Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,175 --> 00:02:15,302
Naevia!
2
00:02:15,302 --> 00:02:16,595
Halt!
3
00:02:17,846 --> 00:02:19,180
Swing around to the left!
4
00:02:20,432 --> 00:02:22,559
I got her!
5
00:02:56,593 --> 00:02:58,553
You made me run.
6
00:02:59,596 --> 00:03:01,264
I fucking
hate running.
7
00:03:51,606 --> 00:03:53,567
I would see Tychosto ground.
8
00:03:53,567 --> 00:03:55,110
Far from Roman hands.
9
00:03:57,654 --> 00:03:59,114
More come.
10
00:03:59,114 --> 00:04:00,741
[ distant yelling ]
11
00:04:03,869 --> 00:04:05,412
Right!
12
00:04:05,412 --> 00:04:07,247
There is no time for it.
13
00:04:07,247 --> 00:04:08,623
It does notfucking matter.
14
00:04:08,623 --> 00:04:10,333
We shall all
join him soon.
15
00:04:22,262 --> 00:04:24,514
Spartacus shall fall.
16
00:04:24,514 --> 00:04:28,476
Is that not the reason
for my presence in Capua?
17
00:04:28,476 --> 00:04:29,644
To shit with reason.
18
00:04:29,644 --> 00:04:31,354
The absence of your
troops from the games
19
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
was an insult
to good Varinius.
20
00:04:33,356 --> 00:04:35,067
The Republic would bear
far greater slight,
21
00:04:35,067 --> 00:04:37,277
were I to turn
from purpose.
22
00:04:37,277 --> 00:04:41,281
Seppius has been searching
for the Thracian for months.
23
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
How came you to divine
he would make attempt
24
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
on the mines at Lucania?
25
00:04:44,534 --> 00:04:48,329
Because the gods
themselves presented it,
26
00:04:48,329 --> 00:04:51,083
through voice
of humble servant.
27
00:04:51,083 --> 00:04:52,751
Lucretia?
28
00:04:52,751 --> 00:04:55,754
Her counsel moved my hand.
29
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
Perhaps your course
was justified then.
30
00:04:59,466 --> 00:05:01,176
I pray it true.
31
00:05:01,176 --> 00:05:03,386
Otherwise offensehas been made
32
00:05:03,386 --> 00:05:05,264
upon the ramblings
of a madwoman.
33
00:05:05,264 --> 00:05:06,723
We have moved past this,
Ilithyia.
34
00:05:06,723 --> 00:05:09,643
In spirit, at least.
35
00:05:09,643 --> 00:05:13,855
Let us make it a thing
of the flesh, with celebration.
36
00:05:13,855 --> 00:05:17,276
Here within these walls,
to pay tribute owed.
37
00:05:17,276 --> 00:05:20,028
An excellent notion!
38
00:05:20,028 --> 00:05:21,780
Well received, yes?
39
00:05:21,780 --> 00:05:24,407
It would stand the more
grievous insult to refuse.
40
00:05:26,326 --> 00:05:28,787
You honor me.
41
00:05:28,787 --> 00:05:30,330
The honor is mine.
42
00:05:35,877 --> 00:05:37,504
I only thought to help.
43
00:05:37,504 --> 00:05:38,713
By plying that preening shit
44
00:05:38,713 --> 00:05:40,590
with celebration
in our own house?
45
00:05:40,590 --> 00:05:42,509
Our house is in Rome, Gaius.
46
00:05:42,509 --> 00:05:45,386
And I would speed return.
47
00:05:45,386 --> 00:05:48,182
With Varinius' support,
you will have Seppius' men.
48
00:05:48,182 --> 00:05:50,851
Now worth their weight in piss.
49
00:05:50,851 --> 00:05:53,478
When Marcus returns to us
with Spartacus as Lucretia --
50
00:05:53,478 --> 00:05:56,523
You place too high
a value on her.
51
00:05:56,523 --> 00:05:58,859
She will drag us to ruin
when it plummets.
52
00:05:59,943 --> 00:06:03,571
Lucretia continues
to prove herself
53
00:06:03,571 --> 00:06:05,573
worthy of such estimation.
54
00:06:07,075 --> 00:06:09,911
Would that my own wife
held the same.
55
00:06:21,422 --> 00:06:23,091
Spartacus.
56
00:06:26,970 --> 00:06:28,513
She needs a moment.
57
00:06:28,513 --> 00:06:29,639
She needs to fucking move.
58
00:06:29,639 --> 00:06:30,765
How quickly would
your feet carry,
59
00:06:30,765 --> 00:06:32,684
after months condemned
to that place?
60
00:06:32,684 --> 00:06:35,062
She is not alone
in needing rest.
61
00:06:35,062 --> 00:06:36,980
The lack of it setsnerve to edge.
62
00:06:41,151 --> 00:06:43,028
We will find higher ground,
63
00:06:43,028 --> 00:06:45,530
better defendedif set upon.
64
00:06:45,530 --> 00:06:47,366
Can you walkbut a little more?
65
00:06:47,366 --> 00:06:48,575
She will make it.
66
00:06:50,160 --> 00:06:51,870
Come on.
67
00:06:55,165 --> 00:06:57,709
The weight of her increases
with each step.
68
00:06:57,709 --> 00:06:59,753
Perhaps it is time
to lighten burden.
69
00:06:59,753 --> 00:07:01,420
I swore a promise
to Crixus.
70
00:07:01,420 --> 00:07:02,381
She is the man's heart.
71
00:07:02,381 --> 00:07:03,631
Would you again
tear it from his chest?
72
00:07:03,631 --> 00:07:05,633
Crixus is dead.
73
00:07:05,633 --> 00:07:06,760
And I would be free
of his woman,
74
00:07:06,760 --> 00:07:09,428
before we fucking
share the same fate.
75
00:07:09,428 --> 00:07:12,599
We move for Vesuvius,
to rejoin Agron.
76
00:07:12,599 --> 00:07:13,725
All of us.
77
00:07:13,725 --> 00:07:15,102
Speak of this again
78
00:07:15,102 --> 00:07:16,770
and the Romans will be
the least of your concerns.
79
00:07:27,697 --> 00:07:29,490
Tychos.
80
00:07:29,490 --> 00:07:31,826
One of the lesser men.
81
00:07:31,826 --> 00:07:33,453
Let him serve
as a warning.
82
00:07:33,453 --> 00:07:36,581
That Rome is not
so easily defied.
83
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
Their numbers dwindle.
84
00:07:43,588 --> 00:07:47,384
Yet ours follow
at more rapid pace.
85
00:07:47,384 --> 00:07:48,885
We still hold
the greater sum.
86
00:07:52,472 --> 00:07:55,225
Spartacus and his men
are gladiators.
87
00:07:55,225 --> 00:07:57,436
A handful of your men would
stand pale shadow against one
88
00:07:57,436 --> 00:07:59,229
Roman soldiers know
something of death,
89
00:07:59,229 --> 00:08:00,439
and the dealing of it.
90
00:08:00,439 --> 00:08:03,650
Do not measure their worth
against common slaves.
91
00:08:03,650 --> 00:08:04,943
Slaves, true.
92
00:08:04,943 --> 00:08:06,778
But far from common.
93
00:08:06,778 --> 00:08:07,946
Move absent proper force...
94
00:08:07,946 --> 00:08:10,490
and see the rank
of the dead swell.
95
00:08:12,367 --> 00:08:17,538
Your men are spread too thin
throughout the forest.
96
00:08:17,538 --> 00:08:19,416
A single man
carried by swift purpose
97
00:08:19,416 --> 00:08:21,001
could return
with reinforcements...
98
00:08:21,001 --> 00:08:22,877
Carry word
to the other squads.
99
00:08:22,877 --> 00:08:23,962
We do not rest.
100
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Tribune--
101
00:08:25,422 --> 00:08:29,550
See this to its end in the name
of Gaius Claudius Glaber.
102
00:08:31,470 --> 00:08:32,553
Turn from your charge,
103
00:08:32,553 --> 00:08:34,806
and I'll put a sword
in your fucking back.
104
00:08:42,772 --> 00:08:45,275
Varinius is a man
of the highest regard.
105
00:08:45,275 --> 00:08:49,404
See his cup always full
and all desires met.
106
00:08:49,404 --> 00:08:50,571
Am I understood?
107
00:08:50,571 --> 00:08:51,906
Domina.
Yes, Domina.
108
00:08:55,576 --> 00:08:57,745
Bathe and prepare
yourselves.
109
00:08:58,663 --> 00:09:01,249
Seppia.
110
00:09:01,249 --> 00:09:04,294
Apologies, I was not
told of your arrival.
111
00:09:04,294 --> 00:09:05,420
None required.
112
00:09:05,420 --> 00:09:07,464
I came seeking
Lucretia's counsel.
113
00:09:09,508 --> 00:09:11,843
A thing desired by many
it would seem.
114
00:09:11,843 --> 00:09:13,678
Your words set her to path.
115
00:09:13,678 --> 00:09:14,929
Mine?
116
00:09:14,929 --> 00:09:17,307
You are forever extolling
the virtues of marriage.
117
00:09:17,307 --> 00:09:18,599
Wisdom of years
118
00:09:18,599 --> 00:09:21,561
has finally proven master
over fatuous youth.
119
00:09:21,561 --> 00:09:23,897
You've found a husband
so quickly?
120
00:09:23,897 --> 00:09:26,233
If the gods bless
such a union.
121
00:09:26,233 --> 00:09:28,276
I shall entreat them
on your behalf.
122
00:09:28,276 --> 00:09:31,196
With their favor,
Varinius shall be yours.
123
00:09:32,613 --> 00:09:33,990
Varinius?
124
00:09:33,990 --> 00:09:35,033
Is he not handsome?
125
00:09:35,033 --> 00:09:37,827
And tall and strong
and of means?
126
00:09:37,827 --> 00:09:40,788
The form of a man everywoman longs to call her own!
127
00:09:42,123 --> 00:09:45,585
He would make a husband
to rival all others.
128
00:09:45,585 --> 00:09:48,004
I must prepare myself
for his celebration.
129
00:09:48,004 --> 00:09:49,381
I would catch his eye,
130
00:09:49,381 --> 00:09:51,632
and with it see the rest
of him swiftly follow.
131
00:09:56,637 --> 00:09:59,516
You have made
impression upon her.
132
00:10:02,143 --> 00:10:05,355
As have you.
133
00:10:05,355 --> 00:10:08,275
No longer is pilgrimage
needed to Delphi.
134
00:10:08,275 --> 00:10:10,318
Those seeking
the consideration
135
00:10:10,318 --> 00:10:14,406
of the gods need only bow
to the Oracle of Capua.
136
00:10:17,742 --> 00:10:20,245
I am but humble vessel,
137
00:10:20,245 --> 00:10:22,456
offering a mere
taste of their will.
138
00:10:22,456 --> 00:10:25,750
Then Seppia shall find tonight
a bitter draught.
139
00:10:25,750 --> 00:10:28,295
Varinius is a praetor.
140
00:10:28,295 --> 00:10:30,422
As is your husband.
141
00:10:30,422 --> 00:10:32,132
Yet Varinius
rises more quickly,
142
00:10:32,132 --> 00:10:34,675
and one day shall
hold title of consul.
143
00:10:34,675 --> 00:10:38,305
The wife of such a man must
possess refinement and poise.
144
00:10:38,305 --> 00:10:41,975
Traits yet lacking
in a spoiled little girl.
145
00:10:41,975 --> 00:10:44,478
Perhaps you would
have me petition
146
00:10:44,478 --> 00:10:46,729
the gods for
a different union?
147
00:10:47,481 --> 00:10:49,649
One closer to heart...
148
00:10:51,025 --> 00:10:52,486
The morning cock
has better chance
149
00:10:52,486 --> 00:10:54,279
of crowing to such heights.
150
00:10:54,279 --> 00:10:55,780
Your husband
believes otherwise.
151
00:10:55,780 --> 00:10:57,574
As does your father.
152
00:10:59,200 --> 00:11:02,329
When Marcus returns
absent Spartacus,
153
00:11:02,329 --> 00:11:04,705
you shall be revealed
as what you are.
154
00:11:04,705 --> 00:11:09,877
An empty vessel,
barren of life and prophecy.
155
00:11:11,754 --> 00:11:13,923
See yourself
dressed for tonight.
156
00:11:13,923 --> 00:11:16,092
I have no doubt my husband
will wish to parade you about
157
00:11:16,092 --> 00:11:18,261
as favored pet.
158
00:11:18,261 --> 00:11:21,889
Your husband's trust
is valued gift.
159
00:11:23,724 --> 00:11:25,893
Yet yours would prove
the greater treasure.
160
00:11:27,686 --> 00:11:30,398
[ unintelligible yelling ]
161
00:11:45,163 --> 00:11:47,040
Line them up.
162
00:11:49,376 --> 00:11:53,338
The faith placed in me
is not mislaid.
163
00:11:53,338 --> 00:11:55,756
Spartacus proves
where I predicted.
164
00:11:55,756 --> 00:11:56,883
Praetor.
165
00:11:56,883 --> 00:11:59,177
This is all that
stand captured?
166
00:11:59,177 --> 00:12:00,845
Many more lay dead
in the mines.
167
00:12:31,959 --> 00:12:34,087
Your Gaul returns
to you at least.
168
00:12:36,673 --> 00:12:38,216
Where is Spartacus?
169
00:12:38,216 --> 00:12:41,720
He fled into the woods
with a clutch of slaves.
170
00:12:41,720 --> 00:12:43,471
Marcus gives chase.
171
00:12:43,471 --> 00:12:46,474
Alert me the moment
he is sighted upon road.
172
00:12:50,853 --> 00:12:52,689
To the cells.
173
00:12:52,689 --> 00:12:54,274
Move!
174
00:12:54,274 --> 00:12:57,652
Even aided by
your divine guidance,
175
00:12:58,570 --> 00:13:01,406
he stands with empty hands.
176
00:13:01,406 --> 00:13:04,534
He will yet find
Spartacus between them.
177
00:13:04,534 --> 00:13:05,660
The gods --
178
00:13:05,660 --> 00:13:07,662
Your tongue writhes
absent their purpose.
179
00:13:07,662 --> 00:13:10,039
Was Naevia not found
in the mines, as I foretold?
180
00:13:10,039 --> 00:13:12,833
And who so condemned
her to such a place?
181
00:13:12,833 --> 00:13:14,877
Juno?
182
00:13:14,877 --> 00:13:19,924
Or a Lanista's wife,
more earthly bound?
183
00:13:19,924 --> 00:13:22,385
Your prophecies bear
the stench of opportunity.
184
00:13:22,385 --> 00:13:23,637
Oenomaus --
185
00:13:23,637 --> 00:13:25,846
-- was delivered by
your dead husband's man.
186
00:13:25,846 --> 00:13:28,849
A toad who has seen
his share of wounds.
187
00:13:32,103 --> 00:13:36,524
I wonder if he could
mend them as well...
188
00:13:43,448 --> 00:13:47,285
Do not think me the fool,
as my husband and father.
189
00:13:48,869 --> 00:13:51,289
You and I have
unfinished affairs.
190
00:13:53,416 --> 00:13:55,918
And I would see
them draw to a close.
191
00:14:01,758 --> 00:14:03,009
Get in!
192
00:14:04,177 --> 00:14:07,013
Again to this
House of Piss and Shit.
193
00:14:07,013 --> 00:14:09,265
A fate I alone
should bear.
194
00:14:09,265 --> 00:14:10,183
The risk was known
to us all.
195
00:14:10,183 --> 00:14:13,436
Fuck risk and fuck
the fucking Romans.
196
00:14:13,436 --> 00:14:16,981
I stand with you,
in this life and the next.
197
00:14:16,981 --> 00:14:18,191
As do I.
198
00:14:19,942 --> 00:14:23,697
The bonds of brotherhood.
199
00:14:23,697 --> 00:14:26,240
They have always run
deep within these walls.
200
00:14:31,037 --> 00:14:33,206
Oenomaus!
201
00:14:38,002 --> 00:14:40,087
What has happened?
202
00:14:40,087 --> 00:14:42,131
How did you come here?
203
00:14:42,131 --> 00:14:43,550
I was a fool.
204
00:14:45,301 --> 00:14:47,428
That now stands
in fellow company.
205
00:14:47,428 --> 00:14:49,430
Their fault lies
only in following me
206
00:14:49,430 --> 00:14:52,308
on impossible journey.
207
00:14:52,308 --> 00:14:53,893
Naevia lives.
208
00:14:55,269 --> 00:14:57,731
We liberated her
from the mines.
209
00:14:59,649 --> 00:15:01,275
Love.
210
00:15:03,069 --> 00:15:05,363
You fall to ruin for love.
211
00:15:07,323 --> 00:15:09,492
She is my heart.
212
00:15:10,910 --> 00:15:12,579
She is a woman.
213
00:15:14,455 --> 00:15:16,833
A delicate creature
at the best of times.
214
00:15:19,001 --> 00:15:20,795
They are moved by desires
215
00:15:20,795 --> 00:15:23,673
unknown by the men
that place trust in them.
216
00:15:31,723 --> 00:15:34,642
She lives.
217
00:15:34,642 --> 00:15:36,310
That is all that matters.
218
00:15:47,822 --> 00:15:49,741
Shhh.
219
00:15:50,533 --> 00:15:52,493
You are safe now.
220
00:15:54,036 --> 00:15:56,581
You are safe.
221
00:16:26,903 --> 00:16:28,905
You do not rest?
222
00:16:28,905 --> 00:16:31,198
I would not see
another of us fall.
223
00:16:34,619 --> 00:16:37,246
Not even the gods could have
done more to prevent it.
224
00:16:38,998 --> 00:16:41,292
A thought holding
no comfort to the dead.
225
00:16:42,627 --> 00:16:44,796
[ scream ]
226
00:16:44,796 --> 00:16:46,046
Naevia.
227
00:16:49,884 --> 00:16:51,719
Liscus!
228
00:18:16,303 --> 00:18:17,805
Nasir!
229
00:18:17,805 --> 00:18:21,225
He risked life,
to save my own.
230
00:19:04,226 --> 00:19:06,646
A most impressive showing!
231
00:19:06,646 --> 00:19:09,607
It staggers to think
this house so recently a tomb.
232
00:19:09,607 --> 00:19:13,778
These walls truly present no
evidence of witnessed horrors.
233
00:19:19,826 --> 00:19:22,202
Such memories shall soon
be cleansed from thought,
234
00:19:22,202 --> 00:19:24,330
never again to darken mind.
235
00:19:24,330 --> 00:19:25,915
I long for such a day.
236
00:19:25,915 --> 00:19:28,334
Let us hasten it
with ample libation.
237
00:19:28,334 --> 00:19:31,420
I fear Mercato may lose himself
in the bottom of a cup,
238
00:19:31,420 --> 00:19:33,673
and forget that
we are of position.
239
00:19:33,673 --> 00:19:35,925
I would never make
spectacle of myself.
240
00:19:35,925 --> 00:19:37,426
Come then!
241
00:19:37,426 --> 00:19:40,220
I would test the strength
of your resolve.
242
00:19:40,220 --> 00:19:42,932
And my own as well!
243
00:19:42,932 --> 00:19:44,642
I have never beheld
sour Gallienus
244
00:19:44,642 --> 00:19:46,185
in such high spirits.
245
00:19:46,185 --> 00:19:48,855
This celebration already
proves clever suggestion.
246
00:19:48,855 --> 00:19:50,314
To be made brilliant,
if Spartacus'
247
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
capture were to be announced.
248
00:19:52,191 --> 00:19:57,571
The gods may yet bless us this
night with unexpected gifts.
249
00:19:57,571 --> 00:19:59,323
Let us entreat them
with wine and song!
250
00:19:59,323 --> 00:20:01,784
Our voices to carry
to Olympus itself!
251
00:20:01,784 --> 00:20:04,954
This house once satperched within its reach.
252
00:20:04,954 --> 00:20:09,458
I have worshipped here
myself upon occasion.
253
00:20:10,668 --> 00:20:12,128
Good Cossutius.
254
00:20:12,128 --> 00:20:14,047
I had not heardyou were in Capua.
255
00:20:14,047 --> 00:20:15,381
He comes for my games.
256
00:20:15,381 --> 00:20:18,092
And to remove himself from
the prudish eyes of Rome.
257
00:20:18,092 --> 00:20:19,635
Both just cause.
258
00:20:19,635 --> 00:20:20,720
Come.
259
00:20:20,720 --> 00:20:22,555
Let us enjoy spectacle.
260
00:20:36,194 --> 00:20:39,197
Truly a feast
for the senses.
261
00:20:39,197 --> 00:20:41,240
Even I stand speechless.
262
00:20:41,240 --> 00:20:43,951
Then I shall seize
upon rare moment,
263
00:20:43,951 --> 00:20:46,579
to honor noble guest.
264
00:20:48,581 --> 00:20:50,624
Good citizens of Capua!
265
00:20:50,624 --> 00:20:53,753
Your Presence
here in this house
266
00:20:53,753 --> 00:20:58,841
once stood cursed is testament
to your courage and faith.
267
00:20:58,841 --> 00:21:00,051
Faith not only in me,
268
00:21:00,051 --> 00:21:03,429
in the body
of the Senate as well.
269
00:21:03,429 --> 00:21:08,976
Represented by beloved
Albinius and noble Varinius.
270
00:21:12,730 --> 00:21:16,901
A man worthy of celebrationfor his generosity
271
00:21:16,901 --> 00:21:18,069
in providing distraction
272
00:21:18,069 --> 00:21:22,240
with games to ease
troubled thoughts!
273
00:21:30,581 --> 00:21:33,084
See how they admire you.
274
00:21:40,633 --> 00:21:42,885
The girl takes
your counsel to heart.
275
00:21:42,885 --> 00:21:45,179
And I repayyour kind attendance
276
00:21:45,179 --> 00:21:49,267
with welcome
news of retribution.
277
00:21:51,102 --> 00:21:53,104
My soldiers
return with news
278
00:21:53,104 --> 00:21:56,315
of Spartacus'imminent
capture...
279
00:22:01,112 --> 00:22:04,282
and offer in advance the lives
280
00:22:04,282 --> 00:22:09,996
of the few surviving remnants
of his most trusted men.
281
00:22:36,396 --> 00:22:39,317
These gladiators...
282
00:22:39,317 --> 00:22:43,070
these slaves,
were responsible
283
00:22:43,070 --> 00:22:46,907
for the deaths of many
of your noble kin.
284
00:22:49,076 --> 00:22:51,162
And they will pay....
285
00:22:52,038 --> 00:22:53,873
with blood.
286
00:22:58,961 --> 00:23:01,379
Praetor Varinius.
287
00:23:01,379 --> 00:23:03,007
Pressing concernsforced hand
288
00:23:03,007 --> 00:23:05,885
in preventing my men
from presenting at your games.
289
00:23:05,885 --> 00:23:08,888
I offer you the livesof these enemies of Rome,
290
00:23:08,888 --> 00:23:11,891
to balm
unintentional wounds.
291
00:23:16,187 --> 00:23:18,564
Cut the pig!
292
00:23:22,484 --> 00:23:24,695
Come on, we want blood!
293
00:23:41,087 --> 00:23:43,589
Gratitude for this honor.
294
00:23:43,589 --> 00:23:46,842
And for your tireless pursuit
of the villain Spartacus.
295
00:23:48,886 --> 00:23:50,721
Yet I cannot accept.
296
00:23:53,849 --> 00:23:55,809
I cannot acceptbecause to do so
297
00:23:55,809 --> 00:24:00,314
would rob the people of thiscity of deserved pleasures.
298
00:24:00,314 --> 00:24:02,275
Let these men not
fall here tonight
299
00:24:02,275 --> 00:24:04,110
in the honor
of a single man,
300
00:24:04,110 --> 00:24:07,405
but in the arena
before all of Capua!
301
00:24:25,505 --> 00:24:27,216
Water!
302
00:24:41,730 --> 00:24:43,816
Drink.
303
00:24:43,816 --> 00:24:46,193
The boy fought well.
304
00:24:46,193 --> 00:24:47,320
Would this were wine,
305
00:24:47,320 --> 00:24:49,947
to send him properly
on his way.
306
00:24:49,947 --> 00:24:52,199
You speak of him
as if already gone.
307
00:24:52,199 --> 00:24:53,326
Then he speaks the truth.
308
00:24:53,326 --> 00:24:54,701
We have settled this.
309
00:24:54,701 --> 00:24:55,995
Come to reason.
310
00:24:55,995 --> 00:24:58,122
There is more blood uponthe ground than yet within him.
311
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
Even if we carry him,he will not survive.
312
00:25:00,249 --> 00:25:01,834
But he will leave a trail.
313
00:25:01,834 --> 00:25:03,919
One that the Romans
shall follow.
314
00:25:03,919 --> 00:25:05,503
We cannot just leave him.
315
00:25:05,503 --> 00:25:07,089
No.
316
00:25:07,089 --> 00:25:08,466
We cannot.
317
00:25:11,135 --> 00:25:13,553
You would take his life?
318
00:25:13,553 --> 00:25:16,390
I would but sever
dangling thread.
319
00:25:16,390 --> 00:25:18,558
It would be a kindness.
320
00:25:18,558 --> 00:25:21,020
You will not touch him.
321
00:25:21,020 --> 00:25:22,562
Then do it yourself.
322
00:25:22,562 --> 00:25:24,898
Put him from misery,
as you did Varro --
323
00:25:33,949 --> 00:25:35,993
Crixus.
324
00:25:37,495 --> 00:25:40,373
He survived worse.
325
00:25:40,373 --> 00:25:42,124
Against Theokoles.
326
00:25:44,877 --> 00:25:46,462
The boy too will live.
327
00:25:46,462 --> 00:25:48,422
If his wound
is sealed with fire.
328
00:25:51,258 --> 00:25:53,511
A fire would call
the Romans down upon us.
329
00:25:53,511 --> 00:25:55,095
Then we must be quick,
330
00:25:55,095 --> 00:25:57,473
and be gone
before they arrive.
331
00:25:57,473 --> 00:25:59,557
And if we are not?
332
00:25:59,557 --> 00:26:01,727
We do not have enough men.
333
00:26:01,727 --> 00:26:03,062
No. We do not.
334
00:26:05,356 --> 00:26:08,901
Find Agron and bring
all to purpose.
335
00:26:11,945 --> 00:26:14,156
We will follow as swiftly
as we are able.
336
00:26:15,241 --> 00:26:17,326
I fear it will
not be swift enough.
337
00:26:50,150 --> 00:26:53,362
Trussed as game
awaiting slaughter,
338
00:26:53,362 --> 00:26:55,531
yet the man still
eyes us as prey.
339
00:26:55,531 --> 00:26:59,243
The fire will soon be
put from rebellious eyes.
340
00:26:59,243 --> 00:27:00,911
A fitting end
to your games, Varinius.
341
00:27:00,911 --> 00:27:02,788
It shall be a day
etched in memory.
342
00:27:02,788 --> 00:27:06,584
I cannot wait to see their
blood spill upon the sands.
343
00:27:06,584 --> 00:27:08,294
Nor I.
344
00:27:08,294 --> 00:27:09,711
Yet should theynot fall here,
345
00:27:09,711 --> 00:27:12,005
in the very place they
robbed our beloved cousin
346
00:27:12,005 --> 00:27:15,008
Sextus of his life?
347
00:27:15,008 --> 00:27:18,678
A man dearly missed.
348
00:27:18,678 --> 00:27:22,975
It is a pity he shall
not be honored this night.
349
00:27:22,975 --> 00:27:25,769
Would the greater honor
not be before all of Capua?
350
00:27:30,023 --> 00:27:32,692
We are politicians,
are we not?
351
00:27:32,692 --> 00:27:33,819
Let us cometo middle ground,
352
00:27:33,819 --> 00:27:35,404
and seeeveryone satisfied.
353
00:27:35,404 --> 00:27:37,406
Choose a single man,
354
00:27:37,406 --> 00:27:39,908
and let us make sport of himin memory of your cousin.
355
00:27:41,368 --> 00:27:43,787
A most judicious compromise!
356
00:27:43,787 --> 00:27:47,291
Seppius is not the only
one who stands injured.
357
00:27:47,291 --> 00:27:48,917
The gods themselves
took note
358
00:27:48,917 --> 00:27:51,795
of the horrors
inflicted upon Lucretia.
359
00:27:51,795 --> 00:27:53,964
And pluck her fromthe shores of the afterlife
360
00:27:53,964 --> 00:27:56,925
to voice their desires.
361
00:27:56,925 --> 00:27:59,928
Should she not choose
what blood is shed
362
00:27:59,928 --> 00:28:02,973
beneath roof she once
claimed her own?
363
00:28:08,770 --> 00:28:11,357
She has been most
sorely grieved.
364
00:28:13,108 --> 00:28:14,610
If there are no objections...?
365
00:28:16,403 --> 00:28:18,489
What mortal dares
defy the gods?
366
00:28:18,489 --> 00:28:20,824
Only one who would
draw their wrath.
367
00:28:31,918 --> 00:28:35,922
Varinius has seen
fit to allow us
368
00:28:35,922 --> 00:28:37,924
a taste of the blood to come.
369
00:28:37,924 --> 00:28:39,176
A single man,
370
00:28:39,176 --> 00:28:41,470
to be sacrificed
to this house
371
00:28:41,470 --> 00:28:43,263
where so many lives
were stolen
372
00:28:43,263 --> 00:28:46,099
by Spartacus
and his jackals.
373
00:28:46,099 --> 00:28:49,853
To be chosen
by its former domina,
374
00:28:49,853 --> 00:28:52,981
the gods themselvesguiding her hands.
375
00:29:23,262 --> 00:29:26,056
The gods have chosen.
376
00:29:26,056 --> 00:29:27,474
This one.
377
00:29:34,314 --> 00:29:36,275
We shall draw lots,
378
00:29:36,275 --> 00:29:38,444
and cut but shallow
to prolong the game.
379
00:29:38,444 --> 00:29:39,612
Seppius to stand first,
380
00:29:39,612 --> 00:29:41,280
in honor of fallen cousin!
381
00:29:41,280 --> 00:29:43,156
Fuck the lot
of you Roman cunts!
382
00:30:08,014 --> 00:30:12,144
Do not think that the gods
have shown you mercy.
383
00:30:12,144 --> 00:30:16,231
I but delay your passing,
so that I may savor it.
384
00:30:17,065 --> 00:30:20,235
My life is gladly given.
385
00:30:21,570 --> 00:30:23,071
For Naevia's.
386
00:30:24,448 --> 00:30:25,574
She lives?
387
00:30:27,493 --> 00:30:29,620
Far from your fucking grasp.
388
00:30:31,497 --> 00:30:33,666
News greeted with joy.
389
00:30:33,666 --> 00:30:36,126
I would have her hearof your final moments.
390
00:30:36,126 --> 00:30:39,463
In the arenayou held so dear.
391
00:30:39,463 --> 00:30:40,547
And the crowd which once
392
00:30:40,547 --> 00:30:45,135
cheered your name
spitting upon you.
393
00:30:45,135 --> 00:30:48,639
And when you fall,it will not be as champion.
394
00:30:48,639 --> 00:30:50,599
But as a common slave.
395
00:30:50,599 --> 00:30:53,811
Absent honor
and absent glory and your name
396
00:30:53,811 --> 00:30:55,771
forever lost to history.
397
00:31:08,283 --> 00:31:11,077
Let this shit
speak now of Romans!
398
00:31:18,627 --> 00:31:21,213
First blood has been drawn!
399
00:31:21,213 --> 00:31:23,549
Who stands next?!
400
00:31:28,470 --> 00:31:30,806
Remember, do not cut too deep.
401
00:31:30,806 --> 00:31:32,891
I would not deprive
everyone fair turn!
402
00:31:35,435 --> 00:31:37,604
Varinius in town
but a handful of days,
403
00:31:37,604 --> 00:31:41,024
and already outshines
your husband.
404
00:31:41,024 --> 00:31:44,653
The man does exude presence.
405
00:31:44,653 --> 00:31:46,822
The breast!
406
00:31:55,581 --> 00:31:58,124
But your heart was
always set upon Gaius.
407
00:31:58,124 --> 00:32:01,545
It is a deceitful thing
that has led many astray.
408
00:32:01,545 --> 00:32:05,465
Yet mistakes of youth need
not forever haunt maturity.
409
00:32:10,721 --> 00:32:13,265
You would see
marriage dissolved?
410
00:32:13,265 --> 00:32:15,851
I do not hold such power.
411
00:32:15,851 --> 00:32:19,062
That decision lies
in trusted father.
412
00:32:22,733 --> 00:32:25,110
Gaius is not without
considerable fault.
413
00:32:25,110 --> 00:32:27,863
Yet it would not lend
favorably upon our name.
414
00:32:27,863 --> 00:32:30,031
You carry his child,
415
00:32:30,031 --> 00:32:33,952
and he yet holds
position of praetor.
416
00:32:33,952 --> 00:32:37,247
He is not the only one
with such title.
417
00:32:41,960 --> 00:32:45,464
It would seem the gods
favor less mature schemes.
418
00:32:46,799 --> 00:32:49,885
Strike it from your thoughts,
as I have from mine.
419
00:33:12,658 --> 00:33:14,117
He is fading.
420
00:33:14,117 --> 00:33:16,244
Fetch something for him
to clutch between teeth.
421
00:33:22,793 --> 00:33:24,419
When it is done,
422
00:33:24,419 --> 00:33:28,757
we must smother
fire and move quickly.
423
00:33:28,757 --> 00:33:30,509
I've seen that look.
424
00:33:30,509 --> 00:33:32,970
And the blame
it inflicts inward.
425
00:33:32,970 --> 00:33:35,681
None other deserve it.
426
00:33:35,681 --> 00:33:37,432
We chose to do this.
427
00:33:38,809 --> 00:33:40,894
Even fucking Liscus.
428
00:33:40,894 --> 00:33:43,522
Glaber does not send
his men against Liscus.
429
00:33:43,522 --> 00:33:44,731
He sends them
against me.
430
00:33:44,731 --> 00:33:46,065
And all suffer
because of it.
431
00:33:46,065 --> 00:33:47,860
Yes.
432
00:33:47,860 --> 00:33:50,028
It is because of you.
433
00:33:50,028 --> 00:33:51,363
That we are free.
434
00:33:53,573 --> 00:33:55,534
What are you doing?
435
00:33:55,534 --> 00:33:57,118
We must close your wound.
436
00:33:59,204 --> 00:34:02,165
I am to be branded
with fire.
437
00:34:02,165 --> 00:34:04,250
As a true
gladiator would.
438
00:34:04,250 --> 00:34:06,085
You have earned your place
among the brotherhood.
439
00:34:10,340 --> 00:34:12,300
Hold him down.
440
00:34:17,806 --> 00:34:19,516
Do not cry out.
441
00:34:24,855 --> 00:34:26,982
The fire!
Quickly!
442
00:34:40,579 --> 00:34:41,705
[ indistinct yelling ]
443
00:34:41,705 --> 00:34:43,832
Take my sword! Go!
444
00:34:53,091 --> 00:34:55,677
Come, it is your turn.
445
00:34:55,677 --> 00:34:58,055
I have never
held one before.
446
00:34:58,055 --> 00:35:00,057
My brother
would not allow it.
447
00:35:03,060 --> 00:35:05,729
Well, then it falls to more
experienced hands to guide you.
448
00:35:05,729 --> 00:35:06,897
Come.
449
00:35:13,904 --> 00:35:17,282
You do not care for
your master's affections?
450
00:35:17,282 --> 00:35:18,700
I am slave to no man.
451
00:35:18,700 --> 00:35:21,202
Yet you bow and scrape
toward Varinius' purpose.
452
00:35:21,202 --> 00:35:23,997
But aids me in pursuit
of Spartacus.
453
00:35:23,997 --> 00:35:26,833
I would have done so as well.
454
00:35:26,833 --> 00:35:29,335
Absent attempt
to fuck your sister.
455
00:35:29,335 --> 00:35:30,670
Magistrate.
456
00:35:30,670 --> 00:35:32,047
A word.
457
00:35:36,802 --> 00:35:38,678
Hmm...
458
00:35:40,472 --> 00:35:43,224
Now place the tipagainst flesh,
459
00:35:43,224 --> 00:35:46,853
and feel it part
at your desire.
460
00:36:03,411 --> 00:36:05,122
I...
461
00:36:05,122 --> 00:36:07,499
I cannot.
462
00:36:07,499 --> 00:36:09,042
Apologies --
463
00:36:17,092 --> 00:36:18,760
Our honored guest
asks too much
464
00:36:18,760 --> 00:36:20,846
of inexperienced hands.
465
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
Your wife does not shy
from taking life.
466
00:36:49,958 --> 00:36:55,588
That is how you sate desire,
for love or vengeance.
467
00:36:55,588 --> 00:36:57,883
Without hesitation.
468
00:37:22,866 --> 00:37:24,951
It is a sight, is it not?
469
00:37:26,578 --> 00:37:29,122
All of Capua
laid at your feet.
470
00:37:29,122 --> 00:37:31,457
It is not the view,
but quiet respite
471
00:37:31,457 --> 00:37:35,087
from celebration
that draws me.
472
00:37:35,087 --> 00:37:37,130
And I have shattered it
with prattling tongue.
473
00:37:37,130 --> 00:37:39,174
Apologies.
474
00:37:39,174 --> 00:37:41,176
Linger.
475
00:37:41,176 --> 00:37:45,013
I would not sweep you
from perch once your own.
476
00:37:45,013 --> 00:37:48,767
It seems a lifetime ago
I called it so.
477
00:37:48,767 --> 00:37:50,894
Time flees from us all.
478
00:37:50,894 --> 00:37:55,023
Leaving regret for what might
have been churning in our wake.
479
00:37:55,023 --> 00:37:57,901
I fear we share much
in such regard.
480
00:37:57,901 --> 00:38:01,029
A husband lost.
481
00:38:01,029 --> 00:38:02,155
A wife...
482
00:38:02,155 --> 00:38:03,823
Dearly missed.
483
00:38:05,992 --> 00:38:12,290
Let us turn to common joy,
of friend and daughter.
484
00:38:12,290 --> 00:38:13,458
Ilithyia.
485
00:38:15,418 --> 00:38:19,297
The name fails to lighten
troubled thoughts.
486
00:38:19,297 --> 00:38:25,845
Give them voice,
and see them fly to the heavens.
487
00:38:25,845 --> 00:38:28,223
I have not the lungs
to shout so loud.
488
00:38:29,348 --> 00:38:31,350
Then whisper desire to me.
489
00:38:32,894 --> 00:38:36,273
And I shall entreat the gods
to see them satisfied.
490
00:38:41,069 --> 00:38:43,822
Your counsel would
be much appreciated.
491
00:39:15,854 --> 00:39:17,147
Where's Fortis?
492
00:39:17,147 --> 00:39:18,315
We avoided one squad
of Romans.
493
00:39:18,315 --> 00:39:19,649
A second we could not.
494
00:39:19,649 --> 00:39:21,193
I lost Fortis
in the woods as we fled.
495
00:39:21,193 --> 00:39:22,319
Which direction?
496
00:39:22,319 --> 00:39:24,112
The one which you travel in.
497
00:39:24,112 --> 00:39:25,197
We shall break to the west,
498
00:39:25,197 --> 00:39:27,157
and hope to miss them
before righting course.
499
00:39:27,157 --> 00:39:30,160
And if we do not?
500
00:39:30,160 --> 00:39:31,744
Then they shall learn
that a wounded animal
501
00:39:31,744 --> 00:39:33,330
may yet bare teeth.
502
00:40:01,191 --> 00:40:03,609
You overreach.
503
00:40:03,609 --> 00:40:05,862
And hot tears
burn in result.
504
00:40:08,990 --> 00:40:11,201
Turn from him.
505
00:40:11,201 --> 00:40:13,203
And dry your eyes.
506
00:40:16,248 --> 00:40:20,626
Let us leave
this fucking house.
507
00:40:20,626 --> 00:40:24,297
And see memory of this night
fade in warm embrace.
508
00:40:27,259 --> 00:40:29,219
Yes, brother.
509
00:40:39,520 --> 00:40:41,940
Crassus, yes!
510
00:40:41,940 --> 00:40:45,068
Yes, I have dined and bathed
with him upon many occasion.
511
00:40:45,068 --> 00:40:46,652
A man large of coin...
512
00:40:46,652 --> 00:40:48,905
small of cock.
513
00:40:49,948 --> 00:40:52,367
His wife has often
spoken of it.
514
00:40:52,367 --> 00:40:55,954
In far grander terms.
515
00:40:57,330 --> 00:40:58,664
Seek more wine.
516
00:40:58,664 --> 00:41:00,375
I shall
join you presently.
517
00:41:03,628 --> 00:41:07,173
Your eye flits from young
to younger still.
518
00:41:07,173 --> 00:41:08,383
If celebration stretches,
519
00:41:08,383 --> 00:41:11,928
I fear to discover you with
a newborn clutched in hand.
520
00:41:13,263 --> 00:41:15,556
Ilithyia, I would
not see my jest
521
00:41:15,556 --> 00:41:17,892
towards Crassus reach his ear.
522
00:41:20,186 --> 00:41:23,022
And what do you offer
to purchase my silence?
523
00:41:25,733 --> 00:41:28,361
What is it you seek?
524
00:41:28,361 --> 00:41:31,197
Favor for your husband?
525
00:41:31,197 --> 00:41:34,075
I have secured many
for him over the years.
526
00:41:36,161 --> 00:41:41,040
Perhaps it is time to place
myself higher in concern...
527
00:41:42,292 --> 00:41:44,210
It would be well deserved.
528
00:41:45,378 --> 00:41:48,131
Why do you chase after
simple little girls,
529
00:41:48,131 --> 00:41:50,300
barely formed of breast?
530
00:41:50,300 --> 00:41:52,551
They are unencumbered.
531
00:41:52,551 --> 00:41:55,347
Of marriage...
532
00:41:55,347 --> 00:41:57,182
and obligation...
533
00:42:02,270 --> 00:42:06,649
And if a woman your equal
stood removed from such?
534
00:42:10,069 --> 00:42:13,281
We speak in ever
tightening circles.
535
00:42:17,535 --> 00:42:19,954
I would see them
come to a point...
536
00:42:32,300 --> 00:42:34,760
My father never
favored Gaius.
537
00:42:39,432 --> 00:42:47,357
If a more suitable
husband with equal title
538
00:42:47,357 --> 00:42:51,528
and greater promise were to
make his intentions known...
539
00:42:53,112 --> 00:42:55,323
You play a dangerous game.
540
00:43:04,916 --> 00:43:07,585
With stakes worth the risk.
541
00:43:08,503 --> 00:43:10,255
Your name...
542
00:43:10,255 --> 00:43:12,173
wed to my father's...
543
00:43:12,173 --> 00:43:18,846
power and wealth
to rival Crassus himself...
544
00:43:22,392 --> 00:43:26,354
Gain your father's approval
to dissolve your marriage...
545
00:43:26,354 --> 00:43:30,442
and find me as wet
with desire as you now stand.
546
00:45:14,212 --> 00:45:16,088
Fuck the gods.
547
00:45:20,426 --> 00:45:22,094
Fortis.
548
00:45:25,223 --> 00:45:26,765
Back the way we came.
549
00:46:09,141 --> 00:46:10,767
Liscus!
550
00:47:32,600 --> 00:47:34,935
Did I not fucking warn you?
551
00:47:57,291 --> 00:47:59,084
A serious wound.
552
00:47:59,084 --> 00:48:00,670
But you should
live if --
553
00:48:00,670 --> 00:48:02,254
Call the remaining squad.
554
00:48:02,254 --> 00:48:04,340
It will not make a difference.
555
00:48:04,340 --> 00:48:05,924
Spartacus is possessed
by the gods themselves --
556
00:48:05,924 --> 00:48:07,343
Spartacus is here!
557
00:48:07,343 --> 00:48:08,594
Bear arms!
558
00:48:08,594 --> 00:48:09,886
You will draw them to us!
559
00:48:09,886 --> 00:48:13,098
And we will fight until
the last drop of Roman blood --
560
00:48:13,098 --> 00:48:14,726
I am not a Roman.
561
00:48:16,477 --> 00:48:18,771
And I will not
fucking die this night.
562
00:48:32,909 --> 00:48:35,287
We must move
before more come.
563
00:48:35,287 --> 00:48:37,582
I am done running.
564
00:48:43,337 --> 00:48:45,798
Do not fucking
let this be for nothing.
565
00:48:47,508 --> 00:48:48,718
Live...
566
00:48:50,595 --> 00:48:52,346
and see many Romans fall...
567
00:49:22,919 --> 00:49:25,630
You really believe
this will save you?
568
00:49:26,881 --> 00:49:30,259
Maneuvering my father's
cock inside you?
569
00:49:30,259 --> 00:49:31,218
You mistake intent --
570
00:49:31,218 --> 00:49:33,554
Do not attempt to twist
fucking word to advantage.
571
00:49:33,554 --> 00:49:35,431
I will not be placed
beneath your heel again,
572
00:49:35,431 --> 00:49:36,891
you withered cunt.
573
00:49:39,393 --> 00:49:41,813
You think so low of me?
574
00:49:41,813 --> 00:49:45,733
Based upon lasting memory
of blood and betrayal.
575
00:49:45,733 --> 00:49:48,569
I've done many things
to hurt you.
576
00:49:48,569 --> 00:49:50,822
Because I was jealous.
577
00:49:52,197 --> 00:49:55,075
Of your position
and your beauty.
578
00:49:55,075 --> 00:49:57,662
Your youth.
579
00:49:57,662 --> 00:49:59,664
Moved by base passions
which served only
580
00:49:59,664 --> 00:50:03,334
to wound my own heart.
581
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
I would do anything,
Ilithyia.
582
00:50:05,628 --> 00:50:10,132
To erase injury
my actions have caused.
583
00:50:10,132 --> 00:50:12,217
You remember what
happened between us?
584
00:50:14,136 --> 00:50:16,096
I remember everything.
585
00:50:18,557 --> 00:50:20,935
Do not think I will be
so easily threatened.
586
00:50:20,935 --> 00:50:23,771
Again, you mistake intent --
587
00:50:27,859 --> 00:50:29,902
Mistake is yours.
588
00:50:33,990 --> 00:50:36,534
I will dash your head
against the stones
589
00:50:36,534 --> 00:50:37,660
as I did Licinia...
590
00:50:37,660 --> 00:50:38,786
Wait!
591
00:50:38,786 --> 00:50:40,621
With tales of how you lost
wits and came to me.
592
00:50:40,621 --> 00:50:41,664
Your father --
593
00:50:41,664 --> 00:50:44,208
Will not mourn the passing
of a faded whore.
594
00:50:44,208 --> 00:50:47,294
He will dissolve
your marriage!
595
00:50:47,294 --> 00:50:50,923
That is the reason
I took him to my thighs.
596
00:50:50,923 --> 00:50:53,759
To sway him to your cause
of wedding Varinius.
597
00:50:53,759 --> 00:50:55,636
That is what you desire,
is it not?
598
00:50:55,636 --> 00:50:57,763
Even if it were,
why would my father
599
00:50:57,763 --> 00:51:00,140
be moved by
serpent's tongue?
600
00:51:00,140 --> 00:51:03,895
The gods speak through me.
601
00:51:03,895 --> 00:51:07,982
He sees wisdom
in their counsel.
602
00:51:08,900 --> 00:51:11,819
I did it for you,
Ilithyia.
603
00:51:11,819 --> 00:51:14,530
To secure future
for you and your child.
604
00:51:17,950 --> 00:51:20,661
I would mend
rift between us.
605
00:51:22,705 --> 00:51:25,750
One torn by my own
foolish hands.
606
00:51:35,467 --> 00:51:38,178
Perhaps it is I
that have been foolish.
607
00:51:42,725 --> 00:51:45,811
To ever doubt
such dear friend
608
00:51:45,811 --> 00:51:48,814
was blessed
by the gods.
609
00:52:01,869 --> 00:52:03,245
Laughter and drink
have done much
610
00:52:03,245 --> 00:52:05,081
to dispel darkening gloom.
611
00:52:05,081 --> 00:52:07,666
Good.
612
00:52:07,666 --> 00:52:11,378
But yet I fear shallsee split head come morning.
613
00:52:11,378 --> 00:52:13,714
You stand satisfied then?
614
00:52:13,714 --> 00:52:15,091
In all things.
615
00:52:17,093 --> 00:52:18,218
Let us set past aside,
616
00:52:18,218 --> 00:52:20,763
and look towards
deserving future.
617
00:52:20,763 --> 00:52:22,640
Words of significant worth.
618
00:52:26,477 --> 00:52:30,689
Come, I would break more
with you before sleep claims us.
619
00:52:39,657 --> 00:52:43,035
Apologies for earlier doubt.
620
00:52:45,161 --> 00:52:48,707
This evening has proven
most advantageous.
621
00:52:49,291 --> 00:52:51,752
Yes.
622
00:52:51,752 --> 00:52:54,170
I long to see what
dawn shall bring.
623
00:52:58,926 --> 00:53:01,679
[ birds sing ]
624
00:53:10,186 --> 00:53:12,023
Vesuvius.
625
00:53:14,483 --> 00:53:15,901
How far?
626
00:53:16,902 --> 00:53:18,821
Half a day's journey.
627
00:53:33,085 --> 00:53:35,420
Take Nasir.
628
00:53:35,420 --> 00:53:37,631
I will hold them back
for as long as I am able.
629
00:53:37,631 --> 00:53:39,675
No.
630
00:53:39,675 --> 00:53:41,969
I stay by your side.
631
00:53:49,977 --> 00:53:51,729
Naevia.
632
00:54:08,787 --> 00:54:11,082
โช
633
00:55:23,862 --> 00:55:25,906
โช
634
00:57:06,131 --> 00:57:07,716
โช
42399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.