All language subtitles for Serialized

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,864 --> 00:00:24,086 "Jeg trodde at det var best å dø på vinteren." 2 00:00:24,127 --> 00:00:30,342 "Det er stille. Alt eldes og kommer nærmere jorden." 3 00:00:30,384 --> 00:00:35,462 "Mennesker vender seg fra hverandre og blikket søker innover." 4 00:00:48,954 --> 00:00:51,050 "Å dø på våren, er verst." 5 00:00:51,092 --> 00:00:55,429 "Så mange yngre, penere ting er klare til å ta ens plass." 6 00:00:57,338 --> 00:01:03,782 "Uansett hvem man var, hva man ønsket seg og hvem man elsket." 7 00:01:07,733 --> 00:01:10,017 "Men jeg fant ut at ingen tid er bra." 8 00:01:10,841 --> 00:01:13,135 "Og sannheten kan ikke beskrives i ord,"– 9 00:01:13,958 --> 00:01:20,298 –"for til tross for at jeg døde den dagen, er jeg fortsatt her." 10 00:01:21,382 --> 00:01:24,636 "Er tausheten bare et øyeblikk mellom åndedrag", – 11 00:01:25,459 --> 00:01:29,682 –"en natt mellom dager eller en søken etter en form?" 12 00:01:30,725 --> 00:01:36,971 "Jeg befinner meg på et sted der alt kan være sant." 13 00:01:39,077 --> 00:01:41,236 Og det var alt hun skrev. 14 00:01:45,417 --> 00:01:47,346 Takk! 15 00:01:47,388 --> 00:01:52,612 Det er en glede å treffe de siste her i byen som leser bøker. 16 00:01:52,653 --> 00:01:54,739 Iallfall de som leser mine. 17 00:01:54,780 --> 00:01:58,878 Har jeg ikke bablet for lenge, har vi tid til spørsmål. 18 00:01:59,931 --> 00:02:02,173 Ja. Hei, Colleen! Hyggelig å sees igjen. 19 00:02:02,997 --> 00:02:07,210 Kan du avsløre noe om din neste roman? 20 00:02:08,263 --> 00:02:12,538 –Dessverre ikke. –Ingen skam å prøve. 21 00:02:12,580 --> 00:02:18,732 Ikke fordi jeg ikke vil det, men fordi jeg ikke vet det. 22 00:02:19,816 --> 00:02:22,871 Men jeg tar gjerne imot forslag. 23 00:02:25,019 --> 00:02:27,031 Ja. 24 00:02:28,199 --> 00:02:31,254 Ha det. Takk! 25 00:02:33,236 --> 00:02:37,532 Hei! Jeg lurer på om jeg kan få spørre deg om noe. 26 00:02:37,573 --> 00:02:41,588 Hvor fikk du inspirasjon til Sommerby? 27 00:02:41,629 --> 00:02:44,841 Sommerby. Han var nok bare med på noen sider. 28 00:02:44,883 --> 00:02:47,010 Det er faktisk fem sider. 29 00:02:47,834 --> 00:02:52,004 Jøss, Tanner. Du kjenner boken min bedre enn jeg gjør. 30 00:02:53,057 --> 00:02:57,187 Sommerby er inspirert av en lærer i grunnskolen. 31 00:02:57,228 --> 00:02:59,449 Jeg visste at det må være noe sånt! 32 00:02:59,491 --> 00:03:04,548 Jeg lagde en liste over alle figurenes bakgrunn. 33 00:03:04,590 --> 00:03:07,624 –Interessant. –Jeg kan vise den. 34 00:03:07,666 --> 00:03:13,880 Vi kan ta en kaffe eller et glass vin? Du liker Sauvignon blanc. 35 00:03:13,922 --> 00:03:17,248 –Takk, men mannen min venter. –Er du ikke skilt? 36 00:03:20,199 --> 00:03:23,254 Unnskyld, men jeg er sen til et møte. 37 00:03:30,553 --> 00:03:34,901 "Mørke timer." "En blek nyanse." 38 00:03:42,221 --> 00:03:47,372 –Hei. Bli sittende. –Greit. 39 00:03:47,414 --> 00:03:51,460 Håper at det er greit at vi snakker her ute. 40 00:03:51,501 --> 00:03:55,735 Jeg håper fortsatt at jeg skal finne en behandling. 41 00:03:55,776 --> 00:04:01,021 Jeg ga opp håpet etter den tredje utsettelsen. 42 00:04:01,845 --> 00:04:06,099 Jeg beklager det. Jeg har slitt med å fokusere etter... 43 00:04:06,141 --> 00:04:09,321 Skilsmissen. Jeg skal ikke presse deg. 44 00:04:09,363 --> 00:04:12,470 Mener du det? Kjempebra. Takk. 45 00:04:14,347 --> 00:04:17,705 Vi har bestemt oss for å endre retning. 46 00:04:22,720 --> 00:04:24,962 Vent. Dropper dere meg? 47 00:04:25,004 --> 00:04:28,945 Det har ikke gått så bra. 48 00:04:28,987 --> 00:04:31,145 Vi snakket om det forrige gang. 49 00:04:31,187 --> 00:04:35,326 Vi sa også at jeg har fått flest priser av alle forfattere. 50 00:04:35,368 --> 00:04:39,518 Ja visst. Men lovord betyr ikke alltid økt salg. 51 00:04:39,560 --> 00:04:44,753 Det handler om kassasuksesser. Det er noen få som drar inn penger. 52 00:04:44,794 --> 00:04:48,788 Det er sånn overalt – med bøker, musikk og filmer. 53 00:04:48,830 --> 00:04:54,106 Men det må finnes plass til annet enn vampyrer og husmorporno. 54 00:04:54,147 --> 00:04:58,172 Absolutt. Men ikke hos de store forlagene. 55 00:04:58,214 --> 00:05:03,427 Det er vampyrene som har fått forlaget til å gå rundt. 56 00:05:03,469 --> 00:05:06,691 Og betalt dine forskudd. 57 00:05:06,733 --> 00:05:09,652 Vi må få tilbake det siste. 58 00:05:09,694 --> 00:05:11,821 Unnskyld? 59 00:05:11,863 --> 00:05:16,931 Siden du har misset deadline, er det kontraktsbrudd. 60 00:05:16,972 --> 00:05:19,141 Men jeg har brukt det meste. 61 00:05:19,183 --> 00:05:23,374 Unnskyld, Phillip. De venter på deg i møterom fire. 62 00:05:25,324 --> 00:05:32,561 Jeg skal be økonomiavdelingen ta kontakt med deg. Ha det bra. 63 00:05:33,843 --> 00:05:39,015 –Jøss, det var... –Vet du hva? Hvem trenger forleggere? 64 00:05:39,057 --> 00:05:42,988 Sier forfatteren med forlegger. 65 00:05:43,030 --> 00:05:46,325 Jeg ghostwriter for unge voksne og kan byttes ut. 66 00:05:47,148 --> 00:05:52,414 –Du er den ekte forfatteren. –Jeg føler meg ikke som en i dag. 67 00:05:52,456 --> 00:05:56,699 Heng Windermeremedaljen rundt halsen og se hvem som finnes igjen. 68 00:05:56,741 --> 00:06:02,831 Det er faktisk ikke mange. Dette er kanskje slutten på en æra. 69 00:06:02,872 --> 00:06:07,189 Unnskyld, kan jeg få en omgang til? Vil du dele en porsjon nachos? 70 00:06:08,013 --> 00:06:10,338 –Skulle ikke du komme i form? –I morgen. 71 00:06:11,162 --> 00:06:16,344 –En porsjon nachos, takk. –Har du vurdert selvpublisering? 72 00:06:16,386 --> 00:06:21,662 Skriv en spennende søppelroman og tjen 50 nyanser av gryn. 73 00:06:21,704 --> 00:06:23,820 Om det bare var så enkelt. 74 00:06:23,862 --> 00:06:28,961 James Mollison tjente syvsifret i fjor på sine e–bøker. 75 00:06:29,003 --> 00:06:32,152 –Så mye? –Han var nesten helt ukjent. 76 00:06:32,193 --> 00:06:35,290 Jeg har gitt ut på et stort forlag i årevis. 77 00:06:35,332 --> 00:06:41,494 Jeg vet at publisering på nettet er greit, men er det ikke en nedtur? 78 00:06:41,536 --> 00:06:44,497 Hvem bryr seg? 79 00:06:44,539 --> 00:06:46,635 Egoet mitt er ødelagt, – 80 00:06:46,677 --> 00:06:53,068 –men både min forlegger og min mann har dumpet meg, så jeg bryr meg. 81 00:06:53,892 --> 00:06:58,084 Hvis du ikke får ny kontrakt, kan du bli dartproff. 82 00:06:58,125 --> 00:07:04,444 –Nei, du er faktisk elendig. –Ja. Skal vi gjøre noe annet? 83 00:07:07,489 --> 00:07:12,869 Jeg går rett på sak. Du har sikkert allerede møtt alle viktige forlag. 84 00:07:13,693 --> 00:07:15,935 Det var ikke i noen spesiell rekkefølge. 85 00:07:15,977 --> 00:07:22,160 Vi på Beau Ross vil uansett gjerne publisere din neste bok. 86 00:07:23,213 --> 00:07:28,458 Mener du det? Fantastisk! Takk! 87 00:07:28,500 --> 00:07:35,673 Jeg ber agenten min kreve deg på et skandaløst forskudd før jeg begynner. 88 00:07:35,715 --> 00:07:38,885 Vi tilbyr ikke forskudd lenger. 89 00:07:38,927 --> 00:07:44,119 Hvordan skal en forfatter overleve, særlig om man bor i New York City? 90 00:07:44,161 --> 00:07:48,290 De fleste av våre klienter underviser i kreativ skriving. 91 00:07:50,230 --> 00:07:55,402 Som kompensasjon for at det er umulig å leve av å skrive, – 92 00:07:55,443 --> 00:07:59,624 –skal folk betale meg for å lære seg å ikke tjene penger. 93 00:08:01,877 --> 00:08:03,962 Takk. 94 00:08:09,113 --> 00:08:11,251 Mamma 95 00:08:13,263 --> 00:08:16,381 –Hei, mamma! –Hei, elskede! 96 00:08:16,423 --> 00:08:20,510 –Hvordan føles det? –Dårlig, men jeg overlever. 97 00:08:20,552 --> 00:08:25,703 –Hvordan gikk møtene? –De gikk bra. 98 00:08:25,744 --> 00:08:31,052 –Fant du en ny forlegger? –Jeg har ikke skrevet under ennå. 99 00:08:31,093 --> 00:08:35,181 Hannah, du får ikke bruke penger du ikke har. 100 00:08:35,223 --> 00:08:40,426 –Du skal fortsette med behandlingen. –Men den er så dyr! 101 00:08:40,467 --> 00:08:46,609 La meg skaffe pengene. Du skal bare tenke på å bli bedre. 102 00:08:46,651 --> 00:08:52,938 –Ok. –Jeg må legge på. Jeg elsker deg. 103 00:08:52,980 --> 00:08:59,153 –Jeg elsker deg også, kjære. –Greit. Ha det. 104 00:09:10,612 --> 00:09:13,834 –Å, Hannah! Hei! –Hei, Marlow! 105 00:09:14,658 --> 00:09:16,858 Jeg har noe til deg. 106 00:09:16,900 --> 00:09:20,925 Jeg ville ikke la dette ligge utenfor døren din. 107 00:09:20,966 --> 00:09:24,147 Det bor en del skumle typer i huset nå. 108 00:09:24,188 --> 00:09:26,284 Ja, takk skal du ha for det. 109 00:09:29,266 --> 00:09:31,477 Jeg er glad for at jeg traff deg– 110 00:09:31,518 --> 00:09:34,678 –for jeg lurte på om du vil gå ut med meg igjen. 111 00:09:35,502 --> 00:09:38,724 Kanskje til den nye kroa i nærheten? 112 00:09:38,765 --> 00:09:41,820 –Hva sier du? –Ja! Javisst. 113 00:09:41,862 --> 00:09:45,991 –Kjempebra! Skal vi si i morgen? –I morgen? 114 00:09:47,180 --> 00:09:51,153 Søren også! Det er en greie jeg må gjøre. 115 00:09:51,194 --> 00:09:53,342 –En skrivegreie? –Ja. 116 00:09:53,384 --> 00:09:58,618 Vet du hva? Jeg sjekker kalenderen, og så tar jeg kontakt. 117 00:09:58,660 --> 00:10:01,663 Det er en avtale! 118 00:10:39,169 --> 00:10:41,297 Kapittel en 119 00:10:53,861 --> 00:10:57,917 –Phillip, hva gjør du her? –Får jeg komme inn? 120 00:10:57,959 --> 00:11:02,297 Da du hadde gått, tenkte jeg på det vi snakket om– 121 00:11:03,120 --> 00:11:08,376 –og jeg har bestemt meg for at jeg vil ha deg tilbake. 122 00:11:08,417 --> 00:11:12,547 En lettelse! Jeg jobber faktisk med noe nytt akkurat nå. 123 00:11:12,588 --> 00:11:17,864 Det er fantastisk, men jeg har et prosjekt til deg. 124 00:11:17,906 --> 00:11:21,879 Har du noensinne lest noe av Sandra Mitchell? 125 00:11:21,921 --> 00:11:24,079 Ja, så vidt. 126 00:11:24,121 --> 00:11:28,281 Ingen fantastiske historier, men hennes egen er fantastisk. 127 00:11:28,323 --> 00:11:30,429 Trebarnsmor i en husvogn– 128 00:11:31,253 --> 00:11:35,497 –følger trenden med sexy vampyrer og skriver bestselger. 129 00:11:35,538 --> 00:11:38,656 Men hun er ikke en bra forfatter. 130 00:11:39,730 --> 00:11:43,828 Og mellom oss, har hun begynt å misbruke smertestillende. 131 00:11:43,870 --> 00:11:47,967 –Hun kan ikke skrive lenger. –Det var leit å høre. 132 00:11:48,009 --> 00:11:53,139 –Hvor kommer jeg inn i bildet? –Vi vil at du overtar skrivingen. 133 00:11:54,265 --> 00:12:00,490 Serien er oversatt til 43 språk. Vi drukner i bestillinger. 134 00:12:00,532 --> 00:12:02,617 Hvordan fungerer det juridisk? 135 00:12:02,659 --> 00:12:05,798 Du må skrive under en sekretessavtale. 136 00:12:06,882 --> 00:12:11,053 Du sa jo at du vil at jeg overtar som forfatter. 137 00:12:11,095 --> 00:12:15,224 Ja, absolutt. Som ghostwriter. 138 00:12:15,266 --> 00:12:18,362 –Jeg får ingen anerkjennelse? –Nei. 139 00:12:18,404 --> 00:12:23,388 –Du får fem prosent av nettosalget. –For hele jobben. 140 00:12:23,430 --> 00:12:28,748 Fem prosent gir deg ti ganger mer enn på din egen skriving. 141 00:12:29,843 --> 00:12:32,866 Og vi glemmer det med forskuddet. 142 00:12:34,952 --> 00:12:39,029 –Hvor lang betenkningstid har jeg? –Til jeg går. 143 00:12:40,165 --> 00:12:46,338 –Får jeg spandere en drink? –Ja, jeg tar det samme som deg. 144 00:12:48,591 --> 00:12:50,697 Dette blir bra for deg. 145 00:12:50,739 --> 00:12:56,786 Du trenger ikke å leve opp til siste roman. Ingen forfattertreffer. 146 00:12:56,828 --> 00:12:59,935 Du gjør oss begge en tjeneste. 147 00:12:59,977 --> 00:13:05,149 –En Bloody Mary. –Skål! Hva sier du? 148 00:13:07,182 --> 00:13:09,445 Jeg må dessverre takke nei. 149 00:13:39,516 --> 00:13:42,665 En suvenir? 150 00:13:43,875 --> 00:13:46,878 Takk. 151 00:14:22,351 --> 00:14:24,457 –Nå? –Den er sjokkerende. 152 00:14:24,499 --> 00:14:27,460 –Den er blodig. –Og salgbar. 153 00:14:27,502 --> 00:14:30,734 –Skrev du alt på én kveld? –Ja, alt falt på plass. 154 00:14:30,776 --> 00:14:37,919 "En kvinne tar hevn på dem som knuste hennes hjerte ved å drepe dem." 155 00:14:37,960 --> 00:14:44,144 Jeg elsker at Bloody Mary dreper sin tidligere forlegger. 156 00:14:44,185 --> 00:14:49,482 Takk. Jeg vet intet om fortsettelsen eller hva jeg skal gjøre med dette. 157 00:14:49,524 --> 00:14:53,705 La meg få publisere den. Eller vi to, sammen. 158 00:14:53,747 --> 00:14:57,709 Jeg har tenkt på noe sånt siden samtalen vår. 159 00:14:57,751 --> 00:15:01,995 –Vil du ikke ha et eget prosjekt? –Jo, men jeg har ikke noe nå. 160 00:15:02,036 --> 00:15:05,133 Og jeg elsker dette. 161 00:15:05,175 --> 00:15:11,285 Jeg har ikke ditt talent, men kan i hvert fall tjene penger på det. 162 00:15:11,327 --> 00:15:14,528 –Hvordan fungerer det? –Vi gjør alt på nettet. 163 00:15:14,570 --> 00:15:19,846 Vi selger abonnement til folk, og de får et kapittel i uka. 164 00:15:20,670 --> 00:15:22,859 Som en kriminalroman på Twitter. 165 00:15:22,901 --> 00:15:26,040 –En serie om en seriemorder? –Nettopp! 166 00:15:26,081 --> 00:15:31,149 Jeg vet at du har lite penger, så jeg legger ut så lenge. 167 00:15:31,191 --> 00:15:36,279 –Jeg fikser alt og du får betalt. –Tror du at noen vil betale? 168 00:15:36,321 --> 00:15:38,406 Hvis det funker som jeg tror, – 169 00:15:38,448 --> 00:15:42,744 –kommer du til å tjene mye mer enn før. 170 00:15:44,829 --> 00:15:48,833 –Ok, vi gjør det! –Ja! 171 00:15:52,139 --> 00:15:55,277 Hun er tilbake. Hun er fæl. 172 00:16:34,838 --> 00:16:36,965 Har 600 lastet den ned? 173 00:16:37,006 --> 00:16:41,052 Vi sendte ut massemailen for bare noen timer siden. 174 00:16:41,094 --> 00:16:45,098 –Fantastisk! Vil du ha sukker? –Nei. 175 00:16:45,140 --> 00:16:47,434 Hvor mye har vi tjent? 176 00:16:48,257 --> 00:16:53,502 Ikke et øre. Første kapittel er gratis. Vi må få dem på kroken. 177 00:16:53,544 --> 00:16:56,714 –Som narkolangere? –En bra metode. 178 00:16:58,799 --> 00:17:02,876 –607! –Dette er spennende. 179 00:17:02,918 --> 00:17:06,150 Og snart får vi sikkert anmeldelser på blogger. 180 00:17:06,192 --> 00:17:11,416 –Jeg er sjokkert over at du kan alt. –Bra. Fortsett med det. 181 00:17:12,240 --> 00:17:17,484 –Vil du se Twittersiden din? –Har jeg en Twitterside? 182 00:17:20,654 --> 00:17:25,857 Fantastisk! Legger du ut alle tweetene for meg? 183 00:17:25,899 --> 00:17:28,047 –Er det greit? –Bare jeg slipper. 184 00:17:28,089 --> 00:17:31,050 Du skal bare tenke på å skrive. 185 00:17:31,092 --> 00:17:35,190 På tale om det. Hvordan går det med neste kapittel? 186 00:17:35,231 --> 00:17:38,516 Det kommer. 187 00:17:47,754 --> 00:17:50,987 Kapittel 2 188 00:18:54,404 --> 00:18:59,639 –Hei, folkens? –Jeg er førstebetjent Austin McEwen. 189 00:18:59,680 --> 00:19:03,820 –Får jeg stille noen spørsmål? –Ja, vil du komme inn? 190 00:19:03,862 --> 00:19:06,958 Ja, takk. 191 00:19:08,178 --> 00:19:13,215 –Du kjenner Phillip Donnelly? –Ja. 192 00:19:13,256 --> 00:19:16,499 Gjelder det forskuddet jeg ikke har tilbakebetalt? 193 00:19:16,541 --> 00:19:22,630 –Han ble myrdet i går kveld. –Å, herregud! 194 00:19:26,780 --> 00:19:30,086 –Siste møte? –For noen dager siden på kontoret. 195 00:19:30,910 --> 00:19:36,154 –Jeg fatter ikke at han er død. –Jeg beklager. 196 00:19:36,196 --> 00:19:40,471 –Hvor lenge kjente du Mr. Donnelly? –I ti år. Kanskje lenger. 197 00:19:40,513 --> 00:19:44,444 Unnskyld, men hva har dette med meg å gjøre? 198 00:19:44,486 --> 00:19:48,761 Vi fant en utskrift av "Bloody Mary–krøniken" på kontoret hans. 199 00:19:51,805 --> 00:19:53,953 Han ble knivstukket i hjertet. 200 00:19:56,143 --> 00:20:00,324 –Vent, er jeg mistenkt? –Interessant for etterforskningen. 201 00:20:01,148 --> 00:20:03,275 Er ikke det samme sak? 202 00:20:03,317 --> 00:20:06,539 –Jo, så godt som. –Jeg skrev bare en historie. 203 00:20:06,581 --> 00:20:12,701 Ja, om en forfatter som dreper forleggeren med kniv. 204 00:20:12,743 --> 00:20:15,861 Så blir din forlegger drept på samme måte. 205 00:20:15,902 --> 00:20:18,937 –Et sammentreff. –Ja, virkelig. 206 00:20:18,978 --> 00:20:25,256 Skulle jeg ha publisert mine drapsplaner om jeg var skyldig? 207 00:20:25,297 --> 00:20:29,416 Du framstår som så mistenkt at ingen mistenker deg. 208 00:20:29,458 --> 00:20:33,545 –Virker ikke det litt søkt? –Ja. 209 00:20:34,682 --> 00:20:39,937 Men tenk om noen virkelig var sint på ham, og ble inspirert av det? 210 00:20:40,761 --> 00:20:44,118 Det er mulig. Vet du noen som var sint på Mr. Donnelly? 211 00:20:44,942 --> 00:20:47,225 –Jeg kjente ham ikke personlig. –Greit. 212 00:20:48,049 --> 00:20:54,316 En misfornøyd ansatt eller en forfatter som fikk avslag? 213 00:20:54,358 --> 00:20:57,653 –Eller en forfatter som ble sparket? –Ja, nettopp. 214 00:20:58,476 --> 00:21:02,824 –Ok, vet du om noen? –Ja. Jeg. 215 00:21:13,085 --> 00:21:17,245 Gode nyheter. Bartenderen ga deg alibi for i går kveld. 216 00:21:17,287 --> 00:21:19,414 Det var som om jeg drakk alene, – 217 00:21:19,456 --> 00:21:22,542 –men jeg klekket ideer til neste kapittel. 218 00:21:22,584 --> 00:21:25,743 Jeg har hørt at barer er et bra arbeidsmiljø. 219 00:21:25,785 --> 00:21:29,893 –Betyr det at jeg får gå? –Ja, jeg følger deg ut. 220 00:21:29,935 --> 00:21:35,169 Tror du fortsatt at det jeg skrev har noe med dette å gjøre? 221 00:21:35,211 --> 00:21:41,394 Det var nok bare en tilfeldighet eller en engangsforeteelse. 222 00:21:41,436 --> 00:21:47,525 –Har du noen ledetråder? –Ifølge assistenten terget han folk. 223 00:21:47,567 --> 00:21:51,853 Ja, han var alt for ærlig. 224 00:21:51,894 --> 00:21:54,887 Hvorfor ble du droppet? 225 00:21:54,929 --> 00:21:57,932 Jeg skriver ikke for den store massen. 226 00:21:57,973 --> 00:22:00,215 Da tilhører ikke jeg den store massen. 227 00:22:01,039 --> 00:22:04,323 Vent, har du lest noen av bøkene mine? 228 00:22:04,365 --> 00:22:07,535 Jeg har lest alle bøkene dine. 229 00:22:09,568 --> 00:22:13,603 Er du overrasket av meg, eller at en betjent leser? 230 00:22:13,645 --> 00:22:16,878 Jeg blir alltid forbauset når jeg treffer en leser. 231 00:22:16,919 --> 00:22:19,015 Og en betjent som leser. 232 00:22:19,839 --> 00:22:23,144 Hva syntes du om 1. kapittel i "Bloody Mary–krøniken"? 233 00:22:23,186 --> 00:22:26,283 –Det var bra. –Herregud, du hatet det! 234 00:22:27,107 --> 00:22:31,465 Jeg hatet det ikke. Det var fantastisk. Men temaet... 235 00:22:31,507 --> 00:22:35,480 –Hva var det med det? –Jeg jobber med drap. 236 00:22:35,521 --> 00:22:39,650 Det er ingen avkobling for meg å lese om sånt. 237 00:22:39,692 --> 00:22:43,946 Unnskyld at jeg er på defensiven. Det er en ny sjanger for meg. 238 00:22:45,010 --> 00:22:49,066 Her er kortet mitt. 239 00:22:50,182 --> 00:22:53,320 Om du skulle ha noen tekniske spørsmål. 240 00:22:56,334 --> 00:22:57,460 Takk. 241 00:22:57,502 --> 00:23:01,724 Jeg fatter ikke at Phillip er myrdet. Jeg traff ham nettopp! 242 00:23:01,766 --> 00:23:06,907 –Og at det kan ha med meg å gjøre. –Det kan det ikke. 243 00:23:06,948 --> 00:23:10,984 –Han ble knivstukket i hjertet. –Ja, men... 244 00:23:11,025 --> 00:23:15,165 Vi la ut kapitlet om morgenen. Han ble drept på kvelden. 245 00:23:15,207 --> 00:23:21,484 Austin, betjenten, sa omtrent det samme. 246 00:23:26,645 --> 00:23:30,764 Du brenner ingen kalorier på å lese avisa. 247 00:23:30,806 --> 00:23:37,072 Vi må ha en gulrot, men jeg bytter den heller mot et glass vin. 248 00:23:37,114 --> 00:23:39,220 Så du Timothy Robinsons spalte? 249 00:23:39,262 --> 00:23:42,432 –Ikke les kritikker. –Jeg ble nysgjerrig. 250 00:23:43,256 --> 00:23:45,518 Du har fått mange fine og en mindre bra. 251 00:23:45,560 --> 00:23:49,554 "Enda verre enn å lese Hannah Ryans krimforsøk"– 252 00:23:49,595 --> 00:23:52,713 –"var følelsen av å ville ha det ugjort." 253 00:23:52,755 --> 00:23:56,957 Det er en bitter journalist som har hatet deg siden skoletida. 254 00:23:56,999 --> 00:24:03,057 En journalist med mange lesere. Folk leser fortsatt dagsaviser. 255 00:24:03,098 --> 00:24:06,258 Vi visste at noen ville mislike din nye stil. 256 00:24:06,299 --> 00:24:09,344 Hvem bryr seg? Hatere hater alt! 257 00:24:09,386 --> 00:24:15,788 –Var det Taylor Swift du siterte? –Hun skapte ikke det uttrykket. 258 00:24:16,612 --> 00:24:18,875 Shake it off, Hannah! Shake it off! 259 00:24:18,916 --> 00:24:23,921 –Hvordan går det med nedladningene? –Ganske bra. 260 00:24:24,995 --> 00:24:28,123 –Ikke kjempebra? –Det er ikke så mange nå. 261 00:24:28,165 --> 00:24:32,273 –Hva skal vi gjøre? –Vi må skille oss ut. 262 00:24:32,315 --> 00:24:35,370 Hver eneste en gir ut e–bøker nå. 263 00:24:35,412 --> 00:24:37,643 En skal være skrevet av en hund. 264 00:24:37,685 --> 00:24:42,836 –Bare den ikke solgte bedre enn min. –Du vil ikke høre svaret. 265 00:24:42,878 --> 00:24:45,995 Seriøst? 266 00:24:47,883 --> 00:24:51,167 Tenk om vi lekker koblingen til drapet? 267 00:24:52,293 --> 00:24:56,245 Vi vet ikke engang om det finnes en sammenheng. 268 00:24:56,287 --> 00:25:01,667 La leserne laste ned kapittelet og avgjøre selv. 269 00:25:02,491 --> 00:25:06,683 –Hva har vi å tape? –Vi kan ikke utnytte Phillips død. 270 00:25:06,724 --> 00:25:09,800 –Han hadde gjort det. –Men ikke vi. 271 00:25:09,842 --> 00:25:13,033 Vi hyper den, som Chapman og "Redderen i rugen". 272 00:25:13,075 --> 00:25:16,182 –Vi får gratisreklame! –Ideen er bra. 273 00:25:16,224 --> 00:25:20,342 Ideen er fantastisk! Jeg vet hvor mye du trenger pengene. 274 00:25:21,385 --> 00:25:23,491 Det må finnes andre måter. 275 00:25:23,533 --> 00:25:27,610 Du kan jo alltids legge ut en sexvideo med en kjendis. 276 00:25:27,652 --> 00:25:30,790 Hva er tristest – forfattersex, – 277 00:25:30,832 --> 00:25:33,887 –eller at jeg mangler noen til sexvideoen? 278 00:25:33,929 --> 00:25:36,066 Bra at du sluttet med eksen. 279 00:25:39,080 --> 00:25:43,219 –For du har sluttet? –Det var bare en siste gang! 280 00:25:43,261 --> 00:25:48,454 –Hannah. –Jeg var full og sårbar. 281 00:25:48,495 --> 00:25:55,669 Jason er sjarmerende, litt som en bruktbilselger. 282 00:25:55,711 --> 00:26:00,070 Men han forlot deg for en kvinne som du hjalp å bli forfatter. 283 00:26:00,893 --> 00:26:04,011 Han får bidrag av deg, og sex. 284 00:26:04,053 --> 00:26:08,401 –Jeg er patetisk. –Nei. Du er ikke patetisk. 285 00:26:09,224 --> 00:26:12,582 Det er derfor du må hente inspirasjon fra Bloody Mary! 286 00:26:19,777 --> 00:26:22,759 –Hei, Hannah! –Hei, Marlow! 287 00:26:22,801 --> 00:26:24,917 –Hvordan går det? –Bare bra. 288 00:26:24,959 --> 00:26:28,004 Jeg skulle nettopp gå ut og spise. 289 00:26:28,045 --> 00:26:32,321 –Vi kan kanskje ha vår andre date? –Jeg har nettopp spist. 290 00:26:32,362 --> 00:26:35,490 Du kan ta en drink og holde meg selskap. 291 00:26:36,314 --> 00:26:40,641 –Jeg lover å tygge med lukket munn. –Jeg skal skrive neste kapittel. 292 00:26:40,683 --> 00:26:44,708 –Når har du deadline? –Nå. 293 00:26:44,750 --> 00:26:46,981 Da kan vi vente en dag med å gå ut. 294 00:26:50,005 --> 00:26:53,112 Marlow. Jeg setter pris på tilbudet, – 295 00:26:53,154 --> 00:26:58,451 –men jeg er ikke helt klar til å begynne deite ennå. 296 00:27:01,381 --> 00:27:03,644 Du er en kjempefin fyr. 297 00:27:04,467 --> 00:27:08,669 Men det har knapt gått et år siden Jason og jeg ble skilt. 298 00:27:08,711 --> 00:27:12,840 Det er greit. 299 00:27:14,050 --> 00:27:18,064 Jeg skal la deg fortsette med skrivingen. 300 00:27:18,106 --> 00:27:20,358 Takk. 301 00:27:59,908 --> 00:28:05,017 Jeg har ringt politiet, og de er på vei! 302 00:28:07,051 --> 00:28:10,231 –Ikke skyt. –Jason. 303 00:28:10,273 --> 00:28:15,465 –Jeg banket på, og ventet litt. –Og så gikk du bare inn? 304 00:28:15,507 --> 00:28:20,804 –Jeg trengte softballhansken min. –Du må ringe og spørre først. 305 00:28:21,628 --> 00:28:24,964 –Hva er problemet? –At du ikke bor her lenger. 306 00:28:25,006 --> 00:28:27,915 Du gjorde innbrudd. 307 00:28:27,957 --> 00:28:33,202 Ålreit. Du har rett. Det var en tabbe. 308 00:28:33,244 --> 00:28:36,413 Jeg ville få det gjort uten at du ble opprørt. 309 00:28:38,426 --> 00:28:43,660 Det var nesten perfekt, men så ødela du planen. 310 00:28:44,797 --> 00:28:47,873 Vil du ha noe å drikke? 311 00:28:49,948 --> 00:28:52,064 Ja, takk, gjerne. 312 00:28:52,106 --> 00:28:56,173 –Du også? –Ja. 313 00:28:59,238 --> 00:29:03,524 Hvordan går det med moren din? 314 00:29:04,577 --> 00:29:06,714 Som før. 315 00:29:07,538 --> 00:29:13,899 Finnes det noen som kan overvinne kreft, så er det moren din. 316 00:29:13,940 --> 00:29:16,996 Takk. 317 00:29:18,059 --> 00:29:20,165 Skål! 318 00:29:24,232 --> 00:29:26,422 Du så virkelig sexy ut med kniven. 319 00:29:27,475 --> 00:29:34,743 –Du liker femme fatale–greia, hva? –Ja, hvis det bare handlet om det. 320 00:29:36,890 --> 00:29:42,031 Kom du virkelig hit kun for å hente softballhansken din? 321 00:29:44,200 --> 00:29:47,297 Jeg kom for det... 322 00:29:50,258 --> 00:29:53,386 ...blant annet. 323 00:30:19,631 --> 00:30:24,803 Så, du har gitt ut en ny bok, hva? 324 00:30:24,845 --> 00:30:31,122 Det er bare et kapittel i en føljetong på nettet. 325 00:30:31,164 --> 00:30:35,188 Jøss, en føljetong på nettet! 326 00:30:36,346 --> 00:30:40,329 Det ligger nok i tiden. 327 00:30:40,371 --> 00:30:43,645 Hva det enn var, så leste jeg det. Det var tøffe tak. 328 00:30:43,686 --> 00:30:50,839 –Det syntes Julia også. –Ekteskapsødeleggeren? Flott. 329 00:30:50,881 --> 00:30:57,127 Jeg tenkte at du ville vite hva en forfatterkollega syntes. 330 00:30:57,169 --> 00:31:00,339 Jeg vet at hun skriver. Jeg var hennes mentor. 331 00:31:01,162 --> 00:31:03,467 Unnskyld. 332 00:31:05,364 --> 00:31:06,605 Uansett... 333 00:31:08,659 --> 00:31:12,841 ...du er sent ute med månedens sjekk. 334 00:31:12,882 --> 00:31:15,937 Du hadde sex med meg, og ber om penger. 335 00:31:15,979 --> 00:31:19,931 –Bra timing, Jason. Som vanlig. –Unnskyld meg. 336 00:31:19,973 --> 00:31:26,198 –Jeg har litt lite penger akkurat nå. –Greit. 337 00:31:26,239 --> 00:31:30,462 Men jeg kommer vel til å få dem, hva? 338 00:31:31,536 --> 00:31:36,729 –Ja. –Greit. Bra. 339 00:31:37,803 --> 00:31:41,849 Takk, Hannah. Du er best. 340 00:31:42,923 --> 00:31:45,008 Ok. 341 00:31:47,041 --> 00:31:50,399 Å, det var en ting til. 342 00:31:51,223 --> 00:31:54,580 –Hva? –Julia er gravid. 343 00:31:56,655 --> 00:32:00,722 –Kødder du? –Nei. Det var ikke planlagt. 344 00:32:02,734 --> 00:32:05,862 Du får ikke et øre til. 345 00:32:05,904 --> 00:32:10,044 –Hannah... –Jeg hjelper ikke din nye familie. 346 00:32:10,085 --> 00:32:13,266 –Du ville ikke ha barn. –Ikke du heller. 347 00:32:13,307 --> 00:32:17,374 –Bidraget er en helt annen sak. –Ikke nå lenger. 348 00:32:18,458 --> 00:32:21,680 Hannah, jeg forsørget oss da du ikke jobbet– 349 00:32:22,504 --> 00:32:24,767 –så du kunne skrive. Du skylder meg. 350 00:32:24,808 --> 00:32:27,957 Og dommeren var enig. Så enkelt er det. 351 00:32:29,918 --> 00:32:36,153 Jeg kommer tilbake i morgen. Og jeg vil ha pengene mine. 352 00:33:04,358 --> 00:33:08,383 Ok, kom igjen. Jeg vil ikke forlate deg slik. 353 00:33:08,425 --> 00:33:11,574 –Vil du ha min velsignelse? –Bare snakke. 354 00:33:11,616 --> 00:33:14,723 Vil du at jeg skal bli ditt barns gudmor? 355 00:33:14,765 --> 00:33:17,841 Jeg elsker deg fortsatt. 356 00:33:17,882 --> 00:33:22,022 –Hva? –Vi satt fast i et spor. 357 00:33:22,064 --> 00:33:28,268 Så dukket Julia opp. Hun er pen og søt, men hun er ikke deg. 358 00:33:28,309 --> 00:33:32,355 –Du venter barn med henne. –Jeg vet det. 359 00:33:32,397 --> 00:33:37,694 Det er fryktelig dårlig timing, som alltid. 360 00:33:37,736 --> 00:33:42,782 Men vær så snill, får jeg komme hjem? 361 00:34:12,072 --> 00:34:15,137 Jeg har hatt lyst til det så lenge. 362 00:34:15,179 --> 00:34:18,318 Nyt stunden. 363 00:34:34,000 --> 00:34:39,120 –Likte du kapitlet? –Jeg elsket det! 364 00:34:39,162 --> 00:34:42,300 Spesielt at offeret er en grinete kritiker. 365 00:34:42,342 --> 00:34:44,479 I 1. utkast, drepte jeg Jason. 366 00:34:44,521 --> 00:34:47,534 Han skal ikke tro at han var min muse. 367 00:34:47,576 --> 00:34:50,798 Hvis det er grunnen. 368 00:34:51,622 --> 00:34:54,802 Du er fortsatt ikke klar til å komme over ham. 369 00:34:54,844 --> 00:34:57,002 –Jeg er mer enn klar. –Bevis det. 370 00:34:58,055 --> 00:35:00,141 –Hvordan? –Test et nettsted. 371 00:35:00,183 --> 00:35:04,239 Nei! Jeg vil ikke ha kjærlighet via en datamaskin. 372 00:35:04,280 --> 00:35:07,419 Gjør det på den gamle måten. Be noen ut. 373 00:35:07,461 --> 00:35:10,422 –Hvem? –Jeg vet ikke. Velg selv. 374 00:35:10,464 --> 00:35:14,634 Jeg spør ikke hvem som helst om han vil gå ut med meg. 375 00:35:14,676 --> 00:35:17,888 Du sa jo at den betjenten var søt? 376 00:35:18,711 --> 00:35:22,038 –Hva skal jeg si til ham? –Jeg vet ikke! 377 00:35:22,079 --> 00:35:28,231 –Hør om han vil utforske kroppen din. –Herregud! Jeg skal tenke på det. 378 00:35:28,273 --> 00:35:33,330 Mens du tenker på privatlivet, – 379 00:35:33,372 --> 00:35:36,563 –fokuserer jeg på yrkeslivet ditt. 380 00:35:36,604 --> 00:35:39,649 –Vil du legge ut neste kapittel? –Ja. 381 00:35:39,691 --> 00:35:42,736 Men om det har kobling til det andre? 382 00:35:42,777 --> 00:35:45,843 Jeg har gått med på å ikke gjøre det, – 383 00:35:45,884 --> 00:35:51,161 –men før vi har bevis, kan vi ikke bare stoppe. 384 00:35:51,202 --> 00:35:56,312 Til og med betjenten sa at det bare var en ren tilfeldighet. 385 00:35:56,353 --> 00:35:58,533 –Ja. –Ok, da. 386 00:35:58,574 --> 00:36:02,557 Det er som å slutte å spise av frykt for kvelning. 387 00:36:02,599 --> 00:36:05,633 Men hvis vi risikerer noens liv? 388 00:36:05,675 --> 00:36:08,824 –Hvor lenge vil du vente? –Jeg vet ikke. 389 00:36:08,866 --> 00:36:10,951 Til de tar morderen? 390 00:36:10,993 --> 00:36:15,205 Tar det mer enn noen uker, kan vi like gjerne stoppe. 391 00:36:15,247 --> 00:36:18,240 Ingen andre skal bli skadet. 392 00:36:18,281 --> 00:36:23,589 Den som drepte Phillip var gal før du oppfant Bloody Mary. 393 00:36:24,413 --> 00:36:27,551 Det han gjør har intet med deg å gjøre. 394 00:36:27,593 --> 00:36:29,793 Vi gjør ikke noe galt. 395 00:36:29,835 --> 00:36:34,840 Vi trenger pengene. Din mor trenger behandlingen sin. 396 00:36:35,976 --> 00:36:39,136 Vi må legge ut dette. 397 00:36:41,190 --> 00:36:43,390 Gjør det. 398 00:37:00,105 --> 00:37:04,171 –Hei, Hannah! –Hei, Julia! 399 00:37:04,213 --> 00:37:07,164 Unnskyld at vi dukker opp sånn. 400 00:37:07,205 --> 00:37:11,470 –Vi var i nabolaget. –Vær så god. Det er ganske lite. 401 00:37:13,503 --> 00:37:17,685 –Det er veldig lite. –Som jeg sa i går, er det trangt. 402 00:37:17,726 --> 00:37:22,940 Jeg ringte i går for å høre hvordan moren hennes har det. 403 00:37:22,982 --> 00:37:26,026 Å, så søtt av deg! 404 00:37:26,068 --> 00:37:29,092 –Hvordan har hun det? –Bra, takk. 405 00:37:29,134 --> 00:37:32,356 Jeg kompenserer når pengene begynner å komme inn. 406 00:37:32,397 --> 00:37:36,537 Gratulerer, forresten. Jeg hørte at den er kjempespennende. 407 00:37:36,579 --> 00:37:39,571 Fælt med drapet på forleggeren. 408 00:37:39,613 --> 00:37:43,846 Det kom som et sjokk. Jeg må gå opp og skrive. 409 00:37:43,888 --> 00:37:47,954 Min skriving går bra. Ikke like bra som din, da. 410 00:37:47,996 --> 00:37:53,053 –Du får snart gjennombruddet ditt. –Det tror jeg også. 411 00:37:53,095 --> 00:37:57,276 Men karrieren får vente nå som vi venter barn. 412 00:37:58,319 --> 00:38:01,624 –Ja, visst! Gratulerer! –Takk! 413 00:38:02,448 --> 00:38:05,670 Vi er kjempeglade. Vi skal se på en babyseng nå. 414 00:38:06,713 --> 00:38:10,811 –Lykke til! –Ha det, Hannah! 415 00:38:35,992 --> 00:38:39,026 –Bra gjort. –Det var en nytelse. 416 00:38:49,526 --> 00:38:54,584 Bloody Mary dreper kvinnen som hadde et forhold til mannen hennes. 417 00:38:55,678 --> 00:38:58,734 Jeg er glad for at hun ga deg noe bra. 418 00:38:58,775 --> 00:39:01,038 Er det for grovt at hun er gravid? 419 00:39:01,862 --> 00:39:04,135 Kvinnen brakte død over ekteskapet ditt. 420 00:39:04,177 --> 00:39:11,486 –Det gikk allerede på tomgang. –Slutt å finne på unnskyldninger! 421 00:39:12,310 --> 00:39:16,679 Julia fortjener din vrede, selv om det bare er i fantasien. 422 00:39:17,502 --> 00:39:20,641 Ingen kritikere er drept siden kapittel to kom. 423 00:39:20,683 --> 00:39:22,883 En helt ny måte å måle fremgang. 424 00:39:22,924 --> 00:39:30,004 De skriver kanskje bra anmeldelser av ren skrekk. Ikke at det trengs! 425 00:39:30,046 --> 00:39:33,372 På tale om pressen – hva har vi på agendaen i dag? 426 00:39:34,196 --> 00:39:39,535 –Vi har et intervju på Reddit. –Jeg har ingen anelse om hva det er. 427 00:39:39,577 --> 00:39:42,757 Så har vi noen podcastintervjuer. 428 00:39:43,581 --> 00:39:47,970 Og et direktesendt program på nettet med spørsmål fra twitterbrukere. 429 00:39:48,794 --> 00:39:54,206 –Når får jeg signere bøker? –For tre år siden. 430 00:39:57,355 --> 00:40:03,371 Velkommen til "Reid leser", der Reid snakker om det han har lest. 431 00:40:03,413 --> 00:40:06,739 Hannah Ryan har nettopp publisert 2. kapittel– 432 00:40:07,563 --> 00:40:10,868 –i seriemorderantologien "Bloody Mary–krøniken". 433 00:40:10,910 --> 00:40:14,862 –Takk for at du kom hit i dag. –En glede. 434 00:40:14,904 --> 00:40:20,253 Byttet av genre synes å ha gjort en del fans opprørte. 435 00:40:20,294 --> 00:40:25,278 ?home–aloner synes at du har "solgt deg". 436 00:40:25,320 --> 00:40:29,585 Jeg kan forstå at det virker slik, men jeg bare måtte skrive det. 437 00:40:30,669 --> 00:40:36,905 Han fortsetter: "Hannah fortjener å bli drept for denne smørja." 438 00:40:38,969 --> 00:40:42,160 Nå husker jeg hvorfor jeg unngikk sosiale medier. 439 00:40:42,202 --> 00:40:45,132 –Skal vi fortsette? –Ja visst. 440 00:40:45,173 --> 00:40:51,440 På tale om drap, fikk jeg en kommentar fra? coldsiphoner– 441 00:40:51,482 --> 00:40:55,726 –med spørsmålet: "Hva er koblingen mellom mordet i 1. kapittel"– 442 00:40:56,549 --> 00:41:00,720 –"og det tragiske drapet på din tidligere forlegger?" 443 00:41:00,762 --> 00:41:02,952 Ifølge politiet er det ingen. 444 00:41:02,993 --> 00:41:08,071 –Men de har forhørt deg? –Ja. Jeg er ikke mistenkt lenger. 445 00:41:08,113 --> 00:41:11,158 –Var du mistenkt? –Kanskje i starten. 446 00:41:11,199 --> 00:41:15,360 Bare fordi han også ble knivstukket i hjertet. 447 00:41:15,402 --> 00:41:19,645 Jeg trodde at eneste kobling var at offeret var din forlegger, – 448 00:41:19,687 --> 00:41:23,722 –men du sier at han ble drept på nøyaktig samme måte– 449 00:41:23,764 --> 00:41:27,841 –som du skrev om i det første kapitlet? 450 00:41:27,883 --> 00:41:31,032 Politiet vet ikke om det er en copycat–morder. 451 00:41:31,073 --> 00:41:35,171 Du sier altså at en copycatmorder kan gå løs? 452 00:41:35,213 --> 00:41:38,487 –Ingen kommentarer. –Vi er straks tilbake. 453 00:41:39,311 --> 00:41:42,658 Denne var bra: "Slump eller copycat?" 454 00:41:43,482 --> 00:41:47,809 Herregud, denne er også bra: "Drapet som imiterer kunsten." 455 00:41:47,851 --> 00:41:52,970 –Utrolig så fort det spredde seg. –Manglende medietrening lønte seg. 456 00:41:53,012 --> 00:41:56,036 Da jeg ble tøff, trodde han meg ikke. 457 00:41:56,078 --> 00:41:58,163 Du skal ikke føle deg skyldig. 458 00:41:59,331 --> 00:42:03,366 Og jeg har 22 304 grunner til å muntre deg opp. 459 00:42:03,408 --> 00:42:06,505 –Hva mener du? –Så mange har lest kapitlet. 460 00:42:06,546 --> 00:42:10,790 –Mener du alvor? –Det er sikkert det doble i morgen. 461 00:42:10,832 --> 00:42:13,731 –Mer enn du regnet med, hva? –Ja. 462 00:42:13,772 --> 00:42:20,122 –Koblingen gjorde oss en tjeneste. –Og det var ikke vi som lekket. 463 00:42:20,164 --> 00:42:24,356 –Jeg vil booke inn flere intervjuer. –Men om de spør om det? 464 00:42:25,180 --> 00:42:30,456 Bare si at du ikke kan kommentere en pågående etterforskning. 465 00:42:30,497 --> 00:42:34,637 –Blir de ikke mer nysgjerrige, da? –Forhåpentligvis. 466 00:42:35,794 --> 00:42:42,113 –Får jeg drikke under intervjuene? –Ja, det hadde jeg foretrukket. 467 00:42:45,064 --> 00:42:49,339 Jeg bør ikke diskutere en pågående etterforskning. 468 00:42:49,381 --> 00:42:53,468 Ja. Takk, selv. 469 00:43:00,726 --> 00:43:02,811 Etterforsker Austin McEwen 470 00:43:14,270 --> 00:43:21,538 –Etterforsker McEwen. –Hei. Hannah Ryan, forfatteren, her. 471 00:43:21,580 --> 00:43:25,740 Hei, Hannah Ryan, forfatteren. Eller mediepersonligheten? 472 00:43:25,782 --> 00:43:28,973 Det er en av grunnene til at jeg ringer. 473 00:43:29,014 --> 00:43:34,176 Jeg ville bare si at det ikke var vi som påpekte koblingen. 474 00:43:34,217 --> 00:43:38,169 Men dere gjør vel ingenting for å tone det ned? 475 00:43:38,211 --> 00:43:41,516 Jeg håper at vi ikke har laget trøbbel. 476 00:43:42,340 --> 00:43:44,634 Saken får oppmerksomhet og presset øker. 477 00:43:44,676 --> 00:43:50,807 Men når du løser den, får du vel enda mer skryt? 478 00:43:50,849 --> 00:43:53,925 Ellers degraderes jeg til trafikkpoliti. 479 00:43:53,966 --> 00:43:56,969 –Tror du det? –Man kan alltid håpe. 480 00:43:57,011 --> 00:43:59,253 –Den andre grunnen? –Hva? 481 00:44:00,077 --> 00:44:05,301 Du sa at du ikke bare ringte på grunn av mediestormen. 482 00:44:09,597 --> 00:44:15,853 Jeg kan kanskje få by deg på middag som kompensasjon? 483 00:44:16,989 --> 00:44:20,024 Det er et sted ved stasjonen. I kveld? 484 00:44:23,068 --> 00:44:24,257 I kveld blir bra! 485 00:44:28,271 --> 00:44:32,547 Jeg har alltid vært den atletiske typen, men jeg har aldri... 486 00:44:32,588 --> 00:44:35,716 –Tror du meg ikke? –Hvorfor ikke? 487 00:44:35,758 --> 00:44:38,646 Jeg ville ikke ha det som yrke. 488 00:44:38,688 --> 00:44:41,931 Jeg gikk på Penn takket være et fotballstipend. 489 00:44:41,973 --> 00:44:44,903 Ivy League? 490 00:44:44,944 --> 00:44:48,125 –Hva var hovedfaget ditt? –Engelsk. 491 00:44:50,127 --> 00:44:54,433 Det forklarer din gode smak når det gjelder forfattere. 492 00:44:54,475 --> 00:44:59,730 Jeg innså at jeg enten kunne bli engelsklærer eller jobbe på kafé. 493 00:45:00,554 --> 00:45:05,903 Eller følge i min fars fotspor og begynne ved New York–politiet. 494 00:45:05,945 --> 00:45:10,001 Jeg visste ikke at de serverer vin i miniatyrflasker. 495 00:45:10,042 --> 00:45:15,329 Hva mener du? 2016 er tydeligvis et bra år for Chardonnay fra Toledo. 496 00:45:15,371 --> 00:45:20,490 –Den er iallfall fersk. –Hvem vil ha gammel vin? Ekkelt! 497 00:45:21,606 --> 00:45:25,787 Jeg kan late som at jeg flyr eller at jeg er en kjempe. 498 00:45:26,611 --> 00:45:28,822 Vær så god – quinoapletter og salat. 499 00:45:28,863 --> 00:45:31,918 –Det var jeg som bestilte det. –Unnskyld. 500 00:45:31,960 --> 00:45:35,995 Her er din bacon– og osteburger med løkringer. 501 00:45:36,037 --> 00:45:40,302 Jeg orker nok ikke å spise alt, om du vil ha litt. 502 00:45:40,344 --> 00:45:44,441 –Jeg spiser ikke burgere. –Du er vel ikke vegetarianer? 503 00:45:44,483 --> 00:45:48,602 Nei, jeg er veganer. 504 00:45:50,646 --> 00:45:52,846 –Å, nei! Du mener alvor. –Ja visst! 505 00:45:52,887 --> 00:45:55,890 –I et år. –Å, nei! 506 00:45:55,932 --> 00:45:59,008 Vil du knuse alle politistereotyper? 507 00:45:59,050 --> 00:46:04,326 –Spiser du ikke smultringer heller? –Det gjør jeg ikke. 508 00:46:04,368 --> 00:46:07,318 Nå skal jeg avsløre noe. 509 00:46:07,360 --> 00:46:13,596 Jeg har drukket noen småflasker vin før intervjuene i dag. 510 00:46:13,637 --> 00:46:18,903 –Det trodde jeg aldri. –Og to til da jeg hadde ringt deg. 511 00:46:20,019 --> 00:46:25,232 Men du må få vite følgende. Jeg er ikke alkoholiker. 512 00:46:27,328 --> 00:46:30,289 Jeg var nervøs, – 513 00:46:30,331 --> 00:46:37,599 –for dette er min første ordentlige date siden skilsmissen. 514 00:46:37,640 --> 00:46:43,845 Jeg skjønner. Selvfølgelig. Unnskyld at jeg tok deg hit. 515 00:46:43,886 --> 00:46:47,046 Jeg pleier å holde det enkelt på første date. 516 00:46:47,087 --> 00:46:53,198 Jeg liker å ta det enkelt. Jeg er jo enkelt kledd. 517 00:46:53,239 --> 00:46:56,399 Hvis det blir en andre date, – 518 00:46:56,440 --> 00:47:02,540 –lover jeg å ta deg til et sted med mindre plast og større vinflasker. 519 00:47:03,771 --> 00:47:06,805 –Det høres bra ut. –Skål! 520 00:47:28,796 --> 00:47:32,904 –God morgen. –Beklager at jeg vekket deg. 521 00:47:32,946 --> 00:47:39,202 –Jeg har aldri sex på første date. –Vi hadde ikke sex. 522 00:47:39,244 --> 00:47:43,269 –Hva gjorde vi? –Husker du ikke? Det er greit. 523 00:47:43,310 --> 00:47:48,440 Vi kom hit og hadde en fantastisk samtale som varte i 30 sekunder. 524 00:47:48,482 --> 00:47:50,745 Så sovnet du, og jeg tok sofaen. 525 00:47:51,569 --> 00:47:54,759 –Snorket jeg? –Ja, men det var ikke derfor. 526 00:47:54,801 --> 00:47:57,846 Hva mer gjorde jeg? 527 00:47:57,887 --> 00:48:00,035 –Ikke svar på det. –Det var greit. 528 00:48:00,077 --> 00:48:05,259 Du hadde bare fått litt for mye å drikke, eller mye for mye. 529 00:48:05,301 --> 00:48:09,441 En offiser og gentleman. 530 00:48:09,482 --> 00:48:13,549 Jeg setter pris på det. Du trengte ikke å bli. 531 00:48:13,591 --> 00:48:19,732 Da vi hadde 30–sekunderssamtalen, tagg du meg om å bli. 532 00:48:21,984 --> 00:48:27,177 –Vil du ha kaffe? –Jeg drikker faktisk grønn te. 533 00:48:27,219 --> 00:48:32,265 Selvsagt! Jeg kan lage frokost. 534 00:48:32,307 --> 00:48:36,509 Mitt ristede brød er fantastisk! 535 00:48:36,551 --> 00:48:40,691 Ristet brød høres godt ut, men jeg må på jobben. 536 00:48:40,732 --> 00:48:43,808 Sa du ikke at du var ledig i dag? 537 00:48:43,850 --> 00:48:48,063 Sjefen sms–et og ba meg komme. 538 00:48:48,104 --> 00:48:51,097 Ja visst. 539 00:48:53,193 --> 00:48:55,361 Ok. 540 00:49:02,452 --> 00:49:05,809 –Jeg ringer deg seinere. –Ja visst. 541 00:49:07,822 --> 00:49:14,057 –Ok. –Ha det! 542 00:49:16,216 --> 00:49:18,332 Hei, Marlow! 543 00:49:32,743 --> 00:49:34,964 –Ja! –Hva mener du! 544 00:49:35,005 --> 00:49:38,071 Du hadde nesten sex. 545 00:49:38,113 --> 00:49:43,222 Phillips død er det beste som har skjedd deg på lenge. 546 00:49:43,264 --> 00:49:47,393 Det er fælt å innrømme det, men det er nesten sant. 547 00:49:47,434 --> 00:49:50,417 Skal dere treffes igjen? 548 00:49:50,458 --> 00:49:54,744 Jeg er sikker på at han fant på en unnskyldning for å stikke av, – 549 00:49:54,785 --> 00:49:58,894 –så jeg kommer nok aldri til å snakke med ham igjen. 550 00:50:02,074 --> 00:50:07,215 –Du vet visst ingenting om menn, hva? –Ikke et dugg. 551 00:50:07,256 --> 00:50:11,490 –Hallo? –Det er Austin. Vi må snakke. 552 00:50:12,313 --> 00:50:15,629 Kan du ikke komme til stasjonen? 553 00:50:21,938 --> 00:50:25,962 –Kjenner du Timothy Robinson? –Litteraturkritikeren? 554 00:50:26,004 --> 00:50:30,154 Kritikeren som slaktet deg og så ble funnet død. 555 00:50:30,196 --> 00:50:34,388 –Ikke si at han ble drept. –Knivstukket i hjertet. 556 00:50:36,546 --> 00:50:39,539 –Han hadde vel ikke kapitlet? –Jo. 557 00:50:39,580 --> 00:50:43,741 –En side satt spiddet på kniven. –Det er utrolig. 558 00:50:43,782 --> 00:50:48,902 Det virket ikke som om han tilhørte Hannah Ryans fans. 559 00:50:48,944 --> 00:50:53,104 Nei, nei, han hatet alt jeg gjorde. 560 00:50:53,146 --> 00:50:55,273 –Vent, du tror vel ikke... –Nei. 561 00:50:55,315 --> 00:51:00,330 Heldigvis har du et solid alibi for tiden for hans død. Meg. 562 00:51:02,384 --> 00:51:05,492 Hvorfor skulle noen gjøre dette mot meg? 563 00:51:05,533 --> 00:51:08,672 Personen tror kanskje at det er bra for deg. 564 00:51:08,714 --> 00:51:11,925 Ofrene var mennesker som inspirerte fiktive drap. 565 00:51:11,967 --> 00:51:16,982 Du ville ikke at de skulle dø, men du likte dem ikke. 566 00:51:17,024 --> 00:51:19,162 Jeg nevnte ingen av dem ved navn. 567 00:51:19,203 --> 00:51:23,447 Men det er ikke vanskelig for en fan å regne ut hvem du mente. 568 00:51:24,271 --> 00:51:26,586 Jeg skulle aldri ha lagt ut kapittel to. 569 00:51:27,409 --> 00:51:29,641 Her er de som lastet ned begge. 570 00:51:29,682 --> 00:51:34,927 –En lang liste. –Folk er som gale etter drapene. 571 00:51:35,751 --> 00:51:39,922 –Vet folk allerede? –Noen har koblet det. 572 00:51:39,964 --> 00:51:42,164 Det er overalt på nettet. 573 00:51:42,205 --> 00:51:45,125 Har du noen parametere? 574 00:51:46,303 --> 00:51:51,465 Austin? Får vi noen parametere, kan vi få et bedre treff. 575 00:51:51,506 --> 00:51:54,551 Ja, unnskyld. 576 00:51:54,593 --> 00:51:57,804 De trengte selvsagt kapitlene før drapene. 577 00:51:57,846 --> 00:52:03,028 Og begge ofrene bodde på Manhattan. Vi begrenser avstanden til 30 km. 578 00:52:07,126 --> 00:52:11,224 Da reduseres antallet til kun 1287. 579 00:52:11,266 --> 00:52:13,508 –Ser du på alle? –Det er politiarbeid. 580 00:52:14,331 --> 00:52:17,522 Jeg sjekker opp alle voldsomme eller psykotiske. 581 00:52:17,564 --> 00:52:23,716 –Jeg vil at du tar en titt også. –Eksen din hentet begge kapitlene. 582 00:52:23,757 --> 00:52:27,939 Hvis det er ham, kan du vel skyte først og spørre etterpå? 583 00:52:27,980 --> 00:52:31,067 Det kommer kanskje noe positivt ut av det. 584 00:52:31,108 --> 00:52:33,246 Dere har fått mye positivt. 585 00:52:35,165 --> 00:52:38,376 Publisiteten er bedre enn Super Bowl–reklamen. 586 00:52:38,418 --> 00:52:41,567 Jeg avstår gjerne alt om jeg slapp dette. 587 00:52:41,609 --> 00:52:44,778 Ja, visst. Selvsagt. 588 00:52:45,602 --> 00:52:47,729 –Mailer du listen til meg? –Ja. 589 00:52:47,771 --> 00:52:50,972 –Si fra om jeg kan gjøre noe. –Takk. 590 00:52:52,056 --> 00:52:57,207 Jeg drar til stasjonen igjen, men jeg tar kontakt. 591 00:53:04,527 --> 00:53:07,635 –Vi visste ingenting! –Men vi mistenkte. 592 00:53:07,676 --> 00:53:11,701 Hvis jeg hadde trodd at noe sånt skulle skje, – 593 00:53:11,743 --> 00:53:14,798 –hadde jeg aldri lagt ut 2. kapittel. 594 00:53:14,840 --> 00:53:19,011 Det hvor Julia drepes må vente til morderen er tatt. 595 00:53:19,052 --> 00:53:21,138 Selvsagt. 596 00:53:22,253 --> 00:53:27,477 Du aner ikke hvor mange som hørt fra seg om intervjuer... 597 00:53:27,519 --> 00:53:30,668 –...i massemedia. –Du sa vel nei til alle? 598 00:53:33,588 --> 00:53:35,840 –Hør her. –Jeg snakker ikke med pressen. 599 00:53:35,882 --> 00:53:40,897 Du føler deg dårlig etter det som har skjedd. Det gjør jeg også. 600 00:53:40,939 --> 00:53:44,192 Men dette kan bli førstesidestoff. 601 00:53:44,234 --> 00:53:48,269 Det kan gi hundretusenvis av dollar. 602 00:53:48,311 --> 00:53:51,397 Jeg bryr meg ikke! Og pengene vi har tjent? 603 00:53:51,439 --> 00:53:54,650 –Hva er det med dem? –Når får jeg se dem? 604 00:53:55,474 --> 00:54:00,729 Så snart vi har betalt oppstartkostnadene. 605 00:54:02,752 --> 00:54:07,976 Du høres ut som en ekte forlegger. Nå går jeg. 606 00:54:21,677 --> 00:54:23,784 –Hei! –Hei! 607 00:54:23,825 --> 00:54:27,829 –Har du litt tid til overs? –Hva? 608 00:54:27,871 --> 00:54:29,956 Får jeg ikke si hei? 609 00:54:31,041 --> 00:54:35,087 –Hva trenger du? –Jeg vil at du ser på disse. 610 00:54:35,128 --> 00:54:38,277 Darby Ross og Hannah Ryan. 611 00:54:38,319 --> 00:54:41,510 –Kjæresten din? –Hun er ikke kjæresten min. 612 00:54:41,551 --> 00:54:45,670 –Vi var på en date. –Du stoler ikke på folk, hva? 613 00:54:45,712 --> 00:54:50,748 Nei. Og de er de eneste som tjener på drapene. 614 00:54:50,790 --> 00:54:54,001 Dreper de folk som en del av markedsføringen? 615 00:54:54,043 --> 00:54:58,016 Kanskje. Eller muligvis den ene. Jeg vet ikke. 616 00:54:58,057 --> 00:55:00,351 –Er det ikke litt søkt? –Jo. 617 00:55:01,175 --> 00:55:04,408 Jeg vil ikke ha en andre date med en seriemorder. 618 00:55:04,449 --> 00:55:08,526 –Hva vil du vite? –Alt du finner når du har fri. 619 00:55:08,568 --> 00:55:10,726 –Skjønner. –Takk. 620 00:55:26,336 --> 00:55:29,391 Alvorlig talt? 621 00:55:31,549 --> 00:55:36,815 Jason? Jeg sa jo at vi ikke gjør dette igjen. 622 00:55:37,639 --> 00:55:40,850 Julia. Hvordan kom du inn? 623 00:55:40,892 --> 00:55:44,135 Jeg brukte Jasons nøkkel. Jeg må snakke med noen. 624 00:55:44,959 --> 00:55:50,203 –Du gikk inn i leiligheten uten lov? –Tilgi meg. 625 00:55:51,340 --> 00:55:56,626 –Hva er det? –Jeg mistet babyen. 626 00:55:59,598 --> 00:56:04,864 Herregud! Jeg er virkelig lei for det, Julia. 627 00:56:04,906 --> 00:56:09,994 Jeg visste ikke hvem jeg skulle snakke med. I fjor før alt, – 628 00:56:10,036 --> 00:56:13,226 –var det deg jeg henvendte meg til for å få råd. 629 00:56:13,268 --> 00:56:16,407 –Vet Jason om det? –Han virker lettet. 630 00:56:16,448 --> 00:56:19,524 Det er nok bare hans måte å sørge. 631 00:56:19,566 --> 00:56:24,644 Han har vært så fraværende i det siste, og han er alltid sint. 632 00:56:24,686 --> 00:56:28,898 Det er nok bare tanken på å bli far som skremmer ham. 633 00:56:28,940 --> 00:56:31,995 Men han var slik før jeg ble gravid. 634 00:56:32,037 --> 00:56:37,084 Jeg trodde at babyen skulle sveise oss sammen. Det ble motsatt. 635 00:56:37,125 --> 00:56:42,495 –Var han slik da dere giftet dere? –Ja, det var han nok. Mot slutten. 636 00:56:42,537 --> 00:56:46,656 Jason synes at det er spennende med et nytt leketøy... 637 00:56:46,697 --> 00:56:52,745 –...men så blir han lei av det. –Sier du at han er lei av meg? 638 00:56:52,787 --> 00:56:57,959 Jeg sier bare at han vet når han har gjort en tabbe. 639 00:56:58,000 --> 00:57:03,256 Hvis du lar ham være, kommer han nok fram til hva han vil. 640 00:57:03,297 --> 00:57:08,584 Ok. Takk. 641 00:57:14,778 --> 00:57:18,844 Når kommer neste kapittel? 642 00:57:18,886 --> 00:57:23,036 –Det blir ikke på en stund. –Hvorfor? 643 00:57:24,141 --> 00:57:30,251 –Leser du nyhetene? –Nei, det er for deprimerende. 644 00:57:31,398 --> 00:57:35,673 –Hadde du med deg den? –Nei, et bud kom med den. 645 00:57:35,715 --> 00:57:38,666 Det er fra mitt gamle forlag. 646 00:57:38,708 --> 00:57:42,764 "Ser fram til mange års fortsatt samarbeid." 647 00:57:42,806 --> 00:57:47,154 –Å, jeg trodde at de dumpet deg. –Ja, det gjorde de. 648 00:57:56,465 --> 00:58:00,625 Hva mener dere med "fortsatt samarbeid"? 649 00:58:02,607 --> 00:58:06,840 Du hemmeligholdt ting. Du sa at du hadde skrivesperre. 650 00:58:06,882 --> 00:58:09,009 Men bare noen dager seinere, – 651 00:58:09,051 --> 00:58:13,096 –ble du inspirert av et kommersielt konsept– 652 00:58:13,138 --> 00:58:17,215 –og skrev det første kapitlet. Bedre enn Stephen King. 653 00:58:17,257 --> 00:58:21,574 –Det er sannheten. –Det er uviktig hva jeg tror. 654 00:58:22,397 --> 00:58:25,713 Forskuddet er ikke tilbakebetalt, så kontrakten gjelder. 655 00:58:25,755 --> 00:58:27,840 Jeg skal høre med min advokat. 656 00:58:28,664 --> 00:58:32,887 –Du kan saksøkes for kontraktsbrudd. –Vi får se. 657 00:58:32,929 --> 00:58:38,173 Ingenting skjer om du returnerer til et av landets beste forlag. 658 00:58:38,215 --> 00:58:41,406 Du vil bare ha meg fordi det går bra nå. 659 00:58:42,230 --> 00:58:45,493 Jeg skal gjøre deg til den neste J.K. Rowling. 660 00:58:47,641 --> 00:58:52,698 "Femti nyanser..." var en Twilight–fanfictionfortelling. 661 00:58:52,740 --> 00:58:56,921 Da forfatteren slo seg sammen med Random House, kom suksessen. 662 00:58:56,963 --> 00:59:01,186 Det er nøyaktig hva jeg skal gjøre med "Bloody Mary–krøniken". 663 00:59:02,010 --> 00:59:07,401 –Hva er det? –Ditt neste forskudd. 664 00:59:15,648 --> 00:59:17,828 500 000 dollar 665 00:59:19,746 --> 00:59:25,158 –En halv million dollar? –Mye mer enn jeg noensinne har fått. 666 00:59:27,212 --> 00:59:31,320 De tilbyr det kun fordi de vet konseptets verdi. 667 00:59:31,362 --> 00:59:34,563 Takker du ja til dette, eier de deg. 668 00:59:35,387 --> 00:59:37,691 –Ellers saksøker de oss. –For hva? 669 00:59:38,515 --> 00:59:43,958 Siden jeg ikke har betalt tilbake forskuddet, gjelder kontrakten. 670 00:59:44,782 --> 00:59:48,118 Jeg dro ut på tiden med boka som jeg skyldte dem, – 671 00:59:48,942 --> 00:59:52,248 –og lurte dem til å sparke meg så vi kunne gi den ut. 672 00:59:52,289 --> 00:59:55,240 –Det er sprøtt! –Jeg vet det. 673 00:59:55,282 --> 00:59:58,535 Men vi har ikke råd til å møte dem i retten. 674 00:59:59,578 --> 01:00:02,685 –Hvis 3. kapittel legges ut. –Vanvittig. 675 01:00:02,727 --> 01:00:08,795 Hva om offeret ikke blir Julia, men en oppdiktet person? 676 01:00:08,837 --> 01:00:10,975 Morderen vet ikke hvem det er. 677 01:00:11,016 --> 01:00:15,156 Da velger morderen kanskje et tilfeldig offer? 678 01:00:16,209 --> 01:00:21,256 Tror du virkelig at forlaget vil vente med publiseringen? 679 01:00:21,297 --> 01:00:23,581 Det er ikke det de betaler deg for. 680 01:00:24,405 --> 01:00:28,794 –De lovet å vente. –De prøver å få deg tilbake. 681 01:00:29,618 --> 01:00:31,797 Tror du virkelig på noe de sier? 682 01:00:31,839 --> 01:00:35,061 –Jeg har ikke et valg. –Du har alltid et valg. 683 01:00:35,885 --> 01:00:41,140 –Ikke om jeg har en kontrakt. –Du har en kontrakt med meg. 684 01:00:42,183 --> 01:00:46,437 Ja, det vet jeg. Men vi har ikke sett noen penger ennå. 685 01:00:51,651 --> 01:00:54,841 Darby, hva gjør du? 686 01:01:00,889 --> 01:01:02,130 10 000 dollar 687 01:01:03,204 --> 01:01:08,240 10 000 er ikke mye i sammenlikning, men det er en begynnelse. 688 01:01:08,282 --> 01:01:13,527 –Hva med oppstartkostnaden? –Det tar jeg seinere. 689 01:01:13,568 --> 01:01:16,686 Jeg vet hvor mye moren din trenger pengene. 690 01:01:21,795 --> 01:01:25,028 Det er veldig sjenerøst, Darby. 691 01:01:26,978 --> 01:01:31,284 –Jeg beklager. –Jeg også. 692 01:01:31,326 --> 01:01:35,434 Den skal bli den nye "Twilight", hvis jeg blir hos dem. 693 01:01:35,476 --> 01:01:40,512 Da trenger jeg aldri mer å bekymre meg for moren min. 694 01:01:42,806 --> 01:01:47,801 Hva skjer med meg? Er jeg helt ute av leken? 695 01:01:47,842 --> 01:01:52,107 Jeg kompenserer deg for alt du har gjort for prosjektet. 696 01:01:52,149 --> 01:01:55,193 Nei! Det kan du ikke. 697 01:01:55,235 --> 01:02:01,512 Du aner ikke hva jeg har gjort for å lansere dette. Ingen anelse! 698 01:02:07,800 --> 01:02:10,824 Du bør gå. 699 01:02:12,002 --> 01:02:14,087 Gå! 700 01:02:17,153 --> 01:02:21,188 Ta med deg blodpengene dine. 701 01:02:23,274 --> 01:02:28,487 Jeg har aldri sett henne så sint. Men jeg klandrer henne ikke. 702 01:02:28,529 --> 01:02:33,732 Går du tilbake til forlaget, vil de vel legge ut neste kapittel? 703 01:02:33,774 --> 01:02:37,048 De sa at de skulle vente til du tar morderen. 704 01:02:37,871 --> 01:02:42,251 Og det er mye som skal gjøres, så du har tid på deg. 705 01:02:43,075 --> 01:02:45,296 Dessverre trenger jeg ikke bare tid. 706 01:02:45,337 --> 01:02:50,551 –Går det ikke bra? –Jeg har noen ledetråder. 707 01:02:50,593 --> 01:02:55,650 –Hva synes du? –Jeg hadde ingen forventninger... 708 01:02:55,691 --> 01:02:58,840 ...da du ville dele på veganmaten... 709 01:02:58,882 --> 01:03:04,158 ...så jeg må innrømme at den var enda verre enn jeg trodde. 710 01:03:04,982 --> 01:03:08,277 –Litt tørr? –Tørket isopor hadde vært bedre. 711 01:03:08,319 --> 01:03:11,238 Vil du skylle den ned med noe, – 712 01:03:11,280 --> 01:03:15,524 –kan jeg fikse noen wine coolers som vi tok av mindreårige. 713 01:03:15,565 --> 01:03:18,600 Nei, takk. 714 01:03:18,641 --> 01:03:22,937 Jeg drikker faktisk ikke i kveld. Kanskje ikke resten av uka. 715 01:03:23,761 --> 01:03:28,954 Var den våte kvelden og da du nesten lå med meg bunnen for deg? 716 01:03:28,996 --> 01:03:31,133 –Ja. –Greit! 717 01:03:31,175 --> 01:03:36,326 Før drakk jeg to glass i helgene. 718 01:03:36,367 --> 01:03:41,487 –Så skilte jeg meg. –Og nå blir det en flaske hver kveld? 719 01:03:41,529 --> 01:03:44,615 Ja, en flaske hver kveld. 720 01:03:44,657 --> 01:03:49,818 Så det er bra for meg å ta en pause og komme i form igjen. 721 01:03:49,860 --> 01:03:52,019 –Jeg har begynt å jogge. –Jaså? 722 01:03:52,060 --> 01:03:57,107 –Jeg tenker alvorlig på det. –Det må få vokse fram. 723 01:03:57,149 --> 01:04:01,330 –Kan du kikke inn en stund? –Ja. 724 01:04:02,466 --> 01:04:05,459 –Unnskyld meg. –Det er greit. 725 01:04:05,501 --> 01:04:09,651 Du får beholde den ettersom du liker den så godt! 726 01:04:09,692 --> 01:04:12,779 Å, for en gentleman! 727 01:04:12,821 --> 01:04:15,897 –Jeg ringer. –Greit. Ha det! 728 01:04:17,137 --> 01:04:20,203 –Blir det noen andre date? –Hva fant du? 729 01:04:20,245 --> 01:04:24,322 Hun har ganske store gjeld etter skilsmissen, – 730 01:04:24,363 --> 01:04:26,449 –og betaler morens behandling. 731 01:04:26,491 --> 01:04:32,622 –Ja, hun fortalte det. Noe annet? –Jeg hacket datamaskinen hennes. 732 01:04:32,663 --> 01:04:36,897 Hun har googlet "drepe noen med et knivstikk i hjertet". 733 01:04:36,938 --> 01:04:42,016 Det kan hvilken forfatter som helst gjøre som research. 734 01:04:42,058 --> 01:04:45,165 Finnes det noe mellom henne og ofrene? 735 01:04:45,207 --> 01:04:50,306 Hun leste den negative anmeldelsen flere ganger. 736 01:04:50,348 --> 01:04:53,549 Og det første mordofferet – forleggeren? 737 01:04:53,591 --> 01:04:57,761 I en mail kranglet han om en forsinket behandling. 738 01:04:57,803 --> 01:05:02,808 Og jeg fant noe om tilbakebetaling av et forskudd. 739 01:05:02,850 --> 01:05:06,072 Det kan være motiv, men det er ikke noe konkret. 740 01:05:06,113 --> 01:05:13,298 Risikoen for at du dater en seriemorder er maks 30–40 prosent. 741 01:05:13,339 --> 01:05:17,448 Bra. Og Darby Ross? 742 01:05:28,031 --> 01:05:33,088 Hannah liker ikke at du er i leiligheten når hun ikke er hjemme. 743 01:05:36,175 --> 01:05:41,545 –Hva angår det deg? –Jeg vet bare at hun ikke liker det. 744 01:05:42,619 --> 01:05:48,833 Hvordan vet du det? Legger du øret mot veggen og lytter? 745 01:05:48,875 --> 01:05:52,921 Nei. Hannah fortalte det. 746 01:05:54,985 --> 01:05:57,196 Jaså. 747 01:05:57,238 --> 01:05:59,344 Vet du hva hun sa til meg? 748 01:06:00,168 --> 01:06:05,558 At du venter på at hun skal gå forbi så du kan late som å treffe henne. 749 01:06:05,600 --> 01:06:11,721 Iblant går hun opp til branntrappa for å unngå å passere deg. 750 01:06:11,762 --> 01:06:16,017 Det er ikke sant. Hannah og jeg hadde en date. 751 01:06:17,862 --> 01:06:21,199 Jaså. Ok. 752 01:06:21,241 --> 01:06:27,278 Det er sant. Og vi har snakket om å gå ut igjen en gang. 753 01:06:33,691 --> 01:06:37,674 Jeg sier dette bare én gang. Hold deg unna. 754 01:06:38,769 --> 01:06:42,887 Skjønner du? Ok, bra. 755 01:06:42,929 --> 01:06:47,079 Hvis du sier til Hannah at jeg var her, – 756 01:06:47,121 --> 01:06:51,229 –brekker jeg nakken din neste gang jeg ser deg. 757 01:06:52,418 --> 01:06:55,431 Skjønner du? 758 01:08:11,538 --> 01:08:13,780 Hannah! 759 01:08:15,928 --> 01:08:18,014 Hannah! 760 01:08:36,730 --> 01:08:42,851 Hannah! Det er meg! Det er meg! 761 01:08:42,893 --> 01:08:47,147 –Tanner! –Det er meg! 762 01:08:47,189 --> 01:08:51,234 Kom dere vekk! 763 01:08:53,414 --> 01:08:56,406 Jeg vet ikke hva jeg gjorde feil. 764 01:08:56,448 --> 01:09:00,702 –Du jagde en kvinne i en bakgate! –Jeg ropte på henne! 765 01:09:00,744 --> 01:09:06,969 Jeg trodde ikke at hun hørte meg. Jeg prøvde bare å komme nærmere. 766 01:09:08,012 --> 01:09:15,227 –Hva gjorde du i huset hennes? –Jeg så henne på TV. 767 01:09:18,282 --> 01:09:21,629 Hun så så trist ut, som om hun trengte en venn. 768 01:09:22,453 --> 01:09:24,591 –Og dere er venner? –Ja! 769 01:09:24,632 --> 01:09:27,792 –Vet Hannah det? –Se her! 770 01:09:27,834 --> 01:09:31,827 "Til Tanner. Din venn, Hannah." 771 01:09:31,869 --> 01:09:35,988 Det skrives negative ting om henne. 772 01:09:36,029 --> 01:09:39,335 Jeg ville bare tilby henne min støtte. 773 01:09:40,158 --> 01:09:44,423 Ok, vent litt. 774 01:09:50,690 --> 01:09:54,756 Han har en skrue løs, men han vil ikke skade deg. 775 01:09:54,798 --> 01:09:56,883 –Mordene? –Alibiet er sjekket. 776 01:09:56,925 --> 01:09:59,125 Han var på jobb da forleggeren døde. 777 01:09:59,167 --> 01:10:02,170 –Jeg er ikke i fare. –Ikke hva vi vet. 778 01:10:03,265 --> 01:10:06,424 –Bør jeg være bekymret? –Ikke løp alene. 779 01:10:06,466 --> 01:10:10,522 Da slipper jeg å trene. Endelig en god nyhet. 780 01:10:14,735 --> 01:10:16,872 Tredje kapittel kan lastes ned. 781 01:10:18,832 --> 01:10:21,022 –Jeg vet ingenting om det. –Du lyver. 782 01:10:21,064 --> 01:10:24,067 Jeg har ikke lagt det ut. 783 01:10:24,109 --> 01:10:28,311 Hvem har da gjort det? Det lå på siden og bare du hadde det. 784 01:10:29,364 --> 01:10:32,398 Jeg var ikke den eneste. 785 01:10:36,517 --> 01:10:39,833 –Tror du at jeg gjorde det? –Jeg gjorde det ikke. 786 01:10:40,656 --> 01:10:42,836 –Jeg sa nei. –Du ombestemte deg. 787 01:10:42,877 --> 01:10:47,987 Du får alle fordeler, men spiller uskyldig overfor din nye kjæreste. 788 01:10:48,028 --> 01:10:51,063 Jeg la det ikke ut. Hun presser meg. 789 01:10:51,104 --> 01:10:54,243 –Hvordan? –Forlaget sa at avtalen er brutt... 790 01:10:54,285 --> 01:10:57,413 ...og at de saksøker meg om jeg legger ut mer. 791 01:10:57,454 --> 01:11:01,667 –Nå har vi råd til en rettssak. –Det var ikke planen min. 792 01:11:01,709 --> 01:11:03,794 Jeg ba deg om å la være. 793 01:11:04,618 --> 01:11:06,912 Jeg ville ha en oppdiktet person som offer. 794 01:11:07,736 --> 01:11:10,905 Jeg hater Julie, men vil ikke at hun skal dø. 795 01:11:22,573 --> 01:11:25,639 Julia Harper? Jeg er betjent Bradford. 796 01:11:25,681 --> 01:11:28,725 Jeg har fått i oppdrag å beskytte deg. 797 01:11:28,767 --> 01:11:31,770 Følg meg, så skal jeg forklare alt. 798 01:11:33,000 --> 01:11:37,046 –Hvordan kunne du? –Kapittelet skulle ikke legges ut. 799 01:11:37,088 --> 01:11:40,226 –Men det ble det. –Jeg ble drept i det! 800 01:11:41,342 --> 01:11:45,461 Du var gravid, og livet ditt var så vellykket, – 801 01:11:45,502 --> 01:11:49,506 –men mitt raste sammen. Jeg var sjalu. 802 01:11:49,548 --> 01:11:54,897 Men det var da. Etter alt som har skjedd, er jeg et annet menneske. 803 01:11:55,721 --> 01:11:58,005 –Jeg beklager. –Det gir ingen beskyttelse. 804 01:11:58,828 --> 01:12:01,008 En betjent bevokter huset. 805 01:12:01,049 --> 01:12:06,325 Så fint! Vi skal altså ikke gjøre noe før denne fyren dreper oss? 806 01:12:06,367 --> 01:12:11,435 Nei. Jeg skal gjøre noe for å fikse dette. 807 01:12:14,573 --> 01:12:18,869 Mange betviler mine motiver for å legge ut 3. kapittel. 808 01:12:19,693 --> 01:12:25,115 De synes at det var uansvarlig med tanke på hva som skjedde. 809 01:12:25,939 --> 01:12:31,288 Og de har rett. Men det var ikke jeg som gjorde det. 810 01:12:31,330 --> 01:12:36,428 En annen fikk tilgang til materialet og la det ut. 811 01:12:36,470 --> 01:12:41,579 Jeg ber den som gjorde det– 812 01:12:41,621 --> 01:12:46,960 –å forstå at det aldri var min hensikt å legge ut neste kapittel. 813 01:12:47,001 --> 01:12:52,215 Vær så snill, slutt. Ikke skad noen andre. 814 01:12:52,257 --> 01:12:57,303 The Post mener at det bare er enda et publisitetsstunt. 815 01:12:57,345 --> 01:13:01,485 The Times anklaget meg nesten for å være en morder. 816 01:13:01,526 --> 01:13:03,674 –Ikke les nyhetene. –Jeg tåler det. 817 01:13:03,716 --> 01:13:08,784 Hva har det for betydning hva en gjeng fremmede synes? 818 01:13:08,825 --> 01:13:11,828 –Klokt. –Takk. 819 01:13:12,913 --> 01:13:18,314 Hannah, dette er min venn Kane. Hun hjelper meg med etterforskningen. 820 01:13:19,138 --> 01:13:23,309 Jeg vet hvem som lekket koblingen til 1. kapittel og mordet. 821 01:13:23,350 --> 01:13:25,550 –Hvem? –Darby Ross. 822 01:13:25,592 --> 01:13:28,699 Hun la ut tweeten mens du ble intervjuet. 823 01:13:28,741 --> 01:13:32,683 Hun har brukt drapene for å få publisitet. 824 01:13:32,724 --> 01:13:35,894 Hun kontaktet også AP etter det andre drapet. 825 01:13:35,936 --> 01:13:42,098 –Visste du at hun har vært innlagt? –Ja, hun er bipolar, men tar medisin. 826 01:13:42,140 --> 01:13:45,299 Hun har ikke hatt anfall siden college. 827 01:13:45,341 --> 01:13:47,437 Men hun oppførte seg rart? 828 01:13:47,479 --> 01:13:50,534 Når hun får anfall, kan hun bli voldelig. 829 01:13:51,649 --> 01:13:55,737 –Du antyder vel ikke... –Hun ville øke salget. 830 01:13:55,779 --> 01:13:59,814 –Men å drepe? –Hun tar kanskje ikke medisinen. 831 01:13:59,856 --> 01:14:02,932 –Hvorfor? Hun må ta den. –Den er dyr. 832 01:14:02,973 --> 01:14:07,259 Hun mistet vil støtten da hun ble permittert. 833 01:14:07,300 --> 01:14:10,429 For noen måneder siden. Hun har stor gjeld. 834 01:14:13,411 --> 01:14:15,559 Så, hva nå? 835 01:14:15,600 --> 01:14:20,731 For din egen sikkerhets skyld, bør du unngå henne. 836 01:15:08,727 --> 01:15:10,885 Politi! 837 01:16:03,062 --> 01:16:05,054 Unnskyld meg. 838 01:16:07,045 --> 01:16:09,256 –Hvordan går det? –Han er operert. 839 01:16:09,297 --> 01:16:13,354 Operasjonen gikk bra. Han blir fullt restituert. 840 01:16:13,395 --> 01:16:16,482 Flaks at kulen ikke traff indre organer. 841 01:16:16,523 --> 01:16:23,749 –Hvordan visste du at han ble skutt? –Jeg hørte politifolk i gangen. 842 01:16:23,791 --> 01:16:28,025 De sa at Austin ble skutt og Darby stukket. Hvordan har hun det? 843 01:16:28,066 --> 01:16:32,133 De opererer henne ennå. Hun mistet mye blod. 844 01:16:33,311 --> 01:16:35,397 Takk. 845 01:16:36,220 --> 01:16:38,306 Nei, nei. La meg gjøre det. 846 01:16:39,401 --> 01:16:42,518 –Så hun hvem som gjorde det? –Jeg vet ikke. 847 01:16:42,560 --> 01:16:46,668 Hun var bevisstløs da jeg kom fram til henne. 848 01:16:46,710 --> 01:16:48,941 Alt er min feil. 849 01:16:49,765 --> 01:16:51,861 Darby la ut tredje kapittel. 850 01:16:51,903 --> 01:16:57,074 Det hadde ikke skjedd om det ikke var for min video. 851 01:16:57,116 --> 01:17:00,171 Ja, men du nevnte ingen navn. 852 01:17:01,360 --> 01:17:04,530 Se hva som skjedde med deg. 853 01:17:23,132 --> 01:17:28,408 Jeg burde ha blitt skutt for lenge siden bare for å få et kyss av deg. 854 01:17:30,462 --> 01:17:34,685 –Du får sterke medisiner, hva? –Kjempesterke. 855 01:17:35,832 --> 01:17:40,910 –Hvor lenge blir du her? –Bare noen dager. 856 01:17:40,952 --> 01:17:46,092 I mellomtiden må du finne et sted der du kan være trygg. 857 01:17:47,218 --> 01:17:49,325 –Greit? –Greit. 858 01:19:46,171 --> 01:19:53,470 Kapittel fire. Bloody Mary sto bøyd over liket av sitt gamle jeg. 859 01:19:55,576 --> 01:20:01,644 –Men du skulle jo ligge lavt! –Jeg måtte gjøre noe. 860 01:20:01,686 --> 01:20:03,834 Du blir altså neste offer? 861 01:20:03,876 --> 01:20:10,049 –Du har vel ikke lagt det ut? –Folk kan laste det ned gratis. 862 01:20:11,185 --> 01:20:15,262 Jaha, hva skal du gjøre hvis han kommer? 863 01:20:15,304 --> 01:20:20,371 –Dere arresterer ham. –Du får ikke være lokkemat. 864 01:20:20,413 --> 01:20:22,592 –Har du en bedre plan? –Alt! 865 01:20:25,637 --> 01:20:27,754 Ja, jeg har en idé. 866 01:20:27,796 --> 01:20:31,956 Hannah! Er du redd for at morderen er ute etter deg? 867 01:20:31,998 --> 01:20:37,284 –Han kommer ikke etter meg. –Hvordan kan du være så sikker? 868 01:20:38,108 --> 01:20:42,279 Han knivstakk en venn og skjøt politimannen som reddet henne. 869 01:20:42,321 --> 01:20:44,468 Han er feig. 870 01:20:44,510 --> 01:20:48,556 Han er ikke modig nok til å drepe meg. 871 01:20:59,077 --> 01:21:03,185 –Hvordan gikk det? –Jeg utfordret ham foran kameraet. 872 01:21:03,227 --> 01:21:06,491 Ok. Pakk veska. 873 01:21:55,404 --> 01:21:58,428 Jeg er utenfor hvis du trenger noe. 874 01:21:58,470 --> 01:22:02,630 –Hei! –Hei! Takk. 875 01:22:03,787 --> 01:22:06,905 –Takk for at jeg får bo her. –Ingen årsak. 876 01:22:06,947 --> 01:22:12,139 –Du er trygg med politiet utenfor. –Synes Julia at det er greit? 877 01:22:12,181 --> 01:22:19,324 Det høres fælt ut, men hun følte seg bedre da Darby ble 3. offer. 878 01:22:19,365 --> 01:22:23,453 Jeg klandrer henne ikke for det. 879 01:22:23,495 --> 01:22:26,769 –Hvor er hun? –På jobb en halvtime til. 880 01:22:27,592 --> 01:22:31,982 –Er det greit for politiet? –Når hun er med arbeidskameratene. 881 01:22:32,806 --> 01:22:36,070 Kom, så skal jeg vise deg hvor du skal bo. 882 01:22:40,115 --> 01:22:42,347 Her er rommet ditt. 883 01:22:42,388 --> 01:22:44,474 Sofaen blir til seng. 884 01:22:44,516 --> 01:22:48,666 Det er trangt, men du får litt privatliv. 885 01:22:49,489 --> 01:22:55,912 –Ikke mindre enn vår 1. leilighet. –Å, det hadde jeg glemt. 886 01:22:57,914 --> 01:23:01,053 Husker du futonen vi pleide å sove på? 887 01:23:01,095 --> 01:23:06,194 Om jeg gjør! Jeg har fortsatt mareritt om den. 888 01:23:06,235 --> 01:23:10,396 Ja, jeg også. 889 01:23:13,680 --> 01:23:17,820 Men vi hadde det vel bra? 890 01:23:17,861 --> 01:23:22,898 Ja, det hadde vi. 891 01:23:30,186 --> 01:23:32,334 –Hva gjør du? –Aner ikke. 892 01:23:32,376 --> 01:23:36,474 –Å, kom igjen. Vi kan ikke gjøre det. –Hvorfor ikke? 893 01:23:36,516 --> 01:23:42,876 –Dama di kommer om 30 minutter. –25 minutter mer enn jeg trenger. 894 01:23:43,700 --> 01:23:50,102 Nei, vent. Jeg treffer noen. 895 01:23:50,144 --> 01:23:55,305 Ok. Hvor lenge har du gjort det? En uke? 896 01:23:55,347 --> 01:23:58,548 –Kom igjen! –Jeg mener alvor. 897 01:24:00,435 --> 01:24:02,625 –Slipp meg. –Kom igjen. 898 01:24:02,667 --> 01:24:07,797 Jeg forstår at du er opprørt over at Julie ble gravid. 899 01:24:07,839 --> 01:24:12,072 Og det har du all rett til å være. Men det er over nå. 900 01:24:12,896 --> 01:24:16,180 –Det er dette også. –Hvorfor? 901 01:24:16,222 --> 01:24:19,194 Må du virkelig spørre om det? 902 01:24:19,235 --> 01:24:21,415 –Vi har hatt det bra. –Nei. 903 01:24:21,456 --> 01:24:26,576 Nei! Det har vært patetisk. Jeg lot deg bruke meg. 904 01:24:26,618 --> 01:24:32,874 –Men tenk om jeg ikke brukte deg? –Hva mener du? 905 01:24:32,916 --> 01:24:37,024 –Jeg vil komme hjem. –Ikke gjør dette mot meg. 906 01:24:37,066 --> 01:24:41,101 –Det var en sjuårskrise. –Å, herregud! 907 01:24:41,143 --> 01:24:46,273 Kall det hva du vil. Jeg visste ikke hva jeg ville ha. 908 01:24:46,315 --> 01:24:50,506 Nå vet jeg hva jeg vil ha. Deg. 909 01:24:50,548 --> 01:24:53,739 Pussig at du innser det når du kan tjene penger. 910 01:24:53,780 --> 01:24:57,795 –Det er ikke snilt sagt. –Jo. 911 01:24:57,836 --> 01:25:02,956 Bidraget ditt er basert på hva jeg tjente da vi var gift. 912 01:25:02,998 --> 01:25:08,243 Kan du prate deg tilbake igjen, kan du tjene enda mer penger. 913 01:25:08,284 --> 01:25:13,561 –Jeg bryr meg ikke om pengene! –Jo, det gjør du. 914 01:25:14,645 --> 01:25:18,816 Nei, det er slutt. 915 01:25:19,639 --> 01:25:22,903 Vær så snill, Hannah, ikke gjør det. 916 01:25:22,945 --> 01:25:25,937 –Det er over! –Gi meg en sjanse. 917 01:25:25,979 --> 01:25:28,158 –Hvorfor er du sånn? –Slutt. 918 01:25:28,200 --> 01:25:34,269 –Betyr ikke det jeg sier noe? –Jason, slutt. Du gjør meg ille! 919 01:25:35,353 --> 01:25:37,564 Unnskyld meg. 920 01:25:37,605 --> 01:25:40,598 –Kom deg ut. –Greit. 921 01:25:44,675 --> 01:25:46,979 Jeg skal la deg pakke opp. 922 01:26:05,706 --> 01:26:07,792 Hei, elskling! 923 01:26:20,190 --> 01:26:24,287 –Jeg drar. –Hvorfor det? 924 01:26:24,329 --> 01:26:28,677 –Jeg vil ikke være til bry. –En galning er ute etter deg. 925 01:26:29,501 --> 01:26:31,607 –Jeg tar inn på hotell. –Nei. 926 01:26:31,649 --> 01:26:36,842 Du går ingen steder. Kom hit. 927 01:26:37,947 --> 01:26:43,098 –La henne gå hvis hun vil. –Jason, hvorfor gjør du dette? 928 01:26:43,140 --> 01:26:45,371 Jeg synes ikke at hun skal bo her. 929 01:26:46,195 --> 01:26:50,543 –Dere bør snakke med hverandre. –Jeg vil at du skal høre dette. 930 01:26:52,555 --> 01:26:54,641 Hør her, Julia... 931 01:26:56,601 --> 01:26:59,875 Jeg var bare sammen med deg for å få trøst. 932 01:26:59,917 --> 01:27:06,090 Jeg mente aldri alvor. Unnskyld. 933 01:27:08,102 --> 01:27:11,324 –Du tar ham vel ikke tilbake? –Hva? Nei. 934 01:27:11,366 --> 01:27:17,487 Greit. Så, det var altså bare sex? 935 01:27:17,528 --> 01:27:20,604 Tror dere ikke at jeg vet hva dere gjorde? 936 01:27:20,646 --> 01:27:24,994 Du var ikke engang trofast da jeg innbilte deg at jeg var gravid. 937 01:27:25,818 --> 01:27:30,176 –Faket du graviditeten? –Ja! 938 01:27:30,218 --> 01:27:35,369 Jeg ga deg en siste sjanse til å gjøre det rette, men du feilet. 939 01:27:35,411 --> 01:27:39,582 –Dere trenger virkelig å snakke. –Nei. Hannah, sett deg ned! 940 01:27:41,657 --> 01:27:47,881 Jeg prøvde å ikke være sjalu for at du lå med eksen din. 941 01:27:47,923 --> 01:27:54,117 Men jeg er faktisk den sjalu typen, så jeg begynte å tenke. 942 01:27:54,159 --> 01:27:59,195 Skal jeg forlate deg? Skal jeg kvele deg med en pute når du sover? 943 01:27:59,237 --> 01:28:04,429 Så skrev Hannah Bloody Mary. Det var noe jeg virkelig likte. 944 01:28:04,471 --> 01:28:10,717 Det var som en manual. Så, jeg drepte forleggeren din. 945 01:28:17,953 --> 01:28:22,239 –Hva? –Nei. Nei, det gjorde du ikke. 946 01:28:22,280 --> 01:28:25,482 Jeg ville ha din hjelp til å bli forfatter. 947 01:28:26,305 --> 01:28:30,507 Og det er nøyaktig det du skal hjelpe meg med nå. 948 01:28:30,549 --> 01:28:33,823 –Hva skrev du? – "Bloody Mary–krøniken". 949 01:28:34,647 --> 01:28:38,828 –Vil du bli forfatter? –Ja! Jeg skal fortelle en historie. 950 01:28:38,870 --> 01:28:43,030 Det var en gang en forfatter som led av skrivekrampe. Du. 951 01:28:43,072 --> 01:28:48,411 Hun ba en yngre, mer produktiv forfatter – meg – om å skrive. 952 01:28:49,235 --> 01:28:53,395 Et bra prosjekt som krevde hjelp for å bli enda bedre. 953 01:28:53,437 --> 01:28:57,660 Da begynte drapene og salget eksploderte. 954 01:28:57,701 --> 01:29:04,865 Den sjokkerende vendingen var at eksmannen viste seg å være morderen. 955 01:29:05,907 --> 01:29:09,244 Han planla å avsløre at jeg var forfatteren. 956 01:29:10,068 --> 01:29:14,249 Men så avslørte jeg ham da han prøvde å drepe deg. 957 01:29:14,291 --> 01:29:18,451 Trist nok så måtte jeg drepe ham i selvforsvar. 958 01:29:20,526 --> 01:29:26,814 –Å, herregud! –Nei, Hannah, sett deg ned! 959 01:29:28,034 --> 01:29:33,007 –Hvorfor gjør du dette? –Jeg avslutter bare det vi innledet. 960 01:29:33,049 --> 01:29:36,313 –Ingen kommer til å tro deg. –Jo, da. 961 01:29:36,355 --> 01:29:39,368 Og det finnes nok bevis. 962 01:29:39,410 --> 01:29:42,527 Det var det jeg gjorde i leiligheten din. 963 01:29:42,569 --> 01:29:45,635 Du sa at ingen flere kapitler kommer... 964 01:29:45,676 --> 01:29:51,797 –...så jeg hadde ikke noe valg. –Var det du som la ut 3. kapittel? 965 01:29:51,839 --> 01:29:54,039 Jeg visste ikke hvem jeg skulle drepe. 966 01:29:54,081 --> 01:30:01,265 Men så ga du meg ideen om å la Darby bli kjeltringen. 967 01:30:03,486 --> 01:30:06,520 Du tror du får suksess, men tar feil. 968 01:30:06,562 --> 01:30:08,647 –Hold kjeft. –Det er søppel. 969 01:30:08,689 --> 01:30:12,860 Du stjal mitt forhold og mitt forfatterskap– 970 01:30:13,684 --> 01:30:16,906 –siden du selv ikke kunne skape noe av verdi. 971 01:30:16,947 --> 01:30:21,170 –Hold kjeft, sa jeg! –Du er en patetisk etteraper... 972 01:30:21,212 --> 01:30:27,228 ...og ingenting du gjør vil forandre på det! 973 01:31:09,166 --> 01:31:11,189 Ha det, Hannah! 974 01:32:00,123 --> 01:32:07,328 "Mary var en bra morder ettersom hun så verden helt symbolsk." 975 01:32:07,370 --> 01:32:12,625 "Alt og alle rundt henne sto for noe i henne." 976 01:32:12,667 --> 01:32:15,868 "Å ta liv for å gi plass til nytt liv"– 977 01:32:15,910 --> 01:32:20,060 –"var ikke annerledes enn å rense ugress i hagen." 978 01:32:20,884 --> 01:32:25,107 "Virkeligheten var selvsagt mer kompleks enn det." 979 01:32:25,148 --> 01:32:30,372 "Likene som Mary hadde kvittet seg med, fulle av bein, blod og luft", – 980 01:32:30,414 --> 01:32:34,637 –"var også suverene vesener i sine egne kongedømmer,"– 981 01:32:35,711 --> 01:32:38,797 – "og å drepe dem hadde en pris." 982 01:32:39,851 --> 01:32:44,032 "Mens sårene sikkert ble leget,"– 983 01:32:44,074 --> 01:32:49,172 –"hadde nye åpnet seg, sår hun ennå ikke hadde merket." 984 01:32:51,289 --> 01:32:58,421 "Jeg håpet for Marys skyld at hun kjente dem før det ble for sent." 985 01:32:58,463 --> 01:33:00,600 Jeg tror at jeg avslutter der. 986 01:33:10,089 --> 01:33:12,175 Takk. 987 01:33:14,156 --> 01:33:18,389 Skal vi ta noen spørsmål? 988 01:33:18,431 --> 01:33:20,370 Ja. 989 01:33:22,622 --> 01:33:26,793 Tekst: Ken Hansen www.sdimedia.com83698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.