All language subtitles for S07E01 - Everybodys Trucking

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,633 --> 00:00:55,510 Hij ziet er sjiek uit, Mr. Jones. 2 00:00:55,593 --> 00:00:58,061 Je, moet ze goed verzorgen, Pikey-boy. 3 00:00:58,153 --> 00:01:00,542 Zo maken ze het niet meer. 4 00:01:00,633 --> 00:01:04,990 Je moet ze vertroetelen met vakmanschap en olie en zo. 5 00:01:05,073 --> 00:01:08,190 kijk maar, dat is echt bladgoud. 6 00:01:08,273 --> 00:01:10,946 IJdelheid, pure ijdelheid. 7 00:01:11,033 --> 00:01:15,470 Hij wil dat het hele dorp zijn naam kent. Net als een blik bonen. 8 00:01:15,593 --> 00:01:20,062 Ik vind hem gezellig. Hij vrolijkt de mensen op. 9 00:01:20,153 --> 00:01:22,303 Zelf al zit er geen vlees in. 10 00:01:25,013 --> 00:01:27,586 Wilson roep de mannen bijeen Ja, sir. 11 00:01:27,673 --> 00:01:29,789 Dit is topgeheim. Ja, sir. 12 00:01:29,873 --> 00:01:33,070 Godfrey, zou je het erg vinden... 13 00:01:33,153 --> 00:01:36,065 Jonesy, zou je het erg vinden... 14 00:01:37,593 --> 00:01:40,710 Zo snel als je kunt, vind je het erg om... 15 00:01:42,193 --> 00:01:43,387 Wilson. 16 00:01:43,473 --> 00:01:44,701 Ja, sir? 17 00:01:44,833 --> 00:01:46,232 Wilson. Ja, Ja. 18 00:01:46,313 --> 00:01:48,083 Wilson? Ik ben hier achter. 19 00:01:48,173 --> 00:01:50,270 Waar ben je? 20 00:01:51,713 --> 00:01:54,671 Wilson! Ik ben hier achter. 21 00:01:55,253 --> 00:01:56,425 Sir! 22 00:02:03,473 --> 00:02:05,182 Zocht u mij, sir? 23 00:02:05,373 --> 00:02:10,351 Waar ben je mee bezig? De mannen in het geheim bijeenroepen. 24 00:02:11,073 --> 00:02:16,813 Wat ik te zeggen heb, is geheim. Niet het feit dat ze bijeen moeten komen. 25 00:02:19,393 --> 00:02:21,463 Allemaal opgelet. Pardon, Mr. Mainwaring. 26 00:02:21,553 --> 00:02:24,147 Mr. Jones heeft z'n wagen opgepoetst? 27 00:02:24,233 --> 00:02:27,247 Val me niet in de rede, anders stuur ik je naar huis. 28 00:02:28,193 --> 00:02:33,022 Wat ik te zeggen heb, is geheim. Hij ziet er schitterend uit. 29 00:02:33,113 --> 00:02:38,305 Pardon? Jones z'n wagen. Hij heeft 'm echt prachtig opgepoetst. 30 00:02:38,473 --> 00:02:40,782 Ja. Dit gebied is uitgekozen... 31 00:02:40,873 --> 00:02:43,262 Mag ik even, Mr. Mainwaring. 32 00:02:43,353 --> 00:02:47,323 Als sergeant Wilson u weer stoort, stuurt u hem dan weg? 33 00:02:47,713 --> 00:02:49,783 Ik zeg het geen twee keer, Pike. 34 00:02:52,833 --> 00:02:56,223 Dit gebied is door de divisie uitgekozen. 35 00:02:56,473 --> 00:03:00,864 Het plan ziet er grofweg... 36 00:03:03,553 --> 00:03:06,750 Mr. Mainwaring, u heeft m'n treeplank eraf getrapt. 37 00:03:06,833 --> 00:03:09,301 Laat maar liggen. 38 00:03:09,393 --> 00:03:11,190 Dat komt zo wel. 39 00:03:11,273 --> 00:03:13,707 Dat moet u niet doen, Mr. Mainwaring. 40 00:03:13,833 --> 00:03:17,245 Hij zette dat zware been van 'm erop. 41 00:03:17,913 --> 00:03:20,427 Stil zijn, Mr. Jones, anders stuurt hij u weg. 42 00:03:20,513 --> 00:03:22,708 Hij is in een pestbui. 43 00:03:24,513 --> 00:03:29,210 Drie bataljons komen naar Walmington en Eastgate... 44 00:03:29,293 --> 00:03:31,547 om het gebied te verdedigen. 45 00:03:32,233 --> 00:03:35,543 Wij hebben een uiterst belangrijke taak. 46 00:03:35,673 --> 00:03:39,746 Wij gaan overal richtingsborden neerzetten... 47 00:03:39,833 --> 00:03:43,064 zodat de eenheden op de plaats van bestemming komen. 48 00:03:45,053 --> 00:03:50,149 Hun opmars loopt dwars over Clayton Road. 49 00:03:50,873 --> 00:03:51,962 Zo dus. 50 00:03:53,273 --> 00:03:55,423 Dat moet u niet doen, Mr. Mainwaring! 51 00:03:55,513 --> 00:03:57,663 U verpest m'n wagen, Mr. Mainwaring. 52 00:03:57,753 --> 00:04:01,949 Zeur niet. Het gaat er zo af. U maakt 't alleen maar erger. 53 00:04:02,033 --> 00:04:05,423 Niet doen, dat is zonde, Mr. Mainwaring. 54 00:04:09,313 --> 00:04:12,032 Dat werken we wel weer bij. 55 00:04:13,813 --> 00:04:17,823 Zoals jullie weten, zijn de richtingsborden verwijderd. 56 00:04:18,033 --> 00:04:22,162 Zonder onze hulp loopt 't hele konvooi in 't honderd. 57 00:04:22,873 --> 00:04:26,024 Daarom is jullie gevraagd om geheime richtingsborden te maken. 58 00:04:26,113 --> 00:04:30,965 Zodat ze hun weg kunnen vinden. Wie heeft het bord voor Walmington? 59 00:04:32,553 --> 00:04:35,863 Een knap stukje werk, Frank. 60 00:04:35,953 --> 00:04:39,548 De hand is heel levensecht? Ja, goed zo, Pike. 61 00:04:39,633 --> 00:04:43,569 Hij heeft smerige nagels. Daar houd ik niet van. 62 00:04:44,753 --> 00:04:47,472 Slechts ��n ding, kapitein Mainwaring. Hij wijst de verkeerde kant uit. 63 00:04:47,553 --> 00:04:48,352 Hoezo? 64 00:04:48,433 --> 00:04:52,025 Als je op die weg zit, is Walmington linksaf. 65 00:04:56,073 --> 00:04:59,031 Ik vroeg me al af wie het als eerste zou zien. 66 00:05:01,153 --> 00:05:03,383 Het is zo opgelost, hoor. 67 00:05:06,793 --> 00:05:08,306 Stom joch. 68 00:05:09,233 --> 00:05:11,428 Gewoon even op je kop staan. 69 00:05:11,513 --> 00:05:13,549 Niet zo brutaal, Pike. 70 00:05:13,633 --> 00:05:18,070 Heel simpel. Je zet 'm gewoon op deze manier neer. 71 00:05:18,153 --> 00:05:23,910 Dan zien de mannen dat er niks op staat en dat vinden ze intrigerend. 72 00:05:23,993 --> 00:05:29,427 Ze zullen zich afvragen of er wellicht iets op de andere kant staat. 73 00:05:29,993 --> 00:05:35,851 En dan wijst 't bord de goede kant uit, en zo winnen wij de oorlog. 74 00:05:39,713 --> 00:05:43,501 Wie heeft het bord voor Eastgate? Hier is het. 75 00:05:46,433 --> 00:05:49,709 Wat is dat? Het moest geheim zijn... 76 00:05:49,793 --> 00:05:52,068 dus heb ik het in code gedaan. 77 00:05:52,153 --> 00:05:57,665 De Chinees staat voor 't oosten. En 'n hek voor gate. Eastgate, dus. 78 00:06:01,513 --> 00:06:05,449 Dat is geen goed idee. Stuur hem naar huis. 79 00:06:09,153 --> 00:06:14,186 Jullie gaan een voor een uit de wagen, als ik dit teken geef. 80 00:06:15,673 --> 00:06:19,427 Wilt u alstublieft niet op m'n wagen slaan, sir? 81 00:06:19,953 --> 00:06:23,025 Zeur niet zo, Jones? Het is oorlog, hoor. 82 00:06:23,113 --> 00:06:27,288 U hoeft m'n wagen niet te vernielen. Dat moet Hitler doen. 83 00:06:29,473 --> 00:06:34,185 Als we met de wagen vast komen te zitten in het land... 84 00:06:34,273 --> 00:06:38,061 moet je weten wat je moet doen. 85 00:06:38,153 --> 00:06:41,509 Jones, stap eens even in je wagen? 86 00:06:41,593 --> 00:06:43,743 Doe maar of je vast komt te zitten. 87 00:06:43,833 --> 00:06:50,185 U gaat toch niet weer slaan, sir? Ga nou maar zitten. 88 00:06:52,113 --> 00:06:58,985 Nou, dit horen jullie bij je te hebben: Een, zaagsel. 89 00:07:00,233 --> 00:07:03,862 Twee, extra zakken. Drie, planken. 90 00:07:04,033 --> 00:07:07,105 En vier, een stuk touw. 91 00:07:07,433 --> 00:07:12,702 Met deze attributen en wat mankracht kunnen jullie alles aan. 92 00:07:16,033 --> 00:07:18,069 Ik rij nog prima. 93 00:07:19,033 --> 00:07:21,069 Oh jee, nou zit ik vast. 94 00:07:23,393 --> 00:07:29,871 Oke, Jones. Zet de motor af. 95 00:07:29,953 --> 00:07:32,672 De wielen draaien. Wat doen we eraan? 96 00:07:32,753 --> 00:07:37,622 We nemen zaagsel en stro En nog even duwen. 97 00:07:37,713 --> 00:07:38,941 Goed zo. 98 00:07:39,033 --> 00:07:43,109 Neem jullie duw-posities in. Ik overzie de boel van hier af. 99 00:07:46,873 --> 00:07:51,071 U molt m'n wagen weer. Die lamp bungelt nou. 100 00:07:51,153 --> 00:07:54,350 Let dan ook beter op je wagen. Hij valt uit elkaar. 101 00:07:54,433 --> 00:07:55,912 Zaagsel, Wilson. 102 00:07:55,993 --> 00:07:57,267 Pardon, sir. Zaagsel. 103 00:07:57,353 --> 00:07:58,866 Daar , Oom, bij de muur. 104 00:07:58,953 --> 00:08:01,350 Wat moet ik daarmee? Leg het onder de wielen. 105 00:08:05,953 --> 00:08:08,865 Treuzel niet zo. Er is nog veel te doen. 106 00:08:08,953 --> 00:08:15,151 Bedoelt u zo, sir? Ja, maar dan nog veel meer 107 00:08:17,233 --> 00:08:19,605 Ruim maar op, Pike. 108 00:08:22,313 --> 00:08:26,852 Hij heeft 't net gestrooid. Doe wat je gezegd wordt. 109 00:08:27,193 --> 00:08:30,185 Zo kom je dus uit de modder. 110 00:08:30,433 --> 00:08:33,345 Het had eventueel ook met stro gekund. 111 00:08:33,433 --> 00:08:36,391 Gaat hij ook stro neergooien? 112 00:08:36,473 --> 00:08:39,749 Nu, zal ik jullie nog een handig foefje vertellen... 113 00:08:39,833 --> 00:08:42,870 voor het geval het land bevroren is. 114 00:08:42,953 --> 00:08:47,990 Dan laat je wat lucht uit de achterbanden. Let goed op. 115 00:08:48,073 --> 00:08:49,904 Ga eens even aan de kant. 116 00:08:55,393 --> 00:09:01,669 Nu, druk je op 't nippeltje van 't ventiel en je laat er zo wat lucht uit. 117 00:09:03,253 --> 00:09:05,268 Wat doet u met m'n wagen? 118 00:09:05,353 --> 00:09:08,345 Het ventiel zit vast. Geef 't een trap. 119 00:09:08,953 --> 00:09:12,850 Oh, nee veel harder. De plunjer zit vast. 120 00:09:26,913 --> 00:09:31,030 Laat de eerste zich klaarmaken. Hij is klaar, sir. 121 00:09:31,153 --> 00:09:33,951 Maak je klaar om 'm door te strepen, Wilson. 122 00:09:34,033 --> 00:09:40,868 Dit is 'n hele verantwoordelijkheid. Een verkeerd bord en de operatie mislukt. 123 00:09:41,073 --> 00:09:43,712 Daar is de kruising, sir. 124 00:09:50,393 --> 00:09:52,145 Eerst man naar buiten. 125 00:09:53,553 --> 00:09:56,511 U vernielt m'n wagen weer, Mr. Mainwaring. 126 00:09:57,473 --> 00:10:03,629 Ik moet de mannen 'n teken geven. Kunt u dan geen ander geluid maken? 127 00:10:04,433 --> 00:10:08,743 Waarom toeter u niet? Dat is een goed idee, Pike. 128 00:10:08,833 --> 00:10:11,984 We toeteren als jullie moeten uitstappen. 129 00:10:12,073 --> 00:10:16,464 Horen jullie dat goed? Hij toetert als je eruit moet. 130 00:10:17,273 --> 00:10:19,787 Ik heb af en toe goeie idee�n, h�? 131 00:10:21,033 --> 00:10:22,591 Kapitein Mainwaring. Ja? 132 00:10:22,673 --> 00:10:26,670 De eerste man is veilig uitgestapt. Mooi, doorrijden, Jones. 133 00:10:34,993 --> 00:10:37,951 Jones, geef de laatste man 't signaal. 134 00:10:38,273 --> 00:10:40,787 Streep hem door, Wilson. 135 00:10:43,033 --> 00:10:44,705 m'n toeter doet 't niet. 136 00:10:45,513 --> 00:10:48,727 Sla er even flink op. Mr. Mainwaring... 137 00:10:59,473 --> 00:11:01,828 Nou hebt u m'n toeter stukgemaakt. 138 00:11:02,753 --> 00:11:05,745 Als u zo doorgaat, hou ik niks over. 139 00:11:06,113 --> 00:11:09,025 Let er niet op, Jones. Je doet 't voor het land. 140 00:11:09,113 --> 00:11:12,310 De laatste man is uitgestapt, Mr. Mainwaring. 141 00:11:12,393 --> 00:11:16,227 Keer de wagen maar, Jones. Terug naar de kruising. 142 00:11:16,473 --> 00:11:20,432 Als 't konvooi erdoor is, halen we iedereen op. 143 00:11:43,433 --> 00:11:47,148 Aan de kant. Ja, uit de weg. 144 00:11:47,233 --> 00:11:52,907 Hij is zo achtergelaten. We gaan op onderzoek uit. 145 00:12:03,633 --> 00:12:07,228 Er is niemand bij, sir. Dat zie ik ook wel, Wilson. 146 00:12:07,753 --> 00:12:10,790 Kapitein Mainwaring, misschien moest de chauffeur even. 147 00:12:10,873 --> 00:12:12,306 Zo kan ie wel, Pike! 148 00:12:12,393 --> 00:12:15,783 Kapitein Mainwaring, het doet je denken aan de Marie Celeste? 149 00:12:16,433 --> 00:12:19,425 Die lag zomaar midden op zee. 150 00:12:19,513 --> 00:12:22,949 Eten op tafel, wijn in de glazen, maar geen levende ziel aan boord. 151 00:12:23,033 --> 00:12:26,389 Alleen het kraken van de wand... 152 00:12:26,553 --> 00:12:29,386 en het akelige gekrijs van de vogels. 153 00:12:33,873 --> 00:12:36,387 Doet 't daar niet aan denken, Kapitein Mainwaring? 154 00:12:36,953 --> 00:12:38,784 Nee, niet echt. 155 00:12:40,873 --> 00:12:45,822 Kapitein Mainwaring, er hangt een briefje. Ik ben even kolen halen. 156 00:12:45,913 --> 00:12:51,712 Daar kunnen we niet op wachten. We rijden er wel omheen. Instappen 157 00:12:52,073 --> 00:12:53,791 Het heeft geregend. 158 00:12:53,873 --> 00:12:56,228 Is 't niet te zompig? Oh, nonsens. 159 00:12:56,313 --> 00:12:59,111 De grond is zo stevig als wat. Dat zie je zo. 160 00:12:59,193 --> 00:13:00,706 Allemaal weer instappen. 161 00:13:08,173 --> 00:13:12,591 Is 't geen goed idee als 'n paar van ons uit de wagen blijven... 162 00:13:12,673 --> 00:13:14,550 om de last te verlichten? 163 00:13:15,633 --> 00:13:18,101 Jij hebt er geen kaas van gegeten h�, Wilson? 164 00:13:18,193 --> 00:13:21,947 Extra gewicht geeft meer tractie. Dat weet iedereen. 165 00:13:23,233 --> 00:13:25,303 Gebruik je gezond verstand. 166 00:13:25,393 --> 00:13:27,349 Rijden maar, Jones. 167 00:13:52,753 --> 00:13:55,309 Mr. Mainwaring, we zitten vast. 168 00:13:56,673 --> 00:13:57,947 Allemaal uitstappen. Duwen. 169 00:13:58,033 --> 00:14:02,185 Moet er niet wat in blijven voor meer tractie? 170 00:14:02,273 --> 00:14:04,229 Spot er niet mee, Wilson. 171 00:14:04,313 --> 00:14:07,111 We staan klaar om te duwen, sir. 172 00:14:07,193 --> 00:14:08,672 Kapitein Mainwaring, sir? 173 00:14:08,753 --> 00:14:12,905 Mag ik met een hand duwen? Ik heb reumatiek in m'n schouder. 174 00:14:12,993 --> 00:14:17,225 m'n zuster laat me bij 't raam ontbijten, maar daar tocht 't. 175 00:14:17,313 --> 00:14:20,949 Als je niet fit bent, kom je maar niet Godfrey. 176 00:14:21,033 --> 00:14:23,024 Ik wilde u niet in de steek laten, sir. 177 00:14:24,673 --> 00:14:26,504 Mooi zo, Godfrey. 178 00:14:26,593 --> 00:14:28,265 Klaar om te duwen. 179 00:14:28,353 --> 00:14:30,423 Geef maar gas, Jones. 180 00:14:37,713 --> 00:14:39,783 Jones. Jones. Jones! 181 00:14:39,873 --> 00:14:42,341 Jones! Jones! 182 00:14:42,433 --> 00:14:46,268 Dit is geen oefening. Gebruik je koppeling. 183 00:14:46,353 --> 00:14:49,425 Sorry, sir. Ik was er even niet bij. 184 00:14:49,633 --> 00:14:50,907 Duwen! 185 00:15:03,073 --> 00:15:05,382 Mr. Mainwaring, ik zit helemaal onder. 186 00:15:06,073 --> 00:15:07,145 Stoppen. 187 00:15:09,393 --> 00:15:12,943 Kijk eens wat u doet. Waar ben je mee bezig, Pike? 188 00:15:13,033 --> 00:15:15,593 Je hele uniform zit onder. 189 00:15:16,233 --> 00:15:19,145 Moeten we het zaagsel niet gebruiken, Kapitein Mainwaring? 190 00:15:19,233 --> 00:15:23,667 Natuurlijk. Strooi wat onder 't wiel. 191 00:15:27,313 --> 00:15:30,350 Nu, allemaal duwen als ik 't zeg. 192 00:15:31,153 --> 00:15:34,668 En, Jones, geef gas als ik je 't teken geef. 193 00:15:34,753 --> 00:15:38,150 Pardon, sir. Moet Pike niet wat naar achteren? 194 00:15:38,233 --> 00:15:39,427 Geen sprake van. 195 00:15:39,513 --> 00:15:43,028 Als je hem in de watten blijft leggen, wordt het een mietje. 196 00:15:43,113 --> 00:15:45,547 Op je plaats, Pike. 197 00:15:50,053 --> 00:15:51,062 Allemaal klaar. 198 00:15:52,073 --> 00:15:53,347 Duwen! 199 00:16:08,273 --> 00:16:12,290 We hadden 'm bijna. Ik kreeg de volle laag. 200 00:16:20,153 --> 00:16:21,950 Vast in de modder? 201 00:16:23,073 --> 00:16:27,686 Let maar niet op hem, Wilson. Ik wil niet dat je uit je vel springt. 202 00:16:30,593 --> 00:16:33,744 Moddertaartjes aan het maken? 203 00:16:33,833 --> 00:16:37,542 Wacht maar tot mama dat ziet. Help ons eens even duwen. 204 00:16:37,633 --> 00:16:39,225 Help de oorlogspoging. 205 00:16:39,313 --> 00:16:42,988 Je moet tegelijkertijd de achterkant optillen. 206 00:16:43,073 --> 00:16:45,871 Komt u dan maar helpen tillen, Mr. Hodges. 207 00:16:45,953 --> 00:16:49,866 Nee, dan krijg ik ook modder over me heen. 208 00:16:49,953 --> 00:16:52,342 Jonesy achteruit. 209 00:16:52,433 --> 00:16:55,106 Dan gaan we eruit zoals we erin gekomen zijn. Goed idee. 210 00:16:55,193 --> 00:16:57,445 Waarom heb ik dat niet bedacht? 211 00:17:00,853 --> 00:17:03,747 Een, twee, drie, tillen! 212 00:17:15,673 --> 00:17:20,627 Hou maar op. Dit heeft geen zin. Kijk eens wat jullie gedaan hebben. 213 00:17:21,633 --> 00:17:23,669 Pak de planken. 214 00:17:23,753 --> 00:17:26,187 Die liggen in de kerkzaal, Mr. Mainwaring. 215 00:17:26,273 --> 00:17:29,549 Kerkzaal, slinger iemand daarvoor op rapport, Wilson. 216 00:17:29,633 --> 00:17:33,069 Mr. Mainwaring, we kunnen de deuren van de wagen gebruiken. 217 00:17:33,193 --> 00:17:35,582 Goed idee. Geef me 'n schroevendraaier, Jones. 218 00:17:36,073 --> 00:17:39,543 Sir, u krijgt ze niet. Waarom niet? Het kan geen kwaad. 219 00:17:39,633 --> 00:17:43,512 Ik wil geen insubordinatie plegen, sir,... 220 00:17:43,593 --> 00:17:47,682 maar ik zal u weerstaan, of u zelf met chantage dreigen. 221 00:17:47,713 --> 00:17:49,112 Waar het je 't over, Jones? 222 00:17:49,193 --> 00:17:52,310 U komt op de zwarte lijst voor worst. 223 00:17:52,393 --> 00:17:53,621 Rustig, Jones. 224 00:17:53,713 --> 00:17:59,342 Ik heb 'n lijst van mensen aan wie ik geen worst lever. Daar zet ik u op. 225 00:17:59,433 --> 00:18:04,232 Ik had niet gedacht dat ik dit ooit zou zeggen, maar ik moet wel. 226 00:18:04,313 --> 00:18:08,272 Waarom vragen we niet aan het blokhoofd of hij ons even sleept. 227 00:18:08,353 --> 00:18:09,866 Dat is een goed idee. 228 00:18:09,953 --> 00:18:11,181 Pardon, sir. Ja. 229 00:18:11,273 --> 00:18:14,902 We moeten wel heel diplomatiek met hem omgaan, denk ik. 230 00:18:14,993 --> 00:18:16,949 Oh, geen probleem. 231 00:18:17,033 --> 00:18:19,388 H�, Hodges kom eens hier. 232 00:18:19,473 --> 00:18:21,065 Dat bedoel ik nou. 233 00:18:22,593 --> 00:18:26,742 Wil je ons even slepen? Waarom zou ik? 234 00:18:26,833 --> 00:18:31,183 Er komt een konvooi langs. Wij moeten zorgen dat 't aankomt. 235 00:18:31,273 --> 00:18:34,467 Dat is jouw probleem. Jij je zin. 236 00:18:34,553 --> 00:18:37,386 In naam der koning vorder ik je wagen. 237 00:18:37,473 --> 00:18:38,542 Geen sprake van. 238 00:18:38,633 --> 00:18:44,107 Ik moet houtblokken bezorgen. Als 't je niet bevalt, jammer. 239 00:18:46,673 --> 00:18:49,790 Ik zou hem gewoon neerschieten, Mr. Mainwaring? Wees stil, Pike. 240 00:18:49,873 --> 00:18:51,909 Daar hebt u het recht toe. 241 00:18:51,993 --> 00:18:53,790 Hou je mond. 242 00:18:53,873 --> 00:18:55,022 H�, kijk. 243 00:18:55,113 --> 00:18:58,867 Hij wil ook gaan omrijden. Zo komt u ook vast te zitten. 244 00:18:58,953 --> 00:19:01,786 Natuurlijk niet, minkukel. 245 00:19:03,873 --> 00:19:06,182 H�, wie noemt u een minkukel? 246 00:19:06,273 --> 00:19:09,185 Ik gebruik m'n hersens. 247 00:19:09,273 --> 00:19:12,151 Ik rij gewoon achteruit. 248 00:19:12,233 --> 00:19:17,289 Dan gaat het net als bij 'n vierwiel- aandrijving. Even 't koppie gebruiken. 249 00:19:18,353 --> 00:19:21,470 U kunt hem neerschieten, oom Arthur. Hou op, Frank. 250 00:19:21,753 --> 00:19:23,948 Gewoon je kersenpit gebruiken. 251 00:19:28,113 --> 00:19:31,742 Sta niet zo te kijken. Duw me even aan. 252 00:19:32,113 --> 00:19:33,626 Zullen we hem even helpen, sir? 253 00:19:33,713 --> 00:19:34,907 Nee. 254 00:19:35,753 --> 00:19:37,425 Kom maar mee. 255 00:19:43,593 --> 00:19:46,232 Hey, zullen we die lui om hulp vragen? 256 00:19:51,273 --> 00:19:58,208 Zit u vast, Mr. Mainwaring? Een beetje. Hulp zou welkom zijn. 257 00:19:58,593 --> 00:20:00,948 Kom op, we gaan ze helpen duwen. 258 00:20:10,833 --> 00:20:12,585 We zijn zo weg nu. 259 00:20:16,313 --> 00:20:18,383 Ik denk niet dat we veel aan ze hebben, sir. 260 00:20:18,473 --> 00:20:20,623 Oh, dit wordt niks. 261 00:20:20,713 --> 00:20:23,671 We redden 't wel. Stapt u maar weer in. 262 00:20:23,753 --> 00:20:26,551 Allemaal weer in de bus. 263 00:20:30,513 --> 00:20:35,701 Ik leg wel even een sleep aan, en dan trek ik jullie eruit. 264 00:20:35,801 --> 00:20:39,501 Hier is de grond stevig. Iedereen eruit. 265 00:20:39,753 --> 00:20:42,790 Oh, Uit de bus, jongens en meisjes. 266 00:20:45,073 --> 00:20:47,906 Het spijt me, Mr. Bluett. 267 00:20:47,993 --> 00:20:51,030 Dit is wel 'n vreemde manier om 't jaarlijks feest te vieren. 268 00:20:51,113 --> 00:20:56,029 Het is beter dan in de kerkzaal naar die stomme liedjes te luisteren. 269 00:20:56,473 --> 00:20:58,782 Ik dacht dat u daar van hield. 270 00:21:02,113 --> 00:21:03,785 Klaar, daar gaan we dan. 271 00:21:06,673 --> 00:21:07,822 Zou hij niet vast komen te zitten? 272 00:21:07,913 --> 00:21:11,872 Doe toch niet zo pessimistisch, Wilson. 273 00:21:11,953 --> 00:21:14,467 De grond is stevig daar. 274 00:21:14,553 --> 00:21:16,430 En de chauffeur weet wat hij doet. 275 00:21:16,513 --> 00:21:19,471 Mr. Mainwaring, ik moet u iets vertellen. 276 00:21:20,233 --> 00:21:21,951 De bus zit vast. 277 00:21:22,513 --> 00:21:23,628 Wat? 278 00:21:25,393 --> 00:21:27,543 Kapitein Mainwaring. 279 00:21:27,633 --> 00:21:31,945 Beseft u wel dat het konvooi hier over een kwartier langskomt? 280 00:21:32,033 --> 00:21:33,512 Dat is waar, Frazer. 281 00:21:33,593 --> 00:21:36,153 De vrachtwagens stapelen zich op. 282 00:21:36,233 --> 00:21:39,828 Het wordt een chaos. En u bent verantwoordelijk. 283 00:21:40,033 --> 00:21:42,945 U maakt zichzelf onsterfelijk belachelijk. 284 00:21:43,873 --> 00:21:45,272 Nu weet u het. 285 00:21:45,353 --> 00:21:51,027 We kunnen ze omleiden bij de kruising. Ik meld me als vrijwilliger. 286 00:21:51,113 --> 00:21:54,622 Dat red je niet. Zelf niet in looppas. Wat hij niet kan. 287 00:21:58,593 --> 00:22:02,627 Hey, kijk, Mr. Mainwaring misschien kunt u een lift krijgen van die motor. 288 00:22:02,713 --> 00:22:05,750 Kijk, Kapitein Mainwaring en allerlei anderen. 289 00:22:05,833 --> 00:22:07,391 Oh nee, verstop je. 290 00:22:09,393 --> 00:22:13,352 Ik kan me hier niet verstoppen. We doen of we ze niet gezien hebben. 291 00:22:14,793 --> 00:22:18,308 Wat moet dat op mijn motor? Het is mijn benzine. 292 00:22:18,393 --> 00:22:20,145 Gejat uit de dominee auto. 293 00:22:22,633 --> 00:22:27,388 Wat moet u daar met hem? Ik hoef me niet te schamen, Mr. Jones. 294 00:22:27,553 --> 00:22:30,590 M. Yeatman wilde grasklokjes gaan plukken. 295 00:22:32,193 --> 00:22:34,309 Dat is mijn man. 296 00:22:34,953 --> 00:22:37,865 Jij zou het orgel gaan repareren. 297 00:22:37,953 --> 00:22:41,707 En jij zou iets bij de vrouwelijke vrijwilligers doen. 298 00:22:41,833 --> 00:22:45,064 Ik ben hier verantwoordelijk voor. Norman. 299 00:22:45,473 --> 00:22:48,465 Ze mogen 't best weten, Beryl. 300 00:22:48,553 --> 00:22:53,104 We zijn al vijf jaar gelukkig. Het moet er nu maar een uit. 301 00:22:54,833 --> 00:22:58,030 Mr. Yeatman, als er echt iets aan de hand is... 302 00:22:58,113 --> 00:23:01,071 moet ik u positie in de kerk heroverwegen. 303 00:23:01,353 --> 00:23:06,586 Wat 'n schandaal. Iedereen zal me nawijzen. Alle tongen komen los. 304 00:23:06,673 --> 00:23:09,187 Dit is de tijd niet voor grasklokjes. 305 00:23:09,273 --> 00:23:11,833 Zoek dat later maar uit. 306 00:23:11,913 --> 00:23:14,905 In de naam der Koning vorder ik deze motor. 307 00:23:14,993 --> 00:23:17,343 Eraf, Mr. Yeatman. Oh, nee geen spraken van. 308 00:23:17,633 --> 00:23:19,622 Ik ga 'n trekker halen om ons te slepen. 309 00:23:19,713 --> 00:23:24,628 Geef me 'n lift tot de kruising. Spring achterop en ga hoppen. 310 00:23:24,713 --> 00:23:26,669 Hoe bedoel je? Hoppen op en neer. 311 00:23:26,753 --> 00:23:29,267 Om uit de modder te blijven. 312 00:23:29,353 --> 00:23:31,821 Pike, stap in en ga hoppen. 313 00:23:31,913 --> 00:23:35,269 Daar is Mainwaring veel te oud voor. 314 00:23:35,353 --> 00:23:40,030 Normaal gesproken zaten we nu bij de haard te lezen. 315 00:23:43,913 --> 00:23:46,746 Toe dan, op en neer hoppen. 316 00:23:46,833 --> 00:23:49,472 Hoppen, Pike! Dat doe ik al! 317 00:23:49,553 --> 00:23:50,986 Hop nog wat meer! 318 00:23:51,113 --> 00:23:52,944 Blijf hoppen! Dat doe ik! 319 00:23:53,033 --> 00:23:55,024 Nog meer hoppen! 320 00:24:00,593 --> 00:24:03,665 Sergeant Wilson, we tillen 'm er wel even uit. 321 00:24:04,713 --> 00:24:07,227 We kunnen het gemakkelijk zelf. 322 00:24:10,953 --> 00:24:12,909 Een, twee, drie. 323 00:24:24,733 --> 00:24:25,793 Kapitein Mainwaring! 324 00:24:25,953 --> 00:24:27,944 U heeft nog wat achtergelaten. 325 00:24:28,513 --> 00:24:31,744 Hooligans, jullie hebben m'n motor gemold. 326 00:24:31,833 --> 00:24:35,508 U gaat wel erg hardhandig met voertuigen om, Mr. Mainwaring. 327 00:24:35,593 --> 00:24:39,347 U moet ze koesteren, dan werken ze ook mee. 328 00:24:39,433 --> 00:24:41,867 Waarom kan de stoomwals niet trekken? 329 00:24:41,953 --> 00:24:43,512 Omdat, Wilson we geen kolen hebben. 330 00:24:43,612 --> 00:24:46,412 Hodges z'n wagen zit vol met blokken hout. 331 00:24:48,473 --> 00:24:51,385 Dat je daar nu pas mee komt. 332 00:24:51,473 --> 00:24:56,631 Haal het hout uit Hodges z'n wagen. Jullie blijven van m'n hout af. 333 00:24:58,473 --> 00:25:00,748 U moet hem echt neerschieten, Mr. Mainwaring. 334 00:25:00,833 --> 00:25:02,585 Hou je mond, Frank. 335 00:25:02,673 --> 00:25:04,948 Gooi dat hout op het vuur. 336 00:25:05,033 --> 00:25:08,224 Frazer, kun jij die stoomwals rijden. Ja. Zet hen in positie. 337 00:25:08,333 --> 00:25:11,510 Pike, haak de aanhanger af. Ja, Mr. Mainwaring. 338 00:25:31,993 --> 00:25:34,632 Pike! Zet die muziek af! 339 00:25:38,033 --> 00:25:40,808 Het houdt niet op, Mr. Mainwaring. Ik zei stop die muziek. 340 00:25:52,273 --> 00:25:54,741 Ik heb de muziek afgezet, Mr. Mainwaring. 341 00:25:57,393 --> 00:25:59,111 Stom joch. 342 00:26:01,953 --> 00:26:03,591 Kapitein Mainwaring. Ja? 343 00:26:03,673 --> 00:26:08,030 Ik bedacht me net iets, m'n tante Ethel woont bij de kruising. 344 00:26:08,113 --> 00:26:14,786 Ik kan bellen of ze 't konvooi omleidt. Ze is klein, maar erg dapper. 345 00:26:15,313 --> 00:26:17,508 Dat is onze beste mogelijkheid, Wilson? 346 00:26:17,593 --> 00:26:19,231 Ik denk de enige, sir. 347 00:26:19,313 --> 00:26:21,383 Ga maar bellen. 348 00:26:23,673 --> 00:26:25,391 Rijden met dat ding. 349 00:26:27,393 --> 00:26:28,872 Deze kant op. 350 00:26:53,473 --> 00:26:54,622 Hallo? 351 00:26:55,313 --> 00:26:56,462 Hallo? 352 00:26:58,273 --> 00:27:01,265 Ik krijg geen verbinding, Mr. Mainwaring. 353 00:27:01,993 --> 00:27:04,063 Mr. Mainwaring, de draad is los. 354 00:27:04,153 --> 00:27:09,584 Heb je nou je zin? Dat konvooi komt zo en je kunt er niks aan doen. 355 00:27:09,673 --> 00:27:12,631 Geloof me maar. Mijn mannen hebben 't zo geregeld. 356 00:27:12,713 --> 00:27:14,863 Waar een wil is, is 'n weg. 357 00:27:14,953 --> 00:27:16,306 Achteruit, Frazer. 358 00:27:16,393 --> 00:27:18,623 Nog ietsje verder. 359 00:27:29,793 --> 00:27:31,146 Contact! 360 00:27:31,473 --> 00:27:32,906 Oke, Kapitein Mainwaring! 361 00:27:32,993 --> 00:27:35,223 Doe het geld er maar in, Wilson. 362 00:27:35,313 --> 00:27:36,905 Hier, Godfrey. 363 00:27:38,793 --> 00:27:40,784 Goeiemorgen, juffrouw. 364 00:27:40,873 --> 00:27:44,490 Mag ik Walmington-on-Sea 302 van u? 28365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.