All language subtitles for S07E05 - The Captains Car

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,861 --> 00:00:58,454 Goedenavond, sir. 2 00:00:59,941 --> 00:01:03,775 Niet op mijn stoel gaan zitten als ik er niet ben. 3 00:01:04,021 --> 00:01:06,979 Ik schreef gewoon even 'n briefje. 4 00:01:07,821 --> 00:01:12,770 Slaat nergens op. Je blijft van m'n bureau in mijn afwezigheid. 5 00:01:13,061 --> 00:01:15,860 Waar moet ik dan op leunen? 6 00:01:16,461 --> 00:01:21,900 Als onderofficier moetje zin voor initiatief tonen. Schrijf op je knie. 7 00:01:22,141 --> 00:01:25,577 Ik gaf je geen toestemming om te gaan zitten. 8 00:01:26,381 --> 00:01:28,292 Je bent soldaat, hoor. 9 00:01:28,541 --> 00:01:34,696 Ik ben officier en jij gaat door voor 'n onderofficier. Vergeet dat niet. 10 00:01:42,821 --> 00:01:47,895 Dat stond nu net op dat briefje dat ik aan het schrijven was. 11 00:01:48,381 --> 00:01:51,931 Niet achteroverleunen op deze stoel. 12 00:01:53,261 --> 00:01:58,779 Er is ook gebeld voor u. Die Franse generaal komt dan toch. 13 00:02:00,061 --> 00:02:04,419 Volgens de kolonel. Het ligt hier ergens. Ik heb het. 14 00:02:04,661 --> 00:02:07,221 Bezoek van Franse generaal bevestigd. 15 00:02:07,461 --> 00:02:11,420 BurgenNacht zorgt voor erewacht aan het gemeentehuis. 16 00:02:11,661 --> 00:02:15,291 Als wij maar niet hoeven. Dat bureaucratische gedoe. 17 00:02:15,541 --> 00:02:19,500 Snappen ze dan niet dat wij 'n gevechtseenheid zijn? 18 00:02:19,821 --> 00:02:25,180 En de Fransen moet ik niet zo. - Het zijn toch goeie soldaten? 19 00:02:26,061 --> 00:02:31,613 Tot op zekere hoogte. Na de lunch bakken ze er niks meer van. 20 00:02:33,701 --> 00:02:38,059 AI die wijn en die knoflook ondermijnt je. 21 00:02:38,581 --> 00:02:44,372 Ze denken alleen aan vrouwen. Kom mee naar de kasba, weet je wel. 22 00:02:44,621 --> 00:02:49,172 Ze zijn nogal emotioneel. - En al dat gekus en gelik. 23 00:02:49,421 --> 00:02:53,380 Zelfs als ze medailles opspelden, moeten ze kussen. 24 00:02:53,621 --> 00:02:57,251 Als ze u uitkiezen, krijgt u er vast ook een. 25 00:02:57,501 --> 00:03:00,334 Een medaille? - Nee, een kus. 26 00:03:00,941 --> 00:03:03,774 Dat soort dingen duld ik echt niet. 27 00:03:06,341 --> 00:03:11,541 Er is hier een dame die even haar oor aan u wil lenen. 28 00:03:12,141 --> 00:03:17,090 Een dame, niet zomaar 'n vrouw, al is ze natuurlijk wel een vrouw, 29 00:03:17,341 --> 00:03:19,378 anders kon ze geen dame zijn. 30 00:03:19,621 --> 00:03:23,057 Ze gaat door het leven met de naam Lady Maltby. 31 00:03:23,301 --> 00:03:24,735 En wat wil ze van ons? 32 00:03:24,981 --> 00:03:29,612 Ze nam me niet in vertrouwen. Dat doen Lords en Ladies zelden. 33 00:03:29,861 --> 00:03:34,890 In Sudan gaf Lord Kitchener ons ook nooit vertrouwen. 34 00:03:35,541 --> 00:03:37,339 Laat haar maar binnen. 35 00:03:39,301 --> 00:03:44,899 Knoop je kraag dicht, groet haar en ga dan maar. 36 00:03:45,141 --> 00:03:48,338 Ze zal alleen met officieren willen praten. 37 00:03:50,301 --> 00:03:56,411 Mevrouw Lady Maltby. - Een hele eer. Kapitein Mainwaring. 38 00:03:56,661 --> 00:04:01,576 Ik heb over u gehoord. - M'n sergeant. Hij ging net weg. 39 00:04:02,981 --> 00:04:06,531 Arthur. Fijn je te zien. - M'n beste Angela. 40 00:04:08,261 --> 00:04:14,212 Je ziet er patent uit. Wat is dat toch lang geleden. 41 00:04:14,941 --> 00:04:20,778 Mr Wilson neemt ze wel in vertrouwen. Ze kennen elkaar. 42 00:04:21,581 --> 00:04:23,697 Uw gezicht komt me bekend voor. 43 00:04:23,941 --> 00:04:28,333 Ik bezorg bij u vlees sinds 1933, 44 00:04:28,581 --> 00:04:33,018 na wijlen meneer z'n laatste boodschap bij Sainsbury's. 45 00:04:33,261 --> 00:04:39,098 Dan bent u Mr Jones. 'n Extra boekje deze week. M'n zoon heeft verlof. 46 00:04:39,341 --> 00:04:44,290 Koteletjes, of 'n borststuk. - Bespreek dat maar met de kok. 47 00:04:44,541 --> 00:04:47,977 We steken de koppen bij elkaar. Reken maar op mij. 48 00:04:48,221 --> 00:04:50,656 Dat volstaat, Jones. 49 00:05:02,141 --> 00:05:05,452 Wat fijn dat ik je nog 's zie, Arthur. 50 00:05:05,701 --> 00:05:10,013 Dus Nigel komt naar huis. Hoe is het met 'rn? 51 00:05:10,261 --> 00:05:12,730 Hij is getrouwd. - Nee toch. 52 00:05:12,981 --> 00:05:17,054 Maar natuurlijk. Tante Lettice heeft me dat verteld. 53 00:05:17,301 --> 00:05:22,057 Hij is bij de Blauwe Garde. - 0 ja? Net als grootvader. 54 00:05:22,301 --> 00:05:25,259 Hij was een hele poos in de Khyber Pas. 55 00:05:25,501 --> 00:05:29,460 Ze komt niet naar je familieaangelegenheden luisteren. 56 00:05:29,701 --> 00:05:35,333 'T Was een eeuwigheid geleden dat Arthur en ik nog 's gekletst hadden. 57 00:05:35,741 --> 00:05:41,293 Ik kom eigenlijk voor m'n auto. Ik kan er geen benzine voor krijgen. 58 00:05:41,541 --> 00:05:46,980 Hij staat maar in de garage. Ik wil 'm uitlenen aan ons leger. 59 00:05:47,221 --> 00:05:50,418 Na onze overwinning krijg ik 'm dan terug. 60 00:05:50,661 --> 00:05:52,334 Wat voor auto is het? 61 00:05:52,661 --> 00:05:55,414 Een doodgewone Rolls Royce. 62 00:05:56,021 --> 00:06:00,652 Wie heeft er het meest aan, de Burgerwacht of de Blokhoofden? 63 00:06:00,901 --> 00:06:06,658 De Burgerwacht natuurlijk. - Die Mr Hodges is vreselijk ordinair. 64 00:06:06,941 --> 00:06:11,412 En Mr Jones en Arthur zijn zulke schatjes. 65 00:06:11,701 --> 00:06:15,660 U bent vast ook aardig als men u wat beter kent. 66 00:06:15,901 --> 00:06:21,453 We zullen er goed voor zorgen. Op mijn mannen kunt u rekenen. 67 00:06:21,701 --> 00:06:26,093 Ieder lid van dit peloton heb ik zelf uitgekozen. 68 00:06:27,421 --> 00:06:33,611 We staan daar te vernikkelen. Als u niet gauw komt, gaan we naar huis. 69 00:06:33,861 --> 00:06:36,330 'T Is maar dat u het weet. 70 00:06:42,141 --> 00:06:45,577 'N Ruwe diamant, maar een hart van goud. 71 00:06:45,821 --> 00:06:48,574 Kun je op rekenen als er heibel is. 72 00:06:48,861 --> 00:06:53,697 Wat zou u met die Rolls dan doen? - Gebruiken als dienstauto. 73 00:06:53,941 --> 00:06:59,892 Zo'n glimmende sjieke Rolls Royce? - Je mag 'm gerust camoufleren, hoor. 74 00:07:00,141 --> 00:07:05,853 Ik bedoel, zo'n grote Rolls, zal dat er niet belachelijk uitzien? 75 00:07:08,901 --> 00:07:13,054 We kunnen u natuurlijk op 'n kussen laten zitten. 76 00:07:16,341 --> 00:07:19,697 Carter Patterson z'n paard liep net voorbij. 77 00:07:19,941 --> 00:07:22,376 Ik heb wat gekocht, voor uw rozen. 78 00:07:37,341 --> 00:07:42,973 'n Nieuwe recruut. We moeten er nog wat slechte gewoontes uitram men. 79 00:07:43,901 --> 00:07:48,896 Glossop brengt 'm zaterdagochtend. - Erg gul van u, mevrouw. 80 00:07:49,141 --> 00:07:54,420 Op jou kunnen we bouwen, Angie. - Kom 's langs voor 'n borrel. 81 00:07:54,701 --> 00:07:57,261 We vragen kapitein Fanshaw... 82 00:07:58,501 --> 00:08:04,053 Mainwaring. Heel graag. - Dat hij je 's avonds 's vrij geeft. 83 00:08:07,661 --> 00:08:11,780 Ach, wat is het toch een schatje, hee. 84 00:08:13,581 --> 00:08:15,891 Zielig vind ik het. 85 00:08:18,061 --> 00:08:22,373 Zoals jij voor haar kruipt omdat ze een titel heeft. 86 00:08:24,021 --> 00:08:28,857 Maakt op mij geen indruk. Zeg dat maar tegen je tante Lettice. 87 00:08:29,341 --> 00:08:34,290 Waar is hij? Je gaat te ver. - Kom niet zo binnenstormen. 88 00:08:34,541 --> 00:08:39,297 Ze wou mij die auto geven, maar jij stak je neus ertussen. 89 00:08:39,541 --> 00:08:44,377 Wat een onzin. Toevallig kennen we haar goed. 90 00:08:45,021 --> 00:08:48,980 Wij vormende halve erewacht voor die Franse generaal. 91 00:08:49,221 --> 00:08:52,179 Hopelijk vormen jullie niet de andere helft, 92 00:08:52,421 --> 00:08:57,370 anders kijk ik op je lelijke smoel. - Dan gelast ik de parade af. 93 00:08:57,621 --> 00:09:02,775 Pas jij maar op. Zie ik hier ook maar een straaltje licht, 94 00:09:03,021 --> 00:09:06,980 of je vergeet 'n fiets te immobiliseren, dan hang je. 95 00:09:07,221 --> 00:09:11,772 Ik heb geen fiets. - Immobiliseer je krukken dan maar. 96 00:09:13,341 --> 00:09:17,653 Sjonge. Wat is dat toch een vreselijke vent. 97 00:09:18,021 --> 00:09:23,733 Wat wil je als zo iemand blokhoofd wordt. Een groenteman. 98 00:09:25,221 --> 00:09:28,851 Lord Maltby was dat ook. - Echt? 99 00:09:29,101 --> 00:09:31,138 In het groot dan, neem ik aan. 100 00:09:31,381 --> 00:09:37,332 'T Gaat niet om wat je weet of wie je kent, maar om hoeveel je in huis hebt. 101 00:09:37,581 --> 00:09:42,212 Geen communistenpraatjes, laat de mannen liever aantreden. 102 00:09:43,341 --> 00:09:48,814 Aantreden, jongens. Op drie keurige rijen. 103 00:09:54,621 --> 00:09:56,055 Geef acht. 104 00:09:58,661 --> 00:10:00,299 Op de plaats rust. 105 00:10:04,141 --> 00:10:10,057 Ik ben trots op de nieuwe aanwinst voor onze gevechtsvloot. 106 00:10:10,301 --> 00:10:13,134 Een Rolls Royce dienstauto namelijk. 107 00:10:13,381 --> 00:10:16,419 Mag ik ermee rijden? - Geen sprake van. 108 00:10:16,661 --> 00:10:18,891 Ik wil de eerste keer rijden. 109 00:10:19,341 --> 00:10:23,778 Comfortabele auto's. Ik reed er ooit mee naar 'n trouwerij. 110 00:10:24,021 --> 00:10:28,174 Je kon de chauffeur instructies geven door 'n spreekbuis. 111 00:10:28,421 --> 00:10:32,858 Dat heb ik natuurlijk niet gedaan. 't Was mijn auto niet. 112 00:10:33,101 --> 00:10:37,459 Ze zijn erg degelijk. Generaal Kitchener had er een in 1914. 113 00:10:37,701 --> 00:10:42,537 Generaal Frans ook. Niet dat hij een Frans generaal was. 114 00:10:42,781 --> 00:10:46,740 Ik bedoel generaal Frans, die 'n Engelse generaal was. 115 00:10:46,981 --> 00:10:49,211 Dat wordt vaak verkeerd begrepen. 116 00:10:49,501 --> 00:10:53,859 Niet dat dat van belang is, ik had 't toch niet over hem. 117 00:10:54,101 --> 00:10:58,652 Wel over generaal Kitchener. Hij tobde over de rekrutering. 118 00:10:58,901 --> 00:11:04,135 Er vielen veel doden en hij dacht dat hij zonder soldaten zou raken. 119 00:11:04,381 --> 00:11:08,739 Hij vond dat 't dashboard van z'n Rolls er aftands uitzag. 120 00:11:08,981 --> 00:11:14,340 Hij vroeg z'n chauffeur waarom z'n instrumentenbord zo aftands oogde. 121 00:11:14,581 --> 00:11:19,212 De chauffeur zei : Dat buitenlandse mahoniehout deugt niet, 122 00:11:19,461 --> 00:11:22,897 we moeten Engelse beuk hebben. 123 00:11:23,141 --> 00:11:27,578 Dat was nu net de slogan die de generaal zocht: 124 00:11:27,821 --> 00:11:31,052 De beuk erin. 125 00:11:31,661 --> 00:11:35,291 Maar weinig mensen kennen dat verhaal. 126 00:11:41,061 --> 00:11:46,500 Daarna zat ie nooit meer zonder soldaten, hoeveel er ook doodgingen. 127 00:11:46,781 --> 00:11:48,419 Geef acht. 128 00:11:50,701 --> 00:11:53,454 Doe maar op de plaats rust, kapitein. 129 00:11:54,661 --> 00:11:59,497 Je werd uitgekozen om de Erewacht te vormen bij 't gemeentehuis 130 00:11:59,741 --> 00:12:02,176 voor 't bezoek van de Franse generaal. 131 00:12:02,421 --> 00:12:07,257 Een hele eer. Zie je nu dat het loont om er keurig uit te zien? 132 00:12:07,501 --> 00:12:13,053 Weer 'n uur schoonmaken en poetsen. - Noteer de naam van die Welshman. 133 00:12:13,341 --> 00:12:19,292 Je werd ook gekozen omdat een van jullie voor de speech kan zorgen. 134 00:12:19,541 --> 00:12:21,976 Dat moet in het Frans. 135 00:12:23,501 --> 00:12:26,220 Met wat oefening lukt 't me wel. 136 00:12:26,461 --> 00:12:30,534 Je sergeant spreekt Frans. Logisch dat we hem kiezen. 137 00:12:30,781 --> 00:12:34,490 Z0 logisch vind ik dat niet. Spreek jij Frans? 138 00:12:34,741 --> 00:12:38,735 Un petít peu, zoals ze dat zeggen. - Een watte? 139 00:12:44,341 --> 00:12:48,380 Die parades kosten ons maar kostbare opleidingstijd. 140 00:12:48,621 --> 00:12:52,979 Ik moet ervoor zorgen dat alles zo keurig mogelijk oogt. 141 00:12:53,261 --> 00:12:57,220 Hoe kan dat met dat zootje blokhoofden op de trappen? 142 00:12:57,461 --> 00:13:00,692 Wij zouden de hele erewacht moeten omvatten. 143 00:13:00,981 --> 00:13:04,611 Ja, het zal er niet uitzien met die blokhoofden. 144 00:13:04,861 --> 00:13:08,092 Ik praat met de secretaris en de burgemeester. 145 00:13:08,341 --> 00:13:10,981 Jullie peloton vormt de hele erewacht. 146 00:13:11,221 --> 00:13:14,851 En 00m Arthur houdt een toespraak in het Frans. 147 00:13:36,581 --> 00:13:38,857 Mon généraL... 148 00:13:40,861 --> 00:13:45,935 Wij van Walmington-on-Sea... We zijn... 149 00:13:46,541 --> 00:13:48,498 Neem 's op, Frank. 150 00:13:49,821 --> 00:13:51,539 Met de Burgerwacht. 151 00:13:51,821 --> 00:13:55,735 Met Glossip, de chauffeur van Lady Maltby. 152 00:13:57,461 --> 00:14:03,139 Ik wou de Rolls in camouflagekleuren laten schilderen voor de kapitein, 153 00:14:03,381 --> 00:14:07,739 maar ik zit zonder benzine. - Jeetje. En waar bent u? 154 00:14:07,981 --> 00:14:13,533 Voor het gemeentehuis. - We komen meteen even duwen. 155 00:14:16,541 --> 00:14:20,500 De kapitein z'n Rolls staat voor 't gemeentehuis. 156 00:14:20,821 --> 00:14:25,372 We gaan hem even duwen. - Zo'n grote auto duw je niet even. 157 00:14:25,621 --> 00:14:29,774 Tuurlijk wel. Mam zegt altijd datje zo gespierd bent. 158 00:14:30,021 --> 00:14:34,652 Het is 'n enorm ding. - Mag ik rijden als ik benzine vind? 159 00:14:34,901 --> 00:14:39,338 Dat laat de chauffeur nooit toe. - Vorder de auto dan op. 160 00:14:39,581 --> 00:14:43,734 Hij is toch voor ons. - Bel dat we niks kunnen doen. 161 00:14:43,981 --> 00:14:48,930 Dat gaat niet. Ik heb z'n nummer niet. - En kapitein Mainwaring? 162 00:14:49,181 --> 00:14:52,412 Ik heb 'n briefje voor 'm gelegd. Schiet op. 163 00:14:52,701 --> 00:14:57,059 Waarom ben jij toch altijd zo gehaast? In godsnaam. 164 00:14:57,301 --> 00:14:58,860 Kom terug. 165 00:15:02,941 --> 00:15:07,174 Kijk, de motor van Mr Hodges. Daar zit vast benzine in. 166 00:15:07,421 --> 00:15:10,254 Dat kun je niet maken. Dat is diefstal. 167 00:15:10,501 --> 00:15:16,338 Welnee, je kunt 'm opvorderen. 't Is Mr Hodges maar. Kijk, een blik. 168 00:15:16,621 --> 00:15:19,818 Hoe krijg je de benzine daarin? 169 00:15:20,181 --> 00:15:23,094 Wat ben je toch 'n sufferd, oom Arthur. 170 00:15:24,341 --> 00:15:26,981 We gieten 'm er toch gewoon in? 171 00:15:40,861 --> 00:15:43,580 Wilson. - Hier is hij niet. 172 00:15:43,821 --> 00:15:48,258 Ik zag hem en Pike met steelse blik door de straat lopen. 173 00:15:48,501 --> 00:15:50,458 Ze lieten 'n briefje achter. 174 00:15:50,701 --> 00:15:54,456 Rolls defect bij gemeentehuis. Zijn om hulp. 175 00:15:54,701 --> 00:16:00,174 Alsof ze aan hem wat hebben. Maar de auto moet worden herschilderd. 176 00:16:00,421 --> 00:16:05,780 Pak een eind touw en sleep 'm met je bestelwagen naar het atelier. 177 00:16:07,301 --> 00:16:09,258 Ik ga mee. Er zit 'n artikel in. 178 00:16:09,501 --> 00:16:13,734 Verkeerschaos in Walmington. Bevoorrading in het gedrang. 179 00:16:13,981 --> 00:16:18,134 De waarheid heeft ook z'n rechten. - Beledig de pers niet. 180 00:16:18,381 --> 00:16:23,217 De bevoorrading komt in 't gedrang want Jones zal later leveren. 181 00:16:24,421 --> 00:16:28,654 Dat was de laatste druppel. Mag ik nu rijden? 182 00:16:28,901 --> 00:16:30,460 Doe niet zo stom. 183 00:16:32,501 --> 00:16:35,459 Mag ik achteraan zitten dan? - Best. 184 00:16:35,701 --> 00:16:38,534 Glossip rijdt ons wel naar 't atelier. 185 00:16:58,541 --> 00:17:02,091 Ben ik blij datje er bent. - Wat is er, Claude? 186 00:17:02,341 --> 00:17:07,973 De staf ziet er niet uit. Hoger kan 'm niet schoonmaken door z'n kwaal. 187 00:17:08,461 --> 00:17:10,816 Sam kan 'm even flink oppoetsen. 188 00:17:24,381 --> 00:17:30,821 Maak 't touw vast aan de voorste as, dan slepen we 'm naar het atelier. 189 00:17:33,821 --> 00:17:38,941 Hoeveel betaalt Mainwaring ervoor? - Acht pond, geloof ik. 190 00:17:39,421 --> 00:17:44,655 Ik heb 'n verfpistool in m'n atelier, om de Iijkwagen op te knappen. 191 00:17:44,901 --> 00:17:49,816 Ik doe het voor zeven pond. 't Is maar bruine en groene verf. 192 00:17:50,061 --> 00:17:56,615 Dat vindt Mr Mainwaring maar niks. - 't Kost het peloton minder geld. 193 00:17:56,901 --> 00:17:58,335 Goed dan. 194 00:17:58,581 --> 00:18:03,451 Hee, Jones de slager, het touw is vastgemaakt. We kunnen. 195 00:18:03,701 --> 00:18:07,057 Jij rijdt met de andere auto, Spongee. 196 00:18:22,621 --> 00:18:24,737 Ze zijn nog altijd spoorloos. 197 00:18:24,981 --> 00:18:29,532 Wat is ze toch overkomen? Ze zijn al meer dan twee uur weg. 198 00:18:29,781 --> 00:18:33,137 Ik moet ze nog briefen voor de parade. 199 00:18:33,421 --> 00:18:36,857 Blijf zoeken, Godfrey. - Ik ben verkleumd. 200 00:18:37,101 --> 00:18:40,810 Je koelt gauw af als je zo staat te niksen. 201 00:18:41,061 --> 00:18:43,530 Spring dan wat op en neer. 202 00:18:47,181 --> 00:18:52,210 Dit gaat te ver, Napoleon. Je vandalen hebben m'n benzine gejat. 203 00:18:52,461 --> 00:18:55,499 Onzin. - Ze gebruikten niet eens 'n hevel. 204 00:18:55,741 --> 00:18:59,700 Ze goten 'rn gewoon over. Alsof m'n motor een theepot is. 205 00:18:59,941 --> 00:19:03,093 Hij lag op z'n kant. - Zoiets doen ze niet. 206 00:19:03,341 --> 00:19:07,175 En dat dan? Benzine opgevorderd. F. Pike. 207 00:19:08,381 --> 00:19:12,011 Zo spel je opvorderen niet. - Dat is het bewijs. 208 00:19:12,261 --> 00:19:17,700 En wij paraderen mee. Ik stap naar de minister van Binnenlandse Zaken. 209 00:19:17,941 --> 00:19:20,091 Herby Morrison pakt jou wel aan. 210 00:19:20,381 --> 00:19:23,931 We hebben 'm. - Doe toch niet zo opgewonden. 211 00:19:24,181 --> 00:19:29,540 Ze hebben 'm meteen geverfd, ik zat achterin en zwaaide naar iedereen. 212 00:19:29,781 --> 00:19:32,739 Wat doe je hier aan? - Dat geruzie altijd. 213 00:19:32,981 --> 00:19:37,737 Ik inspecteer m'n nieuwe dienstauto. - Je komt me de strot uit. 214 00:19:51,021 --> 00:19:52,773 Moet je toch kijken. 215 00:19:53,021 --> 00:19:57,572 Ze wou hem eigenlijk aan mij geven. - Prachtig, hee. 216 00:19:57,821 --> 00:20:02,577 Echt Brits vakmanschap. Daar kan geen Franse auto tegenop. 217 00:20:02,821 --> 00:20:05,051 Of 'n Amerikaanse. - Precies. 218 00:20:05,301 --> 00:20:07,736 Als dienstauto oogt hij heel bijzonder. 219 00:20:07,981 --> 00:20:11,611 Z0 is er maar één in heel Engeland. 220 00:20:20,501 --> 00:20:24,779 Godallemachtig, wat is dat? - Z'n tweelingbroertje. 221 00:20:34,581 --> 00:20:39,337 Kijk, Mr Frazer, hij heeft er nog een. - Typisch Mainwaring. 222 00:20:39,581 --> 00:20:42,334 Altijd een tweede exemplaar in de was. 223 00:20:43,701 --> 00:20:45,135 Waar stond die auto? 224 00:20:45,381 --> 00:20:48,737 Bij 't gemeentehuis, met Angela's chauffeur erin. 225 00:20:48,981 --> 00:20:54,533 En waar heb jij die vandaan? - Ik heb de secretaris aan de Iijn. 226 00:20:54,901 --> 00:21:00,533 't Is dringend. De burgemeester is blijkbaar z'n Rolls Royce kwijt. 227 00:21:07,661 --> 00:21:11,097 Zou de burgemeester boos zijn op Mr Mainwaring 228 00:21:11,341 --> 00:21:15,175 omdat z'n Rolls Royce nu onder de khaki-verf zit? 229 00:21:15,781 --> 00:21:19,695 Het zit zo. Ik denk dat hij gestolen is. 230 00:21:19,941 --> 00:21:23,616 En ik heb geen idee wat ik daaraan kan doen. 231 00:21:23,901 --> 00:21:28,372 Hebt u de politie gebeld? - Dat leek me niet verstandig. 232 00:21:28,621 --> 00:21:33,616 Ik heb 't raampje open gelaten en de chauffeur eruit gehaald. 233 00:21:33,861 --> 00:21:41,052 Je moet zo'n auto immobiliseren. Kan je op drie maanden komen te staan. 234 00:21:42,861 --> 00:21:47,298 De politie kan er dus beter niks over weten. 235 00:21:48,261 --> 00:21:53,290 U hebt 'n hoop manschappen. Misschien kunt u ze laten zoeken, 236 00:21:53,581 --> 00:21:58,530 wie weet vinden ze 'rn niet. - Op die manier kan ik u helpen, ja. 237 00:21:58,781 --> 00:22:02,740 Erg bedankt. Moet ik nog iemand op de hoogte brengen? 238 00:22:02,981 --> 00:22:06,940 Laat het maar volledig aan mij over. - Er is haast bij. 239 00:22:07,181 --> 00:22:11,140 De auto moet tegen drie uur voor 't gemeentehuis staan. 240 00:22:11,381 --> 00:22:14,612 Hij zal er zijn. Klungel die je bent. 241 00:22:14,861 --> 00:22:17,819 Ik raakte de burgemeester z'n auto niet aan. 242 00:22:18,061 --> 00:22:22,100 Was van die van Maltby afgebleven. - En van m'n benzine. 243 00:22:22,341 --> 00:22:24,378 Wat zal de burgemeester opkijken 244 00:22:24,621 --> 00:22:28,660 als hij z'n mooie zwarte Rolls Royce in het khaki ziet. 245 00:22:28,901 --> 00:22:34,658 Zo'n foto komt in alle kranten. - Kun je 'm weer in 't zwart spuiten? 246 00:22:35,021 --> 00:22:39,379 Het is nu rond twaalven. - Drie uur. Ik kan 't proberen. 247 00:22:39,661 --> 00:22:43,814 Voor tien pond. - Tegen drie uur aan 't gemeentehuis. 248 00:22:44,101 --> 00:22:49,255 Als 't meezit, hoort niemand ervan. - Jawel. Ik ga 't verraden. 249 00:22:49,581 --> 00:22:53,415 Verklikker. - Je laat mijn jongens mee paraderen 250 00:22:53,661 --> 00:22:58,497 of ik vertel de burgemeester wat je met z'n auto uitspookte. 251 00:22:58,821 --> 00:23:04,021 Zoals generaal Kitchener dan zei : Hij heeft ons bij het kroeshaar. 252 00:23:06,421 --> 00:23:10,016 Best hoor, je kunt meedoen aan de parade. 253 00:23:10,421 --> 00:23:16,053 Generaal Kitchener zei dat omdat die kroeskoppen kort krulhaar hadden. 254 00:23:16,301 --> 00:23:20,135 Met 'bij het kroeshaar' bedoelde hij dan bij de... 255 00:23:20,381 --> 00:23:22,736 Dat is wel duidelijk, hoor. 256 00:23:23,221 --> 00:23:27,374 U hoeft niet zo te doen. Ik probeer de oorlog maar wat op te vrolijken. 257 00:23:37,861 --> 00:23:43,459 Helaas is er in het hele dorp niet één flitslamp te krijgen. 258 00:23:43,781 --> 00:23:46,899 Probeer niet te opdringerig te zijn. 259 00:23:49,181 --> 00:23:53,334 Ga je dat allemaal zeggen? - Ik heb een hoop geschrapt. 260 00:23:53,581 --> 00:23:58,132 Ik veranderde vaak van gedachten. - Te lang is maar vervelend. 261 00:23:58,381 --> 00:24:02,818 Maar als de auto er nog niet is, kan ik nog even doorgaan. 262 00:24:03,061 --> 00:24:08,090 Ik maak er eentje van u en van de generaal, hoor, zoals u vroeg. 263 00:24:09,501 --> 00:24:14,621 Frazer is wel erg laat. - Hij komt net de hoek om, kijk. 264 00:24:18,301 --> 00:24:21,817 Wat heeft hij dat schitterend gedaan. 265 00:24:22,141 --> 00:24:25,293 Als je straks bevelen gaat brullen, 266 00:24:25,541 --> 00:24:29,500 zullen mijn jongens helemaal niet naar je luisteren. 267 00:24:29,741 --> 00:24:32,176 Je maakt 'n puinzooi van de parade. 268 00:24:32,421 --> 00:24:36,858 Dan brul fl< bevelen. Kunnen jouw jongens naar mij luisteren. 269 00:24:37,101 --> 00:24:40,890 Moet de bugelspeler voor of na het saluut spelen? 270 00:24:41,141 --> 00:24:43,610 Als m'n mannen het geweer presenteren, 271 00:24:43,861 --> 00:24:46,296 daarna zingt 't koor de Marseillaise. 272 00:24:46,581 --> 00:24:49,221 Als u knikt geef ik hem een seintje. 273 00:24:49,461 --> 00:24:53,898 Hij komt door de achteringang. - Iedereen op z'n plaats. 274 00:24:54,141 --> 00:24:57,099 Alles is okee, op één ding na. - Straks. 275 00:24:57,341 --> 00:25:02,097 U kunt het beter even horen. - Hij komt eraan. Op je plaats. 276 00:25:04,261 --> 00:25:08,459 Alles goed verlopen? - Ja hoor, op één ding na. 277 00:25:08,701 --> 00:25:13,013 Ik vond geen sneldrogende verf. - Plakt de verf nog? 278 00:25:13,261 --> 00:25:15,218 Plakken? Dat niet. 279 00:25:16,261 --> 00:25:18,855 Ze is alleen nog kletsnat. 280 00:25:20,821 --> 00:25:23,210 Daar is hij. Geef acht! 281 00:25:27,381 --> 00:25:30,134 Zwijg. - Ik heb nog niet geknikt. 282 00:25:30,381 --> 00:25:33,612 Zijn schuld. Wacht tot ik het sein geet 283 00:25:35,221 --> 00:25:38,816 Peloton 1, Compagnie B. - Niet de blokhoofden. 284 00:25:39,181 --> 00:25:41,092 Schouder het geweer. 285 00:25:43,061 --> 00:25:45,450 Presenteer het geweer. 286 00:25:48,781 --> 00:25:53,252 Blokhoofden van Walmington-on-Sea, presenteer de pomp. 287 00:25:54,741 --> 00:25:56,254 Nu, Mr Yeatman. 288 00:26:00,981 --> 00:26:06,499 Dat is Game to the cook house door. - The last post kent hij niet. 289 00:26:18,941 --> 00:26:23,731 Die vent staat te snotteren. - 't Is dan ook erg triest. 290 00:26:27,701 --> 00:26:32,138 Is dat alles? - De rest kregen we niet ingeoefend. 291 00:26:32,381 --> 00:26:35,134 Het zijn nog kleine jongens, hoor. 292 00:26:38,341 --> 00:26:42,050 Peloton 1, compagnie B. - Niet de blokhoofden. 293 00:26:43,661 --> 00:26:48,132 Schouder het geweer. - Blokhoofden, schouder de pomp. 294 00:26:54,661 --> 00:26:56,811 Wilson. 295 00:26:59,061 --> 00:27:03,020 Beste generaal. De inwoners van Walmington-on-Sea... 296 00:27:03,261 --> 00:27:07,494 Wat zegt hij? - De gewone flauwekul. 297 00:27:08,541 --> 00:27:12,774 Toch maar knap van oom Arthur. Zoals mam altijd zegt: 298 00:27:13,021 --> 00:27:16,377 Hij kan alles, als hij de drang maar voelt. 299 00:27:16,621 --> 00:27:21,172 „Triomfantelijke terugkeer naar uw geliefde Frankrijk. 300 00:27:26,021 --> 00:27:31,573 Dierbare wapenbroeders. Ik ben sprakeloos. 301 00:27:32,061 --> 00:27:37,739 M'n hart loopt over. Maar ik dank u zeer. 302 00:27:55,461 --> 00:27:58,692 Wacht 's eventjes. Krijg ik geen kus? 303 00:28:04,341 --> 00:28:07,015 Neem me vooral niet kwalijk. 26711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.