Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,861 --> 00:00:58,454
Goedenavond, sir.
2
00:00:59,941 --> 00:01:03,775
Niet op mijn stoel gaan zitten als ik
er niet ben.
3
00:01:04,021 --> 00:01:06,979
Ik schreef gewoon even 'n briefje.
4
00:01:07,821 --> 00:01:12,770
Slaat nergens op. Je blijft van m'n
bureau in mijn afwezigheid.
5
00:01:13,061 --> 00:01:15,860
Waar moet ik dan op leunen?
6
00:01:16,461 --> 00:01:21,900
Als onderofficier moetje zin voor
initiatief tonen. Schrijf op je knie.
7
00:01:22,141 --> 00:01:25,577
Ik gaf je geen toestemming
om te gaan zitten.
8
00:01:26,381 --> 00:01:28,292
Je bent soldaat, hoor.
9
00:01:28,541 --> 00:01:34,696
Ik ben officier en jij gaat door voor
'n onderofficier. Vergeet dat niet.
10
00:01:42,821 --> 00:01:47,895
Dat stond nu net op dat briefje dat
ik aan het schrijven was.
11
00:01:48,381 --> 00:01:51,931
Niet achteroverleunen op deze stoel.
12
00:01:53,261 --> 00:01:58,779
Er is ook gebeld voor u. Die Franse
generaal komt dan toch.
13
00:02:00,061 --> 00:02:04,419
Volgens de kolonel. Het ligt hier
ergens. Ik heb het.
14
00:02:04,661 --> 00:02:07,221
Bezoek van Franse generaal bevestigd.
15
00:02:07,461 --> 00:02:11,420
BurgenNacht zorgt voor erewacht
aan het gemeentehuis.
16
00:02:11,661 --> 00:02:15,291
Als wij maar niet hoeven.
Dat bureaucratische gedoe.
17
00:02:15,541 --> 00:02:19,500
Snappen ze dan niet dat wij
'n gevechtseenheid zijn?
18
00:02:19,821 --> 00:02:25,180
En de Fransen moet ik niet zo.
- Het zijn toch goeie soldaten?
19
00:02:26,061 --> 00:02:31,613
Tot op zekere hoogte. Na de lunch
bakken ze er niks meer van.
20
00:02:33,701 --> 00:02:38,059
AI die wijn en die knoflook
ondermijnt je.
21
00:02:38,581 --> 00:02:44,372
Ze denken alleen aan vrouwen.
Kom mee naar de kasba, weet je wel.
22
00:02:44,621 --> 00:02:49,172
Ze zijn nogal emotioneel.
- En al dat gekus en gelik.
23
00:02:49,421 --> 00:02:53,380
Zelfs als ze medailles opspelden,
moeten ze kussen.
24
00:02:53,621 --> 00:02:57,251
Als ze u uitkiezen,
krijgt u er vast ook een.
25
00:02:57,501 --> 00:03:00,334
Een medaille?
- Nee, een kus.
26
00:03:00,941 --> 00:03:03,774
Dat soort dingen duld ik echt niet.
27
00:03:06,341 --> 00:03:11,541
Er is hier een dame die even haar oor
aan u wil lenen.
28
00:03:12,141 --> 00:03:17,090
Een dame, niet zomaar 'n vrouw,
al is ze natuurlijk wel een vrouw,
29
00:03:17,341 --> 00:03:19,378
anders kon ze geen dame zijn.
30
00:03:19,621 --> 00:03:23,057
Ze gaat door het leven
met de naam Lady Maltby.
31
00:03:23,301 --> 00:03:24,735
En wat wil ze van ons?
32
00:03:24,981 --> 00:03:29,612
Ze nam me niet in vertrouwen.
Dat doen Lords en Ladies zelden.
33
00:03:29,861 --> 00:03:34,890
In Sudan gaf Lord Kitchener ons
ook nooit vertrouwen.
34
00:03:35,541 --> 00:03:37,339
Laat haar maar binnen.
35
00:03:39,301 --> 00:03:44,899
Knoop je kraag dicht, groet haar
en ga dan maar.
36
00:03:45,141 --> 00:03:48,338
Ze zal alleen met officieren willen
praten.
37
00:03:50,301 --> 00:03:56,411
Mevrouw Lady Maltby.
- Een hele eer. Kapitein Mainwaring.
38
00:03:56,661 --> 00:04:01,576
Ik heb over u gehoord.
- M'n sergeant. Hij ging net weg.
39
00:04:02,981 --> 00:04:06,531
Arthur. Fijn je te zien.
- M'n beste Angela.
40
00:04:08,261 --> 00:04:14,212
Je ziet er patent uit. Wat is dat toch
lang geleden.
41
00:04:14,941 --> 00:04:20,778
Mr Wilson neemt ze wel in
vertrouwen. Ze kennen elkaar.
42
00:04:21,581 --> 00:04:23,697
Uw gezicht komt me bekend voor.
43
00:04:23,941 --> 00:04:28,333
Ik bezorg bij u vlees sinds 1933,
44
00:04:28,581 --> 00:04:33,018
na wijlen meneer z'n laatste
boodschap bij Sainsbury's.
45
00:04:33,261 --> 00:04:39,098
Dan bent u Mr Jones. 'n Extra boekje
deze week. M'n zoon heeft verlof.
46
00:04:39,341 --> 00:04:44,290
Koteletjes, of 'n borststuk.
- Bespreek dat maar met de kok.
47
00:04:44,541 --> 00:04:47,977
We steken de koppen bij elkaar.
Reken maar op mij.
48
00:04:48,221 --> 00:04:50,656
Dat volstaat, Jones.
49
00:05:02,141 --> 00:05:05,452
Wat fijn dat ik je nog 's zie, Arthur.
50
00:05:05,701 --> 00:05:10,013
Dus Nigel komt naar huis.
Hoe is het met 'rn?
51
00:05:10,261 --> 00:05:12,730
Hij is getrouwd.
- Nee toch.
52
00:05:12,981 --> 00:05:17,054
Maar natuurlijk. Tante Lettice
heeft me dat verteld.
53
00:05:17,301 --> 00:05:22,057
Hij is bij de Blauwe Garde.
- 0 ja? Net als grootvader.
54
00:05:22,301 --> 00:05:25,259
Hij was een hele poos
in de Khyber Pas.
55
00:05:25,501 --> 00:05:29,460
Ze komt niet naar je
familieaangelegenheden luisteren.
56
00:05:29,701 --> 00:05:35,333
'T Was een eeuwigheid geleden dat
Arthur en ik nog 's gekletst hadden.
57
00:05:35,741 --> 00:05:41,293
Ik kom eigenlijk voor m'n auto.
Ik kan er geen benzine voor krijgen.
58
00:05:41,541 --> 00:05:46,980
Hij staat maar in de garage. Ik wil
'm uitlenen aan ons leger.
59
00:05:47,221 --> 00:05:50,418
Na onze overwinning krijg ik 'm
dan terug.
60
00:05:50,661 --> 00:05:52,334
Wat voor auto is het?
61
00:05:52,661 --> 00:05:55,414
Een doodgewone Rolls Royce.
62
00:05:56,021 --> 00:06:00,652
Wie heeft er het meest aan,
de Burgerwacht of de Blokhoofden?
63
00:06:00,901 --> 00:06:06,658
De Burgerwacht natuurlijk.
- Die Mr Hodges is vreselijk ordinair.
64
00:06:06,941 --> 00:06:11,412
En Mr Jones en Arthur zijn
zulke schatjes.
65
00:06:11,701 --> 00:06:15,660
U bent vast ook aardig als men
u wat beter kent.
66
00:06:15,901 --> 00:06:21,453
We zullen er goed voor zorgen.
Op mijn mannen kunt u rekenen.
67
00:06:21,701 --> 00:06:26,093
Ieder lid van dit peloton heb ik zelf
uitgekozen.
68
00:06:27,421 --> 00:06:33,611
We staan daar te vernikkelen. Als u
niet gauw komt, gaan we naar huis.
69
00:06:33,861 --> 00:06:36,330
'T Is maar dat u het weet.
70
00:06:42,141 --> 00:06:45,577
'N Ruwe diamant, maar een hart
van goud.
71
00:06:45,821 --> 00:06:48,574
Kun je op rekenen als er heibel is.
72
00:06:48,861 --> 00:06:53,697
Wat zou u met die Rolls dan doen?
- Gebruiken als dienstauto.
73
00:06:53,941 --> 00:06:59,892
Zo'n glimmende sjieke Rolls Royce?
- Je mag 'm gerust camoufleren, hoor.
74
00:07:00,141 --> 00:07:05,853
Ik bedoel, zo'n grote Rolls, zal dat er
niet belachelijk uitzien?
75
00:07:08,901 --> 00:07:13,054
We kunnen u natuurlijk op 'n kussen
laten zitten.
76
00:07:16,341 --> 00:07:19,697
Carter Patterson z'n paard liep net
voorbij.
77
00:07:19,941 --> 00:07:22,376
Ik heb wat gekocht, voor uw rozen.
78
00:07:37,341 --> 00:07:42,973
'n Nieuwe recruut. We moeten er nog
wat slechte gewoontes uitram men.
79
00:07:43,901 --> 00:07:48,896
Glossop brengt 'm zaterdagochtend.
- Erg gul van u, mevrouw.
80
00:07:49,141 --> 00:07:54,420
Op jou kunnen we bouwen, Angie.
- Kom 's langs voor 'n borrel.
81
00:07:54,701 --> 00:07:57,261
We vragen kapitein Fanshaw...
82
00:07:58,501 --> 00:08:04,053
Mainwaring. Heel graag.
- Dat hij je 's avonds 's vrij geeft.
83
00:08:07,661 --> 00:08:11,780
Ach, wat is het toch een schatje,
hee.
84
00:08:13,581 --> 00:08:15,891
Zielig vind ik het.
85
00:08:18,061 --> 00:08:22,373
Zoals jij voor haar kruipt omdat ze
een titel heeft.
86
00:08:24,021 --> 00:08:28,857
Maakt op mij geen indruk. Zeg dat
maar tegen je tante Lettice.
87
00:08:29,341 --> 00:08:34,290
Waar is hij? Je gaat te ver.
- Kom niet zo binnenstormen.
88
00:08:34,541 --> 00:08:39,297
Ze wou mij die auto geven,
maar jij stak je neus ertussen.
89
00:08:39,541 --> 00:08:44,377
Wat een onzin. Toevallig kennen we
haar goed.
90
00:08:45,021 --> 00:08:48,980
Wij vormende halve erewacht
voor die Franse generaal.
91
00:08:49,221 --> 00:08:52,179
Hopelijk vormen jullie niet
de andere helft,
92
00:08:52,421 --> 00:08:57,370
anders kijk ik op je lelijke smoel.
- Dan gelast ik de parade af.
93
00:08:57,621 --> 00:09:02,775
Pas jij maar op. Zie ik hier ook maar
een straaltje licht,
94
00:09:03,021 --> 00:09:06,980
of je vergeet 'n fiets te
immobiliseren, dan hang je.
95
00:09:07,221 --> 00:09:11,772
Ik heb geen fiets.
- Immobiliseer je krukken dan maar.
96
00:09:13,341 --> 00:09:17,653
Sjonge. Wat is dat toch
een vreselijke vent.
97
00:09:18,021 --> 00:09:23,733
Wat wil je als zo iemand blokhoofd
wordt. Een groenteman.
98
00:09:25,221 --> 00:09:28,851
Lord Maltby was dat ook.
- Echt?
99
00:09:29,101 --> 00:09:31,138
In het groot dan, neem ik aan.
100
00:09:31,381 --> 00:09:37,332
'T Gaat niet om wat je weet of wie je
kent, maar om hoeveel je in huis hebt.
101
00:09:37,581 --> 00:09:42,212
Geen communistenpraatjes,
laat de mannen liever aantreden.
102
00:09:43,341 --> 00:09:48,814
Aantreden, jongens.
Op drie keurige rijen.
103
00:09:54,621 --> 00:09:56,055
Geef acht.
104
00:09:58,661 --> 00:10:00,299
Op de plaats rust.
105
00:10:04,141 --> 00:10:10,057
Ik ben trots op de nieuwe aanwinst
voor onze gevechtsvloot.
106
00:10:10,301 --> 00:10:13,134
Een Rolls Royce dienstauto namelijk.
107
00:10:13,381 --> 00:10:16,419
Mag ik ermee rijden?
- Geen sprake van.
108
00:10:16,661 --> 00:10:18,891
Ik wil de eerste keer rijden.
109
00:10:19,341 --> 00:10:23,778
Comfortabele auto's. Ik reed er ooit
mee naar 'n trouwerij.
110
00:10:24,021 --> 00:10:28,174
Je kon de chauffeur instructies
geven door 'n spreekbuis.
111
00:10:28,421 --> 00:10:32,858
Dat heb ik natuurlijk niet gedaan.
't Was mijn auto niet.
112
00:10:33,101 --> 00:10:37,459
Ze zijn erg degelijk. Generaal
Kitchener had er een in 1914.
113
00:10:37,701 --> 00:10:42,537
Generaal Frans ook. Niet dat hij
een Frans generaal was.
114
00:10:42,781 --> 00:10:46,740
Ik bedoel generaal Frans,
die 'n Engelse generaal was.
115
00:10:46,981 --> 00:10:49,211
Dat wordt vaak verkeerd begrepen.
116
00:10:49,501 --> 00:10:53,859
Niet dat dat van belang is, ik had 't
toch niet over hem.
117
00:10:54,101 --> 00:10:58,652
Wel over generaal Kitchener.
Hij tobde over de rekrutering.
118
00:10:58,901 --> 00:11:04,135
Er vielen veel doden en hij dacht dat
hij zonder soldaten zou raken.
119
00:11:04,381 --> 00:11:08,739
Hij vond dat 't dashboard van z'n
Rolls er aftands uitzag.
120
00:11:08,981 --> 00:11:14,340
Hij vroeg z'n chauffeur waarom z'n
instrumentenbord zo aftands oogde.
121
00:11:14,581 --> 00:11:19,212
De chauffeur zei : Dat buitenlandse
mahoniehout deugt niet,
122
00:11:19,461 --> 00:11:22,897
we moeten Engelse beuk hebben.
123
00:11:23,141 --> 00:11:27,578
Dat was nu net de slogan
die de generaal zocht:
124
00:11:27,821 --> 00:11:31,052
De beuk erin.
125
00:11:31,661 --> 00:11:35,291
Maar weinig mensen kennen
dat verhaal.
126
00:11:41,061 --> 00:11:46,500
Daarna zat ie nooit meer zonder
soldaten, hoeveel er ook doodgingen.
127
00:11:46,781 --> 00:11:48,419
Geef acht.
128
00:11:50,701 --> 00:11:53,454
Doe maar op de plaats rust, kapitein.
129
00:11:54,661 --> 00:11:59,497
Je werd uitgekozen om de Erewacht
te vormen bij 't gemeentehuis
130
00:11:59,741 --> 00:12:02,176
voor 't bezoek van de Franse
generaal.
131
00:12:02,421 --> 00:12:07,257
Een hele eer. Zie je nu dat het loont
om er keurig uit te zien?
132
00:12:07,501 --> 00:12:13,053
Weer 'n uur schoonmaken en poetsen.
- Noteer de naam van die Welshman.
133
00:12:13,341 --> 00:12:19,292
Je werd ook gekozen omdat een van
jullie voor de speech kan zorgen.
134
00:12:19,541 --> 00:12:21,976
Dat moet in het Frans.
135
00:12:23,501 --> 00:12:26,220
Met wat oefening lukt 't me wel.
136
00:12:26,461 --> 00:12:30,534
Je sergeant spreekt Frans.
Logisch dat we hem kiezen.
137
00:12:30,781 --> 00:12:34,490
Z0 logisch vind ik dat niet.
Spreek jij Frans?
138
00:12:34,741 --> 00:12:38,735
Un petít peu, zoals ze dat zeggen.
- Een watte?
139
00:12:44,341 --> 00:12:48,380
Die parades kosten ons maar
kostbare opleidingstijd.
140
00:12:48,621 --> 00:12:52,979
Ik moet ervoor zorgen dat alles
zo keurig mogelijk oogt.
141
00:12:53,261 --> 00:12:57,220
Hoe kan dat met dat zootje
blokhoofden op de trappen?
142
00:12:57,461 --> 00:13:00,692
Wij zouden de hele erewacht
moeten omvatten.
143
00:13:00,981 --> 00:13:04,611
Ja, het zal er niet uitzien
met die blokhoofden.
144
00:13:04,861 --> 00:13:08,092
Ik praat met de secretaris en
de burgemeester.
145
00:13:08,341 --> 00:13:10,981
Jullie peloton vormt de hele erewacht.
146
00:13:11,221 --> 00:13:14,851
En 00m Arthur houdt een toespraak
in het Frans.
147
00:13:36,581 --> 00:13:38,857
Mon généraL...
148
00:13:40,861 --> 00:13:45,935
Wij van Walmington-on-Sea...
We zijn...
149
00:13:46,541 --> 00:13:48,498
Neem 's op, Frank.
150
00:13:49,821 --> 00:13:51,539
Met de Burgerwacht.
151
00:13:51,821 --> 00:13:55,735
Met Glossip, de chauffeur van
Lady Maltby.
152
00:13:57,461 --> 00:14:03,139
Ik wou de Rolls in camouflagekleuren
laten schilderen voor de kapitein,
153
00:14:03,381 --> 00:14:07,739
maar ik zit zonder benzine.
- Jeetje. En waar bent u?
154
00:14:07,981 --> 00:14:13,533
Voor het gemeentehuis.
- We komen meteen even duwen.
155
00:14:16,541 --> 00:14:20,500
De kapitein z'n Rolls staat voor
't gemeentehuis.
156
00:14:20,821 --> 00:14:25,372
We gaan hem even duwen.
- Zo'n grote auto duw je niet even.
157
00:14:25,621 --> 00:14:29,774
Tuurlijk wel. Mam zegt altijd
datje zo gespierd bent.
158
00:14:30,021 --> 00:14:34,652
Het is 'n enorm ding.
- Mag ik rijden als ik benzine vind?
159
00:14:34,901 --> 00:14:39,338
Dat laat de chauffeur nooit toe.
- Vorder de auto dan op.
160
00:14:39,581 --> 00:14:43,734
Hij is toch voor ons.
- Bel dat we niks kunnen doen.
161
00:14:43,981 --> 00:14:48,930
Dat gaat niet. Ik heb z'n nummer niet.
- En kapitein Mainwaring?
162
00:14:49,181 --> 00:14:52,412
Ik heb 'n briefje voor 'm gelegd.
Schiet op.
163
00:14:52,701 --> 00:14:57,059
Waarom ben jij toch altijd zo
gehaast? In godsnaam.
164
00:14:57,301 --> 00:14:58,860
Kom terug.
165
00:15:02,941 --> 00:15:07,174
Kijk, de motor van Mr Hodges.
Daar zit vast benzine in.
166
00:15:07,421 --> 00:15:10,254
Dat kun je niet maken.
Dat is diefstal.
167
00:15:10,501 --> 00:15:16,338
Welnee, je kunt 'm opvorderen.
't Is Mr Hodges maar. Kijk, een blik.
168
00:15:16,621 --> 00:15:19,818
Hoe krijg je de benzine daarin?
169
00:15:20,181 --> 00:15:23,094
Wat ben je toch 'n sufferd,
oom Arthur.
170
00:15:24,341 --> 00:15:26,981
We gieten 'm er toch gewoon in?
171
00:15:40,861 --> 00:15:43,580
Wilson.
- Hier is hij niet.
172
00:15:43,821 --> 00:15:48,258
Ik zag hem en Pike met steelse blik
door de straat lopen.
173
00:15:48,501 --> 00:15:50,458
Ze lieten 'n briefje achter.
174
00:15:50,701 --> 00:15:54,456
Rolls defect bij gemeentehuis.
Zijn om hulp.
175
00:15:54,701 --> 00:16:00,174
Alsof ze aan hem wat hebben. Maar
de auto moet worden herschilderd.
176
00:16:00,421 --> 00:16:05,780
Pak een eind touw en sleep 'm
met je bestelwagen naar het atelier.
177
00:16:07,301 --> 00:16:09,258
Ik ga mee. Er zit 'n artikel in.
178
00:16:09,501 --> 00:16:13,734
Verkeerschaos in Walmington.
Bevoorrading in het gedrang.
179
00:16:13,981 --> 00:16:18,134
De waarheid heeft ook z'n rechten.
- Beledig de pers niet.
180
00:16:18,381 --> 00:16:23,217
De bevoorrading komt in 't gedrang
want Jones zal later leveren.
181
00:16:24,421 --> 00:16:28,654
Dat was de laatste druppel.
Mag ik nu rijden?
182
00:16:28,901 --> 00:16:30,460
Doe niet zo stom.
183
00:16:32,501 --> 00:16:35,459
Mag ik achteraan zitten dan?
- Best.
184
00:16:35,701 --> 00:16:38,534
Glossip rijdt ons wel naar 't atelier.
185
00:16:58,541 --> 00:17:02,091
Ben ik blij datje er bent.
- Wat is er, Claude?
186
00:17:02,341 --> 00:17:07,973
De staf ziet er niet uit. Hoger kan 'm
niet schoonmaken door z'n kwaal.
187
00:17:08,461 --> 00:17:10,816
Sam kan 'm even flink oppoetsen.
188
00:17:24,381 --> 00:17:30,821
Maak 't touw vast aan de voorste as,
dan slepen we 'm naar het atelier.
189
00:17:33,821 --> 00:17:38,941
Hoeveel betaalt Mainwaring ervoor?
- Acht pond, geloof ik.
190
00:17:39,421 --> 00:17:44,655
Ik heb 'n verfpistool in m'n atelier,
om de Iijkwagen op te knappen.
191
00:17:44,901 --> 00:17:49,816
Ik doe het voor zeven pond.
't Is maar bruine en groene verf.
192
00:17:50,061 --> 00:17:56,615
Dat vindt Mr Mainwaring maar niks.
- 't Kost het peloton minder geld.
193
00:17:56,901 --> 00:17:58,335
Goed dan.
194
00:17:58,581 --> 00:18:03,451
Hee, Jones de slager, het touw is
vastgemaakt. We kunnen.
195
00:18:03,701 --> 00:18:07,057
Jij rijdt met de andere auto,
Spongee.
196
00:18:22,621 --> 00:18:24,737
Ze zijn nog altijd spoorloos.
197
00:18:24,981 --> 00:18:29,532
Wat is ze toch overkomen? Ze zijn
al meer dan twee uur weg.
198
00:18:29,781 --> 00:18:33,137
Ik moet ze nog briefen
voor de parade.
199
00:18:33,421 --> 00:18:36,857
Blijf zoeken, Godfrey.
- Ik ben verkleumd.
200
00:18:37,101 --> 00:18:40,810
Je koelt gauw af als je zo staat
te niksen.
201
00:18:41,061 --> 00:18:43,530
Spring dan wat op en neer.
202
00:18:47,181 --> 00:18:52,210
Dit gaat te ver, Napoleon. Je vandalen
hebben m'n benzine gejat.
203
00:18:52,461 --> 00:18:55,499
Onzin.
- Ze gebruikten niet eens 'n hevel.
204
00:18:55,741 --> 00:18:59,700
Ze goten 'rn gewoon over. Alsof
m'n motor een theepot is.
205
00:18:59,941 --> 00:19:03,093
Hij lag op z'n kant.
- Zoiets doen ze niet.
206
00:19:03,341 --> 00:19:07,175
En dat dan?
Benzine opgevorderd. F. Pike.
207
00:19:08,381 --> 00:19:12,011
Zo spel je opvorderen niet.
- Dat is het bewijs.
208
00:19:12,261 --> 00:19:17,700
En wij paraderen mee. Ik stap naar
de minister van Binnenlandse Zaken.
209
00:19:17,941 --> 00:19:20,091
Herby Morrison pakt jou wel aan.
210
00:19:20,381 --> 00:19:23,931
We hebben 'm.
- Doe toch niet zo opgewonden.
211
00:19:24,181 --> 00:19:29,540
Ze hebben 'm meteen geverfd, ik zat
achterin en zwaaide naar iedereen.
212
00:19:29,781 --> 00:19:32,739
Wat doe je hier aan?
- Dat geruzie altijd.
213
00:19:32,981 --> 00:19:37,737
Ik inspecteer m'n nieuwe dienstauto.
- Je komt me de strot uit.
214
00:19:51,021 --> 00:19:52,773
Moet je toch kijken.
215
00:19:53,021 --> 00:19:57,572
Ze wou hem eigenlijk aan mij geven.
- Prachtig, hee.
216
00:19:57,821 --> 00:20:02,577
Echt Brits vakmanschap. Daar kan
geen Franse auto tegenop.
217
00:20:02,821 --> 00:20:05,051
Of 'n Amerikaanse.
- Precies.
218
00:20:05,301 --> 00:20:07,736
Als dienstauto oogt hij heel
bijzonder.
219
00:20:07,981 --> 00:20:11,611
Z0 is er maar één in heel Engeland.
220
00:20:20,501 --> 00:20:24,779
Godallemachtig, wat is dat?
- Z'n tweelingbroertje.
221
00:20:34,581 --> 00:20:39,337
Kijk, Mr Frazer, hij heeft er nog een.
- Typisch Mainwaring.
222
00:20:39,581 --> 00:20:42,334
Altijd een tweede exemplaar
in de was.
223
00:20:43,701 --> 00:20:45,135
Waar stond die auto?
224
00:20:45,381 --> 00:20:48,737
Bij 't gemeentehuis, met Angela's
chauffeur erin.
225
00:20:48,981 --> 00:20:54,533
En waar heb jij die vandaan?
- Ik heb de secretaris aan de Iijn.
226
00:20:54,901 --> 00:21:00,533
't Is dringend. De burgemeester is
blijkbaar z'n Rolls Royce kwijt.
227
00:21:07,661 --> 00:21:11,097
Zou de burgemeester boos zijn
op Mr Mainwaring
228
00:21:11,341 --> 00:21:15,175
omdat z'n Rolls Royce nu onder
de khaki-verf zit?
229
00:21:15,781 --> 00:21:19,695
Het zit zo. Ik denk dat hij gestolen
is.
230
00:21:19,941 --> 00:21:23,616
En ik heb geen idee wat ik daaraan
kan doen.
231
00:21:23,901 --> 00:21:28,372
Hebt u de politie gebeld?
- Dat leek me niet verstandig.
232
00:21:28,621 --> 00:21:33,616
Ik heb 't raampje open gelaten en
de chauffeur eruit gehaald.
233
00:21:33,861 --> 00:21:41,052
Je moet zo'n auto immobiliseren. Kan
je op drie maanden komen te staan.
234
00:21:42,861 --> 00:21:47,298
De politie kan er dus beter niks over
weten.
235
00:21:48,261 --> 00:21:53,290
U hebt 'n hoop manschappen.
Misschien kunt u ze laten zoeken,
236
00:21:53,581 --> 00:21:58,530
wie weet vinden ze 'rn niet.
- Op die manier kan ik u helpen, ja.
237
00:21:58,781 --> 00:22:02,740
Erg bedankt. Moet ik nog iemand
op de hoogte brengen?
238
00:22:02,981 --> 00:22:06,940
Laat het maar volledig aan mij over.
- Er is haast bij.
239
00:22:07,181 --> 00:22:11,140
De auto moet tegen drie uur
voor 't gemeentehuis staan.
240
00:22:11,381 --> 00:22:14,612
Hij zal er zijn. Klungel die je bent.
241
00:22:14,861 --> 00:22:17,819
Ik raakte de burgemeester z'n auto
niet aan.
242
00:22:18,061 --> 00:22:22,100
Was van die van Maltby afgebleven.
- En van m'n benzine.
243
00:22:22,341 --> 00:22:24,378
Wat zal de burgemeester opkijken
244
00:22:24,621 --> 00:22:28,660
als hij z'n mooie zwarte Rolls Royce
in het khaki ziet.
245
00:22:28,901 --> 00:22:34,658
Zo'n foto komt in alle kranten.
- Kun je 'm weer in 't zwart spuiten?
246
00:22:35,021 --> 00:22:39,379
Het is nu rond twaalven.
- Drie uur. Ik kan 't proberen.
247
00:22:39,661 --> 00:22:43,814
Voor tien pond.
- Tegen drie uur aan 't gemeentehuis.
248
00:22:44,101 --> 00:22:49,255
Als 't meezit, hoort niemand ervan.
- Jawel. Ik ga 't verraden.
249
00:22:49,581 --> 00:22:53,415
Verklikker.
- Je laat mijn jongens mee paraderen
250
00:22:53,661 --> 00:22:58,497
of ik vertel de burgemeester wat je
met z'n auto uitspookte.
251
00:22:58,821 --> 00:23:04,021
Zoals generaal Kitchener dan zei :
Hij heeft ons bij het kroeshaar.
252
00:23:06,421 --> 00:23:10,016
Best hoor, je kunt meedoen
aan de parade.
253
00:23:10,421 --> 00:23:16,053
Generaal Kitchener zei dat omdat die
kroeskoppen kort krulhaar hadden.
254
00:23:16,301 --> 00:23:20,135
Met 'bij het kroeshaar' bedoelde hij
dan bij de...
255
00:23:20,381 --> 00:23:22,736
Dat is wel duidelijk, hoor.
256
00:23:23,221 --> 00:23:27,374
U hoeft niet zo te doen. Ik probeer
de oorlog maar wat op te vrolijken.
257
00:23:37,861 --> 00:23:43,459
Helaas is er in het hele dorp niet
één flitslamp te krijgen.
258
00:23:43,781 --> 00:23:46,899
Probeer niet te opdringerig te zijn.
259
00:23:49,181 --> 00:23:53,334
Ga je dat allemaal zeggen?
- Ik heb een hoop geschrapt.
260
00:23:53,581 --> 00:23:58,132
Ik veranderde vaak van gedachten.
- Te lang is maar vervelend.
261
00:23:58,381 --> 00:24:02,818
Maar als de auto er nog niet is,
kan ik nog even doorgaan.
262
00:24:03,061 --> 00:24:08,090
Ik maak er eentje van u en van
de generaal, hoor, zoals u vroeg.
263
00:24:09,501 --> 00:24:14,621
Frazer is wel erg laat.
- Hij komt net de hoek om, kijk.
264
00:24:18,301 --> 00:24:21,817
Wat heeft hij dat schitterend
gedaan.
265
00:24:22,141 --> 00:24:25,293
Als je straks bevelen gaat brullen,
266
00:24:25,541 --> 00:24:29,500
zullen mijn jongens helemaal niet
naar je luisteren.
267
00:24:29,741 --> 00:24:32,176
Je maakt 'n puinzooi van de parade.
268
00:24:32,421 --> 00:24:36,858
Dan brul fl< bevelen. Kunnen jouw
jongens naar mij luisteren.
269
00:24:37,101 --> 00:24:40,890
Moet de bugelspeler voor of na
het saluut spelen?
270
00:24:41,141 --> 00:24:43,610
Als m'n mannen het geweer
presenteren,
271
00:24:43,861 --> 00:24:46,296
daarna zingt 't koor de Marseillaise.
272
00:24:46,581 --> 00:24:49,221
Als u knikt geef ik hem een seintje.
273
00:24:49,461 --> 00:24:53,898
Hij komt door de achteringang.
- Iedereen op z'n plaats.
274
00:24:54,141 --> 00:24:57,099
Alles is okee, op één ding na.
- Straks.
275
00:24:57,341 --> 00:25:02,097
U kunt het beter even horen.
- Hij komt eraan. Op je plaats.
276
00:25:04,261 --> 00:25:08,459
Alles goed verlopen?
- Ja hoor, op één ding na.
277
00:25:08,701 --> 00:25:13,013
Ik vond geen sneldrogende verf.
- Plakt de verf nog?
278
00:25:13,261 --> 00:25:15,218
Plakken? Dat niet.
279
00:25:16,261 --> 00:25:18,855
Ze is alleen nog kletsnat.
280
00:25:20,821 --> 00:25:23,210
Daar is hij. Geef acht!
281
00:25:27,381 --> 00:25:30,134
Zwijg.
- Ik heb nog niet geknikt.
282
00:25:30,381 --> 00:25:33,612
Zijn schuld. Wacht tot ik het sein
geet
283
00:25:35,221 --> 00:25:38,816
Peloton 1, Compagnie B.
- Niet de blokhoofden.
284
00:25:39,181 --> 00:25:41,092
Schouder het geweer.
285
00:25:43,061 --> 00:25:45,450
Presenteer het geweer.
286
00:25:48,781 --> 00:25:53,252
Blokhoofden van Walmington-on-Sea,
presenteer de pomp.
287
00:25:54,741 --> 00:25:56,254
Nu, Mr Yeatman.
288
00:26:00,981 --> 00:26:06,499
Dat is Game to the cook house door.
- The last post kent hij niet.
289
00:26:18,941 --> 00:26:23,731
Die vent staat te snotteren.
- 't Is dan ook erg triest.
290
00:26:27,701 --> 00:26:32,138
Is dat alles?
- De rest kregen we niet ingeoefend.
291
00:26:32,381 --> 00:26:35,134
Het zijn nog kleine jongens, hoor.
292
00:26:38,341 --> 00:26:42,050
Peloton 1, compagnie B.
- Niet de blokhoofden.
293
00:26:43,661 --> 00:26:48,132
Schouder het geweer.
- Blokhoofden, schouder de pomp.
294
00:26:54,661 --> 00:26:56,811
Wilson.
295
00:26:59,061 --> 00:27:03,020
Beste generaal. De inwoners van
Walmington-on-Sea...
296
00:27:03,261 --> 00:27:07,494
Wat zegt hij?
- De gewone flauwekul.
297
00:27:08,541 --> 00:27:12,774
Toch maar knap van oom Arthur.
Zoals mam altijd zegt:
298
00:27:13,021 --> 00:27:16,377
Hij kan alles,
als hij de drang maar voelt.
299
00:27:16,621 --> 00:27:21,172
„Triomfantelijke terugkeer
naar uw geliefde Frankrijk.
300
00:27:26,021 --> 00:27:31,573
Dierbare wapenbroeders.
Ik ben sprakeloos.
301
00:27:32,061 --> 00:27:37,739
M'n hart loopt over.
Maar ik dank u zeer.
302
00:27:55,461 --> 00:27:58,692
Wacht 's eventjes.
Krijg ik geen kus?
303
00:28:04,341 --> 00:28:07,015
Neem me vooral niet kwalijk.
26711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.