Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,701 --> 00:00:57,332
Dit is strikt geheim. Zet
de verduisteringsschermen klaar.
2
00:00:57,781 --> 00:01:04,619
Woods en Meadows, bewaak
de ingang. Niemand mag er in.
3
00:01:12,661 --> 00:01:15,016
Alles oké daar, Hancock?
4
00:01:15,261 --> 00:01:16,820
Mooi.
5
00:01:22,341 --> 00:01:24,696
Alles okee daar, Jones?
6
00:01:38,101 --> 00:01:40,820
Uitstekend. Goed gedaan, jongens.
7
00:01:41,101 --> 00:01:45,060
Gaat u zich niet in zo'n pakje
hijsen?
8
00:01:45,381 --> 00:01:49,420
Voorlopig even niet.
Ik zet alleen die hoed op.
9
00:01:50,061 --> 00:01:55,010
Ik heb al die voorzorgsmaatregelen
geheim gehouden
10
00:01:56,061 --> 00:02:00,931
omdat ze ons pas mogen zien als
we die dans perfect beheersen.
11
00:02:01,181 --> 00:02:04,412
Anders staan we voor gek.
12
00:02:08,101 --> 00:02:11,856
Ik moet u dringend iets zeggen.
13
00:02:12,141 --> 00:02:17,090
Als Schot voel ik me net ‘n mietje
14
00:02:17,341 --> 00:02:22,620
in dit verwijfde Britse apepakje.
15
00:02:32,701 --> 00:02:36,581
Dit is heel erg onhandig.
- Daar wen je gauw aan.
16
00:02:37,061 --> 00:02:43,012
Mr Wilson z'n beentjes hangen
in de verkeerde richting.
17
00:02:44,981 --> 00:02:47,814
Sta daar niet zo te stuntelen.
18
00:02:48,061 --> 00:02:52,020
Dit is erg lastig als je dat nog
nooit gedaan hebt.
19
00:03:00,261 --> 00:03:06,098
Nog maar tweeduizend pond en we
kunnen die Spitfire kopen.
20
00:03:06,341 --> 00:03:12,178
De inwoners van Walmington doen
de komende week hun uiterste best
21
00:03:12,421 --> 00:03:14,856
om dat geld bij elkaar te krijgen.
22
00:03:15,101 --> 00:03:20,460
Zaterdagmiddag is de apoteose, dan
doen we onze dans in de optocht.
23
00:03:20,701 --> 00:03:23,261
Sergeant Wilson haalt het geld op.
24
00:03:23,501 --> 00:03:27,335
Ik vraag vreemden niet graag
om geld.
25
00:03:27,621 --> 00:03:33,060
Niks aan. Je laat dat paard zo
overtuigend mogelijk galopperen.
26
00:03:35,781 --> 00:03:39,172
En je maakt wat
grappige opmerkingen.
27
00:03:40,901 --> 00:03:43,495
Wat voor grappige opmerkingen dan?
28
00:03:45,261 --> 00:03:49,653
Hahaha, wie geeft wat hij heeft
is waard dat ie leeft.
29
00:03:49,901 --> 00:03:54,338
Hahaha, wie geeft wat hij heeft
is waard dat ie leeft.
30
00:03:55,701 --> 00:04:01,253
Als we tweeduizend pond willen
inzamelen, moet 't iets grappiger zijn.
31
00:04:01,501 --> 00:04:04,937
met die Spitfire geven we
de moffen op hun kop
32
00:04:05,181 --> 00:04:08,333
dus stop geld in m'n bek,
dan slok ik het op
33
00:04:08,941 --> 00:04:15,256
Hij zwaait gewoon met z'n stok en
zegt : geld of ik sla je schedel in.
34
00:04:16,181 --> 00:04:21,859
Opstellen. Soldaat Sponge. Geef
Wilson het instructieboekje.
35
00:04:27,661 --> 00:04:32,417
Waar waren we gekomen?
- Ik had last met het zwiepen.
36
00:04:32,661 --> 00:04:37,610
Juist. We moeten goed begrijpen
waar die bewegingen voor staan.
37
00:04:37,861 --> 00:04:40,694
Lees het gedeelte over
het zwiepen 's.
38
00:04:43,621 --> 00:04:49,936
Door met de zwiepstok te zwaaien
worden boze geesten weggejaagd.
39
00:04:50,381 --> 00:04:55,615
Weggejaagd waarvan?
- Dit is 'n vruchtbaarheidsdans.
40
00:04:57,261 --> 00:05:00,299
Zoiets keurt m'n zus Dolly vast
niet goed.
41
00:05:00,541 --> 00:05:06,890
Ouwe sufferd, 't is alleen de bedoeling
om de gewassen te doen groeien.
42
00:05:07,141 --> 00:05:11,977
Iedere lente doen de vruchtbare
jonge mannen van 't dorp die dans.
43
00:05:12,221 --> 00:05:15,259
Dan heeft 't weinig zin dat wij
dat doen.
44
00:05:15,501 --> 00:05:17,936
Je spreekt alleen uit eigen naam.
45
00:05:19,581 --> 00:05:25,532
Ik wil niet tegenover Frazer staan
als hij gaat zwiepen.
46
00:05:26,861 --> 00:05:31,617
Ik trotseerde dansende Derwisjen
en chargerende kroeskoppen,
47
00:05:31,861 --> 00:05:35,616
maar Frazer met 'n zwiepstok,
dat gaat me te ver.
48
00:05:35,861 --> 00:05:42,415
Hij kijkt waanzinnig uit z'n ogen.
- Ik kijk volkomen normaal.
49
00:05:42,741 --> 00:05:46,530
Vindt u dat ik waanzinnig
uit m'n ogen kijk?
50
00:05:47,821 --> 00:05:51,815
Niet echt waanzinnig, nee...
- Zie je wel.
51
00:05:52,181 --> 00:05:58,416
Eerst even kijken of de belletjes
het doen. Linkerbeen eerst.
52
00:06:00,261 --> 00:06:01,899
Rechterbeen.
53
00:06:04,661 --> 00:06:09,497
Kun je echt niet beter, Godfrey?
- Ik heb wat last van reuma.
54
00:06:09,741 --> 00:06:13,974
Neem me niet kwalijk.
- Hou dat beest toch 's in toom.
55
00:06:14,901 --> 00:06:18,371
Hij is dit soort werk niet gewend.
56
00:06:19,781 --> 00:06:22,250
Van bij het begin.
57
00:07:10,661 --> 00:07:13,380
Uitstekend. Ik ben trots op jullie.
58
00:07:13,621 --> 00:07:17,694
Pauzeer maar even. Trek je uniform
maar weer aan.
59
00:07:23,101 --> 00:07:30,132
Waarom zou Frazer jou slaan met
z'n stok? Niks voor jou.
60
00:07:30,501 --> 00:07:35,780
Ik kan 't niet langer verzwijgen.
Ik heb vreselijk de zenuwen.
61
00:07:36,021 --> 00:07:39,810
Problemen thuis?
- Problemen ver van huis.
62
00:07:40,061 --> 00:07:43,179
Kom maar mee naar m'n bureau.
- Dank u.
63
00:07:44,101 --> 00:07:49,653
Als Mr Wilson ook kan komen...
Hij is een man van de wereld.
64
00:07:50,061 --> 00:07:53,611
Vooruit dan maar. Wilson.
In m'n kantoor.
65
00:07:55,221 --> 00:07:58,930
stapvoets of in galop?
- Kom nu maar gewoon.
66
00:08:15,861 --> 00:08:21,573
Haal dat ding van m'n bureau.
- Het zit zo in de weg.
67
00:08:23,501 --> 00:08:27,256
Het ligt nogal gevoelig.
't Gaat om Mrs Fox.
68
00:08:28,061 --> 00:08:35,172
Ze is weduwe, we hebben 'n afspraak.
We gaan de laatste tijd samen uit.
69
00:08:35,741 --> 00:08:38,574
Waar naartoe?
- Overal zo'n beetje.
70
00:08:38,821 --> 00:08:44,772
Op zaterdagavond breng ik haar twee
koteletjes, die bakt ze dan voor ons,
71
00:08:45,021 --> 00:08:46,978
en W6 eten ze samen Op.
72
00:08:47,741 --> 00:08:53,339
Mrs Fox en ik hebben gewoon
'n teutoonse verhouding.
73
00:08:53,581 --> 00:08:59,293
Dus zaterdagavond eten we samen en
luisteren naar Vanavond in de stad,
74
00:08:59,541 --> 00:09:04,695
en als de presentator dan zegt
doorgaan, Landen ga ik naar huis.
75
00:09:05,221 --> 00:09:07,781
En wat moet ik daar mee?
76
00:09:08,021 --> 00:09:12,174
Ze heeft nu affectie opgevat
voor iemand anders.
77
00:09:13,901 --> 00:09:16,620
Meneer Gordon,
de gemeentesecretaris.
78
00:09:16,861 --> 00:09:20,138
Die kale ouwe sufferd toch niet?
79
00:09:23,701 --> 00:09:28,730
Ik bedoel niet dat hij 'n ouwe
sufferd is omdat hij kaal is.
80
00:09:30,621 --> 00:09:34,376
Ook met ‘n bos haar zou hij
'n ouwe sufferd zijn.
81
00:09:34,621 --> 00:09:37,056
't Is al goed, hoor.
82
00:09:37,981 --> 00:09:41,815
Iedereen weet dat hij
'n brokkenjager is.
83
00:09:42,061 --> 00:09:47,693
Maar wat verlang je nu van mij?
- Dat u 's met haar praat.
84
00:09:47,941 --> 00:09:51,696
Dat kan ik echt niet doen.
- U moet het doen, sir.
85
00:09:51,941 --> 00:09:57,095
Hier hebt u haar nummer. Niet aan
iedereen doorgeven, hoor.
86
00:09:57,701 --> 00:10:02,332
U moet echt met haar praten.
Anders ben ik 'n gebroken man,
87
00:10:02,581 --> 00:10:06,131
en wat hebt u aan 'n gebroken
vice-korporaal?
88
00:10:06,461 --> 00:10:12,173
Wat gaat u nu doen?
- Ik zou haar kunnen opbellen,
89
00:10:12,421 --> 00:10:18,178
en haar duidelijk maken wat voor
kerel die gemeentesecretaris is.
90
00:10:18,701 --> 00:10:23,537
Ik bel haar straks wel en dan
spreek ik ergens met haar af.
91
00:10:28,261 --> 00:10:30,411
Ben jij dat, Godfrey, jongen?
92
00:10:30,661 --> 00:10:33,892
Ik drink net m'n warme melk
voor ik ga slapen.
93
00:10:34,141 --> 00:10:38,180
Het is zo ver. Ik wist dat het
een keer zou gebeuren.
94
00:10:40,021 --> 00:10:45,221
Mainwaring is bezweken voor
de verlokkingen van het vlees.
95
00:10:45,901 --> 00:10:49,178
Heb je me gehoord?
Het vlees, het vlees.
96
00:10:49,421 --> 00:10:55,212
Herhaal dat woord toch niet zo,
m'n zus Dolly zou het kunnen horen.
97
00:10:55,461 --> 00:11:01,173
En ik geloof er geen woord van.
- Ik heb het zelf gehoord.
98
00:11:01,421 --> 00:11:07,178
Ik liep voorbij z'n deur en ik hoorde
hem praten met die vrouw.
99
00:11:08,541 --> 00:11:13,092
Mrs Fox, die welgeschapen weduwe.
100
00:11:14,741 --> 00:11:18,735
Maar Mr Mainwaring is een pijler
van fatsoen.
101
00:11:18,981 --> 00:11:23,691
Dat zijn de ergsten. Ze halen
hun neus op voor de anderen.
102
00:11:23,941 --> 00:11:29,300
En ondertussen woelt er vanbinnen
wellust, niks dan wellust.
103
00:11:29,541 --> 00:11:34,092
Hem wacht het hellevuur.
104
00:11:34,541 --> 00:11:37,135
Hij is verdoemd, verdoemd.
105
00:11:37,621 --> 00:11:40,090
Het slaat allemaal nergens op.
106
00:11:40,341 --> 00:11:49,091
Ik hoorde 'm met haar afspreken voor
morgenochtend half elf in 't theesalon.
107
00:11:49,421 --> 00:11:55,258
Ga zelf kijken als je me niet gelooft.
- Je zult zien datje je vergist.
108
00:11:55,501 --> 00:11:59,335
We zien elkaar daar dan.
En vergeet het niet :
109
00:11:59,581 --> 00:12:02,812
het is jouw beurt om de koffie
te betalen.
110
00:12:06,381 --> 00:12:11,057
Luister 's, Pikey, ik moet je spreken,
het is erg belangrijk.
111
00:12:11,301 --> 00:12:16,979
Ik wou even weten hoe laat
de kapitein 's morgens koffie drinkt.
112
00:12:17,221 --> 00:12:21,897
Klokslag half elf, iedere ochtend in
het Marigold Theesalon.
113
00:12:22,141 --> 00:12:27,295
Volgens mijn bron heeft hij daar
'n afspraak met ‘n bepaalde dame.
114
00:12:27,541 --> 00:12:32,092
Mr Mainwaring kent geen bepaalde
dames, hij is getrouwd.
115
00:12:32,341 --> 00:12:37,780
Ze is niet echt een dame,
eigenlijk meer 'n rondborstige...
116
00:12:39,581 --> 00:12:43,620
Ik schrijf 'n roddelrubriek voor
de Eastbourne Gazette,
117
00:12:43,861 --> 00:12:49,254
Geruchten uit Walmington.
Ik zie de kop al voor me.
118
00:12:49,501 --> 00:12:54,211
Plaatselijke bankdirecteur zou
affaire hebben met weduwe X.
119
00:12:54,461 --> 00:13:01,857
Dat zal wel 'n vergissing zijn.
- Hij zou verkikkerd zijn op haar.
120
00:13:03,341 --> 00:13:05,776
Zoals in die film Rain.
121
00:13:06,901 --> 00:13:11,179
'n Predikant was verkikkerd op
'n meisje, Sadie Thompson.
122
00:13:11,421 --> 00:13:14,937
Als predikant mocht hij niet
verkikkerd worden,
123
00:13:15,181 --> 00:13:18,617
dus op 't eind loopt hij de zee in.
124
00:13:18,861 --> 00:13:23,094
Zou Mr Mainwaring ook de zee
inlopen?
125
00:13:23,341 --> 00:13:27,892
Anders moet hij 'n eind lopen,
het is morgen laag water.
126
00:13:30,541 --> 00:13:35,251
Kapitein Mainwaring is 'n fatsoenlijk
getrouwd man, hoor.
127
00:13:35,501 --> 00:13:40,655
Weet je wat het is met jou?
Jij leeft in je eigen droomwereldje.
128
00:13:40,901 --> 00:13:43,051
Ik zegje toch dat die man...
129
00:13:48,101 --> 00:13:51,253
Ik had het rijk liever voor ons
alleen gehad.
130
00:13:51,501 --> 00:13:56,132
Niemand weet toch waarom u hier
'n afspraak hebt met Mrs Fox.
131
00:13:56,381 --> 00:14:00,090
'n Man in mijn positie kan beter
niet gezien worden
132
00:14:00,341 --> 00:14:03,060
met 'n flamboyante vrouw
als Mrs Fox.
133
00:14:03,301 --> 00:14:06,976
In zo'n klein dorp komen de tongen
al gauw los.
134
00:14:07,221 --> 00:14:11,055
Ik denk niet dat er ook maar iemand
op u let.
135
00:14:16,061 --> 00:14:20,498
Waar zullen we gaan zitten?
- Ik ga daar zitten.
136
00:14:23,341 --> 00:14:26,379
Zoek jij maar 'n andere tafel.
137
00:14:30,661 --> 00:14:34,097
Psst, meneer Mainwaring.
- Goedemorgen.
138
00:14:36,061 --> 00:14:39,895
Ben jij dat, Jones?
- Verraad me vooral niet.
139
00:14:40,141 --> 00:14:44,339
Ik heb me zwaar vermomd.
Niemand mag me herkennen.
140
00:14:46,621 --> 00:14:49,090
Joehoe ! Mr Mainwaring.
141
00:14:51,061 --> 00:14:56,852
Goeiemorgen, Mr Frazer, Mr Godfrey,
Mr Wilson. Wat ben ik laat, he.
142
00:14:57,101 --> 00:15:02,699
Meestal kom ik op tijd als ik een
afspraak heb met 'n bevriende heer.
143
00:15:02,941 --> 00:15:05,330
Ga toch zitten.
144
00:15:06,501 --> 00:15:11,211
Heb je gezien hoe hij haar
beetpakte, Godfrey?
145
00:15:23,501 --> 00:15:28,337
Gezellig is het hier.
Goedemorgen, twee koffie graag.
146
00:15:28,581 --> 00:15:31,539
Hebt u geen koffie met uw vriend
Mr Wilson?
147
00:15:31,781 --> 00:15:36,617
Nee, ik heb deze dame bij m'n
koffie...euh...Twee koffie dus.
148
00:15:40,581 --> 00:15:45,974
Mrs Fox, ik heb hier met u
afgesproken omdat...
149
00:15:48,061 --> 00:15:53,010
Wat is er, Pike?
- Ik heb uw vrouw aan de lijn.
150
00:15:56,181 --> 00:15:59,378
Zeg haar dat ik straks wel terugbel.
151
00:16:02,701 --> 00:16:04,374
Wat nu weer?
152
00:16:10,781 --> 00:16:15,014
Fijn u te zien, Mrs Fox.
Dat is lang geleden.
153
00:16:15,381 --> 00:16:17,577
Ga weg, Pike.
154
00:16:25,021 --> 00:16:31,654
Ik wou het met u hebben over
een nogal delicate zaak.
155
00:16:33,101 --> 00:16:37,652
Ik vind al die emotionele dingen
nogal gênant.
156
00:16:37,901 --> 00:16:42,020
Voor mij hoeft u zich echt
niet te generen.
157
00:16:42,461 --> 00:16:47,012
Het gaat erom dat u een heel
aantrekkelijke vrouw bent.
158
00:16:47,261 --> 00:16:48,695
Twee koffies.
159
00:16:57,781 --> 00:17:01,900
Wat zei ik ook weer?
- Dat ik aantrekkelijk ben.
160
00:17:02,141 --> 00:17:07,090
Juist. Dat is ook zo,
vooral voor oudere mannen.
161
00:17:07,461 --> 00:17:10,214
U bent ook aantrekkelijk, hoor.
162
00:17:10,781 --> 00:17:14,820
Dat heeft er niks te maken.
- Toch bent u aantrekkelijk.
163
00:17:15,061 --> 00:17:17,814
Ik geef u maar gelijk.
164
00:17:20,861 --> 00:17:29,019
't Gaat erom dat Mr Jones al
een hele poos uw aanbidder is,
165
00:17:29,621 --> 00:17:34,013
en dat u nu 'n andere aanbidder hebt.
166
00:17:39,541 --> 00:17:42,533
Zag je dat, Godfrey, kerel?
167
00:17:42,781 --> 00:17:48,857
Ze zitten daar 'n potje te flikflooien.
- We kunnen maar beter opstappen.
168
00:17:52,901 --> 00:17:58,738
Die nieuwe bewonderaar is 'n publieke
figuur en dus aantrekkelijk voor u.
169
00:17:58,981 --> 00:18:01,734
Dat is hij zeker.
170
00:18:03,061 --> 00:18:07,612
Jones daarentegen is maar
'n eenvoudige slager.
171
00:18:09,181 --> 00:18:15,621
Maar 't is 'n knappe vent met 'n flinke
bos grijs haar, heel gedistingeerd.
172
00:18:16,501 --> 00:18:21,416
Terwijl uw nieuwe bewonderaar
eigenlijk kaal is.
173
00:18:21,941 --> 00:18:26,697
U weet toch wat ze zeggen over
kale mannen.
174
00:18:27,741 --> 00:18:29,778
Wat dan?
175
00:18:32,821 --> 00:18:37,054
't Gaat hierom : Jones is 'n trouw
Iid van m'n peloton,
176
00:18:37,301 --> 00:18:42,660
ik wil niet dat hij gekwetst wordt.
- We zullen 'm echt niet kwetsen.
177
00:18:42,901 --> 00:18:44,460
We?
178
00:18:44,781 --> 00:18:50,333
Hij krijgt maandag en zaterdag,
en u dinsdag en vrijdag.
179
00:18:51,901 --> 00:18:57,135
Ik had het over meneer Gordon.
- Die kan woensdag krijgen.
180
00:19:02,821 --> 00:19:05,574
Wat nu weer?
- Ik stoor u niet graag,
181
00:19:05,821 --> 00:19:10,850
maar uw vrouw belde weer. Ik zei
dat u koffie dronk met mrs Fox,
182
00:19:11,101 --> 00:19:13,741
maar ze wil u per se spreken.
183
00:19:19,621 --> 00:19:21,897
Domme jongen.
184
00:19:27,181 --> 00:19:30,458
Van m'n leven niet zo geshockeerd
geweest.
185
00:19:30,701 --> 00:19:35,571
Die vreselijke vrouw dacht echt
dat ik avances maakte.
186
00:19:35,821 --> 00:19:41,055
Wat vreselijk gênant voor u.
- En dan belde m'n vrouw ook nog 's
187
00:19:41,301 --> 00:19:45,340
en die stomme Pike zei dat ik
koffie dronk met Mrs Fox.
188
00:19:45,581 --> 00:19:50,860
Thuis brak de hel los.
Elizabeth wou van geen uitleg horen.
189
00:19:51,101 --> 00:19:53,331
Kijk wat ze met m'n das deed.
190
00:20:01,861 --> 00:20:04,501
Ze heeft al twaalf keer teruggebeld.
191
00:20:04,741 --> 00:20:09,053
Als ze vanavond belt,
zegje maar dat ik er niet ben.
192
00:20:12,261 --> 00:20:14,730
Goedenavond, sergeant Wilson, sir.
193
00:20:14,981 --> 00:20:20,533
Bedankt dat u met Mrs Fox gepraat
hebt. Dat heeft vast resultaat gehad.
194
00:20:20,781 --> 00:20:22,852
Zeg dat wel.
195
00:20:23,661 --> 00:20:28,690
We kunnen de zaal niet in,
de deuren zijn op slot.
196
00:20:28,941 --> 00:20:32,172
En Hodges riep dat we moesten
weggaan.
197
00:20:32,901 --> 00:20:37,896
Kom maar, meisjes, ga maar bij
het paard staan. Zo, ja.
198
00:20:38,901 --> 00:20:41,654
Heel mooi. Zo.
199
00:20:45,941 --> 00:20:51,334
Wat denkt u, secretaris?
- Ze zien er heel leuk uit.
200
00:20:51,581 --> 00:20:55,620
We kiezen iemand van jullie om
Lady Godiva te spelen
201
00:20:55,861 --> 00:20:57,818
in de optocht van volgende week.
202
00:20:58,061 --> 00:21:02,419
't Eerste meisje op 't paard graag.
- Klim maar op 't paard.
203
00:21:03,461 --> 00:21:09,457
Toon even hoe je 'n Lewis-mitrailleur
in twee minuten uit elkaar haalt.
204
00:21:09,701 --> 00:21:11,897
Ik neem je tijd op.
205
00:21:14,981 --> 00:21:20,215
Oom Arthur. De zaal zit vol
blote vrouwen.
206
00:21:21,221 --> 00:21:26,375
Let liever even op.
- Kom dan zelf kijken.
207
00:21:27,661 --> 00:21:29,299
Wat nu weer?
208
00:21:30,861 --> 00:21:34,820
Goeie genade.
- Zeggen we 't Mr Mainwaring?
209
00:21:36,461 --> 00:21:38,418
Neem even op, Wilson.
210
00:21:40,741 --> 00:21:43,096
Maar een halve minuut meer,
Jones.
211
00:21:43,341 --> 00:21:46,891
Daar spreekt u mee. Momentje.
212
00:21:47,141 --> 00:21:50,179
Het is voor u. Mevrouw Mainwaring.
213
00:21:50,421 --> 00:21:55,860
Je zou haar zeggen dat ik er niet was.
- Die is helaas de deur uit.
214
00:21:56,341 --> 00:21:59,459
Joehoe, hier ben ik,
meneer Mainwaring.
215
00:22:01,181 --> 00:22:03,980
Hoe durf je m'n les zomaar
te storen?
216
00:22:04,221 --> 00:22:09,853
Ik moest eigenlijk naar de zaal.
Neem me niet kwalijk, jongens.
217
00:22:12,101 --> 00:22:16,379
Meneer Gordon, laat me er even in,
ik ben het maar.
218
00:22:18,221 --> 00:22:21,896
Je komt als geroepen, lieverd.
Kom maar binnen.
219
00:22:22,141 --> 00:22:25,850
Hou hem tegen.
Wat doet hij daarbinnen?
220
00:22:26,101 --> 00:22:28,934
Geen idee, maar ik kom er zo achter.
221
00:22:36,181 --> 00:22:40,414
Wat betekent dat?
- Vanavond heb ik de zaal, Napoleon.
222
00:22:40,741 --> 00:22:46,771
Je verbaast me, dominee. Staar niet
zo naar die meisjes, Wilson.
223
00:22:47,021 --> 00:22:50,059
Trek ze iets aan.
Weg van daar, jongen.
224
00:22:50,381 --> 00:22:53,737
AI die drukte om een paar
stom me meisjes.
225
00:22:53,981 --> 00:22:58,054
De dominee heeft recht op stomme
meisjes in z'n zaal.
226
00:22:58,301 --> 00:23:02,932
Zal ik m'n badpak aantrekken?
227
00:23:03,341 --> 00:23:06,493
Die schok wordt me fataal.
228
00:23:07,021 --> 00:23:11,140
Ja, ga je maar omkleden.
- Hou hem tegen.
229
00:23:11,381 --> 00:23:15,693
Stil, Jones. Ik eis 'n verklaring,
Hodges.
230
00:23:16,141 --> 00:23:22,092
We kiezen iemand die Lady Godiva
kan spelen zaterdag in de optocht.
231
00:23:22,661 --> 00:23:28,577
Beter dan jullie stomme morris dans.
- De morris dans is niet stom.
232
00:23:29,101 --> 00:23:30,535
Wacht ‘s even.
233
00:23:30,781 --> 00:23:35,730
Dus zo'n meisje gaat naakt door
de straten van Walmington rijden.
234
00:23:35,981 --> 00:23:38,894
Als eerbetoon aan het dappere
Coventry.
235
00:23:39,141 --> 00:23:45,331
Dat meisje is natuurlijk niet naakt,
ze draagt 'n vleeskeurige maillot.
236
00:23:46,461 --> 00:23:51,581
Dat is wel okee, hoor. Dat zijn van
die nauwsluitende tricots.
237
00:23:51,821 --> 00:23:54,700
De Victoriaanse tijd is voorbij, hoor.
238
00:23:54,941 --> 00:23:58,411
Mag ik u even iets zeggen,
Mr Gordon?
239
00:23:59,541 --> 00:24:02,260
Hij doet het weer, hou hem tegen.
240
00:24:03,661 --> 00:24:09,612
Hoor 's, meneer Gordon, ik eis...
- We hebben de oplossing gevonden.
241
00:24:09,941 --> 00:24:14,333
We hoeven geen van die jonge
meisjes als Lady Godiva.
242
00:24:14,581 --> 00:24:22,534
Er werd me net op gewezen dat Lady
Godiva 'n vrouw op rijpe leeftijd was.
243
00:24:22,781 --> 00:24:26,012
Dus om de geschiedenis geen
geweld aan te doen
244
00:24:26,261 --> 00:24:31,017
stel ik voor dat Mrs Fox
Lady Godiva uitbeeldt.
245
00:24:32,661 --> 00:24:37,371
Rustig maar. Mrs Fox zal er
volkomen fatsoenlijk uitzien.
246
00:24:37,621 --> 00:24:44,971
Ze krijgt 'n vleeskleurige maillot aan
en ‘n pruik met lange gouden lokken.
247
00:24:45,421 --> 00:24:49,938
Met lange gouden lokken krijg je
haar nooit bedekt.
248
00:24:50,181 --> 00:24:53,253
Daar heb je een tent voor nodig.
249
00:24:57,701 --> 00:25:00,978
Ja, Elizabeth. Nee, Elizabeth.
250
00:25:02,261 --> 00:25:08,416
Dat Mrs Fox Lady Godiva uitbeeldt,
daar heb ik niks mee te maken.
251
00:25:10,301 --> 00:25:13,100
Nee, schat. Ja, schat.
252
00:25:14,501 --> 00:25:19,132
De gemeentesecretaris vond dat
't een rijpere vrouw moest zijn.
253
00:25:19,381 --> 00:25:23,420
Iemand die wat volumineuze! is dus.
254
00:25:27,221 --> 00:25:31,658
Ik weet dat jij volumineuzer bent
dan Mrs Fox,
255
00:25:31,901 --> 00:25:35,781
maar jij bent Lady Godiva niet, he.
Hallo?
256
00:25:46,141 --> 00:25:49,372
Ik babbelde even met 't vrouwtje.
257
00:25:50,541 --> 00:25:53,693
Welke vrouwtje?
- M'n vrouw natuurlijk.
258
00:25:53,981 --> 00:25:59,818
Ik ben haar kwijt. De secretaris
vroeg haar om Lady Godiva te zijn
259
00:26:00,061 --> 00:26:04,419
en nu is ze helemaal omgeslagen.
- Wal erg voor je.
260
00:26:04,661 --> 00:26:09,690
Dat krijg je als vrouwen zich mogen
bemoeien met mannenzaken.
261
00:26:09,941 --> 00:26:12,376
Het hele peloton is van de kaart.
262
00:26:12,621 --> 00:26:15,977
Nu niet binnengaan, mam,
het appel begint zo.
263
00:26:16,221 --> 00:26:20,055
Loop me niet voor de voeten.
Kapitein Mainwaring.
264
00:26:20,301 --> 00:26:23,931
Mrs Fox mag dus Lady Godiva
uitbeelden.
265
00:26:24,181 --> 00:26:27,617
Ik had daar niks mee te maken.
- Je was erbij.
266
00:26:27,861 --> 00:26:30,694
Ik stond er zo een beetje bij, ja.
267
00:26:31,661 --> 00:26:37,498
Ik ben veel slanker dan zij.
Wat is er mis met mijn figuur?
268
00:26:37,821 --> 00:26:39,255
Niks.
269
00:26:41,741 --> 00:26:47,214
Waarom zou u Lady Godiva spelen?
- Ze hadden het me kunnen vragen.
270
00:26:47,461 --> 00:26:50,738
AI 's gedacht aan de gevolgen
voor uw zoon?
271
00:26:52,741 --> 00:26:58,100
Z'n moeder die door Walmington
rijdt met niks anders aan dan...
272
00:26:58,341 --> 00:27:00,935
'n Vleeskeurige maillot.
273
00:27:12,061 --> 00:27:13,620
Klaar, jongens?
274
00:27:16,501 --> 00:27:21,860
Dus wanneer de stoet voorbij is,
maakt Jones de deur open,
275
00:27:22,101 --> 00:27:26,140
wij stormen de straat op
en beginnen te dansen.
276
00:27:26,381 --> 00:27:30,375
De stoet komt eraan.
- Hou je klaar.
277
00:27:33,821 --> 00:27:35,573
En berg dat paard ergens.
278
00:27:35,821 --> 00:27:41,851
Het is ook zo vreselijk zwaar.
- Leg het op de tafel. Wie is dat?
279
00:27:42,141 --> 00:27:47,898
Iemand aan de achterdeur die niet
weet dat we gesloten zijn. Ik kom al.
280
00:27:48,141 --> 00:27:52,499
Probeer zoveel mogelijk geld
in te zamelen.
281
00:27:57,021 --> 00:28:00,980
Wat scheelt er, Mrs Fox?
- Het was vreselijk.
282
00:28:01,221 --> 00:28:04,851
Rustig maar. Je bent bij je
kleine Jack nu.
283
00:28:05,381 --> 00:28:08,100
Vertel me maar 's wat er gebeurd is.
284
00:28:08,341 --> 00:28:11,493
Ik wou me omkleden in
't gemeentehuis
285
00:28:11,741 --> 00:28:15,700
en ik had m'n pruik en m'n maillot
op 'n stoel gelegd.
286
00:28:15,941 --> 00:28:21,778
Toen ik een paar minuten later terug
kwam, was alles verdwenen.
287
00:28:22,141 --> 00:28:23,779
Verdwenen !
288
00:28:25,621 --> 00:28:30,331
Dan krijgen we Lady Godiva niet
te zien. Wat jammer toch.
289
00:28:30,861 --> 00:28:36,140
Wij moeten het nu waarmaken.
- Er is wel een Lady Godiva.
290
00:28:36,381 --> 00:28:40,420
Toch niet Mavis?
- Hou haar toch 's in toom.
291
00:28:42,781 --> 00:28:47,332
Niet kijken, meneer Mainwaring,
vooral niet kijken.
292
00:29:00,621 --> 00:29:03,579
Het is mevrouw Mainwaring.
293
00:29:04,621 --> 00:29:08,580
Zeg dan toch wat, sir.
Kom dan toch bij.
294
00:29:08,821 --> 00:29:12,257
De stakkerd. Die schok
komt hij nooit te boven.
295
00:29:12,501 --> 00:29:15,254
Dat paard al evenmin.
25590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.