All language subtitles for Spartacus.S02E04.Empty.Hands.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,175 --> 00:02:15,302 Naevia! 2 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 Halt! 3 00:02:17,846 --> 00:02:19,180 Swing around to the left! 4 00:02:20,432 --> 00:02:22,559 I got her! 5 00:02:56,593 --> 00:02:58,553 You made me run. 6 00:02:59,596 --> 00:03:01,264 I fucking hate running. 7 00:03:51,606 --> 00:03:53,567 I would see Tychos to ground. 8 00:03:53,567 --> 00:03:55,110 Far from Roman hands. 9 00:03:57,654 --> 00:03:59,114 More come. 10 00:03:59,114 --> 00:04:00,741 [ distant yelling ] 11 00:04:03,869 --> 00:04:05,412 Right! 12 00:04:05,412 --> 00:04:07,247 There is no time for it. 13 00:04:07,247 --> 00:04:08,623 It does not fucking matter. 14 00:04:08,623 --> 00:04:10,333 We shall all join him soon. 15 00:04:22,262 --> 00:04:24,514 Spartacus shall fall. 16 00:04:24,514 --> 00:04:28,476 Is that not the reason for my presence in Capua? 17 00:04:28,476 --> 00:04:29,644 To shit with reason. 18 00:04:29,644 --> 00:04:31,354 The absence of your troops from the games 19 00:04:31,354 --> 00:04:33,356 was an insult to good Varinius. 20 00:04:33,356 --> 00:04:35,067 The Republic would bear far greater slight, 21 00:04:35,067 --> 00:04:37,277 were I to turn from purpose. 22 00:04:37,277 --> 00:04:41,281 Seppius has been searching for the Thracian for months. 23 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 How came you to divine he would make attempt 24 00:04:43,283 --> 00:04:44,534 on the mines at Lucania? 25 00:04:44,534 --> 00:04:48,329 Because the gods themselves presented it, 26 00:04:48,329 --> 00:04:51,083 through voice of humble servant. 27 00:04:51,083 --> 00:04:52,751 Lucretia? 28 00:04:52,751 --> 00:04:55,754 Her counsel moved my hand. 29 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Perhaps your course was justified then. 30 00:04:59,466 --> 00:05:01,176 I pray it true. 31 00:05:01,176 --> 00:05:03,386 Otherwise offense has been made 32 00:05:03,386 --> 00:05:05,264 upon the ramblings of a madwoman. 33 00:05:05,264 --> 00:05:06,723 We have moved past this, Ilithyia. 34 00:05:06,723 --> 00:05:09,643 In spirit, at least. 35 00:05:09,643 --> 00:05:13,855 Let us make it a thing of the flesh, with celebration. 36 00:05:13,855 --> 00:05:17,276 Here within these walls, to pay tribute owed. 37 00:05:17,276 --> 00:05:20,028 An excellent notion! 38 00:05:20,028 --> 00:05:21,780 Well received, yes? 39 00:05:21,780 --> 00:05:24,407 It would stand the more grievous insult to refuse. 40 00:05:26,326 --> 00:05:28,787 You honor me. 41 00:05:28,787 --> 00:05:30,330 The honor is mine. 42 00:05:35,877 --> 00:05:37,504 I only thought to help. 43 00:05:37,504 --> 00:05:38,713 By plying that preening shit 44 00:05:38,713 --> 00:05:40,590 with celebration in our own house? 45 00:05:40,590 --> 00:05:42,509 Our house is in Rome, Gaius. 46 00:05:42,509 --> 00:05:45,386 And I would speed return. 47 00:05:45,386 --> 00:05:48,182 With Varinius' support, you will have Seppius' men. 48 00:05:48,182 --> 00:05:50,851 Now worth their weight in piss. 49 00:05:50,851 --> 00:05:53,478 When Marcus returns to us with Spartacus as Lucretia -- 50 00:05:53,478 --> 00:05:56,523 You place too high a value on her. 51 00:05:56,523 --> 00:05:58,859 She will drag us to ruin when it plummets. 52 00:05:59,943 --> 00:06:03,571 Lucretia continues to prove herself 53 00:06:03,571 --> 00:06:05,573 worthy of such estimation. 54 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 Would that my own wife held the same. 55 00:06:21,422 --> 00:06:23,091 Spartacus. 56 00:06:26,970 --> 00:06:28,513 She needs a moment. 57 00:06:28,513 --> 00:06:29,639 She needs to fucking move. 58 00:06:29,639 --> 00:06:30,765 How quickly would your feet carry, 59 00:06:30,765 --> 00:06:32,684 after months condemned to that place? 60 00:06:32,684 --> 00:06:35,062 She is not alone in needing rest. 61 00:06:35,062 --> 00:06:36,980 The lack of it sets nerve to edge. 62 00:06:41,151 --> 00:06:43,028 We will find higher ground, 63 00:06:43,028 --> 00:06:45,530 better defended if set upon. 64 00:06:45,530 --> 00:06:47,366 Can you walk but a little more? 65 00:06:47,366 --> 00:06:48,575 She will make it. 66 00:06:50,160 --> 00:06:51,870 Come on. 67 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 The weight of her increases with each step. 68 00:06:57,709 --> 00:06:59,753 Perhaps it is time to lighten burden. 69 00:06:59,753 --> 00:07:01,420 I swore a promise to Crixus. 70 00:07:01,420 --> 00:07:02,381 She is the man's heart. 71 00:07:02,381 --> 00:07:03,631 Would you again tear it from his chest? 72 00:07:03,631 --> 00:07:05,633 Crixus is dead. 73 00:07:05,633 --> 00:07:06,760 And I would be free of his woman, 74 00:07:06,760 --> 00:07:09,428 before we fucking share the same fate. 75 00:07:09,428 --> 00:07:12,599 We move for Vesuvius, to rejoin Agron. 76 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 All of us. 77 00:07:13,725 --> 00:07:15,102 Speak of this again 78 00:07:15,102 --> 00:07:16,770 and the Romans will be the least of your concerns. 79 00:07:27,697 --> 00:07:29,490 Tychos. 80 00:07:29,490 --> 00:07:31,826 One of the lesser men. 81 00:07:31,826 --> 00:07:33,453 Let him serve as a warning. 82 00:07:33,453 --> 00:07:36,581 That Rome is not so easily defied. 83 00:07:41,586 --> 00:07:43,588 Their numbers dwindle. 84 00:07:43,588 --> 00:07:47,384 Yet ours follow at more rapid pace. 85 00:07:47,384 --> 00:07:48,885 We still hold the greater sum. 86 00:07:52,472 --> 00:07:55,225 Spartacus and his men are gladiators. 87 00:07:55,225 --> 00:07:57,436 A handful of your men would stand pale shadow against one 88 00:07:57,436 --> 00:07:59,229 Roman soldiers know something of death, 89 00:07:59,229 --> 00:08:00,439 and the dealing of it. 90 00:08:00,439 --> 00:08:03,650 Do not measure their worth against common slaves. 91 00:08:03,650 --> 00:08:04,943 Slaves, true. 92 00:08:04,943 --> 00:08:06,778 But far from common. 93 00:08:06,778 --> 00:08:07,946 Move absent proper force... 94 00:08:07,946 --> 00:08:10,490 and see the rank of the dead swell. 95 00:08:12,367 --> 00:08:17,538 Your men are spread too thin throughout the forest. 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,416 A single man carried by swift purpose 97 00:08:19,416 --> 00:08:21,001 could return with reinforcements... 98 00:08:21,001 --> 00:08:22,877 Carry word to the other squads. 99 00:08:22,877 --> 00:08:23,962 We do not rest. 100 00:08:23,962 --> 00:08:25,422 Tribune-- 101 00:08:25,422 --> 00:08:29,550 See this to its end in the name of Gaius Claudius Glaber. 102 00:08:31,470 --> 00:08:32,553 Turn from your charge, 103 00:08:32,553 --> 00:08:34,806 and I'll put a sword in your fucking back. 104 00:08:42,772 --> 00:08:45,275 Varinius is a man of the highest regard. 105 00:08:45,275 --> 00:08:49,404 See his cup always full and all desires met. 106 00:08:49,404 --> 00:08:50,571 Am I understood? 107 00:08:50,571 --> 00:08:51,906 Domina. Yes, Domina. 108 00:08:55,576 --> 00:08:57,745 Bathe and prepare yourselves. 109 00:08:58,663 --> 00:09:01,249 Seppia. 110 00:09:01,249 --> 00:09:04,294 Apologies, I was not told of your arrival. 111 00:09:04,294 --> 00:09:05,420 None required. 112 00:09:05,420 --> 00:09:07,464 I came seeking Lucretia's counsel. 113 00:09:09,508 --> 00:09:11,843 A thing desired by many it would seem. 114 00:09:11,843 --> 00:09:13,678 Your words set her to path. 115 00:09:13,678 --> 00:09:14,929 Mine? 116 00:09:14,929 --> 00:09:17,307 You are forever extolling the virtues of marriage. 117 00:09:17,307 --> 00:09:18,599 Wisdom of years 118 00:09:18,599 --> 00:09:21,561 has finally proven master over fatuous youth. 119 00:09:21,561 --> 00:09:23,897 You've found a husband so quickly? 120 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 If the gods bless such a union. 121 00:09:26,233 --> 00:09:28,276 I shall entreat them on your behalf. 122 00:09:28,276 --> 00:09:31,196 With their favor, Varinius shall be yours. 123 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 Varinius? 124 00:09:33,990 --> 00:09:35,033 Is he not handsome? 125 00:09:35,033 --> 00:09:37,827 And tall and strong and of means? 126 00:09:37,827 --> 00:09:40,788 The form of a man every woman longs to call her own! 127 00:09:42,123 --> 00:09:45,585 He would make a husband to rival all others. 128 00:09:45,585 --> 00:09:48,004 I must prepare myself for his celebration. 129 00:09:48,004 --> 00:09:49,381 I would catch his eye, 130 00:09:49,381 --> 00:09:51,632 and with it see the rest of him swiftly follow. 131 00:09:56,637 --> 00:09:59,516 You have made impression upon her. 132 00:10:02,143 --> 00:10:05,355 As have you. 133 00:10:05,355 --> 00:10:08,275 No longer is pilgrimage needed to Delphi. 134 00:10:08,275 --> 00:10:10,318 Those seeking the consideration 135 00:10:10,318 --> 00:10:14,406 of the gods need only bow to the Oracle of Capua. 136 00:10:17,742 --> 00:10:20,245 I am but humble vessel, 137 00:10:20,245 --> 00:10:22,456 offering a mere taste of their will. 138 00:10:22,456 --> 00:10:25,750 Then Seppia shall find tonight a bitter draught. 139 00:10:25,750 --> 00:10:28,295 Varinius is a praetor. 140 00:10:28,295 --> 00:10:30,422 As is your husband. 141 00:10:30,422 --> 00:10:32,132 Yet Varinius rises more quickly, 142 00:10:32,132 --> 00:10:34,675 and one day shall hold title of consul. 143 00:10:34,675 --> 00:10:38,305 The wife of such a man must possess refinement and poise. 144 00:10:38,305 --> 00:10:41,975 Traits yet lacking in a spoiled little girl. 145 00:10:41,975 --> 00:10:44,478 Perhaps you would have me petition 146 00:10:44,478 --> 00:10:46,729 the gods for a different union? 147 00:10:47,481 --> 00:10:49,649 One closer to heart... 148 00:10:51,025 --> 00:10:52,486 The morning cock has better chance 149 00:10:52,486 --> 00:10:54,279 of crowing to such heights. 150 00:10:54,279 --> 00:10:55,780 Your husband believes otherwise. 151 00:10:55,780 --> 00:10:57,574 As does your father. 152 00:10:59,200 --> 00:11:02,329 When Marcus returns absent Spartacus, 153 00:11:02,329 --> 00:11:04,705 you shall be revealed as what you are. 154 00:11:04,705 --> 00:11:09,877 An empty vessel, barren of life and prophecy. 155 00:11:11,754 --> 00:11:13,923 See yourself dressed for tonight. 156 00:11:13,923 --> 00:11:16,092 I have no doubt my husband will wish to parade you about 157 00:11:16,092 --> 00:11:18,261 as favored pet. 158 00:11:18,261 --> 00:11:21,889 Your husband's trust is valued gift. 159 00:11:23,724 --> 00:11:25,893 Yet yours would prove the greater treasure. 160 00:11:27,686 --> 00:11:30,398 [ unintelligible yelling ] 161 00:11:45,163 --> 00:11:47,040 Line them up. 162 00:11:49,376 --> 00:11:53,338 The faith placed in me is not mislaid. 163 00:11:53,338 --> 00:11:55,756 Spartacus proves where I predicted. 164 00:11:55,756 --> 00:11:56,883 Praetor. 165 00:11:56,883 --> 00:11:59,177 This is all that stand captured? 166 00:11:59,177 --> 00:12:00,845 Many more lay dead in the mines. 167 00:12:31,959 --> 00:12:34,087 Your Gaul returns to you at least. 168 00:12:36,673 --> 00:12:38,216 Where is Spartacus? 169 00:12:38,216 --> 00:12:41,720 He fled into the woods with a clutch of slaves. 170 00:12:41,720 --> 00:12:43,471 Marcus gives chase. 171 00:12:43,471 --> 00:12:46,474 Alert me the moment he is sighted upon road. 172 00:12:50,853 --> 00:12:52,689 To the cells. 173 00:12:52,689 --> 00:12:54,274 Move! 174 00:12:54,274 --> 00:12:57,652 Even aided by your divine guidance, 175 00:12:58,570 --> 00:13:01,406 he stands with empty hands. 176 00:13:01,406 --> 00:13:04,534 He will yet find Spartacus between them. 177 00:13:04,534 --> 00:13:05,660 The gods -- 178 00:13:05,660 --> 00:13:07,662 Your tongue writhes absent their purpose. 179 00:13:07,662 --> 00:13:10,039 Was Naevia not found in the mines, as I foretold? 180 00:13:10,039 --> 00:13:12,833 And who so condemned her to such a place? 181 00:13:12,833 --> 00:13:14,877 Juno? 182 00:13:14,877 --> 00:13:19,924 Or a Lanista's wife, more earthly bound? 183 00:13:19,924 --> 00:13:22,385 Your prophecies bear the stench of opportunity. 184 00:13:22,385 --> 00:13:23,637 Oenomaus -- 185 00:13:23,637 --> 00:13:25,846 -- was delivered by your dead husband's man. 186 00:13:25,846 --> 00:13:28,849 A toad who has seen his share of wounds. 187 00:13:32,103 --> 00:13:36,524 I wonder if he could mend them as well... 188 00:13:43,448 --> 00:13:47,285 Do not think me the fool, as my husband and father. 189 00:13:48,869 --> 00:13:51,289 You and I have unfinished affairs. 190 00:13:53,416 --> 00:13:55,918 And I would see them draw to a close. 191 00:14:01,758 --> 00:14:03,009 Get in! 192 00:14:04,177 --> 00:14:07,013 Again to this House of Piss and Shit. 193 00:14:07,013 --> 00:14:09,265 A fate I alone should bear. 194 00:14:09,265 --> 00:14:10,183 The risk was known to us all. 195 00:14:10,183 --> 00:14:13,436 Fuck risk and fuck the fucking Romans. 196 00:14:13,436 --> 00:14:16,981 I stand with you, in this life and the next. 197 00:14:16,981 --> 00:14:18,191 As do I. 198 00:14:19,942 --> 00:14:23,697 The bonds of brotherhood. 199 00:14:23,697 --> 00:14:26,240 They have always run deep within these walls. 200 00:14:31,037 --> 00:14:33,206 Oenomaus! 201 00:14:38,002 --> 00:14:40,087 What has happened? 202 00:14:40,087 --> 00:14:42,131 How did you come here? 203 00:14:42,131 --> 00:14:43,550 I was a fool. 204 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 That now stands in fellow company. 205 00:14:47,428 --> 00:14:49,430 Their fault lies only in following me 206 00:14:49,430 --> 00:14:52,308 on impossible journey. 207 00:14:52,308 --> 00:14:53,893 Naevia lives. 208 00:14:55,269 --> 00:14:57,731 We liberated her from the mines. 209 00:14:59,649 --> 00:15:01,275 Love. 210 00:15:03,069 --> 00:15:05,363 You fall to ruin for love. 211 00:15:07,323 --> 00:15:09,492 She is my heart. 212 00:15:10,910 --> 00:15:12,579 She is a woman. 213 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 A delicate creature at the best of times. 214 00:15:19,001 --> 00:15:20,795 They are moved by desires 215 00:15:20,795 --> 00:15:23,673 unknown by the men that place trust in them. 216 00:15:31,723 --> 00:15:34,642 She lives. 217 00:15:34,642 --> 00:15:36,310 That is all that matters. 218 00:15:47,822 --> 00:15:49,741 Shhh. 219 00:15:50,533 --> 00:15:52,493 You are safe now. 220 00:15:54,036 --> 00:15:56,581 You are safe. 221 00:16:26,903 --> 00:16:28,905 You do not rest? 222 00:16:28,905 --> 00:16:31,198 I would not see another of us fall. 223 00:16:34,619 --> 00:16:37,246 Not even the gods could have done more to prevent it. 224 00:16:38,998 --> 00:16:41,292 A thought holding no comfort to the dead. 225 00:16:42,627 --> 00:16:44,796 [ scream ] 226 00:16:44,796 --> 00:16:46,046 Naevia. 227 00:16:49,884 --> 00:16:51,719 Liscus! 228 00:18:16,303 --> 00:18:17,805 Nasir! 229 00:18:17,805 --> 00:18:21,225 He risked life, to save my own. 230 00:19:04,226 --> 00:19:06,646 A most impressive showing! 231 00:19:06,646 --> 00:19:09,607 It staggers to think this house so recently a tomb. 232 00:19:09,607 --> 00:19:13,778 These walls truly present no evidence of witnessed horrors. 233 00:19:19,826 --> 00:19:22,202 Such memories shall soon be cleansed from thought, 234 00:19:22,202 --> 00:19:24,330 never again to darken mind. 235 00:19:24,330 --> 00:19:25,915 I long for such a day. 236 00:19:25,915 --> 00:19:28,334 Let us hasten it with ample libation. 237 00:19:28,334 --> 00:19:31,420 I fear Mercato may lose himself in the bottom of a cup, 238 00:19:31,420 --> 00:19:33,673 and forget that we are of position. 239 00:19:33,673 --> 00:19:35,925 I would never make spectacle of myself. 240 00:19:35,925 --> 00:19:37,426 Come then! 241 00:19:37,426 --> 00:19:40,220 I would test the strength of your resolve. 242 00:19:40,220 --> 00:19:42,932 And my own as well! 243 00:19:42,932 --> 00:19:44,642 I have never beheld sour Gallienus 244 00:19:44,642 --> 00:19:46,185 in such high spirits. 245 00:19:46,185 --> 00:19:48,855 This celebration already proves clever suggestion. 246 00:19:48,855 --> 00:19:50,314 To be made brilliant, if Spartacus' 247 00:19:50,314 --> 00:19:52,191 capture were to be announced. 248 00:19:52,191 --> 00:19:57,571 The gods may yet bless us this night with unexpected gifts. 249 00:19:57,571 --> 00:19:59,323 Let us entreat them with wine and song! 250 00:19:59,323 --> 00:20:01,784 Our voices to carry to Olympus itself! 251 00:20:01,784 --> 00:20:04,954 This house once sat perched within its reach. 252 00:20:04,954 --> 00:20:09,458 I have worshipped here myself upon occasion. 253 00:20:10,668 --> 00:20:12,128 Good Cossutius. 254 00:20:12,128 --> 00:20:14,047 I had not heard you were in Capua. 255 00:20:14,047 --> 00:20:15,381 He comes for my games. 256 00:20:15,381 --> 00:20:18,092 And to remove himself from the prudish eyes of Rome. 257 00:20:18,092 --> 00:20:19,635 Both just cause. 258 00:20:19,635 --> 00:20:20,720 Come. 259 00:20:20,720 --> 00:20:22,555 Let us enjoy spectacle. 260 00:20:36,194 --> 00:20:39,197 Truly a feast for the senses. 261 00:20:39,197 --> 00:20:41,240 Even I stand speechless. 262 00:20:41,240 --> 00:20:43,951 Then I shall seize upon rare moment, 263 00:20:43,951 --> 00:20:46,579 to honor noble guest. 264 00:20:48,581 --> 00:20:50,624 Good citizens of Capua! 265 00:20:50,624 --> 00:20:53,753 Your Presence here in this house 266 00:20:53,753 --> 00:20:58,841 once stood cursed is testament to your courage and faith. 267 00:20:58,841 --> 00:21:00,051 Faith not only in me, 268 00:21:00,051 --> 00:21:03,429 in the body of the Senate as well. 269 00:21:03,429 --> 00:21:08,976 Represented by beloved Albinius and noble Varinius. 270 00:21:12,730 --> 00:21:16,901 A man worthy of celebration for his generosity 271 00:21:16,901 --> 00:21:18,069 in providing distraction 272 00:21:18,069 --> 00:21:22,240 with games to ease troubled thoughts! 273 00:21:30,581 --> 00:21:33,084 See how they admire you. 274 00:21:40,633 --> 00:21:42,885 The girl takes your counsel to heart. 275 00:21:42,885 --> 00:21:45,179 And I repay your kind attendance 276 00:21:45,179 --> 00:21:49,267 with welcome news of retribution. 277 00:21:51,102 --> 00:21:53,104 My soldiers return with news 278 00:21:53,104 --> 00:21:56,315 of Spartacus'imminent capture... 279 00:22:01,112 --> 00:22:04,282 and offer in advance the lives 280 00:22:04,282 --> 00:22:09,996 of the few surviving remnants of his most trusted men. 281 00:22:36,396 --> 00:22:39,317 These gladiators... 282 00:22:39,317 --> 00:22:43,070 these slaves, were responsible 283 00:22:43,070 --> 00:22:46,907 for the deaths of many of your noble kin. 284 00:22:49,076 --> 00:22:51,162 And they will pay.... 285 00:22:52,038 --> 00:22:53,873 with blood. 286 00:22:58,961 --> 00:23:01,379 Praetor Varinius. 287 00:23:01,379 --> 00:23:03,007 Pressing concerns forced hand 288 00:23:03,007 --> 00:23:05,885 in preventing my men from presenting at your games. 289 00:23:05,885 --> 00:23:08,888 I offer you the lives of these enemies of Rome, 290 00:23:08,888 --> 00:23:11,891 to balm unintentional wounds. 291 00:23:16,187 --> 00:23:18,564 Cut the pig! 292 00:23:22,484 --> 00:23:24,695 Come on, we want blood! 293 00:23:41,087 --> 00:23:43,589 Gratitude for this honor. 294 00:23:43,589 --> 00:23:46,842 And for your tireless pursuit of the villain Spartacus. 295 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 Yet I cannot accept. 296 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 I cannot accept because to do so 297 00:23:55,809 --> 00:24:00,314 would rob the people of this city of deserved pleasures. 298 00:24:00,314 --> 00:24:02,275 Let these men not fall here tonight 299 00:24:02,275 --> 00:24:04,110 in the honor of a single man, 300 00:24:04,110 --> 00:24:07,405 but in the arena before all of Capua! 301 00:24:25,505 --> 00:24:27,216 Water! 302 00:24:41,730 --> 00:24:43,816 Drink. 303 00:24:43,816 --> 00:24:46,193 The boy fought well. 304 00:24:46,193 --> 00:24:47,320 Would this were wine, 305 00:24:47,320 --> 00:24:49,947 to send him properly on his way. 306 00:24:49,947 --> 00:24:52,199 You speak of him as if already gone. 307 00:24:52,199 --> 00:24:53,326 Then he speaks the truth. 308 00:24:53,326 --> 00:24:54,701 We have settled this. 309 00:24:54,701 --> 00:24:55,995 Come to reason. 310 00:24:55,995 --> 00:24:58,122 There is more blood upon the ground than yet within him. 311 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 Even if we carry him, he will not survive. 312 00:25:00,249 --> 00:25:01,834 But he will leave a trail. 313 00:25:01,834 --> 00:25:03,919 One that the Romans shall follow. 314 00:25:03,919 --> 00:25:05,503 We cannot just leave him. 315 00:25:05,503 --> 00:25:07,089 No. 316 00:25:07,089 --> 00:25:08,466 We cannot. 317 00:25:11,135 --> 00:25:13,553 You would take his life? 318 00:25:13,553 --> 00:25:16,390 I would but sever dangling thread. 319 00:25:16,390 --> 00:25:18,558 It would be a kindness. 320 00:25:18,558 --> 00:25:21,020 You will not touch him. 321 00:25:21,020 --> 00:25:22,562 Then do it yourself. 322 00:25:22,562 --> 00:25:24,898 Put him from misery, as you did Varro -- 323 00:25:33,949 --> 00:25:35,993 Crixus. 324 00:25:37,495 --> 00:25:40,373 He survived worse. 325 00:25:40,373 --> 00:25:42,124 Against Theokoles. 326 00:25:44,877 --> 00:25:46,462 The boy too will live. 327 00:25:46,462 --> 00:25:48,422 If his wound is sealed with fire. 328 00:25:51,258 --> 00:25:53,511 A fire would call the Romans down upon us. 329 00:25:53,511 --> 00:25:55,095 Then we must be quick, 330 00:25:55,095 --> 00:25:57,473 and be gone before they arrive. 331 00:25:57,473 --> 00:25:59,557 And if we are not? 332 00:25:59,557 --> 00:26:01,727 We do not have enough men. 333 00:26:01,727 --> 00:26:03,062 No. We do not. 334 00:26:05,356 --> 00:26:08,901 Find Agron and bring all to purpose. 335 00:26:11,945 --> 00:26:14,156 We will follow as swiftly as we are able. 336 00:26:15,241 --> 00:26:17,326 I fear it will not be swift enough. 337 00:26:50,150 --> 00:26:53,362 Trussed as game awaiting slaughter, 338 00:26:53,362 --> 00:26:55,531 yet the man still eyes us as prey. 339 00:26:55,531 --> 00:26:59,243 The fire will soon be put from rebellious eyes. 340 00:26:59,243 --> 00:27:00,911 A fitting end to your games, Varinius. 341 00:27:00,911 --> 00:27:02,788 It shall be a day etched in memory. 342 00:27:02,788 --> 00:27:06,584 I cannot wait to see their blood spill upon the sands. 343 00:27:06,584 --> 00:27:08,294 Nor I. 344 00:27:08,294 --> 00:27:09,711 Yet should they not fall here, 345 00:27:09,711 --> 00:27:12,005 in the very place they robbed our beloved cousin 346 00:27:12,005 --> 00:27:15,008 Sextus of his life? 347 00:27:15,008 --> 00:27:18,678 A man dearly missed. 348 00:27:18,678 --> 00:27:22,975 It is a pity he shall not be honored this night. 349 00:27:22,975 --> 00:27:25,769 Would the greater honor not be before all of Capua? 350 00:27:30,023 --> 00:27:32,692 We are politicians, are we not? 351 00:27:32,692 --> 00:27:33,819 Let us come to middle ground, 352 00:27:33,819 --> 00:27:35,404 and see everyone satisfied. 353 00:27:35,404 --> 00:27:37,406 Choose a single man, 354 00:27:37,406 --> 00:27:39,908 and let us make sport of him in memory of your cousin. 355 00:27:41,368 --> 00:27:43,787 A most judicious compromise! 356 00:27:43,787 --> 00:27:47,291 Seppius is not the only one who stands injured. 357 00:27:47,291 --> 00:27:48,917 The gods themselves took note 358 00:27:48,917 --> 00:27:51,795 of the horrors inflicted upon Lucretia. 359 00:27:51,795 --> 00:27:53,964 And pluck her from the shores of the afterlife 360 00:27:53,964 --> 00:27:56,925 to voice their desires. 361 00:27:56,925 --> 00:27:59,928 Should she not choose what blood is shed 362 00:27:59,928 --> 00:28:02,973 beneath roof she once claimed her own? 363 00:28:08,770 --> 00:28:11,357 She has been most sorely grieved. 364 00:28:13,108 --> 00:28:14,610 If there are no objections...? 365 00:28:16,403 --> 00:28:18,489 What mortal dares defy the gods? 366 00:28:18,489 --> 00:28:20,824 Only one who would draw their wrath. 367 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Varinius has seen fit to allow us 368 00:28:35,922 --> 00:28:37,924 a taste of the blood to come. 369 00:28:37,924 --> 00:28:39,176 A single man, 370 00:28:39,176 --> 00:28:41,470 to be sacrificed to this house 371 00:28:41,470 --> 00:28:43,263 where so many lives were stolen 372 00:28:43,263 --> 00:28:46,099 by Spartacus and his jackals. 373 00:28:46,099 --> 00:28:49,853 To be chosen by its former domina, 374 00:28:49,853 --> 00:28:52,981 the gods themselves guiding her hands. 375 00:29:23,262 --> 00:29:26,056 The gods have chosen. 376 00:29:26,056 --> 00:29:27,474 This one. 377 00:29:34,314 --> 00:29:36,275 We shall draw lots, 378 00:29:36,275 --> 00:29:38,444 and cut but shallow to prolong the game. 379 00:29:38,444 --> 00:29:39,612 Seppius to stand first, 380 00:29:39,612 --> 00:29:41,280 in honor of fallen cousin! 381 00:29:41,280 --> 00:29:43,156 Fuck the lot of you Roman cunts! 382 00:30:08,014 --> 00:30:12,144 Do not think that the gods have shown you mercy. 383 00:30:12,144 --> 00:30:16,231 I but delay your passing, so that I may savor it. 384 00:30:17,065 --> 00:30:20,235 My life is gladly given. 385 00:30:21,570 --> 00:30:23,071 For Naevia's. 386 00:30:24,448 --> 00:30:25,574 She lives? 387 00:30:27,493 --> 00:30:29,620 Far from your fucking grasp. 388 00:30:31,497 --> 00:30:33,666 News greeted with joy. 389 00:30:33,666 --> 00:30:36,126 I would have her hear of your final moments. 390 00:30:36,126 --> 00:30:39,463 In the arena you held so dear. 391 00:30:39,463 --> 00:30:40,547 And the crowd which once 392 00:30:40,547 --> 00:30:45,135 cheered your name spitting upon you. 393 00:30:45,135 --> 00:30:48,639 And when you fall, it will not be as champion. 394 00:30:48,639 --> 00:30:50,599 But as a common slave. 395 00:30:50,599 --> 00:30:53,811 Absent honor and absent glory and your name 396 00:30:53,811 --> 00:30:55,771 forever lost to history. 397 00:31:08,283 --> 00:31:11,077 Let this shit speak now of Romans! 398 00:31:18,627 --> 00:31:21,213 First blood has been drawn! 399 00:31:21,213 --> 00:31:23,549 Who stands next?! 400 00:31:28,470 --> 00:31:30,806 Remember, do not cut too deep. 401 00:31:30,806 --> 00:31:32,891 I would not deprive everyone fair turn! 402 00:31:35,435 --> 00:31:37,604 Varinius in town but a handful of days, 403 00:31:37,604 --> 00:31:41,024 and already outshines your husband. 404 00:31:41,024 --> 00:31:44,653 The man does exude presence. 405 00:31:44,653 --> 00:31:46,822 The breast! 406 00:31:55,581 --> 00:31:58,124 But your heart was always set upon Gaius. 407 00:31:58,124 --> 00:32:01,545 It is a deceitful thing that has led many astray. 408 00:32:01,545 --> 00:32:05,465 Yet mistakes of youth need not forever haunt maturity. 409 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 You would see marriage dissolved? 410 00:32:13,265 --> 00:32:15,851 I do not hold such power. 411 00:32:15,851 --> 00:32:19,062 That decision lies in trusted father. 412 00:32:22,733 --> 00:32:25,110 Gaius is not without considerable fault. 413 00:32:25,110 --> 00:32:27,863 Yet it would not lend favorably upon our name. 414 00:32:27,863 --> 00:32:30,031 You carry his child, 415 00:32:30,031 --> 00:32:33,952 and he yet holds position of praetor. 416 00:32:33,952 --> 00:32:37,247 He is not the only one with such title. 417 00:32:41,960 --> 00:32:45,464 It would seem the gods favor less mature schemes. 418 00:32:46,799 --> 00:32:49,885 Strike it from your thoughts, as I have from mine. 419 00:33:12,658 --> 00:33:14,117 He is fading. 420 00:33:14,117 --> 00:33:16,244 Fetch something for him to clutch between teeth. 421 00:33:22,793 --> 00:33:24,419 When it is done, 422 00:33:24,419 --> 00:33:28,757 we must smother fire and move quickly. 423 00:33:28,757 --> 00:33:30,509 I've seen that look. 424 00:33:30,509 --> 00:33:32,970 And the blame it inflicts inward. 425 00:33:32,970 --> 00:33:35,681 None other deserve it. 426 00:33:35,681 --> 00:33:37,432 We chose to do this. 427 00:33:38,809 --> 00:33:40,894 Even fucking Liscus. 428 00:33:40,894 --> 00:33:43,522 Glaber does not send his men against Liscus. 429 00:33:43,522 --> 00:33:44,731 He sends them against me. 430 00:33:44,731 --> 00:33:46,065 And all suffer because of it. 431 00:33:46,065 --> 00:33:47,860 Yes. 432 00:33:47,860 --> 00:33:50,028 It is because of you. 433 00:33:50,028 --> 00:33:51,363 That we are free. 434 00:33:53,573 --> 00:33:55,534 What are you doing? 435 00:33:55,534 --> 00:33:57,118 We must close your wound. 436 00:33:59,204 --> 00:34:02,165 I am to be branded with fire. 437 00:34:02,165 --> 00:34:04,250 As a true gladiator would. 438 00:34:04,250 --> 00:34:06,085 You have earned your place among the brotherhood. 439 00:34:10,340 --> 00:34:12,300 Hold him down. 440 00:34:17,806 --> 00:34:19,516 Do not cry out. 441 00:34:24,855 --> 00:34:26,982 The fire! Quickly! 442 00:34:40,579 --> 00:34:41,705 [ indistinct yelling ] 443 00:34:41,705 --> 00:34:43,832 Take my sword! Go! 444 00:34:53,091 --> 00:34:55,677 Come, it is your turn. 445 00:34:55,677 --> 00:34:58,055 I have never held one before. 446 00:34:58,055 --> 00:35:00,057 My brother would not allow it. 447 00:35:03,060 --> 00:35:05,729 Well, then it falls to more experienced hands to guide you. 448 00:35:05,729 --> 00:35:06,897 Come. 449 00:35:13,904 --> 00:35:17,282 You do not care for your master's affections? 450 00:35:17,282 --> 00:35:18,700 I am slave to no man. 451 00:35:18,700 --> 00:35:21,202 Yet you bow and scrape toward Varinius' purpose. 452 00:35:21,202 --> 00:35:23,997 But aids me in pursuit of Spartacus. 453 00:35:23,997 --> 00:35:26,833 I would have done so as well. 454 00:35:26,833 --> 00:35:29,335 Absent attempt to fuck your sister. 455 00:35:29,335 --> 00:35:30,670 Magistrate. 456 00:35:30,670 --> 00:35:32,047 A word. 457 00:35:36,802 --> 00:35:38,678 Hmm... 458 00:35:40,472 --> 00:35:43,224 Now place the tip against flesh, 459 00:35:43,224 --> 00:35:46,853 and feel it part at your desire. 460 00:36:03,411 --> 00:36:05,122 I... 461 00:36:05,122 --> 00:36:07,499 I cannot. 462 00:36:07,499 --> 00:36:09,042 Apologies -- 463 00:36:17,092 --> 00:36:18,760 Our honored guest asks too much 464 00:36:18,760 --> 00:36:20,846 of inexperienced hands. 465 00:36:36,862 --> 00:36:40,073 Your wife does not shy from taking life. 466 00:36:49,958 --> 00:36:55,588 That is how you sate desire, for love or vengeance. 467 00:36:55,588 --> 00:36:57,883 Without hesitation. 468 00:37:22,866 --> 00:37:24,951 It is a sight, is it not? 469 00:37:26,578 --> 00:37:29,122 All of Capua laid at your feet. 470 00:37:29,122 --> 00:37:31,457 It is not the view, but quiet respite 471 00:37:31,457 --> 00:37:35,087 from celebration that draws me. 472 00:37:35,087 --> 00:37:37,130 And I have shattered it with prattling tongue. 473 00:37:37,130 --> 00:37:39,174 Apologies. 474 00:37:39,174 --> 00:37:41,176 Linger. 475 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 I would not sweep you from perch once your own. 476 00:37:45,013 --> 00:37:48,767 It seems a lifetime ago I called it so. 477 00:37:48,767 --> 00:37:50,894 Time flees from us all. 478 00:37:50,894 --> 00:37:55,023 Leaving regret for what might have been churning in our wake. 479 00:37:55,023 --> 00:37:57,901 I fear we share much in such regard. 480 00:37:57,901 --> 00:38:01,029 A husband lost. 481 00:38:01,029 --> 00:38:02,155 A wife... 482 00:38:02,155 --> 00:38:03,823 Dearly missed. 483 00:38:05,992 --> 00:38:12,290 Let us turn to common joy, of friend and daughter. 484 00:38:12,290 --> 00:38:13,458 Ilithyia. 485 00:38:15,418 --> 00:38:19,297 The name fails to lighten troubled thoughts. 486 00:38:19,297 --> 00:38:25,845 Give them voice, and see them fly to the heavens. 487 00:38:25,845 --> 00:38:28,223 I have not the lungs to shout so loud. 488 00:38:29,348 --> 00:38:31,350 Then whisper desire to me. 489 00:38:32,894 --> 00:38:36,273 And I shall entreat the gods to see them satisfied. 490 00:38:41,069 --> 00:38:43,822 Your counsel would be much appreciated. 491 00:39:15,854 --> 00:39:17,147 Where's Fortis? 492 00:39:17,147 --> 00:39:18,315 We avoided one squad of Romans. 493 00:39:18,315 --> 00:39:19,649 A second we could not. 494 00:39:19,649 --> 00:39:21,193 I lost Fortis in the woods as we fled. 495 00:39:21,193 --> 00:39:22,319 Which direction? 496 00:39:22,319 --> 00:39:24,112 The one which you travel in. 497 00:39:24,112 --> 00:39:25,197 We shall break to the west, 498 00:39:25,197 --> 00:39:27,157 and hope to miss them before righting course. 499 00:39:27,157 --> 00:39:30,160 And if we do not? 500 00:39:30,160 --> 00:39:31,744 Then they shall learn that a wounded animal 501 00:39:31,744 --> 00:39:33,330 may yet bare teeth. 502 00:40:01,191 --> 00:40:03,609 You overreach. 503 00:40:03,609 --> 00:40:05,862 And hot tears burn in result. 504 00:40:08,990 --> 00:40:11,201 Turn from him. 505 00:40:11,201 --> 00:40:13,203 And dry your eyes. 506 00:40:16,248 --> 00:40:20,626 Let us leave this fucking house. 507 00:40:20,626 --> 00:40:24,297 And see memory of this night fade in warm embrace. 508 00:40:27,259 --> 00:40:29,219 Yes, brother. 509 00:40:39,520 --> 00:40:41,940 Crassus, yes! 510 00:40:41,940 --> 00:40:45,068 Yes, I have dined and bathed with him upon many occasion. 511 00:40:45,068 --> 00:40:46,652 A man large of coin... 512 00:40:46,652 --> 00:40:48,905 small of cock. 513 00:40:49,948 --> 00:40:52,367 His wife has often spoken of it. 514 00:40:52,367 --> 00:40:55,954 In far grander terms. 515 00:40:57,330 --> 00:40:58,664 Seek more wine. 516 00:40:58,664 --> 00:41:00,375 I shall join you presently. 517 00:41:03,628 --> 00:41:07,173 Your eye flits from young to younger still. 518 00:41:07,173 --> 00:41:08,383 If celebration stretches, 519 00:41:08,383 --> 00:41:11,928 I fear to discover you with a newborn clutched in hand. 520 00:41:13,263 --> 00:41:15,556 Ilithyia, I would not see my jest 521 00:41:15,556 --> 00:41:17,892 towards Crassus reach his ear. 522 00:41:20,186 --> 00:41:23,022 And what do you offer to purchase my silence? 523 00:41:25,733 --> 00:41:28,361 What is it you seek? 524 00:41:28,361 --> 00:41:31,197 Favor for your husband? 525 00:41:31,197 --> 00:41:34,075 I have secured many for him over the years. 526 00:41:36,161 --> 00:41:41,040 Perhaps it is time to place myself higher in concern... 527 00:41:42,292 --> 00:41:44,210 It would be well deserved. 528 00:41:45,378 --> 00:41:48,131 Why do you chase after simple little girls, 529 00:41:48,131 --> 00:41:50,300 barely formed of breast? 530 00:41:50,300 --> 00:41:52,551 They are unencumbered. 531 00:41:52,551 --> 00:41:55,347 Of marriage... 532 00:41:55,347 --> 00:41:57,182 and obligation... 533 00:42:02,270 --> 00:42:06,649 And if a woman your equal stood removed from such? 534 00:42:10,069 --> 00:42:13,281 We speak in ever tightening circles. 535 00:42:17,535 --> 00:42:19,954 I would see them come to a point... 536 00:42:32,300 --> 00:42:34,760 My father never favored Gaius. 537 00:42:39,432 --> 00:42:47,357 If a more suitable husband with equal title 538 00:42:47,357 --> 00:42:51,528 and greater promise were to make his intentions known... 539 00:42:53,112 --> 00:42:55,323 You play a dangerous game. 540 00:43:04,916 --> 00:43:07,585 With stakes worth the risk. 541 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 Your name... 542 00:43:10,255 --> 00:43:12,173 wed to my father's... 543 00:43:12,173 --> 00:43:18,846 power and wealth to rival Crassus himself... 544 00:43:22,392 --> 00:43:26,354 Gain your father's approval to dissolve your marriage... 545 00:43:26,354 --> 00:43:30,442 and find me as wet with desire as you now stand. 546 00:45:14,212 --> 00:45:16,088 Fuck the gods. 547 00:45:20,426 --> 00:45:22,094 Fortis. 548 00:45:25,223 --> 00:45:26,765 Back the way we came. 549 00:46:09,141 --> 00:46:10,767 Liscus! 550 00:47:32,600 --> 00:47:34,935 Did I not fucking warn you? 551 00:47:57,291 --> 00:47:59,084 A serious wound. 552 00:47:59,084 --> 00:48:00,670 But you should live if -- 553 00:48:00,670 --> 00:48:02,254 Call the remaining squad. 554 00:48:02,254 --> 00:48:04,340 It will not make a difference. 555 00:48:04,340 --> 00:48:05,924 Spartacus is possessed by the gods themselves -- 556 00:48:05,924 --> 00:48:07,343 Spartacus is here! 557 00:48:07,343 --> 00:48:08,594 Bear arms! 558 00:48:08,594 --> 00:48:09,886 You will draw them to us! 559 00:48:09,886 --> 00:48:13,098 And we will fight until the last drop of Roman blood -- 560 00:48:13,098 --> 00:48:14,726 I am not a Roman. 561 00:48:16,477 --> 00:48:18,771 And I will not fucking die this night. 562 00:48:32,909 --> 00:48:35,287 We must move before more come. 563 00:48:35,287 --> 00:48:37,582 I am done running. 564 00:48:43,337 --> 00:48:45,798 Do not fucking let this be for nothing. 565 00:48:47,508 --> 00:48:48,718 Live... 566 00:48:50,595 --> 00:48:52,346 and see many Romans fall... 567 00:49:22,919 --> 00:49:25,630 You really believe this will save you? 568 00:49:26,881 --> 00:49:30,259 Maneuvering my father's cock inside you? 569 00:49:30,259 --> 00:49:31,218 You mistake intent -- 570 00:49:31,218 --> 00:49:33,554 Do not attempt to twist fucking word to advantage. 571 00:49:33,554 --> 00:49:35,431 I will not be placed beneath your heel again, 572 00:49:35,431 --> 00:49:36,891 you withered cunt. 573 00:49:39,393 --> 00:49:41,813 You think so low of me? 574 00:49:41,813 --> 00:49:45,733 Based upon lasting memory of blood and betrayal. 575 00:49:45,733 --> 00:49:48,569 I've done many things to hurt you. 576 00:49:48,569 --> 00:49:50,822 Because I was jealous. 577 00:49:52,197 --> 00:49:55,075 Of your position and your beauty. 578 00:49:55,075 --> 00:49:57,662 Your youth. 579 00:49:57,662 --> 00:49:59,664 Moved by base passions which served only 580 00:49:59,664 --> 00:50:03,334 to wound my own heart. 581 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 I would do anything, Ilithyia. 582 00:50:05,628 --> 00:50:10,132 To erase injury my actions have caused. 583 00:50:10,132 --> 00:50:12,217 You remember what happened between us? 584 00:50:14,136 --> 00:50:16,096 I remember everything. 585 00:50:18,557 --> 00:50:20,935 Do not think I will be so easily threatened. 586 00:50:20,935 --> 00:50:23,771 Again, you mistake intent -- 587 00:50:27,859 --> 00:50:29,902 Mistake is yours. 588 00:50:33,990 --> 00:50:36,534 I will dash your head against the stones 589 00:50:36,534 --> 00:50:37,660 as I did Licinia... 590 00:50:37,660 --> 00:50:38,786 Wait! 591 00:50:38,786 --> 00:50:40,621 With tales of how you lost wits and came to me. 592 00:50:40,621 --> 00:50:41,664 Your father -- 593 00:50:41,664 --> 00:50:44,208 Will not mourn the passing of a faded whore. 594 00:50:44,208 --> 00:50:47,294 He will dissolve your marriage! 595 00:50:47,294 --> 00:50:50,923 That is the reason I took him to my thighs. 596 00:50:50,923 --> 00:50:53,759 To sway him to your cause of wedding Varinius. 597 00:50:53,759 --> 00:50:55,636 That is what you desire, is it not? 598 00:50:55,636 --> 00:50:57,763 Even if it were, why would my father 599 00:50:57,763 --> 00:51:00,140 be moved by serpent's tongue? 600 00:51:00,140 --> 00:51:03,895 The gods speak through me. 601 00:51:03,895 --> 00:51:07,982 He sees wisdom in their counsel. 602 00:51:08,900 --> 00:51:11,819 I did it for you, Ilithyia. 603 00:51:11,819 --> 00:51:14,530 To secure future for you and your child. 604 00:51:17,950 --> 00:51:20,661 I would mend rift between us. 605 00:51:22,705 --> 00:51:25,750 One torn by my own foolish hands. 606 00:51:35,467 --> 00:51:38,178 Perhaps it is I that have been foolish. 607 00:51:42,725 --> 00:51:45,811 To ever doubt such dear friend 608 00:51:45,811 --> 00:51:48,814 was blessed by the gods. 609 00:52:01,869 --> 00:52:03,245 Laughter and drink have done much 610 00:52:03,245 --> 00:52:05,081 to dispel darkening gloom. 611 00:52:05,081 --> 00:52:07,666 Good. 612 00:52:07,666 --> 00:52:11,378 But yet I fear shall see split head come morning. 613 00:52:11,378 --> 00:52:13,714 You stand satisfied then? 614 00:52:13,714 --> 00:52:15,091 In all things. 615 00:52:17,093 --> 00:52:18,218 Let us set past aside, 616 00:52:18,218 --> 00:52:20,763 and look towards deserving future. 617 00:52:20,763 --> 00:52:22,640 Words of significant worth. 618 00:52:26,477 --> 00:52:30,689 Come, I would break more with you before sleep claims us. 619 00:52:39,657 --> 00:52:43,035 Apologies for earlier doubt. 620 00:52:45,161 --> 00:52:48,707 This evening has proven most advantageous. 621 00:52:49,291 --> 00:52:51,752 Yes. 622 00:52:51,752 --> 00:52:54,170 I long to see what dawn shall bring. 623 00:52:58,926 --> 00:53:01,679 [ birds sing ] 624 00:53:10,186 --> 00:53:12,023 Vesuvius. 625 00:53:14,483 --> 00:53:15,901 How far? 626 00:53:16,902 --> 00:53:18,821 Half a day's journey. 627 00:53:33,085 --> 00:53:35,420 Take Nasir. 628 00:53:35,420 --> 00:53:37,631 I will hold them back for as long as I am able. 629 00:53:37,631 --> 00:53:39,675 No. 630 00:53:39,675 --> 00:53:41,969 I stay by your side. 631 00:53:49,977 --> 00:53:51,729 Naevia. 632 00:54:08,787 --> 00:54:11,082 โ™ช 633 00:55:23,862 --> 00:55:25,906 โ™ช 634 00:57:06,131 --> 00:57:07,716 โ™ช 42399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.