All language subtitles for Spartacus.S02E05.Libertus.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,380 --> 00:01:31,425 [ chanting ] Kill! Kill! Kill! 2 00:01:45,188 --> 00:01:46,648 A fine showing. 3 00:01:46,648 --> 00:01:49,860 To be forever remembered by adoring crowd. 4 00:01:49,860 --> 00:01:51,028 As will the name Varinius, 5 00:01:51,028 --> 00:01:53,572 who bestows such generous gifts. 6 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 Indeed. 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,618 He shall never be forgotten. 8 00:01:57,618 --> 00:01:59,369 Same cannot be said of all men. 9 00:02:01,121 --> 00:02:04,374 Would that more stood your equal. 10 00:02:04,374 --> 00:02:05,793 A pity there is but one of him, 11 00:02:05,793 --> 00:02:08,169 so soon recalled to Rome. 12 00:02:08,169 --> 00:02:10,089 A brief yet profitable stay. 13 00:02:10,089 --> 00:02:12,132 Your games have given the city much needed 14 00:02:12,132 --> 00:02:14,426 distraction in these dark times. 15 00:02:15,302 --> 00:02:18,221 The executions begin. 16 00:02:18,221 --> 00:02:20,390 A glorious finale to our stay at Capua. 17 00:02:20,390 --> 00:02:22,225 If only Spartacus were among the condemned. 18 00:02:22,225 --> 00:02:25,228 The man shall be put to grass soon enough, Mercato. 19 00:02:25,228 --> 00:02:28,273 My men move towards this very purpose. 20 00:02:28,273 --> 00:02:29,900 Until such a time let us send message, 21 00:02:29,900 --> 00:02:32,235 punctuated in blood. 22 00:02:37,449 --> 00:02:40,577 Hannibal stands at our gates! 23 00:02:40,577 --> 00:02:43,163 A phrase used to invoke fear 24 00:02:43,163 --> 00:02:45,666 among the children of Rome. 25 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 A specter of the Carthaginian animal 26 00:02:48,335 --> 00:02:49,503 who besieged this city 27 00:02:49,503 --> 00:02:52,714 with terror and death many years past. 28 00:02:52,714 --> 00:02:55,009 Yet as is the fate of all enemies 29 00:02:55,009 --> 00:02:56,217 of the Republic, 30 00:02:56,217 --> 00:02:57,928 Hannibal passed from this life 31 00:02:57,928 --> 00:02:59,596 at the end of a Roman sword! 32 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 [ cheering ] 33 00:03:01,807 --> 00:03:03,642 A fate that will one day be shared 34 00:03:03,642 --> 00:03:05,769 by the rebel Spartacus! 35 00:03:07,896 --> 00:03:09,439 Was it not your distant relative, 36 00:03:09,439 --> 00:03:11,066 Appius Claudius Pulcher, 37 00:03:11,066 --> 00:03:12,901 who failed to defeat Hannibal 38 00:03:12,901 --> 00:03:14,736 in the first battle of Capua? 39 00:03:16,404 --> 00:03:18,365 It was. 40 00:03:20,742 --> 00:03:23,704 The gods have yet to bless us with such glorious sight. 41 00:03:23,704 --> 00:03:26,832 Yet they grace us with portent upon horizon! 42 00:03:26,832 --> 00:03:29,918 Three of Spartacus' most trusted men, 43 00:03:29,918 --> 00:03:32,211 their deaths to serve as warning 44 00:03:32,211 --> 00:03:33,922 to all who would challenge Rome! 45 00:03:38,093 --> 00:03:39,761 Booo! 46 00:03:42,347 --> 00:03:43,932 Kill those bastards! 47 00:03:43,932 --> 00:03:45,809 Get ready to die! 48 00:03:45,809 --> 00:03:50,105 You fuckers! 49 00:03:50,105 --> 00:03:52,524 Their blood to be shed ad gladium 50 00:03:52,524 --> 00:03:54,442 by the warriors whose victories 51 00:03:54,442 --> 00:03:57,654 this day have earned them position in the primus! 52 00:03:57,654 --> 00:04:01,075 Yet who shall lead the forces of Rome? 53 00:04:01,075 --> 00:04:04,119 Who deserves such storied mantle? 54 00:04:04,119 --> 00:04:06,205 There stands but one! 55 00:04:06,205 --> 00:04:08,582 The only gladiator from this fair city 56 00:04:08,582 --> 00:04:10,417 to ever earn his freedom 57 00:04:10,417 --> 00:04:12,002 upon the sands! 58 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 A true God of the Arena! 59 00:04:14,254 --> 00:04:16,006 I give you... 60 00:04:16,006 --> 00:04:17,591 Gannicus! 61 00:04:24,765 --> 00:04:29,603 [ chanting ] Gannicus! Gannicus! Gannicus! 62 00:04:40,614 --> 00:04:42,157 Kill them, Gannicus! 63 00:04:42,157 --> 00:04:44,118 Kill them all! 64 00:04:45,619 --> 00:04:47,829 Why would he do this? 65 00:04:47,829 --> 00:04:50,040 Because he's a man without honor. 66 00:05:00,259 --> 00:05:02,510 We at last face each other upon the sands. 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,431 As Melitta always feared. 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,901 Is it true? 69 00:05:17,901 --> 00:05:20,487 Did you lay with her, 70 00:05:20,487 --> 00:05:22,030 the night she left this world? 71 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 Oenomaus -- 72 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 Begin. 73 00:05:53,352 --> 00:05:55,563 We should not have torn our forces. 74 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 If we had been with you at the mines... 75 00:05:58,650 --> 00:06:01,402 Even more would lay dead within its tunnels. 76 00:06:03,697 --> 00:06:05,824 Mistakes were made on both sides. 77 00:06:08,493 --> 00:06:10,996 Let us place them behind us, 78 00:06:10,996 --> 00:06:13,040 or risk finding them repeated. 79 00:06:29,264 --> 00:06:31,308 We have found something... 80 00:06:44,321 --> 00:06:47,615 Finally, the gods fucking show favor. 81 00:06:49,617 --> 00:06:51,452 Let us see to what extent... 82 00:07:09,388 --> 00:07:11,348 Bring the others. 83 00:07:14,309 --> 00:07:15,685 Search for weapons. 84 00:07:15,685 --> 00:07:17,645 Something may have been left behind. 85 00:07:23,568 --> 00:07:25,904 A roof over our heads. 86 00:07:27,114 --> 00:07:29,699 Ah, mostly. 87 00:07:29,699 --> 00:07:32,827 We shall take rest, consider future. 88 00:07:32,827 --> 00:07:37,457 There holds none for you in my fucking temple. 89 00:07:47,508 --> 00:07:51,471 So. The gods finally fuck me to the afterlife. 90 00:07:53,181 --> 00:07:55,475 Care to join me? 91 00:07:55,475 --> 00:07:57,018 We seek only shelter. 92 00:07:58,603 --> 00:08:00,605 Nothing more. 93 00:08:02,399 --> 00:08:03,942 Spartacus -- 94 00:08:03,942 --> 00:08:06,861 You are Spartacus? 95 00:08:06,861 --> 00:08:08,363 I am. 96 00:08:13,576 --> 00:08:17,331 Then I mistake fucking for blessing! 97 00:08:20,625 --> 00:08:24,796 This temple has remained absent worship for many years. 98 00:08:24,796 --> 00:08:28,091 It does not offer much in the way of comforts, 99 00:08:28,091 --> 00:08:30,593 but I would share what I have. 100 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 Gratitude. 101 00:08:33,638 --> 00:08:37,351 You would trust wine and words from a Roman shit? 102 00:08:37,351 --> 00:08:39,560 And what are you? 103 00:08:39,560 --> 00:08:41,562 A Gaul, by your lack of manners? 104 00:08:41,562 --> 00:08:42,730 I am no fucking Gaul. 105 00:08:42,730 --> 00:08:45,525 I am Agron, from the lands east of the Rhine. 106 00:08:45,525 --> 00:08:48,945 And I am Lucius, a Roman of the Caelian clan. 107 00:08:48,945 --> 00:08:50,780 A pleasure to make fucking acquaintance. 108 00:08:53,116 --> 00:08:56,203 Why are you here, Lucius? 109 00:08:56,203 --> 00:09:00,374 I did have more esteemed lodgings once. 110 00:09:00,915 --> 00:09:02,750 A villa. 111 00:09:02,750 --> 00:09:05,003 Land, horses. 112 00:09:05,003 --> 00:09:08,340 A family. 113 00:09:08,340 --> 00:09:11,551 Struck from this world by Sulla's black heart. 114 00:09:11,551 --> 00:09:13,845 Sulla? 115 00:09:13,845 --> 00:09:15,638 He too was a Roman. 116 00:09:15,638 --> 00:09:17,724 Yet marched upon his own people. 117 00:09:17,724 --> 00:09:19,809 Punishing any who dared to defy him. 118 00:09:22,521 --> 00:09:25,690 Your eyes seemed to brighten, when you heard my name. 119 00:09:25,690 --> 00:09:28,068 Unexpected from a Roman. 120 00:09:29,944 --> 00:09:34,408 The ones I held to heart were slaughtered by the same. 121 00:09:35,616 --> 00:09:38,578 They stand no kin to me now. 122 00:09:38,578 --> 00:09:45,835 And yet the man who would make them suffer, 123 00:09:45,835 --> 00:09:47,921 I would gladly call brother. 124 00:09:51,508 --> 00:09:52,633 You could not have made speech 125 00:09:52,633 --> 00:09:55,720 before swilling the last of the wine? 126 00:09:55,720 --> 00:09:56,971 Had I known you were for this temple, 127 00:09:56,971 --> 00:10:00,141 I'd have stocked it to the fucking rafters. 128 00:10:04,563 --> 00:10:08,691 I thought the lot of you fallen in the mines of Lucania. 129 00:10:08,691 --> 00:10:10,693 Where have you heard such tale? 130 00:10:10,693 --> 00:10:11,778 In the streets of Neapolis, 131 00:10:11,778 --> 00:10:13,029 frequented for trading. 132 00:10:13,029 --> 00:10:15,949 The city is afire with news of your defeat. 133 00:10:15,949 --> 00:10:17,742 The only survivors to be executed 134 00:10:17,742 --> 00:10:19,536 at Varinius' fucking games. 135 00:10:19,536 --> 00:10:20,620 Survivors? 136 00:10:20,620 --> 00:10:21,955 Give names. 137 00:10:21,955 --> 00:10:24,541 I know only that three stand for the sands .... 138 00:10:24,541 --> 00:10:28,753 and one by word marked as the Undefeated Gaul. 139 00:10:28,753 --> 00:10:30,171 Crixus? 140 00:10:32,632 --> 00:10:35,176 He yet lives? 141 00:10:35,176 --> 00:10:39,139 Only to see sun break dawn once more. 142 00:10:39,139 --> 00:10:42,350 The games come to an end when it sets. 143 00:10:42,350 --> 00:10:44,102 As do the lives of your men. 144 00:11:11,087 --> 00:11:13,381 Spartacus yet evades death. 145 00:11:13,381 --> 00:11:14,966 While we fucking embrace it. 146 00:11:16,843 --> 00:11:19,095 As I will embrace Naevia. 147 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 When she is returned to my arms 148 00:11:20,221 --> 00:11:21,764 in the afterlife. 149 00:11:24,767 --> 00:11:26,853 Where Melitta awaits you. 150 00:11:31,107 --> 00:11:34,068 I long for reunion. 151 00:11:34,068 --> 00:11:35,862 And the answers it will bring. 152 00:11:48,791 --> 00:11:51,419 How you will stir the crowd! 153 00:11:51,419 --> 00:11:54,005 Tales of the prowess of Gannicus yet fill the air, 154 00:11:54,005 --> 00:11:56,591 rivaling those of Hercules himself! 155 00:11:56,591 --> 00:11:59,093 His labors were rewarded with immortality. 156 00:11:59,093 --> 00:12:01,596 Fortunate for you I seek more earthly payment. 157 00:12:01,596 --> 00:12:05,141 To be provided upon completion of your services. 158 00:12:05,141 --> 00:12:07,268 I find myself light of coin. 159 00:12:07,268 --> 00:12:09,854 A few dropped in hand would anchor purpose. 160 00:12:09,854 --> 00:12:11,356 Of course. 161 00:12:11,356 --> 00:12:12,607 I would not wish to see wind 162 00:12:12,607 --> 00:12:15,026 carry you aloft short of the appointed hour. 163 00:12:19,030 --> 00:12:21,366 I shall see it done. 164 00:12:21,366 --> 00:12:22,909 It will be glorious spectacle! 165 00:12:22,909 --> 00:12:23,826 Come! 166 00:12:23,826 --> 00:12:25,036 I would present you to the Magistrate 167 00:12:25,036 --> 00:12:26,745 and Praetor Varinius himself. 168 00:12:26,745 --> 00:12:28,789 Let them gaze upon the legend in the arena, 169 00:12:28,789 --> 00:12:31,334 with the rest of the howling mob. 170 00:12:31,334 --> 00:12:35,589 I am for wine, and the embrace of questionable women. 171 00:12:50,853 --> 00:12:53,440 How did he fall? 172 00:12:53,440 --> 00:12:56,192 We came upon Spartacus and his men while giving chase. 173 00:12:56,192 --> 00:12:59,112 The villain himself delivered grievous injury. 174 00:12:59,112 --> 00:13:01,155 And yet you stand before me, 175 00:13:01,155 --> 00:13:03,366 drawing breath. 176 00:13:03,366 --> 00:13:04,783 I came to your tribune's aid, 177 00:13:04,783 --> 00:13:08,079 pulling him away to staunch life flowing from wound. 178 00:13:08,079 --> 00:13:09,748 Noble effort. 179 00:13:09,748 --> 00:13:11,207 Bearing no fruit. Praetor -- 180 00:13:11,207 --> 00:13:12,875 Send word to Senator Albinius. 181 00:13:12,875 --> 00:13:14,835 Spartacus will not be among the slaves 182 00:13:14,835 --> 00:13:16,879 executed at tomorrows games. 183 00:13:16,879 --> 00:13:18,089 And the Syrian? 184 00:13:18,089 --> 00:13:19,882 Oh, he will yet have chance to afford himself in battle. 185 00:13:19,882 --> 00:13:20,925 In the arena, 186 00:13:20,925 --> 00:13:23,303 to be executed with the other worthless slaves. 187 00:13:23,303 --> 00:13:24,679 No! Praetor, I beg of you! 188 00:13:24,679 --> 00:13:26,222 Praetor! 189 00:13:37,776 --> 00:13:40,819 Yet another disappointment. 190 00:13:40,819 --> 00:13:45,116 Spartacus evades poor Gaius once again. 191 00:13:45,116 --> 00:13:47,661 I fear your games will suffer from the Thracian's absence. 192 00:13:47,661 --> 00:13:49,954 Good Mercato assures me grand spectacle. 193 00:13:49,954 --> 00:13:52,582 I would not have your husband's failure dampen spirits. 194 00:13:52,582 --> 00:13:55,084 As I would not have him remain so titled. 195 00:13:55,084 --> 00:13:57,253 The very purpose of our gathering. 196 00:13:57,253 --> 00:14:01,466 News of your desires towards loving daughter lifts heart. 197 00:14:01,466 --> 00:14:03,635 Yet we must proceed with caution. 198 00:14:03,635 --> 00:14:05,512 I would not have Gaius aware of our plans 199 00:14:05,512 --> 00:14:07,681 until presented with dissolution. 200 00:14:07,681 --> 00:14:08,723 Let us take leave, 201 00:14:08,723 --> 00:14:10,975 and further discuss how to proceed. 202 00:14:10,975 --> 00:14:12,602 I long for constraints to be shed, 203 00:14:12,602 --> 00:14:14,895 and our fortunes returned to Rome. 204 00:14:14,895 --> 00:14:16,773 As I long for you by my side, 205 00:14:16,773 --> 00:14:18,608 holding position of wife. 206 00:14:23,863 --> 00:14:26,449 Remove encumbrance as discussed, 207 00:14:26,449 --> 00:14:29,035 and we will see this to proper end. 208 00:14:31,912 --> 00:14:34,999 Encumbrance? 209 00:14:34,999 --> 00:14:38,294 I am to untether myself from unfortunate lineage. 210 00:14:38,294 --> 00:14:42,256 You would see your child never born? 211 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 A necessary thing. 212 00:14:45,009 --> 00:14:46,761 To ensure a more worthy heir. 213 00:14:58,898 --> 00:15:01,275 I am in your debt. 214 00:15:02,819 --> 00:15:04,904 Spartacus told me what you have done for Nasir. 215 00:15:04,904 --> 00:15:06,030 If it were not for you... 216 00:15:06,030 --> 00:15:08,742 It's because of me that he lays near death. 217 00:15:08,742 --> 00:15:11,661 They never should have come to the mines. 218 00:15:11,661 --> 00:15:14,414 I did what I could to stop them. 219 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 Would that you had done more. 220 00:15:16,750 --> 00:15:17,834 Naevia... 221 00:15:17,834 --> 00:15:21,295 The hope of seeing Crixus again was all that kept me alive. 222 00:15:23,089 --> 00:15:25,966 Each day I begged the gods 223 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 to see him to my arms. 224 00:15:29,303 --> 00:15:32,181 And this is how they fucking answer? 225 00:15:32,181 --> 00:15:34,016 By allowing his touch, 226 00:15:34,016 --> 00:15:37,144 only to be ripped from it forever? 227 00:15:37,144 --> 00:15:39,439 He would not be swayed from attempt. 228 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 None of them would. 229 00:15:43,943 --> 00:15:46,613 I wish Lucretia had taken my life. 230 00:15:48,907 --> 00:15:51,117 Then Crixus would not have to sacrificed his 231 00:15:51,117 --> 00:15:54,954 for something soiled and ruined. 232 00:15:54,954 --> 00:15:56,706 Spartacus calls for you. 233 00:16:18,603 --> 00:16:21,230 Nasir? 234 00:16:21,230 --> 00:16:22,941 He yet fights. 235 00:16:24,818 --> 00:16:27,904 As do we all. 236 00:16:27,904 --> 00:16:31,866 The Romans would have it believed otherwise. 237 00:16:31,866 --> 00:16:33,451 Lucius tells of spreading word, 238 00:16:33,451 --> 00:16:35,536 that we are all but defeated. 239 00:16:35,536 --> 00:16:37,079 Let them come. 240 00:16:37,079 --> 00:16:38,581 And find assumption false. 241 00:16:38,581 --> 00:16:41,668 I would not wait for such a day. 242 00:16:41,668 --> 00:16:43,962 Nor see our brothers fall in the arena. 243 00:16:46,631 --> 00:16:48,257 You would lay attack on the arena? 244 00:16:50,301 --> 00:16:51,719 Our numbers are low. 245 00:16:51,719 --> 00:16:53,429 More so of men able with sword. 246 00:16:53,429 --> 00:16:55,598 A thing known by Glaber and his soldiers. 247 00:16:58,184 --> 00:16:59,811 They would never think us to make attempt. 248 00:16:59,811 --> 00:17:01,437 For good fucking reason. 249 00:17:01,437 --> 00:17:02,605 Who is more familiar with the arena, 250 00:17:02,605 --> 00:17:05,107 than men who have fought upon its sands? 251 00:17:12,490 --> 00:17:15,034 What are your thoughts? 252 00:17:15,034 --> 00:17:17,996 These executions serve as message. 253 00:17:17,996 --> 00:17:19,079 That Rome will smother any flame 254 00:17:19,079 --> 00:17:21,165 that burns against it's rule. 255 00:17:24,878 --> 00:17:27,380 I would send message of our own. 256 00:17:27,380 --> 00:17:30,383 One that will ignite the hearts of all yet enslaved. 257 00:17:47,358 --> 00:17:50,069 It is a heavy burden. 258 00:17:50,069 --> 00:17:53,031 Stilling life that grows inside you. 259 00:17:53,031 --> 00:17:55,324 I had thought deed of lighter concern. 260 00:17:55,324 --> 00:17:58,244 I do not know why I pause. 261 00:17:58,244 --> 00:18:01,288 A woman will always be moved to protect her child. 262 00:18:03,958 --> 00:18:05,752 Yet it must be done. 263 00:18:06,920 --> 00:18:09,213 Perhaps it wise to delay the act. 264 00:18:09,213 --> 00:18:12,675 Your absence at the games will draw notice. 265 00:18:12,675 --> 00:18:14,427 My absence? 266 00:18:14,427 --> 00:18:17,055 I have forced silphium on many slaves, 267 00:18:17,055 --> 00:18:20,391 to rid the House of Batiatus of unwanted burden. 268 00:18:20,391 --> 00:18:22,184 You will sicken. 269 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 And bleed. 270 00:18:23,644 --> 00:18:24,896 For many days. 271 00:18:26,940 --> 00:18:28,858 I will attest such to your father. 272 00:18:28,858 --> 00:18:31,235 If he so presses for reason of staying hand. 273 00:18:39,911 --> 00:18:42,121 You prove wise counsel. 274 00:18:48,544 --> 00:18:51,089 A service I would continue to provide. 275 00:18:53,758 --> 00:18:55,802 Do you wish to accompany me to Rome? 276 00:18:55,802 --> 00:18:58,805 I wish only to be at your side. 277 00:19:00,723 --> 00:19:04,769 There is yet much of the past between us. 278 00:19:04,769 --> 00:19:06,896 Let us see if there is a future. 279 00:19:14,445 --> 00:19:16,405 Be quick. 280 00:19:24,288 --> 00:19:28,751 At last she comes. 281 00:19:28,751 --> 00:19:31,087 Other matters have drawn my attention. 282 00:19:31,087 --> 00:19:35,842 I would see it towards current fucking plight. 283 00:19:35,842 --> 00:19:37,760 Do you think that I would allow you 284 00:19:37,760 --> 00:19:39,345 to perish upon the sands? 285 00:19:39,345 --> 00:19:41,180 After all you have done for me? 286 00:19:41,180 --> 00:19:42,640 I will break words with Glaber -- 287 00:19:44,100 --> 00:19:47,394 He places blame for Spartacus evading capture. 288 00:19:50,773 --> 00:19:52,566 He will not listen to you. 289 00:19:52,566 --> 00:19:55,611 Yet he will heed the will of the gods, 290 00:19:55,611 --> 00:19:58,031 as he has so graciously in the past. 291 00:19:58,031 --> 00:19:59,866 I shall whisper of them. 292 00:19:59,866 --> 00:20:01,367 Of how you were returned to us 293 00:20:01,367 --> 00:20:03,786 from dark woods for a purpose. 294 00:20:03,786 --> 00:20:06,413 Of how the gods yet have use for you. 295 00:20:06,413 --> 00:20:08,207 As do I. 296 00:20:10,584 --> 00:20:12,336 What would you have of me now? 297 00:20:14,172 --> 00:20:16,465 There's a red vial secreted among 298 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 Ilithyia's jewelry. 299 00:20:18,342 --> 00:20:19,552 I would see its contents replaced 300 00:20:19,552 --> 00:20:22,013 with water and bitter herb. 301 00:20:22,013 --> 00:20:26,059 I've seen such red vials within this house before. 302 00:20:26,059 --> 00:20:28,144 And witnessed their effect. 303 00:20:28,144 --> 00:20:29,436 And when none are presented, 304 00:20:29,436 --> 00:20:30,813 it will be taken as a sign 305 00:20:30,813 --> 00:20:31,939 that her child must be born. 306 00:20:31,939 --> 00:20:34,775 A task easier seen by your own hand. 307 00:20:34,775 --> 00:20:35,818 You are close to her, 308 00:20:35,818 --> 00:20:37,737 and move freely through the villa. 309 00:20:37,737 --> 00:20:39,446 The risk of discovery is too great. 310 00:20:39,446 --> 00:20:42,033 Ilithyia must be given no reason to doubt me. 311 00:20:42,033 --> 00:20:43,701 Or all will fall to ruin. 312 00:20:43,701 --> 00:20:45,327 And how am I to do such a thing? 313 00:20:45,327 --> 00:20:47,413 Even free of bondage I am no spirit, 314 00:20:47,413 --> 00:20:49,331 able to pass through fucking gate. 315 00:20:49,331 --> 00:20:51,834 Was I not the domina of this house? 316 00:20:54,587 --> 00:20:57,131 Gates part in remembrance... 317 00:20:59,466 --> 00:21:01,677 And if I am discovered? 318 00:21:01,677 --> 00:21:03,054 Do not be. 319 00:21:10,644 --> 00:21:13,647 I will see myself freed of bondage. 320 00:21:13,647 --> 00:21:15,733 At any cost. 321 00:21:17,818 --> 00:21:20,238 Is such a thing possible? 322 00:21:20,238 --> 00:21:22,156 I would see it so. 323 00:21:22,156 --> 00:21:23,824 Or fall with Crixus in the arena. 324 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 If the gods yet care, 325 00:21:26,702 --> 00:21:28,412 may they speed your return. 326 00:21:28,412 --> 00:21:30,748 Where do we go? 327 00:21:30,748 --> 00:21:32,499 Nasir. 328 00:21:34,543 --> 00:21:37,046 Give me a sword. 329 00:21:37,046 --> 00:21:38,089 I will join you. 330 00:21:38,089 --> 00:21:40,466 I would have you rest yet a while longer. 331 00:21:40,466 --> 00:21:42,426 This time you stay. 332 00:21:42,426 --> 00:21:43,636 And I go. 333 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 We must move. 334 00:21:56,899 --> 00:22:00,027 The boy cheats death. 335 00:22:00,027 --> 00:22:01,988 Perhaps it is a sign. 336 00:22:03,197 --> 00:22:05,532 We can not rely on omen. 337 00:22:05,532 --> 00:22:07,576 We must take strength in just cause, 338 00:22:07,576 --> 00:22:09,620 and bring it to bear. 339 00:22:13,291 --> 00:22:15,960 You have all heard whispers of what we attempt. 340 00:22:15,960 --> 00:22:19,505 I would overtake soft voice with bold words. 341 00:22:19,505 --> 00:22:23,176 We are for the arena in Capua. 342 00:22:25,343 --> 00:22:27,847 And if you do not return? 343 00:22:27,847 --> 00:22:30,348 Lucius Caelius knows these lands. 344 00:22:30,348 --> 00:22:31,433 If we are too long from you, 345 00:22:31,433 --> 00:22:34,145 I would ask that he show you safe path. 346 00:22:34,145 --> 00:22:38,899 Far from the reach of Glaber and his soldiers. 347 00:22:38,899 --> 00:22:42,402 We have suffered wound and loss. 348 00:22:42,402 --> 00:22:44,780 We have been divided. 349 00:22:44,780 --> 00:22:46,991 Yet we are free. 350 00:22:49,118 --> 00:22:50,619 A thing beyond price. 351 00:22:52,288 --> 00:22:56,125 A thing I would see condemned brothers embrace once again. 352 00:22:56,959 --> 00:22:59,295 And in the doing of it, 353 00:22:59,295 --> 00:23:01,588 spread word to every slave yet beneath heel 354 00:23:01,588 --> 00:23:05,718 that even the mighty Republic bleeds when struck. 355 00:23:35,539 --> 00:23:38,209 You fuck like a god... 356 00:24:06,904 --> 00:24:09,447 I would share a cup... 357 00:24:09,447 --> 00:24:11,075 to regain sense... 358 00:24:15,746 --> 00:24:19,375 I have not seen you here before, have I? 359 00:24:19,375 --> 00:24:21,377 I've been many years from Capua. 360 00:24:21,377 --> 00:24:23,879 What brings return? 361 00:24:23,879 --> 00:24:25,672 I come for the games. 362 00:24:27,007 --> 00:24:29,260 I wish I could see them. 363 00:24:29,260 --> 00:24:31,053 I will trade place. 364 00:24:31,053 --> 00:24:32,888 You stand upon the sands 365 00:24:32,888 --> 00:24:36,892 and I will drink and fuck until the gods take me. 366 00:24:36,892 --> 00:24:39,728 The sands? 367 00:24:39,728 --> 00:24:41,439 You are Gannicus! 368 00:24:41,439 --> 00:24:43,565 The gladiator who gained his freedom! 369 00:24:43,565 --> 00:24:45,359 Shadow of the same. 370 00:24:45,359 --> 00:24:48,112 I've never heard of another who's won the rudis. 371 00:24:48,112 --> 00:24:49,738 May I touch it? 372 00:24:53,242 --> 00:24:54,618 These markings... 373 00:24:54,618 --> 00:24:56,329 They tell of your victories? 374 00:24:58,998 --> 00:25:02,835 They tell of glories, long forgotten. 375 00:25:07,089 --> 00:25:09,716 Why do you carry it, if it troubles mind? 376 00:25:11,051 --> 00:25:13,262 It must always remain at my side, 377 00:25:13,262 --> 00:25:16,015 even in the arena. 378 00:25:16,015 --> 00:25:18,184 Proof that I am no longer a slave. 379 00:25:21,728 --> 00:25:24,773 Reminder of choices made while I was yet one. 380 00:25:28,944 --> 00:25:30,446 Melitta! 381 00:25:30,446 --> 00:25:31,989 Breathe! 382 00:25:33,782 --> 00:25:36,743 Let us put talk behind us. 383 00:25:37,535 --> 00:25:39,455 I would fall to bed. 384 00:25:39,455 --> 00:25:43,834 Wine and the memory of your thighs 385 00:25:43,834 --> 00:25:45,585 to brace against coming day. 386 00:26:21,414 --> 00:26:23,916 It is a blessing. 387 00:26:23,916 --> 00:26:26,960 To be forever removed from this fucking house. 388 00:26:26,960 --> 00:26:28,837 May it crumble in our wake. 389 00:26:37,054 --> 00:26:38,931 See them delivered to the arena, 390 00:26:38,931 --> 00:26:41,392 prepared for execution. 391 00:26:41,392 --> 00:26:42,935 Praetor. 392 00:26:44,520 --> 00:26:46,480 Praetor! 393 00:26:46,480 --> 00:26:47,565 Apologies, I would have word. 394 00:26:47,565 --> 00:26:49,358 You draw breath only because Lucretia 395 00:26:49,358 --> 00:26:51,777 cautions the gods yet foretell of your worth. 396 00:26:51,777 --> 00:26:53,237 Press me, 397 00:26:53,237 --> 00:26:54,654 and see prophecy ignored. 398 00:26:54,654 --> 00:26:57,866 I but wish to fulfill it, this very day. 399 00:26:57,866 --> 00:27:00,494 Ready. 400 00:27:00,494 --> 00:27:01,954 March. 401 00:27:01,954 --> 00:27:05,332 Speak then, and let us gauge divinity. 402 00:27:06,833 --> 00:27:09,669 My eyes fell upon most curious sight, 403 00:27:09,669 --> 00:27:11,922 witnessed from my cell. 404 00:27:11,922 --> 00:27:14,592 Your wife's slave stealing through the night. 405 00:27:14,592 --> 00:27:17,719 In her hand a thing familiar to me. 406 00:27:17,719 --> 00:27:22,558 One I fear you may have no knowledge of... 407 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 See the litter well stocked with water and wine. 408 00:27:25,269 --> 00:27:27,020 I would not stand before Varinius 409 00:27:27,020 --> 00:27:28,814 parched from this fucking heat. 410 00:27:28,814 --> 00:27:30,274 Yes, Domina. 411 00:27:31,733 --> 00:27:34,612 Gaius. 412 00:27:34,612 --> 00:27:36,738 I thought you for the arena with your men. 413 00:27:41,701 --> 00:27:43,870 Have the gods ever beheld such beauty? 414 00:27:44,955 --> 00:27:47,625 You flatter. 415 00:27:47,625 --> 00:27:49,627 Leave us. 416 00:27:50,710 --> 00:27:53,088 We will be past the appointed hour. 417 00:27:53,088 --> 00:27:55,299 They will wait. 418 00:27:55,299 --> 00:27:59,719 As I have waited, for blessings longed for... 419 00:28:01,388 --> 00:28:03,056 It will be a glorious day. 420 00:28:04,266 --> 00:28:08,604 One you would see never arrive. 421 00:28:16,487 --> 00:28:17,863 Gaius -- 422 00:28:17,863 --> 00:28:19,697 Do not fucking attempt lie. 423 00:28:23,369 --> 00:28:24,828 I know what I hold. 424 00:28:24,828 --> 00:28:26,539 And the intent it carries. 425 00:28:32,919 --> 00:28:34,921 Why? 426 00:28:38,592 --> 00:28:40,678 Because you are not worthy of an heir. 427 00:28:42,680 --> 00:28:44,806 You are not worthy of me. 428 00:28:48,810 --> 00:28:51,689 Have we drifted so far? 429 00:28:51,689 --> 00:28:54,774 From the love we once held? 430 00:28:54,774 --> 00:28:57,570 It is a speck upon distant shore. 431 00:28:59,279 --> 00:29:01,281 Too small to draw notice. 432 00:29:04,618 --> 00:29:08,205 I will hold my child in my arms. 433 00:29:08,205 --> 00:29:11,833 And you will play part of dutiful mother and wife. 434 00:29:11,833 --> 00:29:12,834 I will not. 435 00:29:12,834 --> 00:29:14,336 You will do as your husband commands. 436 00:29:14,336 --> 00:29:17,881 Then I pray Varinius gives them with softer voice. 437 00:29:17,881 --> 00:29:20,008 Varinius? 438 00:29:20,008 --> 00:29:21,594 My father dissolves our marriage 439 00:29:21,594 --> 00:29:25,180 in favor of more promising opportunity. 440 00:29:25,180 --> 00:29:26,557 I return with him to Rome 441 00:29:26,557 --> 00:29:28,684 at the close of the games. 442 00:29:28,684 --> 00:29:31,811 You conspire against me. 443 00:29:31,811 --> 00:29:33,021 We do what we must, 444 00:29:33,021 --> 00:29:35,733 in face of growing disappointment. 445 00:29:35,733 --> 00:29:37,693 I will have words with your father. 446 00:29:37,693 --> 00:29:38,944 To what end? 447 00:29:38,944 --> 00:29:40,446 He allowed you my hand only because I begged 448 00:29:40,446 --> 00:29:42,989 with teary eye, wet with thoughts of love. 449 00:29:45,033 --> 00:29:47,786 They now stand dry. 450 00:29:48,954 --> 00:29:51,790 A desert deprived of rain. 451 00:29:53,751 --> 00:29:56,754 Is there nothing left between us? 452 00:29:59,256 --> 00:30:01,883 Memories only. 453 00:30:03,510 --> 00:30:05,845 Yet they too shall fade. 454 00:30:05,845 --> 00:30:08,682 Come. 455 00:30:08,682 --> 00:30:11,935 Let us present ourselves as husband and wife. 456 00:30:11,935 --> 00:30:13,646 For the last time. 457 00:30:22,821 --> 00:30:24,406 [ yelling ] 458 00:30:27,284 --> 00:30:30,287 The crowd has turned to sour mood. 459 00:30:30,287 --> 00:30:31,913 We can place no blame. 460 00:30:31,913 --> 00:30:34,583 Except perhaps upon cause of delay. 461 00:30:34,583 --> 00:30:36,335 Apologies. 462 00:30:36,335 --> 00:30:38,086 My husband found himself distracted 463 00:30:38,086 --> 00:30:40,631 by unexpected concerns. 464 00:30:40,631 --> 00:30:42,090 Matters of great import then, 465 00:30:42,090 --> 00:30:44,718 to keep honored guest and all of Capua waiting. 466 00:30:44,718 --> 00:30:47,471 It was of a pressing nature. 467 00:30:47,471 --> 00:30:48,764 I would condemn such transgressions 468 00:30:48,764 --> 00:30:50,098 to distant past, 469 00:30:50,098 --> 00:30:53,268 and turn eye toward more deserving future. 470 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 Such thoughts kept sleep at bay. 471 00:30:55,562 --> 00:30:58,982 I pray the conclusion of this day brings you comfort. 472 00:30:58,982 --> 00:31:02,820 As you have brought to all touched by your divine presence. 473 00:31:02,820 --> 00:31:05,364 Let us begin, and see it come to pass. 474 00:31:09,242 --> 00:31:11,370 What are we waiting for? 475 00:31:11,370 --> 00:31:14,039 Get on with it! 476 00:31:14,039 --> 00:31:16,875 Citizens of Capua! 477 00:31:16,875 --> 00:31:18,585 We gather this day to witness an end 478 00:31:18,585 --> 00:31:21,087 to the storied games of your humble editor, 479 00:31:21,087 --> 00:31:24,800 Publius Varinius. 480 00:31:24,800 --> 00:31:26,343 And in their closing, 481 00:31:26,343 --> 00:31:28,261 know that I have not forgone the mores 482 00:31:28,261 --> 00:31:29,680 of noonday execution. 483 00:31:29,680 --> 00:31:32,725 But rather, find tradition exalted to position 484 00:31:32,725 --> 00:31:33,767 of the primus! 485 00:31:33,767 --> 00:31:35,728 And each contest that leads us to it 486 00:31:35,728 --> 00:31:38,772 shall determine which men stand worthy to deliver 487 00:31:38,772 --> 00:31:40,232 the justice of Rome! 488 00:31:40,232 --> 00:31:43,694 [ cheering ] 489 00:31:43,694 --> 00:31:46,446 Let spectacles of blood no longer hold pause! 490 00:31:46,446 --> 00:31:48,824 Enter Mycter! 491 00:31:48,824 --> 00:31:50,325 Samnite! 492 00:31:56,206 --> 00:31:58,375 Enter Abiron! 493 00:31:58,375 --> 00:31:59,918 Murmillo! 494 00:32:03,839 --> 00:32:05,632 Yeah!!! 495 00:32:07,384 --> 00:32:08,886 May the gods bless us with a day 496 00:32:08,886 --> 00:32:11,555 forever etched upon memory. 497 00:32:11,555 --> 00:32:13,348 Begin! 498 00:32:33,285 --> 00:32:36,329 [ chanting ] Kill! Kill! Kill! 499 00:33:30,968 --> 00:33:32,427 A display to shake the heavens! 500 00:33:32,427 --> 00:33:34,179 You possess a gift for the pairing of gladiators, 501 00:33:34,179 --> 00:33:35,514 Mercato! 502 00:33:35,514 --> 00:33:38,183 Have you ever considered plying such trade in Rome? 503 00:33:38,183 --> 00:33:39,434 You honor me, Praetor. 504 00:33:39,434 --> 00:33:41,687 Yet my fortunes are tied to Capua. 505 00:33:41,687 --> 00:33:44,815 Is it your intent to spirit away everyone of note? 506 00:33:44,815 --> 00:33:47,025 I have thoughts toward but a few. 507 00:33:55,074 --> 00:33:59,120 Your husband's eyes betray darkening storm. 508 00:33:59,120 --> 00:34:01,874 He has made unfortunate discovery, 509 00:34:01,874 --> 00:34:04,543 within my bedchambers. 510 00:34:06,169 --> 00:34:08,547 Unfortunate indeed. 511 00:34:54,051 --> 00:34:57,930 We reach final contest before the primus! 512 00:34:57,930 --> 00:35:00,306 Who shall prove himself a god, 513 00:35:00,306 --> 00:35:04,061 worthy to take vengeance against the enemies of Rome? 514 00:35:04,061 --> 00:35:06,980 Enter Masonius! 515 00:35:06,980 --> 00:35:08,648 Hoplomachus! 516 00:35:10,943 --> 00:35:12,778 Enter Strabo! 517 00:35:12,778 --> 00:35:14,195 Murmillo! 518 00:36:13,379 --> 00:36:15,924 [ chanting ] Kill! Kill! Kill! 519 00:36:30,147 --> 00:36:31,606 A fine showing. 520 00:36:31,606 --> 00:36:34,275 To be forever remembered by adoring crowd. 521 00:36:34,275 --> 00:36:35,443 As will the name Varinius, 522 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 who bestows such generous gifts. 523 00:36:37,904 --> 00:36:39,072 Indeed. 524 00:36:39,072 --> 00:36:40,991 He shall never be forgotten. 525 00:36:40,991 --> 00:36:42,617 Same cannot be said of all men. 526 00:36:45,578 --> 00:36:48,081 The executions begin. 527 00:36:49,666 --> 00:36:52,210 [ chanting ] Kill! Kill! Kill! 528 00:36:58,424 --> 00:37:00,301 Two against an army? 529 00:37:00,301 --> 00:37:02,137 I do not care for your odds. 530 00:37:02,137 --> 00:37:03,763 You will see them towards our favor. 531 00:37:05,431 --> 00:37:06,808 You are clear to your purpose? 532 00:37:06,808 --> 00:37:09,268 We will see it done. 533 00:37:09,268 --> 00:37:10,854 It gives strength. 534 00:37:10,854 --> 00:37:12,605 Knowing you stand with me. 535 00:37:22,407 --> 00:37:24,492 We must work quickly. 536 00:37:24,492 --> 00:37:25,911 If any of you hold faith in any gods, 537 00:37:25,911 --> 00:37:28,246 now would be time to fucking entreat them. 538 00:37:31,124 --> 00:37:33,418 Quick! Quick! 539 00:37:33,418 --> 00:37:35,670 Hannibal stands at our gates! 540 00:37:35,670 --> 00:37:38,506 A phrase used to invoke fear among 541 00:37:38,506 --> 00:37:39,674 the children of Rome. 542 00:37:39,674 --> 00:37:42,510 A specter of the Carthaginian animal 543 00:37:42,510 --> 00:37:48,225 For many years I have dreamed of my return to the arena. 544 00:37:48,225 --> 00:37:49,308 It is an honor. 545 00:37:49,308 --> 00:37:50,977 To stand beside you upon the sands. 546 00:37:50,977 --> 00:37:52,478 Hannibal passed from this life 547 00:37:52,478 --> 00:37:55,774 at the end of a Roman sword! 548 00:37:55,774 --> 00:37:57,943 Your time has come. 549 00:37:57,943 --> 00:37:59,318 A fate that will one day be shared 550 00:37:59,318 --> 00:38:01,446 by the rebel Spartacus! 551 00:38:07,619 --> 00:38:10,622 They give us swords absent fucking edge. 552 00:38:10,622 --> 00:38:13,458 Absent hope of victory as well. 553 00:38:13,458 --> 00:38:17,462 Let us prove them fools for giving us swords at all. 554 00:38:24,844 --> 00:38:26,429 Booo! 555 00:38:28,265 --> 00:38:30,349 Kill those Bastards! 556 00:38:42,528 --> 00:38:45,490 I hope you die! Fuckers! 557 00:38:48,660 --> 00:38:52,455 I wanna see your insides, prisoners! 558 00:39:15,436 --> 00:39:18,231 This day grants undeserved honor. 559 00:39:18,231 --> 00:39:19,398 I have longed to share the sands 560 00:39:19,398 --> 00:39:21,442 with Gannicus, the greatest champion 561 00:39:21,442 --> 00:39:23,320 ever to enter the arena. 562 00:39:23,320 --> 00:39:25,363 There stand no champions here. 563 00:39:25,363 --> 00:39:26,906 Only men and their fates. 564 00:39:26,906 --> 00:39:29,784 Yet who shall lead the forces of Rome? 565 00:39:31,036 --> 00:39:34,372 Who deserves such storied mantle? 566 00:39:35,456 --> 00:39:37,500 You are from the House of Batiatus? 567 00:39:37,500 --> 00:39:39,127 There stands but one! 568 00:39:39,127 --> 00:39:41,171 A lifetime ago. 569 00:39:41,171 --> 00:39:42,505 And now you take to the sands, 570 00:39:42,505 --> 00:39:44,174 to claim the lives of your brothers? 571 00:39:44,174 --> 00:39:45,300 If they must fall, 572 00:39:45,300 --> 00:39:47,135 I would see them to honorable death. 573 00:39:47,135 --> 00:39:48,303 A true God of the Arena! 574 00:39:48,303 --> 00:39:50,305 Given by one who yet holds them to heart. 575 00:39:50,305 --> 00:39:52,390 I give you Gannicus! 576 00:39:56,269 --> 00:39:58,396 [ cheering ] 577 00:40:03,068 --> 00:40:04,819 Gannicus! 578 00:40:06,988 --> 00:40:09,490 Gannicus! 579 00:40:19,709 --> 00:40:24,381 [ chanting ] Gannicus! Gannicus! Gannicus! 580 00:40:24,381 --> 00:40:27,217 I begin to question fucking plan. 581 00:40:27,217 --> 00:40:28,426 We are committed. 582 00:40:30,345 --> 00:40:33,348 Steel nerve, and be ready for -- 583 00:40:52,033 --> 00:40:54,327 She was my wife. 584 00:40:59,582 --> 00:41:01,584 And you my brother. 585 00:41:01,584 --> 00:41:03,420 No! 586 00:41:04,503 --> 00:41:06,589 He is mine! 587 00:41:11,510 --> 00:41:13,554 This is the place. 588 00:41:18,768 --> 00:41:20,561 You there?! 589 00:41:21,896 --> 00:41:24,107 Halt! 590 00:41:43,126 --> 00:41:45,128 The Gaul finally nears his end. 591 00:41:45,128 --> 00:41:46,921 A fate long overdue. 592 00:42:12,530 --> 00:42:14,866 They take too long. 593 00:42:14,866 --> 00:42:18,119 We must wait or see effort failed. 594 00:42:24,876 --> 00:42:28,046 I never wanted to feel what I felt for her! 595 00:42:28,046 --> 00:42:29,964 I never wanted any of this! 596 00:42:53,071 --> 00:42:54,947 Rhaskos! 597 00:43:02,121 --> 00:43:03,664 Fuck. 598 00:43:03,664 --> 00:43:05,124 Wait. 599 00:43:25,103 --> 00:43:27,688 It's not working fast enough! 600 00:43:28,940 --> 00:43:30,400 The chains. 601 00:43:30,400 --> 00:43:32,527 Wrap them around the supports. 602 00:44:05,268 --> 00:44:07,312 Pull! 603 00:44:09,439 --> 00:44:11,774 Pull! 604 00:44:36,966 --> 00:44:39,177 I will send you to her arms, brother. 605 00:44:41,220 --> 00:44:42,888 Pull! 606 00:45:06,287 --> 00:45:08,247 Now! 607 00:45:35,816 --> 00:45:37,694 What's happening?! 608 00:45:37,694 --> 00:45:39,820 Let's get out of here. 609 00:45:43,949 --> 00:45:44,950 Clear way! 610 00:45:44,950 --> 00:45:46,869 Clear fucking way -- 611 00:45:59,756 --> 00:46:01,384 Mercato! 612 00:46:03,219 --> 00:46:05,263 Mercato! 613 00:46:05,263 --> 00:46:07,181 Mercato! 614 00:46:09,100 --> 00:46:12,437 I would see us gone from here, brother. 615 00:46:12,437 --> 00:46:14,855 Kill them! 616 00:46:57,856 --> 00:46:59,692 Give hand! 617 00:47:26,678 --> 00:47:28,887 Spartacus. 618 00:47:37,563 --> 00:47:39,190 Cossutius! 619 00:47:54,622 --> 00:47:56,457 The path is clear! 620 00:48:01,838 --> 00:48:03,840 Spartacus once again makes fool of you. 621 00:48:03,840 --> 00:48:06,843 Your days in the Senate have found their end! 622 00:48:37,415 --> 00:48:38,624 Spartacus! 623 00:48:38,624 --> 00:48:39,625 We must move! 624 00:48:39,625 --> 00:48:42,754 No, we must find Oenomaus! 625 00:48:44,213 --> 00:48:46,131 This way. 626 00:48:56,893 --> 00:48:58,644 Gaius... 627 00:48:58,644 --> 00:49:00,354 Help me, Please... 628 00:49:00,354 --> 00:49:02,857 Help me, please. 629 00:49:17,204 --> 00:49:20,040 I'm not the fool you and your daughter think me. 630 00:49:49,361 --> 00:49:51,739 Help me with him. 631 00:50:18,808 --> 00:50:21,268 Go. I will follow. 632 00:50:43,833 --> 00:50:45,668 Spartacus. 633 00:50:51,382 --> 00:50:52,717 I have had my fill of games. 634 00:50:52,717 --> 00:50:54,343 Let us leave this arena forever. 635 00:50:58,848 --> 00:51:00,599 Citizens! 636 00:51:00,599 --> 00:51:03,978 Citizens, calm yourselves! 637 00:51:03,978 --> 00:51:05,479 Gather your fucking men! 638 00:51:05,479 --> 00:51:07,899 Come. I would see you safe to the villa. 639 00:51:10,693 --> 00:51:12,152 Gaius... 640 00:51:12,152 --> 00:51:14,613 Where is my father? 641 00:51:14,613 --> 00:51:17,950 He has fallen, at the hands of Spartacus. 642 00:51:32,673 --> 00:51:35,133 We will survive this. 643 00:51:35,133 --> 00:51:36,844 Together. 644 00:51:40,556 --> 00:51:42,725 As husband and wife. 645 00:52:18,052 --> 00:52:19,887 ♪ 646 00:53:59,820 --> 00:54:02,406 ♪ 42378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.