All language subtitles for Rebus - 04x04-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,957 --> 00:01:18,917 Você está atrasado. Você chegou cedo. 2 00:01:19,037 --> 00:01:20,997 De uma vez. 3 00:01:21,237 --> 00:01:24,077 Eu só quero repassar algumas coisas. Eu não quero estar com pressa. 4 00:01:24,077 --> 00:01:27,117 Se eu estivesse no júri, eu acreditaria você. Você parece muito inteligente. 5 00:01:28,037 --> 00:01:29,557 Muito bonito. 6 00:01:29,557 --> 00:01:31,037 Quase respeitável. 7 00:02:23,123 --> 00:02:24,843 Sr. Rebus, está tudo bem? 8 00:02:24,843 --> 00:02:26,923 Sra. Robertson... Olá, Bobby. 9 00:02:26,923 --> 00:02:29,563 Está tudo bem. Para que serve o adiamento? 10 00:02:29,563 --> 00:02:33,563 É uma questão técnica, acontece ocasionalmente. Nada com que se preocupar. 11 00:02:48,189 --> 00:02:51,189 Há muito pouco que possamos fazer até ele tomou sua decisão. 12 00:02:52,349 --> 00:02:54,309 Qual é o problema? 13 00:02:54,909 --> 00:02:57,029 O advogado de defesa solicitou que 14 00:02:57,029 --> 00:02:59,589 As provas de Daniel Carr serão descartadas inadmissível. 15 00:03:00,389 --> 00:03:03,749 Você não obteve sua confissão após o limite de seis horas? 16 00:03:04,829 --> 00:03:07,509 Você sabe que sim. Está no arquivo. Qual é o problema? 17 00:03:07,509 --> 00:03:10,349 Bem, agora eles estão alegando que você quebrou as regras. 18 00:03:20,341 --> 00:03:23,781 Ele ofereceu a confissão. Ele queria conseguir. 19 00:03:23,781 --> 00:03:26,381 E você testemunhou o suspeito oferta, DS Clarke? 20 00:03:26,581 --> 00:03:27,901 Não. 21 00:03:30,421 --> 00:03:33,661 Você vê, esse é o nosso problema - é sua palavra contra a deles, 22 00:03:33,661 --> 00:03:35,981 e eles vão dizer que você usou coerção. 23 00:03:35,981 --> 00:03:39,261 Infelizmente, isso não se trata mais do verdade, nem procedimento. 24 00:03:39,261 --> 00:03:41,221 É sobre seu personagem. 25 00:03:42,221 --> 00:03:45,221 E vamos ser sinceros, John - você não é Dixon de Dock Green. 26 00:03:47,181 --> 00:03:50,541 Eu não entendo. A confissão já alojado na mente do júri. 27 00:03:50,541 --> 00:03:53,141 Mesmo sem isso, é um bom caso, então qual é o problema dele? 28 00:03:53,141 --> 00:03:56,061 Ele é o Procurador Fiscal. Ele é cobrindo sua bunda. 29 00:03:56,061 --> 00:03:58,461 Cale-se! Não nos ameace. 30 00:04:03,781 --> 00:04:07,461 Ele queria que Bobby mentisse, dissesse que viu o assassinato. 31 00:04:08,621 --> 00:04:10,581 Você nos disse que não. 32 00:04:30,182 --> 00:04:32,382 Todo mundo sabia que os Carr tinham feito isso. 33 00:04:32,942 --> 00:04:37,262 Simplesmente ninguém viu. Eu gostaria de ter feito isso. 34 00:04:37,422 --> 00:04:39,382 Mas não o fiz. 35 00:04:40,702 --> 00:04:42,662 Eu não posso mentir. 36 00:04:44,382 --> 00:04:46,382 Eu sei que você não pode. 37 00:05:02,131 --> 00:05:04,091 A culpa é sua, Rebus. 38 00:05:07,513 --> 00:05:09,513 Você sabe, se você não consegue lidar com isso, 39 00:05:09,833 --> 00:05:11,793 você faz disso meu negócio. 40 00:05:11,953 --> 00:05:15,033 Achei que sua empresa estava vendendo crack para adolescentes. 41 00:05:15,193 --> 00:05:19,273 A meu ver, se Michael não fosse seu filho, 44 00:05:27,673 --> 00:05:33,153 ou junte-se à empresa familiar, você gostaria que você tivesse sido atropelado por um maldito ônibus. 45 00:05:33,153 --> 00:05:35,153 O juiz está voltando. 46 00:06:12,881 --> 00:06:15,601 Agora, eu gostaria de pensar mais improvável que 47 00:06:15,601 --> 00:06:19,361 o oficial de investigação usou coerção ou força de qualquer espécie. 48 00:06:21,281 --> 00:06:26,601 No entanto, dada a enorme pressão ele e sua equipe estavam abaixo, 49 00:06:26,601 --> 00:06:30,481 a possibilidade existe. 50 00:06:30,721 --> 00:06:34,401 Silêncio. Por isso informo o Acusação 51 00:06:34,401 --> 00:06:37,361 que eu conceda o pedido da Defesa 52 00:06:37,361 --> 00:06:39,361 para governar esta evidência... 53 00:06:39,561 --> 00:06:41,241 inadmissível. 54 00:06:41,241 --> 00:06:42,401 Sim! 55 00:06:42,401 --> 00:06:44,361 Silêncio no tribunal. 56 00:06:48,281 --> 00:06:51,201 À luz da sua decisão, meu Senhor, devo informar o tribunal 57 00:06:51,201 --> 00:06:53,281 que a Coroa não oferece mais evidência. 58 00:06:56,361 --> 00:06:59,401 Nesse caso, vou ligar para um suspensão imediata deste julgamento, 59 00:06:59,401 --> 00:07:02,201 e informo-o, Senhor Deputado Daniel Carr, 60 00:07:05,001 --> 00:07:07,001 que você está livre para ir. 61 00:07:07,441 --> 00:07:08,721 Sim! 62 00:07:08,721 --> 00:07:10,761 Ordem! 63 00:07:10,761 --> 00:07:12,801 Ordem judicial! Assassino bastardo! 64 00:07:12,801 --> 00:07:15,361 Ordem! Acho que vou apenas caminhar longe disso? 65 00:07:15,361 --> 00:07:17,361 Qual é o seu problema? 66 00:07:17,841 --> 00:07:19,841 Tivemos um bom caso, um caso sólido! 67 00:07:20,601 --> 00:07:24,161 Mas infelizmente você não foi capaz convencer o juiz disso. 68 00:07:24,161 --> 00:07:26,841 Não é meu trabalho convencer o juiz, é seu! 69 00:07:27,081 --> 00:07:29,601 Obrigado por apontar isso, Inspetor. 70 00:07:29,601 --> 00:07:31,841 Tínhamos bastante, mesmo sem confissão. 71 00:07:31,841 --> 00:07:33,841 Já chega, Rébus. 72 00:07:35,081 --> 00:07:36,561 Ah, não, ah, não... 73 00:07:36,561 --> 00:07:38,561 isto não é suficiente. 74 00:07:40,481 --> 00:07:42,481 Não vai acabar aqui. 75 00:07:59,361 --> 00:08:01,321 Sim! 76 00:08:02,801 --> 00:08:04,121 Sim! 77 00:08:04,521 --> 00:08:06,481 Eu te disse. 78 00:08:07,641 --> 00:08:09,601 Eu não te contei? Sim. Você me disse. 79 00:08:24,015 --> 00:08:26,015 É isso? 80 00:08:28,375 --> 00:08:30,375 Isso é o melhor que você pode fazer por ele? 81 00:08:35,287 --> 00:08:38,167 Você ficaria feliz se ele tivesse foi considerado culpado. 82 00:08:45,407 --> 00:08:47,367 Você está vindo? 83 00:08:47,647 --> 00:08:49,247 Mãe... 84 00:08:49,247 --> 00:08:51,247 Suzana... 85 00:08:51,527 --> 00:08:53,527 Seu irmão está ligando. 86 00:10:04,303 --> 00:10:06,263 Criei bem os meus filhos, Sr. Rebus. 87 00:10:10,294 --> 00:10:12,294 Isso não deveria acontecer. 88 00:10:12,654 --> 00:10:15,894 Mikey não deveria ter sido esfaqueado até a morte em algum beco. 89 00:10:18,134 --> 00:10:22,134 Não é culpa deles. Eles não podem ajude quem é o pai deles. 90 00:10:33,094 --> 00:10:35,054 Suzana... Inspetor? 91 00:10:37,334 --> 00:10:39,294 Oi. Espero não estar incomodando você. 92 00:10:40,814 --> 00:10:43,614 Não, de jeito nenhum. Estávamos quase para fazer uma festinha. 93 00:10:43,614 --> 00:10:45,614 O que você queria? 94 00:10:46,054 --> 00:10:48,694 Só vim dizer o quanto sinto muito sobre tudo. 95 00:10:48,894 --> 00:10:50,894 É isso então? 96 00:10:55,734 --> 00:10:57,694 Bem, vá embora e entre. 97 00:10:58,694 --> 00:11:01,254 Espere na cozinha. Você pode dizer Bobby também. 98 00:11:04,374 --> 00:11:06,334 Também não é culpa dela, não é? 99 00:11:08,774 --> 00:11:11,214 É isso? Não podemos fazer mais nada? Não há recurso? 100 00:11:13,454 --> 00:11:17,414 Desculpe. Eu sinto muito. 101 00:11:17,894 --> 00:11:19,894 Não há necessidade de se desculpar, Inspetor. 102 00:11:21,534 --> 00:11:23,534 Tenho certeza que você fez o seu melhor. 103 00:11:52,649 --> 00:11:56,849 Haigh ordenou uma investigação imediata em nosso tratamento do caso. 104 00:11:56,849 --> 00:11:58,849 E? 105 00:11:58,849 --> 00:12:00,809 Ele pediu a Clive Dawson para reger isto. 106 00:12:06,489 --> 00:12:08,489 E as boas notícias? 107 00:12:09,449 --> 00:12:11,529 Ah, não me diga que não há nada de bom notícias. 108 00:12:13,249 --> 00:12:15,249 Meia cerveja? 109 00:12:15,369 --> 00:12:17,329 O mesmo? 110 00:12:18,729 --> 00:12:20,689 Quem é Clive Dawson? 111 00:12:21,209 --> 00:12:23,209 Chefe Super. 112 00:12:23,449 --> 00:12:26,249 Ele e Rebus eram sargentos juntos - mesma ingestão. 113 00:12:27,169 --> 00:12:29,169 Dawson foi seu padrinho. 114 00:12:29,809 --> 00:12:31,809 Então eles se desentenderam. 115 00:12:32,009 --> 00:12:35,409 Pelo que ouvi, não poderia ter já foi pior. O que aconteceu? 116 00:12:35,849 --> 00:12:37,849 Rebus aconteceu. 117 00:13:31,431 --> 00:13:33,431 Saúde. 118 00:13:34,111 --> 00:13:36,111 E aí? Não está se divertindo? 119 00:13:42,591 --> 00:13:44,591 Algo que você quer me contar? 120 00:13:47,057 --> 00:13:49,057 Inclinado a pensar agora, hein? 121 00:13:51,257 --> 00:13:53,897 Michael Robertson sangrou até a morte... 122 00:13:57,137 --> 00:13:59,137 bem aqui. 123 00:14:06,721 --> 00:14:10,801 Agora, eu sei que aconteceu exatamente como você me disse. 124 00:14:12,161 --> 00:14:13,801 Bem aqui. 125 00:14:13,801 --> 00:14:15,761 O que você está fazendo? 126 00:14:22,201 --> 00:14:25,521 Sobre o que vocês estavam falando? Nada. 127 00:14:25,961 --> 00:14:27,961 Volte para dentro. 128 00:14:29,281 --> 00:14:31,241 Agora! 129 00:14:32,601 --> 00:14:35,081 Daniel, você confessou porque você queria. 130 00:14:42,625 --> 00:14:44,545 Você sabe algo? 131 00:14:46,665 --> 00:14:48,185 Você ainda faz. 132 00:15:00,825 --> 00:15:02,545 Você está bem, amigo? 133 00:15:02,545 --> 00:15:04,545 Você tem um problema? 134 00:15:04,545 --> 00:15:06,505 Você? 135 00:16:03,330 --> 00:16:05,330 Outra nota? 136 00:16:05,330 --> 00:16:07,290 Uma cruz desta vez. 137 00:16:08,970 --> 00:16:10,930 Ainda não tem ideia? 138 00:16:11,250 --> 00:16:13,090 Não. 139 00:16:13,090 --> 00:16:15,050 Vou levar para a perícia. 140 00:16:15,410 --> 00:16:17,370 Veja se eles têm alguma ideia. 141 00:16:42,459 --> 00:16:43,899 Manhã. 142 00:16:43,899 --> 00:16:45,859 Clive Dawson. Este é DS Fuller. 143 00:16:46,659 --> 00:16:48,619 Bom Dia senhor. DS Clarke. 144 00:16:49,139 --> 00:16:51,099 Siobhan. 145 00:16:52,659 --> 00:16:54,579 Bom dia, Gill. Manhã. 146 00:16:55,699 --> 00:16:57,979 Você se perde procurando meu escritório, você fez? 147 00:16:57,979 --> 00:17:00,939 Eu estava indo ver você e apenas apareceu para um olá informal 148 00:17:00,939 --> 00:17:02,899 antes de começarmos. 149 00:17:08,547 --> 00:17:10,947 É bom ver que estamos todos nos dando bem notoriamente. 150 00:17:12,507 --> 00:17:14,467 Já amigos. 151 00:17:14,627 --> 00:17:17,147 É quando você realmente tem que assistir suas costas. 152 00:17:17,943 --> 00:17:22,463 Então, você saiu da sala no final de as seis horas? Isso mesmo. 153 00:17:22,463 --> 00:17:26,863 Deixando Rebus sozinho com o réu Daniel Carr. 154 00:17:26,863 --> 00:17:28,383 Isso mesmo. 155 00:17:28,383 --> 00:17:32,103 E quando você voltou, Rebus estava preparando-se para receber sua confissão. 156 00:17:32,103 --> 00:17:33,463 Sim. 157 00:17:37,112 --> 00:17:39,552 E as coisas nunca esquentaram com Daniel Carr? 158 00:17:41,752 --> 00:17:43,032 Não. 159 00:17:43,032 --> 00:17:44,992 Realmente? 160 00:17:45,872 --> 00:17:47,832 Como está sua pressão arterial? 161 00:17:50,472 --> 00:17:52,432 Para cima e para baixo. 162 00:17:52,632 --> 00:17:54,392 Homem do uísque, não é? 163 00:17:54,392 --> 00:17:56,312 Na verdade. Oh... 164 00:17:56,552 --> 00:17:58,552 Você parou de beber, então? 165 00:17:58,552 --> 00:18:00,392 Eu não disse isso. 166 00:18:00,392 --> 00:18:02,432 Só não sou exclusivamente um uísque homem. 167 00:18:03,232 --> 00:18:05,192 Tenho uma grande preferência por vinho tinto. 168 00:18:07,952 --> 00:18:10,992 Um belo Pouilly Montrachet, ocasionalmente. 169 00:18:12,432 --> 00:18:14,392 Isso é branco. 170 00:18:15,352 --> 00:18:17,312 Borgonha. 171 00:18:17,312 --> 00:18:19,272 Muito legal. 172 00:18:19,552 --> 00:18:21,552 Então, diga-me, inspetor... 173 00:18:21,552 --> 00:18:23,952 você estava bebendo antes do entrevista? 174 00:18:29,232 --> 00:18:31,272 Recebemos um telefonema. 175 00:18:31,272 --> 00:18:33,232 Daniel Carr foi assassinado. 176 00:19:08,535 --> 00:19:10,455 A carteira dele não foi tocada. 177 00:19:10,455 --> 00:19:12,655 Não parece que o roubo foi o motivo. 178 00:19:12,655 --> 00:19:15,615 Não há sinal de pânico ou frenesi. Nenhuma indicação de marcas de defesa. 179 00:19:15,615 --> 00:19:17,615 Então, poderia ser um ataque de vingança? 180 00:19:18,255 --> 00:19:20,255 É um pouco cedo para dizer isso. 181 00:19:20,495 --> 00:19:22,615 Então, você pegou Brian Robertson? 182 00:19:23,615 --> 00:19:26,615 Ah, o pai? Ah, não tinha ocorrido para nós. 183 00:19:26,855 --> 00:19:29,775 Bem, talvez você devesse considerar isso. 184 00:19:29,935 --> 00:19:32,095 Vamos. E a mãe. 185 00:19:32,095 --> 00:19:36,255 E o filho. E todos os outros que quer um merdinha como Daniel Carr morto. 186 00:19:36,895 --> 00:19:39,255 Incluindo todos os traficantes de drogas em Edimburgo. 187 00:19:41,135 --> 00:19:43,095 E agora? 188 00:19:43,095 --> 00:19:45,055 Conte a boa notícia para a mãe dele. 189 00:19:52,503 --> 00:19:55,143 Isso é bem diferente, não é? Inspetor? 190 00:19:57,303 --> 00:19:59,303 De quando você esteve aqui pela última vez tempo. 191 00:20:01,103 --> 00:20:03,063 Quando meu filho era o suspeito. 192 00:20:05,343 --> 00:20:08,383 Eu me pergunto: você vai procurar o Daniel's assassino tão difícil? 193 00:20:10,503 --> 00:20:12,463 Sim, eu vou. 194 00:20:17,623 --> 00:20:20,463 E quanto a Pedro? Ele está bem? Não podemos encontrá-lo. 195 00:20:22,751 --> 00:20:25,031 Esperávamos que você pudesse ajudar. 196 00:20:33,187 --> 00:20:35,227 Temos uma casa perto de Ullapool. Isso é - 197 00:20:35,227 --> 00:20:37,227 Ele nunca iria lá! 198 00:20:43,573 --> 00:20:46,733 Eu simplesmente não acho que ele iria para lá. Você provavelmente está certo. 199 00:21:06,861 --> 00:21:10,221 O que você acha disso? Acha que ela estava tentando protegê-lo? 200 00:21:10,221 --> 00:21:11,661 Por que ela faria isso? 201 00:21:11,661 --> 00:21:13,621 Ele é irmão dela. 202 00:22:23,505 --> 00:22:25,465 Isto é do laboratório. 203 00:22:25,625 --> 00:22:27,865 Daniel Carr foi estrangulado atrás, 204 00:22:27,865 --> 00:22:30,425 provavelmente com corda, e mudou-se depois ele estava morto. 205 00:22:31,585 --> 00:22:35,185 As descobertas iniciais mostram alta concentração de álcool e cocaína. 206 00:22:35,465 --> 00:22:38,305 O horário da morte foi entre 22h e duas da manhã. 207 00:22:39,625 --> 00:22:41,465 Vou buscar Robertson. 208 00:22:41,465 --> 00:22:43,905 Eu me pergunto se você se importaria se eu fosse com DS Clarke? 209 00:22:44,065 --> 00:22:46,025 Eu ficaria emocionado. 210 00:22:46,865 --> 00:22:50,265 preciso repassar uma ou duas coisas sobre o assassinato de Michael Robertson. 211 00:22:50,265 --> 00:22:53,265 DS Clarke ficaria feliz em lhe dar uma carona, não é? 212 00:22:53,265 --> 00:22:54,465 Claro. 213 00:23:55,579 --> 00:23:58,299 Eu sei por que você está aqui. Tem sido em todas as notícias. 214 00:24:00,699 --> 00:24:02,659 Bem... 215 00:24:05,995 --> 00:24:08,035 Onde você estava na noite anterior? 216 00:24:08,315 --> 00:24:10,795 Eu fui ao bar. O unicórnio. 217 00:24:23,756 --> 00:24:26,036 Bem, tenho certeza que alguém vai se lembrar você. 218 00:24:26,636 --> 00:24:28,236 Você viu seu pai? 219 00:24:28,236 --> 00:24:30,236 Não. 220 00:24:39,031 --> 00:24:41,031 Você acha que foi ele, não é? 221 00:24:43,351 --> 00:24:45,311 Espero que você o pegue. 222 00:24:46,791 --> 00:24:49,591 Então minha mãe não viverá com medo de ele aparecendo, 223 00:24:49,591 --> 00:24:51,591 ou algo acontecendo comigo. 224 00:24:58,151 --> 00:25:01,551 A perícia indica que Michael Robertson foi esfaqueado aqui. 225 00:25:01,551 --> 00:25:03,511 Isso mesmo. 226 00:25:03,511 --> 00:25:05,591 Quando os irmãos Carr foram escolhidos acima, 227 00:25:05,591 --> 00:25:07,631 ambos tinham sangue em seus roupas. 228 00:25:07,631 --> 00:25:10,031 Sim. Rebus pensou que eles eram os dois envolvido. 229 00:25:10,951 --> 00:25:12,951 Daniel confessou. 230 00:25:12,951 --> 00:25:14,511 Isso mesmo. 231 00:25:14,511 --> 00:25:16,871 E ele pensou que seria melhor concentre-se nisso. 232 00:25:17,751 --> 00:25:19,671 Mais simples ter Daniel sozinho julgamento. 233 00:25:23,791 --> 00:25:25,751 Estranho, não é? 234 00:25:25,751 --> 00:25:27,871 Como terminam dois meninos da Academia acima 235 00:25:27,871 --> 00:25:29,951 traficando drogas e possuindo um duvidoso clube? 236 00:25:31,231 --> 00:25:33,191 Eles eram estranhos. 237 00:26:25,903 --> 00:26:28,063 Não creio que a vida com Rebus seja chato. 238 00:26:30,103 --> 00:26:32,063 Você sabe, não é fácil ser ele. 239 00:26:32,743 --> 00:26:34,703 Você não precisa que eu lhe diga isso. 240 00:26:35,103 --> 00:26:37,783 Há quanto tempo você o conhece? Quase 30 anos. 241 00:26:38,783 --> 00:26:40,543 O que aconteceu com vocês dois? 242 00:26:40,543 --> 00:26:42,663 Não será novidade para você que há são, 243 00:26:42,663 --> 00:26:45,783 digamos, oficiais graduados que nunca gostou de Rebus. 244 00:26:46,023 --> 00:26:49,423 Sempre pensei que ele era desonesto. Não, eles queriam achá-lo desonesto. 245 00:26:49,783 --> 00:26:51,783 E? Pediram para eu ficar de olho. 246 00:26:53,903 --> 00:26:57,223 Eu disse: "Não, ele é meu melhor amigo", mas eles não desistiram. 247 00:26:58,703 --> 00:27:01,463 Então pensei: "Bollocks. Vou encontrar nada, reporte 248 00:27:01,463 --> 00:27:04,063 que ele estava totalmente limpo, e que seria o fim disso." 249 00:27:05,303 --> 00:27:07,103 O quê, ele não estava? 250 00:27:07,103 --> 00:27:09,063 Sim, claro que ele estava. 251 00:27:09,583 --> 00:27:11,543 Então o que aconteceu? 252 00:27:11,543 --> 00:27:13,983 Ele descobriu isso e nunca me perdoou. 253 00:27:49,511 --> 00:27:51,471 Então, você sabia que Daniel Carr estava morto? 254 00:27:52,631 --> 00:27:54,591 Ótimas notícias, sim. 255 00:27:55,071 --> 00:27:57,031 Você viu o irmão dele? 256 00:27:59,151 --> 00:28:00,831 Quem? 257 00:28:00,831 --> 00:28:02,831 Onde você estava na outra noite? 258 00:28:04,111 --> 00:28:06,111 Testando um novo Saab. 259 00:28:06,751 --> 00:28:08,751 Muito luxuoso. 260 00:28:08,951 --> 00:28:10,911 Paradeiro? 261 00:28:10,911 --> 00:28:12,511 Em nenhum lugar especial. 262 00:28:12,511 --> 00:28:14,471 Alguém pode confirmar isso? Não. 263 00:28:14,911 --> 00:28:16,871 Alguém confirma que não? 264 00:28:17,391 --> 00:28:18,471 Não. 265 00:28:33,888 --> 00:28:35,808 (HUMS) Rébus? 266 00:28:37,208 --> 00:28:39,568 Você me avisa se quiser negociar isso em. 267 00:28:39,568 --> 00:28:41,888 Há sempre alguém procurando peças. 268 00:28:45,168 --> 00:28:47,888 Confira a última passagem de Robertson em prisão, você faria isso? 269 00:28:47,888 --> 00:28:49,928 Descubra quem eram seus pesos pesados. 270 00:28:49,928 --> 00:28:51,888 Você não vai trazê-lo? 271 00:28:52,128 --> 00:28:54,088 Ainda não. 272 00:28:54,728 --> 00:28:56,888 Você está dizendo que não tinha motivos para prender prisão? 273 00:28:57,808 --> 00:29:00,248 Achamos que é melhor agir. Oh sério (?) 274 00:29:00,608 --> 00:29:02,888 Você já considerou a mídia precipitação? 275 00:29:02,888 --> 00:29:05,648 Este tipo de publicidade só será mitigado por um resultado. 276 00:29:05,648 --> 00:29:07,608 Um resultado POSITIVO. 277 00:29:11,888 --> 00:29:14,088 É hora de se aprofundar um pouco mais no DI Rébus. 278 00:29:15,088 --> 00:29:19,008 Vamos tornar isso pessoal e ver se você pode entrar na pele disso sargento dele. 279 00:29:19,008 --> 00:29:20,968 Qual o nome dela? Clarke. 280 00:29:27,803 --> 00:29:30,203 Parte da multidão pesada lá dentro com Robertson. 281 00:29:38,243 --> 00:29:39,923 É ele. 282 00:29:39,923 --> 00:29:41,483 Como você sabe? 283 00:29:41,483 --> 00:29:43,483 Apenas um que não reconheço. 284 00:29:58,763 --> 00:30:01,243 Senhor MacFarlane. DI Rebus, DS Clarke. 285 00:30:02,043 --> 00:30:03,963 Importa-se se lhe fizermos algumas perguntas? 286 00:30:46,075 --> 00:30:48,115 Preciso do arquivo de Rebus. Aguarde um minuto. 287 00:30:48,515 --> 00:30:50,835 Você está investigando o Robertson caso. 288 00:30:50,955 --> 00:30:52,755 Não conduzindo uma caça às bruxas. 289 00:30:52,755 --> 00:30:54,755 Você conhece bem Davis Haigh? 290 00:30:55,395 --> 00:30:57,435 Tão bem quanto eu quero. Certo. 291 00:30:57,435 --> 00:30:59,915 Então você sabe que se eu não fizer isso, ele voltará. 292 00:31:02,475 --> 00:31:04,315 Agradeça por ser eu. 293 00:31:04,315 --> 00:31:05,795 Realmente? 294 00:31:05,795 --> 00:31:07,915 Se não for relevante, não vou passar ligado. 295 00:31:24,131 --> 00:31:27,331 Então, você mal conhecia Robertson? Por muito pouco. 296 00:31:27,331 --> 00:31:30,851 Você estava na mesma ala na prisão. Então? O mesmo aconteceu com centenas de caras. 297 00:31:31,451 --> 00:31:34,091 O que você estava fazendo no Xan Zee Bar na outra noite? 298 00:31:34,091 --> 00:31:36,051 Eu estava com sede. 299 00:31:40,851 --> 00:31:42,811 Ele não te contou? 300 00:31:42,811 --> 00:31:44,771 Nós nos esbarramos. 301 00:31:46,011 --> 00:31:48,491 Eu vou te dizer uma coisa - por que você não dois voltam 302 00:31:48,491 --> 00:31:51,571 quando você tem suas histórias corretas? 303 00:31:52,691 --> 00:31:54,651 Você sabe onde fica a porta. 304 00:31:57,011 --> 00:31:58,691 Eu sei, eu sei, eu sei! 305 00:31:58,691 --> 00:32:01,571 Desculpe. Olha, eu não sabia que era vai surgir. 306 00:32:01,811 --> 00:32:05,251 Então, não há problema em manter segredos de mim enquanto eu não descobrir? 307 00:32:05,251 --> 00:32:07,451 E quando Templer descobrir... Ela não vai! 308 00:32:07,451 --> 00:32:09,411 Você não entende, não é? 309 00:32:11,491 --> 00:32:13,331 Você não vai trazer MacFarlane? 310 00:32:13,331 --> 00:32:15,371 Se ele estava no Bar Xan Zee, por que não? 311 00:32:15,371 --> 00:32:17,811 Ainda não posso provar nada e quero Robertson. 312 00:32:17,811 --> 00:32:19,851 Tem certeza que ele nos dará Robertson? 313 00:32:20,891 --> 00:32:22,851 OK, tudo bem. Hum... 314 00:32:25,931 --> 00:32:27,931 Como sabemos que ele estava no clube? 315 00:32:30,811 --> 00:32:32,531 Eu vi ele. 316 00:32:32,531 --> 00:32:34,491 Você estava lá? 317 00:32:43,421 --> 00:32:46,181 E você apenas pensou em manter isso para você mesmo, não é? 318 00:32:46,181 --> 00:32:51,261 Ou talvez você estivesse esperando pelo oportunidade perfeita para me contar? 319 00:32:51,741 --> 00:32:54,061 Há mais alguma coisa que você não tenha me disse? 320 00:32:55,021 --> 00:32:56,301 Não. 321 00:32:56,301 --> 00:32:58,181 Perdão! 322 00:32:58,181 --> 00:33:00,141 Não. 323 00:33:13,183 --> 00:33:15,143 Oi. 324 00:33:18,103 --> 00:33:20,063 Como vai? 325 00:33:20,263 --> 00:33:22,223 Bem obrigado. Bom. 326 00:33:23,783 --> 00:33:25,943 Eu sei o quão difícil essas coisas pode ser. 327 00:33:27,423 --> 00:33:29,423 Realmente? 328 00:33:29,423 --> 00:33:31,423 Então, você foi investigado? 329 00:33:32,063 --> 00:33:35,063 Não. Bem, temos treinamento em empatia. 330 00:33:35,463 --> 00:33:38,303 Oh. Bem, você saberá exatamente o que é assim, então. 331 00:33:40,983 --> 00:33:43,543 Talvez pudéssemos ir tomar uma bebida? Isso é bom conversar. 332 00:33:45,463 --> 00:33:47,423 O quê, extraoficialmente? 333 00:33:47,943 --> 00:33:51,503 Eu não acho. Eu odiaria por você ter um conflito de interesses. 334 00:33:51,663 --> 00:33:54,783 Você está apostando no cavalo errado, Siobhan. Não aposte nisso. 335 00:33:57,463 --> 00:33:59,423 Ele não pode ser tão bom na cama, né? 336 00:34:00,023 --> 00:34:01,983 Há quanto tempo você está transando com ele? 337 00:34:02,783 --> 00:34:04,983 Não é meu estilo. Realmente? Você deveria tentar. 338 00:34:05,703 --> 00:34:07,743 Pode ajudar alguém como você a progredir. 339 00:34:07,743 --> 00:34:10,143 Quando você terminar de fofocar, DS Clarke. 340 00:34:10,383 --> 00:34:12,383 MacFarlane está em movimento. 341 00:34:43,635 --> 00:34:45,715 Ele está indo em direção ao trem estação. 342 00:34:45,715 --> 00:34:47,555 Pegue a entrada. 343 00:34:47,555 --> 00:34:49,515 Entendi. 344 00:35:21,013 --> 00:35:23,013 Pedro Carr! 345 00:35:24,813 --> 00:35:26,813 O que diabos ele está fazendo aqui? 346 00:35:56,705 --> 00:35:58,625 Senhor? 347 00:35:58,625 --> 00:36:00,625 É uma configuração. 348 00:36:11,171 --> 00:36:13,131 Vamos. 349 00:36:13,451 --> 00:36:15,411 Vai, vai, vai, vai, vai, vai, vai! 350 00:36:16,771 --> 00:36:19,051 Polícia armada! Congelar! Fique onde você são! 351 00:36:22,851 --> 00:36:24,851 Polícia armada! Esquadrão Antidrogas! 352 00:36:25,051 --> 00:36:27,051 Rébus. CID! 353 00:36:28,211 --> 00:36:29,491 Congelar! 354 00:36:29,491 --> 00:36:31,491 DI Rebus, CID. 355 00:36:33,427 --> 00:36:35,787 Você não está nos culpando. Isso não é nossa culpa. 356 00:36:35,787 --> 00:36:39,147 Eu estive no Esquadrão Antidrogas ontem, e ninguém sequer mencionou isso. 357 00:36:39,147 --> 00:36:41,707 Você pode nos culpar? Seis meses nós estive nisso. 358 00:36:43,107 --> 00:36:46,547 Seis meses! Brilhante! 359 00:36:46,547 --> 00:36:48,547 Você organizou isso, Rebus? 360 00:36:49,027 --> 00:36:52,067 Não admira que os cidadãos de Edimburgo sinta-se seguro à noite. 361 00:36:53,427 --> 00:36:55,427 Que monte de tubos. 362 00:36:55,747 --> 00:36:57,707 Fica pior. Realmente? 363 00:36:58,707 --> 00:37:00,067 Como? 364 00:37:00,067 --> 00:37:03,267 MacFarlane estava sob vigilância na noite do assassinato. 365 00:37:04,947 --> 00:37:06,947 E Robertson? 366 00:37:06,947 --> 00:37:08,907 Eles não estavam olhando para ele. 367 00:37:15,867 --> 00:37:17,827 Essa nota voltou da perícia, senhor. 368 00:37:18,107 --> 00:37:20,067 Nada. 369 00:37:42,985 --> 00:37:45,025 Havia uma passagem de trem em Peter Carr. 370 00:37:45,185 --> 00:37:47,225 Ele esteve em Ullapool. Realmente? 371 00:37:47,225 --> 00:37:49,825 Então, por que sua irmã diria que ele nunca foi lá? 372 00:37:50,065 --> 00:37:52,025 Não sei. 373 00:37:52,705 --> 00:37:54,985 O pai se matou lá? Sim. 374 00:37:55,985 --> 00:37:58,065 Quando as drogas acabarão com ele? 375 00:37:58,665 --> 00:38:00,505 Hum, algum tempo depois da meia-noite. 376 00:38:07,911 --> 00:38:09,871 Então, bastante tempo para pensar. 377 00:38:30,207 --> 00:38:32,487 Suponho que não podemos simplesmente ignorá-lo. Eu posso. 378 00:38:36,007 --> 00:38:37,967 Nesse caso... 379 00:38:51,167 --> 00:38:54,647 Por que tenho a impressão de que Haigh o interesse em você é pessoal? 380 00:38:57,647 --> 00:38:59,647 É sempre pessoal. 381 00:39:01,207 --> 00:39:03,207 Assim como nos velhos tempos. 382 00:39:07,967 --> 00:39:09,927 Você deveria pensar sobre isso. 383 00:39:10,087 --> 00:39:12,487 Você não precisa que eu lhe diga em nosso negócios 384 00:39:12,487 --> 00:39:14,567 não existe tal coisa como coincidência. 385 00:39:19,287 --> 00:39:21,287 Com licença. 386 00:39:30,247 --> 00:39:32,647 Siobhan... Venha aqui. 387 00:39:34,207 --> 00:39:37,767 Essas notas, eu as tenho recebido por idades, cinco ou seis meses. 388 00:39:38,127 --> 00:39:40,127 Agora, pensamos que era apenas uma manivela. 389 00:39:41,207 --> 00:39:43,687 E agora você acha que eles podem ser ligado ao caso? 390 00:39:43,687 --> 00:39:45,647 Sim. 391 00:39:46,487 --> 00:39:48,487 Confira essas datas. 392 00:39:49,007 --> 00:39:50,447 7 de fevereiro. 393 00:39:50,447 --> 00:39:52,447 Daniel Carr estava totalmente comprometido. 394 00:39:53,527 --> 00:39:55,247 4 de abril. 395 00:39:55,247 --> 00:39:57,207 Exame psiquiátrico. 396 00:39:59,007 --> 00:40:01,007 Documentos...acusação impressa... 397 00:40:02,247 --> 00:40:04,367 Audiência preliminar... 398 00:40:04,367 --> 00:40:06,807 A audiência preliminar foi em abril 4º. 399 00:40:06,807 --> 00:40:08,807 19 de abril. 400 00:40:09,687 --> 00:40:11,607 A data do julgamento foi anunciada. 401 00:40:11,607 --> 00:40:14,007 Cada vez que ele comparecia ao tribunal, eu recebi uma nota. 402 00:40:17,527 --> 00:40:20,087 Isso chegou no dia em que Daniel Carr foi assassinado. 403 00:40:21,887 --> 00:40:23,847 Então, do que se trata? Justiça? 404 00:40:25,367 --> 00:40:27,287 Vingança? 405 00:40:50,607 --> 00:40:52,527 Abençoe-me, Pai. 406 00:40:52,647 --> 00:40:54,607 Pois eu pequei. 407 00:40:58,007 --> 00:40:59,967 Claro. 408 00:41:01,647 --> 00:41:03,607 O que todos nós esquecemos? 409 00:41:04,007 --> 00:41:05,927 O que é que todos nós sabemos? 410 00:41:05,927 --> 00:41:09,607 Daniel confessou. Ele na verdade confessado. 411 00:41:11,247 --> 00:41:13,247 Isto é sobre culpa. 412 00:41:14,367 --> 00:41:16,367 Daniel mentiu. Ele sabia que estava errado. 413 00:41:17,327 --> 00:41:20,247 Ele queria nos avisar. É por isso ele enviou as notas. 414 00:41:20,247 --> 00:41:22,247 Peter Carr descobriu... 415 00:41:22,887 --> 00:41:24,887 e o matou. 416 00:41:40,360 --> 00:41:42,360 Então... 417 00:41:44,200 --> 00:41:46,120 Você esteve em Ullapool. 418 00:42:21,520 --> 00:42:23,920 Sua mãe disse que você não gostou indo lá. 419 00:42:23,920 --> 00:42:25,920 Isso está certo? 420 00:42:35,098 --> 00:42:38,298 Por que você foi lá, então? Eu tive que cuidar do meu irmão! 421 00:42:41,618 --> 00:42:43,778 Não conseguia fazer nada sozinho. 422 00:42:43,778 --> 00:42:46,978 Bem, além de matar Michael Robertson. 423 00:43:09,698 --> 00:43:11,698 Mas ele não fez isso, não é? 424 00:43:16,058 --> 00:43:18,058 Você o ajudou. 425 00:43:29,070 --> 00:43:31,630 Você sabia que Daniel iria confessar, não foi? 426 00:43:32,110 --> 00:43:34,110 Você sabia que ele queria. 427 00:43:36,154 --> 00:43:39,714 Só que desta vez você sabia que ele iria Fale nos sobre você! 428 00:43:41,474 --> 00:43:43,434 Foi por isso que você o matou? 429 00:43:43,434 --> 00:43:45,514 Eu não o matei. 430 00:43:45,514 --> 00:43:47,434 Eu nunca faria isso. Não? 431 00:43:48,674 --> 00:43:51,474 Nem mesmo quando você descobriu que ele estava enviando essas notas? 432 00:43:51,474 --> 00:43:53,474 Essas notas. 433 00:44:16,670 --> 00:44:18,670 DS Clarke acaba de chegar. 434 00:44:18,670 --> 00:44:20,670 Estou suspendendo a entrevista. 435 00:44:26,935 --> 00:44:29,815 Já passamos pelo apartamento e clube. Nada. 436 00:44:43,887 --> 00:44:45,887 OK, você pode desconectá-lo. 437 00:44:48,607 --> 00:44:50,567 Você pode ir. 438 00:44:58,183 --> 00:45:00,143 Eu sei por que você escolheu MacFarlane. 439 00:45:02,143 --> 00:45:04,783 Você acha que pode negociar com Brian Robertson? 440 00:45:12,182 --> 00:45:14,502 Vou te dar cerca de cinco minutos lá. 441 00:45:19,222 --> 00:45:21,182 Nada que você queira me contar? 442 00:45:33,102 --> 00:45:35,062 Eu sei que estou certo sobre as notas! 443 00:45:37,342 --> 00:45:39,302 A maneira como ele reagiu a eles! 444 00:45:40,382 --> 00:45:42,342 E ele ajudou na matança. 445 00:45:45,382 --> 00:45:47,342 Isso remonta ao caso original. 446 00:45:47,822 --> 00:45:49,782 O assassinato de Robertson. 447 00:45:51,142 --> 00:45:53,182 Quero imagens de CCTV do tribunal. 448 00:45:54,502 --> 00:45:56,462 O que estiver disponível. 449 00:46:17,556 --> 00:46:19,596 Isto chegou em mãos, senhor. Obrigado. 450 00:46:20,636 --> 00:46:22,596 Ah, caramba! 451 00:46:27,316 --> 00:46:28,796 Onde? 452 00:46:30,836 --> 00:46:32,276 Isso não pode ser. 453 00:46:36,516 --> 00:46:38,556 Peter Carr foi assassinado. 454 00:46:38,556 --> 00:46:40,356 No beco, perto do Bar Xan Zee. 455 00:46:48,836 --> 00:46:51,116 Estrangulado com uma corda amarrada, como antes. 456 00:46:51,116 --> 00:46:52,956 Quase certamente o mesmo assassino. 457 00:46:52,956 --> 00:46:56,596 Inspetor Rebus. Terminei de ajudar o Esquadrão Antidrogas com suas perguntas? 458 00:46:58,796 --> 00:47:00,756 Pena que você decidiu deixá-lo ir. 459 00:47:01,036 --> 00:47:02,676 Eu decidi? 460 00:47:02,676 --> 00:47:04,196 Não não não não não. 461 00:47:04,196 --> 00:47:07,396 Não, você optou por não processá-los. 462 00:47:07,396 --> 00:47:11,356 Se dependesse de mim, ele e seu irmão estariam ambos lá dentro, 463 00:47:11,356 --> 00:47:13,196 e eles ainda estariam vivos! 464 00:47:13,196 --> 00:47:16,636 Deixe-me lembrá-lo, Rebus, você estava o elo mais fraco da acusação caso. 465 00:47:16,636 --> 00:47:18,876 Especificamente, seus métodos e seus personagem. 466 00:47:18,876 --> 00:47:20,796 É por isso que você está abaixo investigação. 467 00:47:25,596 --> 00:47:27,556 Você faria bem em se lembrar disso. 468 00:47:34,556 --> 00:47:36,676 Tem que ser Robertson. Poderia ter sido. 469 00:47:36,676 --> 00:47:39,396 Não tire conclusões precipitadas. OK, pode ser um revendedor rival. 470 00:47:39,396 --> 00:47:42,716 Poderia ter sido Bobby. Poderia foram o Lone Ranger e Tonto. 471 00:47:42,716 --> 00:47:44,676 Você verificou o álibi dele? 472 00:47:45,276 --> 00:47:47,956 Você acha que ele fez isso? Não importa o que eu penso. 473 00:47:47,956 --> 00:47:51,556 Até que a investigação de Haigh termine, você tem que se cobrir. 474 00:48:48,452 --> 00:48:50,412 Começamos a discutir. 475 00:48:55,194 --> 00:48:57,154 Por isso fui encontrá-lo. 476 00:48:57,474 --> 00:48:59,434 Você foi conhecê-lo? 477 00:49:01,954 --> 00:49:03,914 Sim. 478 00:49:04,074 --> 00:49:06,474 Você sempre disse que acabou de esbarrar nele. 479 00:49:07,314 --> 00:49:09,274 Eu menti. 480 00:49:10,674 --> 00:49:12,354 Por que você mentiu, Bobby? 481 00:49:21,122 --> 00:49:23,082 Eu não queria que minha mãe soubesse. 482 00:49:23,762 --> 00:49:25,322 O que foi que você não queria que ela fizesse saber? 483 00:49:50,690 --> 00:49:53,050 Ele começou a trabalhar para meu pai. 484 00:49:53,050 --> 00:49:55,010 É culpa dele. 485 00:49:55,810 --> 00:49:57,770 Michael não pôde resistir a ele. 486 00:50:00,810 --> 00:50:02,930 Seu pai queria que você trabalhasse para ele? 487 00:50:07,450 --> 00:50:09,410 Sim. 488 00:50:11,210 --> 00:50:14,450 E agora você acha que eu poderia ter o matei por meu irmão. 489 00:50:14,570 --> 00:50:16,530 Eu nunca faria isso. 490 00:50:17,170 --> 00:50:18,730 Ele não valia a pena. 491 00:50:21,170 --> 00:50:23,610 DS Clarke suspendendo a entrevista às 11h07. 492 00:50:57,902 --> 00:51:00,222 Espero que não estejamos incomodando você. De jeito nenhum. 493 00:51:01,142 --> 00:51:04,982 Eu combinei com alguém do necrotério para vir cuidar de você. 494 00:51:04,982 --> 00:51:07,022 Então, você conseguiu escolher alguém acima? 495 00:51:08,062 --> 00:51:10,102 Robertson ou seu filho? 496 00:51:10,102 --> 00:51:12,062 Bobby? 497 00:51:12,462 --> 00:51:13,862 Sim. 498 00:51:13,862 --> 00:51:17,582 Poderia ter sido ele. Ele é muito estranho. 499 00:51:17,582 --> 00:51:18,862 De que maneira? 500 00:51:18,862 --> 00:51:20,822 Bem, tipo... estranho. 501 00:51:21,302 --> 00:51:24,622 Como eu fui até a casa dele para diga desculpa. 502 00:51:25,782 --> 00:51:27,742 E... 503 00:51:27,862 --> 00:51:29,622 Ele é uma aberração. 504 00:51:29,622 --> 00:51:33,062 Ele me assustou. Algo mais? 505 00:51:35,982 --> 00:51:37,942 Eu o vi mais tarde naquela noite em um pub. 506 00:51:38,702 --> 00:51:40,662 O unicórnio. 507 00:51:41,142 --> 00:51:44,342 Você o viu no Unicórnio naquela noite que Daniel foi morto? 508 00:52:00,258 --> 00:52:03,498 Parece estúpido, mas ele estava falando para ele mesmo. 509 00:52:04,178 --> 00:52:06,178 E ele esteve lá a noite toda? 510 00:52:06,178 --> 00:52:08,138 Eu tenho certeza. 511 00:52:10,418 --> 00:52:12,338 Posso dizer olá à minha mãe, Sr. Rébus? 512 00:52:13,418 --> 00:52:15,378 Sim, sim, você faz isso. 513 00:52:16,858 --> 00:52:18,818 Siga-me, filho. 514 00:54:35,544 --> 00:54:37,864 Acho que Daniel Carr mentiu em sua confissão. 515 00:54:38,664 --> 00:54:41,904 Seu irmão Peter estava envolvido. Isto pode até ter sido ele. 516 00:54:42,344 --> 00:54:44,424 E? 517 00:54:44,424 --> 00:54:46,704 Ajudaria se eu pudesse verificar alguns fatos. 518 00:54:46,704 --> 00:54:48,744 Aonde você quer chegar com isso? 519 00:54:48,744 --> 00:54:50,704 Preciso ver o arquivo da Acusação. 520 00:54:52,944 --> 00:54:54,904 Você está brincando? 521 00:54:55,944 --> 00:54:58,864 Você sabe o que está perguntando? Isso realmente ajudaria. 522 00:54:59,464 --> 00:55:01,424 Principalmente Rébus. 523 00:55:04,384 --> 00:55:06,344 Bem, isso é aconchegante. 524 00:55:06,984 --> 00:55:10,824 Espero que você não esteja contando nada a ele você estava planejando manter segredo. 525 00:55:13,344 --> 00:55:15,304 Você sabe, DS Clarke, 526 00:55:15,704 --> 00:55:17,664 algumas pessoas estão além da ajuda. 527 00:55:17,864 --> 00:55:19,824 Boa sorte. Você vai precisar disso. 528 00:56:34,089 --> 00:56:35,489 Olá. 529 00:56:35,489 --> 00:56:41,169 Siobhan, você não disse que Susan Carr achou que ele era estranho? 530 00:56:42,289 --> 00:56:44,209 Ela mal o conhecia. Sim. 531 00:56:45,649 --> 00:56:47,209 Isso foi o que eu pensei. 532 00:57:09,489 --> 00:57:11,809 Como você sabia que Peter iria para Ullapool? 533 00:57:13,209 --> 00:57:15,169 Costumávamos ir lá nas férias. 534 00:57:17,049 --> 00:57:19,009 Os meninos ficaram muito felizes. 535 00:57:19,129 --> 00:57:21,089 Eles gostaram de lá. 536 00:57:24,329 --> 00:57:26,289 E então, num verão... 537 00:57:27,569 --> 00:57:29,969 eles foram, e seu pai matou ele mesmo. 538 00:57:32,609 --> 00:57:34,569 Os meninos nunca mais foram os mesmos. 539 00:57:36,929 --> 00:57:38,889 Ele sempre quis ser escritor. 540 00:57:40,009 --> 00:57:42,089 Na verdade, nunca tive nada publicado. 541 00:57:44,489 --> 00:57:46,729 Como se isso pudesse ter feito qualquer diferença. 542 00:57:51,849 --> 00:57:53,809 Livro dele. 543 00:58:04,129 --> 00:58:07,089 Você ainda tem a máquina de escrever? 544 00:58:09,129 --> 00:58:11,089 Sim, é... 545 00:58:11,329 --> 00:58:12,889 é só lá em cima. 546 00:59:19,475 --> 00:59:22,275 Não está lá. Está sempre lá o quarto de hóspedes. 547 00:59:22,915 --> 00:59:25,755 É importante? Não, nada com que se preocupar. 548 00:59:55,179 --> 00:59:57,099 Você viu Dawson? Não. 549 00:59:57,619 --> 00:59:59,619 Oh. Eu pensei que ele disse que estaria com você. 550 01:00:00,539 --> 01:00:02,499 Ele deve estar em nosso escritório. 551 01:00:19,799 --> 01:00:21,239 Oh meu Deus! 552 01:00:56,299 --> 01:00:58,259 Procurando por isso? 553 01:01:01,139 --> 01:01:03,099 Acabou, Fuller. 554 01:01:13,739 --> 01:01:16,179 Inspetor. Eu não esperava ver você tão cedo. 555 01:01:16,979 --> 01:01:18,299 Bobby está? 556 01:01:18,299 --> 01:01:21,339 Sim. Ele está lá em cima com o jovem Carr, Susan. 557 01:01:31,594 --> 01:01:33,554 Suzana? 558 01:01:33,994 --> 01:01:35,954 Eu preciso falar com você. 559 01:01:38,474 --> 01:01:41,114 O que está acontecendo? Só preciso esclarecer algumas coisas. 560 01:01:41,114 --> 01:01:43,074 O que é que você fez? O que ela fez? 561 01:01:44,354 --> 01:01:46,554 O que você está fazendo? Eu vou contigo. 562 01:01:47,354 --> 01:01:48,714 Não. 563 01:01:48,714 --> 01:01:50,674 Por favor. Você fica aqui. 564 01:01:51,274 --> 01:01:53,234 Eu quero. 565 01:01:58,154 --> 01:02:00,114 Jesus Cristo. 566 01:02:01,234 --> 01:02:03,194 Haigh alterou o relatório forense. 567 01:02:03,554 --> 01:02:06,394 Ele cometeu um erro quando estava detalhando as evidências. 568 01:02:06,394 --> 01:02:10,034 Quando foram encontrados, tanto o Carr irmãos tinham sangue em seus roupas. 569 01:02:10,034 --> 01:02:12,114 Ele os confundiu. 570 01:02:12,114 --> 01:02:14,474 Ele sabia que isso aconteceria se o o julgamento continuou. 571 01:02:14,474 --> 01:02:15,714 Sim. 572 01:02:15,714 --> 01:02:18,434 Então ele inventou a coerção, e avisou a Defesa. 573 01:02:18,434 --> 01:02:20,834 Sim. É muito melhor deixar Rebus levar a culpa. 574 01:02:21,074 --> 01:02:24,154 Mas ele sabia que Rebus não iria embora, então ele teve que se livrar dele. 575 01:02:24,154 --> 01:02:26,114 Sim. 576 01:02:28,474 --> 01:02:30,434 Onde você esteve? 577 01:02:30,874 --> 01:02:34,314 Se você tiver tempo livre, você pode quero participar desta entrevista. 578 01:02:34,314 --> 01:02:36,434 A menos que você tenha algo melhor para fazer. 579 01:02:36,554 --> 01:02:38,514 Esteja bem com você. 580 01:02:40,954 --> 01:02:43,074 Não estou parecendo uma ótima trepada agora, é ele? 581 01:02:48,554 --> 01:02:50,514 Quando você conheceu Bobby? 582 01:02:53,474 --> 01:02:55,434 No funeral de seu irmão. 583 01:02:57,834 --> 01:02:59,794 Eu só queria dizer que sinto muito. 584 01:03:00,834 --> 01:03:02,794 Eu sabia que meus irmãos tinham feito isso. 585 01:03:04,154 --> 01:03:06,354 E então você começou a ver um outro. 586 01:03:08,594 --> 01:03:11,034 Foi a melhor coisa que já aconteceu aconteceu comigo. 587 01:03:13,314 --> 01:03:15,274 E ninguém sabia disso? 588 01:03:18,514 --> 01:03:20,474 Com meus irmãos e o pai dele... 589 01:03:22,554 --> 01:03:24,514 Não. 590 01:03:26,474 --> 01:03:30,754 Quando seus irmãos saíram, você pensou que eles iriam impedir você de vê-lo? 591 01:03:32,074 --> 01:03:34,034 Eles iriam matá-lo. 592 01:03:34,394 --> 01:03:36,354 Eu os ouvi. 593 01:03:39,114 --> 01:03:41,074 Por que você me enviou as notas? 594 01:03:45,114 --> 01:03:47,074 Eu estava pedindo ajuda. 595 01:03:50,194 --> 01:03:53,394 A primeira foi no dia do compromisso. 596 01:03:58,954 --> 01:04:00,914 Não. 597 01:04:03,634 --> 01:04:05,834 Esse foi o primeiro dia que dormimos junto. 598 01:04:18,109 --> 01:04:20,069 E as outras notas? 599 01:04:22,909 --> 01:04:25,309 Isso foi imediatamente depois que você matou eles. 600 01:04:26,469 --> 01:04:28,469 Sim. 601 01:04:29,789 --> 01:04:31,749 Eu queria que vocês dois nos perdoassem. 602 01:04:32,269 --> 01:04:34,229 Nós? 603 01:04:36,589 --> 01:04:37,949 Bobby estava com você? 604 01:04:37,949 --> 01:04:39,389 Não. 605 01:04:39,389 --> 01:04:41,349 Não, Bobby não teve nada a ver com isso. 606 01:04:41,869 --> 01:04:43,509 Fui eu! 607 01:04:43,509 --> 01:04:45,469 Fui eu! 608 01:05:14,725 --> 01:05:16,685 Ela sabia que eles iriam me machucar. 609 01:05:18,885 --> 01:05:22,685 E ela sabia que eu nunca iria para o meu pai. 610 01:05:28,765 --> 01:05:32,005 Eu sabia quando ela me deixou naquela noite ela ia fazer alguma coisa. 611 01:05:33,285 --> 01:05:35,245 Eu não poderia deixá-la ir sozinha. 612 01:05:40,045 --> 01:05:42,005 Ela era boa. 613 01:05:43,485 --> 01:05:45,445 Ela ainda é. 614 01:05:46,525 --> 01:05:48,485 E eles... 615 01:05:49,205 --> 01:05:51,165 eram maus. 616 01:06:23,425 --> 01:06:25,385 É minha culpa. 617 01:06:25,585 --> 01:06:27,545 Não. 618 01:06:27,705 --> 01:06:29,705 Isso é culpa de Haigh. 619 01:06:36,145 --> 01:06:39,545 Temos certeza absoluta de que todos conhece a estratégia? 620 01:06:41,745 --> 01:06:43,985 Diga-me aquela coisa sobre personagem de novo. 621 01:06:44,745 --> 01:06:46,465 Perdão?! 622 01:06:46,465 --> 01:06:49,705 E como o seu o torna responsável pela morte daqueles meninos. 623 01:06:50,665 --> 01:06:52,465 Eu realmente não sei o que você é falando sobre, Rebus, 46281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.