:37:37,380 --> 00:37:38,840 You should carry her far from Spartacus 556 00:37:38,840 --> 00:37:41,218 and his foolish cause. 557 00:37:41,218 --> 00:37:44,096 Before he drags you all to your end. 558 00:37:47,599 --> 00:37:49,350 Oenomaus awakes. 559 00:38:03,073 --> 00:38:04,950 I am here only for words. 560 00:38:10,830 --> 00:38:15,293 Which do you think could ever hold meaning now? 561 00:38:16,377 --> 00:38:17,879 That Melitta chose you. 562 00:38:20,298 --> 00:38:23,384 That your heart was cherished above all others. 563 00:38:25,303 --> 00:38:29,266 Then why was she with you the night she died? 564 00:38:29,266 --> 00:38:31,768 To share a final drink before I was to be sold to Tullius. 565 00:38:33,394 --> 00:38:35,438 The only reason? 566 00:38:39,776 --> 00:38:45,240 Whatever happened between us, I am to blame. 567 00:38:45,240 --> 00:38:46,491 Not her. 568 00:38:46,491 --> 00:38:47,826 Never her. 569 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 I loved you as a brother. 570 00:38:52,831 --> 00:38:54,373 And I you. 571 00:38:54,373 --> 00:38:57,294 No. 572 00:38:57,294 --> 00:39:01,589 You are a man that stands only for himself. 573 00:39:01,589 --> 00:39:05,551 And would betray the gods 574 00:39:05,551 --> 00:39:07,220 to gain what he desires. 575 00:39:10,974 --> 00:39:12,600 Perhaps I was a fool. 576 00:39:14,060 --> 00:39:16,229 To have ever believed otherwise. 577 00:39:28,950 --> 00:39:31,911 I see it every time I close my eyes. 578 00:39:34,539 --> 00:39:38,210 Spartacus, hurling his spear. 579 00:39:38,210 --> 00:39:40,212 Cossutius' final gasping breath... 580 00:39:43,506 --> 00:39:46,218 And Mercato... 581 00:39:46,218 --> 00:39:47,593 Poor Mercato... 582 00:39:49,470 --> 00:39:51,973 He will be sorely missed. 583 00:39:51,973 --> 00:39:53,266 Apologies. 584 00:39:53,266 --> 00:39:54,517 I babble on as if I am the only one 585 00:39:54,517 --> 00:39:56,311 that has suffered loss, 586 00:39:56,311 --> 00:39:59,105 and you grieve a father's passing. 587 00:39:59,105 --> 00:40:01,524 The heart is overwhelmed by his absence. 588 00:40:01,524 --> 00:40:03,735 You shall embrace him again. 589 00:40:03,735 --> 00:40:05,403 As I shall Mercato, 590 00:40:05,403 --> 00:40:08,156 and beloved cousin Sextus. 591 00:40:08,156 --> 00:40:11,243 Upon the shores of the afterlife. 592 00:40:11,243 --> 00:40:13,619 Where my husband Quintus patiently awaits. 593 00:40:17,832 --> 00:40:23,504 And with him countless other Romans of note. 594 00:40:23,504 --> 00:40:25,423 All snatched from this life too soon, 595 00:40:25,423 --> 00:40:27,592 by common foe. 596 00:40:33,431 --> 00:40:35,683 The years between you far outweigh mine. 597 00:40:37,518 --> 00:40:39,854 Yet do not think me naive. 598 00:40:39,854 --> 00:40:43,816 You extend invitation not to counsel grief, 599 00:40:43,816 --> 00:40:46,027 but to maneuver me to sway my brother's position. 600 00:40:46,027 --> 00:40:47,112 Seppia -- 601 00:40:47,112 --> 00:40:48,571 He's been clear in his desire that he, 602 00:40:48,571 --> 00:40:53,034 and he alone will bring our common foe to justice. 603 00:40:53,034 --> 00:40:56,204 And his passions when set are not easily moved. 604 00:40:56,204 --> 00:41:00,750 You have uncovered the veiled schemes of two old women. 605 00:41:00,750 --> 00:41:03,920 But know attempt springs from wounded heart. 606 00:41:03,920 --> 00:41:05,504 One shared between us all, 607 00:41:05,504 --> 00:41:07,506 regardless of age or experience. 608 00:41:11,469 --> 00:41:14,347 I looked into his eyes, 609 00:41:14,347 --> 00:41:18,476 when Spartacus stood down upon the sands. 610 00:41:18,476 --> 00:41:21,562 They burned with a fire that would consume the world. 611 00:41:21,562 --> 00:41:24,441 And it shall. 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,901 If good men fail to set quarrel aside, 613 00:41:26,901 --> 00:41:28,569 and face Spartacus as one. 614 00:41:28,569 --> 00:41:30,071 As I have said to your wife, 615 00:41:30,071 --> 00:41:32,657 my brother can be most difficult. 616 00:41:32,657 --> 00:41:34,409 Faults is not his alone. 617 00:41:34,409 --> 00:41:38,288 I regret not having taken different path 618 00:41:38,288 --> 00:41:42,000 towards more agreeable solution. 619 00:41:42,000 --> 00:41:46,212 But know that I place foot firmly upon it now. 620 00:41:50,091 --> 00:41:51,843 I will have words. 621 00:41:51,843 --> 00:41:53,886 And attempt to set him upon it beside you. 622 00:41:55,513 --> 00:41:59,184 Most welcomed news, is it not, Gaius? 623 00:41:59,184 --> 00:42:03,229 Yes, most welcomed. 624 00:42:05,064 --> 00:42:08,734 You are a ray of light, in a house mired in shadow. 625 00:42:15,616 --> 00:42:17,827 Ah, forgive me. 626 00:42:22,290 --> 00:42:24,625 Pressing matters call my attention. 627 00:42:30,006 --> 00:42:33,218 You're blessed, to hold such a man. 628 00:42:33,218 --> 00:42:35,553 The gods grant only what is deserved. 629 00:42:37,596 --> 00:42:40,183 The men required have been assembled. 630 00:42:42,727 --> 00:42:44,770 Come then. 631 00:42:44,770 --> 00:42:47,524 I would see if they are all that you've promised. 632 00:42:56,615 --> 00:42:59,869 Gannicus' bounty is being prepared. 633 00:42:59,869 --> 00:43:03,373 Come, let us take food. 634 00:43:09,170 --> 00:43:11,256 You have honed it to fine edge. 635 00:43:13,299 --> 00:43:15,593 Life would easily run from veins, 636 00:43:15,593 --> 00:43:18,430 if brought to bear upon flesh. 637 00:43:18,430 --> 00:43:19,472 Naevia... 638 00:43:19,472 --> 00:43:21,474 That is a name that holds no meaning. 639 00:43:24,269 --> 00:43:25,770 She was a different girl, 640 00:43:27,730 --> 00:43:29,857 young and foolish. 641 00:43:32,818 --> 00:43:37,198 Ripped from this world by rough hands 642 00:43:37,198 --> 00:43:38,824 and hot breath upon neck. 643 00:43:42,370 --> 00:43:45,081 The things she was forced to do to survive... 644 00:43:47,125 --> 00:43:49,586 We will go from this place. 645 00:43:49,586 --> 00:43:52,213 Find a new life on distant shores. 646 00:43:52,213 --> 00:43:53,965 Beyond the shadow of Rome. 647 00:43:56,717 --> 00:43:59,637 There is no place that memory would not follow. 648 00:44:05,393 --> 00:44:07,019 I cannot run from this. 649 00:44:14,110 --> 00:44:17,696 What would you have me do? 650 00:44:17,696 --> 00:44:20,783 Stand idle, and watch as you fade? 651 00:44:20,783 --> 00:44:23,202 No. I would not have you watch. 652 00:44:25,288 --> 00:44:27,165 I would have you teach. 653 00:44:29,083 --> 00:44:31,294 How to breathe again. 654 00:44:31,294 --> 00:44:33,505 How to live. 655 00:44:33,505 --> 00:44:35,923 How to fight. 656 00:44:35,923 --> 00:44:39,010 So that no man will ever lay hands 657 00:44:39,010 --> 00:44:40,886 on me against my will. 658 00:44:43,222 --> 00:44:48,811 And the girl who's name was robbed may reclaim it. 659 00:44:50,729 --> 00:44:55,276 We will have vengeance for what the Romans have done. 660 00:44:57,153 --> 00:45:00,865 Together we shall see them drown in rivers of blood. 661 00:45:01,698 --> 00:45:03,493 [ distant crash ] 662 00:45:05,203 --> 00:45:06,871 Nothing! 663 00:45:06,871 --> 00:45:07,997 Nor here! 664 00:45:07,997 --> 00:45:10,833 Calm yourselves! 665 00:45:10,833 --> 00:45:12,709 What moves to such fits? 666 00:45:12,709 --> 00:45:14,587 Our remaining coin is missing. 667 00:45:14,587 --> 00:45:15,630 Fuck the coin. 668 00:45:15,630 --> 00:45:16,631 The map is gone. 669 00:45:16,631 --> 00:45:18,883 Our position, plans towards Neapolis... 670 00:45:18,883 --> 00:45:22,011 Someone seeks to betray us, for promise of Glaber's reward. 671 00:45:22,011 --> 00:45:24,263 Spartacus... 672 00:45:24,263 --> 00:45:26,807 Gannicus. 673 00:45:26,807 --> 00:45:28,601 You leave without words? 674 00:45:30,311 --> 00:45:32,188 I have had them with Oenomaus. 675 00:45:32,188 --> 00:45:33,356 What do you carry with you? 676 00:45:33,356 --> 00:45:35,358 Water. 677 00:45:35,358 --> 00:45:37,569 Meat, caught by my own fucking hands. 678 00:45:37,569 --> 00:45:39,654 Our map takes flight in your wake. 679 00:45:39,654 --> 00:45:41,614 A thing I have seen your gaze upon. 680 00:45:43,074 --> 00:45:46,202 I am guilty of many things. 681 00:45:46,202 --> 00:45:49,414 Betraying ill-fated cause does not stand among them. 682 00:45:51,624 --> 00:45:53,750 Remove yourself from fucking path. 683 00:46:07,973 --> 00:46:09,684 I knew eventually you would lead these men 684 00:46:09,684 --> 00:46:11,310 to their deaths eventually. 685 00:46:11,310 --> 00:46:13,229 Is this the day you would do it? 686 00:46:13,229 --> 00:46:15,648 They are but loyal. 687 00:46:15,648 --> 00:46:18,025 A quality you seem unfamiliar with. 688 00:46:28,202 --> 00:46:29,870 No! 689 00:46:29,870 --> 00:46:31,788 Do not come between us! 690 00:46:31,788 --> 00:46:34,250 I would show him what a man with cause is capable of. 691 00:46:34,250 --> 00:46:35,876 Your sword. 692 00:46:43,092 --> 00:46:45,344 You fight in the style of Dimachaerus. 693 00:46:45,344 --> 00:46:46,929 Trained by Oenomaus himself. 694 00:46:46,929 --> 00:46:48,805 Let me pass. 695 00:46:48,805 --> 00:46:50,558 Or put skill to final test. 696 00:47:17,876 --> 00:47:19,878 We must stop this. 697 00:47:19,878 --> 00:47:21,880 Spartacus has made desire known. 698 00:47:21,880 --> 00:47:23,090 We shall honor it. 699 00:48:12,557 --> 00:48:15,017 Spartacus! 700 00:48:24,861 --> 00:48:27,029 Chadara! 701 00:48:27,029 --> 00:48:28,155 She was trying to slip away. 702 00:48:28,155 --> 00:48:29,866 When all others stood fixed. 703 00:48:29,866 --> 00:48:31,325 A fine shot. 704 00:48:33,910 --> 00:48:35,912 I meant only to wound. 705 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 She took the map 706 00:48:50,887 --> 00:48:53,930 Why would she do such a thing? 707 00:48:53,930 --> 00:48:57,351 She felt she had no place among us. 708 00:48:57,351 --> 00:48:59,353 She sought to secure one elsewhere. 709 00:49:09,447 --> 00:49:11,240 Apologies. 710 00:49:11,240 --> 00:49:13,659 Your words prove true. 711 00:49:13,659 --> 00:49:15,035 It has not always been so. 712 00:49:17,789 --> 00:49:20,792 I would take to path now, 713 00:49:20,792 --> 00:49:23,377 unless you would seek further quarrel. 714 00:49:24,961 --> 00:49:26,088 Go. 715 00:49:26,088 --> 00:49:27,882 Enough blood has spilled. 716 00:49:38,810 --> 00:49:40,478 Do you stay? 717 00:49:42,104 --> 00:49:44,981 We do. 718 00:49:44,981 --> 00:49:46,734 Then I shall mourn your passing. 719 00:49:51,322 --> 00:49:53,491 Is it wise to let him go? 720 00:49:54,909 --> 00:49:57,369 Every man has a right to his own choice. 721 00:49:59,079 --> 00:50:01,039 Gannicus has made his. 722 00:50:01,039 --> 00:50:02,583 And may yet prove a threat. 723 00:50:05,586 --> 00:50:08,130 We have faced far worse. 724 00:51:03,101 --> 00:51:05,897 The Egyptian and your men prove themselves. 725 00:51:05,897 --> 00:51:08,273 As promised. 726 00:51:10,401 --> 00:51:13,153 See the bodies of the slaves properly attended. 727 00:51:13,153 --> 00:51:14,947 Draw no attention. 728 00:51:28,878 --> 00:51:30,880 Apologies. 729 00:51:30,880 --> 00:51:32,715 I could not wait until morning. 730 00:51:34,090 --> 00:51:38,054 You wish to give voice to my offer? 731 00:51:38,054 --> 00:51:39,972 I fear it comes too late. 732 00:51:39,972 --> 00:51:42,182 S-S-Seppia... 733 00:51:42,182 --> 00:51:45,770 I've seen how close you hold her to heart. 734 00:51:51,275 --> 00:51:53,151 Leave this life knowing she's safe. 735 00:51:53,151 --> 00:51:56,321 Beneath my roof. 736 00:51:56,321 --> 00:51:59,909 My hands to comfort her in days to come. 737 00:52:01,535 --> 00:52:04,455 Words no longer hold meaning. 738 00:52:05,748 --> 00:52:06,999 And I've had too many of them, 739 00:52:06,999 --> 00:52:10,836 by fools presuming themselves to be my better. 740 00:52:10,836 --> 00:52:12,170 Such days are at an end. 741 00:52:14,298 --> 00:52:17,718 Your men are now mine. 742 00:52:17,718 --> 00:52:20,429 And with their addition to my own, 743 00:52:20,429 --> 00:52:24,266 clear path to the end of Spartacus. 744 00:52:50,668 --> 00:52:52,294 โ™ช 745 00:54:28,515 --> 00:54:30,350 โ™ช 50136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.