Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,633 --> 00:00:55,510
Hij ziet er sjiek uit, Mr. Jones.
2
00:00:55,593 --> 00:00:58,061
Je, moet ze goed verzorgen, Pikey-boy.
3
00:00:58,153 --> 00:01:00,542
Zo maken ze het niet meer.
4
00:01:00,633 --> 00:01:04,990
Je moet ze vertroetelen
met vakmanschap en olie en zo.
5
00:01:05,073 --> 00:01:08,190
kijk maar, dat is echt bladgoud.
6
00:01:08,273 --> 00:01:10,946
IJdelheid, pure ijdelheid.
7
00:01:11,033 --> 00:01:15,470
Hij wil dat het hele dorp zijn naam kent.
Net als een blik bonen.
8
00:01:15,593 --> 00:01:20,062
Ik vind hem gezellig.
Hij vrolijkt de mensen op.
9
00:01:20,153 --> 00:01:22,303
Zelf al zit er geen vlees in.
10
00:01:25,013 --> 00:01:27,586
Wilson roep de mannen bijeen
Ja, sir.
11
00:01:27,673 --> 00:01:29,789
Dit is topgeheim.
Ja, sir.
12
00:01:29,873 --> 00:01:33,070
Godfrey, zou je het erg vinden...
13
00:01:33,153 --> 00:01:36,065
Jonesy, zou je het erg vinden...
14
00:01:37,593 --> 00:01:40,710
Zo snel als je kunt,
vind je het erg om...
15
00:01:42,193 --> 00:01:43,387
Wilson.
16
00:01:43,473 --> 00:01:44,701
Ja, sir?
17
00:01:44,833 --> 00:01:46,232
Wilson.
Ja, Ja.
18
00:01:46,313 --> 00:01:48,083
Wilson?
Ik ben hier achter.
19
00:01:48,173 --> 00:01:50,270
Waar ben je?
20
00:01:51,713 --> 00:01:54,671
Wilson!
Ik ben hier achter.
21
00:01:55,253 --> 00:01:56,425
Sir!
22
00:02:03,473 --> 00:02:05,182
Zocht u mij, sir?
23
00:02:05,373 --> 00:02:10,351
Waar ben je mee bezig?
De mannen in het geheim bijeenroepen.
24
00:02:11,073 --> 00:02:16,813
Wat ik te zeggen heb, is geheim.
Niet het feit dat ze bijeen moeten komen.
25
00:02:19,393 --> 00:02:21,463
Allemaal opgelet.
Pardon, Mr. Mainwaring.
26
00:02:21,553 --> 00:02:24,147
Mr. Jones heeft z'n wagen opgepoetst?
27
00:02:24,233 --> 00:02:27,247
Val me niet in de rede,
anders stuur ik je naar huis.
28
00:02:28,193 --> 00:02:33,022
Wat ik te zeggen heb, is geheim.
Hij ziet er schitterend uit.
29
00:02:33,113 --> 00:02:38,305
Pardon? Jones z'n wagen.
Hij heeft 'm echt prachtig opgepoetst.
30
00:02:38,473 --> 00:02:40,782
Ja. Dit gebied is uitgekozen...
31
00:02:40,873 --> 00:02:43,262
Mag ik even, Mr. Mainwaring.
32
00:02:43,353 --> 00:02:47,323
Als sergeant Wilson u weer stoort,
stuurt u hem dan weg?
33
00:02:47,713 --> 00:02:49,783
Ik zeg het geen twee keer, Pike.
34
00:02:52,833 --> 00:02:56,223
Dit gebied is door de divisie
uitgekozen.
35
00:02:56,473 --> 00:03:00,864
Het plan ziet er grofweg...
36
00:03:03,553 --> 00:03:06,750
Mr. Mainwaring,
u heeft m'n treeplank eraf getrapt.
37
00:03:06,833 --> 00:03:09,301
Laat maar liggen.
38
00:03:09,393 --> 00:03:11,190
Dat komt zo wel.
39
00:03:11,273 --> 00:03:13,707
Dat moet u niet doen, Mr. Mainwaring.
40
00:03:13,833 --> 00:03:17,245
Hij zette dat zware been van 'm erop.
41
00:03:17,913 --> 00:03:20,427
Stil zijn, Mr. Jones,
anders stuurt hij u weg.
42
00:03:20,513 --> 00:03:22,708
Hij is in een pestbui.
43
00:03:24,513 --> 00:03:29,210
Drie bataljons komen
naar Walmington en Eastgate...
44
00:03:29,293 --> 00:03:31,547
om het gebied te verdedigen.
45
00:03:32,233 --> 00:03:35,543
Wij hebben een uiterst belangrijke taak.
46
00:03:35,673 --> 00:03:39,746
Wij gaan overal
richtingsborden neerzetten...
47
00:03:39,833 --> 00:03:43,064
zodat de eenheden op de plaats
van bestemming komen.
48
00:03:45,053 --> 00:03:50,149
Hun opmars loopt dwars
over Clayton Road.
49
00:03:50,873 --> 00:03:51,962
Zo dus.
50
00:03:53,273 --> 00:03:55,423
Dat moet u niet doen, Mr. Mainwaring!
51
00:03:55,513 --> 00:03:57,663
U verpest m'n wagen, Mr. Mainwaring.
52
00:03:57,753 --> 00:04:01,949
Zeur niet. Het gaat er zo af.
U maakt 't alleen maar erger.
53
00:04:02,033 --> 00:04:05,423
Niet doen, dat is zonde, Mr. Mainwaring.
54
00:04:09,313 --> 00:04:12,032
Dat werken we wel weer bij.
55
00:04:13,813 --> 00:04:17,823
Zoals jullie weten,
zijn de richtingsborden verwijderd.
56
00:04:18,033 --> 00:04:22,162
Zonder onze hulp
loopt 't hele konvooi in 't honderd.
57
00:04:22,873 --> 00:04:26,024
Daarom is jullie gevraagd om
geheime richtingsborden te maken.
58
00:04:26,113 --> 00:04:30,965
Zodat ze hun weg kunnen vinden.
Wie heeft het bord voor Walmington?
59
00:04:32,553 --> 00:04:35,863
Een knap stukje werk, Frank.
60
00:04:35,953 --> 00:04:39,548
De hand is heel levensecht?
Ja, goed zo, Pike.
61
00:04:39,633 --> 00:04:43,569
Hij heeft smerige nagels.
Daar houd ik niet van.
62
00:04:44,753 --> 00:04:47,472
Slechts ��n ding, kapitein Mainwaring.
Hij wijst de verkeerde kant uit.
63
00:04:47,553 --> 00:04:48,352
Hoezo?
64
00:04:48,433 --> 00:04:52,025
Als je op die weg zit,
is Walmington linksaf.
65
00:04:56,073 --> 00:04:59,031
Ik vroeg me al af
wie het als eerste zou zien.
66
00:05:01,153 --> 00:05:03,383
Het is zo opgelost, hoor.
67
00:05:06,793 --> 00:05:08,306
Stom joch.
68
00:05:09,233 --> 00:05:11,428
Gewoon even op je kop staan.
69
00:05:11,513 --> 00:05:13,549
Niet zo brutaal, Pike.
70
00:05:13,633 --> 00:05:18,070
Heel simpel. Je zet 'm gewoon
op deze manier neer.
71
00:05:18,153 --> 00:05:23,910
Dan zien de mannen dat er niks op
staat en dat vinden ze intrigerend.
72
00:05:23,993 --> 00:05:29,427
Ze zullen zich afvragen of er wellicht
iets op de andere kant staat.
73
00:05:29,993 --> 00:05:35,851
En dan wijst 't bord de goede kant uit,
en zo winnen wij de oorlog.
74
00:05:39,713 --> 00:05:43,501
Wie heeft het bord voor Eastgate?
Hier is het.
75
00:05:46,433 --> 00:05:49,709
Wat is dat?
Het moest geheim zijn...
76
00:05:49,793 --> 00:05:52,068
dus heb ik het in code gedaan.
77
00:05:52,153 --> 00:05:57,665
De Chinees staat voor 't oosten.
En 'n hek voor gate. Eastgate, dus.
78
00:06:01,513 --> 00:06:05,449
Dat is geen goed idee.
Stuur hem naar huis.
79
00:06:09,153 --> 00:06:14,186
Jullie gaan een voor een
uit de wagen, als ik dit teken geef.
80
00:06:15,673 --> 00:06:19,427
Wilt u alstublieft niet
op m'n wagen slaan, sir?
81
00:06:19,953 --> 00:06:23,025
Zeur niet zo, Jones?
Het is oorlog, hoor.
82
00:06:23,113 --> 00:06:27,288
U hoeft m'n wagen niet te vernielen.
Dat moet Hitler doen.
83
00:06:29,473 --> 00:06:34,185
Als we met de wagen
vast komen te zitten in het land...
84
00:06:34,273 --> 00:06:38,061
moet je weten wat je moet doen.
85
00:06:38,153 --> 00:06:41,509
Jones, stap eens even in je wagen?
86
00:06:41,593 --> 00:06:43,743
Doe maar of je vast komt te zitten.
87
00:06:43,833 --> 00:06:50,185
U gaat toch niet weer slaan, sir?
Ga nou maar zitten.
88
00:06:52,113 --> 00:06:58,985
Nou, dit horen jullie bij je te hebben:
Een, zaagsel.
89
00:07:00,233 --> 00:07:03,862
Twee, extra zakken.
Drie, planken.
90
00:07:04,033 --> 00:07:07,105
En vier, een stuk touw.
91
00:07:07,433 --> 00:07:12,702
Met deze attributen en wat mankracht
kunnen jullie alles aan.
92
00:07:16,033 --> 00:07:18,069
Ik rij nog prima.
93
00:07:19,033 --> 00:07:21,069
Oh jee, nou zit ik vast.
94
00:07:23,393 --> 00:07:29,871
Oke, Jones.
Zet de motor af.
95
00:07:29,953 --> 00:07:32,672
De wielen draaien.
Wat doen we eraan?
96
00:07:32,753 --> 00:07:37,622
We nemen zaagsel en stro
En nog even duwen.
97
00:07:37,713 --> 00:07:38,941
Goed zo.
98
00:07:39,033 --> 00:07:43,109
Neem jullie duw-posities in.
Ik overzie de boel van hier af.
99
00:07:46,873 --> 00:07:51,071
U molt m'n wagen weer.
Die lamp bungelt nou.
100
00:07:51,153 --> 00:07:54,350
Let dan ook beter op je wagen.
Hij valt uit elkaar.
101
00:07:54,433 --> 00:07:55,912
Zaagsel, Wilson.
102
00:07:55,993 --> 00:07:57,267
Pardon, sir.
Zaagsel.
103
00:07:57,353 --> 00:07:58,866
Daar , Oom, bij de muur.
104
00:07:58,953 --> 00:08:01,350
Wat moet ik daarmee?
Leg het onder de wielen.
105
00:08:05,953 --> 00:08:08,865
Treuzel niet zo.
Er is nog veel te doen.
106
00:08:08,953 --> 00:08:15,151
Bedoelt u zo, sir?
Ja, maar dan nog veel meer
107
00:08:17,233 --> 00:08:19,605
Ruim maar op, Pike.
108
00:08:22,313 --> 00:08:26,852
Hij heeft 't net gestrooid.
Doe wat je gezegd wordt.
109
00:08:27,193 --> 00:08:30,185
Zo kom je dus uit de modder.
110
00:08:30,433 --> 00:08:33,345
Het had eventueel ook met stro gekund.
111
00:08:33,433 --> 00:08:36,391
Gaat hij ook stro neergooien?
112
00:08:36,473 --> 00:08:39,749
Nu, zal ik jullie nog
een handig foefje vertellen...
113
00:08:39,833 --> 00:08:42,870
voor het geval het land bevroren is.
114
00:08:42,953 --> 00:08:47,990
Dan laat je wat lucht uit de
achterbanden. Let goed op.
115
00:08:48,073 --> 00:08:49,904
Ga eens even aan de kant.
116
00:08:55,393 --> 00:09:01,669
Nu, druk je op 't nippeltje van 't ventiel
en je laat er zo wat lucht uit.
117
00:09:03,253 --> 00:09:05,268
Wat doet u met m'n wagen?
118
00:09:05,353 --> 00:09:08,345
Het ventiel zit vast.
Geef 't een trap.
119
00:09:08,953 --> 00:09:12,850
Oh, nee veel harder.
De plunjer zit vast.
120
00:09:26,913 --> 00:09:31,030
Laat de eerste zich klaarmaken.
Hij is klaar, sir.
121
00:09:31,153 --> 00:09:33,951
Maak je klaar om 'm door te
strepen, Wilson.
122
00:09:34,033 --> 00:09:40,868
Dit is 'n hele verantwoordelijkheid.
Een verkeerd bord en de operatie mislukt.
123
00:09:41,073 --> 00:09:43,712
Daar is de kruising, sir.
124
00:09:50,393 --> 00:09:52,145
Eerst man naar buiten.
125
00:09:53,553 --> 00:09:56,511
U vernielt m'n wagen weer,
Mr. Mainwaring.
126
00:09:57,473 --> 00:10:03,629
Ik moet de mannen 'n teken geven.
Kunt u dan geen ander geluid maken?
127
00:10:04,433 --> 00:10:08,743
Waarom toeter u niet?
Dat is een goed idee, Pike.
128
00:10:08,833 --> 00:10:11,984
We toeteren
als jullie moeten uitstappen.
129
00:10:12,073 --> 00:10:16,464
Horen jullie dat goed?
Hij toetert als je eruit moet.
130
00:10:17,273 --> 00:10:19,787
Ik heb af en toe goeie idee�n, h�?
131
00:10:21,033 --> 00:10:22,591
Kapitein Mainwaring.
Ja?
132
00:10:22,673 --> 00:10:26,670
De eerste man is veilig uitgestapt.
Mooi, doorrijden, Jones.
133
00:10:34,993 --> 00:10:37,951
Jones, geef de laatste man 't signaal.
134
00:10:38,273 --> 00:10:40,787
Streep hem door, Wilson.
135
00:10:43,033 --> 00:10:44,705
m'n toeter doet 't niet.
136
00:10:45,513 --> 00:10:48,727
Sla er even flink op.
Mr. Mainwaring...
137
00:10:59,473 --> 00:11:01,828
Nou hebt u m'n toeter stukgemaakt.
138
00:11:02,753 --> 00:11:05,745
Als u zo doorgaat, hou ik niks over.
139
00:11:06,113 --> 00:11:09,025
Let er niet op, Jones.
Je doet 't voor het land.
140
00:11:09,113 --> 00:11:12,310
De laatste man is uitgestapt,
Mr. Mainwaring.
141
00:11:12,393 --> 00:11:16,227
Keer de wagen maar, Jones.
Terug naar de kruising.
142
00:11:16,473 --> 00:11:20,432
Als 't konvooi erdoor is,
halen we iedereen op.
143
00:11:43,433 --> 00:11:47,148
Aan de kant.
Ja, uit de weg.
144
00:11:47,233 --> 00:11:52,907
Hij is zo achtergelaten.
We gaan op onderzoek uit.
145
00:12:03,633 --> 00:12:07,228
Er is niemand bij, sir.
Dat zie ik ook wel, Wilson.
146
00:12:07,753 --> 00:12:10,790
Kapitein Mainwaring, misschien
moest de chauffeur even.
147
00:12:10,873 --> 00:12:12,306
Zo kan ie wel, Pike!
148
00:12:12,393 --> 00:12:15,783
Kapitein Mainwaring, het doet je
denken aan de Marie Celeste?
149
00:12:16,433 --> 00:12:19,425
Die lag zomaar midden op zee.
150
00:12:19,513 --> 00:12:22,949
Eten op tafel, wijn in de glazen,
maar geen levende ziel aan boord.
151
00:12:23,033 --> 00:12:26,389
Alleen het kraken van de wand...
152
00:12:26,553 --> 00:12:29,386
en het akelige gekrijs van de vogels.
153
00:12:33,873 --> 00:12:36,387
Doet 't daar niet aan denken,
Kapitein Mainwaring?
154
00:12:36,953 --> 00:12:38,784
Nee, niet echt.
155
00:12:40,873 --> 00:12:45,822
Kapitein Mainwaring, er hangt een briefje.
Ik ben even kolen halen.
156
00:12:45,913 --> 00:12:51,712
Daar kunnen we niet op wachten.
We rijden er wel omheen. Instappen
157
00:12:52,073 --> 00:12:53,791
Het heeft geregend.
158
00:12:53,873 --> 00:12:56,228
Is 't niet te zompig?
Oh, nonsens.
159
00:12:56,313 --> 00:12:59,111
De grond is zo stevig als wat.
Dat zie je zo.
160
00:12:59,193 --> 00:13:00,706
Allemaal weer instappen.
161
00:13:08,173 --> 00:13:12,591
Is 't geen goed idee als 'n paar
van ons uit de wagen blijven...
162
00:13:12,673 --> 00:13:14,550
om de last te verlichten?
163
00:13:15,633 --> 00:13:18,101
Jij hebt er geen kaas van
gegeten h�, Wilson?
164
00:13:18,193 --> 00:13:21,947
Extra gewicht geeft meer tractie.
Dat weet iedereen.
165
00:13:23,233 --> 00:13:25,303
Gebruik je gezond verstand.
166
00:13:25,393 --> 00:13:27,349
Rijden maar, Jones.
167
00:13:52,753 --> 00:13:55,309
Mr. Mainwaring, we zitten vast.
168
00:13:56,673 --> 00:13:57,947
Allemaal uitstappen.
Duwen.
169
00:13:58,033 --> 00:14:02,185
Moet er niet wat in blijven
voor meer tractie?
170
00:14:02,273 --> 00:14:04,229
Spot er niet mee, Wilson.
171
00:14:04,313 --> 00:14:07,111
We staan klaar om te duwen, sir.
172
00:14:07,193 --> 00:14:08,672
Kapitein Mainwaring, sir?
173
00:14:08,753 --> 00:14:12,905
Mag ik met een hand duwen?
Ik heb reumatiek in m'n schouder.
174
00:14:12,993 --> 00:14:17,225
m'n zuster laat me bij 't raam
ontbijten, maar daar tocht 't.
175
00:14:17,313 --> 00:14:20,949
Als je niet fit bent,
kom je maar niet Godfrey.
176
00:14:21,033 --> 00:14:23,024
Ik wilde u niet in de steek laten, sir.
177
00:14:24,673 --> 00:14:26,504
Mooi zo, Godfrey.
178
00:14:26,593 --> 00:14:28,265
Klaar om te duwen.
179
00:14:28,353 --> 00:14:30,423
Geef maar gas, Jones.
180
00:14:37,713 --> 00:14:39,783
Jones. Jones. Jones!
181
00:14:39,873 --> 00:14:42,341
Jones! Jones!
182
00:14:42,433 --> 00:14:46,268
Dit is geen oefening.
Gebruik je koppeling.
183
00:14:46,353 --> 00:14:49,425
Sorry, sir.
Ik was er even niet bij.
184
00:14:49,633 --> 00:14:50,907
Duwen!
185
00:15:03,073 --> 00:15:05,382
Mr. Mainwaring,
ik zit helemaal onder.
186
00:15:06,073 --> 00:15:07,145
Stoppen.
187
00:15:09,393 --> 00:15:12,943
Kijk eens wat u doet.
Waar ben je mee bezig, Pike?
188
00:15:13,033 --> 00:15:15,593
Je hele uniform zit onder.
189
00:15:16,233 --> 00:15:19,145
Moeten we het zaagsel niet gebruiken,
Kapitein Mainwaring?
190
00:15:19,233 --> 00:15:23,667
Natuurlijk.
Strooi wat onder 't wiel.
191
00:15:27,313 --> 00:15:30,350
Nu, allemaal duwen als ik 't zeg.
192
00:15:31,153 --> 00:15:34,668
En, Jones, geef gas als ik
je 't teken geef.
193
00:15:34,753 --> 00:15:38,150
Pardon, sir. Moet Pike niet wat
naar achteren?
194
00:15:38,233 --> 00:15:39,427
Geen sprake van.
195
00:15:39,513 --> 00:15:43,028
Als je hem in de watten blijft
leggen, wordt het een mietje.
196
00:15:43,113 --> 00:15:45,547
Op je plaats, Pike.
197
00:15:50,053 --> 00:15:51,062
Allemaal klaar.
198
00:15:52,073 --> 00:15:53,347
Duwen!
199
00:16:08,273 --> 00:16:12,290
We hadden 'm bijna.
Ik kreeg de volle laag.
200
00:16:20,153 --> 00:16:21,950
Vast in de modder?
201
00:16:23,073 --> 00:16:27,686
Let maar niet op hem, Wilson.
Ik wil niet dat je uit je vel springt.
202
00:16:30,593 --> 00:16:33,744
Moddertaartjes aan het maken?
203
00:16:33,833 --> 00:16:37,542
Wacht maar tot mama dat ziet.
Help ons eens even duwen.
204
00:16:37,633 --> 00:16:39,225
Help de oorlogspoging.
205
00:16:39,313 --> 00:16:42,988
Je moet tegelijkertijd
de achterkant optillen.
206
00:16:43,073 --> 00:16:45,871
Komt u dan maar helpen tillen, Mr. Hodges.
207
00:16:45,953 --> 00:16:49,866
Nee, dan krijg ik ook modder
over me heen.
208
00:16:49,953 --> 00:16:52,342
Jonesy achteruit.
209
00:16:52,433 --> 00:16:55,106
Dan gaan we eruit zoals we
erin gekomen zijn. Goed idee.
210
00:16:55,193 --> 00:16:57,445
Waarom heb ik dat niet bedacht?
211
00:17:00,853 --> 00:17:03,747
Een, twee, drie, tillen!
212
00:17:15,673 --> 00:17:20,627
Hou maar op. Dit heeft geen zin.
Kijk eens wat jullie gedaan hebben.
213
00:17:21,633 --> 00:17:23,669
Pak de planken.
214
00:17:23,753 --> 00:17:26,187
Die liggen in de kerkzaal,
Mr. Mainwaring.
215
00:17:26,273 --> 00:17:29,549
Kerkzaal, slinger iemand daarvoor
op rapport, Wilson.
216
00:17:29,633 --> 00:17:33,069
Mr. Mainwaring, we kunnen de
deuren van de wagen gebruiken.
217
00:17:33,193 --> 00:17:35,582
Goed idee.
Geef me 'n schroevendraaier, Jones.
218
00:17:36,073 --> 00:17:39,543
Sir, u krijgt ze niet.
Waarom niet? Het kan geen kwaad.
219
00:17:39,633 --> 00:17:43,512
Ik wil geen insubordinatie
plegen, sir,...
220
00:17:43,593 --> 00:17:47,682
maar ik zal u weerstaan,
of u zelf met chantage dreigen.
221
00:17:47,713 --> 00:17:49,112
Waar het je 't over, Jones?
222
00:17:49,193 --> 00:17:52,310
U komt op de zwarte
lijst voor worst.
223
00:17:52,393 --> 00:17:53,621
Rustig, Jones.
224
00:17:53,713 --> 00:17:59,342
Ik heb 'n lijst van mensen aan wie ik
geen worst lever. Daar zet ik u op.
225
00:17:59,433 --> 00:18:04,232
Ik had niet gedacht dat ik dit ooit
zou zeggen, maar ik moet wel.
226
00:18:04,313 --> 00:18:08,272
Waarom vragen we niet aan
het blokhoofd of hij ons even sleept.
227
00:18:08,353 --> 00:18:09,866
Dat is een goed idee.
228
00:18:09,953 --> 00:18:11,181
Pardon, sir.
Ja.
229
00:18:11,273 --> 00:18:14,902
We moeten wel heel diplomatiek
met hem omgaan, denk ik.
230
00:18:14,993 --> 00:18:16,949
Oh, geen probleem.
231
00:18:17,033 --> 00:18:19,388
H�, Hodges kom eens hier.
232
00:18:19,473 --> 00:18:21,065
Dat bedoel ik nou.
233
00:18:22,593 --> 00:18:26,742
Wil je ons even slepen?
Waarom zou ik?
234
00:18:26,833 --> 00:18:31,183
Er komt een konvooi langs.
Wij moeten zorgen dat 't aankomt.
235
00:18:31,273 --> 00:18:34,467
Dat is jouw probleem.
Jij je zin.
236
00:18:34,553 --> 00:18:37,386
In naam der koning
vorder ik je wagen.
237
00:18:37,473 --> 00:18:38,542
Geen sprake van.
238
00:18:38,633 --> 00:18:44,107
Ik moet houtblokken bezorgen.
Als 't je niet bevalt, jammer.
239
00:18:46,673 --> 00:18:49,790
Ik zou hem gewoon neerschieten,
Mr. Mainwaring? Wees stil, Pike.
240
00:18:49,873 --> 00:18:51,909
Daar hebt u het recht toe.
241
00:18:51,993 --> 00:18:53,790
Hou je mond.
242
00:18:53,873 --> 00:18:55,022
H�, kijk.
243
00:18:55,113 --> 00:18:58,867
Hij wil ook gaan omrijden.
Zo komt u ook vast te zitten.
244
00:18:58,953 --> 00:19:01,786
Natuurlijk niet, minkukel.
245
00:19:03,873 --> 00:19:06,182
H�, wie noemt u een minkukel?
246
00:19:06,273 --> 00:19:09,185
Ik gebruik m'n hersens.
247
00:19:09,273 --> 00:19:12,151
Ik rij gewoon achteruit.
248
00:19:12,233 --> 00:19:17,289
Dan gaat het net als bij 'n vierwiel-
aandrijving. Even 't koppie gebruiken.
249
00:19:18,353 --> 00:19:21,470
U kunt hem neerschieten, oom Arthur.
Hou op, Frank.
250
00:19:21,753 --> 00:19:23,948
Gewoon je kersenpit gebruiken.
251
00:19:28,113 --> 00:19:31,742
Sta niet zo te kijken.
Duw me even aan.
252
00:19:32,113 --> 00:19:33,626
Zullen we hem even helpen, sir?
253
00:19:33,713 --> 00:19:34,907
Nee.
254
00:19:35,753 --> 00:19:37,425
Kom maar mee.
255
00:19:43,593 --> 00:19:46,232
Hey, zullen we die
lui om hulp vragen?
256
00:19:51,273 --> 00:19:58,208
Zit u vast, Mr. Mainwaring?
Een beetje. Hulp zou welkom zijn.
257
00:19:58,593 --> 00:20:00,948
Kom op, we gaan ze helpen duwen.
258
00:20:10,833 --> 00:20:12,585
We zijn zo weg nu.
259
00:20:16,313 --> 00:20:18,383
Ik denk niet dat we veel aan
ze hebben, sir.
260
00:20:18,473 --> 00:20:20,623
Oh, dit wordt niks.
261
00:20:20,713 --> 00:20:23,671
We redden 't wel.
Stapt u maar weer in.
262
00:20:23,753 --> 00:20:26,551
Allemaal weer in de bus.
263
00:20:30,513 --> 00:20:35,701
Ik leg wel even een sleep aan,
en dan trek ik jullie eruit.
264
00:20:35,801 --> 00:20:39,501
Hier is de grond stevig.
Iedereen eruit.
265
00:20:39,753 --> 00:20:42,790
Oh, Uit de bus, jongens en meisjes.
266
00:20:45,073 --> 00:20:47,906
Het spijt me, Mr. Bluett.
267
00:20:47,993 --> 00:20:51,030
Dit is wel 'n vreemde manier
om 't jaarlijks feest te vieren.
268
00:20:51,113 --> 00:20:56,029
Het is beter dan in de kerkzaal
naar die stomme liedjes te luisteren.
269
00:20:56,473 --> 00:20:58,782
Ik dacht dat u daar van hield.
270
00:21:02,113 --> 00:21:03,785
Klaar, daar gaan we dan.
271
00:21:06,673 --> 00:21:07,822
Zou hij niet vast komen te zitten?
272
00:21:07,913 --> 00:21:11,872
Doe toch niet zo pessimistisch, Wilson.
273
00:21:11,953 --> 00:21:14,467
De grond is stevig daar.
274
00:21:14,553 --> 00:21:16,430
En de chauffeur weet wat hij doet.
275
00:21:16,513 --> 00:21:19,471
Mr. Mainwaring, ik moet u
iets vertellen.
276
00:21:20,233 --> 00:21:21,951
De bus zit vast.
277
00:21:22,513 --> 00:21:23,628
Wat?
278
00:21:25,393 --> 00:21:27,543
Kapitein Mainwaring.
279
00:21:27,633 --> 00:21:31,945
Beseft u wel dat het konvooi
hier over een kwartier langskomt?
280
00:21:32,033 --> 00:21:33,512
Dat is waar, Frazer.
281
00:21:33,593 --> 00:21:36,153
De vrachtwagens stapelen zich op.
282
00:21:36,233 --> 00:21:39,828
Het wordt een chaos.
En u bent verantwoordelijk.
283
00:21:40,033 --> 00:21:42,945
U maakt zichzelf
onsterfelijk belachelijk.
284
00:21:43,873 --> 00:21:45,272
Nu weet u het.
285
00:21:45,353 --> 00:21:51,027
We kunnen ze omleiden bij de kruising.
Ik meld me als vrijwilliger.
286
00:21:51,113 --> 00:21:54,622
Dat red je niet. Zelf niet
in looppas. Wat hij niet kan.
287
00:21:58,593 --> 00:22:02,627
Hey, kijk, Mr. Mainwaring misschien
kunt u een lift krijgen van die motor.
288
00:22:02,713 --> 00:22:05,750
Kijk, Kapitein Mainwaring
en allerlei anderen.
289
00:22:05,833 --> 00:22:07,391
Oh nee, verstop je.
290
00:22:09,393 --> 00:22:13,352
Ik kan me hier niet verstoppen.
We doen of we ze niet gezien hebben.
291
00:22:14,793 --> 00:22:18,308
Wat moet dat op mijn motor?
Het is mijn benzine.
292
00:22:18,393 --> 00:22:20,145
Gejat uit de dominee auto.
293
00:22:22,633 --> 00:22:27,388
Wat moet u daar met hem?
Ik hoef me niet te schamen, Mr. Jones.
294
00:22:27,553 --> 00:22:30,590
M. Yeatman wilde grasklokjes
gaan plukken.
295
00:22:32,193 --> 00:22:34,309
Dat is mijn man.
296
00:22:34,953 --> 00:22:37,865
Jij zou het orgel gaan repareren.
297
00:22:37,953 --> 00:22:41,707
En jij zou iets bij de
vrouwelijke vrijwilligers doen.
298
00:22:41,833 --> 00:22:45,064
Ik ben hier verantwoordelijk voor.
Norman.
299
00:22:45,473 --> 00:22:48,465
Ze mogen 't best weten, Beryl.
300
00:22:48,553 --> 00:22:53,104
We zijn al vijf jaar gelukkig.
Het moet er nu maar een uit.
301
00:22:54,833 --> 00:22:58,030
Mr. Yeatman, als er echt iets
aan de hand is...
302
00:22:58,113 --> 00:23:01,071
moet ik u positie in de
kerk heroverwegen.
303
00:23:01,353 --> 00:23:06,586
Wat 'n schandaal. Iedereen zal me
nawijzen. Alle tongen komen los.
304
00:23:06,673 --> 00:23:09,187
Dit is de tijd niet voor grasklokjes.
305
00:23:09,273 --> 00:23:11,833
Zoek dat later maar uit.
306
00:23:11,913 --> 00:23:14,905
In de naam der Koning
vorder ik deze motor.
307
00:23:14,993 --> 00:23:17,343
Eraf, Mr. Yeatman.
Oh, nee geen spraken van.
308
00:23:17,633 --> 00:23:19,622
Ik ga 'n trekker halen om ons
te slepen.
309
00:23:19,713 --> 00:23:24,628
Geef me 'n lift tot de kruising.
Spring achterop en ga hoppen.
310
00:23:24,713 --> 00:23:26,669
Hoe bedoel je?
Hoppen op en neer.
311
00:23:26,753 --> 00:23:29,267
Om uit de modder te blijven.
312
00:23:29,353 --> 00:23:31,821
Pike, stap in en ga hoppen.
313
00:23:31,913 --> 00:23:35,269
Daar is Mainwaring veel te oud voor.
314
00:23:35,353 --> 00:23:40,030
Normaal gesproken zaten we nu
bij de haard te lezen.
315
00:23:43,913 --> 00:23:46,746
Toe dan, op en neer hoppen.
316
00:23:46,833 --> 00:23:49,472
Hoppen, Pike!
Dat doe ik al!
317
00:23:49,553 --> 00:23:50,986
Hop nog wat meer!
318
00:23:51,113 --> 00:23:52,944
Blijf hoppen!
Dat doe ik!
319
00:23:53,033 --> 00:23:55,024
Nog meer hoppen!
320
00:24:00,593 --> 00:24:03,665
Sergeant Wilson, we tillen 'm
er wel even uit.
321
00:24:04,713 --> 00:24:07,227
We kunnen het gemakkelijk zelf.
322
00:24:10,953 --> 00:24:12,909
Een, twee, drie.
323
00:24:24,733 --> 00:24:25,793
Kapitein Mainwaring!
324
00:24:25,953 --> 00:24:27,944
U heeft nog wat achtergelaten.
325
00:24:28,513 --> 00:24:31,744
Hooligans, jullie hebben m'n
motor gemold.
326
00:24:31,833 --> 00:24:35,508
U gaat wel erg hardhandig met
voertuigen om, Mr. Mainwaring.
327
00:24:35,593 --> 00:24:39,347
U moet ze koesteren,
dan werken ze ook mee.
328
00:24:39,433 --> 00:24:41,867
Waarom kan de stoomwals niet trekken?
329
00:24:41,953 --> 00:24:43,512
Omdat, Wilson we geen kolen hebben.
330
00:24:43,612 --> 00:24:46,412
Hodges z'n wagen zit vol
met blokken hout.
331
00:24:48,473 --> 00:24:51,385
Dat je daar nu pas mee komt.
332
00:24:51,473 --> 00:24:56,631
Haal het hout uit Hodges z'n wagen.
Jullie blijven van m'n hout af.
333
00:24:58,473 --> 00:25:00,748
U moet hem echt neerschieten,
Mr. Mainwaring.
334
00:25:00,833 --> 00:25:02,585
Hou je mond, Frank.
335
00:25:02,673 --> 00:25:04,948
Gooi dat hout op het vuur.
336
00:25:05,033 --> 00:25:08,224
Frazer, kun jij die stoomwals rijden.
Ja. Zet hen in positie.
337
00:25:08,333 --> 00:25:11,510
Pike, haak de aanhanger af.
Ja, Mr. Mainwaring.
338
00:25:31,993 --> 00:25:34,632
Pike! Zet die muziek af!
339
00:25:38,033 --> 00:25:40,808
Het houdt niet op, Mr. Mainwaring.
Ik zei stop die muziek.
340
00:25:52,273 --> 00:25:54,741
Ik heb de muziek afgezet, Mr. Mainwaring.
341
00:25:57,393 --> 00:25:59,111
Stom joch.
342
00:26:01,953 --> 00:26:03,591
Kapitein Mainwaring.
Ja?
343
00:26:03,673 --> 00:26:08,030
Ik bedacht me net iets, m'n tante
Ethel woont bij de kruising.
344
00:26:08,113 --> 00:26:14,786
Ik kan bellen of ze 't konvooi omleidt.
Ze is klein, maar erg dapper.
345
00:26:15,313 --> 00:26:17,508
Dat is onze beste mogelijkheid, Wilson?
346
00:26:17,593 --> 00:26:19,231
Ik denk de enige, sir.
347
00:26:19,313 --> 00:26:21,383
Ga maar bellen.
348
00:26:23,673 --> 00:26:25,391
Rijden met dat ding.
349
00:26:27,393 --> 00:26:28,872
Deze kant op.
350
00:26:53,473 --> 00:26:54,622
Hallo?
351
00:26:55,313 --> 00:26:56,462
Hallo?
352
00:26:58,273 --> 00:27:01,265
Ik krijg geen verbinding, Mr. Mainwaring.
353
00:27:01,993 --> 00:27:04,063
Mr. Mainwaring, de draad is los.
354
00:27:04,153 --> 00:27:09,584
Heb je nou je zin? Dat konvooi komt
zo en je kunt er niks aan doen.
355
00:27:09,673 --> 00:27:12,631
Geloof me maar.
Mijn mannen hebben 't zo geregeld.
356
00:27:12,713 --> 00:27:14,863
Waar een wil is, is 'n weg.
357
00:27:14,953 --> 00:27:16,306
Achteruit, Frazer.
358
00:27:16,393 --> 00:27:18,623
Nog ietsje verder.
359
00:27:29,793 --> 00:27:31,146
Contact!
360
00:27:31,473 --> 00:27:32,906
Oke, Kapitein Mainwaring!
361
00:27:32,993 --> 00:27:35,223
Doe het geld er maar in, Wilson.
362
00:27:35,313 --> 00:27:36,905
Hier, Godfrey.
363
00:27:38,793 --> 00:27:40,784
Goeiemorgen, juffrouw.
364
00:27:40,873 --> 00:27:44,490
Mag ik Walmington-on-Sea 302 van u?
28365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.