Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,957 --> 00:01:18,917
Você está atrasado.
Você chegou cedo.
2
00:01:19,037 --> 00:01:20,997
De uma vez.
3
00:01:21,237 --> 00:01:24,077
Eu só quero repassar algumas coisas.
Eu não quero estar com pressa.
4
00:01:24,077 --> 00:01:27,117
Se eu estivesse no júri, eu acreditaria
você. Você parece muito inteligente.
5
00:01:28,037 --> 00:01:29,557
Muito bonito.
6
00:01:29,557 --> 00:01:31,037
Quase respeitável.
7
00:02:23,123 --> 00:02:24,843
Sr. Rebus, está tudo bem?
8
00:02:24,843 --> 00:02:26,923
Sra. Robertson... Olá, Bobby.
9
00:02:26,923 --> 00:02:29,563
Está tudo bem.
Para que serve o adiamento?
10
00:02:29,563 --> 00:02:33,563
É uma questão técnica, acontece
ocasionalmente. Nada com que se preocupar.
11
00:02:48,189 --> 00:02:51,189
Há muito pouco que possamos fazer até
ele tomou sua decisão.
12
00:02:52,349 --> 00:02:54,309
Qual é o problema?
13
00:02:54,909 --> 00:02:57,029
O advogado de defesa solicitou que
14
00:02:57,029 --> 00:02:59,589
As provas de Daniel Carr serão descartadas
inadmissível.
15
00:03:00,389 --> 00:03:03,749
Você não obteve sua confissão
após o limite de seis horas?
16
00:03:04,829 --> 00:03:07,509
Você sabe que sim. Está no arquivo.
Qual é o problema?
17
00:03:07,509 --> 00:03:10,349
Bem, agora eles estão alegando que você quebrou
as regras.
18
00:03:20,341 --> 00:03:23,781
Ele ofereceu a confissão.
Ele queria conseguir.
19
00:03:23,781 --> 00:03:26,381
E você testemunhou o suspeito
oferta, DS Clarke?
20
00:03:26,581 --> 00:03:27,901
Não.
21
00:03:30,421 --> 00:03:33,661
Você vê, esse é o nosso problema - é
sua palavra contra a deles,
22
00:03:33,661 --> 00:03:35,981
e eles vão dizer que você usou
coerção.
23
00:03:35,981 --> 00:03:39,261
Infelizmente, isso não se trata mais do
verdade, nem procedimento.
24
00:03:39,261 --> 00:03:41,221
É sobre seu personagem.
25
00:03:42,221 --> 00:03:45,221
E vamos ser sinceros, John - você não é
Dixon de Dock Green.
26
00:03:47,181 --> 00:03:50,541
Eu não entendo. A confissão
já alojado na mente do júri.
27
00:03:50,541 --> 00:03:53,141
Mesmo sem isso, é um bom caso, então
qual é o problema dele?
28
00:03:53,141 --> 00:03:56,061
Ele é o Procurador Fiscal. Ele é
cobrindo sua bunda.
29
00:03:56,061 --> 00:03:58,461
Cale-se!
Não nos ameace.
30
00:04:03,781 --> 00:04:07,461
Ele queria que Bobby mentisse, dissesse que
viu o assassinato.
31
00:04:08,621 --> 00:04:10,581
Você nos disse que não.
32
00:04:30,182 --> 00:04:32,382
Todo mundo sabia que os Carr tinham feito isso.
33
00:04:32,942 --> 00:04:37,262
Simplesmente ninguém viu. Eu gostaria de ter feito isso.
34
00:04:37,422 --> 00:04:39,382
Mas não o fiz.
35
00:04:40,702 --> 00:04:42,662
Eu não posso mentir.
36
00:04:44,382 --> 00:04:46,382
Eu sei que você não pode.
37
00:05:02,131 --> 00:05:04,091
A culpa é sua, Rebus.
38
00:05:07,513 --> 00:05:09,513
Você sabe, se você não consegue lidar com isso,
39
00:05:09,833 --> 00:05:11,793
você faz disso meu negócio.
40
00:05:11,953 --> 00:05:15,033
Achei que sua empresa estava vendendo
crack para adolescentes.
41
00:05:15,193 --> 00:05:19,273
A meu ver, se Michael não fosse
seu filho,
44
00:05:27,673 --> 00:05:33,153
ou junte-se à empresa familiar, você
gostaria que você tivesse sido atropelado por um maldito ônibus.
45
00:05:33,153 --> 00:05:35,153
O juiz está voltando.
46
00:06:12,881 --> 00:06:15,601
Agora, eu gostaria de pensar mais
improvável que
47
00:06:15,601 --> 00:06:19,361
o oficial de investigação usou
coerção ou força de qualquer espécie.
48
00:06:21,281 --> 00:06:26,601
No entanto, dada a enorme pressão
ele e sua equipe estavam abaixo,
49
00:06:26,601 --> 00:06:30,481
a possibilidade existe.
50
00:06:30,721 --> 00:06:34,401
Silêncio. Por isso informo o
Acusação
51
00:06:34,401 --> 00:06:37,361
que eu conceda o pedido da Defesa
52
00:06:37,361 --> 00:06:39,361
para governar esta evidência...
53
00:06:39,561 --> 00:06:41,241
inadmissível.
54
00:06:41,241 --> 00:06:42,401
Sim!
55
00:06:42,401 --> 00:06:44,361
Silêncio no tribunal.
56
00:06:48,281 --> 00:06:51,201
À luz da sua decisão, meu
Senhor, devo informar o tribunal
57
00:06:51,201 --> 00:06:53,281
que a Coroa não oferece mais
evidência.
58
00:06:56,361 --> 00:06:59,401
Nesse caso, vou ligar para um
suspensão imediata deste julgamento,
59
00:06:59,401 --> 00:07:02,201
e informo-o, Senhor Deputado Daniel Carr,
60
00:07:05,001 --> 00:07:07,001
que você está livre para ir.
61
00:07:07,441 --> 00:07:08,721
Sim!
62
00:07:08,721 --> 00:07:10,761
Ordem!
63
00:07:10,761 --> 00:07:12,801
Ordem judicial!
Assassino bastardo!
64
00:07:12,801 --> 00:07:15,361
Ordem! Acho que vou apenas caminhar
longe disso?
65
00:07:15,361 --> 00:07:17,361
Qual é o seu problema?
66
00:07:17,841 --> 00:07:19,841
Tivemos um bom caso, um caso sólido!
67
00:07:20,601 --> 00:07:24,161
Mas infelizmente você não foi capaz
convencer o juiz disso.
68
00:07:24,161 --> 00:07:26,841
Não é meu trabalho convencer o
juiz, é seu!
69
00:07:27,081 --> 00:07:29,601
Obrigado por apontar isso,
Inspetor.
70
00:07:29,601 --> 00:07:31,841
Tínhamos bastante, mesmo sem
confissão.
71
00:07:31,841 --> 00:07:33,841
Já chega, Rébus.
72
00:07:35,081 --> 00:07:36,561
Ah, não, ah, não...
73
00:07:36,561 --> 00:07:38,561
isto não é suficiente.
74
00:07:40,481 --> 00:07:42,481
Não vai acabar aqui.
75
00:07:59,361 --> 00:08:01,321
Sim!
76
00:08:02,801 --> 00:08:04,121
Sim!
77
00:08:04,521 --> 00:08:06,481
Eu te disse.
78
00:08:07,641 --> 00:08:09,601
Eu não te contei?
Sim. Você me disse.
79
00:08:24,015 --> 00:08:26,015
É isso?
80
00:08:28,375 --> 00:08:30,375
Isso é o melhor que você pode fazer por ele?
81
00:08:35,287 --> 00:08:38,167
Você ficaria feliz se ele tivesse
foi considerado culpado.
82
00:08:45,407 --> 00:08:47,367
Você está vindo?
83
00:08:47,647 --> 00:08:49,247
Mãe...
84
00:08:49,247 --> 00:08:51,247
Suzana...
85
00:08:51,527 --> 00:08:53,527
Seu irmão está ligando.
86
00:10:04,303 --> 00:10:06,263
Criei bem os meus filhos, Sr. Rebus.
87
00:10:10,294 --> 00:10:12,294
Isso não deveria acontecer.
88
00:10:12,654 --> 00:10:15,894
Mikey não deveria ter sido esfaqueado
até a morte em algum beco.
89
00:10:18,134 --> 00:10:22,134
Não é culpa deles. Eles não podem
ajude quem é o pai deles.
90
00:10:33,094 --> 00:10:35,054
Suzana...
Inspetor?
91
00:10:37,334 --> 00:10:39,294
Oi. Espero não estar incomodando você.
92
00:10:40,814 --> 00:10:43,614
Não, de jeito nenhum. Estávamos quase
para fazer uma festinha.
93
00:10:43,614 --> 00:10:45,614
O que você queria?
94
00:10:46,054 --> 00:10:48,694
Só vim dizer o quanto sinto muito
sobre tudo.
95
00:10:48,894 --> 00:10:50,894
É isso então?
96
00:10:55,734 --> 00:10:57,694
Bem, vá embora e entre.
97
00:10:58,694 --> 00:11:01,254
Espere na cozinha. Você pode dizer
Bobby também.
98
00:11:04,374 --> 00:11:06,334
Também não é culpa dela, não é?
99
00:11:08,774 --> 00:11:11,214
É isso? Não podemos fazer mais nada?
Não há recurso?
100
00:11:13,454 --> 00:11:17,414
Desculpe. Eu sinto muito.
101
00:11:17,894 --> 00:11:19,894
Não há necessidade de se desculpar, Inspetor.
102
00:11:21,534 --> 00:11:23,534
Tenho certeza que você fez o seu melhor.
103
00:11:52,649 --> 00:11:56,849
Haigh ordenou uma investigação imediata
em nosso tratamento do caso.
104
00:11:56,849 --> 00:11:58,849
E?
105
00:11:58,849 --> 00:12:00,809
Ele pediu a Clive Dawson para reger
isto.
106
00:12:06,489 --> 00:12:08,489
E as boas notícias?
107
00:12:09,449 --> 00:12:11,529
Ah, não me diga que não há nada de bom
notícias.
108
00:12:13,249 --> 00:12:15,249
Meia cerveja?
109
00:12:15,369 --> 00:12:17,329
O mesmo?
110
00:12:18,729 --> 00:12:20,689
Quem é Clive Dawson?
111
00:12:21,209 --> 00:12:23,209
Chefe Super.
112
00:12:23,449 --> 00:12:26,249
Ele e Rebus eram sargentos juntos
- mesma ingestão.
113
00:12:27,169 --> 00:12:29,169
Dawson foi seu padrinho.
114
00:12:29,809 --> 00:12:31,809
Então eles se desentenderam.
115
00:12:32,009 --> 00:12:35,409
Pelo que ouvi, não poderia ter
já foi pior. O que aconteceu?
116
00:12:35,849 --> 00:12:37,849
Rebus aconteceu.
117
00:13:31,431 --> 00:13:33,431
Saúde.
118
00:13:34,111 --> 00:13:36,111
E aí? Não está se divertindo?
119
00:13:42,591 --> 00:13:44,591
Algo que você quer me contar?
120
00:13:47,057 --> 00:13:49,057
Inclinado a pensar agora, hein?
121
00:13:51,257 --> 00:13:53,897
Michael Robertson sangrou até a morte...
122
00:13:57,137 --> 00:13:59,137
bem aqui.
123
00:14:06,721 --> 00:14:10,801
Agora, eu sei que aconteceu exatamente como você
me disse.
124
00:14:12,161 --> 00:14:13,801
Bem aqui.
125
00:14:13,801 --> 00:14:15,761
O que você está fazendo?
126
00:14:22,201 --> 00:14:25,521
Sobre o que vocês estavam falando?
Nada.
127
00:14:25,961 --> 00:14:27,961
Volte para dentro.
128
00:14:29,281 --> 00:14:31,241
Agora!
129
00:14:32,601 --> 00:14:35,081
Daniel, você confessou porque você
queria.
130
00:14:42,625 --> 00:14:44,545
Você sabe algo?
131
00:14:46,665 --> 00:14:48,185
Você ainda faz.
132
00:15:00,825 --> 00:15:02,545
Você está bem, amigo?
133
00:15:02,545 --> 00:15:04,545
Você tem um problema?
134
00:15:04,545 --> 00:15:06,505
Você?
135
00:16:03,330 --> 00:16:05,330
Outra nota?
136
00:16:05,330 --> 00:16:07,290
Uma cruz desta vez.
137
00:16:08,970 --> 00:16:10,930
Ainda não tem ideia?
138
00:16:11,250 --> 00:16:13,090
Não.
139
00:16:13,090 --> 00:16:15,050
Vou levar para a perícia.
140
00:16:15,410 --> 00:16:17,370
Veja se eles têm alguma ideia.
141
00:16:42,459 --> 00:16:43,899
Manhã.
142
00:16:43,899 --> 00:16:45,859
Clive Dawson. Este é DS Fuller.
143
00:16:46,659 --> 00:16:48,619
Bom Dia senhor. DS Clarke.
144
00:16:49,139 --> 00:16:51,099
Siobhan.
145
00:16:52,659 --> 00:16:54,579
Bom dia, Gill.
Manhã.
146
00:16:55,699 --> 00:16:57,979
Você se perde procurando meu escritório,
você fez?
147
00:16:57,979 --> 00:17:00,939
Eu estava indo ver você e apenas
apareceu para um olá informal
148
00:17:00,939 --> 00:17:02,899
antes de começarmos.
149
00:17:08,547 --> 00:17:10,947
É bom ver que estamos todos nos dando bem
notoriamente.
150
00:17:12,507 --> 00:17:14,467
Já amigos.
151
00:17:14,627 --> 00:17:17,147
É quando você realmente tem que assistir
suas costas.
152
00:17:17,943 --> 00:17:22,463
Então, você saiu da sala no final de
as seis horas? Isso mesmo.
153
00:17:22,463 --> 00:17:26,863
Deixando Rebus sozinho com o
réu Daniel Carr.
154
00:17:26,863 --> 00:17:28,383
Isso mesmo.
155
00:17:28,383 --> 00:17:32,103
E quando você voltou, Rebus estava
preparando-se para receber sua confissão.
156
00:17:32,103 --> 00:17:33,463
Sim.
157
00:17:37,112 --> 00:17:39,552
E as coisas nunca esquentaram com
Daniel Carr?
158
00:17:41,752 --> 00:17:43,032
Não.
159
00:17:43,032 --> 00:17:44,992
Realmente?
160
00:17:45,872 --> 00:17:47,832
Como está sua pressão arterial?
161
00:17:50,472 --> 00:17:52,432
Para cima e para baixo.
162
00:17:52,632 --> 00:17:54,392
Homem do uísque, não é?
163
00:17:54,392 --> 00:17:56,312
Na verdade.
Oh...
164
00:17:56,552 --> 00:17:58,552
Você parou de beber, então?
165
00:17:58,552 --> 00:18:00,392
Eu não disse isso.
166
00:18:00,392 --> 00:18:02,432
Só não sou exclusivamente um uísque
homem.
167
00:18:03,232 --> 00:18:05,192
Tenho uma grande preferência por vinho tinto.
168
00:18:07,952 --> 00:18:10,992
Um belo Pouilly Montrachet,
ocasionalmente.
169
00:18:12,432 --> 00:18:14,392
Isso é branco.
170
00:18:15,352 --> 00:18:17,312
Borgonha.
171
00:18:17,312 --> 00:18:19,272
Muito legal.
172
00:18:19,552 --> 00:18:21,552
Então, diga-me, inspetor...
173
00:18:21,552 --> 00:18:23,952
você estava bebendo antes do
entrevista?
174
00:18:29,232 --> 00:18:31,272
Recebemos um telefonema.
175
00:18:31,272 --> 00:18:33,232
Daniel Carr foi assassinado.
176
00:19:08,535 --> 00:19:10,455
A carteira dele não foi tocada.
177
00:19:10,455 --> 00:19:12,655
Não parece que o roubo foi o
motivo.
178
00:19:12,655 --> 00:19:15,615
Não há sinal de pânico ou frenesi.
Nenhuma indicação de marcas de defesa.
179
00:19:15,615 --> 00:19:17,615
Então, poderia ser um ataque de vingança?
180
00:19:18,255 --> 00:19:20,255
É um pouco cedo para dizer isso.
181
00:19:20,495 --> 00:19:22,615
Então, você pegou Brian
Robertson?
182
00:19:23,615 --> 00:19:26,615
Ah, o pai? Ah, não tinha ocorrido
para nós.
183
00:19:26,855 --> 00:19:29,775
Bem, talvez você devesse considerar isso.
184
00:19:29,935 --> 00:19:32,095
Vamos. E a mãe.
185
00:19:32,095 --> 00:19:36,255
E o filho. E todos os outros que
quer um merdinha como Daniel Carr
morto.
186
00:19:36,895 --> 00:19:39,255
Incluindo todos os traficantes de drogas em
Edimburgo.
187
00:19:41,135 --> 00:19:43,095
E agora?
188
00:19:43,095 --> 00:19:45,055
Conte a boa notícia para a mãe dele.
189
00:19:52,503 --> 00:19:55,143
Isso é bem diferente, não é?
Inspetor?
190
00:19:57,303 --> 00:19:59,303
De quando você esteve aqui pela última vez
tempo.
191
00:20:01,103 --> 00:20:03,063
Quando meu filho era o suspeito.
192
00:20:05,343 --> 00:20:08,383
Eu me pergunto: você vai procurar o Daniel's
assassino tão difícil?
193
00:20:10,503 --> 00:20:12,463
Sim, eu vou.
194
00:20:17,623 --> 00:20:20,463
E quanto a Pedro? Ele está bem?
Não podemos encontrá-lo.
195
00:20:22,751 --> 00:20:25,031
Esperávamos que você pudesse ajudar.
196
00:20:33,187 --> 00:20:35,227
Temos uma casa perto de Ullapool.
Isso é -
197
00:20:35,227 --> 00:20:37,227
Ele nunca iria lá!
198
00:20:43,573 --> 00:20:46,733
Eu simplesmente não acho que ele iria para lá.
Você provavelmente está certo.
199
00:21:06,861 --> 00:21:10,221
O que você acha disso?
Acha que ela estava tentando protegê-lo?
200
00:21:10,221 --> 00:21:11,661
Por que ela faria isso?
201
00:21:11,661 --> 00:21:13,621
Ele é irmão dela.
202
00:22:23,505 --> 00:22:25,465
Isto é do laboratório.
203
00:22:25,625 --> 00:22:27,865
Daniel Carr foi estrangulado
atrás,
204
00:22:27,865 --> 00:22:30,425
provavelmente com corda, e mudou-se depois
ele estava morto.
205
00:22:31,585 --> 00:22:35,185
As descobertas iniciais mostram alta
concentração de álcool e
cocaína.
206
00:22:35,465 --> 00:22:38,305
O horário da morte foi entre 22h e
duas da manhã.
207
00:22:39,625 --> 00:22:41,465
Vou buscar Robertson.
208
00:22:41,465 --> 00:22:43,905
Eu me pergunto se você se importaria se eu fosse
com DS Clarke?
209
00:22:44,065 --> 00:22:46,025
Eu ficaria emocionado.
210
00:22:46,865 --> 00:22:50,265
preciso repassar uma ou duas coisas
sobre o assassinato de Michael Robertson.
211
00:22:50,265 --> 00:22:53,265
DS Clarke ficaria feliz em lhe dar
uma carona, não é?
212
00:22:53,265 --> 00:22:54,465
Claro.
213
00:23:55,579 --> 00:23:58,299
Eu sei por que você está aqui. Tem sido
em todas as notícias.
214
00:24:00,699 --> 00:24:02,659
Bem...
215
00:24:05,995 --> 00:24:08,035
Onde você estava na noite anterior?
216
00:24:08,315 --> 00:24:10,795
Eu fui ao bar. O unicórnio.
217
00:24:23,756 --> 00:24:26,036
Bem, tenho certeza que alguém vai se lembrar
você.
218
00:24:26,636 --> 00:24:28,236
Você viu seu pai?
219
00:24:28,236 --> 00:24:30,236
Não.
220
00:24:39,031 --> 00:24:41,031
Você acha que foi ele, não é?
221
00:24:43,351 --> 00:24:45,311
Espero que você o pegue.
222
00:24:46,791 --> 00:24:49,591
Então minha mãe não viverá com medo de
ele aparecendo,
223
00:24:49,591 --> 00:24:51,591
ou algo acontecendo comigo.
224
00:24:58,151 --> 00:25:01,551
A perícia indica que Michael
Robertson foi esfaqueado aqui.
225
00:25:01,551 --> 00:25:03,511
Isso mesmo.
226
00:25:03,511 --> 00:25:05,591
Quando os irmãos Carr foram escolhidos
acima,
227
00:25:05,591 --> 00:25:07,631
ambos tinham sangue em seus
roupas.
228
00:25:07,631 --> 00:25:10,031
Sim. Rebus pensou que eles eram os dois
envolvido.
229
00:25:10,951 --> 00:25:12,951
Daniel confessou.
230
00:25:12,951 --> 00:25:14,511
Isso mesmo.
231
00:25:14,511 --> 00:25:16,871
E ele pensou que seria melhor
concentre-se nisso.
232
00:25:17,751 --> 00:25:19,671
Mais simples ter Daniel sozinho
julgamento.
233
00:25:23,791 --> 00:25:25,751
Estranho, não é?
234
00:25:25,751 --> 00:25:27,871
Como terminam dois meninos da Academia
acima
235
00:25:27,871 --> 00:25:29,951
traficando drogas e possuindo um duvidoso
clube?
236
00:25:31,231 --> 00:25:33,191
Eles eram estranhos.
237
00:26:25,903 --> 00:26:28,063
Não creio que a vida com Rebus seja
chato.
238
00:26:30,103 --> 00:26:32,063
Você sabe, não é fácil ser ele.
239
00:26:32,743 --> 00:26:34,703
Você não precisa que eu lhe diga isso.
240
00:26:35,103 --> 00:26:37,783
Há quanto tempo você o conhece?
Quase 30 anos.
241
00:26:38,783 --> 00:26:40,543
O que aconteceu com vocês dois?
242
00:26:40,543 --> 00:26:42,663
Não será novidade para você que há
são,
243
00:26:42,663 --> 00:26:45,783
digamos, oficiais graduados
que nunca gostou de Rebus.
244
00:26:46,023 --> 00:26:49,423
Sempre pensei que ele era desonesto. Não,
eles queriam achá-lo desonesto.
245
00:26:49,783 --> 00:26:51,783
E?
Pediram para eu ficar de olho.
246
00:26:53,903 --> 00:26:57,223
Eu disse: "Não, ele é meu melhor amigo",
mas eles não desistiram.
247
00:26:58,703 --> 00:27:01,463
Então pensei: "Bollocks. Vou encontrar
nada, reporte
248
00:27:01,463 --> 00:27:04,063
que ele estava totalmente limpo, e que
seria o fim disso."
249
00:27:05,303 --> 00:27:07,103
O quê, ele não estava?
250
00:27:07,103 --> 00:27:09,063
Sim, claro que ele estava.
251
00:27:09,583 --> 00:27:11,543
Então o que aconteceu?
252
00:27:11,543 --> 00:27:13,983
Ele descobriu isso e nunca
me perdoou.
253
00:27:49,511 --> 00:27:51,471
Então, você sabia que Daniel Carr estava morto?
254
00:27:52,631 --> 00:27:54,591
Ótimas notícias, sim.
255
00:27:55,071 --> 00:27:57,031
Você viu o irmão dele?
256
00:27:59,151 --> 00:28:00,831
Quem?
257
00:28:00,831 --> 00:28:02,831
Onde você estava na outra noite?
258
00:28:04,111 --> 00:28:06,111
Testando um novo Saab.
259
00:28:06,751 --> 00:28:08,751
Muito luxuoso.
260
00:28:08,951 --> 00:28:10,911
Paradeiro?
261
00:28:10,911 --> 00:28:12,511
Em nenhum lugar especial.
262
00:28:12,511 --> 00:28:14,471
Alguém pode confirmar isso?
Não.
263
00:28:14,911 --> 00:28:16,871
Alguém confirma que não?
264
00:28:17,391 --> 00:28:18,471
Não.
265
00:28:33,888 --> 00:28:35,808
(HUMS)
Rébus?
266
00:28:37,208 --> 00:28:39,568
Você me avisa se quiser negociar
isso em.
267
00:28:39,568 --> 00:28:41,888
Há sempre alguém procurando
peças.
268
00:28:45,168 --> 00:28:47,888
Confira a última passagem de Robertson em
prisão, você faria isso?
269
00:28:47,888 --> 00:28:49,928
Descubra quem eram seus pesos pesados.
270
00:28:49,928 --> 00:28:51,888
Você não vai trazê-lo?
271
00:28:52,128 --> 00:28:54,088
Ainda não.
272
00:28:54,728 --> 00:28:56,888
Você está dizendo que não tinha motivos para
prender prisão?
273
00:28:57,808 --> 00:29:00,248
Achamos que é melhor agir.
Oh sério (?)
274
00:29:00,608 --> 00:29:02,888
Você já considerou a mídia
precipitação?
275
00:29:02,888 --> 00:29:05,648
Este tipo de publicidade só será
mitigado por um resultado.
276
00:29:05,648 --> 00:29:07,608
Um resultado POSITIVO.
277
00:29:11,888 --> 00:29:14,088
É hora de se aprofundar um pouco mais no DI
Rébus.
278
00:29:15,088 --> 00:29:19,008
Vamos tornar isso pessoal e ver se
você pode entrar na pele disso
sargento dele.
279
00:29:19,008 --> 00:29:20,968
Qual o nome dela?
Clarke.
280
00:29:27,803 --> 00:29:30,203
Parte da multidão pesada lá dentro com
Robertson.
281
00:29:38,243 --> 00:29:39,923
É ele.
282
00:29:39,923 --> 00:29:41,483
Como você sabe?
283
00:29:41,483 --> 00:29:43,483
Apenas um que não reconheço.
284
00:29:58,763 --> 00:30:01,243
Senhor MacFarlane.
DI Rebus, DS Clarke.
285
00:30:02,043 --> 00:30:03,963
Importa-se se lhe fizermos algumas perguntas?
286
00:30:46,075 --> 00:30:48,115
Preciso do arquivo de Rebus.
Aguarde um minuto.
287
00:30:48,515 --> 00:30:50,835
Você está investigando o Robertson
caso.
288
00:30:50,955 --> 00:30:52,755
Não conduzindo uma caça às bruxas.
289
00:30:52,755 --> 00:30:54,755
Você conhece bem Davis Haigh?
290
00:30:55,395 --> 00:30:57,435
Tão bem quanto eu quero.
Certo.
291
00:30:57,435 --> 00:30:59,915
Então você sabe que se eu não fizer isso,
ele voltará.
292
00:31:02,475 --> 00:31:04,315
Agradeça por ser eu.
293
00:31:04,315 --> 00:31:05,795
Realmente?
294
00:31:05,795 --> 00:31:07,915
Se não for relevante, não vou passar
ligado.
295
00:31:24,131 --> 00:31:27,331
Então, você mal conhecia Robertson?
Por muito pouco.
296
00:31:27,331 --> 00:31:30,851
Você estava na mesma ala na prisão.
Então? O mesmo aconteceu com centenas de caras.
297
00:31:31,451 --> 00:31:34,091
O que você estava fazendo no Xan Zee
Bar na outra noite?
298
00:31:34,091 --> 00:31:36,051
Eu estava com sede.
299
00:31:40,851 --> 00:31:42,811
Ele não te contou?
300
00:31:42,811 --> 00:31:44,771
Nós nos esbarramos.
301
00:31:46,011 --> 00:31:48,491
Eu vou te dizer uma coisa - por que você não
dois voltam
302
00:31:48,491 --> 00:31:51,571
quando você tem suas histórias corretas?
303
00:31:52,691 --> 00:31:54,651
Você sabe onde fica a porta.
304
00:31:57,011 --> 00:31:58,691
Eu sei, eu sei, eu sei!
305
00:31:58,691 --> 00:32:01,571
Desculpe. Olha, eu não sabia que era
vai surgir.
306
00:32:01,811 --> 00:32:05,251
Então, não há problema em manter segredos de
mim enquanto eu não descobrir?
307
00:32:05,251 --> 00:32:07,451
E quando Templer descobrir...
Ela não vai!
308
00:32:07,451 --> 00:32:09,411
Você não entende, não é?
309
00:32:11,491 --> 00:32:13,331
Você não vai trazer MacFarlane?
310
00:32:13,331 --> 00:32:15,371
Se ele estava no Bar Xan Zee, por que
não?
311
00:32:15,371 --> 00:32:17,811
Ainda não posso provar nada e quero
Robertson.
312
00:32:17,811 --> 00:32:19,851
Tem certeza que ele nos dará Robertson?
313
00:32:20,891 --> 00:32:22,851
OK, tudo bem. Hum...
314
00:32:25,931 --> 00:32:27,931
Como sabemos que ele estava no clube?
315
00:32:30,811 --> 00:32:32,531
Eu vi ele.
316
00:32:32,531 --> 00:32:34,491
Você estava lá?
317
00:32:43,421 --> 00:32:46,181
E você apenas pensou em manter isso
para você mesmo, não é?
318
00:32:46,181 --> 00:32:51,261
Ou talvez você estivesse esperando pelo
oportunidade perfeita para me contar?
319
00:32:51,741 --> 00:32:54,061
Há mais alguma coisa que você não tenha
me disse?
320
00:32:55,021 --> 00:32:56,301
Não.
321
00:32:56,301 --> 00:32:58,181
Perdão!
322
00:32:58,181 --> 00:33:00,141
Não.
323
00:33:13,183 --> 00:33:15,143
Oi.
324
00:33:18,103 --> 00:33:20,063
Como vai?
325
00:33:20,263 --> 00:33:22,223
Bem obrigado.
Bom.
326
00:33:23,783 --> 00:33:25,943
Eu sei o quão difícil essas coisas
pode ser.
327
00:33:27,423 --> 00:33:29,423
Realmente?
328
00:33:29,423 --> 00:33:31,423
Então, você foi investigado?
329
00:33:32,063 --> 00:33:35,063
Não. Bem, temos treinamento em empatia.
330
00:33:35,463 --> 00:33:38,303
Oh. Bem, você saberá exatamente o que
é assim, então.
331
00:33:40,983 --> 00:33:43,543
Talvez pudéssemos ir tomar uma bebida? Isso é
bom conversar.
332
00:33:45,463 --> 00:33:47,423
O quê, extraoficialmente?
333
00:33:47,943 --> 00:33:51,503
Eu não acho. Eu odiaria por você
ter um conflito de interesses.
334
00:33:51,663 --> 00:33:54,783
Você está apostando no cavalo errado,
Siobhan. Não aposte nisso.
335
00:33:57,463 --> 00:33:59,423
Ele não pode ser tão bom na cama, né?
336
00:34:00,023 --> 00:34:01,983
Há quanto tempo você está transando com ele?
337
00:34:02,783 --> 00:34:04,983
Não é meu estilo.
Realmente? Você deveria tentar.
338
00:34:05,703 --> 00:34:07,743
Pode ajudar alguém como você a progredir.
339
00:34:07,743 --> 00:34:10,143
Quando você terminar de fofocar, DS
Clarke.
340
00:34:10,383 --> 00:34:12,383
MacFarlane está em movimento.
341
00:34:43,635 --> 00:34:45,715
Ele está indo em direção ao trem
estação.
342
00:34:45,715 --> 00:34:47,555
Pegue a entrada.
343
00:34:47,555 --> 00:34:49,515
Entendi.
344
00:35:21,013 --> 00:35:23,013
Pedro Carr!
345
00:35:24,813 --> 00:35:26,813
O que diabos ele está fazendo aqui?
346
00:35:56,705 --> 00:35:58,625
Senhor?
347
00:35:58,625 --> 00:36:00,625
É uma configuração.
348
00:36:11,171 --> 00:36:13,131
Vamos.
349
00:36:13,451 --> 00:36:15,411
Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai!
350
00:36:16,771 --> 00:36:19,051
Polícia armada! Congelar! Fique onde você
são!
351
00:36:22,851 --> 00:36:24,851
Polícia armada! Esquadrão Antidrogas!
352
00:36:25,051 --> 00:36:27,051
Rébus. CID!
353
00:36:28,211 --> 00:36:29,491
Congelar!
354
00:36:29,491 --> 00:36:31,491
DI Rebus, CID.
355
00:36:33,427 --> 00:36:35,787
Você não está nos culpando. Isso não é
nossa culpa.
356
00:36:35,787 --> 00:36:39,147
Eu estive no Esquadrão Antidrogas ontem,
e ninguém sequer mencionou isso.
357
00:36:39,147 --> 00:36:41,707
Você pode nos culpar? Seis meses nós
estive nisso.
358
00:36:43,107 --> 00:36:46,547
Seis meses! Brilhante!
359
00:36:46,547 --> 00:36:48,547
Você organizou isso, Rebus?
360
00:36:49,027 --> 00:36:52,067
Não admira que os cidadãos de Edimburgo
sinta-se seguro à noite.
361
00:36:53,427 --> 00:36:55,427
Que monte de tubos.
362
00:36:55,747 --> 00:36:57,707
Fica pior.
Realmente?
363
00:36:58,707 --> 00:37:00,067
Como?
364
00:37:00,067 --> 00:37:03,267
MacFarlane estava sob vigilância
na noite do assassinato.
365
00:37:04,947 --> 00:37:06,947
E Robertson?
366
00:37:06,947 --> 00:37:08,907
Eles não estavam olhando para ele.
367
00:37:15,867 --> 00:37:17,827
Essa nota voltou da perícia,
senhor.
368
00:37:18,107 --> 00:37:20,067
Nada.
369
00:37:42,985 --> 00:37:45,025
Havia uma passagem de trem em Peter
Carr.
370
00:37:45,185 --> 00:37:47,225
Ele esteve em Ullapool.
Realmente?
371
00:37:47,225 --> 00:37:49,825
Então, por que sua irmã diria que ele
nunca foi lá?
372
00:37:50,065 --> 00:37:52,025
Não sei.
373
00:37:52,705 --> 00:37:54,985
O pai se matou lá?
Sim.
374
00:37:55,985 --> 00:37:58,065
Quando as drogas acabarão com ele?
375
00:37:58,665 --> 00:38:00,505
Hum, algum tempo depois da meia-noite.
376
00:38:07,911 --> 00:38:09,871
Então, bastante tempo para pensar.
377
00:38:30,207 --> 00:38:32,487
Suponho que não podemos simplesmente ignorá-lo.
Eu posso.
378
00:38:36,007 --> 00:38:37,967
Nesse caso...
379
00:38:51,167 --> 00:38:54,647
Por que tenho a impressão de que Haigh
o interesse em você é pessoal?
380
00:38:57,647 --> 00:38:59,647
É sempre pessoal.
381
00:39:01,207 --> 00:39:03,207
Assim como nos velhos tempos.
382
00:39:07,967 --> 00:39:09,927
Você deveria pensar sobre isso.
383
00:39:10,087 --> 00:39:12,487
Você não precisa que eu lhe diga em nosso
negócios
384
00:39:12,487 --> 00:39:14,567
não existe tal coisa como
coincidência.
385
00:39:19,287 --> 00:39:21,287
Com licença.
386
00:39:30,247 --> 00:39:32,647
Siobhan... Venha aqui.
387
00:39:34,207 --> 00:39:37,767
Essas notas, eu as tenho recebido
por idades, cinco ou seis meses.
388
00:39:38,127 --> 00:39:40,127
Agora, pensamos que era apenas uma manivela.
389
00:39:41,207 --> 00:39:43,687
E agora você acha que eles podem ser
ligado ao caso?
390
00:39:43,687 --> 00:39:45,647
Sim.
391
00:39:46,487 --> 00:39:48,487
Confira essas datas.
392
00:39:49,007 --> 00:39:50,447
7 de fevereiro.
393
00:39:50,447 --> 00:39:52,447
Daniel Carr estava totalmente comprometido.
394
00:39:53,527 --> 00:39:55,247
4 de abril.
395
00:39:55,247 --> 00:39:57,207
Exame psiquiátrico.
396
00:39:59,007 --> 00:40:01,007
Documentos...acusação impressa...
397
00:40:02,247 --> 00:40:04,367
Audiência preliminar...
398
00:40:04,367 --> 00:40:06,807
A audiência preliminar foi em abril
4º.
399
00:40:06,807 --> 00:40:08,807
19 de abril.
400
00:40:09,687 --> 00:40:11,607
A data do julgamento foi anunciada.
401
00:40:11,607 --> 00:40:14,007
Cada vez que ele comparecia ao tribunal, eu
recebi uma nota.
402
00:40:17,527 --> 00:40:20,087
Isso chegou no dia em que Daniel Carr foi
assassinado.
403
00:40:21,887 --> 00:40:23,847
Então, do que se trata? Justiça?
404
00:40:25,367 --> 00:40:27,287
Vingança?
405
00:40:50,607 --> 00:40:52,527
Abençoe-me, Pai.
406
00:40:52,647 --> 00:40:54,607
Pois eu pequei.
407
00:40:58,007 --> 00:40:59,967
Claro.
408
00:41:01,647 --> 00:41:03,607
O que todos nós esquecemos?
409
00:41:04,007 --> 00:41:05,927
O que é que todos nós sabemos?
410
00:41:05,927 --> 00:41:09,607
Daniel confessou. Ele na verdade
confessado.
411
00:41:11,247 --> 00:41:13,247
Isto é sobre culpa.
412
00:41:14,367 --> 00:41:16,367
Daniel mentiu. Ele sabia que estava errado.
413
00:41:17,327 --> 00:41:20,247
Ele queria nos avisar. É por isso
ele enviou as notas.
414
00:41:20,247 --> 00:41:22,247
Peter Carr descobriu...
415
00:41:22,887 --> 00:41:24,887
e o matou.
416
00:41:40,360 --> 00:41:42,360
Então...
417
00:41:44,200 --> 00:41:46,120
Você esteve em Ullapool.
418
00:42:21,520 --> 00:42:23,920
Sua mãe disse que você não gostou
indo lá.
419
00:42:23,920 --> 00:42:25,920
Isso está certo?
420
00:42:35,098 --> 00:42:38,298
Por que você foi lá, então?
Eu tive que cuidar do meu irmão!
421
00:42:41,618 --> 00:42:43,778
Não conseguia fazer nada sozinho.
422
00:42:43,778 --> 00:42:46,978
Bem, além de matar Michael
Robertson.
423
00:43:09,698 --> 00:43:11,698
Mas ele não fez isso, não é?
424
00:43:16,058 --> 00:43:18,058
Você o ajudou.
425
00:43:29,070 --> 00:43:31,630
Você sabia que Daniel iria confessar,
não foi?
426
00:43:32,110 --> 00:43:34,110
Você sabia que ele queria.
427
00:43:36,154 --> 00:43:39,714
Só que desta vez você sabia que ele iria
Fale nos sobre você!
428
00:43:41,474 --> 00:43:43,434
Foi por isso que você o matou?
429
00:43:43,434 --> 00:43:45,514
Eu não o matei.
430
00:43:45,514 --> 00:43:47,434
Eu nunca faria isso.
Não?
431
00:43:48,674 --> 00:43:51,474
Nem mesmo quando você descobriu que ele estava
enviando essas notas?
432
00:43:51,474 --> 00:43:53,474
Essas notas.
433
00:44:16,670 --> 00:44:18,670
DS Clarke acaba de chegar.
434
00:44:18,670 --> 00:44:20,670
Estou suspendendo a entrevista.
435
00:44:26,935 --> 00:44:29,815
Já passamos pelo apartamento
e clube. Nada.
436
00:44:43,887 --> 00:44:45,887
OK, você pode desconectá-lo.
437
00:44:48,607 --> 00:44:50,567
Você pode ir.
438
00:44:58,183 --> 00:45:00,143
Eu sei por que você escolheu MacFarlane.
439
00:45:02,143 --> 00:45:04,783
Você acha que pode negociar com
Brian Robertson?
440
00:45:12,182 --> 00:45:14,502
Vou te dar cerca de cinco minutos
lá.
441
00:45:19,222 --> 00:45:21,182
Nada que você queira me contar?
442
00:45:33,102 --> 00:45:35,062
Eu sei que estou certo sobre as notas!
443
00:45:37,342 --> 00:45:39,302
A maneira como ele reagiu a eles!
444
00:45:40,382 --> 00:45:42,342
E ele ajudou na matança.
445
00:45:45,382 --> 00:45:47,342
Isso remonta ao caso original.
446
00:45:47,822 --> 00:45:49,782
O assassinato de Robertson.
447
00:45:51,142 --> 00:45:53,182
Quero imagens de CCTV do
tribunal.
448
00:45:54,502 --> 00:45:56,462
O que estiver disponível.
449
00:46:17,556 --> 00:46:19,596
Isto chegou em mãos, senhor.
Obrigado.
450
00:46:20,636 --> 00:46:22,596
Ah, caramba!
451
00:46:27,316 --> 00:46:28,796
Onde?
452
00:46:30,836 --> 00:46:32,276
Isso não pode ser.
453
00:46:36,516 --> 00:46:38,556
Peter Carr foi assassinado.
454
00:46:38,556 --> 00:46:40,356
No beco, perto do Bar Xan Zee.
455
00:46:48,836 --> 00:46:51,116
Estrangulado com uma corda amarrada, como
antes.
456
00:46:51,116 --> 00:46:52,956
Quase certamente o mesmo assassino.
457
00:46:52,956 --> 00:46:56,596
Inspetor Rebus. Terminei de ajudar
o Esquadrão Antidrogas com suas perguntas?
458
00:46:58,796 --> 00:47:00,756
Pena que você decidiu deixá-lo ir.
459
00:47:01,036 --> 00:47:02,676
Eu decidi?
460
00:47:02,676 --> 00:47:04,196
Não não não não não.
461
00:47:04,196 --> 00:47:07,396
Não, você optou por não processá-los.
462
00:47:07,396 --> 00:47:11,356
Se dependesse de mim, ele e seu
irmão estariam ambos lá dentro,
463
00:47:11,356 --> 00:47:13,196
e eles ainda estariam vivos!
464
00:47:13,196 --> 00:47:16,636
Deixe-me lembrá-lo, Rebus, você estava
o elo mais fraco da acusação
caso.
465
00:47:16,636 --> 00:47:18,876
Especificamente, seus métodos e seus
personagem.
466
00:47:18,876 --> 00:47:20,796
É por isso que você está abaixo
investigação.
467
00:47:25,596 --> 00:47:27,556
Você faria bem em se lembrar disso.
468
00:47:34,556 --> 00:47:36,676
Tem que ser Robertson.
Poderia ter sido.
469
00:47:36,676 --> 00:47:39,396
Não tire conclusões precipitadas.
OK, pode ser um revendedor rival.
470
00:47:39,396 --> 00:47:42,716
Poderia ter sido Bobby. Poderia
foram o Lone Ranger e Tonto.
471
00:47:42,716 --> 00:47:44,676
Você verificou o álibi dele?
472
00:47:45,276 --> 00:47:47,956
Você acha que ele fez isso?
Não importa o que eu penso.
473
00:47:47,956 --> 00:47:51,556
Até que a investigação de Haigh termine,
você tem que se cobrir.
474
00:48:48,452 --> 00:48:50,412
Começamos a discutir.
475
00:48:55,194 --> 00:48:57,154
Por isso fui encontrá-lo.
476
00:48:57,474 --> 00:48:59,434
Você foi conhecê-lo?
477
00:49:01,954 --> 00:49:03,914
Sim.
478
00:49:04,074 --> 00:49:06,474
Você sempre disse que acabou de esbarrar
nele.
479
00:49:07,314 --> 00:49:09,274
Eu menti.
480
00:49:10,674 --> 00:49:12,354
Por que você mentiu, Bobby?
481
00:49:21,122 --> 00:49:23,082
Eu não queria que minha mãe soubesse.
482
00:49:23,762 --> 00:49:25,322
O que foi que você não queria que ela fizesse
saber?
483
00:49:50,690 --> 00:49:53,050
Ele começou a trabalhar para meu pai.
484
00:49:53,050 --> 00:49:55,010
É culpa dele.
485
00:49:55,810 --> 00:49:57,770
Michael não pôde resistir a ele.
486
00:50:00,810 --> 00:50:02,930
Seu pai queria que você trabalhasse para
ele?
487
00:50:07,450 --> 00:50:09,410
Sim.
488
00:50:11,210 --> 00:50:14,450
E agora você acha que eu poderia ter
o matei por meu irmão.
489
00:50:14,570 --> 00:50:16,530
Eu nunca faria isso.
490
00:50:17,170 --> 00:50:18,730
Ele não valia a pena.
491
00:50:21,170 --> 00:50:23,610
DS Clarke suspendendo a entrevista
às 11h07.
492
00:50:57,902 --> 00:51:00,222
Espero que não estejamos incomodando você.
De jeito nenhum.
493
00:51:01,142 --> 00:51:04,982
Eu combinei com alguém do
necrotério para vir cuidar de você.
494
00:51:04,982 --> 00:51:07,022
Então, você conseguiu escolher alguém
acima?
495
00:51:08,062 --> 00:51:10,102
Robertson ou seu filho?
496
00:51:10,102 --> 00:51:12,062
Bobby?
497
00:51:12,462 --> 00:51:13,862
Sim.
498
00:51:13,862 --> 00:51:17,582
Poderia ter sido ele.
Ele é muito estranho.
499
00:51:17,582 --> 00:51:18,862
De que maneira?
500
00:51:18,862 --> 00:51:20,822
Bem, tipo... estranho.
501
00:51:21,302 --> 00:51:24,622
Como eu fui até a casa dele para
diga desculpa.
502
00:51:25,782 --> 00:51:27,742
E...
503
00:51:27,862 --> 00:51:29,622
Ele é uma aberração.
504
00:51:29,622 --> 00:51:33,062
Ele me assustou.
Algo mais?
505
00:51:35,982 --> 00:51:37,942
Eu o vi mais tarde naquela noite em um pub.
506
00:51:38,702 --> 00:51:40,662
O unicórnio.
507
00:51:41,142 --> 00:51:44,342
Você o viu no Unicórnio naquela noite
que Daniel foi morto?
508
00:52:00,258 --> 00:52:03,498
Parece estúpido, mas ele estava falando
para ele mesmo.
509
00:52:04,178 --> 00:52:06,178
E ele esteve lá a noite toda?
510
00:52:06,178 --> 00:52:08,138
Eu tenho certeza.
511
00:52:10,418 --> 00:52:12,338
Posso dizer olá à minha mãe, Sr.
Rébus?
512
00:52:13,418 --> 00:52:15,378
Sim, sim, você faz isso.
513
00:52:16,858 --> 00:52:18,818
Siga-me, filho.
514
00:54:35,544 --> 00:54:37,864
Acho que Daniel Carr mentiu em sua
confissão.
515
00:54:38,664 --> 00:54:41,904
Seu irmão Peter estava envolvido. Isto
pode até ter sido ele.
516
00:54:42,344 --> 00:54:44,424
E?
517
00:54:44,424 --> 00:54:46,704
Ajudaria se eu pudesse verificar alguns
fatos.
518
00:54:46,704 --> 00:54:48,744
Aonde você quer chegar com isso?
519
00:54:48,744 --> 00:54:50,704
Preciso ver o arquivo da Acusação.
520
00:54:52,944 --> 00:54:54,904
Você está brincando?
521
00:54:55,944 --> 00:54:58,864
Você sabe o que está perguntando?
Isso realmente ajudaria.
522
00:54:59,464 --> 00:55:01,424
Principalmente Rébus.
523
00:55:04,384 --> 00:55:06,344
Bem, isso é aconchegante.
524
00:55:06,984 --> 00:55:10,824
Espero que você não esteja contando nada a ele
você estava planejando manter segredo.
525
00:55:13,344 --> 00:55:15,304
Você sabe, DS Clarke,
526
00:55:15,704 --> 00:55:17,664
algumas pessoas estão além da ajuda.
527
00:55:17,864 --> 00:55:19,824
Boa sorte. Você vai precisar disso.
528
00:56:34,089 --> 00:56:35,489
Olá.
529
00:56:35,489 --> 00:56:41,169
Siobhan, você não disse que Susan
Carr achou que ele era estranho?
530
00:56:42,289 --> 00:56:44,209
Ela mal o conhecia.
Sim.
531
00:56:45,649 --> 00:56:47,209
Isso foi o que eu pensei.
532
00:57:09,489 --> 00:57:11,809
Como você sabia que Peter iria para
Ullapool?
533
00:57:13,209 --> 00:57:15,169
Costumávamos ir lá nas férias.
534
00:57:17,049 --> 00:57:19,009
Os meninos ficaram muito felizes.
535
00:57:19,129 --> 00:57:21,089
Eles gostaram de lá.
536
00:57:24,329 --> 00:57:26,289
E então, num verão...
537
00:57:27,569 --> 00:57:29,969
eles foram, e seu pai matou
ele mesmo.
538
00:57:32,609 --> 00:57:34,569
Os meninos nunca mais foram os mesmos.
539
00:57:36,929 --> 00:57:38,889
Ele sempre quis ser escritor.
540
00:57:40,009 --> 00:57:42,089
Na verdade, nunca tive nada publicado.
541
00:57:44,489 --> 00:57:46,729
Como se isso pudesse ter feito qualquer
diferença.
542
00:57:51,849 --> 00:57:53,809
Livro dele.
543
00:58:04,129 --> 00:58:07,089
Você ainda tem a máquina de escrever?
544
00:58:09,129 --> 00:58:11,089
Sim, é...
545
00:58:11,329 --> 00:58:12,889
é só lá em cima.
546
00:59:19,475 --> 00:59:22,275
Não está lá. Está sempre lá
o quarto de hóspedes.
547
00:59:22,915 --> 00:59:25,755
É importante?
Não, nada com que se preocupar.
548
00:59:55,179 --> 00:59:57,099
Você viu Dawson?
Não.
549
00:59:57,619 --> 00:59:59,619
Oh. Eu pensei que ele disse que estaria com
você.
550
01:00:00,539 --> 01:00:02,499
Ele deve estar em nosso escritório.
551
01:00:19,799 --> 01:00:21,239
Oh meu Deus!
552
01:00:56,299 --> 01:00:58,259
Procurando por isso?
553
01:01:01,139 --> 01:01:03,099
Acabou, Fuller.
554
01:01:13,739 --> 01:01:16,179
Inspetor. Eu não esperava ver
você tão cedo.
555
01:01:16,979 --> 01:01:18,299
Bobby está?
556
01:01:18,299 --> 01:01:21,339
Sim. Ele está lá em cima com o
jovem Carr, Susan.
557
01:01:31,594 --> 01:01:33,554
Suzana?
558
01:01:33,994 --> 01:01:35,954
Eu preciso falar com você.
559
01:01:38,474 --> 01:01:41,114
O que está acontecendo?
Só preciso esclarecer algumas coisas.
560
01:01:41,114 --> 01:01:43,074
O que é que você fez? O que ela fez?
561
01:01:44,354 --> 01:01:46,554
O que você está fazendo?
Eu vou contigo.
562
01:01:47,354 --> 01:01:48,714
Não.
563
01:01:48,714 --> 01:01:50,674
Por favor. Você fica aqui.
564
01:01:51,274 --> 01:01:53,234
Eu quero.
565
01:01:58,154 --> 01:02:00,114
Jesus Cristo.
566
01:02:01,234 --> 01:02:03,194
Haigh alterou o relatório forense.
567
01:02:03,554 --> 01:02:06,394
Ele cometeu um erro quando estava
detalhando as evidências.
568
01:02:06,394 --> 01:02:10,034
Quando foram encontrados, tanto o Carr
irmãos tinham sangue em seus
roupas.
569
01:02:10,034 --> 01:02:12,114
Ele os confundiu.
570
01:02:12,114 --> 01:02:14,474
Ele sabia que isso aconteceria se o
o julgamento continuou.
571
01:02:14,474 --> 01:02:15,714
Sim.
572
01:02:15,714 --> 01:02:18,434
Então ele inventou a coerção, e
avisou a Defesa.
573
01:02:18,434 --> 01:02:20,834
Sim. É muito melhor deixar Rebus levar
a culpa.
574
01:02:21,074 --> 01:02:24,154
Mas ele sabia que Rebus não iria embora,
então ele teve que se livrar dele.
575
01:02:24,154 --> 01:02:26,114
Sim.
576
01:02:28,474 --> 01:02:30,434
Onde você esteve?
577
01:02:30,874 --> 01:02:34,314
Se você tiver tempo livre, você pode
quero participar desta entrevista.
578
01:02:34,314 --> 01:02:36,434
A menos que você tenha algo melhor para
fazer.
579
01:02:36,554 --> 01:02:38,514
Esteja bem com você.
580
01:02:40,954 --> 01:02:43,074
Não estou parecendo uma ótima trepada agora,
é ele?
581
01:02:48,554 --> 01:02:50,514
Quando você conheceu Bobby?
582
01:02:53,474 --> 01:02:55,434
No funeral de seu irmão.
583
01:02:57,834 --> 01:02:59,794
Eu só queria dizer que sinto muito.
584
01:03:00,834 --> 01:03:02,794
Eu sabia que meus irmãos tinham feito isso.
585
01:03:04,154 --> 01:03:06,354
E então você começou a ver um
outro.
586
01:03:08,594 --> 01:03:11,034
Foi a melhor coisa que já aconteceu
aconteceu comigo.
587
01:03:13,314 --> 01:03:15,274
E ninguém sabia disso?
588
01:03:18,514 --> 01:03:20,474
Com meus irmãos e o pai dele...
589
01:03:22,554 --> 01:03:24,514
Não.
590
01:03:26,474 --> 01:03:30,754
Quando seus irmãos saíram, você
pensou que eles iriam impedir você de vê-lo?
591
01:03:32,074 --> 01:03:34,034
Eles iriam matá-lo.
592
01:03:34,394 --> 01:03:36,354
Eu os ouvi.
593
01:03:39,114 --> 01:03:41,074
Por que você me enviou as notas?
594
01:03:45,114 --> 01:03:47,074
Eu estava pedindo ajuda.
595
01:03:50,194 --> 01:03:53,394
A primeira foi no dia do
compromisso.
596
01:03:58,954 --> 01:04:00,914
Não.
597
01:04:03,634 --> 01:04:05,834
Esse foi o primeiro dia que dormimos
junto.
598
01:04:18,109 --> 01:04:20,069
E as outras notas?
599
01:04:22,909 --> 01:04:25,309
Isso foi imediatamente depois que você matou
eles.
600
01:04:26,469 --> 01:04:28,469
Sim.
601
01:04:29,789 --> 01:04:31,749
Eu queria que vocês dois nos perdoassem.
602
01:04:32,269 --> 01:04:34,229
Nós?
603
01:04:36,589 --> 01:04:37,949
Bobby estava com você?
604
01:04:37,949 --> 01:04:39,389
Não.
605
01:04:39,389 --> 01:04:41,349
Não, Bobby não teve nada a ver com isso.
606
01:04:41,869 --> 01:04:43,509
Fui eu!
607
01:04:43,509 --> 01:04:45,469
Fui eu!
608
01:05:14,725 --> 01:05:16,685
Ela sabia que eles iriam me machucar.
609
01:05:18,885 --> 01:05:22,685
E ela sabia que eu nunca iria para o meu
pai.
610
01:05:28,765 --> 01:05:32,005
Eu sabia quando ela me deixou naquela noite
ela ia fazer alguma coisa.
611
01:05:33,285 --> 01:05:35,245
Eu não poderia deixá-la ir sozinha.
612
01:05:40,045 --> 01:05:42,005
Ela era boa.
613
01:05:43,485 --> 01:05:45,445
Ela ainda é.
614
01:05:46,525 --> 01:05:48,485
E eles...
615
01:05:49,205 --> 01:05:51,165
eram maus.
616
01:06:23,425 --> 01:06:25,385
É minha culpa.
617
01:06:25,585 --> 01:06:27,545
Não.
618
01:06:27,705 --> 01:06:29,705
Isso é culpa de Haigh.
619
01:06:36,145 --> 01:06:39,545
Temos certeza absoluta de que todos
conhece a estratégia?
620
01:06:41,745 --> 01:06:43,985
Diga-me aquela coisa sobre personagem
de novo.
621
01:06:44,745 --> 01:06:46,465
Perdão?!
622
01:06:46,465 --> 01:06:49,705
E como o seu o torna responsável
pela morte daqueles meninos.
623
01:06:50,665 --> 01:06:52,465
Eu realmente não sei o que você é
falando sobre, Rebus,
46281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.