Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,200 --> 00:02:37,988
"My friend the squirrel
was there this morning.
2
00:02:38,200 --> 00:02:40,077
"He gave me a wink.
3
00:02:42,120 --> 00:02:43,519
"A Glance ...
4
00:02:43,720 --> 00:02:46,837
"I said see you tomorrow."
5
00:02:47,080 --> 00:02:48,752
See you tomorrow.
6
00:03:03,640 --> 00:03:06,108
Agostino, my coffee, quickly!
7
00:03:09,080 --> 00:03:10,559
Agostino!
8
00:03:10,800 --> 00:03:12,631
Pilar! My coffee!
9
00:03:14,040 --> 00:03:15,439
You're serving?
10
00:03:15,680 --> 00:03:17,272
It's her little girl's communion.
11
00:03:17,480 --> 00:03:19,311
You've given her a day off?
12
00:03:19,520 --> 00:03:22,398
A week...
Portugal's a long way.
13
00:03:22,600 --> 00:03:25,273
I won't pay
for you to do their job.
14
00:03:25,480 --> 00:03:27,994
It won't kill me this once.
15
00:03:28,200 --> 00:03:30,919
And I like
being alone in my kitchen.
16
00:03:31,120 --> 00:03:34,476
Everyone has their place...
you're Madame Pujol...don't forget it.
17
00:03:34,680 --> 00:03:37,513
I wake up every morning and repeat:
18
00:03:37,720 --> 00:03:40,792
I am Madame Pujol ...
I am Madame Pujol ... "
19
00:03:41,040 --> 00:03:43,759
Did your meeting with the German
buyer go well?
20
00:03:43,960 --> 00:03:45,359
Success with them means entertainment
21
00:03:45,600 --> 00:03:51,428
I took him to dinner in Lille
then to the 'Bada-Boom'.
22
00:03:50,920 --> 00:03:54,037
With the pretty girls... will you take me there?
23
00:03:54,760 --> 00:03:56,352
The 'Bada-Boom'?
-Yes.
24
00:03:56,560 --> 00:03:59,757
Don't be ridiculous!
It's not a place for you.
25
00:03:59,960 --> 00:04:02,952
It's not my place in the kitchen
it's not my place at the 'Bada-Boom' ...
26
00:04:03,160 --> 00:04:07,039
Where is my place?
Stop asking stupid questions.
27
00:04:07,880 --> 00:04:10,440
You didn't drink too much?
Let me alone.
28
00:04:10,640 --> 00:04:13,234
You know what the doctor said.
I know!
29
00:04:16,040 --> 00:04:17,917
You're getting more and more jumpy.
30
00:04:18,160 --> 00:04:23,600
It's not easy running an
umbrella factory with 300 workers
31
00:04:23,880 --> 00:04:27,270
Every day fighting the unions,
not to mention the tax department!
32
00:04:27,480 --> 00:04:29,232
Papa said the same thing.
33
00:04:29,480 --> 00:04:30,993
In his time it was a piece of cake.
34
00:04:31,200 --> 00:04:33,270
Fortunately I've been able to fix ...
35
00:04:33,480 --> 00:04:36,153
the mess he created.
36
00:04:36,400 --> 00:04:38,311
That's true.
You brought your energy.
37
00:04:38,520 --> 00:04:41,307
I brought a dowry
of my Papa's factory
38
00:04:42,040 --> 00:04:44,554
I've got to listen to the news.
39
00:04:45,680 --> 00:04:49,992
In the provinces strike orders
have been issued by the unions.
40
00:04:50,200 --> 00:04:53,590
We'll go to our guest
Communist MP Maurice ...
41
00:04:53,800 --> 00:04:56,155
Aagh! Why him?
42
00:04:56,360 --> 00:04:59,557
- While employers won't want
to include measures
43
00:04:59,760 --> 00:05:03,435
favouring workers,
we'll fight ...
44
00:05:03,640 --> 00:05:05,756
Fuck the workers! ...
45
00:05:05,960 --> 00:05:09,999
.. buggering up my factory...
46
00:05:10,200 --> 00:05:11,394
.... arsehole!
47
00:05:15,880 --> 00:05:22,873
[Michθle Torr :"Take me dancing tonight."]
48
00:06:17,360 --> 00:06:19,191
Oh, his drops!
49
00:06:26,320 --> 00:06:28,311
Office of Monsieur Pujol,
...yes?.
50
00:06:28,520 --> 00:06:29,873
Mademoiselle Nadθge,
51
00:06:30,080 --> 00:06:33,038
Madame Pujol here.
Oh, hello, Madame Pujol.
52
00:06:33,240 --> 00:06:37,358
My husband got home late last
night from the 'Bada-Boom' with the German
53
00:06:37,560 --> 00:06:39,949
and this morning
he forgot to take his drops.
54
00:06:40,160 --> 00:06:43,118
So if you'd tell him to drop back home,
as soon as he gets in.
55
00:06:43,360 --> 00:06:45,078
I couldn't do that ...
56
00:06:45,280 --> 00:06:47,919
You know the state he gets
in when he doesn't take them
57
00:06:48,120 --> 00:06:51,396
Can I count on you?
I'll tell him.
58
00:06:51,640 --> 00:06:53,870
Thanks. Goodbye.
59
00:06:54,080 --> 00:06:56,196
A good deed done.
60
00:07:17,280 --> 00:07:18,872
Good morning, sir.
What else?
61
00:07:19,080 --> 00:07:20,832
I'd like a word with you.
62
00:07:21,040 --> 00:07:23,156
You already on a
cigarette break?
63
00:07:23,360 --> 00:07:25,112
Excuse us, Monsieur Pujol.
64
00:07:32,680 --> 00:07:34,716
'Morning Nadθge.
Your wife called.
65
00:07:34,920 --> 00:07:36,751
What does she want?
"Your drops."
66
00:07:36,960 --> 00:07:39,110
Aagh... she pisses me off!
67
00:07:43,560 --> 00:07:45,198
No touching.
What?
68
00:07:45,400 --> 00:07:47,277
What's this story about a German?
69
00:07:47,480 --> 00:07:49,994
I'll explain.
No need. Keep that for your wife.
70
00:07:50,200 --> 00:07:53,431
You're not gonna make a scene.
Tomorrow night ...
71
00:07:53,640 --> 00:07:55,790
You'll go back to
the 'Bada-Boom'.
72
00:07:56,000 --> 00:07:57,877
It's closed on Thursdays.
73
00:08:17,360 --> 00:08:18,315
Mama, are you there?
74
00:08:18,560 --> 00:08:21,199
Joel! Hello darling.
75
00:08:21,400 --> 00:08:23,834
Happy birthday... I just picked it for you.
Oh, thank you.
76
00:08:24,040 --> 00:08:26,600
How thoughtful.
You're up early.
77
00:08:26,840 --> 00:08:28,990
I dropped the children at school.
Are they well?
78
00:08:29,240 --> 00:08:31,913
Yes, but they're upset
their father's away.
79
00:08:32,120 --> 00:08:34,031
Give me a hand.
You've heard from him?
80
00:08:34,280 --> 00:08:37,238
Jean-Charles finally phoned me
from Toronto.
81
00:08:37,480 --> 00:08:39,038
Things going well?
82
00:08:39,280 --> 00:08:41,748
Certainly...
I think we'll separate.
83
00:08:42,000 --> 00:08:44,116
What?
84
00:08:44,360 --> 00:08:47,352
He travels all the time,
we never see him.
85
00:08:47,560 --> 00:08:50,757
I feel he's not
interested in me any more.
86
00:08:51,000 --> 00:08:53,116
You should go with him on his trips.
87
00:08:53,360 --> 00:08:55,316
And who'd look after the kids?
88
00:08:55,560 --> 00:08:58,120
Me.
No way.
89
00:08:58,320 --> 00:08:59,912
You're too busy.
90
00:09:00,120 --> 00:09:04,033
It's me who'll take charge
of the children's education.
91
00:09:04,240 --> 00:09:05,719
How sad...
92
00:09:05,920 --> 00:09:08,514
...to separate
from Jean-Charles, so soon.
93
00:09:08,720 --> 00:09:10,278
Yes, I know.
94
00:09:10,480 --> 00:09:13,392
But the idea that
he's deceiving me is unbearable.
95
00:09:13,600 --> 00:09:16,034
You've thought about the children?
96
00:09:16,240 --> 00:09:18,151
No, I'm thinking about myself.
97
00:09:18,680 --> 00:09:22,355
Even among the most united couples,
there are empty times.
98
00:09:22,560 --> 00:09:24,391
And then... they go away!
99
00:09:24,600 --> 00:09:27,990
Or don't go away.
You know about that.
100
00:09:28,200 --> 00:09:30,509
How long have you been
sleeping apart from Papa?
101
00:09:30,720 --> 00:09:32,915
I don't want to
talk about that.
102
00:09:33,120 --> 00:09:36,749
When did he last behave like a husband
with you?
103
00:09:36,960 --> 00:09:39,838
Do you think
I'd go into that!
104
00:09:40,080 --> 00:09:41,559
There's more to life than sex,
little girl.
105
00:09:41,800 --> 00:09:43,438
At your age, perhaps.
106
00:09:43,680 --> 00:09:47,275
Your father works so hard!
In the evening he's tired.
107
00:09:47,520 --> 00:09:48,748
Maybe he's deceiving you.
108
00:09:49,000 --> 00:09:51,116
I forbid you
to criticize your father.
109
00:09:51,360 --> 00:09:52,759
I'm not criticizing him,
110
00:09:53,000 --> 00:09:55,468
It's you.
You've just accepted everything... everything!
111
00:09:55,680 --> 00:09:59,195
You pretend not to see,
but he does just as he wants.
112
00:09:59,440 --> 00:10:01,749
I've always been impervious
to gossip.
113
00:10:01,960 --> 00:10:06,192
And then I have my grandchildren,
my garden, my poems ...
114
00:10:06,720 --> 00:10:08,790
But are you happy, Mama?
115
00:10:09,760 --> 00:10:11,751
Of course I'm happy.
116
00:10:12,000 --> 00:10:14,150
I decided that...
once and for all.
117
00:10:14,360 --> 00:10:16,999
But me, I don't want
this pathetic life.
118
00:10:17,200 --> 00:10:20,590
I'd rather divorce.
119
00:10:20,840 --> 00:10:24,150
How are you going to live,
if you divorce.
120
00:10:24,360 --> 00:10:27,113
I'll ask Papa for
a position at the factory.
121
00:10:27,360 --> 00:10:28,952
That's not a bad idea.
122
00:10:29,160 --> 00:10:30,991
You need to know it's what you want.
123
00:10:31,240 --> 00:10:33,117
Me... at least, I know.
124
00:10:34,880 --> 00:10:39,351
The worst thing for me would be
to become like you: "une potiche"... a trophy wife.
125
00:10:41,960 --> 00:10:42,915
Joel!!!
126
00:10:43,160 --> 00:10:45,355
You do it on purpose, don't you?
127
00:10:45,560 --> 00:10:48,120
Don't park outside the entrance!
128
00:10:48,320 --> 00:10:50,880
I stopped by for
Mama's birthday.
129
00:10:51,080 --> 00:10:53,275
Who's birth...
Forgot?
130
00:10:53,520 --> 00:10:55,272
That bitch Nadθge forgot.
131
00:10:55,480 --> 00:10:59,712
She's got other things to think about think.
Buy whatever you want
132
00:10:59,960 --> 00:11:01,075
I'll pay you back.
133
00:11:01,280 --> 00:11:03,510
Papa, you never change.
134
00:11:03,720 --> 00:11:06,393
Tonight try to
be in a better mood.
135
00:11:06,600 --> 00:11:08,238
I need to talk to you.
136
00:11:12,240 --> 00:11:14,390
You know what she wants?
Divorce.
137
00:11:14,600 --> 00:11:17,273
She's trading in Jean-Charles for someone else?
No!
138
00:11:17,480 --> 00:11:19,471
She wants to work with her beloved father
at the factory.
139
00:11:19,680 --> 00:11:21,875
No-way-in-the-world-and-the-kids-good...
140
00:11:22,080 --> 00:11:23,991
Gotta get my drops.
141
00:11:24,240 --> 00:11:27,198
Laurent's not here?
He'll be here tonight.
142
00:11:27,400 --> 00:11:29,436
He's got good news for us.
143
00:11:29,640 --> 00:11:32,074
I'm wary of good news...
...especially concerning your son.
144
00:11:32,280 --> 00:11:35,078
I think he wants to get married.
Great...eh?
145
00:11:35,280 --> 00:11:37,077
Supporting a new family ...
146
00:11:37,280 --> 00:11:39,874
But he's not asking you for anything.
That'll come.
147
00:11:40,080 --> 00:11:43,755
The girl who's got her hooks into him
knows what she's at.
148
00:11:43,960 --> 00:11:46,030
I reassure you,
her family is respectable.
149
00:11:46,240 --> 00:11:48,913
She's the daughter of the Cathedral Square baker,
150
00:11:49,160 --> 00:11:51,390
Floriane Marquiset.
Robert!
151
00:11:51,600 --> 00:11:53,670
My God! But ...
152
00:11:53,880 --> 00:11:55,677
Name of God, dammit!
153
00:11:55,880 --> 00:11:59,190
It seems she's nice.
She's studied piano.
154
00:11:59,400 --> 00:12:00,799
She studied the piano?
155
00:12:01,040 --> 00:12:03,110
Would you've preferred the clarinet?
156
00:12:03,360 --> 00:12:06,875
It's beyond belief for him
to marry Floriane Marquiset.
157
00:12:07,080 --> 00:12:10,436
A Pujol with a Marquiset,
..... it'd be a disgrace.
158
00:12:10,640 --> 00:12:14,269
You're being way too snobbish.
Wait 'til you meet her.
159
00:12:14,480 --> 00:12:16,152
I'll never meet her.
160
00:12:16,360 --> 00:12:18,749
And Laurent will not marry
Marquiset's daughter!
161
00:12:18,960 --> 00:12:21,394
You understand?
If you want my opinion ...
162
00:12:21,600 --> 00:12:23,511
Your "opinion"?
You have an opinion?
163
00:12:25,480 --> 00:12:29,519
All I ask of you
is to share mine.
164
00:12:29,760 --> 00:12:33,435
Be nice,
Just keep to your little poems.
165
00:12:34,800 --> 00:12:37,917
Joel is right.
I'm just a trophy wife.
166
00:12:38,120 --> 00:12:40,680
I lay there in a corner ...
167
00:12:40,880 --> 00:12:42,598
I'm just part of the dιcor.
168
00:12:42,800 --> 00:12:46,429
Are you challenging me too?
169
00:12:46,640 --> 00:12:49,677
Name me one woman as indulged as you are.
170
00:12:49,880 --> 00:12:52,997
With regard to household appliances,
I'm queen.
171
00:12:52,200 --> 00:12:55,760
You have everything,
you have to agree.
172
00:12:55,960 --> 00:12:59,077
Now the phone.
What a life!
173
00:12:59,320 --> 00:13:00,799
Hello?
174
00:13:01,880 --> 00:13:03,438
Oh ...can't be true!
175
00:13:03,640 --> 00:13:05,153
Dammit!
176
00:13:05,360 --> 00:13:06,873
Oh, damn!
177
00:13:07,800 --> 00:13:10,758
I'm coming.
What's still going? I'm coming.
178
00:13:10,960 --> 00:13:13,793
It never stops.
They're striking at workshop 4.
179
00:13:14,000 --> 00:13:15,149
A strike?
180
00:13:15,360 --> 00:13:19,035
It'll cost me millions.
181
00:13:19,240 --> 00:13:21,879
What'll you do?
What'll I do...fight!
182
00:13:22,120 --> 00:13:24,236
The ... But Robert ...
183
00:13:24,840 --> 00:13:28,628
Be careful though.
I'll go mad...
184
00:13:30,080 --> 00:13:31,718
A strike!
185
00:13:38,000 --> 00:13:39,638
A strike ...
186
00:13:50,400 --> 00:13:52,868
"The rose in the morning
187
00:13:54,840 --> 00:13:57,354
"Opens at noon
188
00:14:00,520 --> 00:14:02,590
"Ephemeral destiny
189
00:14:05,040 --> 00:14:08,669
"Died at midnight."
190
00:14:25,240 --> 00:14:26,229
How's Papa?
191
00:14:26,480 --> 00:14:29,358
Always in a bad mood
with these strikes.
192
00:14:29,560 --> 00:14:32,393
You think it'll get better tonight?
Hopefully.
193
00:14:32,600 --> 00:14:35,876
I'm sure he'll be charming...
being my birthday.
194
00:14:37,480 --> 00:14:40,597
Are you happy the way your studies are going?
I've had a gut-full.
195
00:14:40,800 --> 00:14:43,234
Political Science just isn't my thing.
196
00:14:43,440 --> 00:14:46,113
What is your thing?
I dunno, Mama.
197
00:14:46,320 --> 00:14:48,197
Are you still taking drawing courses?
198
00:14:48,400 --> 00:14:50,595
No time...
... and what's the point?
199
00:14:50,800 --> 00:14:52,438
What a shame, you were gifted.
200
00:14:52,640 --> 00:14:54,995
I wish we had
an artist in the family.
201
00:14:55,240 --> 00:14:57,595
You know what would make me happy?
What?
202
00:14:57,800 --> 00:15:01,839
Come to work at the plant.
Not interested in the plant.
203
00:15:02,040 --> 00:15:03,712
I wouldn't ever want
to work with Papa.
204
00:15:03,920 --> 00:15:07,469
To end with the boss syndrome...
hated by everyone ...
205
00:15:07,680 --> 00:15:10,194
Your grandfather
was adored by everyone.
206
00:15:10,400 --> 00:15:13,836
Mama, paternalism,
It's over, old-fashioned.
207
00:15:14,040 --> 00:15:16,395
Today's man must be a bastard,
208
00:15:16,600 --> 00:15:19,114
orders, unbridled capitalism.
209
00:15:19,320 --> 00:15:23,154
Tell me, when did
you meet this Floriane?
210
00:15:23,360 --> 00:15:24,793
It's been six months.
211
00:15:25,000 --> 00:15:27,036
We met on the train
when I came at Christmas.
212
00:15:27,240 --> 00:15:28,673
That's romantic.
213
00:15:28,880 --> 00:15:31,474
You're sure you're in love?
Yes, Mama.
214
00:15:31,680 --> 00:15:33,830
She's crazy about me.
215
00:15:34,040 --> 00:15:36,713
So much the better.
That makes for happiness.
216
00:15:36,920 --> 00:15:41,675
One Sunday, after Mass
we stopped by her mother's bakery
217
00:15:41,880 --> 00:15:43,996
and got a house special... a Bombe Glacιe.
218
00:15:45,240 --> 00:15:48,277
I recognised the beautiful Madame Marquiset
behind her counter,
219
00:15:48,480 --> 00:15:50,948
always so well dressed.
220
00:15:51,760 --> 00:15:54,593
She died
electrocuted by a hair-dryer.
221
00:15:54,800 --> 00:15:56,791
You thinking about getting married?
222
00:15:57,000 --> 00:15:58,274
That's what she wants.
223
00:15:59,440 --> 00:16:01,112
When will we meet her?
224
00:16:01,360 --> 00:16:04,158
Once she's finished
her exams in Paris.
225
00:16:04,360 --> 00:16:05,918
How nice!
226
00:16:06,160 --> 00:16:09,118
Grandma, look what I did
for your birthday.
227
00:16:09,320 --> 00:16:11,709
Fabiαn, you were supposed
to to wait for dessert.
228
00:16:11,960 --> 00:16:14,474
- Let him.
It's so nice.
229
00:16:14,720 --> 00:16:16,392
Thank you, Fabiαn.
230
00:16:16,600 --> 00:16:19,114
When's Papa coming?
I dunno.
231
00:16:19,320 --> 00:16:21,629
His schedule
is very mysterious.
232
00:16:21,840 --> 00:16:25,071
What is it, exactly?
Terrorists
233
00:16:25,320 --> 00:16:27,788
with machine guns.
It's fun.
234
00:16:28,000 --> 00:16:29,274
What imagination!
235
00:16:29,520 --> 00:16:32,592
Grandma, I'll do
an imitation of Coluche.
236
00:16:32,800 --> 00:16:36,429
No, Stanislaus,
not that horrible Coluche here.
237
00:16:36,840 --> 00:16:38,910
Yet it's funny. No, it's vulgar
238
00:16:39,160 --> 00:16:40,479
Paris would like it.
239
00:16:40,720 --> 00:16:44,554
It'd do you good to travel.
Your Jean-Charles never takes you anywhere?
240
00:16:44,800 --> 00:16:46,791
Please Laurent, not now.
241
00:16:47,040 --> 00:16:49,759
That's Papa. I'll get the door.
He's got his key.
242
00:16:51,240 --> 00:16:53,310
I'm coming, Papa. I'm coming.
243
00:16:55,280 --> 00:16:59,273
Nadθge? What're you doing here?
I must see Madame Pujol. It's very urgent.
244
00:16:59,480 --> 00:17:01,436
She's is in the lounge.
245
00:17:03,720 --> 00:17:06,188
Mademoiselle Nadθge?
Madame, it's terrible.
246
00:17:06,400 --> 00:17:08,436
Terrible?...
... Papa?
247
00:17:08,640 --> 00:17:12,110
Yes. Monsieur Pujol ...
He had an attack?
248
00:17:12,320 --> 00:17:13,912
No. He's locked in.
249
00:17:14,120 --> 00:17:15,792
Locked in?
Yes.
250
00:17:16,000 --> 00:17:17,911
He fought
with the foreman.
251
00:17:18,120 --> 00:17:20,714
The workers have locked him
in his office.
252
00:17:20,920 --> 00:17:24,117
I was sure there was something...
he was so on edge this morning!
253
00:17:24,360 --> 00:17:26,157
Do they have
machine guns?
254
00:17:26,400 --> 00:17:29,631
Stanislaus, Flavian
go upstairs.
255
00:17:31,000 --> 00:17:34,151
You must call the commissioner,
to send a mediator.
256
00:17:34,360 --> 00:17:35,634
We must get the riot squad.
257
00:17:35,880 --> 00:17:40,032
We won't get anywhere with tear gas.
258
00:17:40,240 --> 00:17:44,279
These workers have got outside the law.
We must act with diplomacy.
259
00:17:44,480 --> 00:17:46,152
Obviously.
You side with the left.
260
00:17:46,360 --> 00:17:48,920
Beside you,
everyone is left.
261
00:17:49,120 --> 00:17:51,190
That's enough, calm down.
Mademoiselle,
262
00:17:51,440 --> 00:17:53,351
what do they want
exactly?
263
00:17:53,560 --> 00:17:56,552
They require new
health care.
264
00:17:56,800 --> 00:17:58,791
This is not too much to ask.
265
00:17:59,040 --> 00:18:03,158
The toilets are long-standing grievance.
They're Turkish-style!
266
00:18:03,400 --> 00:18:05,038
It's all a political pretext.
267
00:18:05,240 --> 00:18:08,596
They demand everything now:
Increase in staff...
268
00:18:08,840 --> 00:18:11,354
a Christmas bonus ...
269
00:18:12,040 --> 00:18:13,439
Remove surveillance.
270
00:18:13,680 --> 00:18:15,750
Obviously, that's a lot.
271
00:18:16,000 --> 00:18:17,592
It's that filthy Babin
who's behind it.
272
00:18:18,000 --> 00:18:20,719
He stirs up revolt.
273
00:18:20,920 --> 00:18:22,876
You heard him
on the radio?
274
00:18:23,080 --> 00:18:25,992
That man makes my flesh crawl.
275
00:18:26,200 --> 00:18:29,112
He'll be OK if he takes his drops.
He always forgets.
276
00:18:29,320 --> 00:18:32,915
If I wasn't there ...
...rather... if you weren't there ...
277
00:18:33,120 --> 00:18:36,271
....if we weren't there.
Don't apologize.
278
00:18:36,520 --> 00:18:39,318
Well I'll go ...
279
00:18:39,560 --> 00:18:41,994
Where are you going?
280
00:18:42,240 --> 00:18:44,879
I'm his son.
They can take me hostage in his place.
281
00:18:45,120 --> 00:18:47,429
Anyway.
I appreciate this.
282
00:18:48,640 --> 00:18:49,914
I'm off.
283
00:19:00,800 --> 00:19:01,755
Come on.
284
00:19:03,440 --> 00:19:06,557
They're letting him go?
They talked with him.
285
00:19:06,800 --> 00:19:09,598
It's Hubert
One of the worst.
286
00:19:09,800 --> 00:19:11,870
I hope they'll
come to an agreement.
287
00:19:12,080 --> 00:19:14,036
More and more are coming.
288
00:19:14,240 --> 00:19:15,832
They're waving banners.
289
00:19:16,040 --> 00:19:18,759
They wrote
on the wall:
290
00:19:18,960 --> 00:19:21,793
"Pujol equals...oh!... Hitler."
291
00:19:23,400 --> 00:19:24,469
They're exaggerating.
292
00:19:24,680 --> 00:19:27,433
Besides the little bit
on the face ...
293
00:19:28,720 --> 00:19:30,551
They're getting more worked up.
294
00:19:30,760 --> 00:19:31,988
I'm scared.
Me too.
295
00:19:32,200 --> 00:19:35,078
Nadθge, lock the door.
296
00:19:43,360 --> 00:19:45,112
Madame! Madame!
297
00:19:45,320 --> 00:19:48,118
They're approaching the house.
Calm down.
298
00:19:48,320 --> 00:19:51,915
Marie Antoinette found herself
in the same situation.
299
00:19:52,120 --> 00:19:55,112
She still finished
under the guillotine.
300
00:19:55,320 --> 00:19:57,151
What are they shouting?
301
00:19:57,360 --> 00:19:59,112
Pujol ... Fed up ...
302
00:19:59,320 --> 00:20:00,639
Pujol, fed ...
303
00:20:00,840 --> 00:20:02,990
PUJOL, fed up!
304
00:20:03,200 --> 00:20:05,031
PUJOL, fed up!
305
00:20:05,240 --> 00:20:08,232
PUJOL, fed up!
PUJOL, fed up!
306
00:20:08,480 --> 00:20:10,516
What are you doing here?
307
00:20:10,720 --> 00:20:12,233
A moment of relaxation.
308
00:20:12,440 --> 00:20:15,591
Some of the claims
aren't that unjustified.
309
00:20:15,800 --> 00:20:19,349
Model secretary
turns into rabid unionist.
310
00:20:19,560 --> 00:20:21,596
It won't last long.
311
00:20:21,840 --> 00:20:24,559
I'm not turning into anything,
but salaried staff have gotta to take a stand.
312
00:20:24,800 --> 00:20:28,156
You don't know what's what,
you're the boss's daughter.
313
00:20:28,400 --> 00:20:30,675
It's better than the boss's chick.
I forbid you ...
314
00:20:32,560 --> 00:20:34,312
Who is it?
I'll go.
315
00:20:34,520 --> 00:20:37,637
If it's the workers, don't open.
Trust me.
316
00:20:37,880 --> 00:20:40,269
Who's there?
317
00:20:40,480 --> 00:20:42,436
Laurent? Already?
318
00:20:42,680 --> 00:20:44,352
You're not hurt, at least.
319
00:20:44,600 --> 00:20:46,033
Assaulting my brother!
320
00:20:46,240 --> 00:20:48,356
They're madmen.
No, you weren't there.
321
00:20:48,560 --> 00:20:50,915
It wasn't the workers. papa.
Papa?
322
00:20:51,120 --> 00:20:52,439
Robert?
323
00:20:54,040 --> 00:20:56,110
The workers helped me
to see Papa.
324
00:20:56,320 --> 00:21:00,632
I tried to reason with
him to make concessions.
325
00:21:00,840 --> 00:21:04,435
He jumped on me screaming
that I was a moron.
326
00:21:05,160 --> 00:21:08,311
Luckily, the picket line
hemmed him in.
327
00:21:08,520 --> 00:21:11,114
In this case,
it's better I go.
328
00:21:11,320 --> 00:21:13,276
Mama,
they'll laugh at you.
329
00:21:13,480 --> 00:21:16,756
I don't want your father's death
on my conscience.
330
00:21:16,960 --> 00:21:20,111
You want me with you?
No, darling.
331
00:21:20,320 --> 00:21:22,276
It's better I go alone.
332
00:21:51,040 --> 00:21:53,156
It's the boss's wife!
333
00:23:17,040 --> 00:23:20,350
Yes?
Monsieur Deputy-Mayor, good evening.
334
00:23:23,160 --> 00:23:24,479
Madame Pujol?
335
00:23:24,720 --> 00:23:27,029
Can I come in?
Yes, of course.
336
00:23:38,240 --> 00:23:39,912
Yes ...
337
00:23:41,320 --> 00:23:43,914
I'm sorry
to receive you like this.
338
00:23:44,120 --> 00:23:46,953
I'm not here
for a society event.
339
00:23:47,160 --> 00:23:48,957
Good...then sit down.
340
00:23:49,480 --> 00:23:52,392
To my left or my right.
Wherever you want.
341
00:23:56,520 --> 00:23:59,876
What can I do for you,
Madame Pujol?
342
00:24:00,080 --> 00:24:03,197
Monsieur Deputy-Mayor,
I came to ask you
343
00:24:03,440 --> 00:24:06,750
to use your influence
to release my husband.
344
00:24:07,000 --> 00:24:10,879
A dialogue needs to be opened
with the union delegates.
345
00:24:11,120 --> 00:24:15,830
My husband refuses.
346
00:24:16,040 --> 00:24:19,430
I think it would be much better
to negotiate in a friendly manner.
347
00:24:19,680 --> 00:24:23,389
"Friendly manner"?
One worker was attacked!
348
00:24:23,640 --> 00:24:25,278
My husband is impulsive.
349
00:24:25,520 --> 00:24:26,839
His left fist
alone?
350
00:24:27,080 --> 00:24:30,390
Why are you being so aggressive?
351
00:24:30,640 --> 00:24:33,234
I don't see why
I should help you.
352
00:24:33,480 --> 00:24:38,190
You didn't always say that,
if you know what I mean.
353
00:24:38,440 --> 00:24:41,750
Don't bring up the past.
354
00:24:42,000 --> 00:24:46,357
Would our moment of madness be
incompatible with your image?
355
00:24:46,600 --> 00:24:49,910
Or, for that matter, with the image
a perfect wife.
356
00:24:50,560 --> 00:24:52,710
Without you, perhaps I would be.
357
00:24:52,960 --> 00:24:55,520
Don't try to blame me.
358
00:24:55,760 --> 00:24:57,478
After all,
359
00:24:57,720 --> 00:24:59,870
youthful indiscretions
do happen.
360
00:25:00,120 --> 00:25:00,996
You stinker!
361
00:25:01,200 --> 00:25:04,192
It was the same for you
as for me.
362
00:25:04,440 --> 00:25:08,069
You were a girl, boss's wife
and I was a worker.
363
00:25:08,320 --> 00:25:10,993
I betrayed my class. And I my husband.
364
00:25:11,240 --> 00:25:12,593
Which is worse?
365
00:25:15,960 --> 00:25:18,349
I remember
I was returning from a wedding.
366
00:25:18,560 --> 00:25:19,709
Monsieur! Monsieur!
367
00:25:19,920 --> 00:25:22,514
I'd punctured a tire on the road.
368
00:25:22,760 --> 00:25:25,638
By chance we crossed paths.
369
00:25:25,840 --> 00:25:29,719
- It was my usual route.
I'll help a neighbour
370
00:25:29,960 --> 00:25:34,112
even if I disagree
with their politics.
371
00:25:34,320 --> 00:25:35,196
Hello.
372
00:25:35,440 --> 00:25:38,159
You should have seen
the state of your dress.
373
00:25:38,360 --> 00:25:39,110
Hello.
374
00:25:39,360 --> 00:25:41,237
All stained with grease,
375
00:25:41,480 --> 00:25:44,517
the jack in hand.
376
00:25:44,760 --> 00:25:48,673
I wore a dress in organza
with a pink cape.
377
00:25:48,880 --> 00:25:52,668
I changed your wheel
and you made me smile,
378
00:25:52,880 --> 00:25:56,350
abandoning for a moment
the arrogance of your caste.
379
00:25:56,600 --> 00:25:59,068
Grandpa was a boilermaker.
380
00:25:59,320 --> 00:26:02,278
You refused the tip I offered.
381
00:26:02,480 --> 00:26:04,914
But I accepted a cigarette.
382
00:26:05,160 --> 00:26:09,517
We went to have a smoke together,
in the shade of a walnut tree.
383
00:26:09,720 --> 00:26:12,473
As we went
into the brush.
384
00:26:12,680 --> 00:26:15,877
You must have thought
me an easy woman.
385
00:26:16,080 --> 00:26:17,877
No, Suzanne.
386
00:26:24,080 --> 00:26:27,834
The very next day
you resumed your distance
387
00:26:28,040 --> 00:26:31,555
and firmly drew
the curtain on our adventure.
388
00:26:31,760 --> 00:26:33,830
I was married, a mother.
389
00:26:34,040 --> 00:26:36,110
I had a social status to maintain.
390
00:26:36,320 --> 00:26:40,518
So many times I feared
you'd brag about it.
391
00:26:40,720 --> 00:26:45,430
I can hold my tongue when the honour
of a woman is at stake.
392
00:26:45,640 --> 00:26:47,676
Thank you.
Good.
393
00:26:47,920 --> 00:26:50,559
You want your husband back?
394
00:26:50,760 --> 00:26:52,955
Yes.
But if I get his release
395
00:26:53,160 --> 00:26:55,515
I'll need a return match.
396
00:26:55,720 --> 00:26:57,312
A return match?
397
00:26:57,520 --> 00:27:01,229
Sir, I daren't understand....
....at our age?
398
00:27:01,440 --> 00:27:03,158
No, you misunderstand.
399
00:27:03,360 --> 00:27:06,557
It's no longer a horny truck-driver
facing you.
400
00:27:06,760 --> 00:27:09,797
I'm confused. Forgive me.
No, forget it...
401
00:27:10,000 --> 00:27:12,514
In other circumstances ...
Oh yes?
402
00:27:12,720 --> 00:27:14,039
Let's get off the subject.
403
00:27:14,240 --> 00:27:18,711
I'm thinking about the role you might
play within the factory.
404
00:27:18,920 --> 00:27:19,830
Meaning...?
405
00:27:20,040 --> 00:27:23,476
If reforms are not
applied in the immediate future,
406
00:27:23,680 --> 00:27:26,513
the company will be closed
407
00:27:26,720 --> 00:27:29,075
and 300 workers unemployed.
408
00:27:29,280 --> 00:27:31,669
That's a lot.
Yes, Suzanne.
409
00:27:53,680 --> 00:27:56,478
So? What did the doctor say?
I don't know.
410
00:27:56,680 --> 00:27:58,193
He's still with Papa.
411
00:27:58,400 --> 00:28:00,516
Does he know how
he was released?
412
00:28:00,720 --> 00:28:03,075
Better not tell him.
413
00:28:03,280 --> 00:28:05,874
How humiliating for him!
Freed by his worst enemy.
414
00:28:06,080 --> 00:28:09,709
If the riot squad had been on the job,
we wouldn't have needed him
415
00:28:09,920 --> 00:28:11,273
Don't be simple.
416
00:28:11,480 --> 00:28:15,189
Even the communists have a heart.
That's what destroys a man.
417
00:28:15,440 --> 00:28:18,000
His gaze wasn't the same.
418
00:28:18,240 --> 00:28:19,639
Don't worry, he'll recover OK.
419
00:28:19,880 --> 00:28:22,440
And if I made him
my special broth?
420
00:28:23,680 --> 00:28:24,476
Why not.
421
00:28:34,040 --> 00:28:37,874
You need rest, darling.
But it's not that serious.
422
00:28:38,120 --> 00:28:40,918
You're not
safe from another attack,
423
00:28:41,120 --> 00:28:43,315
and you may have
a pulmonary edema.
424
00:28:43,520 --> 00:28:47,638
You must spend one week
in hospital for tests.
425
00:28:47,840 --> 00:28:51,469
But the factory?
The factory...the factory... it'll fold without you?
426
00:28:51,680 --> 00:28:54,194
I'll leave you.
Here's the prescription.
427
00:28:54,400 --> 00:28:58,359
Monsieur Pujol, I expect you
at the hospital this week.
428
00:28:58,560 --> 00:28:59,629
That's it!
429
00:28:59,840 --> 00:29:01,353
Thank you, doctor.
See you soon.
430
00:29:02,560 --> 00:29:05,632
Have you talked to Laurent
about the Marquiset girl?
431
00:29:05,880 --> 00:29:09,395
Did you tell him to forget her?
432
00:29:09,640 --> 00:29:11,835
You don't understand...he's in love.
433
00:29:12,040 --> 00:29:14,395
You're forcing me to reveal
something unpleasant
434
00:29:17,480 --> 00:29:19,516
You give me no choice.
435
00:29:19,720 --> 00:29:23,759
I have reason to believe
Floriane is partly my daughter.
436
00:29:24,000 --> 00:29:25,638
What do you mean
"partly your daughter"?
437
00:29:25,880 --> 00:29:30,510
Her mother told me.
Her mother's no longer of this world ...
438
00:29:30,760 --> 00:29:33,638
So Madame Marquiset
was your mistress?
439
00:29:33,880 --> 00:29:35,677
Straight away... out come the big words!
440
00:29:35,920 --> 00:29:37,273
What a fine husband!
441
00:29:37,520 --> 00:29:39,397
Your reaction's a little late.
442
00:29:39,640 --> 00:29:41,710
How was I supposed to know?
443
00:29:41,960 --> 00:29:44,110
It's true that we were....
....discrete.
444
00:29:44,360 --> 00:29:45,998
She was married.
445
00:29:46,200 --> 00:29:48,953
She wasn't arousing
her husband's suspicions.
446
00:29:49,200 --> 00:29:50,519
Exactly. It's your son's fault.
447
00:29:50,760 --> 00:29:52,478
Of all the girls in the world, that mental defective
448
00:29:52,720 --> 00:29:55,917
had to go and find Mademoiselle Marquiset.
449
00:29:56,160 --> 00:30:00,312
This trumps
the birthday gift that you forgot!
450
00:30:00,560 --> 00:30:02,790
You want me to beg your pardon?
451
00:30:03,040 --> 00:30:04,189
No. You disgust me.
452
00:30:04,400 --> 00:30:09,269
Under these circumstances, you'll agree
that marriage is unthinkable.
453
00:30:09,520 --> 00:30:12,159
They're already sleeping together.
Oh my god!
454
00:30:12,400 --> 00:30:15,949
Your banging the Marquiset woman
won't get you into heaven.
455
00:30:16,200 --> 00:30:18,953
Why, for God sake?
It's so long ago.
456
00:30:19,200 --> 00:30:21,555
But because ...
457
00:30:21,760 --> 00:30:25,070
it's the straw
that broke the trophy wife's back!
458
00:30:32,200 --> 00:30:34,191
Is everything OK, ma'am?
Yes, OK.
459
00:30:34,400 --> 00:30:36,197
I made my special broth.
460
00:30:36,400 --> 00:30:39,233
That's nice.
It'll do him good.
461
00:30:41,880 --> 00:30:42,710
Cuckoo!
462
00:30:42,960 --> 00:30:44,552
What are you doing here?
463
00:30:44,800 --> 00:30:47,030
I'm here
464
00:30:44,800 --> 00:30:47,030
I'm here
to give you my little speciality.
465
00:30:47,280 --> 00:30:49,475
Yes.
That can't hurt me.
466
00:30:51,720 --> 00:30:54,359
I was talking about
my special broth.
467
00:30:56,240 --> 00:30:59,630
Mademoiselle Nadθge is really
a model secretary.
468
00:30:59,840 --> 00:31:02,400
She made some broth
for your father.
469
00:31:02,600 --> 00:31:05,512
She'll get it in her face.
470
00:31:05,720 --> 00:31:08,598
He's here.
Have him come in.
471
00:31:08,800 --> 00:31:11,633
Who?
The one who freed your father.
472
00:31:11,840 --> 00:31:12,716
That man here?
473
00:31:12,960 --> 00:31:14,916
It is you who ...
- That's me.
474
00:31:15,120 --> 00:31:17,350
But it's the devil!
475
00:31:19,480 --> 00:31:20,708
Hello.
476
00:31:20,920 --> 00:31:23,912
Welcome, Monsieur Deputy.
And thank you again.
477
00:31:24,120 --> 00:31:25,792
The union delegates
478
00:31:26,040 --> 00:31:27,996
feel they have taken the first step.
479
00:31:28,240 --> 00:31:31,516
They require
an immediate response.
480
00:31:31,720 --> 00:31:32,709
It's just that my husband
481
00:31:32,960 --> 00:31:34,757
isn't well this morning.
482
00:31:34,960 --> 00:31:35,756
Tomorrow
483
00:31:36,000 --> 00:31:37,877
he may receive visits.
484
00:31:38,120 --> 00:31:39,519
You don't give a damn about me?
485
00:31:39,760 --> 00:31:40,749
It's the truth...
486
00:31:41,000 --> 00:31:43,355
True, he's very weak.
487
00:31:43,600 --> 00:31:44,828
You want a certificate?
488
00:31:45,080 --> 00:31:47,071
I've done my part of the bargain.
489
00:31:47,320 --> 00:31:48,753
If I plead his case,
490
00:31:49,000 --> 00:31:50,592
it's up to the workers to decide.
491
00:31:50,840 --> 00:31:52,796
So in the absence of negotiations,
492
00:31:53,040 --> 00:31:55,315
I predict a restoration
of the strike.
493
00:31:55,560 --> 00:31:56,879
As for me, I'll predict
494
00:31:57,120 --> 00:31:59,634
my foot up your arse!
Monsieur Pujol!
495
00:31:59,880 --> 00:32:01,359
He doesn't look sick.
496
00:32:01,600 --> 00:32:03,272
What are you doing to me?
497
00:32:03,520 --> 00:32:06,796
Isn't enough
having humiliated me?
498
00:32:07,000 --> 00:32:08,752
Come off it, Papa ...
499
00:32:08,960 --> 00:32:10,632
Shut up, arsehole!
500
00:32:10,840 --> 00:32:13,513
Papa, be reasonable.
You'll strain your heart.
501
00:32:13,720 --> 00:32:15,995
What have you done to me?
502
00:32:16,200 --> 00:32:19,351
I only promised
Monsieur the Deputy-Mayor that
503
00:32:19,560 --> 00:32:22,950
in exchange for your release
you'd consider some requests
504
00:32:23,200 --> 00:32:24,758
...about staff.
505
00:32:25,000 --> 00:32:26,035
That I'm for.
506
00:32:26,280 --> 00:32:27,269
Me too.
507
00:32:27,480 --> 00:32:30,040
For the brainwashing ...
508
00:32:30,800 --> 00:32:33,712
Robert, you do nothing but fight.
You've got to negotiate.
509
00:32:33,920 --> 00:32:34,716
Tell the delegates
510
00:32:34,960 --> 00:32:37,315
that if they want
paid holidays,
511
00:32:37,520 --> 00:32:39,431
they've got to
return to work.
512
00:32:39,640 --> 00:32:42,791
If they want to earn more,
it'll require more work.
513
00:32:43,000 --> 00:32:44,911
You thought I was finished, washed up.
514
00:32:45,120 --> 00:32:47,998
My family was ready
to sell off the factory.
515
00:32:48,240 --> 00:32:50,196
Once
the picket lines are removed,
516
00:32:50,440 --> 00:32:54,877
I'll show you what
a boss is who has two of them!
517
00:32:55,400 --> 00:32:57,595
- Let me tell you
518
00:32:57,840 --> 00:33:01,719
the Works
has decided to review your accounts.
519
00:33:01,960 --> 00:33:04,030
What do you mean?
520
00:33:04,280 --> 00:33:08,034
That your Mercedes is listed
as a company car.
521
00:33:08,240 --> 00:33:09,559
Your apartment, your servants,
522
00:33:09,800 --> 00:33:11,756
your home, your boat,
523
00:33:12,000 --> 00:33:13,911
made out to be
company
524
00:33:14,160 --> 00:33:16,674
expenses.
525
00:33:16,880 --> 00:33:18,029
Papa!
526
00:33:19,040 --> 00:33:21,474
Heart attack, as I predicted.
527
00:33:21,720 --> 00:33:23,790
Raise his head.
528
00:33:24,040 --> 00:33:26,554
Press firmly.
529
00:33:26,800 --> 00:33:30,190
My father... a heart-attack.
Send an ambulance.
530
00:33:30,440 --> 00:33:33,000
This is where is anger leads to.
531
00:33:33,240 --> 00:33:35,879
He'll go to hospital now.
532
00:33:36,120 --> 00:33:37,917
What about the factory?
533
00:33:38,160 --> 00:33:40,594
Your father should
be replaced
534
00:33:40,840 --> 00:33:43,229
by someone with power of attorney. He transferred it.
535
00:33:43,480 --> 00:33:45,710
In this case ...
No. Sorry.
536
00:33:45,920 --> 00:33:49,196
The management of a factory,
Not for me.
537
00:33:50,160 --> 00:33:51,036
Me?
538
00:33:51,280 --> 00:33:52,759
She's worse than Papa.
539
00:33:53,000 --> 00:33:55,639
But then who?
Jean-Charles.
540
00:33:55,880 --> 00:33:57,836
Oh no, not him.
541
00:34:00,480 --> 00:34:03,119
Why not you, Madame Pujol?
542
00:34:03,880 --> 00:34:06,075
You're joking?
It'd be above board.
543
00:34:06,280 --> 00:34:08,635
The founder's daughter,
the boss's wife.
544
00:34:08,840 --> 00:34:10,114
But I don't know anything about it.
545
00:34:10,320 --> 00:34:12,231
You won't really be
Plant Manager.
546
00:34:12,440 --> 00:34:15,034
Just sit in
Papa's chair.
547
00:34:15,240 --> 00:34:17,231
You won't be given any
responsibilities.
548
00:34:17,440 --> 00:34:19,476
Still, I don't know if I ...
549
00:34:19,680 --> 00:34:22,148
Suzanne, do what you're told.
550
00:34:22,360 --> 00:34:24,157
Do what you're told.
551
00:34:24,360 --> 00:34:26,396
Better you than someone else.
552
00:34:26,600 --> 00:34:28,909
We've no choice.
553
00:34:29,120 --> 00:34:31,588
If it's you who's asking me ...
554
00:34:31,800 --> 00:34:35,270
I'll do nothing to cause you concern.
That's the way.
555
00:34:36,400 --> 00:34:38,436
So you agree?
556
00:34:38,640 --> 00:34:40,710
In the interest of the factory, yes.
557
00:34:42,520 --> 00:34:44,238
It's okay, I'll be fine.
558
00:34:46,640 --> 00:34:48,596
I'm trusting on you
to keep me posted.
559
00:34:48,800 --> 00:34:50,631
Count on me, boss.
560
00:34:52,840 --> 00:34:54,353
Should I take your place, Madame Pujal?
561
00:34:54,600 --> 00:34:56,272
Yes. You do that
very well.
562
00:34:56,520 --> 00:34:59,193
No, Nadθge.
I'm going with Papa.
563
00:35:03,200 --> 00:35:04,679
It would have been easier
564
00:35:04,920 --> 00:35:07,275
if you'd been
successor to your father.
565
00:35:07,480 --> 00:35:09,550
You're going with history.
566
00:35:09,760 --> 00:35:12,274
Women everywhere
are taking power.
567
00:35:12,480 --> 00:35:14,038
Go, go home.
568
00:35:14,760 --> 00:35:17,274
You have to speak to Monsieur Babin.
569
00:35:26,680 --> 00:35:29,638
In what state of mind
will you meet the committee?
570
00:35:29,840 --> 00:35:34,118
Conciliation. Provided
they don't ask for too much.
571
00:35:34,320 --> 00:35:36,151
When the workers
demand too much,
572
00:35:36,360 --> 00:35:38,920
it's that the boss
doesn't give enough.
573
00:35:40,120 --> 00:35:42,429
Good. We must prepare
a little script,
574
00:35:42,640 --> 00:35:46,349
so what you
say will be without stuttering.
575
00:35:46,560 --> 00:35:48,039
That's a good idea.
576
00:35:48,280 --> 00:35:50,919
Me, I'd start with:
577
00:35:51,120 --> 00:35:55,511
"Gentlemen, I come to you
in a spirit of understanding ... "
578
00:35:55,760 --> 00:35:58,320
"Gentlemen"?
It's cold, it's snobbish.
579
00:35:58,520 --> 00:36:01,751
I 'd say "my friends".
I wouldn't recommend that.
580
00:36:01,960 --> 00:36:03,552
These aren't your friends.
581
00:36:03,800 --> 00:36:05,153
Maybe they'll become so.
582
00:36:05,400 --> 00:36:08,039
That'd take action,
not empty words.
583
00:36:08,280 --> 00:36:10,953
Good. Go on.
584
00:36:11,200 --> 00:36:14,237
"In a spirit
of understanding.
585
00:36:15,480 --> 00:36:17,948
"I am just a woman,
but ... "
586
00:36:18,160 --> 00:36:21,789
I can't say that.
It's obvious, isn't it?
587
00:36:22,000 --> 00:36:24,389
I don't apologize
for being a woman.
588
00:36:24,600 --> 00:36:27,558
It's not that ...
You're a misogynist.
589
00:36:27,760 --> 00:36:30,797
We support
women's rights.
590
00:36:31,000 --> 00:36:33,958
I can't say
"I am a woman."
591
00:36:34,160 --> 00:36:37,391
I'll say:
"Yes, I am a woman."
592
00:36:37,600 --> 00:36:40,512
Because whether you like it or not,
I'm a woman.
593
00:36:40,720 --> 00:36:44,076
But I like it.
I like it very much, Suzanne.
594
00:36:44,960 --> 00:36:46,234
They're waiting for you.
595
00:36:46,480 --> 00:36:47,390
Already?
596
00:36:47,600 --> 00:36:49,830
If we want
work to resume,
597
00:36:50,040 --> 00:36:51,075
let's go.
598
00:36:53,920 --> 00:36:56,115
How do they seem?
Not very prepossessing.
599
00:36:56,320 --> 00:36:58,880
The less they're kept waiting,
the better it'll be.
600
00:36:59,080 --> 00:37:01,913
I'd like to get myself ready.
You're fine.
601
00:37:02,120 --> 00:37:05,908
I know what I am.
They can wait.
602
00:37:07,240 --> 00:37:08,753
No, really.
603
00:37:15,600 --> 00:37:17,670
Does the factory say anything to you?
604
00:37:17,880 --> 00:37:19,199
Should it?
605
00:37:19,400 --> 00:37:21,834
When you had the luck to be your father's son
606
00:37:22,040 --> 00:37:23,678
and when you've done Political Science ...
607
00:37:23,880 --> 00:37:26,758
I'm "my father's son?
You are the Pujol son.
608
00:37:27,000 --> 00:37:28,911
It doesn't interest me, all that.
609
00:37:29,120 --> 00:37:31,315
The money, possessions,
benefits.
610
00:37:31,520 --> 00:37:33,909
I'm against the exploitation of man.
611
00:37:34,160 --> 00:37:36,594
Have you told your father that?
Sort of.
612
00:37:36,800 --> 00:37:37,835
What'd he say?
613
00:37:38,080 --> 00:37:38,830
I'd be eaten
614
00:37:39,080 --> 00:37:41,071
by others.
Typical!
615
00:37:41,280 --> 00:37:43,077
Politically...are you engaged?
616
00:37:43,320 --> 00:37:45,880
Politics, protests,
mean very little for me.
617
00:37:46,080 --> 00:37:49,311
Everything is political commitment.
Don't wear yourself out.
618
00:37:49,560 --> 00:37:54,031
What interests you?
You really want to know?
619
00:37:54,840 --> 00:37:55,590
Yes.
620
00:37:55,840 --> 00:37:59,230
Painting, art history,
Kandinsky ...
621
00:37:59,480 --> 00:38:00,754
Ah yes!
622
00:38:01,320 --> 00:38:02,548
Kandinsky, yes.
623
00:38:02,800 --> 00:38:04,552
He was a true revolutionary.
624
00:38:05,480 --> 00:38:09,234
You see that do you care
about politics.
625
00:38:09,440 --> 00:38:11,396
Che Guevara, Georges Marchais,
626
00:38:11,640 --> 00:38:12,959
Kandinsky ...
627
00:38:13,160 --> 00:38:16,232
The politics of art.
628
00:38:16,480 --> 00:38:19,153
I enjoy interacting
ideas with youth.
629
00:38:19,400 --> 00:38:21,197
We should have a drink,
630
00:38:21,440 --> 00:38:23,271
one day, together.
631
00:38:24,440 --> 00:38:27,671
Yes.
632
00:38:33,520 --> 00:38:36,318
What's that?
It's not like you?
633
00:38:36,520 --> 00:38:39,830
It's not too much, Mama?
But why?
634
00:38:40,040 --> 00:38:43,635
You won't present yourself to the factory
in this outfit!
635
00:38:43,840 --> 00:38:46,638
It's a provocation.
But I wanted to honour the workers.
636
00:38:46,840 --> 00:38:48,558
And I put on all my jewellery.
637
00:38:48,760 --> 00:38:51,513
Just for them... they deserve it.
638
00:38:51,720 --> 00:38:53,870
Let's hope they enjoy them.
639
00:38:54,080 --> 00:38:55,274
Let's go.
640
00:38:57,840 --> 00:39:00,798
It's the dress you ...
Did you recognize it?
641
00:39:01,000 --> 00:39:02,831
I hadn't forgotten.
642
00:39:13,960 --> 00:39:16,918
The committee's
in the union meeting-room.
643
00:39:17,120 --> 00:39:19,315
I've got stage fright.
I'll leave you...
644
00:39:19,520 --> 00:39:21,590
...Miss Nadθge will accompany you.
645
00:39:21,800 --> 00:39:23,199
You're abandoning me?
646
00:39:23,400 --> 00:39:27,678
The committee would take a dim view...
I'm involved in the meeting.
647
00:39:27,880 --> 00:39:29,996
Are you sure?
It's OK... go on.
648
00:39:31,040 --> 00:39:34,828
Call me when you're done.
It's gonna be alright.
649
00:39:38,360 --> 00:39:41,193
You won't leave me, will you?
No, madame.
650
00:39:42,880 --> 00:39:45,633
Is my dress too much?
No, no.
651
00:39:45,840 --> 00:39:46,829
That's fine.
652
00:39:47,040 --> 00:39:49,873
Those men will be in for an eyeful.
653
00:39:50,080 --> 00:39:51,115
How many are there?
654
00:39:51,320 --> 00:39:54,232
Ten, I think.
Hope they're nice.
655
00:39:58,240 --> 00:39:59,514
Gentlemen.
656
00:40:00,120 --> 00:40:03,351
Good morning, gentlemen.
Hello Madame Pujol.
657
00:40:03,560 --> 00:40:05,312
Sit down, guys.
658
00:40:15,880 --> 00:40:16,756
My dear friends,
659
00:40:17,000 --> 00:40:20,117
as you know,
my husband was hospitalized.
660
00:40:20,320 --> 00:40:22,038
I'm standing in for him
661
00:40:22,280 --> 00:40:24,555
until the end of his convalescence.
662
00:40:24,800 --> 00:40:26,870
I am delighted to meet you
663
00:40:27,120 --> 00:40:29,111
to get acquainted,
664
00:40:29,360 --> 00:40:33,956
so we can chat ...
665
00:40:34,200 --> 00:40:36,191
As you are aware,
666
00:40:36,440 --> 00:40:40,115
your husband is precipitating the factory
into a catastrophic situation.
667
00:40:41,800 --> 00:40:46,476
If we're on strike today,
it's not for fun.
668
00:40:46,720 --> 00:40:48,676
We love our work.
669
00:40:48,880 --> 00:40:50,233
We're fed up
670
00:40:50,480 --> 00:40:53,040
I can here you quite well, Andrι ...
671
00:40:53,240 --> 00:40:54,309
No need
672
00:40:54,560 --> 00:40:56,949
to get so angry.
Moreover,
673
00:40:57,200 --> 00:40:59,589
I'm pleased to see
the progress you've made.
674
00:41:00,640 --> 00:41:02,835
My father who took you on
as an apprentice
675
00:41:03,080 --> 00:41:05,640
'd be proud to know you're
still here.
676
00:41:05,880 --> 00:41:08,997
So what are
your concerns, my friend?
677
00:41:09,240 --> 00:41:12,118
Madame Pujol
I'll be very clear.
678
00:41:12,320 --> 00:41:14,311
We will not resume work
679
00:41:14,520 --> 00:41:17,717
until the following claims
have been implemented.
680
00:41:17,920 --> 00:41:20,480
1. Award of the Christmas bonus
to all employees
681
00:41:20,720 --> 00:41:24,110
effective retroactively
January 1.
682
00:41:24,360 --> 00:41:26,749
2. The fifth week
of paid leave.
683
00:41:27,800 --> 00:41:31,156
3. Reorganization
of working time
684
00:41:31,400 --> 00:41:33,630
and standardization of 40 hours
685
00:41:33,840 --> 00:41:37,310
with extra hours
additional 25%
686
00:41:37,560 --> 00:41:42,111
pursuant to Article 1 ...
687
00:41:42,320 --> 00:41:43,673
As Papa said:
688
00:41:43,920 --> 00:41:45,353
"There is no need
689
00:41:45,600 --> 00:41:48,068
"To load the mule
for it to reach its destination. "
690
00:41:48,320 --> 00:41:51,312
In any case,
I agree with you.
691
00:41:51,560 --> 00:41:53,118
Things aren't good here any more.
692
00:41:53,320 --> 00:41:58,348
It's time we once again had
the desire to work in fraternity and solidarity.
693
00:41:59,440 --> 00:42:01,271
Concretely, what does that mean?
694
00:42:01,520 --> 00:42:04,432
I swear on the heads
my children and my father
695
00:42:04,640 --> 00:42:06,358
to examine your demands
696
00:42:06,600 --> 00:42:08,670
with the most sincere attention
697
00:42:08,920 --> 00:42:10,194
to improve
698
00:42:10,440 --> 00:42:12,192
the situation in our factory.
699
00:42:12,440 --> 00:42:13,998
As you know,
I am the wife
700
00:42:14,240 --> 00:42:15,195
of Monsieur Pujol.
701
00:42:15,440 --> 00:42:18,716
So he's my boss too.
So I can understand you.
702
00:42:18,960 --> 00:42:22,157
Except that I'm
not about to strike.
703
00:42:22,880 --> 00:42:24,393
Congratulations, boss.
704
00:42:28,200 --> 00:42:31,351
- Mama? Mama?
705
00:42:32,520 --> 00:42:33,270
So?
706
00:42:33,480 --> 00:42:36,313
How did it go?
707
00:42:36,920 --> 00:42:39,798
They go back to work tomorrow.
That's great!
708
00:42:40,000 --> 00:42:42,878
I knew you could do it.
So you've given in on everything?
709
00:42:43,080 --> 00:42:45,310
No. We negotiated.
710
00:42:45,520 --> 00:42:48,637
You know, I really thought
about the situation.
711
00:42:48,840 --> 00:42:51,957
I want to ask a sacrifice of you both.
712
00:42:52,200 --> 00:42:54,430
I want you to be
at my side.
713
00:42:54,680 --> 00:42:57,274
We are
at your side, Mama.
714
00:42:57,480 --> 00:42:59,391
To work with me.
715
00:42:59,640 --> 00:43:01,471
Joel, I want to propose
716
00:43:01,720 --> 00:43:03,756
you help me with the management.
717
00:43:05,720 --> 00:43:07,199
At the factory, with you?
718
00:43:07,440 --> 00:43:11,035
I know you want to work with
your father. I'm making the proposal.
719
00:43:12,400 --> 00:43:13,310
Thank you, Mama!
720
00:43:13,520 --> 00:43:15,351
You gonna mess my hair!
And I'm going out tonight.
721
00:43:15,560 --> 00:43:18,996
I'm sure it will make things better between
you and Jean-Charles.
722
00:43:19,240 --> 00:43:22,550
And I'll do what?
I've got my Political Science classes.
723
00:43:22,800 --> 00:43:25,837
The experience 'd be good for you.
724
00:43:26,080 --> 00:43:27,638
It doesn't interest me.
725
00:43:27,880 --> 00:43:30,348
We'll find you an
artistic position.
726
00:43:30,600 --> 00:43:34,718
And Floriane in Paris? I can't leave her.
I'd forgotten about that.
727
00:43:34,920 --> 00:43:38,469
On weekends, we'll
have concerts at the factory.
728
00:43:38,680 --> 00:43:42,958
Music doesn't do any harm,
especially to the workers.
729
00:43:43,200 --> 00:43:44,758
So... to us!
730
00:43:45,000 --> 00:43:46,911
To the Pujol-Michonneau factory.
731
00:43:47,160 --> 00:43:49,913
To the Pujol-Michonneau factory!
732
00:43:50,120 --> 00:43:53,880
[Baccara: "Do you speak French?"]
733
00:44:11,280 --> 00:44:14,158
Who's the bourgeois bimbo
with the yokel?
734
00:44:14,360 --> 00:44:17,033
Hey! Isn't it
that woman at Pujol's ...right?
735
00:44:17,240 --> 00:44:19,754
Pujol? Our Pujol?
736
00:44:20,800 --> 00:44:22,199
What are you smiling at?
737
00:44:22,400 --> 00:44:26,313
Imagine Robert's face
if he saw me here, and with you.
738
00:44:27,200 --> 00:44:28,792
The poor man.
739
00:44:29,000 --> 00:44:31,070
Thank you for your help
at the factory.
740
00:44:31,280 --> 00:44:33,953
I couldn't have done it alone.
It was nothing.
741
00:44:34,160 --> 00:44:36,913
You know what surprises me the most?
No.
742
00:44:37,120 --> 00:44:41,193
Is to celebrate the end of the strike,
here with you, at the 'Bada-Boom'.
743
00:44:41,400 --> 00:44:43,960
I know this isn't
my sort of place,
744
00:44:44,160 --> 00:44:45,912
but I've dreamt
of coming.
745
00:44:46,120 --> 00:44:48,270
He brings his clients here.
746
00:44:48,480 --> 00:44:51,233
Tonight, Suzanne
I'm the one who's your client.
747
00:44:52,440 --> 00:44:56,638
[Once Upon a Time: "Come take a walk in the rain."]
748
00:46:29,560 --> 00:46:30,959
Thank you.
749
00:46:33,040 --> 00:46:34,439
Forgiveness.
750
00:46:35,080 --> 00:46:38,072
Couldn't we start again from scratch?
751
00:46:38,280 --> 00:46:39,759
Alas ...
752
00:46:39,960 --> 00:46:42,554
You're the woman of my life
Suzanne.
753
00:46:42,760 --> 00:46:45,513
And if we had
our life together?
754
00:46:45,720 --> 00:46:47,551
It's impossible.
755
00:46:47,760 --> 00:46:49,876
You're forgetting about your mistress.
756
00:46:50,080 --> 00:46:52,799
Who told you about that?
That was a dirty trick.
757
00:46:53,000 --> 00:46:57,039
It is called 'politics'... a demanding rival.
758
00:46:57,240 --> 00:46:59,037
You know, Suzanne,
759
00:46:59,240 --> 00:47:02,437
the old activist in me
begins to falter.
760
00:47:02,640 --> 00:47:05,108
This revolution
I've fought for...
761
00:47:05,320 --> 00:47:07,834
...I sometimes wonder
if I'll ever see it.
762
00:47:08,040 --> 00:47:11,157
I'm still fighting
so generations to come
763
00:47:11,360 --> 00:47:13,510
'll know a better world.
764
00:47:13,720 --> 00:47:15,597
But I've a right to happiness,
haven't I?.
765
00:47:15,800 --> 00:47:17,233
Would you get it from me?
766
00:47:17,440 --> 00:47:20,352
I've got a heavy name to wear:
Michonneau-Pujol.
767
00:47:20,600 --> 00:47:22,750
But you'll change.
768
00:47:23,000 --> 00:47:24,911
How will you introduce me?
769
00:47:25,120 --> 00:47:28,192
Comrade Suzanne?
I can already hear the jeers.
770
00:47:28,440 --> 00:47:30,237
I'll explain to them.
771
00:47:30,480 --> 00:47:32,835
That you also love justice.
772
00:47:33,080 --> 00:47:35,036
You'll share our beliefs.
773
00:47:35,240 --> 00:47:38,198
We'll see a brighter future... together.
.
774
00:47:38,440 --> 00:47:42,558
You'll lose your mayoral sash
and your seat as a deputy.
775
00:47:42,760 --> 00:47:44,637
And I'm a married woman.
776
00:47:48,400 --> 00:47:51,119
But you no longer love that man.
777
00:47:51,360 --> 00:47:54,511
After so much time together,
links get forged,
778
00:47:54,760 --> 00:47:56,830
invisible... but solid.
779
00:47:58,920 --> 00:48:02,117
Of you two, it's Robert
who needs me most.
780
00:48:02,360 --> 00:48:05,989
Oh, Suzanne!
I'm losing you again.
781
00:48:06,200 --> 00:48:08,953
But no, no.
We can go on seeing each other....
782
00:48:09,200 --> 00:48:12,317
....go out together,
dine face to face....
783
00:48:12,520 --> 00:48:15,318
stay good friends.
784
00:48:17,200 --> 00:48:18,997
That's reasonable.
785
00:48:20,000 --> 00:48:21,831
It's our age.
786
00:48:32,800 --> 00:48:34,438
Oh, Suzanne!
787
00:48:35,400 --> 00:48:36,753
Maurice ...
788
00:48:38,320 --> 00:48:39,196
Suzanne!
789
00:48:51,360 --> 00:48:53,476
The demand for umbrellas in India
790
00:48:53,720 --> 00:48:54,755
is up 14% per year.
791
00:48:54,960 --> 00:48:58,236
By increasing our sales by 25%
we'd get ...
792
00:48:58,440 --> 00:49:01,318
43.70% of the market.
Exactly.
793
00:49:01,520 --> 00:49:04,114
Not to mention the climate forecasts
794
00:49:04,320 --> 00:49:06,470
which predict an increase
in rain.
795
00:49:06,720 --> 00:49:08,517
Where it falls,
there we are!
796
00:49:08,720 --> 00:49:13,077
So if I count
one umbrella for every two households,
797
00:49:13,280 --> 00:49:15,953
knowing that there are 110 million people
that's ...
798
00:49:16,160 --> 00:49:19,038
22 million brollies.
Yes, 22 million.
799
00:49:19,680 --> 00:49:23,036
It would be a big market.
The Japanese are already established.
800
00:49:23,280 --> 00:49:25,589
Set all that out clearly for me
801
00:49:25,800 --> 00:49:30,032
and do me a summary
for the sales manager.
802
00:49:30,240 --> 00:49:33,277
And for my daughter too.
Ah? Okay.
803
00:49:33,480 --> 00:49:36,153
What time does my husband arrive?
Ten past eleven.
804
00:49:36,360 --> 00:49:39,636
Make sure I don't
have any appointments.
805
00:49:41,120 --> 00:49:43,918
What's Laurent
going to show us?
806
00:49:45,320 --> 00:49:46,548
Good morning, madame.
807
00:49:47,320 --> 00:49:49,550
Hello, darling.
808
00:49:49,760 --> 00:49:51,955
Good morning, my friends.
Good morning Madame Pujol.
809
00:49:52,160 --> 00:49:54,196
How are you all?
Very well.
810
00:49:54,400 --> 00:49:57,676
Call me Suzanne.
So?
811
00:49:57,880 --> 00:50:00,553
We've finished the sketches
for the new collection
812
00:50:00,760 --> 00:50:03,752
which could be called
The Rainbow Collection.
813
00:50:03,960 --> 00:50:05,678
What a lovely idea!
814
00:50:05,880 --> 00:50:08,314
One, two, three.
815
00:50:09,720 --> 00:50:12,234
Oh! This one's very pretty.
816
00:50:12,440 --> 00:50:14,078
I love these colours.
817
00:50:14,320 --> 00:50:16,470
What do you think, Nadθge?
A bit garish.
818
00:50:16,720 --> 00:50:19,518
But it's the fashion.
It's so original.
819
00:50:19,760 --> 00:50:21,239
Look, Maman. A surprise.
820
00:50:21,440 --> 00:50:23,192
The Kandinsky line.
821
00:50:23,440 --> 00:50:26,079
Oh! It's daring.
That's the high end.
822
00:50:26,280 --> 00:50:27,872
At the same time
revolutionary.
823
00:50:28,080 --> 00:50:30,116
With acknowledgements to Monsieur Babin.
824
00:50:30,320 --> 00:50:32,197
On another tack, we've begun sketching
825
00:50:32,400 --> 00:50:35,631
for the waxed line
But we haven't got far yet.
826
00:50:35,840 --> 00:50:39,799
Your father 'll be happy and
proud of your initiatives.
827
00:50:40,000 --> 00:50:40,796
Hopefully.
828
00:50:41,040 --> 00:50:44,112
They are amazing.
It surprised me, anyway.
829
00:50:45,040 --> 00:50:49,113
Mama, can I talk to you?
Can it wait till this afternoon?
830
00:50:49,320 --> 00:50:51,356
I want to see you
before Papa arrives.
831
00:50:55,920 --> 00:50:59,276
Madame Pujol's office.
832
00:50:59,480 --> 00:51:01,232
I'll be there in 5 minutes.
833
00:51:01,440 --> 00:51:04,432
You're not expected 'til tomorrow.
834
00:51:04,640 --> 00:51:06,949
Yes, yes. Okay, I'm coming.
835
00:51:14,480 --> 00:51:18,598
I have a report that Jean-Charles did for me
that's absolutely wonderful.
836
00:51:18,800 --> 00:51:21,268
Feeling better with him!
I told you so.
837
00:51:21,480 --> 00:51:25,519
This report gives us ideas
on the future of the factory.
838
00:51:25,720 --> 00:51:27,073
Among other things,
839
00:51:27,280 --> 00:51:29,953
reduce staff and relocation to Tunisia
840
00:51:30,160 --> 00:51:32,993
to increase
our profits by 35%.
841
00:51:33,200 --> 00:51:35,316
Can you imagine?
I'll read it tonight.
842
00:51:35,560 --> 00:51:36,993
Have you had any results?
843
00:51:37,240 --> 00:51:39,754
Yes. I hope I'm not
pregnant again.
844
00:51:40,000 --> 00:51:42,434
You told me ...
Are you sure it's his?
845
00:51:42,680 --> 00:51:43,749
What do you take me for?
846
00:51:44,000 --> 00:51:45,035
Excuse me.
847
00:51:45,280 --> 00:51:47,032
You should thank Jean-Charles,
848
00:51:47,280 --> 00:51:50,556
But the priority,
is to restore a harmonious social climate
849
00:51:50,760 --> 00:51:52,591
within the factory.
850
00:51:52,840 --> 00:51:55,798
But we must also
look ahead and modernize.
851
00:51:56,040 --> 00:51:59,476
But modernise without lay-offs.
852
00:51:59,680 --> 00:52:02,831
When will you stop
listening to your communist?
853
00:52:03,040 --> 00:52:07,397
The deputy mayor has nothing to do
with my management of the plant.
854
00:52:07,640 --> 00:52:09,471
I happened to see him
855
00:52:09,680 --> 00:52:12,274
and he was opposed
to my initiatives.
856
00:52:12,520 --> 00:52:14,590
Then read this report.
857
00:52:14,840 --> 00:52:16,717
I'll read it... I promise.
858
00:52:20,720 --> 00:52:24,030
I remember how my papa
was loved by his workers.
859
00:52:24,560 --> 00:52:27,393
He led the plant
for over 40 years
860
00:52:27,600 --> 00:52:31,275
and never a single day
stop working, even in 1936.
861
00:52:32,360 --> 00:52:34,271
Workers
retiring,
862
00:52:34,480 --> 00:52:38,519
were given slippers,
an numbered umbrella
863
00:52:38,720 --> 00:52:42,759
and his autographed photo.
864
00:52:43,000 --> 00:52:46,037
Alas, now we're in 1977.
865
00:52:47,400 --> 00:52:49,311
I haven't forgotten.
866
00:52:58,640 --> 00:53:00,870
Hello, Monsieur Pujol.
Hello, Nadθge.
867
00:53:01,080 --> 00:53:03,389
How are you?
Very good.
868
00:53:04,000 --> 00:53:07,037
I've missed you.
Me too, Robert.
869
00:53:07,520 --> 00:53:11,752
One second, please.
I have something to ask you.
870
00:53:11,960 --> 00:53:16,033
About the problem of structure...
the first stand ...
871
00:53:16,280 --> 00:53:18,999
Ah, you do it for me.
- Stop.
872
00:53:19,200 --> 00:53:22,715
They might surprise us.
They're eating.
873
00:53:22,920 --> 00:53:26,117
No. There was a meeting
in the boardroom
874
00:53:26,320 --> 00:53:29,278
on new development strategies.
875
00:53:29,480 --> 00:53:31,436
"Development"?
My arse...yes!
876
00:53:31,640 --> 00:53:33,870
Why you haven't you told me
about this?
877
00:53:34,080 --> 00:53:36,594
And my mail?
A postcard!
878
00:53:36,800 --> 00:53:40,759
I didn't have my favourite little secretary
in my bag.
879
00:53:40,960 --> 00:53:44,270
Enough of this now!
Aren't you happy to see me?
880
00:53:44,480 --> 00:53:46,869
Not like this.
I am no longer the same.
881
00:53:47,080 --> 00:53:50,277
What are you doing, Nadθge?
I changed.
882
00:53:50,520 --> 00:53:53,751
I am a new woman
thanks to the woman in charge.
883
00:53:54,000 --> 00:53:55,672
You're having it off with her too?
884
00:53:55,920 --> 00:53:57,512
She, she respects me.
885
00:53:57,760 --> 00:53:59,512
Come and finish
what we started.
886
00:53:59,720 --> 00:54:02,075
I'm aroused!
I've made my decision.
887
00:54:02,280 --> 00:54:04,953
If we're to continue
you've got to leave your wife for me.
888
00:54:05,200 --> 00:54:06,679
Leave Suzanne?
You're mad?
889
00:54:06,880 --> 00:54:09,075
I've always cheated.
It suits her.
890
00:54:09,280 --> 00:54:11,635
I don't want to live
in the shade.
891
00:54:11,840 --> 00:54:14,877
I won't be trophy wife number 2.
892
00:54:15,080 --> 00:54:16,672
Nadθge!
893
00:54:19,920 --> 00:54:21,433
Suzanne!
894
00:54:21,680 --> 00:54:24,911
You're back?
Just got in.
895
00:54:25,680 --> 00:54:28,148
I wanted to celebrate your return.
896
00:54:28,360 --> 00:54:30,237
I wanted to give you
a surprise.
897
00:54:30,440 --> 00:54:34,558
And I brought a gift from
Greece for the umbrella queen .
898
00:54:34,760 --> 00:54:37,479
You thought of me?
You've changed the dιcor?
899
00:54:37,680 --> 00:54:39,511
I added
a little colour.
900
00:54:39,720 --> 00:54:42,871
It's beautiful!
I knew it would please you.
901
00:54:43,080 --> 00:54:46,595
You're spoiled, Madame Pujol.
He's not mean to me.
902
00:54:46,800 --> 00:54:48,870
Are they
real diamonds?
903
00:54:49,080 --> 00:54:51,594
Here, I thought of you too.
Really?
904
00:54:57,160 --> 00:54:58,639
Turkish delight?
905
00:54:58,880 --> 00:55:00,711
Turkish delight? I love it.
906
00:55:00,960 --> 00:55:03,155
Thanks from my diet.
Leave us please, Nadθge.
907
00:55:03,360 --> 00:55:04,634
Very good.
908
00:55:08,720 --> 00:55:10,995
If you can assist
a man in trouble
909
00:55:11,240 --> 00:55:14,277
without becoming sceptical
as to his quality,
910
00:55:14,520 --> 00:55:16,351
if you know how to be beautiful
without being boring,
911
00:55:16,560 --> 00:55:18,755
if you can be strong
without being impatient
912
00:55:18,960 --> 00:55:20,951
experienced
without ageing,
913
00:55:21,160 --> 00:55:23,594
friendly and smiling
even to a savage
914
00:55:23,840 --> 00:55:26,035
if you know how to type,
shorthand, phone,
915
00:55:26,280 --> 00:55:28,635
if you can give birth
during lunchtime
916
00:55:28,840 --> 00:55:33,152
then better than architect,
engineer or minister,
917
00:55:34,160 --> 00:55:37,675
forever protected by the peaks
where it shines,
918
00:55:37,880 --> 00:55:39,233
thou shalt be secretary,
919
00:55:39,480 --> 00:55:40,674
my daughter.
920
00:55:45,920 --> 00:55:47,592
She's completely crazy.
921
00:55:47,800 --> 00:55:50,439
But no.
Me, I like her.
922
00:55:50,640 --> 00:55:52,870
You saw her new hairstyle?
No.
923
00:55:53,080 --> 00:55:55,548
Give her a compliment.
You know me ...
924
00:55:55,760 --> 00:55:57,955
You could force yourself.
925
00:55:58,160 --> 00:55:59,434
I can't put a finger on it,
926
00:55:59,640 --> 00:56:02,438
I don't know what you've done,
927
00:56:02,640 --> 00:56:04,756
but I think you're better than before.
928
00:56:06,080 --> 00:56:08,719
Kiss me?
I am your husband.
929
00:56:08,920 --> 00:56:12,037
You'll have spent 30 years
keeping that in mind.
930
00:56:12,280 --> 00:56:15,670
Like when I was pissed off
during the cruise.
931
00:56:15,880 --> 00:56:18,599
But it was good for you.
You're fit,
932
00:56:18,840 --> 00:56:21,070
tanned ...
I've got energy to spare.
933
00:56:21,280 --> 00:56:23,714
Holidays over
for the guys too.
934
00:56:23,920 --> 00:56:27,151
What holidays?
Last 3 months at the factory.
935
00:56:27,360 --> 00:56:29,396
It hasn't been a holiday.
936
00:56:29,600 --> 00:56:31,716
We even caught up with the strike days.
No kidding!
937
00:56:31,960 --> 00:56:35,077
You received the reports?
Absolutely.
938
00:56:35,280 --> 00:56:37,589
You've looked after everything
I was concerned about.
939
00:56:37,800 --> 00:56:39,677
No, Robert, I assure you.
940
00:56:39,880 --> 00:56:42,155
After the bad times
things have
941
00:56:42,360 --> 00:56:44,396
gone well,
and even very well.
942
00:56:44,600 --> 00:56:46,511
Still, after a strike.
943
00:56:46,720 --> 00:56:50,349
You sat in my chair,
you put on your innocent air,
944
00:56:50,560 --> 00:56:53,632
you've generously
accepted all the changes...
945
00:56:53,840 --> 00:56:54,955
You've been remarkable.
946
00:56:55,200 --> 00:56:57,873
The "Madame CEO" plaque will come off the door
947
00:56:58,080 --> 00:57:00,992
and Madame will return to her
domestic activities.
948
00:57:01,200 --> 00:57:02,758
I'm afraid not, Robert.
949
00:57:03,000 --> 00:57:05,116
Who's the boss here, for God's sake?
950
00:57:05,360 --> 00:57:07,157
Me.
951
00:57:07,360 --> 00:57:09,237
An brief analysis of the situation.....
952
00:57:09,440 --> 00:57:13,433
I represent an employer with a smile,
fair, warm.
953
00:57:13,640 --> 00:57:17,155
I even managed to persuade
your children to join the factory.
954
00:57:17,360 --> 00:57:18,713
Why I should leave?
955
00:57:18,960 --> 00:57:22,635
I have majority control of the
shares, you poor boob.
956
00:57:25,200 --> 00:57:27,270
Do you?
957
00:57:27,480 --> 00:57:30,074
I checked things out
during your cruise.
958
00:57:30,280 --> 00:57:32,555
Papa left me 15%
of the shares.
959
00:57:32,760 --> 00:57:34,512
My sister inherited some.
960
00:57:34,720 --> 00:57:37,757
Add to that the 20%
of Laurent and Joel,
961
00:57:37,960 --> 00:57:39,791
more small shareholders.
962
00:57:40,000 --> 00:57:42,150
In total,
I've got 55% under my belt.
963
00:57:42,360 --> 00:57:44,999
You don't even have that 45%.
Suzanne!
964
00:57:45,200 --> 00:57:48,909
But I'll defend
your interests like a lioness!
965
00:57:49,120 --> 00:57:51,429
You'll be able to live
for yourself!
966
00:57:51,640 --> 00:57:54,234
Golf, fishing,
hunting, bridge ...
967
00:57:54,440 --> 00:57:57,716
You won't miss anything!
So that's me now, the trophy wife?
968
00:57:57,920 --> 00:57:58,909
Sort of.
969
00:57:59,120 --> 00:58:01,190
But you'll soon get the hang of it.
970
00:58:01,400 --> 00:58:02,150
Come in.
971
00:58:03,640 --> 00:58:05,119
Papa? You're back?
972
00:58:05,360 --> 00:58:06,759
Hello.
973
00:58:09,160 --> 00:58:10,229
That sounds like you're going.
974
00:58:10,440 --> 00:58:13,193
Your tricks won't work.
975
00:58:13,400 --> 00:58:15,755
I haven't had the last word.
976
00:58:16,000 --> 00:58:18,389
Laurent has had nothing to do
with all this.
977
00:58:18,600 --> 00:58:21,672
He runs the design department of
Pujol umbrellas ...
978
00:58:21,920 --> 00:58:24,878
I don't give a fuck!
I want my place back!
979
00:58:25,080 --> 00:58:27,594
He's done a great job...
remarkable!
980
00:58:27,800 --> 00:58:30,519
Forget it, Maman...
papa won't change.
981
00:58:30,720 --> 00:58:34,190
I'll miss my train.
Don't be late on our account.
982
00:58:34,400 --> 00:58:36,914
Hi to Floriane and kisses from me.
983
00:58:38,280 --> 00:58:39,793
Hang in there.
984
00:58:43,160 --> 00:58:44,309
"Floriane"?
985
00:58:44,560 --> 00:58:46,915
The Marquiset girl.
He'll see her in Paris.
986
00:58:47,160 --> 00:58:50,357
They seem
to get along wonderfully.
987
00:58:50,560 --> 00:58:51,959
You're crazy.
988
00:58:52,160 --> 00:58:55,436
You've forgotten what I told you?
It still gives me a pain in the gut.
989
00:58:55,640 --> 00:58:57,471
They can no longer see each other.
990
00:58:57,720 --> 00:59:00,951
They're brother and sister.
You don't say!
991
00:59:01,160 --> 00:59:04,675
You're so respectable!
992
00:59:04,880 --> 00:59:05,630
It bores me
993
00:59:05,880 --> 00:59:10,317
to tell it like that ...
Don't get angry.
994
00:59:10,560 --> 00:59:11,470
Go ahead, speak.
995
00:59:11,720 --> 00:59:15,190
Laurent and Floriane can marry
with impunity.
996
00:59:15,440 --> 00:59:17,158
But I'm telling you ...
997
00:59:17,400 --> 00:59:19,277
They are not brother and sister.
Huh?
998
00:59:19,520 --> 00:59:20,430
Think about it!
999
00:59:24,000 --> 00:59:25,752
No! Laurent ...
1000
00:59:26,560 --> 00:59:27,913
Yes.
1001
00:59:27,720 --> 00:59:30,314
You're lying.
1002
00:59:31,560 --> 00:59:33,118
I'll have to go.
1003
00:59:33,320 --> 00:59:35,390
Put yourself in my shoes.
1004
00:59:35,640 --> 00:59:39,076
I was young, quite cute
completely neglected
1005
00:59:39,320 --> 00:59:42,039
by an unfaithful husband.
I am avenged.
1006
00:59:42,280 --> 00:59:43,998
I regret nothing.
1007
00:59:44,200 --> 00:59:45,872
And I fixed your mistake.
1008
00:59:46,120 --> 00:59:48,634
Who...who've you deceived me with?
1009
00:59:48,880 --> 00:59:52,077
There are limits....
Just calm down.
1010
00:59:52,320 --> 00:59:54,834
My factory, my wife, my son ...
1011
00:59:55,040 --> 00:59:58,589
It's the end of the lunch break.
It was good to see you again.
1012
00:59:58,840 --> 01:00:01,070
We still have
things to discuss.
1013
01:00:01,280 --> 01:00:03,430
I must get back to work.
1014
01:00:03,640 --> 01:00:06,438
There's a quiche
for you in the fridge.
1015
01:00:06,640 --> 01:00:09,393
I'm not hungry.
Come on, don't sulk.
1016
01:00:09,600 --> 01:00:12,398
I put the TV
in your bedroom.
1017
01:00:12,600 --> 01:00:15,751
In the afternoon?
You can watch "Madame Today."
1018
01:00:30,920 --> 01:00:33,195
Women's work,
you are for it?
1019
01:00:33,440 --> 01:00:36,398
It gives an impression
of equality with men.
1020
01:00:36,640 --> 01:00:38,517
The husband should earn
enough money
1021
01:00:38,760 --> 01:00:41,069
so his wife
could stay at home.
1022
01:00:41,320 --> 01:00:42,753
It's our job.
1023
01:00:43,000 --> 01:00:46,072
This is not a bad idea.
It brings money.
1024
01:00:46,320 --> 01:00:50,108
She may not have
a salary like yours?
1025
01:00:50,360 --> 01:00:53,557
It should full-fill them.
If they stay at home
1026
01:00:53,760 --> 01:00:54,954
After this break.
1027
01:00:58,680 --> 01:01:00,159
Oh, Joel!
1028
01:01:00,360 --> 01:01:03,636
My darling!
I'm glad to see you.
1029
01:01:04,200 --> 01:01:06,555
My! you're beautiful.
1030
01:01:07,120 --> 01:01:09,509
It seems
you work at the plant.
1031
01:01:09,720 --> 01:01:11,950
Mama trusts me.
1032
01:01:12,160 --> 01:01:14,913
More reproaches!
You're all against me?
1033
01:01:15,120 --> 01:01:16,712
But no.
We missed you.
1034
01:01:16,920 --> 01:01:19,957
I'm flattened, Joel.
Your mother's finished me off.
1035
01:01:20,160 --> 01:01:22,674
I know
She's become another woman.
1036
01:01:22,880 --> 01:01:27,510
With her it's all about
"Participation" and "Self-Management."
1037
01:01:27,720 --> 01:01:31,793
Jean-Charles is very concerned
about the future of the factory.
1038
01:01:32,000 --> 01:01:36,039
But she got things through
that Babin refused you.
1039
01:01:36,280 --> 01:01:38,840
Yes... that's it, it's Babin.
She's his toy.
1040
01:01:39,080 --> 01:01:41,469
He manipulates.
1041
01:01:41,720 --> 01:01:42,755
He's humping her?
1042
01:01:43,000 --> 01:01:45,514
Oh, Daddy!
I'd rather not know.
1043
01:01:45,760 --> 01:01:48,274
In my opinion, it's a not new situation
1044
01:01:48,520 --> 01:01:50,033
I found this.
1045
01:01:58,280 --> 01:02:00,111
The bitch!
1046
01:02:00,320 --> 01:02:03,198
So it was him.
"Him" What?
1047
01:02:03,400 --> 01:02:05,550
She'll pay for this.
1048
01:02:15,480 --> 01:02:18,153
Hello. I want to talk
Monsieur Babin.
1049
01:02:18,360 --> 01:02:21,238
You have an appointment?
I'm Monsieur Pujol.
1050
01:02:21,440 --> 01:02:23,078
Robert Pujol.
1051
01:02:23,320 --> 01:02:26,153
Monsieur Babin, hello.
Monsieur Pujol is back.
1052
01:02:26,400 --> 01:02:29,073
Back, yes.
And I need your help.
1053
01:02:29,280 --> 01:02:32,477
I have a report on measures
planned by my wife.
1054
01:02:32,720 --> 01:02:35,393
To undo anything
you did.
1055
01:02:35,600 --> 01:02:37,113
What have I done?
1056
01:02:37,360 --> 01:02:39,510
The wildcat strike,
my confinement,
1057
01:02:39,720 --> 01:02:43,156
all that has been conducted
masterfully.
1058
01:02:43,400 --> 01:02:46,676
Then you arrange
to make the report public about
1059
01:02:46,920 --> 01:02:49,912
who wants to reduce
staff and relocate.
1060
01:02:50,120 --> 01:02:53,669
I will not tell you
your job, Babin.
1061
01:02:53,880 --> 01:02:55,233
And I want my job.
1062
01:02:55,480 --> 01:02:58,597
Better you convince your board.
1063
01:02:58,800 --> 01:03:00,756
Especially your workers.
1064
01:03:01,000 --> 01:03:03,514
You are a mass manipulator
Babin.
1065
01:03:03,720 --> 01:03:05,711
And with
money to put on the table ...
1066
01:03:05,960 --> 01:03:09,635
Do you take me for a clown
who favours employers?
1067
01:03:09,880 --> 01:03:12,519
You're a two-faced man
my dear.
1068
01:03:15,120 --> 01:03:18,795
What do you imply?
What were you doing with my wife
1069
01:03:19,000 --> 01:03:21,434
at the Bada-Boom?
What?
1070
01:03:21,680 --> 01:03:25,070
Don't make out innocent.
And expect more.
1071
01:03:25,280 --> 01:03:28,909
You were seen with Madame Pujol
in the cafeteria of the Sofitel.
1072
01:03:29,160 --> 01:03:33,438
We met to talk about
working conditions at the factory.
1073
01:03:33,680 --> 01:03:37,229
With all those precautions
to not be recognized?
1074
01:03:37,480 --> 01:03:39,550
We wanted to avoid
talk.
1075
01:03:39,800 --> 01:03:42,872
What would
your constituents
1076
01:03:43,080 --> 01:03:44,798
and the Central Committee do
1077
01:03:45,000 --> 01:03:49,152
if they found
in the local rag
1078
01:03:49,360 --> 01:03:52,750
a photo of
incorruptible member
1079
01:03:52,960 --> 01:03:56,350
trying to break out the champagne
with Madame Pujol.
1080
01:03:56,560 --> 01:03:58,630
Why create a scandal that
1081
01:03:58,840 --> 01:04:01,149
will explode in everyone's face??
1082
01:04:01,360 --> 01:04:04,193
Why?
Because I am a man betrayed
1083
01:04:04,400 --> 01:04:06,960
and I don't care about the scandal.
Listen,
1084
01:04:07,160 --> 01:04:10,072
Nothing has happened
between your wife and me.
1085
01:04:10,280 --> 01:04:12,748
And 25 years ago?
1086
01:04:18,040 --> 01:04:19,519
- My God!
1087
01:04:20,720 --> 01:04:22,233
That's me.
1088
01:04:23,000 --> 01:04:25,389
Suzanne loves me, then.
1089
01:04:26,760 --> 01:04:28,671
It may cost you
1090
01:04:28,880 --> 01:04:33,112
if I reveal that your adventure
produced a brat,
1091
01:04:33,320 --> 01:04:34,992
my son Laurent.
1092
01:04:35,200 --> 01:04:36,713
Laurent?
1093
01:04:38,080 --> 01:04:39,911
Your son?
1094
01:04:40,560 --> 01:04:43,120
My son?
Alas, yes.
1095
01:04:43,320 --> 01:04:46,118
You sure?
Oh, I wasn't there, was I?
1096
01:04:47,120 --> 01:04:49,429
Life is strange.
1097
01:04:49,640 --> 01:04:51,949
We believe ourselves a hardened old fighter...
1098
01:04:52,160 --> 01:04:54,754
and find we're a young papa.
1099
01:04:54,960 --> 01:05:00,762
Your blackmailing has made
me the happiest of men.
1100
01:05:00,120 --> 01:05:03,908
Anyway, if you
don't organise this strike for me,
1101
01:05:04,120 --> 01:05:08,636
Your career is shattered.
Yes. Yes, Pujol.
1102
01:05:08,880 --> 01:05:11,997
Our main
competitors, the Chinese.
1103
01:05:12,200 --> 01:05:15,351
are very interested ...
Madame Pujol?
1104
01:05:15,600 --> 01:05:17,955
My mother's doing an interview.
1105
01:05:18,160 --> 01:05:20,879
It makes me happy to see you.
Me too.
1106
01:05:21,120 --> 01:05:25,432
What youth, what enthusiasm!
Are you alright, Mr. Babin?
1107
01:05:26,240 --> 01:05:29,676
That hair, that smile,
the look ...
1108
01:05:29,880 --> 01:05:30,915
Monsieur Deputy-Mayor?
1109
01:05:31,160 --> 01:05:34,516
Would you tell them
how the region is proud
1110
01:05:34,760 --> 01:05:36,239
to have a woman like me ...
1111
01:05:36,440 --> 01:05:38,908
I won't be part of
your personality
1112
01:05:39,160 --> 01:05:40,752
worship.
1113
01:05:40,960 --> 01:05:43,076
Excuse him, he's a communist.
1114
01:05:43,320 --> 01:05:45,993
It makes me happy
see you, you.
1115
01:05:46,200 --> 01:05:47,030
Me too ...
1116
01:05:47,280 --> 01:05:48,474
I'm all yours.
1117
01:05:50,080 --> 01:05:52,594
Could we see
her alone?
1118
01:05:52,800 --> 01:05:54,631
Let's go to my office.
1119
01:05:54,840 --> 01:05:57,957
I'd rather do it in my car.
In your car?
1120
01:05:58,160 --> 01:05:59,229
It's uncomfortable.
1121
01:05:59,480 --> 01:06:01,948
Follow me.
1122
01:06:02,200 --> 01:06:04,395
You'll look after these gentlemen?
Yes.
1123
01:06:04,600 --> 01:06:07,068
Be careful.
Babin's a bit weird.
1124
01:06:07,320 --> 01:06:08,992
Yes, I'm coming, coming.
1125
01:06:58,520 --> 01:07:01,398
Your husband came to see me.
1126
01:07:01,600 --> 01:07:05,434
Is it true, Suzanne
that your son is mine?
1127
01:07:05,640 --> 01:07:08,757
That my son
is not his.
1128
01:07:08,960 --> 01:07:11,269
Is this gossip
behind my back....
1129
01:07:11,480 --> 01:07:14,597
What is this nonsense...
The truth.
1130
01:07:14,800 --> 01:07:16,279
Tell me the truth.
1131
01:07:16,480 --> 01:07:20,234
One word can make me
the happiest of men.
1132
01:07:20,440 --> 01:07:23,113
Is Laurent my son?
1133
01:07:23,800 --> 01:07:27,509
I'd wish you that pleasure,
Monsieur deputy mayor...but...
1134
01:07:27,720 --> 01:07:30,154
If we look
at the dates ...
1135
01:07:30,360 --> 01:07:33,079
my photo
in your locket.
1136
01:07:33,280 --> 01:07:35,032
You've got my medallion?
1137
01:07:35,240 --> 01:07:39,950
I have been looking for months.
Your husband nicked it from you.
1138
01:07:40,720 --> 01:07:42,915
Tell me, ....Laurent?.
1139
01:07:43,720 --> 01:07:45,915
No, Maurice,
It's not you.
1140
01:07:48,120 --> 01:07:49,519
Really?
1141
01:07:50,000 --> 01:07:52,309
So...finally, he's Pujol's.
1142
01:07:52,520 --> 01:07:55,671
No. He's neither yours nor his.
1143
01:07:55,880 --> 01:07:58,314
Whose is he then?
1144
01:07:59,160 --> 01:08:04,029
I've every reason to believe
he's the son of Monsieur Balestra.
1145
01:08:04,240 --> 01:08:05,753
The notary?
1146
01:08:07,480 --> 01:08:10,677
He was a clerk at the time.
1147
01:08:10,880 --> 01:08:13,997
Hard to understand
when you see him today.
1148
01:08:14,200 --> 01:08:17,510
I was often in his study
discussing Papa's estate.
1149
01:08:18,680 --> 01:08:21,319
He was young, charming.
1150
01:08:21,520 --> 01:08:25,433
In his office there was this big leather sofa.
1151
01:08:25,680 --> 01:08:30,356
Everything suggests that Laurent
is the son of Monsieur Balestra.
1152
01:08:30,560 --> 01:08:34,519
Although, if I were to rely only
on appearances,
1153
01:08:34,720 --> 01:08:36,631
he's the image of Gunnar,
1154
01:08:36,880 --> 01:08:39,838
this cheerful Swede who gave
tennis lessons
1155
01:08:40,080 --> 01:08:43,117
for children,
a tall blond... pretty hefty.
1156
01:08:44,440 --> 01:08:45,919
There've been many?
1157
01:08:46,160 --> 01:08:48,720
No... no others in May '52.
1158
01:08:50,840 --> 01:08:54,549
Poor Pujol married
a bourgeois nymphomaniac.
1159
01:08:54,800 --> 01:08:58,076
You can't judge me
by my youthful indiscretions.
1160
01:08:58,280 --> 01:09:00,032
You've benefited.
1161
01:09:00,280 --> 01:09:02,840
I'd put you
on a pedestal.
1162
01:09:03,080 --> 01:09:04,718
I happened to come down.
1163
01:09:04,960 --> 01:09:07,474
I've only had brief adventures.
1164
01:09:07,720 --> 01:09:11,474
That's ancient history.
I've other concerns now.
1165
01:09:11,720 --> 01:09:14,553
Exactly...
what's this here?
1166
01:09:14,800 --> 01:09:18,349
This is the report by Jean-Charles.
I really must read it.
1167
01:09:18,600 --> 01:09:21,797
She'll be angry.
You think I'm going to believe that?
1168
01:09:26,760 --> 01:09:29,957
I'm a man killed twice over,
Suzanne.
1169
01:09:30,160 --> 01:09:34,119
After the revelations of your husband
I thought, as in a dream
1170
01:09:34,320 --> 01:09:35,958
I'd become a father
1171
01:09:36,200 --> 01:09:40,398
and your companion. How
could I have fooled myself so much?
1172
01:09:40,640 --> 01:09:42,949
You never stopped
being just the same:
1173
01:09:43,160 --> 01:09:46,914
'Wifey', locked up
in his world of lies.
1174
01:09:48,800 --> 01:09:51,633
And I thought to myself...
a tryst,
1175
01:09:51,840 --> 01:09:54,195
in memory of our meeting!
1176
01:09:54,400 --> 01:09:55,992
Serves me right.
1177
01:09:58,640 --> 01:10:02,428
I beg you kindly
get out of my car.
1178
01:10:02,640 --> 01:10:04,676
The factory's over 5 kilometres
1179
01:10:04,920 --> 01:10:06,148
And I've got high heels.
1180
01:10:06,400 --> 01:10:09,392
This is where our journey ends.
1181
01:10:09,600 --> 01:10:11,716
Farewell, Suzanne. Goodbye.
1182
01:10:51,960 --> 01:10:53,791
Hey!
1183
01:11:24,480 --> 01:11:27,597
Thank you, sir.
You've saved my life.
1184
01:11:29,640 --> 01:11:33,076
How am I going to go?
Oops, my skirt!
1185
01:11:56,680 --> 01:11:58,989
You travel this way often?
1186
01:11:59,200 --> 01:12:01,589
It happens. Why?
1187
01:12:03,080 --> 01:12:05,594
It's pretty, isn't it?
1188
01:12:08,000 --> 01:12:09,638
Very pretty.
1189
01:12:27,400 --> 01:12:31,029
NO TO OUTSOURCING!
NO TO OUTSOURCING!
1190
01:12:31,280 --> 01:12:33,794
Madame Pujol promised
continual dialogue.
1191
01:12:34,040 --> 01:12:35,439
It's always the same.
1192
01:12:35,640 --> 01:12:39,155
We trust the bosses,
and then before long... go whistle for it!
1193
01:12:39,400 --> 01:12:41,356
I condemn the pernicious use
1194
01:12:41,560 --> 01:12:44,074
of this report
which I strongly condemn
1195
01:12:44,280 --> 01:12:46,111
and do not want to use.
1196
01:12:46,360 --> 01:12:48,555
Grandma's beautiful.
1197
01:12:48,800 --> 01:12:50,472
Many believed in her.
1198
01:12:50,680 --> 01:12:54,639
She continues the politics
of her husband.
1199
01:12:54,880 --> 01:12:58,714
We must return to a report
supported by the unions.
1200
01:12:58,960 --> 01:13:01,190
I met
the Board of Directors
1201
01:13:01,400 --> 01:13:03,391
to find a solution.
1202
01:13:03,840 --> 01:13:06,400
Hah!
Don't worry, Mama.
1203
01:13:06,600 --> 01:13:08,591
Everyone supports you.
1204
01:13:08,800 --> 01:13:11,758
So why the strike?
It's the principle.
1205
01:13:11,960 --> 01:13:14,554
Your father's got
shareholders against me.
1206
01:13:14,760 --> 01:13:17,558
I reassure you,
they'll be on our side.
1207
01:13:17,760 --> 01:13:19,512
Fortunately you're there.
1208
01:13:19,720 --> 01:13:22,553
How'd I have got by
without my son?
1209
01:13:22,760 --> 01:13:25,991
Thank you, Laurent.
This is normal.
1210
01:13:26,200 --> 01:13:27,349
Poor Floriane,
1211
01:13:27,560 --> 01:13:31,030
I've kept you from her.
I've learned a lot from you.
1212
01:13:31,240 --> 01:13:34,038
How do I look?
You're perfect, as usual.
1213
01:13:34,240 --> 01:13:35,719
So let's go.
1214
01:13:36,880 --> 01:13:38,029
Hello, my friends.
1215
01:13:38,280 --> 01:13:41,033
Following the incidents
caused by the publication
1216
01:13:41,240 --> 01:13:43,629
of this report, that I've been accused
of commissioning,
1217
01:13:43,880 --> 01:13:47,919
a meeting of this Board
has been called.
1218
01:13:48,160 --> 01:13:51,391
I hope we can discuss this in a fraternal spirit.
1219
01:13:51,640 --> 01:13:55,758
Monsieur Pujol, you wish to speak?
1220
01:13:56,000 --> 01:13:57,115
Yes, Madame Chair.
1221
01:13:57,320 --> 01:14:00,073
I would like
in these circumstances of crisis
1222
01:14:00,320 --> 01:14:02,675
to propose a vote
at the meeting:
1223
01:14:02,920 --> 01:14:05,639
For or against the continuation
1224
01:14:05,880 --> 01:14:08,030
of your plant management,
madame,
1225
01:14:09,840 --> 01:14:12,957
knowing that I am prepared
to take over the reins
1226
01:14:13,200 --> 01:14:14,997
as soon as possible.
1227
01:14:15,240 --> 01:14:16,559
Things are clear.
1228
01:14:16,800 --> 01:14:19,314
The situation calls
for some urgency.
1229
01:14:19,560 --> 01:14:22,393
Good. To a vote then.
Mademoiselle Nadθge,
1230
01:14:22,640 --> 01:14:25,677
would you record the votes?
Naturally.
1231
01:14:28,600 --> 01:14:30,158
Starting on my left.
1232
01:14:30,400 --> 01:14:32,277
Do you think I should direct
1233
01:14:32,520 --> 01:14:36,195
the factory management?
Yes, Mama. I'll give my 10%.
1234
01:14:36,440 --> 01:14:38,032
On top of my my 15%
1235
01:14:38,280 --> 01:14:39,599
that's 25%.
1236
01:14:41,800 --> 01:14:42,949
Mademoiselle Genevieve Micheneau?
1237
01:14:43,160 --> 01:14:45,799
I'll keep my confidence in you, Suzanne
1238
01:14:46,040 --> 01:14:48,793
and I give you my 15%.
Thank you, my dear sister.
1239
01:14:49,040 --> 01:14:50,917
Monsieur Pujol?
1240
01:14:51,160 --> 01:14:54,197
I vote against your direction.
It's 45%.
1241
01:14:54,440 --> 01:14:56,351
Okay.
1242
01:14:56,600 --> 01:14:57,919
Gentlemen?
1243
01:14:58,160 --> 01:15:00,799
Despite the destabilization
you have suffered,
1244
01:15:01,040 --> 01:15:05,716
we recognize the value
your work in recent months.
1245
01:15:05,960 --> 01:15:07,393
And then,
1246
01:15:07,640 --> 01:15:09,551
we submit our 5%.
1247
01:15:14,640 --> 01:15:18,394
Madame Pujol, 45 per cent.
Monsieur Pujol 45 per cent.
1248
01:15:18,640 --> 01:15:20,312
Leaving only my daughter, Joelle,
1249
01:15:20,560 --> 01:15:23,393
whom I have wisely
advised and assisted
1250
01:15:23,640 --> 01:15:25,756
during these last few months.
1251
01:15:29,880 --> 01:15:31,836
I give my 10% ...
1252
01:15:34,960 --> 01:15:36,996
To Robert Pujol, my father.
1253
01:15:39,040 --> 01:15:40,393
Thank you, my daughter.
1254
01:15:40,640 --> 01:15:41,993
The bitch!
1255
01:15:45,280 --> 01:15:46,998
What a bitch!
1256
01:15:55,800 --> 01:15:57,870
Laurent, you have a moment?
1257
01:15:58,120 --> 01:16:00,475
I have very important things to say to you.
1258
01:16:00,680 --> 01:16:02,671
We have nothing to say.
I'm going.
1259
01:16:02,880 --> 01:16:03,869
Listen, Laurent
1260
01:16:04,120 --> 01:16:07,749
I'm getting older and tireder
1261
01:16:07,960 --> 01:16:10,155
and I'm not in great shape.
1262
01:16:10,360 --> 01:16:12,590
I put my energy and passion
1263
01:16:12,800 --> 01:16:15,030
in developing this factory.
1264
01:16:15,280 --> 01:16:18,670
I know that during my absence
You have been remarkable.
1265
01:16:18,920 --> 01:16:23,357
I want you to work here,
to one day take over my estate.
1266
01:16:23,600 --> 01:16:26,273
If you're trying to soften me up.
It's too late.
1267
01:16:26,480 --> 01:16:28,948
It is never too late.
1268
01:16:29,160 --> 01:16:30,957
Especially after
what you just did.
1269
01:16:31,200 --> 01:16:34,715
I've only reclaimed my position
to make it better for you.
1270
01:16:34,960 --> 01:16:37,428
Your methods disgust me.
1271
01:16:37,640 --> 01:16:40,916
You'll do anything,
even crush your own wife.
1272
01:16:41,160 --> 01:16:44,152
He's warped you!
1273
01:16:44,360 --> 01:16:45,270
That Babin.
1274
01:16:45,520 --> 01:16:48,080
Monsieur Babin has nothing
to do with this.
1275
01:16:48,280 --> 01:16:50,635
Much more than you think.
1276
01:16:50,840 --> 01:16:54,719
So you agree
to remain at the plant
1277
01:16:54,960 --> 01:16:59,158
to work with your father?
My father?
1278
01:16:59,360 --> 01:17:02,238
When you have been
a father for me?
1279
01:17:07,840 --> 01:17:10,229
To think that's it's thanks to me
that you're here.
1280
01:17:10,440 --> 01:17:13,955
I let you have
a strategic position.
1281
01:17:14,600 --> 01:17:17,672
That is how you thank me.
What ingratitude!
1282
01:17:17,880 --> 01:17:20,394
Papa would've offered me
the same position.
1283
01:17:20,600 --> 01:17:22,158
You're very naive
my daughter.
1284
01:17:22,360 --> 01:17:25,989
If you knew what he said when
I asked him to involve you.
1285
01:17:26,200 --> 01:17:27,394
Don't be cruel.
1286
01:17:27,640 --> 01:17:32,236
But allow me to regret
your lack of female solidarity.
1287
01:17:33,160 --> 01:17:36,232
There is no solidarity,
but of competence.
1288
01:17:36,440 --> 01:17:39,716
You're your father's daughter.
He's happy to use
1289
01:17:39,960 --> 01:17:41,757
Jean-Charles' report.
1290
01:17:41,960 --> 01:17:45,032
I beg you, Mama
don't get angry.
1291
01:17:45,280 --> 01:17:47,032
When you made me out to be a dummy
who accepted everything!
1292
01:17:47,280 --> 01:17:49,510
But you were happy about it.
1293
01:17:49,760 --> 01:17:54,675
That's what I thought. What are you going to do?
1294
01:17:54,880 --> 01:17:57,189
What you don't dare to do:
Divorce.
1295
01:18:00,040 --> 01:18:02,315
You can't do that.
1296
01:18:02,560 --> 01:18:05,950
So your mother's to stay
as the servant-trophy-wife?
1297
01:18:06,160 --> 01:18:08,116
I'm entitled to my freedom.
1298
01:18:10,960 --> 01:18:12,109
But why ...
1299
01:18:14,520 --> 01:18:18,149
Why should I fight you
when I'm your mother?
1300
01:18:20,040 --> 01:18:22,873
You want the truth, Mama?
Sure.
1301
01:18:23,560 --> 01:18:25,949
I voted against you
because of Jean-Charles.
1302
01:18:26,160 --> 01:18:28,116
What do you mean?
1303
01:18:29,160 --> 01:18:32,311
Papa promised to give him
my position for the 10%.
1304
01:18:33,360 --> 01:18:35,510
You'll give up your position?
Yes.
1305
01:18:36,920 --> 01:18:41,391
That way, Jean-Charles
will stop travelling and stay here with me.
1306
01:18:45,720 --> 01:18:48,518
I'm no longer able
to live alone.
1307
01:18:49,760 --> 01:18:52,274
I'm pregnant, Mama.
1308
01:18:53,120 --> 01:18:56,908
I'm going on maternity leave
and I'll leave my job.
1309
01:18:57,480 --> 01:18:58,469
It is monstrous.
1310
01:18:58,680 --> 01:19:02,468
You don't have to sacrifice yourself,
and your work, for your husband.
1311
01:19:02,680 --> 01:19:04,432
And the pill does exist.
1312
01:19:04,640 --> 01:19:08,269
Abortion, too, today.
Jean-Charles is against it.
1313
01:19:08,520 --> 01:19:11,432
But it's your body,
darling.
1314
01:19:11,640 --> 01:19:14,279
It's up to you.
1315
01:19:15,320 --> 01:19:17,595
I made my decision, Mama.
1316
01:19:17,800 --> 01:19:20,030
I want to keep this child.
1317
01:19:22,200 --> 01:19:23,394
Very good.
1318
01:19:24,920 --> 01:19:27,229
I can only rejoice for you.
1319
01:19:27,440 --> 01:19:29,112
I ask one thing:
1320
01:19:29,360 --> 01:19:31,794
Don't get divorced.
1321
01:19:32,040 --> 01:19:35,112
Papa wouldn't support it
and me neither.
1322
01:20:06,113 --> 01:20:08,113
Some months later
1323
01:20:18,360 --> 01:20:21,033
What are you doing?
Nothing.
1324
01:20:21,640 --> 01:20:24,438
Oh, the little rascals.
1325
01:20:26,960 --> 01:20:29,315
Jean-Charles assured me
1326
01:20:29,520 --> 01:20:31,033
that labour's good in Tunisia .
1327
01:20:31,240 --> 01:20:34,152
There may be workers
for almost nothing.
1328
01:20:34,360 --> 01:20:36,874
We think it'd be
a good idea.
1329
01:20:37,120 --> 01:20:41,113
Suzanne, don't forget
to call the Prefect...
1330
01:20:41,320 --> 01:20:43,675
....Christmas for the kids at the factory.
1331
01:20:43,920 --> 01:20:46,559
I'll ask Mademoiselle Nadθge.
1332
01:20:46,760 --> 01:20:49,194
I'll be busy for
the next few days.
1333
01:20:49,440 --> 01:20:51,112
What do you have to do?
1334
01:20:51,360 --> 01:20:52,679
Haven't I told you?
1335
01:20:52,880 --> 01:20:56,190
I am running for election
on an anti-Babin platform.
1336
01:20:59,880 --> 01:21:00,995
Are you crazy?
1337
01:21:01,240 --> 01:21:04,073
No. Just a woman of the 80s.
1338
01:21:04,320 --> 01:21:06,675
Mama, we're still in 1978.
1339
01:21:06,920 --> 01:21:11,436
You've knocked me for living in
the past. Now I'm taking the lead!
1340
01:21:25,000 --> 01:21:26,638
Hello, Monsieur.
1341
01:21:26,840 --> 01:21:28,114
I'm Suzanne Pujol.
1342
01:21:28,320 --> 01:21:31,232
Delighted.
I am running for election.
1343
01:21:31,480 --> 01:21:35,268
When I was little, my father
took us to a farm.
1344
01:21:35,480 --> 01:21:37,994
There was one
called Rose.
1345
01:21:38,200 --> 01:21:39,713
"Rose"?
1346
01:21:39,920 --> 01:21:43,549
I have one called Plum
and the other Falbala.
1347
01:21:43,760 --> 01:21:44,795
"Falbala"?
1348
01:21:45,040 --> 01:21:47,156
Is that fermented milk?
1349
01:21:47,360 --> 01:21:49,351
It's milk that's at 37 degrees
1350
01:21:49,560 --> 01:21:53,189
that we mix it with
rennet, and it's is drained.
1351
01:21:53,400 --> 01:21:56,392
Then you put them ...
That's it.
1352
01:21:56,640 --> 01:21:59,154
Chabichou cheese with nettles.
1353
01:21:59,360 --> 01:22:01,476
It is a kind of
Saint-Paulin.
1354
01:22:01,680 --> 01:22:05,195
If I'm elected, I'll support
it at the National Assembly.
1355
01:22:05,400 --> 01:22:07,960
We really need it.
1356
01:22:08,160 --> 01:22:10,515
To you, to us!
Chabichou, it's crazy.
1357
01:22:10,720 --> 01:22:12,233
In Chabrechou!
1358
01:22:16,280 --> 01:22:18,555
Wait. I'm your candidate.
1359
01:22:19,800 --> 01:22:21,597
Look, miss.
Thank you.
1360
01:22:22,080 --> 01:22:23,752
Hello, Laurent.
Vote for me.
1361
01:22:23,960 --> 01:22:26,155
Madame Pujol
I'm glad to see you.
1362
01:22:26,360 --> 01:22:29,432
Nadθge, how are you?
Oh, it's difficult.
1363
01:22:29,640 --> 01:22:31,631
Everything is back as before.
1364
01:22:31,880 --> 01:22:34,917
Vote for me.
I will improve things.
1365
01:22:35,120 --> 01:22:38,192
I intend to do.
I wanted to tell you one thing.
1366
01:22:38,440 --> 01:22:41,910
What you're doing... it amazes me.
Thank you, Nadθge.
1367
01:22:42,160 --> 01:22:46,233
I see that a woman can
succeed without a man.
1368
01:22:46,480 --> 01:22:49,438
I'm Madame Pujol.
I'm running for election.
1369
01:22:49,640 --> 01:22:52,871
I'm for reconciliation
and well-being.
1370
01:22:53,080 --> 01:22:55,116
I'm an independent.
1371
01:22:55,960 --> 01:22:57,837
You spoke to the priest?
Yes.
1372
01:22:58,040 --> 01:23:00,600
He'll vote for us.
That's good.
1373
01:23:00,800 --> 01:23:03,360
He's very influential.
That's true.
1374
01:23:04,360 --> 01:23:06,715
Do I finally
get to meet Floriane?
1375
01:23:06,920 --> 01:23:10,435
No. She's not here.
She doesn't come on weekends?
1376
01:23:10,640 --> 01:23:11,629
It's...over.
1377
01:23:11,880 --> 01:23:14,713
My God!
You told me nothing.
1378
01:23:14,960 --> 01:23:17,155
Not because of me, I hope.
1379
01:23:17,960 --> 01:23:19,313
In a way.
1380
01:23:19,520 --> 01:23:22,193
You're the the most important woman
in my life.
1381
01:23:22,400 --> 01:23:24,755
You're exaggerating.
I'm just your maman.
1382
01:23:25,720 --> 01:23:26,869
You haven't introduced me to
1383
01:23:27,120 --> 01:23:30,032
that nice young man
who helps us produce the leaflets.
1384
01:23:30,280 --> 01:23:31,474
It's Jean-Franηois.
1385
01:23:31,680 --> 01:23:34,717
He just came along
and offered to help.
1386
01:23:34,920 --> 01:23:36,273
He adores you too.
1387
01:23:36,520 --> 01:23:40,832
I can understand why people vote
for us seeing this handsome boy.
1388
01:23:41,080 --> 01:23:43,275
You have a family resemblance.
1389
01:23:43,480 --> 01:23:46,153
He's Monsieur Balestra the notary's son
.
1390
01:23:47,520 --> 01:23:49,795
Your father will be pleased.
About what?
1391
01:23:50,000 --> 01:23:52,833
That you've broken up
with Floriane...
1392
01:23:53,040 --> 01:23:56,077
His snobbishness about his son with a pastry-cook ...
1393
01:23:56,320 --> 01:23:58,197
Here, Jacqueline.
1394
01:23:58,840 --> 01:24:01,229
March 12,
Vote for Madame Pujol.
1395
01:24:01,440 --> 01:24:04,159
You never go out,
but there, it's worth it.
1396
01:24:05,200 --> 01:24:07,350
Ah, Nadθge.
Hello. Going OK?
1397
01:24:09,120 --> 01:24:11,998
You want to get rid of Babin?
Now's the time.
1398
01:24:12,240 --> 01:24:14,435
Vote Babin. March 12.
1399
01:24:15,080 --> 01:24:18,550
Your father, okay?
Have him come March 12.
1400
01:24:18,760 --> 01:24:20,716
Hello. Feeling well?
1401
01:24:20,920 --> 01:24:23,229
Remember
March 12, vote Babin.
1402
01:24:24,160 --> 01:24:27,038
Very good cheese.
March 12, at the polls.
1403
01:24:29,120 --> 01:24:30,872
Thank you. Hello to your wife.
1404
01:24:31,680 --> 01:24:33,318
What's this?
1405
01:24:37,640 --> 01:24:39,437
Ah, that Pujol woman.
1406
01:24:43,240 --> 01:24:46,073
Pass out leaflets, the leaflets!
Babin ...Vote Babin!
1407
01:24:46,320 --> 01:24:49,437
Hello, sir.
I consider everyone.
1408
01:24:49,680 --> 01:24:52,956
She's had a facelift.
She had to go on a diet.
1409
01:24:54,480 --> 01:24:56,118
Hello.
Hello, Madame Pujol.
1410
01:24:56,320 --> 01:24:58,993
Hello.
Good luck.
1411
01:24:59,840 --> 01:25:03,389
Madame Pujol, you recognize me?
No.
1412
01:25:03,640 --> 01:25:06,393
I worked 40 years
for your dad.
1413
01:25:06,600 --> 01:25:08,670
He loved me very much.
1414
01:25:08,920 --> 01:25:10,558
Oh yeah?
You know,
1415
01:25:10,800 --> 01:25:11,915
I had 11 children.
1416
01:25:12,160 --> 01:25:15,232
11 children!
They've all worked at the factory.
1417
01:25:15,480 --> 01:25:19,792
Thank you for what you did
for me and my family.
1418
01:25:20,040 --> 01:25:21,109
But it's nothing.
1419
01:25:21,360 --> 01:25:22,236
Goodbye.
1420
01:25:22,440 --> 01:25:24,431
March 12.
I'm counting on you.
1421
01:25:24,680 --> 01:25:26,272
Vote Suzanne Pujol.
1422
01:25:33,720 --> 01:25:37,349
Is that you, bitch, spreading
propaganda in my factory?
1423
01:25:37,560 --> 01:25:40,233
I'd never do
such a thing...
1424
01:25:40,440 --> 01:25:42,829
to go against
your interests!
1425
01:25:43,040 --> 01:25:45,793
If I find out that you're
the eye of Moscow
1426
01:25:46,000 --> 01:25:47,069
you'll be fired.
1427
01:25:47,280 --> 01:25:51,034
The tribunal will be delighted
to accept my secrets
1428
01:25:51,240 --> 01:25:53,390
about the factory's operations.
1429
01:26:02,440 --> 01:26:04,112
I'm not disturbing you, Suzanne?
1430
01:26:04,360 --> 01:26:06,794
No. I'm finishing reading
this report.
1431
01:26:07,040 --> 01:26:09,031
It's crazy:
They want to scrap
1432
01:26:09,280 --> 01:26:10,998
the Saint-Amand-les-Eaux road
1433
01:26:12,160 --> 01:26:13,752
Can I sleep with you?
1434
01:26:14,440 --> 01:26:15,839
What's got into you?
1435
01:26:18,160 --> 01:26:22,039
Listen, I'm still working...
...and you and I are divorcing.
1436
01:26:22,280 --> 01:26:25,431
It will complicate things.
1437
01:26:25,680 --> 01:26:28,990
You're such a pet.
Why don't you go to the 'Bada-Boom'?
1438
01:26:29,240 --> 01:26:32,113
It's closed on Thursdays.
1439
01:26:32,114 --> 01:26:35,314
Just a kiss, then go to sleep.
1440
01:26:50,880 --> 01:26:54,668
What are you thinking?
About us.
1441
01:26:56,080 --> 01:26:58,992
An old story.
No.
1442
01:27:00,560 --> 01:27:03,393
Remember our honeymoon?
1443
01:27:04,320 --> 01:27:09,030
I remember a wild beach
in the depths of Brittany.
1444
01:27:10,560 --> 01:27:13,757
It was a deserted cove.
1445
01:27:15,600 --> 01:27:17,989
The sun was setting.
1446
01:27:18,880 --> 01:27:21,235
The sea was cool.
1447
01:27:22,120 --> 01:27:24,714
She seemed so hot
in your arms.
1448
01:27:24,920 --> 01:27:27,514
It seemed so blue
in your eyes.
1449
01:27:27,720 --> 01:27:31,269
We were young, beautiful,
heedless.
1450
01:27:32,080 --> 01:27:34,196
We loved each other.
1451
01:27:38,520 --> 01:27:41,239
Why divorce
after all these years?
1452
01:27:41,440 --> 01:27:43,874
What's the point?
1453
01:27:44,520 --> 01:27:46,750
So you'll look at me
differently.
1454
01:27:46,960 --> 01:27:49,713
I do look at you differently.
1455
01:27:50,680 --> 01:27:53,717
Tell me something, Robert?
Will you vote for me?
1456
01:27:57,560 --> 01:28:01,314
Joλlle Hersant.
Voted.
1457
01:28:01,520 --> 01:28:05,149
Hubert Barbin.
Voted.
1458
01:28:05,360 --> 01:28:06,509
Madame Pilar Sanchez.
1459
01:28:08,040 --> 01:28:09,109
Voted.
1460
01:28:09,320 --> 01:28:11,550
Madame Gilberte Pacot.
1461
01:28:11,760 --> 01:28:14,832
Andrι Ferron.
Voted.
1462
01:28:15,040 --> 01:28:17,429
Monsieur Babin!
So how did it go?
1463
01:28:18,840 --> 01:28:20,512
Maurice Babin.
1464
01:28:21,760 --> 01:28:23,478
Voted.
1465
01:28:25,000 --> 01:28:26,149
Monsieur Babin
1466
01:28:26,360 --> 01:28:30,399
what are your predictions?
Listen, I'm confident.
1467
01:28:30,920 --> 01:28:33,070
Geneviθve Michonneau.
1468
01:28:33,280 --> 01:28:36,795
Mademoiselle Dumoulin Nadθge.
1469
01:28:37,520 --> 01:28:40,398
Robert Pujol.
Voted.
1470
01:28:41,320 --> 01:28:43,675
Going well?
Yes. An upset.
1471
01:28:43,880 --> 01:28:45,472
An upset?
1472
01:28:45,680 --> 01:28:47,671
Madame Joelle Pujol de Morette.
1473
01:28:50,080 --> 01:28:50,830
Voted.
1474
01:28:53,920 --> 01:28:56,673
I hope that you will win.
Thank you.
1475
01:28:58,520 --> 01:29:00,590
Hello, Madame Pujol.
1476
01:29:00,800 --> 01:29:02,074
Hello.
1477
01:29:03,800 --> 01:29:07,475
Suzanne Pujol.
Voted.
1478
01:29:12,080 --> 01:29:14,674
Your predictions?
No comment.
1479
01:29:26,200 --> 01:29:29,078
Final results are in, mother.
1480
01:29:32,800 --> 01:29:34,711
Leave me alone for a moment?
1481
01:29:34,920 --> 01:29:36,114
Sure.
1482
01:29:40,600 --> 01:29:43,160
Hello?
1483
01:29:44,160 --> 01:29:45,434
Good evening, Madame Pujol.
1484
01:29:45,680 --> 01:29:48,274
You've got the result?
1485
01:29:48,480 --> 01:29:49,515
Yes
1486
01:29:49,760 --> 01:29:52,593
Why?
You've not stuffed the ballot boxes.
1487
01:29:52,840 --> 01:29:56,150
Seriously,
you're not too disappointed?
1488
01:29:56,400 --> 01:29:57,833
Not as much as your husband.
1489
01:29:58,080 --> 01:30:00,640
You think so?
1490
01:30:00,880 --> 01:30:05,078
Your real opponent
it was not me but him.
1491
01:30:06,080 --> 01:30:08,116
Maybe.
1492
01:30:08,320 --> 01:30:10,072
We can stay friends?
1493
01:30:10,320 --> 01:30:14,757
Your new position 'll
make us meet often.
1494
01:30:14,960 --> 01:30:16,473
Of course
1495
01:30:16,680 --> 01:30:18,796
Mostly face-to-face.
1496
01:30:19,000 --> 01:30:20,638
I look forward to it.
1497
01:30:20,840 --> 01:30:21,590
Maman,
1498
01:30:21,800 --> 01:30:23,916
people are beginning to arrive.
1499
01:30:24,120 --> 01:30:28,875
Excuse me, I must go.
See you soon, Madame Deputy.
1500
01:30:29,080 --> 01:30:31,548
Very soon, Monsieur Le ...
...Monsieur Mayor.
1501
01:30:50,520 --> 01:30:51,509
Please.
1502
01:30:52,760 --> 01:30:55,479
Good evening, everybody.
Thank you for being here.
1503
01:30:55,720 --> 01:31:00,077
I ask you kindly
welcome our new parliamentary deputy,
1504
01:31:00,320 --> 01:31:02,470
Suzanne Pujol!
1505
01:31:08,040 --> 01:31:09,598
Good evening.
1506
01:31:10,760 --> 01:31:12,910
SUZANNE! SUZANNE! SUZANNE!
1507
01:31:13,160 --> 01:31:17,073
My friends, let me first
thank you
1508
01:31:17,280 --> 01:31:20,033
for electing me in the first round.
1509
01:31:21,360 --> 01:31:24,477
I also want to offer,
in all fraternity ...
1510
01:31:24,720 --> 01:31:27,996
We won! We won!
1511
01:31:28,240 --> 01:31:30,231
Yes, we won.
1512
01:31:30,480 --> 01:31:33,233
I also want to offer
in all brotherhood
1513
01:31:33,440 --> 01:31:36,796
all my respect to our mayor,
Maurice Babin
1514
01:31:37,040 --> 01:31:40,271
and all my friends too.
1515
01:31:41,320 --> 01:31:43,470
In this moving victory night
1516
01:31:43,680 --> 01:31:47,070
I can only have but an emotional thought
for my father
1517
01:31:47,320 --> 01:31:51,029
who would have been so proud of his daughter.
1518
01:31:51,280 --> 01:31:54,955
And it is in his memory
I solemnly declare that I want
1519
01:31:55,160 --> 01:31:57,230
me, Suzanne Pujol
born a Michonneau,
1520
01:31:57,480 --> 01:32:01,155
to continue Papa's work,
as a benefactor of this city.
1521
01:32:01,400 --> 01:32:04,198
She's divorced the boss?
No.
1522
01:32:04,680 --> 01:32:06,910
I do not care.
She's my boss.
1523
01:32:07,160 --> 01:32:10,948
She offered me the job as her
parliamentary assistant... I'm going to Paris!
1524
01:32:11,200 --> 01:32:14,112
My dream today
on becoming your Deputy
1525
01:32:14,320 --> 01:32:16,436
would be to open a huge umbrella
1526
01:32:16,680 --> 01:32:18,875
and keep you
close to me,
1527
01:32:19,120 --> 01:32:21,793
to shelter you, to pamper you.
1528
01:32:22,000 --> 01:32:25,151
Because you are all
children, my children.
1529
01:32:30,960 --> 01:32:35,033
Maman! Maman! Maman!
Maman! Maman! Maman!
1530
01:32:35,280 --> 01:32:39,034
That's what I want to be
for you: A mother!
1531
01:32:39,240 --> 01:32:41,595
For 30 years,
I was content
1532
01:32:41,840 --> 01:32:44,070
to keep house for Monsieur Pujol.
1533
01:32:44,280 --> 01:32:45,918
A few months were enough
1534
01:32:46,160 --> 01:32:48,390
to put his factory in order.
1535
01:32:48,600 --> 01:32:51,114
So... so why not try with France?
1536
01:32:54,280 --> 01:32:57,272
After centuries
of oppression and slavery,
1537
01:32:57,520 --> 01:32:59,875
women must
regain power.
1538
01:33:00,120 --> 01:33:01,712
It's time to return
1539
01:33:01,960 --> 01:33:05,555
to the age of matriarchy
and blessed time of the Amazons.
1540
01:33:08,200 --> 01:33:11,510
And I took Mama
for a trophy wife.
1541
01:33:13,320 --> 01:33:16,869
If she was, she wasn't a stupid one.
1542
01:35:19,398 --> 01:35:20,398
Subtitles: FatPlank / RLB
113186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.