Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,864 --> 00:00:24,086
"Jeg trodde at det var best
å dø på vinteren."
2
00:00:24,127 --> 00:00:30,342
"Det er stille. Alt eldes
og kommer nærmere jorden."
3
00:00:30,384 --> 00:00:35,462
"Mennesker vender seg fra hverandre
og blikket søker innover."
4
00:00:48,954 --> 00:00:51,050
"Å dø på våren, er verst."
5
00:00:51,092 --> 00:00:55,429
"Så mange yngre, penere ting
er klare til å ta ens plass."
6
00:00:57,338 --> 00:01:03,782
"Uansett hvem man var, hva man
ønsket seg og hvem man elsket."
7
00:01:07,733 --> 00:01:10,017
"Men jeg fant ut
at ingen tid er bra."
8
00:01:10,841 --> 00:01:13,135
"Og sannheten kan ikke
beskrives i ord,"–
9
00:01:13,958 --> 00:01:20,298
–"for til tross for at jeg døde
den dagen, er jeg fortsatt her."
10
00:01:21,382 --> 00:01:24,636
"Er tausheten bare et øyeblikk
mellom åndedrag", –
11
00:01:25,459 --> 00:01:29,682
–"en natt mellom dager eller
en søken etter en form?"
12
00:01:30,725 --> 00:01:36,971
"Jeg befinner meg på et sted
der alt kan være sant."
13
00:01:39,077 --> 00:01:41,236
Og det var alt hun skrev.
14
00:01:45,417 --> 00:01:47,346
Takk!
15
00:01:47,388 --> 00:01:52,612
Det er en glede å treffe de siste
her i byen som leser bøker.
16
00:01:52,653 --> 00:01:54,739
Iallfall de som leser mine.
17
00:01:54,780 --> 00:01:58,878
Har jeg ikke bablet for lenge,
har vi tid til spørsmål.
18
00:01:59,931 --> 00:02:02,173
Ja. Hei, Colleen!
Hyggelig å sees igjen.
19
00:02:02,997 --> 00:02:07,210
Kan du avsløre noe om
din neste roman?
20
00:02:08,263 --> 00:02:12,538
–Dessverre ikke.
–Ingen skam å prøve.
21
00:02:12,580 --> 00:02:18,732
Ikke fordi jeg ikke vil det,
men fordi jeg ikke vet det.
22
00:02:19,816 --> 00:02:22,871
Men jeg tar gjerne imot forslag.
23
00:02:25,019 --> 00:02:27,031
Ja.
24
00:02:28,199 --> 00:02:31,254
Ha det. Takk!
25
00:02:33,236 --> 00:02:37,532
Hei! Jeg lurer på om jeg kan
få spørre deg om noe.
26
00:02:37,573 --> 00:02:41,588
Hvor fikk du inspirasjon
til Sommerby?
27
00:02:41,629 --> 00:02:44,841
Sommerby. Han var nok
bare med på noen sider.
28
00:02:44,883 --> 00:02:47,010
Det er faktisk fem sider.
29
00:02:47,834 --> 00:02:52,004
Jøss, Tanner. Du kjenner boken
min bedre enn jeg gjør.
30
00:02:53,057 --> 00:02:57,187
Sommerby er inspirert av
en lærer i grunnskolen.
31
00:02:57,228 --> 00:02:59,449
Jeg visste at det må være noe sånt!
32
00:02:59,491 --> 00:03:04,548
Jeg lagde en liste over
alle figurenes bakgrunn.
33
00:03:04,590 --> 00:03:07,624
–Interessant.
–Jeg kan vise den.
34
00:03:07,666 --> 00:03:13,880
Vi kan ta en kaffe eller et glass
vin? Du liker Sauvignon blanc.
35
00:03:13,922 --> 00:03:17,248
–Takk, men mannen min venter.
–Er du ikke skilt?
36
00:03:20,199 --> 00:03:23,254
Unnskyld, men jeg er sen til et møte.
37
00:03:30,553 --> 00:03:34,901
"Mørke timer." "En blek nyanse."
38
00:03:42,221 --> 00:03:47,372
–Hei. Bli sittende.
–Greit.
39
00:03:47,414 --> 00:03:51,460
Håper at det er greit
at vi snakker her ute.
40
00:03:51,501 --> 00:03:55,735
Jeg håper fortsatt at jeg
skal finne en behandling.
41
00:03:55,776 --> 00:04:01,021
Jeg ga opp håpet etter
den tredje utsettelsen.
42
00:04:01,845 --> 00:04:06,099
Jeg beklager det. Jeg har
slitt med å fokusere etter...
43
00:04:06,141 --> 00:04:09,321
Skilsmissen.
Jeg skal ikke presse deg.
44
00:04:09,363 --> 00:04:12,470
Mener du det? Kjempebra. Takk.
45
00:04:14,347 --> 00:04:17,705
Vi har bestemt oss for
å endre retning.
46
00:04:22,720 --> 00:04:24,962
Vent. Dropper dere meg?
47
00:04:25,004 --> 00:04:28,945
Det har ikke gått så bra.
48
00:04:28,987 --> 00:04:31,145
Vi snakket om det forrige gang.
49
00:04:31,187 --> 00:04:35,326
Vi sa også at jeg har fått flest
priser av alle forfattere.
50
00:04:35,368 --> 00:04:39,518
Ja visst. Men lovord betyr
ikke alltid økt salg.
51
00:04:39,560 --> 00:04:44,753
Det handler om kassasuksesser.
Det er noen få som drar inn penger.
52
00:04:44,794 --> 00:04:48,788
Det er sånn overalt – med bøker,
musikk og filmer.
53
00:04:48,830 --> 00:04:54,106
Men det må finnes plass til annet
enn vampyrer og husmorporno.
54
00:04:54,147 --> 00:04:58,172
Absolutt.
Men ikke hos de store forlagene.
55
00:04:58,214 --> 00:05:03,427
Det er vampyrene som har
fått forlaget til å gå rundt.
56
00:05:03,469 --> 00:05:06,691
Og betalt dine forskudd.
57
00:05:06,733 --> 00:05:09,652
Vi må få tilbake det siste.
58
00:05:09,694 --> 00:05:11,821
Unnskyld?
59
00:05:11,863 --> 00:05:16,931
Siden du har misset deadline,
er det kontraktsbrudd.
60
00:05:16,972 --> 00:05:19,141
Men jeg har brukt det meste.
61
00:05:19,183 --> 00:05:23,374
Unnskyld, Phillip.
De venter på deg i møterom fire.
62
00:05:25,324 --> 00:05:32,561
Jeg skal be økonomiavdelingen
ta kontakt med deg. Ha det bra.
63
00:05:33,843 --> 00:05:39,015
–Jøss, det var...
–Vet du hva? Hvem trenger forleggere?
64
00:05:39,057 --> 00:05:42,988
Sier forfatteren med forlegger.
65
00:05:43,030 --> 00:05:46,325
Jeg ghostwriter for unge
voksne og kan byttes ut.
66
00:05:47,148 --> 00:05:52,414
–Du er den ekte forfatteren.
–Jeg føler meg ikke som en i dag.
67
00:05:52,456 --> 00:05:56,699
Heng Windermeremedaljen rundt halsen
og se hvem som finnes igjen.
68
00:05:56,741 --> 00:06:02,831
Det er faktisk ikke mange.
Dette er kanskje slutten på en æra.
69
00:06:02,872 --> 00:06:07,189
Unnskyld, kan jeg få en omgang til?
Vil du dele en porsjon nachos?
70
00:06:08,013 --> 00:06:10,338
–Skulle ikke du komme i form?
–I morgen.
71
00:06:11,162 --> 00:06:16,344
–En porsjon nachos, takk.
–Har du vurdert selvpublisering?
72
00:06:16,386 --> 00:06:21,662
Skriv en spennende søppelroman
og tjen 50 nyanser av gryn.
73
00:06:21,704 --> 00:06:23,820
Om det bare var så enkelt.
74
00:06:23,862 --> 00:06:28,961
James Mollison tjente syvsifret
i fjor på sine e–bøker.
75
00:06:29,003 --> 00:06:32,152
–Så mye?
–Han var nesten helt ukjent.
76
00:06:32,193 --> 00:06:35,290
Jeg har gitt ut på
et stort forlag i årevis.
77
00:06:35,332 --> 00:06:41,494
Jeg vet at publisering på nettet er
greit, men er det ikke en nedtur?
78
00:06:41,536 --> 00:06:44,497
Hvem bryr seg?
79
00:06:44,539 --> 00:06:46,635
Egoet mitt er ødelagt, –
80
00:06:46,677 --> 00:06:53,068
–men både min forlegger og min mann
har dumpet meg, så jeg bryr meg.
81
00:06:53,892 --> 00:06:58,084
Hvis du ikke får ny kontrakt,
kan du bli dartproff.
82
00:06:58,125 --> 00:07:04,444
–Nei, du er faktisk elendig.
–Ja. Skal vi gjøre noe annet?
83
00:07:07,489 --> 00:07:12,869
Jeg går rett på sak. Du har sikkert
allerede møtt alle viktige forlag.
84
00:07:13,693 --> 00:07:15,935
Det var ikke i noen
spesiell rekkefølge.
85
00:07:15,977 --> 00:07:22,160
Vi på Beau Ross vil uansett
gjerne publisere din neste bok.
86
00:07:23,213 --> 00:07:28,458
Mener du det? Fantastisk! Takk!
87
00:07:28,500 --> 00:07:35,673
Jeg ber agenten min kreve deg på et
skandaløst forskudd før jeg begynner.
88
00:07:35,715 --> 00:07:38,885
Vi tilbyr ikke forskudd lenger.
89
00:07:38,927 --> 00:07:44,119
Hvordan skal en forfatter overleve,
særlig om man bor i New York City?
90
00:07:44,161 --> 00:07:48,290
De fleste av våre klienter
underviser i kreativ skriving.
91
00:07:50,230 --> 00:07:55,402
Som kompensasjon for at det er
umulig å leve av å skrive, –
92
00:07:55,443 --> 00:07:59,624
–skal folk betale meg for å lære
seg å ikke tjene penger.
93
00:08:01,877 --> 00:08:03,962
Takk.
94
00:08:09,113 --> 00:08:11,251
Mamma
95
00:08:13,263 --> 00:08:16,381
–Hei, mamma!
–Hei, elskede!
96
00:08:16,423 --> 00:08:20,510
–Hvordan føles det?
–Dårlig, men jeg overlever.
97
00:08:20,552 --> 00:08:25,703
–Hvordan gikk møtene?
–De gikk bra.
98
00:08:25,744 --> 00:08:31,052
–Fant du en ny forlegger?
–Jeg har ikke skrevet under ennå.
99
00:08:31,093 --> 00:08:35,181
Hannah, du får ikke bruke
penger du ikke har.
100
00:08:35,223 --> 00:08:40,426
–Du skal fortsette med behandlingen.
–Men den er så dyr!
101
00:08:40,467 --> 00:08:46,609
La meg skaffe pengene.
Du skal bare tenke på å bli bedre.
102
00:08:46,651 --> 00:08:52,938
–Ok.
–Jeg må legge på. Jeg elsker deg.
103
00:08:52,980 --> 00:08:59,153
–Jeg elsker deg også, kjære.
–Greit. Ha det.
104
00:09:10,612 --> 00:09:13,834
–Å, Hannah! Hei!
–Hei, Marlow!
105
00:09:14,658 --> 00:09:16,858
Jeg har noe til deg.
106
00:09:16,900 --> 00:09:20,925
Jeg ville ikke la dette
ligge utenfor døren din.
107
00:09:20,966 --> 00:09:24,147
Det bor en del skumle
typer i huset nå.
108
00:09:24,188 --> 00:09:26,284
Ja, takk skal du ha for det.
109
00:09:29,266 --> 00:09:31,477
Jeg er glad for at jeg traff deg–
110
00:09:31,518 --> 00:09:34,678
–for jeg lurte på om du
vil gå ut med meg igjen.
111
00:09:35,502 --> 00:09:38,724
Kanskje til den nye kroa i nærheten?
112
00:09:38,765 --> 00:09:41,820
–Hva sier du?
–Ja! Javisst.
113
00:09:41,862 --> 00:09:45,991
–Kjempebra! Skal vi si i morgen?
–I morgen?
114
00:09:47,180 --> 00:09:51,153
Søren også!
Det er en greie jeg må gjøre.
115
00:09:51,194 --> 00:09:53,342
–En skrivegreie?
–Ja.
116
00:09:53,384 --> 00:09:58,618
Vet du hva? Jeg sjekker kalenderen,
og så tar jeg kontakt.
117
00:09:58,660 --> 00:10:01,663
Det er en avtale!
118
00:10:39,169 --> 00:10:41,297
Kapittel en
119
00:10:53,861 --> 00:10:57,917
–Phillip, hva gjør du her?
–Får jeg komme inn?
120
00:10:57,959 --> 00:11:02,297
Da du hadde gått, tenkte
jeg på det vi snakket om–
121
00:11:03,120 --> 00:11:08,376
–og jeg har bestemt meg for
at jeg vil ha deg tilbake.
122
00:11:08,417 --> 00:11:12,547
En lettelse! Jeg jobber faktisk
med noe nytt akkurat nå.
123
00:11:12,588 --> 00:11:17,864
Det er fantastisk,
men jeg har et prosjekt til deg.
124
00:11:17,906 --> 00:11:21,879
Har du noensinne lest noe
av Sandra Mitchell?
125
00:11:21,921 --> 00:11:24,079
Ja, så vidt.
126
00:11:24,121 --> 00:11:28,281
Ingen fantastiske historier,
men hennes egen er fantastisk.
127
00:11:28,323 --> 00:11:30,429
Trebarnsmor i en husvogn–
128
00:11:31,253 --> 00:11:35,497
–følger trenden med sexy
vampyrer og skriver bestselger.
129
00:11:35,538 --> 00:11:38,656
Men hun er ikke en bra forfatter.
130
00:11:39,730 --> 00:11:43,828
Og mellom oss, har hun begynt
å misbruke smertestillende.
131
00:11:43,870 --> 00:11:47,967
–Hun kan ikke skrive lenger.
–Det var leit å høre.
132
00:11:48,009 --> 00:11:53,139
–Hvor kommer jeg inn i bildet?
–Vi vil at du overtar skrivingen.
133
00:11:54,265 --> 00:12:00,490
Serien er oversatt til 43 språk.
Vi drukner i bestillinger.
134
00:12:00,532 --> 00:12:02,617
Hvordan fungerer det juridisk?
135
00:12:02,659 --> 00:12:05,798
Du må skrive under
en sekretessavtale.
136
00:12:06,882 --> 00:12:11,053
Du sa jo at du vil at jeg
overtar som forfatter.
137
00:12:11,095 --> 00:12:15,224
Ja, absolutt. Som ghostwriter.
138
00:12:15,266 --> 00:12:18,362
–Jeg får ingen anerkjennelse?
–Nei.
139
00:12:18,404 --> 00:12:23,388
–Du får fem prosent av nettosalget.
–For hele jobben.
140
00:12:23,430 --> 00:12:28,748
Fem prosent gir deg ti ganger
mer enn på din egen skriving.
141
00:12:29,843 --> 00:12:32,866
Og vi glemmer det med forskuddet.
142
00:12:34,952 --> 00:12:39,029
–Hvor lang betenkningstid har jeg?
–Til jeg går.
143
00:12:40,165 --> 00:12:46,338
–Får jeg spandere en drink?
–Ja, jeg tar det samme som deg.
144
00:12:48,591 --> 00:12:50,697
Dette blir bra for deg.
145
00:12:50,739 --> 00:12:56,786
Du trenger ikke å leve opp til
siste roman. Ingen forfattertreffer.
146
00:12:56,828 --> 00:12:59,935
Du gjør oss begge en tjeneste.
147
00:12:59,977 --> 00:13:05,149
–En Bloody Mary.
–Skål! Hva sier du?
148
00:13:07,182 --> 00:13:09,445
Jeg må dessverre takke nei.
149
00:13:39,516 --> 00:13:42,665
En suvenir?
150
00:13:43,875 --> 00:13:46,878
Takk.
151
00:14:22,351 --> 00:14:24,457
–Nå?
–Den er sjokkerende.
152
00:14:24,499 --> 00:14:27,460
–Den er blodig.
–Og salgbar.
153
00:14:27,502 --> 00:14:30,734
–Skrev du alt på én kveld?
–Ja, alt falt på plass.
154
00:14:30,776 --> 00:14:37,919
"En kvinne tar hevn på dem som knuste
hennes hjerte ved å drepe dem."
155
00:14:37,960 --> 00:14:44,144
Jeg elsker at Bloody Mary
dreper sin tidligere forlegger.
156
00:14:44,185 --> 00:14:49,482
Takk. Jeg vet intet om fortsettelsen
eller hva jeg skal gjøre med dette.
157
00:14:49,524 --> 00:14:53,705
La meg få publisere den.
Eller vi to, sammen.
158
00:14:53,747 --> 00:14:57,709
Jeg har tenkt på noe sånt
siden samtalen vår.
159
00:14:57,751 --> 00:15:01,995
–Vil du ikke ha et eget prosjekt?
–Jo, men jeg har ikke noe nå.
160
00:15:02,036 --> 00:15:05,133
Og jeg elsker dette.
161
00:15:05,175 --> 00:15:11,285
Jeg har ikke ditt talent, men kan
i hvert fall tjene penger på det.
162
00:15:11,327 --> 00:15:14,528
–Hvordan fungerer det?
–Vi gjør alt på nettet.
163
00:15:14,570 --> 00:15:19,846
Vi selger abonnement til folk,
og de får et kapittel i uka.
164
00:15:20,670 --> 00:15:22,859
Som en kriminalroman på Twitter.
165
00:15:22,901 --> 00:15:26,040
–En serie om en seriemorder?
–Nettopp!
166
00:15:26,081 --> 00:15:31,149
Jeg vet at du har lite penger,
så jeg legger ut så lenge.
167
00:15:31,191 --> 00:15:36,279
–Jeg fikser alt og du får betalt.
–Tror du at noen vil betale?
168
00:15:36,321 --> 00:15:38,406
Hvis det funker som jeg tror, –
169
00:15:38,448 --> 00:15:42,744
–kommer du til å tjene
mye mer enn før.
170
00:15:44,829 --> 00:15:48,833
–Ok, vi gjør det!
–Ja!
171
00:15:52,139 --> 00:15:55,277
Hun er tilbake. Hun er fæl.
172
00:16:34,838 --> 00:16:36,965
Har 600 lastet den ned?
173
00:16:37,006 --> 00:16:41,052
Vi sendte ut massemailen
for bare noen timer siden.
174
00:16:41,094 --> 00:16:45,098
–Fantastisk! Vil du ha sukker?
–Nei.
175
00:16:45,140 --> 00:16:47,434
Hvor mye har vi tjent?
176
00:16:48,257 --> 00:16:53,502
Ikke et øre. Første kapittel er
gratis. Vi må få dem på kroken.
177
00:16:53,544 --> 00:16:56,714
–Som narkolangere?
–En bra metode.
178
00:16:58,799 --> 00:17:02,876
–607!
–Dette er spennende.
179
00:17:02,918 --> 00:17:06,150
Og snart får vi sikkert
anmeldelser på blogger.
180
00:17:06,192 --> 00:17:11,416
–Jeg er sjokkert over at du kan alt.
–Bra. Fortsett med det.
181
00:17:12,240 --> 00:17:17,484
–Vil du se Twittersiden din?
–Har jeg en Twitterside?
182
00:17:20,654 --> 00:17:25,857
Fantastisk! Legger du ut
alle tweetene for meg?
183
00:17:25,899 --> 00:17:28,047
–Er det greit?
–Bare jeg slipper.
184
00:17:28,089 --> 00:17:31,050
Du skal bare tenke på å skrive.
185
00:17:31,092 --> 00:17:35,190
På tale om det.
Hvordan går det med neste kapittel?
186
00:17:35,231 --> 00:17:38,516
Det kommer.
187
00:17:47,754 --> 00:17:50,987
Kapittel 2
188
00:18:54,404 --> 00:18:59,639
–Hei, folkens?
–Jeg er førstebetjent Austin McEwen.
189
00:18:59,680 --> 00:19:03,820
–Får jeg stille noen spørsmål?
–Ja, vil du komme inn?
190
00:19:03,862 --> 00:19:06,958
Ja, takk.
191
00:19:08,178 --> 00:19:13,215
–Du kjenner Phillip Donnelly?
–Ja.
192
00:19:13,256 --> 00:19:16,499
Gjelder det forskuddet
jeg ikke har tilbakebetalt?
193
00:19:16,541 --> 00:19:22,630
–Han ble myrdet i går kveld.
–Å, herregud!
194
00:19:26,780 --> 00:19:30,086
–Siste møte?
–For noen dager siden på kontoret.
195
00:19:30,910 --> 00:19:36,154
–Jeg fatter ikke at han er død.
–Jeg beklager.
196
00:19:36,196 --> 00:19:40,471
–Hvor lenge kjente du Mr. Donnelly?
–I ti år. Kanskje lenger.
197
00:19:40,513 --> 00:19:44,444
Unnskyld, men hva har
dette med meg å gjøre?
198
00:19:44,486 --> 00:19:48,761
Vi fant en utskrift av "Bloody
Mary–krøniken" på kontoret hans.
199
00:19:51,805 --> 00:19:53,953
Han ble knivstukket i hjertet.
200
00:19:56,143 --> 00:20:00,324
–Vent, er jeg mistenkt?
–Interessant for etterforskningen.
201
00:20:01,148 --> 00:20:03,275
Er ikke det samme sak?
202
00:20:03,317 --> 00:20:06,539
–Jo, så godt som.
–Jeg skrev bare en historie.
203
00:20:06,581 --> 00:20:12,701
Ja, om en forfatter som dreper
forleggeren med kniv.
204
00:20:12,743 --> 00:20:15,861
Så blir din forlegger drept
på samme måte.
205
00:20:15,902 --> 00:20:18,937
–Et sammentreff.
–Ja, virkelig.
206
00:20:18,978 --> 00:20:25,256
Skulle jeg ha publisert mine
drapsplaner om jeg var skyldig?
207
00:20:25,297 --> 00:20:29,416
Du framstår som så mistenkt
at ingen mistenker deg.
208
00:20:29,458 --> 00:20:33,545
–Virker ikke det litt søkt?
–Ja.
209
00:20:34,682 --> 00:20:39,937
Men tenk om noen virkelig var sint
på ham, og ble inspirert av det?
210
00:20:40,761 --> 00:20:44,118
Det er mulig. Vet du noen
som var sint på Mr. Donnelly?
211
00:20:44,942 --> 00:20:47,225
–Jeg kjente ham ikke personlig.
–Greit.
212
00:20:48,049 --> 00:20:54,316
En misfornøyd ansatt eller
en forfatter som fikk avslag?
213
00:20:54,358 --> 00:20:57,653
–Eller en forfatter som ble sparket?
–Ja, nettopp.
214
00:20:58,476 --> 00:21:02,824
–Ok, vet du om noen?
–Ja. Jeg.
215
00:21:13,085 --> 00:21:17,245
Gode nyheter. Bartenderen
ga deg alibi for i går kveld.
216
00:21:17,287 --> 00:21:19,414
Det var som om jeg drakk alene, –
217
00:21:19,456 --> 00:21:22,542
–men jeg klekket ideer
til neste kapittel.
218
00:21:22,584 --> 00:21:25,743
Jeg har hørt at barer er
et bra arbeidsmiljø.
219
00:21:25,785 --> 00:21:29,893
–Betyr det at jeg får gå?
–Ja, jeg følger deg ut.
220
00:21:29,935 --> 00:21:35,169
Tror du fortsatt at det jeg skrev
har noe med dette å gjøre?
221
00:21:35,211 --> 00:21:41,394
Det var nok bare en tilfeldighet
eller en engangsforeteelse.
222
00:21:41,436 --> 00:21:47,525
–Har du noen ledetråder?
–Ifølge assistenten terget han folk.
223
00:21:47,567 --> 00:21:51,853
Ja, han var alt for ærlig.
224
00:21:51,894 --> 00:21:54,887
Hvorfor ble du droppet?
225
00:21:54,929 --> 00:21:57,932
Jeg skriver ikke for
den store massen.
226
00:21:57,973 --> 00:22:00,215
Da tilhører ikke jeg
den store massen.
227
00:22:01,039 --> 00:22:04,323
Vent, har du lest noen
av bøkene mine?
228
00:22:04,365 --> 00:22:07,535
Jeg har lest alle bøkene dine.
229
00:22:09,568 --> 00:22:13,603
Er du overrasket av meg,
eller at en betjent leser?
230
00:22:13,645 --> 00:22:16,878
Jeg blir alltid forbauset
når jeg treffer en leser.
231
00:22:16,919 --> 00:22:19,015
Og en betjent som leser.
232
00:22:19,839 --> 00:22:23,144
Hva syntes du om 1. kapittel
i "Bloody Mary–krøniken"?
233
00:22:23,186 --> 00:22:26,283
–Det var bra.
–Herregud, du hatet det!
234
00:22:27,107 --> 00:22:31,465
Jeg hatet det ikke.
Det var fantastisk. Men temaet...
235
00:22:31,507 --> 00:22:35,480
–Hva var det med det?
–Jeg jobber med drap.
236
00:22:35,521 --> 00:22:39,650
Det er ingen avkobling
for meg å lese om sånt.
237
00:22:39,692 --> 00:22:43,946
Unnskyld at jeg er på defensiven.
Det er en ny sjanger for meg.
238
00:22:45,010 --> 00:22:49,066
Her er kortet mitt.
239
00:22:50,182 --> 00:22:53,320
Om du skulle ha noen
tekniske spørsmål.
240
00:22:56,334 --> 00:22:57,460
Takk.
241
00:22:57,502 --> 00:23:01,724
Jeg fatter ikke at Phillip er myrdet.
Jeg traff ham nettopp!
242
00:23:01,766 --> 00:23:06,907
–Og at det kan ha med meg å gjøre.
–Det kan det ikke.
243
00:23:06,948 --> 00:23:10,984
–Han ble knivstukket i hjertet.
–Ja, men...
244
00:23:11,025 --> 00:23:15,165
Vi la ut kapitlet om morgenen.
Han ble drept på kvelden.
245
00:23:15,207 --> 00:23:21,484
Austin, betjenten,
sa omtrent det samme.
246
00:23:26,645 --> 00:23:30,764
Du brenner ingen kalorier
på å lese avisa.
247
00:23:30,806 --> 00:23:37,072
Vi må ha en gulrot, men jeg bytter
den heller mot et glass vin.
248
00:23:37,114 --> 00:23:39,220
Så du Timothy Robinsons spalte?
249
00:23:39,262 --> 00:23:42,432
–Ikke les kritikker.
–Jeg ble nysgjerrig.
250
00:23:43,256 --> 00:23:45,518
Du har fått mange fine
og en mindre bra.
251
00:23:45,560 --> 00:23:49,554
"Enda verre enn å lese Hannah
Ryans krimforsøk"–
252
00:23:49,595 --> 00:23:52,713
–"var følelsen av
å ville ha det ugjort."
253
00:23:52,755 --> 00:23:56,957
Det er en bitter journalist som
har hatet deg siden skoletida.
254
00:23:56,999 --> 00:24:03,057
En journalist med mange lesere.
Folk leser fortsatt dagsaviser.
255
00:24:03,098 --> 00:24:06,258
Vi visste at noen ville
mislike din nye stil.
256
00:24:06,299 --> 00:24:09,344
Hvem bryr seg? Hatere hater alt!
257
00:24:09,386 --> 00:24:15,788
–Var det Taylor Swift du siterte?
–Hun skapte ikke det uttrykket.
258
00:24:16,612 --> 00:24:18,875
Shake it off, Hannah! Shake it off!
259
00:24:18,916 --> 00:24:23,921
–Hvordan går det med nedladningene?
–Ganske bra.
260
00:24:24,995 --> 00:24:28,123
–Ikke kjempebra?
–Det er ikke så mange nå.
261
00:24:28,165 --> 00:24:32,273
–Hva skal vi gjøre?
–Vi må skille oss ut.
262
00:24:32,315 --> 00:24:35,370
Hver eneste en gir
ut e–bøker nå.
263
00:24:35,412 --> 00:24:37,643
En skal være skrevet av en hund.
264
00:24:37,685 --> 00:24:42,836
–Bare den ikke solgte bedre enn min.
–Du vil ikke høre svaret.
265
00:24:42,878 --> 00:24:45,995
Seriøst?
266
00:24:47,883 --> 00:24:51,167
Tenk om vi lekker
koblingen til drapet?
267
00:24:52,293 --> 00:24:56,245
Vi vet ikke engang om det
finnes en sammenheng.
268
00:24:56,287 --> 00:25:01,667
La leserne laste ned kapittelet
og avgjøre selv.
269
00:25:02,491 --> 00:25:06,683
–Hva har vi å tape?
–Vi kan ikke utnytte Phillips død.
270
00:25:06,724 --> 00:25:09,800
–Han hadde gjort det.
–Men ikke vi.
271
00:25:09,842 --> 00:25:13,033
Vi hyper den, som Chapman
og "Redderen i rugen".
272
00:25:13,075 --> 00:25:16,182
–Vi får gratisreklame!
–Ideen er bra.
273
00:25:16,224 --> 00:25:20,342
Ideen er fantastisk! Jeg vet hvor
mye du trenger pengene.
274
00:25:21,385 --> 00:25:23,491
Det må finnes andre måter.
275
00:25:23,533 --> 00:25:27,610
Du kan jo alltids legge ut
en sexvideo med en kjendis.
276
00:25:27,652 --> 00:25:30,790
Hva er tristest – forfattersex, –
277
00:25:30,832 --> 00:25:33,887
–eller at jeg mangler
noen til sexvideoen?
278
00:25:33,929 --> 00:25:36,066
Bra at du sluttet med eksen.
279
00:25:39,080 --> 00:25:43,219
–For du har sluttet?
–Det var bare en siste gang!
280
00:25:43,261 --> 00:25:48,454
–Hannah.
–Jeg var full og sårbar.
281
00:25:48,495 --> 00:25:55,669
Jason er sjarmerende,
litt som en bruktbilselger.
282
00:25:55,711 --> 00:26:00,070
Men han forlot deg for en kvinne
som du hjalp å bli forfatter.
283
00:26:00,893 --> 00:26:04,011
Han får bidrag av deg, og sex.
284
00:26:04,053 --> 00:26:08,401
–Jeg er patetisk.
–Nei. Du er ikke patetisk.
285
00:26:09,224 --> 00:26:12,582
Det er derfor du må hente
inspirasjon fra Bloody Mary!
286
00:26:19,777 --> 00:26:22,759
–Hei, Hannah!
–Hei, Marlow!
287
00:26:22,801 --> 00:26:24,917
–Hvordan går det?
–Bare bra.
288
00:26:24,959 --> 00:26:28,004
Jeg skulle nettopp gå ut og spise.
289
00:26:28,045 --> 00:26:32,321
–Vi kan kanskje ha vår andre date?
–Jeg har nettopp spist.
290
00:26:32,362 --> 00:26:35,490
Du kan ta en drink
og holde meg selskap.
291
00:26:36,314 --> 00:26:40,641
–Jeg lover å tygge med lukket munn.
–Jeg skal skrive neste kapittel.
292
00:26:40,683 --> 00:26:44,708
–Når har du deadline?
–Nå.
293
00:26:44,750 --> 00:26:46,981
Da kan vi vente en dag med å gå ut.
294
00:26:50,005 --> 00:26:53,112
Marlow. Jeg setter pris på tilbudet, –
295
00:26:53,154 --> 00:26:58,451
–men jeg er ikke helt klar til
å begynne deite ennå.
296
00:27:01,381 --> 00:27:03,644
Du er en kjempefin fyr.
297
00:27:04,467 --> 00:27:08,669
Men det har knapt gått et år
siden Jason og jeg ble skilt.
298
00:27:08,711 --> 00:27:12,840
Det er greit.
299
00:27:14,050 --> 00:27:18,064
Jeg skal la deg fortsette
med skrivingen.
300
00:27:18,106 --> 00:27:20,358
Takk.
301
00:27:59,908 --> 00:28:05,017
Jeg har ringt politiet,
og de er på vei!
302
00:28:07,051 --> 00:28:10,231
–Ikke skyt.
–Jason.
303
00:28:10,273 --> 00:28:15,465
–Jeg banket på, og ventet litt.
–Og så gikk du bare inn?
304
00:28:15,507 --> 00:28:20,804
–Jeg trengte softballhansken min.
–Du må ringe og spørre først.
305
00:28:21,628 --> 00:28:24,964
–Hva er problemet?
–At du ikke bor her lenger.
306
00:28:25,006 --> 00:28:27,915
Du gjorde innbrudd.
307
00:28:27,957 --> 00:28:33,202
Ålreit. Du har rett.
Det var en tabbe.
308
00:28:33,244 --> 00:28:36,413
Jeg ville få det gjort uten
at du ble opprørt.
309
00:28:38,426 --> 00:28:43,660
Det var nesten perfekt,
men så ødela du planen.
310
00:28:44,797 --> 00:28:47,873
Vil du ha noe å drikke?
311
00:28:49,948 --> 00:28:52,064
Ja, takk, gjerne.
312
00:28:52,106 --> 00:28:56,173
–Du også?
–Ja.
313
00:28:59,238 --> 00:29:03,524
Hvordan går det med moren din?
314
00:29:04,577 --> 00:29:06,714
Som før.
315
00:29:07,538 --> 00:29:13,899
Finnes det noen som kan overvinne
kreft, så er det moren din.
316
00:29:13,940 --> 00:29:16,996
Takk.
317
00:29:18,059 --> 00:29:20,165
Skål!
318
00:29:24,232 --> 00:29:26,422
Du så virkelig sexy ut med kniven.
319
00:29:27,475 --> 00:29:34,743
–Du liker femme fatale–greia, hva?
–Ja, hvis det bare handlet om det.
320
00:29:36,890 --> 00:29:42,031
Kom du virkelig hit kun for
å hente softballhansken din?
321
00:29:44,200 --> 00:29:47,297
Jeg kom for det...
322
00:29:50,258 --> 00:29:53,386
...blant annet.
323
00:30:19,631 --> 00:30:24,803
Så, du har gitt ut en ny bok, hva?
324
00:30:24,845 --> 00:30:31,122
Det er bare et kapittel
i en føljetong på nettet.
325
00:30:31,164 --> 00:30:35,188
Jøss, en føljetong på nettet!
326
00:30:36,346 --> 00:30:40,329
Det ligger nok i tiden.
327
00:30:40,371 --> 00:30:43,645
Hva det enn var, så leste jeg det.
Det var tøffe tak.
328
00:30:43,686 --> 00:30:50,839
–Det syntes Julia også.
–Ekteskapsødeleggeren? Flott.
329
00:30:50,881 --> 00:30:57,127
Jeg tenkte at du ville vite hva
en forfatterkollega syntes.
330
00:30:57,169 --> 00:31:00,339
Jeg vet at hun skriver.
Jeg var hennes mentor.
331
00:31:01,162 --> 00:31:03,467
Unnskyld.
332
00:31:05,364 --> 00:31:06,605
Uansett...
333
00:31:08,659 --> 00:31:12,841
...du er sent ute med månedens sjekk.
334
00:31:12,882 --> 00:31:15,937
Du hadde sex med meg,
og ber om penger.
335
00:31:15,979 --> 00:31:19,931
–Bra timing, Jason. Som vanlig.
–Unnskyld meg.
336
00:31:19,973 --> 00:31:26,198
–Jeg har litt lite penger akkurat nå.
–Greit.
337
00:31:26,239 --> 00:31:30,462
Men jeg kommer vel til å få dem, hva?
338
00:31:31,536 --> 00:31:36,729
–Ja.
–Greit. Bra.
339
00:31:37,803 --> 00:31:41,849
Takk, Hannah. Du er best.
340
00:31:42,923 --> 00:31:45,008
Ok.
341
00:31:47,041 --> 00:31:50,399
Å, det var en ting til.
342
00:31:51,223 --> 00:31:54,580
–Hva?
–Julia er gravid.
343
00:31:56,655 --> 00:32:00,722
–Kødder du?
–Nei. Det var ikke planlagt.
344
00:32:02,734 --> 00:32:05,862
Du får ikke et øre til.
345
00:32:05,904 --> 00:32:10,044
–Hannah...
–Jeg hjelper ikke din nye familie.
346
00:32:10,085 --> 00:32:13,266
–Du ville ikke ha barn.
–Ikke du heller.
347
00:32:13,307 --> 00:32:17,374
–Bidraget er en helt annen sak.
–Ikke nå lenger.
348
00:32:18,458 --> 00:32:21,680
Hannah, jeg forsørget
oss da du ikke jobbet–
349
00:32:22,504 --> 00:32:24,767
–så du kunne skrive.
Du skylder meg.
350
00:32:24,808 --> 00:32:27,957
Og dommeren var enig.
Så enkelt er det.
351
00:32:29,918 --> 00:32:36,153
Jeg kommer tilbake i morgen.
Og jeg vil ha pengene mine.
352
00:33:04,358 --> 00:33:08,383
Ok, kom igjen.
Jeg vil ikke forlate deg slik.
353
00:33:08,425 --> 00:33:11,574
–Vil du ha min velsignelse?
–Bare snakke.
354
00:33:11,616 --> 00:33:14,723
Vil du at jeg skal bli
ditt barns gudmor?
355
00:33:14,765 --> 00:33:17,841
Jeg elsker deg fortsatt.
356
00:33:17,882 --> 00:33:22,022
–Hva?
–Vi satt fast i et spor.
357
00:33:22,064 --> 00:33:28,268
Så dukket Julia opp. Hun er pen
og søt, men hun er ikke deg.
358
00:33:28,309 --> 00:33:32,355
–Du venter barn med henne.
–Jeg vet det.
359
00:33:32,397 --> 00:33:37,694
Det er fryktelig dårlig timing,
som alltid.
360
00:33:37,736 --> 00:33:42,782
Men vær så snill, får jeg komme hjem?
361
00:34:12,072 --> 00:34:15,137
Jeg har hatt lyst til det så lenge.
362
00:34:15,179 --> 00:34:18,318
Nyt stunden.
363
00:34:34,000 --> 00:34:39,120
–Likte du kapitlet?
–Jeg elsket det!
364
00:34:39,162 --> 00:34:42,300
Spesielt at offeret er
en grinete kritiker.
365
00:34:42,342 --> 00:34:44,479
I 1. utkast, drepte jeg Jason.
366
00:34:44,521 --> 00:34:47,534
Han skal ikke tro
at han var min muse.
367
00:34:47,576 --> 00:34:50,798
Hvis det er grunnen.
368
00:34:51,622 --> 00:34:54,802
Du er fortsatt ikke klar til
å komme over ham.
369
00:34:54,844 --> 00:34:57,002
–Jeg er mer enn klar.
–Bevis det.
370
00:34:58,055 --> 00:35:00,141
–Hvordan?
–Test et nettsted.
371
00:35:00,183 --> 00:35:04,239
Nei! Jeg vil ikke ha kjærlighet
via en datamaskin.
372
00:35:04,280 --> 00:35:07,419
Gjør det på den gamle måten.
Be noen ut.
373
00:35:07,461 --> 00:35:10,422
–Hvem?
–Jeg vet ikke. Velg selv.
374
00:35:10,464 --> 00:35:14,634
Jeg spør ikke hvem som helst
om han vil gå ut med meg.
375
00:35:14,676 --> 00:35:17,888
Du sa jo at den betjenten var søt?
376
00:35:18,711 --> 00:35:22,038
–Hva skal jeg si til ham?
–Jeg vet ikke!
377
00:35:22,079 --> 00:35:28,231
–Hør om han vil utforske kroppen din.
–Herregud! Jeg skal tenke på det.
378
00:35:28,273 --> 00:35:33,330
Mens du tenker på privatlivet, –
379
00:35:33,372 --> 00:35:36,563
–fokuserer jeg på yrkeslivet ditt.
380
00:35:36,604 --> 00:35:39,649
–Vil du legge ut neste kapittel?
–Ja.
381
00:35:39,691 --> 00:35:42,736
Men om det har kobling til det andre?
382
00:35:42,777 --> 00:35:45,843
Jeg har gått med på
å ikke gjøre det, –
383
00:35:45,884 --> 00:35:51,161
–men før vi har bevis,
kan vi ikke bare stoppe.
384
00:35:51,202 --> 00:35:56,312
Til og med betjenten sa
at det bare var en ren tilfeldighet.
385
00:35:56,353 --> 00:35:58,533
–Ja.
–Ok, da.
386
00:35:58,574 --> 00:36:02,557
Det er som å slutte å spise
av frykt for kvelning.
387
00:36:02,599 --> 00:36:05,633
Men hvis vi risikerer noens liv?
388
00:36:05,675 --> 00:36:08,824
–Hvor lenge vil du vente?
–Jeg vet ikke.
389
00:36:08,866 --> 00:36:10,951
Til de tar morderen?
390
00:36:10,993 --> 00:36:15,205
Tar det mer enn noen uker,
kan vi like gjerne stoppe.
391
00:36:15,247 --> 00:36:18,240
Ingen andre skal bli skadet.
392
00:36:18,281 --> 00:36:23,589
Den som drepte Phillip var gal
før du oppfant Bloody Mary.
393
00:36:24,413 --> 00:36:27,551
Det han gjør har intet
med deg å gjøre.
394
00:36:27,593 --> 00:36:29,793
Vi gjør ikke noe galt.
395
00:36:29,835 --> 00:36:34,840
Vi trenger pengene.
Din mor trenger behandlingen sin.
396
00:36:35,976 --> 00:36:39,136
Vi må legge ut dette.
397
00:36:41,190 --> 00:36:43,390
Gjør det.
398
00:37:00,105 --> 00:37:04,171
–Hei, Hannah!
–Hei, Julia!
399
00:37:04,213 --> 00:37:07,164
Unnskyld at vi dukker opp sånn.
400
00:37:07,205 --> 00:37:11,470
–Vi var i nabolaget.
–Vær så god. Det er ganske lite.
401
00:37:13,503 --> 00:37:17,685
–Det er veldig lite.
–Som jeg sa i går, er det trangt.
402
00:37:17,726 --> 00:37:22,940
Jeg ringte i går for å høre
hvordan moren hennes har det.
403
00:37:22,982 --> 00:37:26,026
Å, så søtt av deg!
404
00:37:26,068 --> 00:37:29,092
–Hvordan har hun det?
–Bra, takk.
405
00:37:29,134 --> 00:37:32,356
Jeg kompenserer når pengene
begynner å komme inn.
406
00:37:32,397 --> 00:37:36,537
Gratulerer, forresten. Jeg hørte
at den er kjempespennende.
407
00:37:36,579 --> 00:37:39,571
Fælt med drapet på forleggeren.
408
00:37:39,613 --> 00:37:43,846
Det kom som et sjokk.
Jeg må gå opp og skrive.
409
00:37:43,888 --> 00:37:47,954
Min skriving går bra.
Ikke like bra som din, da.
410
00:37:47,996 --> 00:37:53,053
–Du får snart gjennombruddet ditt.
–Det tror jeg også.
411
00:37:53,095 --> 00:37:57,276
Men karrieren får vente nå
som vi venter barn.
412
00:37:58,319 --> 00:38:01,624
–Ja, visst! Gratulerer!
–Takk!
413
00:38:02,448 --> 00:38:05,670
Vi er kjempeglade.
Vi skal se på en babyseng nå.
414
00:38:06,713 --> 00:38:10,811
–Lykke til!
–Ha det, Hannah!
415
00:38:35,992 --> 00:38:39,026
–Bra gjort.
–Det var en nytelse.
416
00:38:49,526 --> 00:38:54,584
Bloody Mary dreper kvinnen som
hadde et forhold til mannen hennes.
417
00:38:55,678 --> 00:38:58,734
Jeg er glad for at hun
ga deg noe bra.
418
00:38:58,775 --> 00:39:01,038
Er det for grovt at hun er gravid?
419
00:39:01,862 --> 00:39:04,135
Kvinnen brakte død
over ekteskapet ditt.
420
00:39:04,177 --> 00:39:11,486
–Det gikk allerede på tomgang.
–Slutt å finne på unnskyldninger!
421
00:39:12,310 --> 00:39:16,679
Julia fortjener din vrede,
selv om det bare er i fantasien.
422
00:39:17,502 --> 00:39:20,641
Ingen kritikere er drept
siden kapittel to kom.
423
00:39:20,683 --> 00:39:22,883
En helt ny måte å måle fremgang.
424
00:39:22,924 --> 00:39:30,004
De skriver kanskje bra anmeldelser
av ren skrekk. Ikke at det trengs!
425
00:39:30,046 --> 00:39:33,372
På tale om pressen – hva har
vi på agendaen i dag?
426
00:39:34,196 --> 00:39:39,535
–Vi har et intervju på Reddit.
–Jeg har ingen anelse om hva det er.
427
00:39:39,577 --> 00:39:42,757
Så har vi noen podcastintervjuer.
428
00:39:43,581 --> 00:39:47,970
Og et direktesendt program på nettet
med spørsmål fra twitterbrukere.
429
00:39:48,794 --> 00:39:54,206
–Når får jeg signere bøker?
–For tre år siden.
430
00:39:57,355 --> 00:40:03,371
Velkommen til "Reid leser", der
Reid snakker om det han har lest.
431
00:40:03,413 --> 00:40:06,739
Hannah Ryan har nettopp
publisert 2. kapittel–
432
00:40:07,563 --> 00:40:10,868
–i seriemorderantologien
"Bloody Mary–krøniken".
433
00:40:10,910 --> 00:40:14,862
–Takk for at du kom hit i dag.
–En glede.
434
00:40:14,904 --> 00:40:20,253
Byttet av genre synes å ha
gjort en del fans opprørte.
435
00:40:20,294 --> 00:40:25,278
?home–aloner synes
at du har "solgt deg".
436
00:40:25,320 --> 00:40:29,585
Jeg kan forstå at det virker slik,
men jeg bare måtte skrive det.
437
00:40:30,669 --> 00:40:36,905
Han fortsetter: "Hannah fortjener
å bli drept for denne smørja."
438
00:40:38,969 --> 00:40:42,160
Nå husker jeg hvorfor jeg
unngikk sosiale medier.
439
00:40:42,202 --> 00:40:45,132
–Skal vi fortsette?
–Ja visst.
440
00:40:45,173 --> 00:40:51,440
På tale om drap, fikk jeg en
kommentar fra? coldsiphoner–
441
00:40:51,482 --> 00:40:55,726
–med spørsmålet: "Hva er koblingen
mellom mordet i 1. kapittel"–
442
00:40:56,549 --> 00:41:00,720
–"og det tragiske drapet på
din tidligere forlegger?"
443
00:41:00,762 --> 00:41:02,952
Ifølge politiet er det ingen.
444
00:41:02,993 --> 00:41:08,071
–Men de har forhørt deg?
–Ja. Jeg er ikke mistenkt lenger.
445
00:41:08,113 --> 00:41:11,158
–Var du mistenkt?
–Kanskje i starten.
446
00:41:11,199 --> 00:41:15,360
Bare fordi han også
ble knivstukket i hjertet.
447
00:41:15,402 --> 00:41:19,645
Jeg trodde at eneste kobling var
at offeret var din forlegger, –
448
00:41:19,687 --> 00:41:23,722
–men du sier at han ble drept
på nøyaktig samme måte–
449
00:41:23,764 --> 00:41:27,841
–som du skrev om i
det første kapitlet?
450
00:41:27,883 --> 00:41:31,032
Politiet vet ikke om det er
en copycat–morder.
451
00:41:31,073 --> 00:41:35,171
Du sier altså at en
copycatmorder kan gå løs?
452
00:41:35,213 --> 00:41:38,487
–Ingen kommentarer.
–Vi er straks tilbake.
453
00:41:39,311 --> 00:41:42,658
Denne var bra: "Slump eller copycat?"
454
00:41:43,482 --> 00:41:47,809
Herregud, denne er også bra:
"Drapet som imiterer kunsten."
455
00:41:47,851 --> 00:41:52,970
–Utrolig så fort det spredde seg.
–Manglende medietrening lønte seg.
456
00:41:53,012 --> 00:41:56,036
Da jeg ble tøff, trodde han meg ikke.
457
00:41:56,078 --> 00:41:58,163
Du skal ikke føle deg skyldig.
458
00:41:59,331 --> 00:42:03,366
Og jeg har 22 304 grunner
til å muntre deg opp.
459
00:42:03,408 --> 00:42:06,505
–Hva mener du?
–Så mange har lest kapitlet.
460
00:42:06,546 --> 00:42:10,790
–Mener du alvor?
–Det er sikkert det doble i morgen.
461
00:42:10,832 --> 00:42:13,731
–Mer enn du regnet med, hva?
–Ja.
462
00:42:13,772 --> 00:42:20,122
–Koblingen gjorde oss en tjeneste.
–Og det var ikke vi som lekket.
463
00:42:20,164 --> 00:42:24,356
–Jeg vil booke inn flere intervjuer.
–Men om de spør om det?
464
00:42:25,180 --> 00:42:30,456
Bare si at du ikke kan kommentere
en pågående etterforskning.
465
00:42:30,497 --> 00:42:34,637
–Blir de ikke mer nysgjerrige, da?
–Forhåpentligvis.
466
00:42:35,794 --> 00:42:42,113
–Får jeg drikke under intervjuene?
–Ja, det hadde jeg foretrukket.
467
00:42:45,064 --> 00:42:49,339
Jeg bør ikke diskutere
en pågående etterforskning.
468
00:42:49,381 --> 00:42:53,468
Ja. Takk, selv.
469
00:43:00,726 --> 00:43:02,811
Etterforsker Austin McEwen
470
00:43:14,270 --> 00:43:21,538
–Etterforsker McEwen.
–Hei. Hannah Ryan, forfatteren, her.
471
00:43:21,580 --> 00:43:25,740
Hei, Hannah Ryan, forfatteren.
Eller mediepersonligheten?
472
00:43:25,782 --> 00:43:28,973
Det er en av grunnene til
at jeg ringer.
473
00:43:29,014 --> 00:43:34,176
Jeg ville bare si at det ikke var
vi som påpekte koblingen.
474
00:43:34,217 --> 00:43:38,169
Men dere gjør vel ingenting
for å tone det ned?
475
00:43:38,211 --> 00:43:41,516
Jeg håper at vi ikke har
laget trøbbel.
476
00:43:42,340 --> 00:43:44,634
Saken får oppmerksomhet
og presset øker.
477
00:43:44,676 --> 00:43:50,807
Men når du løser den,
får du vel enda mer skryt?
478
00:43:50,849 --> 00:43:53,925
Ellers degraderes jeg
til trafikkpoliti.
479
00:43:53,966 --> 00:43:56,969
–Tror du det?
–Man kan alltid håpe.
480
00:43:57,011 --> 00:43:59,253
–Den andre grunnen?
–Hva?
481
00:44:00,077 --> 00:44:05,301
Du sa at du ikke bare ringte
på grunn av mediestormen.
482
00:44:09,597 --> 00:44:15,853
Jeg kan kanskje få by deg på
middag som kompensasjon?
483
00:44:16,989 --> 00:44:20,024
Det er et sted ved stasjonen.
I kveld?
484
00:44:23,068 --> 00:44:24,257
I kveld blir bra!
485
00:44:28,271 --> 00:44:32,547
Jeg har alltid vært den atletiske
typen, men jeg har aldri...
486
00:44:32,588 --> 00:44:35,716
–Tror du meg ikke?
–Hvorfor ikke?
487
00:44:35,758 --> 00:44:38,646
Jeg ville ikke ha det som yrke.
488
00:44:38,688 --> 00:44:41,931
Jeg gikk på Penn takket
være et fotballstipend.
489
00:44:41,973 --> 00:44:44,903
Ivy League?
490
00:44:44,944 --> 00:44:48,125
–Hva var hovedfaget ditt?
–Engelsk.
491
00:44:50,127 --> 00:44:54,433
Det forklarer din gode smak
når det gjelder forfattere.
492
00:44:54,475 --> 00:44:59,730
Jeg innså at jeg enten kunne bli
engelsklærer eller jobbe på kafé.
493
00:45:00,554 --> 00:45:05,903
Eller følge i min fars fotspor og
begynne ved New York–politiet.
494
00:45:05,945 --> 00:45:10,001
Jeg visste ikke at de serverer
vin i miniatyrflasker.
495
00:45:10,042 --> 00:45:15,329
Hva mener du? 2016 er tydeligvis
et bra år for Chardonnay fra Toledo.
496
00:45:15,371 --> 00:45:20,490
–Den er iallfall fersk.
–Hvem vil ha gammel vin? Ekkelt!
497
00:45:21,606 --> 00:45:25,787
Jeg kan late som at jeg flyr
eller at jeg er en kjempe.
498
00:45:26,611 --> 00:45:28,822
Vær så god – quinoapletter og salat.
499
00:45:28,863 --> 00:45:31,918
–Det var jeg som bestilte det.
–Unnskyld.
500
00:45:31,960 --> 00:45:35,995
Her er din bacon– og
osteburger med løkringer.
501
00:45:36,037 --> 00:45:40,302
Jeg orker nok ikke å spise alt,
om du vil ha litt.
502
00:45:40,344 --> 00:45:44,441
–Jeg spiser ikke burgere.
–Du er vel ikke vegetarianer?
503
00:45:44,483 --> 00:45:48,602
Nei, jeg er veganer.
504
00:45:50,646 --> 00:45:52,846
–Å, nei! Du mener alvor.
–Ja visst!
505
00:45:52,887 --> 00:45:55,890
–I et år.
–Å, nei!
506
00:45:55,932 --> 00:45:59,008
Vil du knuse alle politistereotyper?
507
00:45:59,050 --> 00:46:04,326
–Spiser du ikke smultringer heller?
–Det gjør jeg ikke.
508
00:46:04,368 --> 00:46:07,318
Nå skal jeg avsløre noe.
509
00:46:07,360 --> 00:46:13,596
Jeg har drukket noen småflasker
vin før intervjuene i dag.
510
00:46:13,637 --> 00:46:18,903
–Det trodde jeg aldri.
–Og to til da jeg hadde ringt deg.
511
00:46:20,019 --> 00:46:25,232
Men du må få vite følgende.
Jeg er ikke alkoholiker.
512
00:46:27,328 --> 00:46:30,289
Jeg var nervøs, –
513
00:46:30,331 --> 00:46:37,599
–for dette er min første ordentlige
date siden skilsmissen.
514
00:46:37,640 --> 00:46:43,845
Jeg skjønner. Selvfølgelig.
Unnskyld at jeg tok deg hit.
515
00:46:43,886 --> 00:46:47,046
Jeg pleier å holde det
enkelt på første date.
516
00:46:47,087 --> 00:46:53,198
Jeg liker å ta det enkelt.
Jeg er jo enkelt kledd.
517
00:46:53,239 --> 00:46:56,399
Hvis det blir en andre date, –
518
00:46:56,440 --> 00:47:02,540
–lover jeg å ta deg til et sted med
mindre plast og større vinflasker.
519
00:47:03,771 --> 00:47:06,805
–Det høres bra ut.
–Skål!
520
00:47:28,796 --> 00:47:32,904
–God morgen.
–Beklager at jeg vekket deg.
521
00:47:32,946 --> 00:47:39,202
–Jeg har aldri sex på første date.
–Vi hadde ikke sex.
522
00:47:39,244 --> 00:47:43,269
–Hva gjorde vi?
–Husker du ikke? Det er greit.
523
00:47:43,310 --> 00:47:48,440
Vi kom hit og hadde en fantastisk
samtale som varte i 30 sekunder.
524
00:47:48,482 --> 00:47:50,745
Så sovnet du, og jeg tok sofaen.
525
00:47:51,569 --> 00:47:54,759
–Snorket jeg?
–Ja, men det var ikke derfor.
526
00:47:54,801 --> 00:47:57,846
Hva mer gjorde jeg?
527
00:47:57,887 --> 00:48:00,035
–Ikke svar på det.
–Det var greit.
528
00:48:00,077 --> 00:48:05,259
Du hadde bare fått litt for mye
å drikke, eller mye for mye.
529
00:48:05,301 --> 00:48:09,441
En offiser og gentleman.
530
00:48:09,482 --> 00:48:13,549
Jeg setter pris på det.
Du trengte ikke å bli.
531
00:48:13,591 --> 00:48:19,732
Da vi hadde 30–sekunderssamtalen,
tagg du meg om å bli.
532
00:48:21,984 --> 00:48:27,177
–Vil du ha kaffe?
–Jeg drikker faktisk grønn te.
533
00:48:27,219 --> 00:48:32,265
Selvsagt! Jeg kan lage frokost.
534
00:48:32,307 --> 00:48:36,509
Mitt ristede brød er fantastisk!
535
00:48:36,551 --> 00:48:40,691
Ristet brød høres godt ut,
men jeg må på jobben.
536
00:48:40,732 --> 00:48:43,808
Sa du ikke at du var ledig i dag?
537
00:48:43,850 --> 00:48:48,063
Sjefen sms–et og ba meg komme.
538
00:48:48,104 --> 00:48:51,097
Ja visst.
539
00:48:53,193 --> 00:48:55,361
Ok.
540
00:49:02,452 --> 00:49:05,809
–Jeg ringer deg seinere.
–Ja visst.
541
00:49:07,822 --> 00:49:14,057
–Ok.
–Ha det!
542
00:49:16,216 --> 00:49:18,332
Hei, Marlow!
543
00:49:32,743 --> 00:49:34,964
–Ja!
–Hva mener du!
544
00:49:35,005 --> 00:49:38,071
Du hadde nesten sex.
545
00:49:38,113 --> 00:49:43,222
Phillips død er det beste som
har skjedd deg på lenge.
546
00:49:43,264 --> 00:49:47,393
Det er fælt å innrømme det,
men det er nesten sant.
547
00:49:47,434 --> 00:49:50,417
Skal dere treffes igjen?
548
00:49:50,458 --> 00:49:54,744
Jeg er sikker på at han fant på
en unnskyldning for å stikke av, –
549
00:49:54,785 --> 00:49:58,894
–så jeg kommer nok aldri til
å snakke med ham igjen.
550
00:50:02,074 --> 00:50:07,215
–Du vet visst ingenting om menn, hva?
–Ikke et dugg.
551
00:50:07,256 --> 00:50:11,490
–Hallo?
–Det er Austin. Vi må snakke.
552
00:50:12,313 --> 00:50:15,629
Kan du ikke komme til stasjonen?
553
00:50:21,938 --> 00:50:25,962
–Kjenner du Timothy Robinson?
–Litteraturkritikeren?
554
00:50:26,004 --> 00:50:30,154
Kritikeren som slaktet deg
og så ble funnet død.
555
00:50:30,196 --> 00:50:34,388
–Ikke si at han ble drept.
–Knivstukket i hjertet.
556
00:50:36,546 --> 00:50:39,539
–Han hadde vel ikke kapitlet?
–Jo.
557
00:50:39,580 --> 00:50:43,741
–En side satt spiddet på kniven.
–Det er utrolig.
558
00:50:43,782 --> 00:50:48,902
Det virket ikke som om han
tilhørte Hannah Ryans fans.
559
00:50:48,944 --> 00:50:53,104
Nei, nei, han hatet alt jeg gjorde.
560
00:50:53,146 --> 00:50:55,273
–Vent, du tror vel ikke...
–Nei.
561
00:50:55,315 --> 00:51:00,330
Heldigvis har du et solid alibi
for tiden for hans død. Meg.
562
00:51:02,384 --> 00:51:05,492
Hvorfor skulle noen
gjøre dette mot meg?
563
00:51:05,533 --> 00:51:08,672
Personen tror kanskje
at det er bra for deg.
564
00:51:08,714 --> 00:51:11,925
Ofrene var mennesker
som inspirerte fiktive drap.
565
00:51:11,967 --> 00:51:16,982
Du ville ikke at de skulle dø,
men du likte dem ikke.
566
00:51:17,024 --> 00:51:19,162
Jeg nevnte ingen av dem ved navn.
567
00:51:19,203 --> 00:51:23,447
Men det er ikke vanskelig for en
fan å regne ut hvem du mente.
568
00:51:24,271 --> 00:51:26,586
Jeg skulle aldri ha
lagt ut kapittel to.
569
00:51:27,409 --> 00:51:29,641
Her er de som lastet ned begge.
570
00:51:29,682 --> 00:51:34,927
–En lang liste.
–Folk er som gale etter drapene.
571
00:51:35,751 --> 00:51:39,922
–Vet folk allerede?
–Noen har koblet det.
572
00:51:39,964 --> 00:51:42,164
Det er overalt på nettet.
573
00:51:42,205 --> 00:51:45,125
Har du noen parametere?
574
00:51:46,303 --> 00:51:51,465
Austin? Får vi noen parametere,
kan vi få et bedre treff.
575
00:51:51,506 --> 00:51:54,551
Ja, unnskyld.
576
00:51:54,593 --> 00:51:57,804
De trengte selvsagt
kapitlene før drapene.
577
00:51:57,846 --> 00:52:03,028
Og begge ofrene bodde på Manhattan.
Vi begrenser avstanden til 30 km.
578
00:52:07,126 --> 00:52:11,224
Da reduseres antallet til kun 1287.
579
00:52:11,266 --> 00:52:13,508
–Ser du på alle?
–Det er politiarbeid.
580
00:52:14,331 --> 00:52:17,522
Jeg sjekker opp alle
voldsomme eller psykotiske.
581
00:52:17,564 --> 00:52:23,716
–Jeg vil at du tar en titt også.
–Eksen din hentet begge kapitlene.
582
00:52:23,757 --> 00:52:27,939
Hvis det er ham, kan du vel
skyte først og spørre etterpå?
583
00:52:27,980 --> 00:52:31,067
Det kommer kanskje noe
positivt ut av det.
584
00:52:31,108 --> 00:52:33,246
Dere har fått mye positivt.
585
00:52:35,165 --> 00:52:38,376
Publisiteten er bedre
enn Super Bowl–reklamen.
586
00:52:38,418 --> 00:52:41,567
Jeg avstår gjerne alt
om jeg slapp dette.
587
00:52:41,609 --> 00:52:44,778
Ja, visst. Selvsagt.
588
00:52:45,602 --> 00:52:47,729
–Mailer du listen til meg?
–Ja.
589
00:52:47,771 --> 00:52:50,972
–Si fra om jeg kan gjøre noe.
–Takk.
590
00:52:52,056 --> 00:52:57,207
Jeg drar til stasjonen igjen,
men jeg tar kontakt.
591
00:53:04,527 --> 00:53:07,635
–Vi visste ingenting!
–Men vi mistenkte.
592
00:53:07,676 --> 00:53:11,701
Hvis jeg hadde trodd
at noe sånt skulle skje, –
593
00:53:11,743 --> 00:53:14,798
–hadde jeg aldri lagt ut 2. kapittel.
594
00:53:14,840 --> 00:53:19,011
Det hvor Julia drepes må
vente til morderen er tatt.
595
00:53:19,052 --> 00:53:21,138
Selvsagt.
596
00:53:22,253 --> 00:53:27,477
Du aner ikke hvor mange
som hørt fra seg om intervjuer...
597
00:53:27,519 --> 00:53:30,668
–...i massemedia.
–Du sa vel nei til alle?
598
00:53:33,588 --> 00:53:35,840
–Hør her.
–Jeg snakker ikke med pressen.
599
00:53:35,882 --> 00:53:40,897
Du føler deg dårlig etter det som
har skjedd. Det gjør jeg også.
600
00:53:40,939 --> 00:53:44,192
Men dette kan bli førstesidestoff.
601
00:53:44,234 --> 00:53:48,269
Det kan gi hundretusenvis av dollar.
602
00:53:48,311 --> 00:53:51,397
Jeg bryr meg ikke!
Og pengene vi har tjent?
603
00:53:51,439 --> 00:53:54,650
–Hva er det med dem?
–Når får jeg se dem?
604
00:53:55,474 --> 00:54:00,729
Så snart vi har betalt
oppstartkostnadene.
605
00:54:02,752 --> 00:54:07,976
Du høres ut som en ekte forlegger.
Nå går jeg.
606
00:54:21,677 --> 00:54:23,784
–Hei!
–Hei!
607
00:54:23,825 --> 00:54:27,829
–Har du litt tid til overs?
–Hva?
608
00:54:27,871 --> 00:54:29,956
Får jeg ikke si hei?
609
00:54:31,041 --> 00:54:35,087
–Hva trenger du?
–Jeg vil at du ser på disse.
610
00:54:35,128 --> 00:54:38,277
Darby Ross og Hannah Ryan.
611
00:54:38,319 --> 00:54:41,510
–Kjæresten din?
–Hun er ikke kjæresten min.
612
00:54:41,551 --> 00:54:45,670
–Vi var på en date.
–Du stoler ikke på folk, hva?
613
00:54:45,712 --> 00:54:50,748
Nei. Og de er de eneste
som tjener på drapene.
614
00:54:50,790 --> 00:54:54,001
Dreper de folk som en del
av markedsføringen?
615
00:54:54,043 --> 00:54:58,016
Kanskje. Eller muligvis den ene.
Jeg vet ikke.
616
00:54:58,057 --> 00:55:00,351
–Er det ikke litt søkt?
–Jo.
617
00:55:01,175 --> 00:55:04,408
Jeg vil ikke ha en andre date
med en seriemorder.
618
00:55:04,449 --> 00:55:08,526
–Hva vil du vite?
–Alt du finner når du har fri.
619
00:55:08,568 --> 00:55:10,726
–Skjønner.
–Takk.
620
00:55:26,336 --> 00:55:29,391
Alvorlig talt?
621
00:55:31,549 --> 00:55:36,815
Jason? Jeg sa jo at vi
ikke gjør dette igjen.
622
00:55:37,639 --> 00:55:40,850
Julia. Hvordan kom du inn?
623
00:55:40,892 --> 00:55:44,135
Jeg brukte Jasons nøkkel.
Jeg må snakke med noen.
624
00:55:44,959 --> 00:55:50,203
–Du gikk inn i leiligheten uten lov?
–Tilgi meg.
625
00:55:51,340 --> 00:55:56,626
–Hva er det?
–Jeg mistet babyen.
626
00:55:59,598 --> 00:56:04,864
Herregud!
Jeg er virkelig lei for det, Julia.
627
00:56:04,906 --> 00:56:09,994
Jeg visste ikke hvem jeg skulle
snakke med. I fjor før alt, –
628
00:56:10,036 --> 00:56:13,226
–var det deg jeg henvendte
meg til for å få råd.
629
00:56:13,268 --> 00:56:16,407
–Vet Jason om det?
–Han virker lettet.
630
00:56:16,448 --> 00:56:19,524
Det er nok bare hans måte å sørge.
631
00:56:19,566 --> 00:56:24,644
Han har vært så fraværende
i det siste, og han er alltid sint.
632
00:56:24,686 --> 00:56:28,898
Det er nok bare tanken på
å bli far som skremmer ham.
633
00:56:28,940 --> 00:56:31,995
Men han var slik før jeg ble gravid.
634
00:56:32,037 --> 00:56:37,084
Jeg trodde at babyen skulle sveise
oss sammen. Det ble motsatt.
635
00:56:37,125 --> 00:56:42,495
–Var han slik da dere giftet dere?
–Ja, det var han nok. Mot slutten.
636
00:56:42,537 --> 00:56:46,656
Jason synes at det er spennende
med et nytt leketøy...
637
00:56:46,697 --> 00:56:52,745
–...men så blir han lei av det.
–Sier du at han er lei av meg?
638
00:56:52,787 --> 00:56:57,959
Jeg sier bare at han vet når
han har gjort en tabbe.
639
00:56:58,000 --> 00:57:03,256
Hvis du lar ham være, kommer
han nok fram til hva han vil.
640
00:57:03,297 --> 00:57:08,584
Ok. Takk.
641
00:57:14,778 --> 00:57:18,844
Når kommer neste kapittel?
642
00:57:18,886 --> 00:57:23,036
–Det blir ikke på en stund.
–Hvorfor?
643
00:57:24,141 --> 00:57:30,251
–Leser du nyhetene?
–Nei, det er for deprimerende.
644
00:57:31,398 --> 00:57:35,673
–Hadde du med deg den?
–Nei, et bud kom med den.
645
00:57:35,715 --> 00:57:38,666
Det er fra mitt gamle forlag.
646
00:57:38,708 --> 00:57:42,764
"Ser fram til mange års
fortsatt samarbeid."
647
00:57:42,806 --> 00:57:47,154
–Å, jeg trodde at de dumpet deg.
–Ja, det gjorde de.
648
00:57:56,465 --> 00:58:00,625
Hva mener dere med
"fortsatt samarbeid"?
649
00:58:02,607 --> 00:58:06,840
Du hemmeligholdt ting.
Du sa at du hadde skrivesperre.
650
00:58:06,882 --> 00:58:09,009
Men bare noen dager seinere, –
651
00:58:09,051 --> 00:58:13,096
–ble du inspirert av
et kommersielt konsept–
652
00:58:13,138 --> 00:58:17,215
–og skrev det første kapitlet.
Bedre enn Stephen King.
653
00:58:17,257 --> 00:58:21,574
–Det er sannheten.
–Det er uviktig hva jeg tror.
654
00:58:22,397 --> 00:58:25,713
Forskuddet er ikke tilbakebetalt,
så kontrakten gjelder.
655
00:58:25,755 --> 00:58:27,840
Jeg skal høre med min advokat.
656
00:58:28,664 --> 00:58:32,887
–Du kan saksøkes for kontraktsbrudd.
–Vi får se.
657
00:58:32,929 --> 00:58:38,173
Ingenting skjer om du returnerer
til et av landets beste forlag.
658
00:58:38,215 --> 00:58:41,406
Du vil bare ha meg
fordi det går bra nå.
659
00:58:42,230 --> 00:58:45,493
Jeg skal gjøre deg til
den neste J.K. Rowling.
660
00:58:47,641 --> 00:58:52,698
"Femti nyanser..." var en
Twilight–fanfictionfortelling.
661
00:58:52,740 --> 00:58:56,921
Da forfatteren slo seg sammen med
Random House, kom suksessen.
662
00:58:56,963 --> 00:59:01,186
Det er nøyaktig hva jeg skal gjøre
med "Bloody Mary–krøniken".
663
00:59:02,010 --> 00:59:07,401
–Hva er det?
–Ditt neste forskudd.
664
00:59:15,648 --> 00:59:17,828
500 000 dollar
665
00:59:19,746 --> 00:59:25,158
–En halv million dollar?
–Mye mer enn jeg noensinne har fått.
666
00:59:27,212 --> 00:59:31,320
De tilbyr det kun fordi de
vet konseptets verdi.
667
00:59:31,362 --> 00:59:34,563
Takker du ja til dette, eier de deg.
668
00:59:35,387 --> 00:59:37,691
–Ellers saksøker de oss.
–For hva?
669
00:59:38,515 --> 00:59:43,958
Siden jeg ikke har betalt tilbake
forskuddet, gjelder kontrakten.
670
00:59:44,782 --> 00:59:48,118
Jeg dro ut på tiden med boka
som jeg skyldte dem, –
671
00:59:48,942 --> 00:59:52,248
–og lurte dem til å sparke meg
så vi kunne gi den ut.
672
00:59:52,289 --> 00:59:55,240
–Det er sprøtt!
–Jeg vet det.
673
00:59:55,282 --> 00:59:58,535
Men vi har ikke råd til
å møte dem i retten.
674
00:59:59,578 --> 01:00:02,685
–Hvis 3. kapittel legges ut.
–Vanvittig.
675
01:00:02,727 --> 01:00:08,795
Hva om offeret ikke blir Julia,
men en oppdiktet person?
676
01:00:08,837 --> 01:00:10,975
Morderen vet ikke hvem det er.
677
01:00:11,016 --> 01:00:15,156
Da velger morderen
kanskje et tilfeldig offer?
678
01:00:16,209 --> 01:00:21,256
Tror du virkelig at forlaget vil
vente med publiseringen?
679
01:00:21,297 --> 01:00:23,581
Det er ikke det de betaler deg for.
680
01:00:24,405 --> 01:00:28,794
–De lovet å vente.
–De prøver å få deg tilbake.
681
01:00:29,618 --> 01:00:31,797
Tror du virkelig på noe de sier?
682
01:00:31,839 --> 01:00:35,061
–Jeg har ikke et valg.
–Du har alltid et valg.
683
01:00:35,885 --> 01:00:41,140
–Ikke om jeg har en kontrakt.
–Du har en kontrakt med meg.
684
01:00:42,183 --> 01:00:46,437
Ja, det vet jeg. Men vi har
ikke sett noen penger ennå.
685
01:00:51,651 --> 01:00:54,841
Darby, hva gjør du?
686
01:01:00,889 --> 01:01:02,130
10 000 dollar
687
01:01:03,204 --> 01:01:08,240
10 000 er ikke mye i sammenlikning,
men det er en begynnelse.
688
01:01:08,282 --> 01:01:13,527
–Hva med oppstartkostnaden?
–Det tar jeg seinere.
689
01:01:13,568 --> 01:01:16,686
Jeg vet hvor mye moren din
trenger pengene.
690
01:01:21,795 --> 01:01:25,028
Det er veldig sjenerøst, Darby.
691
01:01:26,978 --> 01:01:31,284
–Jeg beklager.
–Jeg også.
692
01:01:31,326 --> 01:01:35,434
Den skal bli den nye "Twilight",
hvis jeg blir hos dem.
693
01:01:35,476 --> 01:01:40,512
Da trenger jeg aldri mer
å bekymre meg for moren min.
694
01:01:42,806 --> 01:01:47,801
Hva skjer med meg?
Er jeg helt ute av leken?
695
01:01:47,842 --> 01:01:52,107
Jeg kompenserer deg for
alt du har gjort for prosjektet.
696
01:01:52,149 --> 01:01:55,193
Nei! Det kan du ikke.
697
01:01:55,235 --> 01:02:01,512
Du aner ikke hva jeg har gjort for
å lansere dette. Ingen anelse!
698
01:02:07,800 --> 01:02:10,824
Du bør gå.
699
01:02:12,002 --> 01:02:14,087
Gå!
700
01:02:17,153 --> 01:02:21,188
Ta med deg blodpengene dine.
701
01:02:23,274 --> 01:02:28,487
Jeg har aldri sett henne så sint.
Men jeg klandrer henne ikke.
702
01:02:28,529 --> 01:02:33,732
Går du tilbake til forlaget,
vil de vel legge ut neste kapittel?
703
01:02:33,774 --> 01:02:37,048
De sa at de skulle vente
til du tar morderen.
704
01:02:37,871 --> 01:02:42,251
Og det er mye som skal gjøres,
så du har tid på deg.
705
01:02:43,075 --> 01:02:45,296
Dessverre trenger jeg ikke bare tid.
706
01:02:45,337 --> 01:02:50,551
–Går det ikke bra?
–Jeg har noen ledetråder.
707
01:02:50,593 --> 01:02:55,650
–Hva synes du?
–Jeg hadde ingen forventninger...
708
01:02:55,691 --> 01:02:58,840
...da du ville dele på veganmaten...
709
01:02:58,882 --> 01:03:04,158
...så jeg må innrømme at den var
enda verre enn jeg trodde.
710
01:03:04,982 --> 01:03:08,277
–Litt tørr?
–Tørket isopor hadde vært bedre.
711
01:03:08,319 --> 01:03:11,238
Vil du skylle den ned med noe, –
712
01:03:11,280 --> 01:03:15,524
–kan jeg fikse noen wine coolers
som vi tok av mindreårige.
713
01:03:15,565 --> 01:03:18,600
Nei, takk.
714
01:03:18,641 --> 01:03:22,937
Jeg drikker faktisk ikke i kveld.
Kanskje ikke resten av uka.
715
01:03:23,761 --> 01:03:28,954
Var den våte kvelden og da du nesten
lå med meg bunnen for deg?
716
01:03:28,996 --> 01:03:31,133
–Ja.
–Greit!
717
01:03:31,175 --> 01:03:36,326
Før drakk jeg to glass i helgene.
718
01:03:36,367 --> 01:03:41,487
–Så skilte jeg meg.
–Og nå blir det en flaske hver kveld?
719
01:03:41,529 --> 01:03:44,615
Ja, en flaske hver kveld.
720
01:03:44,657 --> 01:03:49,818
Så det er bra for meg å ta en
pause og komme i form igjen.
721
01:03:49,860 --> 01:03:52,019
–Jeg har begynt å jogge.
–Jaså?
722
01:03:52,060 --> 01:03:57,107
–Jeg tenker alvorlig på det.
–Det må få vokse fram.
723
01:03:57,149 --> 01:04:01,330
–Kan du kikke inn en stund?
–Ja.
724
01:04:02,466 --> 01:04:05,459
–Unnskyld meg.
–Det er greit.
725
01:04:05,501 --> 01:04:09,651
Du får beholde den ettersom
du liker den så godt!
726
01:04:09,692 --> 01:04:12,779
Å, for en gentleman!
727
01:04:12,821 --> 01:04:15,897
–Jeg ringer.
–Greit. Ha det!
728
01:04:17,137 --> 01:04:20,203
–Blir det noen andre date?
–Hva fant du?
729
01:04:20,245 --> 01:04:24,322
Hun har ganske store gjeld
etter skilsmissen, –
730
01:04:24,363 --> 01:04:26,449
–og betaler morens behandling.
731
01:04:26,491 --> 01:04:32,622
–Ja, hun fortalte det. Noe annet?
–Jeg hacket datamaskinen hennes.
732
01:04:32,663 --> 01:04:36,897
Hun har googlet "drepe noen
med et knivstikk i hjertet".
733
01:04:36,938 --> 01:04:42,016
Det kan hvilken forfatter som
helst gjøre som research.
734
01:04:42,058 --> 01:04:45,165
Finnes det noe mellom
henne og ofrene?
735
01:04:45,207 --> 01:04:50,306
Hun leste den negative
anmeldelsen flere ganger.
736
01:04:50,348 --> 01:04:53,549
Og det første
mordofferet – forleggeren?
737
01:04:53,591 --> 01:04:57,761
I en mail kranglet han om
en forsinket behandling.
738
01:04:57,803 --> 01:05:02,808
Og jeg fant noe om
tilbakebetaling av et forskudd.
739
01:05:02,850 --> 01:05:06,072
Det kan være motiv,
men det er ikke noe konkret.
740
01:05:06,113 --> 01:05:13,298
Risikoen for at du dater en
seriemorder er maks 30–40 prosent.
741
01:05:13,339 --> 01:05:17,448
Bra. Og Darby Ross?
742
01:05:28,031 --> 01:05:33,088
Hannah liker ikke at du er i
leiligheten når hun ikke er hjemme.
743
01:05:36,175 --> 01:05:41,545
–Hva angår det deg?
–Jeg vet bare at hun ikke liker det.
744
01:05:42,619 --> 01:05:48,833
Hvordan vet du det?
Legger du øret mot veggen og lytter?
745
01:05:48,875 --> 01:05:52,921
Nei. Hannah fortalte det.
746
01:05:54,985 --> 01:05:57,196
Jaså.
747
01:05:57,238 --> 01:05:59,344
Vet du hva hun sa til meg?
748
01:06:00,168 --> 01:06:05,558
At du venter på at hun skal gå forbi
så du kan late som å treffe henne.
749
01:06:05,600 --> 01:06:11,721
Iblant går hun opp til branntrappa
for å unngå å passere deg.
750
01:06:11,762 --> 01:06:16,017
Det er ikke sant.
Hannah og jeg hadde en date.
751
01:06:17,862 --> 01:06:21,199
Jaså. Ok.
752
01:06:21,241 --> 01:06:27,278
Det er sant. Og vi har snakket
om å gå ut igjen en gang.
753
01:06:33,691 --> 01:06:37,674
Jeg sier dette bare én gang.
Hold deg unna.
754
01:06:38,769 --> 01:06:42,887
Skjønner du? Ok, bra.
755
01:06:42,929 --> 01:06:47,079
Hvis du sier til Hannah
at jeg var her, –
756
01:06:47,121 --> 01:06:51,229
–brekker jeg nakken din
neste gang jeg ser deg.
757
01:06:52,418 --> 01:06:55,431
Skjønner du?
758
01:08:11,538 --> 01:08:13,780
Hannah!
759
01:08:15,928 --> 01:08:18,014
Hannah!
760
01:08:36,730 --> 01:08:42,851
Hannah! Det er meg! Det er meg!
761
01:08:42,893 --> 01:08:47,147
–Tanner!
–Det er meg!
762
01:08:47,189 --> 01:08:51,234
Kom dere vekk!
763
01:08:53,414 --> 01:08:56,406
Jeg vet ikke hva jeg gjorde feil.
764
01:08:56,448 --> 01:09:00,702
–Du jagde en kvinne i en bakgate!
–Jeg ropte på henne!
765
01:09:00,744 --> 01:09:06,969
Jeg trodde ikke at hun hørte meg.
Jeg prøvde bare å komme nærmere.
766
01:09:08,012 --> 01:09:15,227
–Hva gjorde du i huset hennes?
–Jeg så henne på TV.
767
01:09:18,282 --> 01:09:21,629
Hun så så trist ut,
som om hun trengte en venn.
768
01:09:22,453 --> 01:09:24,591
–Og dere er venner?
–Ja!
769
01:09:24,632 --> 01:09:27,792
–Vet Hannah det?
–Se her!
770
01:09:27,834 --> 01:09:31,827
"Til Tanner. Din venn, Hannah."
771
01:09:31,869 --> 01:09:35,988
Det skrives negative ting om henne.
772
01:09:36,029 --> 01:09:39,335
Jeg ville bare tilby
henne min støtte.
773
01:09:40,158 --> 01:09:44,423
Ok, vent litt.
774
01:09:50,690 --> 01:09:54,756
Han har en skrue løs,
men han vil ikke skade deg.
775
01:09:54,798 --> 01:09:56,883
–Mordene?
–Alibiet er sjekket.
776
01:09:56,925 --> 01:09:59,125
Han var på jobb da forleggeren døde.
777
01:09:59,167 --> 01:10:02,170
–Jeg er ikke i fare.
–Ikke hva vi vet.
778
01:10:03,265 --> 01:10:06,424
–Bør jeg være bekymret?
–Ikke løp alene.
779
01:10:06,466 --> 01:10:10,522
Da slipper jeg å trene.
Endelig en god nyhet.
780
01:10:14,735 --> 01:10:16,872
Tredje kapittel kan lastes ned.
781
01:10:18,832 --> 01:10:21,022
–Jeg vet ingenting om det.
–Du lyver.
782
01:10:21,064 --> 01:10:24,067
Jeg har ikke lagt det ut.
783
01:10:24,109 --> 01:10:28,311
Hvem har da gjort det? Det lå på
siden og bare du hadde det.
784
01:10:29,364 --> 01:10:32,398
Jeg var ikke den eneste.
785
01:10:36,517 --> 01:10:39,833
–Tror du at jeg gjorde det?
–Jeg gjorde det ikke.
786
01:10:40,656 --> 01:10:42,836
–Jeg sa nei.
–Du ombestemte deg.
787
01:10:42,877 --> 01:10:47,987
Du får alle fordeler, men spiller
uskyldig overfor din nye kjæreste.
788
01:10:48,028 --> 01:10:51,063
Jeg la det ikke ut. Hun presser meg.
789
01:10:51,104 --> 01:10:54,243
–Hvordan?
–Forlaget sa at avtalen er brutt...
790
01:10:54,285 --> 01:10:57,413
...og at de saksøker meg
om jeg legger ut mer.
791
01:10:57,454 --> 01:11:01,667
–Nå har vi råd til en rettssak.
–Det var ikke planen min.
792
01:11:01,709 --> 01:11:03,794
Jeg ba deg om å la være.
793
01:11:04,618 --> 01:11:06,912
Jeg ville ha en oppdiktet
person som offer.
794
01:11:07,736 --> 01:11:10,905
Jeg hater Julie,
men vil ikke at hun skal dø.
795
01:11:22,573 --> 01:11:25,639
Julia Harper?
Jeg er betjent Bradford.
796
01:11:25,681 --> 01:11:28,725
Jeg har fått i oppdrag
å beskytte deg.
797
01:11:28,767 --> 01:11:31,770
Følg meg, så skal jeg forklare alt.
798
01:11:33,000 --> 01:11:37,046
–Hvordan kunne du?
–Kapittelet skulle ikke legges ut.
799
01:11:37,088 --> 01:11:40,226
–Men det ble det.
–Jeg ble drept i det!
800
01:11:41,342 --> 01:11:45,461
Du var gravid,
og livet ditt var så vellykket, –
801
01:11:45,502 --> 01:11:49,506
–men mitt raste sammen.
Jeg var sjalu.
802
01:11:49,548 --> 01:11:54,897
Men det var da. Etter alt som har
skjedd, er jeg et annet menneske.
803
01:11:55,721 --> 01:11:58,005
–Jeg beklager.
–Det gir ingen beskyttelse.
804
01:11:58,828 --> 01:12:01,008
En betjent bevokter huset.
805
01:12:01,049 --> 01:12:06,325
Så fint! Vi skal altså ikke gjøre
noe før denne fyren dreper oss?
806
01:12:06,367 --> 01:12:11,435
Nei. Jeg skal gjøre noe
for å fikse dette.
807
01:12:14,573 --> 01:12:18,869
Mange betviler mine motiver
for å legge ut 3. kapittel.
808
01:12:19,693 --> 01:12:25,115
De synes at det var uansvarlig
med tanke på hva som skjedde.
809
01:12:25,939 --> 01:12:31,288
Og de har rett. Men det var
ikke jeg som gjorde det.
810
01:12:31,330 --> 01:12:36,428
En annen fikk tilgang til
materialet og la det ut.
811
01:12:36,470 --> 01:12:41,579
Jeg ber den som gjorde det–
812
01:12:41,621 --> 01:12:46,960
–å forstå at det aldri var min
hensikt å legge ut neste kapittel.
813
01:12:47,001 --> 01:12:52,215
Vær så snill, slutt.
Ikke skad noen andre.
814
01:12:52,257 --> 01:12:57,303
The Post mener at det bare
er enda et publisitetsstunt.
815
01:12:57,345 --> 01:13:01,485
The Times anklaget meg
nesten for å være en morder.
816
01:13:01,526 --> 01:13:03,674
–Ikke les nyhetene.
–Jeg tåler det.
817
01:13:03,716 --> 01:13:08,784
Hva har det for betydning hva
en gjeng fremmede synes?
818
01:13:08,825 --> 01:13:11,828
–Klokt.
–Takk.
819
01:13:12,913 --> 01:13:18,314
Hannah, dette er min venn Kane.
Hun hjelper meg med etterforskningen.
820
01:13:19,138 --> 01:13:23,309
Jeg vet hvem som lekket
koblingen til 1. kapittel og mordet.
821
01:13:23,350 --> 01:13:25,550
–Hvem?
–Darby Ross.
822
01:13:25,592 --> 01:13:28,699
Hun la ut tweeten
mens du ble intervjuet.
823
01:13:28,741 --> 01:13:32,683
Hun har brukt drapene for
å få publisitet.
824
01:13:32,724 --> 01:13:35,894
Hun kontaktet også AP
etter det andre drapet.
825
01:13:35,936 --> 01:13:42,098
–Visste du at hun har vært innlagt?
–Ja, hun er bipolar, men tar medisin.
826
01:13:42,140 --> 01:13:45,299
Hun har ikke hatt
anfall siden college.
827
01:13:45,341 --> 01:13:47,437
Men hun oppførte seg rart?
828
01:13:47,479 --> 01:13:50,534
Når hun får anfall,
kan hun bli voldelig.
829
01:13:51,649 --> 01:13:55,737
–Du antyder vel ikke...
–Hun ville øke salget.
830
01:13:55,779 --> 01:13:59,814
–Men å drepe?
–Hun tar kanskje ikke medisinen.
831
01:13:59,856 --> 01:14:02,932
–Hvorfor? Hun må ta den.
–Den er dyr.
832
01:14:02,973 --> 01:14:07,259
Hun mistet vil støtten
da hun ble permittert.
833
01:14:07,300 --> 01:14:10,429
For noen måneder siden.
Hun har stor gjeld.
834
01:14:13,411 --> 01:14:15,559
Så, hva nå?
835
01:14:15,600 --> 01:14:20,731
For din egen sikkerhets skyld,
bør du unngå henne.
836
01:15:08,727 --> 01:15:10,885
Politi!
837
01:16:03,062 --> 01:16:05,054
Unnskyld meg.
838
01:16:07,045 --> 01:16:09,256
–Hvordan går det?
–Han er operert.
839
01:16:09,297 --> 01:16:13,354
Operasjonen gikk bra.
Han blir fullt restituert.
840
01:16:13,395 --> 01:16:16,482
Flaks at kulen ikke
traff indre organer.
841
01:16:16,523 --> 01:16:23,749
–Hvordan visste du at han ble skutt?
–Jeg hørte politifolk i gangen.
842
01:16:23,791 --> 01:16:28,025
De sa at Austin ble skutt og Darby
stukket. Hvordan har hun det?
843
01:16:28,066 --> 01:16:32,133
De opererer henne ennå.
Hun mistet mye blod.
844
01:16:33,311 --> 01:16:35,397
Takk.
845
01:16:36,220 --> 01:16:38,306
Nei, nei. La meg gjøre det.
846
01:16:39,401 --> 01:16:42,518
–Så hun hvem som gjorde det?
–Jeg vet ikke.
847
01:16:42,560 --> 01:16:46,668
Hun var bevisstløs da jeg
kom fram til henne.
848
01:16:46,710 --> 01:16:48,941
Alt er min feil.
849
01:16:49,765 --> 01:16:51,861
Darby la ut tredje kapittel.
850
01:16:51,903 --> 01:16:57,074
Det hadde ikke skjedd om
det ikke var for min video.
851
01:16:57,116 --> 01:17:00,171
Ja, men du nevnte ingen navn.
852
01:17:01,360 --> 01:17:04,530
Se hva som skjedde med deg.
853
01:17:23,132 --> 01:17:28,408
Jeg burde ha blitt skutt for lenge
siden bare for å få et kyss av deg.
854
01:17:30,462 --> 01:17:34,685
–Du får sterke medisiner, hva?
–Kjempesterke.
855
01:17:35,832 --> 01:17:40,910
–Hvor lenge blir du her?
–Bare noen dager.
856
01:17:40,952 --> 01:17:46,092
I mellomtiden må du finne et sted
der du kan være trygg.
857
01:17:47,218 --> 01:17:49,325
–Greit?
–Greit.
858
01:19:46,171 --> 01:19:53,470
Kapittel fire. Bloody Mary sto
bøyd over liket av sitt gamle jeg.
859
01:19:55,576 --> 01:20:01,644
–Men du skulle jo ligge lavt!
–Jeg måtte gjøre noe.
860
01:20:01,686 --> 01:20:03,834
Du blir altså neste offer?
861
01:20:03,876 --> 01:20:10,049
–Du har vel ikke lagt det ut?
–Folk kan laste det ned gratis.
862
01:20:11,185 --> 01:20:15,262
Jaha, hva skal du gjøre
hvis han kommer?
863
01:20:15,304 --> 01:20:20,371
–Dere arresterer ham.
–Du får ikke være lokkemat.
864
01:20:20,413 --> 01:20:22,592
–Har du en bedre plan?
–Alt!
865
01:20:25,637 --> 01:20:27,754
Ja, jeg har en idé.
866
01:20:27,796 --> 01:20:31,956
Hannah! Er du redd for at
morderen er ute etter deg?
867
01:20:31,998 --> 01:20:37,284
–Han kommer ikke etter meg.
–Hvordan kan du være så sikker?
868
01:20:38,108 --> 01:20:42,279
Han knivstakk en venn og skjøt
politimannen som reddet henne.
869
01:20:42,321 --> 01:20:44,468
Han er feig.
870
01:20:44,510 --> 01:20:48,556
Han er ikke modig nok
til å drepe meg.
871
01:20:59,077 --> 01:21:03,185
–Hvordan gikk det?
–Jeg utfordret ham foran kameraet.
872
01:21:03,227 --> 01:21:06,491
Ok. Pakk veska.
873
01:21:55,404 --> 01:21:58,428
Jeg er utenfor hvis du trenger noe.
874
01:21:58,470 --> 01:22:02,630
–Hei!
–Hei! Takk.
875
01:22:03,787 --> 01:22:06,905
–Takk for at jeg får bo her.
–Ingen årsak.
876
01:22:06,947 --> 01:22:12,139
–Du er trygg med politiet utenfor.
–Synes Julia at det er greit?
877
01:22:12,181 --> 01:22:19,324
Det høres fælt ut, men hun følte
seg bedre da Darby ble 3. offer.
878
01:22:19,365 --> 01:22:23,453
Jeg klandrer henne ikke for det.
879
01:22:23,495 --> 01:22:26,769
–Hvor er hun?
–På jobb en halvtime til.
880
01:22:27,592 --> 01:22:31,982
–Er det greit for politiet?
–Når hun er med arbeidskameratene.
881
01:22:32,806 --> 01:22:36,070
Kom, så skal jeg vise
deg hvor du skal bo.
882
01:22:40,115 --> 01:22:42,347
Her er rommet ditt.
883
01:22:42,388 --> 01:22:44,474
Sofaen blir til seng.
884
01:22:44,516 --> 01:22:48,666
Det er trangt,
men du får litt privatliv.
885
01:22:49,489 --> 01:22:55,912
–Ikke mindre enn vår 1. leilighet.
–Å, det hadde jeg glemt.
886
01:22:57,914 --> 01:23:01,053
Husker du futonen
vi pleide å sove på?
887
01:23:01,095 --> 01:23:06,194
Om jeg gjør!
Jeg har fortsatt mareritt om den.
888
01:23:06,235 --> 01:23:10,396
Ja, jeg også.
889
01:23:13,680 --> 01:23:17,820
Men vi hadde det vel bra?
890
01:23:17,861 --> 01:23:22,898
Ja, det hadde vi.
891
01:23:30,186 --> 01:23:32,334
–Hva gjør du?
–Aner ikke.
892
01:23:32,376 --> 01:23:36,474
–Å, kom igjen. Vi kan ikke gjøre det.
–Hvorfor ikke?
893
01:23:36,516 --> 01:23:42,876
–Dama di kommer om 30 minutter.
–25 minutter mer enn jeg trenger.
894
01:23:43,700 --> 01:23:50,102
Nei, vent. Jeg treffer noen.
895
01:23:50,144 --> 01:23:55,305
Ok. Hvor lenge har du gjort det?
En uke?
896
01:23:55,347 --> 01:23:58,548
–Kom igjen!
–Jeg mener alvor.
897
01:24:00,435 --> 01:24:02,625
–Slipp meg.
–Kom igjen.
898
01:24:02,667 --> 01:24:07,797
Jeg forstår at du er opprørt
over at Julie ble gravid.
899
01:24:07,839 --> 01:24:12,072
Og det har du all rett til å være.
Men det er over nå.
900
01:24:12,896 --> 01:24:16,180
–Det er dette også.
–Hvorfor?
901
01:24:16,222 --> 01:24:19,194
Må du virkelig spørre om det?
902
01:24:19,235 --> 01:24:21,415
–Vi har hatt det bra.
–Nei.
903
01:24:21,456 --> 01:24:26,576
Nei! Det har vært patetisk.
Jeg lot deg bruke meg.
904
01:24:26,618 --> 01:24:32,874
–Men tenk om jeg ikke brukte deg?
–Hva mener du?
905
01:24:32,916 --> 01:24:37,024
–Jeg vil komme hjem.
–Ikke gjør dette mot meg.
906
01:24:37,066 --> 01:24:41,101
–Det var en sjuårskrise.
–Å, herregud!
907
01:24:41,143 --> 01:24:46,273
Kall det hva du vil.
Jeg visste ikke hva jeg ville ha.
908
01:24:46,315 --> 01:24:50,506
Nå vet jeg hva jeg vil ha. Deg.
909
01:24:50,548 --> 01:24:53,739
Pussig at du innser det
når du kan tjene penger.
910
01:24:53,780 --> 01:24:57,795
–Det er ikke snilt sagt.
–Jo.
911
01:24:57,836 --> 01:25:02,956
Bidraget ditt er basert på hva
jeg tjente da vi var gift.
912
01:25:02,998 --> 01:25:08,243
Kan du prate deg tilbake igjen,
kan du tjene enda mer penger.
913
01:25:08,284 --> 01:25:13,561
–Jeg bryr meg ikke om pengene!
–Jo, det gjør du.
914
01:25:14,645 --> 01:25:18,816
Nei, det er slutt.
915
01:25:19,639 --> 01:25:22,903
Vær så snill, Hannah, ikke gjør det.
916
01:25:22,945 --> 01:25:25,937
–Det er over!
–Gi meg en sjanse.
917
01:25:25,979 --> 01:25:28,158
–Hvorfor er du sånn?
–Slutt.
918
01:25:28,200 --> 01:25:34,269
–Betyr ikke det jeg sier noe?
–Jason, slutt. Du gjør meg ille!
919
01:25:35,353 --> 01:25:37,564
Unnskyld meg.
920
01:25:37,605 --> 01:25:40,598
–Kom deg ut.
–Greit.
921
01:25:44,675 --> 01:25:46,979
Jeg skal la deg pakke opp.
922
01:26:05,706 --> 01:26:07,792
Hei, elskling!
923
01:26:20,190 --> 01:26:24,287
–Jeg drar.
–Hvorfor det?
924
01:26:24,329 --> 01:26:28,677
–Jeg vil ikke være til bry.
–En galning er ute etter deg.
925
01:26:29,501 --> 01:26:31,607
–Jeg tar inn på hotell.
–Nei.
926
01:26:31,649 --> 01:26:36,842
Du går ingen steder. Kom hit.
927
01:26:37,947 --> 01:26:43,098
–La henne gå hvis hun vil.
–Jason, hvorfor gjør du dette?
928
01:26:43,140 --> 01:26:45,371
Jeg synes ikke at hun skal bo her.
929
01:26:46,195 --> 01:26:50,543
–Dere bør snakke med hverandre.
–Jeg vil at du skal høre dette.
930
01:26:52,555 --> 01:26:54,641
Hør her, Julia...
931
01:26:56,601 --> 01:26:59,875
Jeg var bare sammen med
deg for å få trøst.
932
01:26:59,917 --> 01:27:06,090
Jeg mente aldri alvor. Unnskyld.
933
01:27:08,102 --> 01:27:11,324
–Du tar ham vel ikke tilbake?
–Hva? Nei.
934
01:27:11,366 --> 01:27:17,487
Greit. Så, det var altså bare sex?
935
01:27:17,528 --> 01:27:20,604
Tror dere ikke at jeg
vet hva dere gjorde?
936
01:27:20,646 --> 01:27:24,994
Du var ikke engang trofast da jeg
innbilte deg at jeg var gravid.
937
01:27:25,818 --> 01:27:30,176
–Faket du graviditeten?
–Ja!
938
01:27:30,218 --> 01:27:35,369
Jeg ga deg en siste sjanse til
å gjøre det rette, men du feilet.
939
01:27:35,411 --> 01:27:39,582
–Dere trenger virkelig å snakke.
–Nei. Hannah, sett deg ned!
940
01:27:41,657 --> 01:27:47,881
Jeg prøvde å ikke være sjalu
for at du lå med eksen din.
941
01:27:47,923 --> 01:27:54,117
Men jeg er faktisk den sjalu typen,
så jeg begynte å tenke.
942
01:27:54,159 --> 01:27:59,195
Skal jeg forlate deg? Skal jeg kvele
deg med en pute når du sover?
943
01:27:59,237 --> 01:28:04,429
Så skrev Hannah Bloody Mary.
Det var noe jeg virkelig likte.
944
01:28:04,471 --> 01:28:10,717
Det var som en manual.
Så, jeg drepte forleggeren din.
945
01:28:17,953 --> 01:28:22,239
–Hva?
–Nei. Nei, det gjorde du ikke.
946
01:28:22,280 --> 01:28:25,482
Jeg ville ha din hjelp
til å bli forfatter.
947
01:28:26,305 --> 01:28:30,507
Og det er nøyaktig det du
skal hjelpe meg med nå.
948
01:28:30,549 --> 01:28:33,823
–Hva skrev du?
– "Bloody Mary–krøniken".
949
01:28:34,647 --> 01:28:38,828
–Vil du bli forfatter?
–Ja! Jeg skal fortelle en historie.
950
01:28:38,870 --> 01:28:43,030
Det var en gang en forfatter
som led av skrivekrampe. Du.
951
01:28:43,072 --> 01:28:48,411
Hun ba en yngre, mer produktiv
forfatter – meg – om å skrive.
952
01:28:49,235 --> 01:28:53,395
Et bra prosjekt som krevde
hjelp for å bli enda bedre.
953
01:28:53,437 --> 01:28:57,660
Da begynte drapene
og salget eksploderte.
954
01:28:57,701 --> 01:29:04,865
Den sjokkerende vendingen var at
eksmannen viste seg å være morderen.
955
01:29:05,907 --> 01:29:09,244
Han planla å avsløre
at jeg var forfatteren.
956
01:29:10,068 --> 01:29:14,249
Men så avslørte jeg ham
da han prøvde å drepe deg.
957
01:29:14,291 --> 01:29:18,451
Trist nok så måtte jeg
drepe ham i selvforsvar.
958
01:29:20,526 --> 01:29:26,814
–Å, herregud!
–Nei, Hannah, sett deg ned!
959
01:29:28,034 --> 01:29:33,007
–Hvorfor gjør du dette?
–Jeg avslutter bare det vi innledet.
960
01:29:33,049 --> 01:29:36,313
–Ingen kommer til å tro deg.
–Jo, da.
961
01:29:36,355 --> 01:29:39,368
Og det finnes nok bevis.
962
01:29:39,410 --> 01:29:42,527
Det var det jeg gjorde
i leiligheten din.
963
01:29:42,569 --> 01:29:45,635
Du sa at ingen flere
kapitler kommer...
964
01:29:45,676 --> 01:29:51,797
–...så jeg hadde ikke noe valg.
–Var det du som la ut 3. kapittel?
965
01:29:51,839 --> 01:29:54,039
Jeg visste ikke hvem
jeg skulle drepe.
966
01:29:54,081 --> 01:30:01,265
Men så ga du meg ideen om
å la Darby bli kjeltringen.
967
01:30:03,486 --> 01:30:06,520
Du tror du får suksess, men tar feil.
968
01:30:06,562 --> 01:30:08,647
–Hold kjeft.
–Det er søppel.
969
01:30:08,689 --> 01:30:12,860
Du stjal mitt forhold
og mitt forfatterskap–
970
01:30:13,684 --> 01:30:16,906
–siden du selv ikke
kunne skape noe av verdi.
971
01:30:16,947 --> 01:30:21,170
–Hold kjeft, sa jeg!
–Du er en patetisk etteraper...
972
01:30:21,212 --> 01:30:27,228
...og ingenting du gjør
vil forandre på det!
973
01:31:09,166 --> 01:31:11,189
Ha det, Hannah!
974
01:32:00,123 --> 01:32:07,328
"Mary var en bra morder ettersom
hun så verden helt symbolsk."
975
01:32:07,370 --> 01:32:12,625
"Alt og alle rundt henne
sto for noe i henne."
976
01:32:12,667 --> 01:32:15,868
"Å ta liv for å gi
plass til nytt liv"–
977
01:32:15,910 --> 01:32:20,060
–"var ikke annerledes enn
å rense ugress i hagen."
978
01:32:20,884 --> 01:32:25,107
"Virkeligheten var selvsagt
mer kompleks enn det."
979
01:32:25,148 --> 01:32:30,372
"Likene som Mary hadde kvittet seg
med, fulle av bein, blod og luft", –
980
01:32:30,414 --> 01:32:34,637
–"var også suverene vesener
i sine egne kongedømmer,"–
981
01:32:35,711 --> 01:32:38,797
– "og å drepe dem hadde en pris."
982
01:32:39,851 --> 01:32:44,032
"Mens sårene sikkert ble leget,"–
983
01:32:44,074 --> 01:32:49,172
–"hadde nye åpnet seg, sår
hun ennå ikke hadde merket."
984
01:32:51,289 --> 01:32:58,421
"Jeg håpet for Marys skyld at hun
kjente dem før det ble for sent."
985
01:32:58,463 --> 01:33:00,600
Jeg tror at jeg avslutter der.
986
01:33:10,089 --> 01:33:12,175
Takk.
987
01:33:14,156 --> 01:33:18,389
Skal vi ta noen spørsmål?
988
01:33:18,431 --> 01:33:20,370
Ja.
989
01:33:22,622 --> 01:33:26,793
Tekst: Ken Hansen
www.sdimedia.com83698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.