All language subtitles for S07E04 - The Godiva Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,701 --> 00:00:57,332 Dit is strikt geheim. Zet de verduisteringsschermen klaar. 2 00:00:57,781 --> 00:01:04,619 Woods en Meadows, bewaak de ingang. Niemand mag er in. 3 00:01:12,661 --> 00:01:15,016 Alles oké daar, Hancock? 4 00:01:15,261 --> 00:01:16,820 Mooi. 5 00:01:22,341 --> 00:01:24,696 Alles okee daar, Jones? 6 00:01:38,101 --> 00:01:40,820 Uitstekend. Goed gedaan, jongens. 7 00:01:41,101 --> 00:01:45,060 Gaat u zich niet in zo'n pakje hijsen? 8 00:01:45,381 --> 00:01:49,420 Voorlopig even niet. Ik zet alleen die hoed op. 9 00:01:50,061 --> 00:01:55,010 Ik heb al die voorzorgsmaatregelen geheim gehouden 10 00:01:56,061 --> 00:02:00,931 omdat ze ons pas mogen zien als we die dans perfect beheersen. 11 00:02:01,181 --> 00:02:04,412 Anders staan we voor gek. 12 00:02:08,101 --> 00:02:11,856 Ik moet u dringend iets zeggen. 13 00:02:12,141 --> 00:02:17,090 Als Schot voel ik me net ‘n mietje 14 00:02:17,341 --> 00:02:22,620 in dit verwijfde Britse apepakje. 15 00:02:32,701 --> 00:02:36,581 Dit is heel erg onhandig. - Daar wen je gauw aan. 16 00:02:37,061 --> 00:02:43,012 Mr Wilson z'n beentjes hangen in de verkeerde richting. 17 00:02:44,981 --> 00:02:47,814 Sta daar niet zo te stuntelen. 18 00:02:48,061 --> 00:02:52,020 Dit is erg lastig als je dat nog nooit gedaan hebt. 19 00:03:00,261 --> 00:03:06,098 Nog maar tweeduizend pond en we kunnen die Spitfire kopen. 20 00:03:06,341 --> 00:03:12,178 De inwoners van Walmington doen de komende week hun uiterste best 21 00:03:12,421 --> 00:03:14,856 om dat geld bij elkaar te krijgen. 22 00:03:15,101 --> 00:03:20,460 Zaterdagmiddag is de apoteose, dan doen we onze dans in de optocht. 23 00:03:20,701 --> 00:03:23,261 Sergeant Wilson haalt het geld op. 24 00:03:23,501 --> 00:03:27,335 Ik vraag vreemden niet graag om geld. 25 00:03:27,621 --> 00:03:33,060 Niks aan. Je laat dat paard zo overtuigend mogelijk galopperen. 26 00:03:35,781 --> 00:03:39,172 En je maakt wat grappige opmerkingen. 27 00:03:40,901 --> 00:03:43,495 Wat voor grappige opmerkingen dan? 28 00:03:45,261 --> 00:03:49,653 Hahaha, wie geeft wat hij heeft is waard dat ie leeft. 29 00:03:49,901 --> 00:03:54,338 Hahaha, wie geeft wat hij heeft is waard dat ie leeft. 30 00:03:55,701 --> 00:04:01,253 Als we tweeduizend pond willen inzamelen, moet 't iets grappiger zijn. 31 00:04:01,501 --> 00:04:04,937 met die Spitfire geven we de moffen op hun kop 32 00:04:05,181 --> 00:04:08,333 dus stop geld in m'n bek, dan slok ik het op 33 00:04:08,941 --> 00:04:15,256 Hij zwaait gewoon met z'n stok en zegt : geld of ik sla je schedel in. 34 00:04:16,181 --> 00:04:21,859 Opstellen. Soldaat Sponge. Geef Wilson het instructieboekje. 35 00:04:27,661 --> 00:04:32,417 Waar waren we gekomen? - Ik had last met het zwiepen. 36 00:04:32,661 --> 00:04:37,610 Juist. We moeten goed begrijpen waar die bewegingen voor staan. 37 00:04:37,861 --> 00:04:40,694 Lees het gedeelte over het zwiepen 's. 38 00:04:43,621 --> 00:04:49,936 Door met de zwiepstok te zwaaien worden boze geesten weggejaagd. 39 00:04:50,381 --> 00:04:55,615 Weggejaagd waarvan? - Dit is 'n vruchtbaarheidsdans. 40 00:04:57,261 --> 00:05:00,299 Zoiets keurt m'n zus Dolly vast niet goed. 41 00:05:00,541 --> 00:05:06,890 Ouwe sufferd, 't is alleen de bedoeling om de gewassen te doen groeien. 42 00:05:07,141 --> 00:05:11,977 Iedere lente doen de vruchtbare jonge mannen van 't dorp die dans. 43 00:05:12,221 --> 00:05:15,259 Dan heeft 't weinig zin dat wij dat doen. 44 00:05:15,501 --> 00:05:17,936 Je spreekt alleen uit eigen naam. 45 00:05:19,581 --> 00:05:25,532 Ik wil niet tegenover Frazer staan als hij gaat zwiepen. 46 00:05:26,861 --> 00:05:31,617 Ik trotseerde dansende Derwisjen en chargerende kroeskoppen, 47 00:05:31,861 --> 00:05:35,616 maar Frazer met 'n zwiepstok, dat gaat me te ver. 48 00:05:35,861 --> 00:05:42,415 Hij kijkt waanzinnig uit z'n ogen. - Ik kijk volkomen normaal. 49 00:05:42,741 --> 00:05:46,530 Vindt u dat ik waanzinnig uit m'n ogen kijk? 50 00:05:47,821 --> 00:05:51,815 Niet echt waanzinnig, nee... - Zie je wel. 51 00:05:52,181 --> 00:05:58,416 Eerst even kijken of de belletjes het doen. Linkerbeen eerst. 52 00:06:00,261 --> 00:06:01,899 Rechterbeen. 53 00:06:04,661 --> 00:06:09,497 Kun je echt niet beter, Godfrey? - Ik heb wat last van reuma. 54 00:06:09,741 --> 00:06:13,974 Neem me niet kwalijk. - Hou dat beest toch 's in toom. 55 00:06:14,901 --> 00:06:18,371 Hij is dit soort werk niet gewend. 56 00:06:19,781 --> 00:06:22,250 Van bij het begin. 57 00:07:10,661 --> 00:07:13,380 Uitstekend. Ik ben trots op jullie. 58 00:07:13,621 --> 00:07:17,694 Pauzeer maar even. Trek je uniform maar weer aan. 59 00:07:23,101 --> 00:07:30,132 Waarom zou Frazer jou slaan met z'n stok? Niks voor jou. 60 00:07:30,501 --> 00:07:35,780 Ik kan 't niet langer verzwijgen. Ik heb vreselijk de zenuwen. 61 00:07:36,021 --> 00:07:39,810 Problemen thuis? - Problemen ver van huis. 62 00:07:40,061 --> 00:07:43,179 Kom maar mee naar m'n bureau. - Dank u. 63 00:07:44,101 --> 00:07:49,653 Als Mr Wilson ook kan komen... Hij is een man van de wereld. 64 00:07:50,061 --> 00:07:53,611 Vooruit dan maar. Wilson. In m'n kantoor. 65 00:07:55,221 --> 00:07:58,930 stapvoets of in galop? - Kom nu maar gewoon. 66 00:08:15,861 --> 00:08:21,573 Haal dat ding van m'n bureau. - Het zit zo in de weg. 67 00:08:23,501 --> 00:08:27,256 Het ligt nogal gevoelig. 't Gaat om Mrs Fox. 68 00:08:28,061 --> 00:08:35,172 Ze is weduwe, we hebben 'n afspraak. We gaan de laatste tijd samen uit. 69 00:08:35,741 --> 00:08:38,574 Waar naartoe? - Overal zo'n beetje. 70 00:08:38,821 --> 00:08:44,772 Op zaterdagavond breng ik haar twee koteletjes, die bakt ze dan voor ons, 71 00:08:45,021 --> 00:08:46,978 en W6 eten ze samen Op. 72 00:08:47,741 --> 00:08:53,339 Mrs Fox en ik hebben gewoon 'n teutoonse verhouding. 73 00:08:53,581 --> 00:08:59,293 Dus zaterdagavond eten we samen en luisteren naar Vanavond in de stad, 74 00:08:59,541 --> 00:09:04,695 en als de presentator dan zegt doorgaan, Landen ga ik naar huis. 75 00:09:05,221 --> 00:09:07,781 En wat moet ik daar mee? 76 00:09:08,021 --> 00:09:12,174 Ze heeft nu affectie opgevat voor iemand anders. 77 00:09:13,901 --> 00:09:16,620 Meneer Gordon, de gemeentesecretaris. 78 00:09:16,861 --> 00:09:20,138 Die kale ouwe sufferd toch niet? 79 00:09:23,701 --> 00:09:28,730 Ik bedoel niet dat hij 'n ouwe sufferd is omdat hij kaal is. 80 00:09:30,621 --> 00:09:34,376 Ook met ‘n bos haar zou hij 'n ouwe sufferd zijn. 81 00:09:34,621 --> 00:09:37,056 't Is al goed, hoor. 82 00:09:37,981 --> 00:09:41,815 Iedereen weet dat hij 'n brokkenjager is. 83 00:09:42,061 --> 00:09:47,693 Maar wat verlang je nu van mij? - Dat u 's met haar praat. 84 00:09:47,941 --> 00:09:51,696 Dat kan ik echt niet doen. - U moet het doen, sir. 85 00:09:51,941 --> 00:09:57,095 Hier hebt u haar nummer. Niet aan iedereen doorgeven, hoor. 86 00:09:57,701 --> 00:10:02,332 U moet echt met haar praten. Anders ben ik 'n gebroken man, 87 00:10:02,581 --> 00:10:06,131 en wat hebt u aan 'n gebroken vice-korporaal? 88 00:10:06,461 --> 00:10:12,173 Wat gaat u nu doen? - Ik zou haar kunnen opbellen, 89 00:10:12,421 --> 00:10:18,178 en haar duidelijk maken wat voor kerel die gemeentesecretaris is. 90 00:10:18,701 --> 00:10:23,537 Ik bel haar straks wel en dan spreek ik ergens met haar af. 91 00:10:28,261 --> 00:10:30,411 Ben jij dat, Godfrey, jongen? 92 00:10:30,661 --> 00:10:33,892 Ik drink net m'n warme melk voor ik ga slapen. 93 00:10:34,141 --> 00:10:38,180 Het is zo ver. Ik wist dat het een keer zou gebeuren. 94 00:10:40,021 --> 00:10:45,221 Mainwaring is bezweken voor de verlokkingen van het vlees. 95 00:10:45,901 --> 00:10:49,178 Heb je me gehoord? Het vlees, het vlees. 96 00:10:49,421 --> 00:10:55,212 Herhaal dat woord toch niet zo, m'n zus Dolly zou het kunnen horen. 97 00:10:55,461 --> 00:11:01,173 En ik geloof er geen woord van. - Ik heb het zelf gehoord. 98 00:11:01,421 --> 00:11:07,178 Ik liep voorbij z'n deur en ik hoorde hem praten met die vrouw. 99 00:11:08,541 --> 00:11:13,092 Mrs Fox, die welgeschapen weduwe. 100 00:11:14,741 --> 00:11:18,735 Maar Mr Mainwaring is een pijler van fatsoen. 101 00:11:18,981 --> 00:11:23,691 Dat zijn de ergsten. Ze halen hun neus op voor de anderen. 102 00:11:23,941 --> 00:11:29,300 En ondertussen woelt er vanbinnen wellust, niks dan wellust. 103 00:11:29,541 --> 00:11:34,092 Hem wacht het hellevuur. 104 00:11:34,541 --> 00:11:37,135 Hij is verdoemd, verdoemd. 105 00:11:37,621 --> 00:11:40,090 Het slaat allemaal nergens op. 106 00:11:40,341 --> 00:11:49,091 Ik hoorde 'm met haar afspreken voor morgenochtend half elf in 't theesalon. 107 00:11:49,421 --> 00:11:55,258 Ga zelf kijken als je me niet gelooft. - Je zult zien datje je vergist. 108 00:11:55,501 --> 00:11:59,335 We zien elkaar daar dan. En vergeet het niet : 109 00:11:59,581 --> 00:12:02,812 het is jouw beurt om de koffie te betalen. 110 00:12:06,381 --> 00:12:11,057 Luister 's, Pikey, ik moet je spreken, het is erg belangrijk. 111 00:12:11,301 --> 00:12:16,979 Ik wou even weten hoe laat de kapitein 's morgens koffie drinkt. 112 00:12:17,221 --> 00:12:21,897 Klokslag half elf, iedere ochtend in het Marigold Theesalon. 113 00:12:22,141 --> 00:12:27,295 Volgens mijn bron heeft hij daar 'n afspraak met ‘n bepaalde dame. 114 00:12:27,541 --> 00:12:32,092 Mr Mainwaring kent geen bepaalde dames, hij is getrouwd. 115 00:12:32,341 --> 00:12:37,780 Ze is niet echt een dame, eigenlijk meer 'n rondborstige... 116 00:12:39,581 --> 00:12:43,620 Ik schrijf 'n roddelrubriek voor de Eastbourne Gazette, 117 00:12:43,861 --> 00:12:49,254 Geruchten uit Walmington. Ik zie de kop al voor me. 118 00:12:49,501 --> 00:12:54,211 Plaatselijke bankdirecteur zou affaire hebben met weduwe X. 119 00:12:54,461 --> 00:13:01,857 Dat zal wel 'n vergissing zijn. - Hij zou verkikkerd zijn op haar. 120 00:13:03,341 --> 00:13:05,776 Zoals in die film Rain. 121 00:13:06,901 --> 00:13:11,179 'n Predikant was verkikkerd op 'n meisje, Sadie Thompson. 122 00:13:11,421 --> 00:13:14,937 Als predikant mocht hij niet verkikkerd worden, 123 00:13:15,181 --> 00:13:18,617 dus op 't eind loopt hij de zee in. 124 00:13:18,861 --> 00:13:23,094 Zou Mr Mainwaring ook de zee inlopen? 125 00:13:23,341 --> 00:13:27,892 Anders moet hij 'n eind lopen, het is morgen laag water. 126 00:13:30,541 --> 00:13:35,251 Kapitein Mainwaring is 'n fatsoenlijk getrouwd man, hoor. 127 00:13:35,501 --> 00:13:40,655 Weet je wat het is met jou? Jij leeft in je eigen droomwereldje. 128 00:13:40,901 --> 00:13:43,051 Ik zegje toch dat die man... 129 00:13:48,101 --> 00:13:51,253 Ik had het rijk liever voor ons alleen gehad. 130 00:13:51,501 --> 00:13:56,132 Niemand weet toch waarom u hier 'n afspraak hebt met Mrs Fox. 131 00:13:56,381 --> 00:14:00,090 'n Man in mijn positie kan beter niet gezien worden 132 00:14:00,341 --> 00:14:03,060 met 'n flamboyante vrouw als Mrs Fox. 133 00:14:03,301 --> 00:14:06,976 In zo'n klein dorp komen de tongen al gauw los. 134 00:14:07,221 --> 00:14:11,055 Ik denk niet dat er ook maar iemand op u let. 135 00:14:16,061 --> 00:14:20,498 Waar zullen we gaan zitten? - Ik ga daar zitten. 136 00:14:23,341 --> 00:14:26,379 Zoek jij maar 'n andere tafel. 137 00:14:30,661 --> 00:14:34,097 Psst, meneer Mainwaring. - Goedemorgen. 138 00:14:36,061 --> 00:14:39,895 Ben jij dat, Jones? - Verraad me vooral niet. 139 00:14:40,141 --> 00:14:44,339 Ik heb me zwaar vermomd. Niemand mag me herkennen. 140 00:14:46,621 --> 00:14:49,090 Joehoe ! Mr Mainwaring. 141 00:14:51,061 --> 00:14:56,852 Goeiemorgen, Mr Frazer, Mr Godfrey, Mr Wilson. Wat ben ik laat, he. 142 00:14:57,101 --> 00:15:02,699 Meestal kom ik op tijd als ik een afspraak heb met 'n bevriende heer. 143 00:15:02,941 --> 00:15:05,330 Ga toch zitten. 144 00:15:06,501 --> 00:15:11,211 Heb je gezien hoe hij haar beetpakte, Godfrey? 145 00:15:23,501 --> 00:15:28,337 Gezellig is het hier. Goedemorgen, twee koffie graag. 146 00:15:28,581 --> 00:15:31,539 Hebt u geen koffie met uw vriend Mr Wilson? 147 00:15:31,781 --> 00:15:36,617 Nee, ik heb deze dame bij m'n koffie...euh...Twee koffie dus. 148 00:15:40,581 --> 00:15:45,974 Mrs Fox, ik heb hier met u afgesproken omdat... 149 00:15:48,061 --> 00:15:53,010 Wat is er, Pike? - Ik heb uw vrouw aan de lijn. 150 00:15:56,181 --> 00:15:59,378 Zeg haar dat ik straks wel terugbel. 151 00:16:02,701 --> 00:16:04,374 Wat nu weer? 152 00:16:10,781 --> 00:16:15,014 Fijn u te zien, Mrs Fox. Dat is lang geleden. 153 00:16:15,381 --> 00:16:17,577 Ga weg, Pike. 154 00:16:25,021 --> 00:16:31,654 Ik wou het met u hebben over een nogal delicate zaak. 155 00:16:33,101 --> 00:16:37,652 Ik vind al die emotionele dingen nogal gênant. 156 00:16:37,901 --> 00:16:42,020 Voor mij hoeft u zich echt niet te generen. 157 00:16:42,461 --> 00:16:47,012 Het gaat erom dat u een heel aantrekkelijke vrouw bent. 158 00:16:47,261 --> 00:16:48,695 Twee koffies. 159 00:16:57,781 --> 00:17:01,900 Wat zei ik ook weer? - Dat ik aantrekkelijk ben. 160 00:17:02,141 --> 00:17:07,090 Juist. Dat is ook zo, vooral voor oudere mannen. 161 00:17:07,461 --> 00:17:10,214 U bent ook aantrekkelijk, hoor. 162 00:17:10,781 --> 00:17:14,820 Dat heeft er niks te maken. - Toch bent u aantrekkelijk. 163 00:17:15,061 --> 00:17:17,814 Ik geef u maar gelijk. 164 00:17:20,861 --> 00:17:29,019 't Gaat erom dat Mr Jones al een hele poos uw aanbidder is, 165 00:17:29,621 --> 00:17:34,013 en dat u nu 'n andere aanbidder hebt. 166 00:17:39,541 --> 00:17:42,533 Zag je dat, Godfrey, kerel? 167 00:17:42,781 --> 00:17:48,857 Ze zitten daar 'n potje te flikflooien. - We kunnen maar beter opstappen. 168 00:17:52,901 --> 00:17:58,738 Die nieuwe bewonderaar is 'n publieke figuur en dus aantrekkelijk voor u. 169 00:17:58,981 --> 00:18:01,734 Dat is hij zeker. 170 00:18:03,061 --> 00:18:07,612 Jones daarentegen is maar 'n eenvoudige slager. 171 00:18:09,181 --> 00:18:15,621 Maar 't is 'n knappe vent met 'n flinke bos grijs haar, heel gedistingeerd. 172 00:18:16,501 --> 00:18:21,416 Terwijl uw nieuwe bewonderaar eigenlijk kaal is. 173 00:18:21,941 --> 00:18:26,697 U weet toch wat ze zeggen over kale mannen. 174 00:18:27,741 --> 00:18:29,778 Wat dan? 175 00:18:32,821 --> 00:18:37,054 't Gaat hierom : Jones is 'n trouw Iid van m'n peloton, 176 00:18:37,301 --> 00:18:42,660 ik wil niet dat hij gekwetst wordt. - We zullen 'm echt niet kwetsen. 177 00:18:42,901 --> 00:18:44,460 We? 178 00:18:44,781 --> 00:18:50,333 Hij krijgt maandag en zaterdag, en u dinsdag en vrijdag. 179 00:18:51,901 --> 00:18:57,135 Ik had het over meneer Gordon. - Die kan woensdag krijgen. 180 00:19:02,821 --> 00:19:05,574 Wat nu weer? - Ik stoor u niet graag, 181 00:19:05,821 --> 00:19:10,850 maar uw vrouw belde weer. Ik zei dat u koffie dronk met mrs Fox, 182 00:19:11,101 --> 00:19:13,741 maar ze wil u per se spreken. 183 00:19:19,621 --> 00:19:21,897 Domme jongen. 184 00:19:27,181 --> 00:19:30,458 Van m'n leven niet zo geshockeerd geweest. 185 00:19:30,701 --> 00:19:35,571 Die vreselijke vrouw dacht echt dat ik avances maakte. 186 00:19:35,821 --> 00:19:41,055 Wat vreselijk gênant voor u. - En dan belde m'n vrouw ook nog 's 187 00:19:41,301 --> 00:19:45,340 en die stomme Pike zei dat ik koffie dronk met Mrs Fox. 188 00:19:45,581 --> 00:19:50,860 Thuis brak de hel los. Elizabeth wou van geen uitleg horen. 189 00:19:51,101 --> 00:19:53,331 Kijk wat ze met m'n das deed. 190 00:20:01,861 --> 00:20:04,501 Ze heeft al twaalf keer teruggebeld. 191 00:20:04,741 --> 00:20:09,053 Als ze vanavond belt, zegje maar dat ik er niet ben. 192 00:20:12,261 --> 00:20:14,730 Goedenavond, sergeant Wilson, sir. 193 00:20:14,981 --> 00:20:20,533 Bedankt dat u met Mrs Fox gepraat hebt. Dat heeft vast resultaat gehad. 194 00:20:20,781 --> 00:20:22,852 Zeg dat wel. 195 00:20:23,661 --> 00:20:28,690 We kunnen de zaal niet in, de deuren zijn op slot. 196 00:20:28,941 --> 00:20:32,172 En Hodges riep dat we moesten weggaan. 197 00:20:32,901 --> 00:20:37,896 Kom maar, meisjes, ga maar bij het paard staan. Zo, ja. 198 00:20:38,901 --> 00:20:41,654 Heel mooi. Zo. 199 00:20:45,941 --> 00:20:51,334 Wat denkt u, secretaris? - Ze zien er heel leuk uit. 200 00:20:51,581 --> 00:20:55,620 We kiezen iemand van jullie om Lady Godiva te spelen 201 00:20:55,861 --> 00:20:57,818 in de optocht van volgende week. 202 00:20:58,061 --> 00:21:02,419 't Eerste meisje op 't paard graag. - Klim maar op 't paard. 203 00:21:03,461 --> 00:21:09,457 Toon even hoe je 'n Lewis-mitrailleur in twee minuten uit elkaar haalt. 204 00:21:09,701 --> 00:21:11,897 Ik neem je tijd op. 205 00:21:14,981 --> 00:21:20,215 Oom Arthur. De zaal zit vol blote vrouwen. 206 00:21:21,221 --> 00:21:26,375 Let liever even op. - Kom dan zelf kijken. 207 00:21:27,661 --> 00:21:29,299 Wat nu weer? 208 00:21:30,861 --> 00:21:34,820 Goeie genade. - Zeggen we 't Mr Mainwaring? 209 00:21:36,461 --> 00:21:38,418 Neem even op, Wilson. 210 00:21:40,741 --> 00:21:43,096 Maar een halve minuut meer, Jones. 211 00:21:43,341 --> 00:21:46,891 Daar spreekt u mee. Momentje. 212 00:21:47,141 --> 00:21:50,179 Het is voor u. Mevrouw Mainwaring. 213 00:21:50,421 --> 00:21:55,860 Je zou haar zeggen dat ik er niet was. - Die is helaas de deur uit. 214 00:21:56,341 --> 00:21:59,459 Joehoe, hier ben ik, meneer Mainwaring. 215 00:22:01,181 --> 00:22:03,980 Hoe durf je m'n les zomaar te storen? 216 00:22:04,221 --> 00:22:09,853 Ik moest eigenlijk naar de zaal. Neem me niet kwalijk, jongens. 217 00:22:12,101 --> 00:22:16,379 Meneer Gordon, laat me er even in, ik ben het maar. 218 00:22:18,221 --> 00:22:21,896 Je komt als geroepen, lieverd. Kom maar binnen. 219 00:22:22,141 --> 00:22:25,850 Hou hem tegen. Wat doet hij daarbinnen? 220 00:22:26,101 --> 00:22:28,934 Geen idee, maar ik kom er zo achter. 221 00:22:36,181 --> 00:22:40,414 Wat betekent dat? - Vanavond heb ik de zaal, Napoleon. 222 00:22:40,741 --> 00:22:46,771 Je verbaast me, dominee. Staar niet zo naar die meisjes, Wilson. 223 00:22:47,021 --> 00:22:50,059 Trek ze iets aan. Weg van daar, jongen. 224 00:22:50,381 --> 00:22:53,737 AI die drukte om een paar stom me meisjes. 225 00:22:53,981 --> 00:22:58,054 De dominee heeft recht op stomme meisjes in z'n zaal. 226 00:22:58,301 --> 00:23:02,932 Zal ik m'n badpak aantrekken? 227 00:23:03,341 --> 00:23:06,493 Die schok wordt me fataal. 228 00:23:07,021 --> 00:23:11,140 Ja, ga je maar omkleden. - Hou hem tegen. 229 00:23:11,381 --> 00:23:15,693 Stil, Jones. Ik eis 'n verklaring, Hodges. 230 00:23:16,141 --> 00:23:22,092 We kiezen iemand die Lady Godiva kan spelen zaterdag in de optocht. 231 00:23:22,661 --> 00:23:28,577 Beter dan jullie stomme morris dans. - De morris dans is niet stom. 232 00:23:29,101 --> 00:23:30,535 Wacht ‘s even. 233 00:23:30,781 --> 00:23:35,730 Dus zo'n meisje gaat naakt door de straten van Walmington rijden. 234 00:23:35,981 --> 00:23:38,894 Als eerbetoon aan het dappere Coventry. 235 00:23:39,141 --> 00:23:45,331 Dat meisje is natuurlijk niet naakt, ze draagt 'n vleeskeurige maillot. 236 00:23:46,461 --> 00:23:51,581 Dat is wel okee, hoor. Dat zijn van die nauwsluitende tricots. 237 00:23:51,821 --> 00:23:54,700 De Victoriaanse tijd is voorbij, hoor. 238 00:23:54,941 --> 00:23:58,411 Mag ik u even iets zeggen, Mr Gordon? 239 00:23:59,541 --> 00:24:02,260 Hij doet het weer, hou hem tegen. 240 00:24:03,661 --> 00:24:09,612 Hoor 's, meneer Gordon, ik eis... - We hebben de oplossing gevonden. 241 00:24:09,941 --> 00:24:14,333 We hoeven geen van die jonge meisjes als Lady Godiva. 242 00:24:14,581 --> 00:24:22,534 Er werd me net op gewezen dat Lady Godiva 'n vrouw op rijpe leeftijd was. 243 00:24:22,781 --> 00:24:26,012 Dus om de geschiedenis geen geweld aan te doen 244 00:24:26,261 --> 00:24:31,017 stel ik voor dat Mrs Fox Lady Godiva uitbeeldt. 245 00:24:32,661 --> 00:24:37,371 Rustig maar. Mrs Fox zal er volkomen fatsoenlijk uitzien. 246 00:24:37,621 --> 00:24:44,971 Ze krijgt 'n vleeskleurige maillot aan en ‘n pruik met lange gouden lokken. 247 00:24:45,421 --> 00:24:49,938 Met lange gouden lokken krijg je haar nooit bedekt. 248 00:24:50,181 --> 00:24:53,253 Daar heb je een tent voor nodig. 249 00:24:57,701 --> 00:25:00,978 Ja, Elizabeth. Nee, Elizabeth. 250 00:25:02,261 --> 00:25:08,416 Dat Mrs Fox Lady Godiva uitbeeldt, daar heb ik niks mee te maken. 251 00:25:10,301 --> 00:25:13,100 Nee, schat. Ja, schat. 252 00:25:14,501 --> 00:25:19,132 De gemeentesecretaris vond dat 't een rijpere vrouw moest zijn. 253 00:25:19,381 --> 00:25:23,420 Iemand die wat volumineuze! is dus. 254 00:25:27,221 --> 00:25:31,658 Ik weet dat jij volumineuzer bent dan Mrs Fox, 255 00:25:31,901 --> 00:25:35,781 maar jij bent Lady Godiva niet, he. Hallo? 256 00:25:46,141 --> 00:25:49,372 Ik babbelde even met 't vrouwtje. 257 00:25:50,541 --> 00:25:53,693 Welke vrouwtje? - M'n vrouw natuurlijk. 258 00:25:53,981 --> 00:25:59,818 Ik ben haar kwijt. De secretaris vroeg haar om Lady Godiva te zijn 259 00:26:00,061 --> 00:26:04,419 en nu is ze helemaal omgeslagen. - Wal erg voor je. 260 00:26:04,661 --> 00:26:09,690 Dat krijg je als vrouwen zich mogen bemoeien met mannenzaken. 261 00:26:09,941 --> 00:26:12,376 Het hele peloton is van de kaart. 262 00:26:12,621 --> 00:26:15,977 Nu niet binnengaan, mam, het appel begint zo. 263 00:26:16,221 --> 00:26:20,055 Loop me niet voor de voeten. Kapitein Mainwaring. 264 00:26:20,301 --> 00:26:23,931 Mrs Fox mag dus Lady Godiva uitbeelden. 265 00:26:24,181 --> 00:26:27,617 Ik had daar niks mee te maken. - Je was erbij. 266 00:26:27,861 --> 00:26:30,694 Ik stond er zo een beetje bij, ja. 267 00:26:31,661 --> 00:26:37,498 Ik ben veel slanker dan zij. Wat is er mis met mijn figuur? 268 00:26:37,821 --> 00:26:39,255 Niks. 269 00:26:41,741 --> 00:26:47,214 Waarom zou u Lady Godiva spelen? - Ze hadden het me kunnen vragen. 270 00:26:47,461 --> 00:26:50,738 AI 's gedacht aan de gevolgen voor uw zoon? 271 00:26:52,741 --> 00:26:58,100 Z'n moeder die door Walmington rijdt met niks anders aan dan... 272 00:26:58,341 --> 00:27:00,935 'n Vleeskeurige maillot. 273 00:27:12,061 --> 00:27:13,620 Klaar, jongens? 274 00:27:16,501 --> 00:27:21,860 Dus wanneer de stoet voorbij is, maakt Jones de deur open, 275 00:27:22,101 --> 00:27:26,140 wij stormen de straat op en beginnen te dansen. 276 00:27:26,381 --> 00:27:30,375 De stoet komt eraan. - Hou je klaar. 277 00:27:33,821 --> 00:27:35,573 En berg dat paard ergens. 278 00:27:35,821 --> 00:27:41,851 Het is ook zo vreselijk zwaar. - Leg het op de tafel. Wie is dat? 279 00:27:42,141 --> 00:27:47,898 Iemand aan de achterdeur die niet weet dat we gesloten zijn. Ik kom al. 280 00:27:48,141 --> 00:27:52,499 Probeer zoveel mogelijk geld in te zamelen. 281 00:27:57,021 --> 00:28:00,980 Wat scheelt er, Mrs Fox? - Het was vreselijk. 282 00:28:01,221 --> 00:28:04,851 Rustig maar. Je bent bij je kleine Jack nu. 283 00:28:05,381 --> 00:28:08,100 Vertel me maar 's wat er gebeurd is. 284 00:28:08,341 --> 00:28:11,493 Ik wou me omkleden in 't gemeentehuis 285 00:28:11,741 --> 00:28:15,700 en ik had m'n pruik en m'n maillot op 'n stoel gelegd. 286 00:28:15,941 --> 00:28:21,778 Toen ik een paar minuten later terug kwam, was alles verdwenen. 287 00:28:22,141 --> 00:28:23,779 Verdwenen ! 288 00:28:25,621 --> 00:28:30,331 Dan krijgen we Lady Godiva niet te zien. Wat jammer toch. 289 00:28:30,861 --> 00:28:36,140 Wij moeten het nu waarmaken. - Er is wel een Lady Godiva. 290 00:28:36,381 --> 00:28:40,420 Toch niet Mavis? - Hou haar toch 's in toom. 291 00:28:42,781 --> 00:28:47,332 Niet kijken, meneer Mainwaring, vooral niet kijken. 292 00:29:00,621 --> 00:29:03,579 Het is mevrouw Mainwaring. 293 00:29:04,621 --> 00:29:08,580 Zeg dan toch wat, sir. Kom dan toch bij. 294 00:29:08,821 --> 00:29:12,257 De stakkerd. Die schok komt hij nooit te boven. 295 00:29:12,501 --> 00:29:15,254 Dat paard al evenmin. 25590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.