All language subtitles for Piedone lo sbirro.1973.DVDRip.XviD.25fps.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,852 --> 00:00:22,940 Внимание! До патрули № 9, 12 и 30 в района на пристанището. 2 00:00:23,106 --> 00:00:28,195 Извънредна ситуация! Стрелба на ул. Орефичи"! Мъж стреля по минувачите. 3 00:00:49,258 --> 00:00:51,844 Ще ви избия! 4 00:00:55,222 --> 00:00:59,351 Мразя ви! Чувате ли?! 5 00:01:02,688 --> 00:01:04,731 Ще ви избия! Ще ви смажа! 6 00:01:05,023 --> 00:01:09,403 Елате и ме хванете! Елате, бели копелета! 7 00:01:09,778 --> 00:01:13,073 Елате, да ви видя! 8 00:01:13,323 --> 00:01:15,701 Ще ви скъсам задниците! 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,996 Елате ме хванете, де! Ще ви избия! 10 00:01:21,999 --> 00:01:24,585 Ще ви скъсам задниците! 11 00:01:25,043 --> 00:01:27,504 Елате де! 12 00:01:29,464 --> 00:01:32,593 Аз съм свободен! 13 00:01:42,519 --> 00:01:46,481 Елате и ме хванете! Ще ви избия! 14 00:01:49,735 --> 00:01:52,905 Не ни оставя избор. Не можем да го обезвредим. 15 00:01:53,113 --> 00:01:55,324 Трябва да го застреляме. 16 00:01:55,866 --> 00:01:59,953 Няма ли друг начин? - Защо не изпратите ваш човек? 17 00:02:01,538 --> 00:02:04,249 Нека първо аз опитам. - Добре. 18 00:02:04,583 --> 00:02:08,003 Оставете ме на мира, чувате ли?! 19 00:02:10,088 --> 00:02:13,550 Слез и се предай! 20 00:02:15,260 --> 00:02:18,347 Имаш две минути, преди да открием огън. 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,933 Не се страхувай! 22 00:02:28,273 --> 00:02:30,651 Елате да ме хванете! Хайде, елате! 23 00:02:30,901 --> 00:02:34,738 Добре, щом трябва, стреляйте! 24 00:02:45,707 --> 00:02:48,544 Имаш ли кибрит? - Точно сега ли? 25 00:02:48,710 --> 00:02:52,339 Точно сега ли трябва да го убиеш? - Получих заповед. 26 00:02:54,550 --> 00:02:58,887 Отменям тази заповед. Изчакай и предупреди другите! 27 00:02:59,763 --> 00:03:04,059 Какво става? Кой е този? - От нашите е. Нека да изчакаме. 28 00:03:04,309 --> 00:03:07,729 Бъд Спенсър 29 00:03:08,188 --> 00:03:09,606 във филма 30 00:03:10,148 --> 00:03:14,570 СУПЕР АГЕНТИ 31 00:03:15,028 --> 00:03:18,156 Адалберто Мария Мерил 32 00:03:18,740 --> 00:03:22,953 със специалното участие на Реймонд Пелегрин 33 00:03:45,017 --> 00:03:50,272 Музика Гуидо и Маурицио де Анджелис 34 00:04:18,884 --> 00:04:22,846 Режисьор Стено 35 00:04:35,817 --> 00:04:39,279 Ще ви размажа задниците! Мразя ви! 36 00:04:39,613 --> 00:04:42,574 Свободен съм! 37 00:05:14,356 --> 00:05:16,900 Хайде! Изправи се! 38 00:06:03,030 --> 00:06:06,366 Хей, съвземи се! 39 00:06:09,661 --> 00:06:12,331 Ей! Добре ли си? 40 00:06:32,851 --> 00:06:37,648 Остава само и дрогата да намерят. Ще ти лепнат поне 1 0 години. 41 00:06:38,065 --> 00:06:42,945 Късмет извади, че не рани никого. Добре, че бях тук, за да ти помогна. 42 00:06:51,245 --> 00:06:53,956 Удряш като Касиус Клей! 43 00:06:54,248 --> 00:06:56,708 За първи път ли ядеш бой? - Не. 44 00:06:56,917 --> 00:06:58,961 Значи си добре. 45 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 Тази е първата. - Първата е. 46 00:07:26,905 --> 00:07:31,618 Да ви откараме ли? - Ще повървя, за да ми олекне. 47 00:07:38,375 --> 00:07:42,087 Цигари! "Малборо", "Кент". 48 00:07:42,254 --> 00:07:44,089 Цигари! Евтино ги давам. 49 00:07:44,298 --> 00:07:48,010 Елате и купете! - Тути, финансовите ревизори идват. 50 00:07:48,177 --> 00:07:50,637 Тук са след секунди. 51 00:07:51,847 --> 00:07:58,020 А! Копчета, ципове, панделки... Евтино ги давам. К упете си! 52 00:07:58,228 --> 00:08:02,191 Бели, червени, сини... Копчета продавам! 53 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 Купете си копчета, господа! 54 00:08:07,779 --> 00:08:10,741 Цигари! Цигари! 55 00:08:13,660 --> 00:08:16,705 Комисарю, разрешете! - Не ти разрешавам, но казвай! 56 00:08:16,914 --> 00:08:20,083 Голям удар. Обир на бижута на ул."Грота". 57 00:08:20,417 --> 00:08:24,671 Тя не е в моя район. - Ще откраднат бижутата от храма! 58 00:08:24,880 --> 00:08:28,759 Кажи на свещениците! - Свещениците няма да ми платят. 59 00:08:29,968 --> 00:08:34,223 Тогава кажи ми имената на крадците. - Много неща искате да знаете. 60 00:08:34,389 --> 00:08:36,975 А информацията струва пари. 61 00:08:39,478 --> 00:08:43,482 Хващай се на работа тогава. - Благодаря, комисарю! 62 00:08:47,945 --> 00:08:49,321 Добър ден, комисарю. - Нещо ново? 63 00:08:49,488 --> 00:08:51,657 Нищо ново. 64 00:08:58,872 --> 00:09:00,582 Капуто, дай ми една цигара! - Още една? 65 00:09:00,791 --> 00:09:04,002 Още една! - Две за час. Не е редно! 66 00:09:04,211 --> 00:09:06,588 Капуто, чии са цигарите? - Ваши са. 67 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 Но ми наредихте да ви давам две до обед 68 00:09:09,132 --> 00:09:12,386 и не повече от 2 - 3 след обед. - Значи аз всъщност не пуша! 69 00:09:12,553 --> 00:09:15,347 И аз какво да направя?! Според вас, който пуши, е глупак. 70 00:09:16,807 --> 00:09:19,059 Капуто, аз съм глупак! 71 00:09:19,309 --> 00:09:23,522 Между другото комисар Капа ви търси. Иска да говорите за нещо важно. 72 00:09:25,524 --> 00:09:30,320 А, ама и ти си глупак, а? - Не, аз съм просто сержант. 73 00:09:37,327 --> 00:09:42,291 Това е зам. комисар Пиедоне Рицо. А това е колегата от Милано, г-н Табаси. 74 00:09:42,583 --> 00:09:45,502 Приятно ми е. 75 00:09:46,837 --> 00:09:54,678 Г-н Табаси ще заеме моя пост. Това е, Рицо. Утре се разделяме. 76 00:09:54,928 --> 00:09:59,349 Отивам на по-спокойно място. Слава богу! 77 00:10:00,184 --> 00:10:03,061 Чух какво сте направили днес. 78 00:10:03,437 --> 00:10:06,940 Поздравявам ви! Проявили сте голяма смелост! 79 00:10:08,901 --> 00:10:11,153 Кажете ми... 80 00:10:11,612 --> 00:10:14,198 Бяхте ли въоръжен? - Как не! Бях с голи ръце. 81 00:10:14,531 --> 00:10:16,909 Не е ли непредпазливо? 82 00:10:17,618 --> 00:10:21,121 Предпочитам хората ми да могат да се защитават. 83 00:10:22,080 --> 00:10:26,752 И без пистолет се справям добре. - Пиедоне си има свои методи. 84 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Като английските полицаи, без оръжие. 85 00:10:29,379 --> 00:10:35,052 Но юмрукът му е доста здрав. - Да, да. Чух да говорят за това. 86 00:10:37,763 --> 00:10:41,683 Ние налагаме силата на закона, а не тази на юмруците. 87 00:10:42,184 --> 00:10:47,231 Виждам, че не вярвате в пистолета. Но поне вярвате в закона, надявам се. 88 00:10:48,106 --> 00:10:54,404 Да, но... Тук в Неапол... той не се прилага лесно. 89 00:10:54,655 --> 00:10:57,324 Особено срещу закоравелите престъпници. 90 00:11:21,265 --> 00:11:25,435 Направете ми път! Дръпнете се! 91 00:11:31,817 --> 00:11:34,653 Извадихме ножовете, а? 92 00:11:35,612 --> 00:11:38,240 Къде тръгна, ей? 93 00:11:47,624 --> 00:11:50,878 Комисарю, кой ще плати щетите! - Чакай! 94 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Маномуци, вече и с хлапетата ли започна да се биеш? 95 00:11:55,716 --> 00:11:58,468 Комисарю, знаете, че никого не закачам. 96 00:11:58,760 --> 00:12:00,470 Но и мен да не ме закачат. 97 00:12:00,679 --> 00:12:03,891 Кой ще плати счупеното? - Чакай! 98 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Няма ранени, нали? 99 00:12:07,186 --> 00:12:11,607 Няма да ви водя в полицията, за да си спестим разправията. 100 00:12:12,065 --> 00:12:15,527 Да си затворим очите за станалото. А Маномуци ще плати щетите. 101 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Съгласен ли си? 102 00:12:18,530 --> 00:12:23,202 Хайде, омитайте се. Мърдайте! Вън! 103 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Подобно нещо не се е случвало! 104 00:12:28,373 --> 00:12:32,002 Нищо и никакви хлапета, а посягат на шефа на Камора! 105 00:12:32,252 --> 00:12:34,713 Да не е избухнала нова революция? 106 00:12:46,141 --> 00:12:50,646 Побързай, мамо! Ще умре от глад. - Идвам. 107 00:12:54,441 --> 00:12:56,443 Ето, заповядай. 108 00:13:07,412 --> 00:13:08,997 Връща се. 109 00:13:11,208 --> 00:13:14,086 По-живо. Скрий се! - Момент. 110 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Побързай! 111 00:13:26,223 --> 00:13:30,561 Да не би мен да чакате? - Пиедоне, закъсняваш за обяд. 112 00:13:30,853 --> 00:13:32,813 Спагетите изстинаха. 113 00:13:33,647 --> 00:13:37,651 Бил съм закъснявал за обяд! Че то от десет години е все така. 114 00:13:38,026 --> 00:13:42,281 С моята работа как да не закъснявам. А и спагетите ги обичам студени. 115 00:13:42,531 --> 00:13:44,825 Здравей, Пиедоне. 116 00:13:58,297 --> 00:14:01,967 Мария, ти имаш проблеми с теглото. Но аз нямам. 117 00:14:04,261 --> 00:14:06,180 Имай малко търпение. 118 00:14:12,227 --> 00:14:14,605 Стига ли ти? - Стига ми толкова. 119 00:14:18,025 --> 00:14:21,361 Салваторе, какво прави днес? 120 00:14:22,988 --> 00:14:25,532 Аз ще ти кажа какво. 121 00:14:26,325 --> 00:14:30,746 Забъркал си пак една от твоите каши. Е, вярно е, не си ми син. 122 00:14:32,414 --> 00:14:35,542 Пиедоне, помниш ли Дженарино? 123 00:14:37,294 --> 00:14:41,089 Видях го. Изпраща ти поздрави. - Само да не се навърта тук. 124 00:14:41,423 --> 00:14:45,552 Пиедоне, защо говориш така? Краде, защото има да храни десет гърла. 125 00:14:45,802 --> 00:14:47,971 Какво друго да прави? - Искаш да кажеш, 126 00:14:48,180 --> 00:14:50,974 че човек само така може да се изхранва. 127 00:14:52,142 --> 00:14:53,644 Кой звъни? 128 00:14:58,690 --> 00:15:03,070 Добър ден, госпожо, г-н комисар! - Добър ден. Какво има? 129 00:15:03,320 --> 00:15:08,033 Извинете ни, но идваме по сигнал. Търсим заподозрян, скрил се е тук. 130 00:15:08,242 --> 00:15:13,247 Проверяваме всички апартаменти. - Тук не се крият заподозрени. 131 00:15:13,497 --> 00:15:18,710 Благодаря! Извинете за безпокойството! Довиждане. 132 00:15:35,352 --> 00:15:37,521 Дженарино! 133 00:15:40,774 --> 00:15:43,652 Здравейте, комисарю! - Ела, ела! 134 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Здравейте, комисарю! 135 00:15:50,993 --> 00:15:53,370 Вие тримата сте решили да ме провалите. 136 00:15:53,662 --> 00:15:57,040 Нали видя карабинерите. Търсят го. - И какво като го търсят? 137 00:15:57,249 --> 00:16:00,669 Точно тук ли трябва да се скрие? Каква е моята работа, а? 138 00:16:00,878 --> 00:16:03,463 Комисар сте! - По обществения ред! Нали? 139 00:16:03,714 --> 00:16:08,051 Стига! Правиш цяла драма! Наистина драматизираш! 140 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Защо не пратиш бедния човек в затвора? 141 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 Тогава вече ще си спокоен, нали?! - Тогава аз ще свърша в затвора! 142 00:16:14,141 --> 00:16:16,351 А не бедния човек! 143 00:16:19,062 --> 00:16:22,357 Какво си направил, че те търсят? - Имам да храня десет деца. 144 00:16:22,566 --> 00:16:26,987 Ще приготвим нещо и за тях. Хайде, сядай! 145 00:16:34,411 --> 00:16:36,955 Какво друго открадна днес? 146 00:16:37,831 --> 00:16:39,666 Измъкнах му... 147 00:16:40,876 --> 00:16:46,215 ... и какво да видя... Вътре няма и пукната пара. 148 00:16:46,465 --> 00:16:50,260 Дженарино, крадците като теб са истинска напаст. 149 00:16:52,429 --> 00:16:56,058 Освен, че си крадец, си и глупак. - Но аз нищо не съм направил! 150 00:16:56,266 --> 00:16:58,685 След като се нахраниш, веднага отиваш в полицията. 151 00:16:58,852 --> 00:17:02,856 Комисарю! Защо не ме предадохте? Ченгетата бяха тук и търсеха мен! 152 00:17:03,106 --> 00:17:05,317 Първо! Не знаех, че си тук. 153 00:17:05,484 --> 00:17:07,778 Второ! Изтъкнаха ми смекчаващи обстоятелства. 154 00:17:07,986 --> 00:17:11,949 Ще направя както искате, комисарю. Нямам избор. 155 00:17:12,241 --> 00:17:14,827 Но бих пил кафе, ако позволите. 156 00:17:36,265 --> 00:17:38,976 Остра е като бръснач. 157 00:17:39,393 --> 00:17:42,104 Дай да видя! - Добре! 158 00:18:07,671 --> 00:18:11,967 Не! Моля ви! Оставете ме! За бога! 159 00:18:12,342 --> 00:18:14,970 Не съм виновна аз! 160 00:18:15,262 --> 00:18:17,306 Дръж я здраво! 161 00:18:33,906 --> 00:18:36,825 Събра ли смелост да говориш? 162 00:18:39,578 --> 00:18:43,582 Не ги познавам! Не съм ги виждала. Оставете ме на мира! 163 00:19:05,437 --> 00:19:08,732 Компания ли търсите, комисарю? - Кармен, не се прави на духовита! 164 00:19:08,899 --> 00:19:13,320 Знаеш защо съм тук. Говори! - Няма какво да кажа. 165 00:19:13,987 --> 00:19:19,451 Само ти си видяла какво е станало. Като нея ли искаш да свършиш? 166 00:19:20,160 --> 00:19:24,164 Уплашена съм! - От кого се страхуваш? 167 00:19:26,208 --> 00:19:31,088 Преди всичко беше нормално. Сега искат от нас разни неща... 168 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 Кои са тези, които искат разни неща? 169 00:19:37,052 --> 00:19:40,973 Заради доброто на сина ми, моля ви, оставете ме. 170 00:19:42,224 --> 00:19:45,561 Поне ми кажи кой обезобрази така горката Марта. 171 00:19:51,191 --> 00:19:53,527 Беше Фердинандо Бароне. 172 00:19:56,572 --> 00:20:01,160 Малко е широка. - Не. Добре ви стои, г-н Бароне. 173 00:20:02,369 --> 00:20:05,914 Да пробвам и другата. Тази е идеална. 174 00:20:06,290 --> 00:20:08,292 Облечете я, г-н Бароне. 175 00:20:12,254 --> 00:20:15,591 Цветът отива ли ми? - Тъмно синьо. За влюбените. 176 00:20:15,841 --> 00:20:17,843 Мислиш ли? 177 00:20:21,889 --> 00:20:24,725 Харесваш ли ме, Джовани? - Отлично! Чудесно! 178 00:20:24,933 --> 00:20:27,394 А само как му стои! 179 00:20:29,271 --> 00:20:33,692 Прилича ли ми? - Вижте. Огледалото говори само. 180 00:20:35,277 --> 00:20:38,697 Какъв красавец. Като манекен е. 181 00:20:40,157 --> 00:20:44,119 Е, колко да бъдат от този модел? - Колко искате, г-н Бароне? 182 00:20:44,661 --> 00:20:47,789 Още 1 2. Така ще имам три дузини. 183 00:20:48,040 --> 00:20:51,502 Достатъчни ли са? - Засега. После ще видим. 184 00:20:52,252 --> 00:20:56,757 А цветът прилича ли на тена ми? - Като картина сте. 185 00:21:00,135 --> 00:21:04,348 За днес поработихме достатъчно. Сега да се позабавляваме. 186 00:22:30,142 --> 00:22:34,688 Комисарю, заповядайте при нас. Налейте му питие! 187 00:22:34,897 --> 00:22:39,109 Трябва да ми помогнеш. Да поговорим. - Точно сега ли? 188 00:22:39,526 --> 00:22:43,822 Моментът не е подходящ. Нека да говорим утре. 189 00:22:59,796 --> 00:23:02,382 Идвам веднага, комисарю. 190 00:23:22,819 --> 00:23:26,448 Кажи ми защо обезобразихте така горката Марта? 191 00:23:26,782 --> 00:23:29,618 Марта от Калабрия? Аз какво общо имам с това? 192 00:23:29,952 --> 00:23:31,578 Ти си го направил. 193 00:23:31,829 --> 00:23:35,791 Кой ме е наклеветил така безсрамно? Защо не вярвате на мен? 194 00:23:36,124 --> 00:23:39,378 Да се срещнем със свидетеля? - Не е твоя работа кой ми е казал. 195 00:23:39,586 --> 00:23:42,589 В полицията ли искаш да спиш тази нощ? - Вие решавате. 196 00:23:42,840 --> 00:23:47,261 Но ще изпаднете в глупаво положение. - Да, вярно. 197 00:23:48,095 --> 00:23:51,598 Пред теб свидетелят ще си глътне езика от страх. 198 00:23:51,849 --> 00:23:55,811 Няма доказателства срещу теб. Адвокат Гарбульо ще те измъкне. 199 00:23:56,061 --> 00:23:59,690 А аз ще трябва да ти се извиня. - Няма нужда от извинения. 200 00:24:00,065 --> 00:24:03,819 Приемам, че е шега. Да го забравим. 201 00:24:04,403 --> 00:24:06,864 Какво ще кажете, комисарю? 202 00:24:08,782 --> 00:24:13,078 Да не сте получили наследство? Преди три месеца умирахте от глад. 203 00:24:13,620 --> 00:24:16,874 Колко струва колата? - Нищо работа. 204 00:24:17,374 --> 00:24:21,003 1 4 милиона, екстрите са включени. 205 00:24:22,462 --> 00:24:26,383 И това ли е екстра? - Разбира се. 206 00:24:32,139 --> 00:24:35,309 Колко струва? 800 000 лири? 207 00:24:40,606 --> 00:24:42,441 А това огледало? 208 00:24:49,615 --> 00:24:52,659 Ей, комисарю! Подлудяхте ли? 209 00:24:54,203 --> 00:24:57,206 Каква красота, само! 210 00:25:01,919 --> 00:25:06,548 Не злоупотребявайте! Може да сте по-як от мен, но... 211 00:25:07,216 --> 00:25:11,762 По-як съм, а? А Марта яка ли ти се видя? 212 00:25:12,095 --> 00:25:14,973 Изпратил си й четирима! 213 00:25:50,968 --> 00:25:53,929 Това какво е? Донесете ми другото досие! 214 00:25:54,137 --> 00:25:56,306 Викали сте ме. - Да, елате. 215 00:25:56,515 --> 00:25:58,809 Трябва да поговорим. Седнете. 216 00:26:00,352 --> 00:26:03,021 Ние се грижим се за реда. Нали? - Да. 217 00:26:03,522 --> 00:26:05,524 Вие действате разследвате, арестувате, освобождавате. 218 00:26:05,732 --> 00:26:07,484 Но не пишете никакви доклади. 219 00:26:07,734 --> 00:26:12,489 Кой тук е шефът? Вие или аз? - Тук вие сте шефът. 220 00:26:12,906 --> 00:26:17,244 Но сте нов. А аз познавам отлично Неапол. 221 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Не одобрявате познанствата ми с мафиотите. Прав сте. 222 00:26:20,414 --> 00:26:24,751 Но градът ни е специален. А нашият район е още по-специален. 223 00:26:25,043 --> 00:26:27,129 С моите методи постигнах мир и спокойствие. 224 00:26:27,296 --> 00:26:29,756 Не забелязахте ли? Тук няма убийства. 225 00:26:30,048 --> 00:26:32,634 Казвате, че пипам твърдо. 226 00:26:32,885 --> 00:26:35,929 Вярно е. Случва ми се понякога. 227 00:26:36,180 --> 00:26:40,184 Но тези хора не разбират друг език. - Вие не говорите друг език! 228 00:26:40,434 --> 00:26:44,229 Справям се достатъчно добре. И без оръжие. Не се бойте! 229 00:26:44,479 --> 00:26:46,106 Докато не стане беля. 230 00:26:46,315 --> 00:26:47,983 Влезте! 231 00:26:52,446 --> 00:26:54,740 Комисарю, на пристанището е имало престрелка. 232 00:26:54,948 --> 00:26:58,744 Кармело Сабатини е тежко ранен. Закарала ли са го в болницата. 233 00:26:59,036 --> 00:27:02,789 Казахте, че тук няма убийства. - Каза, че е тежко ранен. 234 00:27:03,207 --> 00:27:07,669 Тук е замесен Маномуци. Вчера се сбиха с Кармело Сабатини в една пицария. 235 00:27:07,961 --> 00:27:11,590 Кой е този Маномуци? - Тонино Перкуоко. Каморист е. 236 00:27:11,757 --> 00:27:14,134 Сега ще отида да видя какво е... - Не, Рицо. 237 00:27:14,384 --> 00:27:15,802 Трябват ми кола и двама от нашите хора. 238 00:27:15,969 --> 00:27:18,305 Аз ще отида да го арестувам! - Разбрано! 239 00:27:18,680 --> 00:27:21,475 Да не мислите, че е толкова лесно! Вие не познавате Маномуци. 240 00:27:21,683 --> 00:27:26,313 Какво трябва, за да го арестувам? Препоръки ли са нужни? 241 00:27:27,105 --> 00:27:31,777 Както искате. Живее на площад "Верджини". № 1 2, втория етаж. 242 00:27:32,611 --> 00:27:35,072 Новият шеф си знае задълженията. 243 00:27:35,572 --> 00:27:37,866 А ти? Знаеш ли твоите? - Не. 244 00:27:38,075 --> 00:27:40,828 Тогава? - Всеки да си гледа работата. 245 00:27:48,043 --> 00:27:50,796 Канцеларски материали... 246 00:27:52,881 --> 00:27:55,717 Каполи вика "Ясмин". 247 00:27:55,926 --> 00:27:58,053 Отговорете, "Ясмин"! - "Ясмин" слуша. 248 00:27:58,262 --> 00:28:03,392 Внимание! Полицията се движи към вас. 249 00:28:03,600 --> 00:28:06,436 Дайте сигнал. Предадох! Край! 250 00:28:06,812 --> 00:28:13,902 Елате и си купете! Най-хубавите! Най-евтините! 251 00:28:14,236 --> 00:28:21,827 Евтино ги даваме! Елате и си купете! Най-евтините! 252 00:28:23,537 --> 00:28:26,165 Добре, дръжте ме в течение. 253 00:28:34,173 --> 00:28:36,425 Комисарю, елате! 254 00:29:17,883 --> 00:29:23,722 Добре, добре. Е, и? - Рицо, трябва да се задействате. 255 00:29:24,181 --> 00:29:26,642 Този мръсник се измъкна. 256 00:29:28,143 --> 00:29:31,188 Бъди спокоен. Никой няма да те нападне, докато си при нас. 257 00:29:31,438 --> 00:29:34,233 Ако искаш, ела с охрана. Чакам те. 258 00:29:34,691 --> 00:29:38,195 С кого говорите? - С Антонино Перкуоко - Маномуци. 259 00:29:38,487 --> 00:29:42,032 Уговорих го да дойде тук. - Какво сте го уговорили? 260 00:29:44,868 --> 00:29:47,663 Обяснете ми по-ясно! - Маномуци е местният бос. 261 00:29:47,955 --> 00:29:50,165 Не е прост крадец! 262 00:29:50,791 --> 00:29:54,586 Никога не би се оставил да го хванем пред всички като кокошкар. 263 00:29:54,878 --> 00:29:57,840 И какво трябва да направим, за да имаме честта да го разпитаме? 264 00:29:58,215 --> 00:30:00,968 Нищо. Той идва при нас. - Комисарю! 265 00:30:01,510 --> 00:30:04,096 Комисарю, само две думи! 266 00:30:09,643 --> 00:30:12,229 Какво има? - Изключителна новина! 267 00:30:12,354 --> 00:30:16,066 Подготвят страхотен удар. На площада, до пазара. 268 00:30:16,567 --> 00:30:20,946 Добре! Вземи. Зает съм. Тръгвай. - Благодаря! 269 00:31:47,991 --> 00:31:50,285 Не съм стрелял по никого! 270 00:31:52,287 --> 00:31:56,250 Защо искаха да те убият онзи ден в пицарията? 271 00:31:56,750 --> 00:32:01,672 А защо не питате тях! - Не питам тях. Сега разпитвам теб! 272 00:32:01,964 --> 00:32:04,675 Слушай добре, Маномуци, винаги сме се разбирали, 273 00:32:04,925 --> 00:32:06,552 макар и да сме от двете страни на барикадата. 274 00:32:06,760 --> 00:32:09,346 И ако искаш да си останем приятели... - Спасявали сте ми живота! 275 00:32:09,513 --> 00:32:12,599 Всичко бих направил за Вас. Не лъжа! Аз съм човек на честта! 276 00:32:12,850 --> 00:32:14,685 И Фердинандо Бароне ли е човек на честта? 277 00:32:14,852 --> 00:32:17,145 Той е само един дребен мошеник. 278 00:32:17,479 --> 00:32:18,814 Дребен, а? 279 00:32:19,189 --> 00:32:23,694 Има кола за 1 4 милиона и пръстен, който струва цяло състояние. 280 00:32:24,319 --> 00:32:28,073 Момичетата, които го изхранваха, сега са с обезобразени лица. 281 00:32:28,740 --> 00:32:32,494 И когато си урежда сметките, не го прави лично, а изпраща хората си. 282 00:32:32,828 --> 00:32:35,706 Онзи ден ги познах. Бяха неговите хора. 283 00:32:35,914 --> 00:32:38,917 А ти, големият шеф?! Вместо да го гръмнеш, стреляш по твоите. 284 00:32:39,084 --> 00:32:41,211 Страх ли те хвана? - Излишно е да ме притискате! 285 00:32:41,420 --> 00:32:45,090 Вече ви казах какво мисля. - Добре, както искаш. 286 00:32:45,424 --> 00:32:48,677 Но не мисли, че не знам какво става в града. 287 00:32:49,094 --> 00:32:51,805 Отскоро тук се въртят много пари. 288 00:32:52,139 --> 00:32:55,309 А това означава само едно. Дрога! 289 00:32:55,726 --> 00:32:57,686 Горката Марта е обезобразена. 290 00:32:57,936 --> 00:33:00,314 Не е искала да продава дрогата на клиентите си. 291 00:33:00,647 --> 00:33:05,152 Комисарю! Не се занимавам с това! - Не казвам, че се занимаваш с това. 292 00:33:05,444 --> 00:33:08,030 Рано или късно ще открия кой е замесен. 293 00:33:09,156 --> 00:33:11,617 Капуто, приготви показанията на г-н Либеро. 294 00:33:11,825 --> 00:33:14,536 Ти си свободен. - Но как? Шефът иска да го разпита! 295 00:33:14,912 --> 00:33:19,124 Капуто, млъкни. И без това е горещо. Хайде, дай ми една цигара! 296 00:33:19,416 --> 00:33:21,502 Довиждане, Маномуци! 297 00:33:29,134 --> 00:33:32,262 Тази е от утрешната ви дажба. 298 00:33:32,971 --> 00:33:34,890 ЦЕНТЪР ЗА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА РЕЧТА 299 00:33:37,935 --> 00:33:39,686 Ето го там. 300 00:33:41,647 --> 00:33:45,776 Е,каквомилсите? - Разкритията се оказаха много важни. 301 00:33:47,653 --> 00:33:50,197 И за нас се оказаха важни. 302 00:33:52,991 --> 00:33:54,827 Джон! 303 00:33:59,039 --> 00:34:00,374 Как си? - Добре. 304 00:34:00,624 --> 00:34:03,168 Разбрах, че излизаш. Всичко свърши. 305 00:34:03,460 --> 00:34:06,129 Направих и невъзможното, за да избегнеш процеса. 306 00:34:06,380 --> 00:34:10,926 Комисарю, Вие сте... Вие сте много мил човек. 307 00:34:11,176 --> 00:34:14,221 Няма да забравя това, което... - Знам, че си ми благодарен. 308 00:34:14,429 --> 00:34:17,391 Сега те моля за услуга. Помогни ми. 309 00:34:17,766 --> 00:34:21,562 Спомняш си какво намерих у теб. За дрогата те питам. 310 00:34:21,812 --> 00:34:26,149 От пристанището ли я купи? - От пристанището, като всички други. 311 00:34:26,525 --> 00:34:29,194 А тези, които ви я дават? Не питам за имената им. 312 00:34:29,403 --> 00:34:34,241 Само ми кажи, що за хора са. - Не знам. Не познавам този бизнес. 313 00:34:34,449 --> 00:34:37,327 Но в града има хора, които я продават на моряците. 314 00:34:37,578 --> 00:34:41,665 А те американци ли са или не? - Не, не са американци. 315 00:34:41,874 --> 00:34:45,586 Не знам от кой край на Европа са. Не са като тукашните. 316 00:34:46,086 --> 00:34:50,549 Но сега като се замисля, има един, как му викат "итало-американо". 317 00:34:51,008 --> 00:34:54,094 Той знае всичко. Замесен е в техния бизнес. 318 00:34:54,386 --> 00:34:56,096 Как се казва? 319 00:34:57,931 --> 00:35:00,976 Фера... Фераменти. - Том Фераменти? 320 00:35:01,268 --> 00:35:02,853 Да, Том Фераменти. 321 00:35:24,291 --> 00:35:25,959 Благодаря! 322 00:35:48,106 --> 00:35:52,194 Е, Том! Какво е това? Даваш ли си сметка? 323 00:35:52,444 --> 00:35:58,200 Гледай ти! Долари, бокс, нож, пръстени. 324 00:35:58,534 --> 00:36:02,412 Знаеш, че съм добронамерен. Но този път трябва да докладвам. 325 00:36:02,704 --> 00:36:06,041 Като добавим и миналите провинения, отиваш право в затвора. 326 00:36:06,291 --> 00:36:10,712 Комисарю, докладвайте за всичко, което искате. 327 00:36:11,088 --> 00:36:13,131 Но махнете... - Крака си? 328 00:36:13,298 --> 00:36:15,425 Кракът ми си е добре там. 329 00:36:15,759 --> 00:36:18,387 А дрогата? Дрогата! Кой я внася в града? 330 00:36:18,595 --> 00:36:22,975 Американци ли са? - Не, не са американци. 331 00:36:23,308 --> 00:36:26,854 Откъде са? Да чуем! - Марсилци са. 332 00:36:27,229 --> 00:36:30,816 Продължавай! - В Марсилия са ги разбили. 333 00:36:31,066 --> 00:36:34,194 И така решили да дойдат тук. 334 00:36:34,570 --> 00:36:37,322 Не гледай! Кракът ми си е все там. 335 00:36:37,573 --> 00:36:39,992 И така, говорехме за марсилците. Давай нататък! 336 00:36:40,159 --> 00:36:43,871 Много ми е интересно. - Остави приятеля ми! 337 00:36:45,080 --> 00:36:47,708 Извинявай, но съм зает. 338 00:36:47,916 --> 00:36:50,919 И така, говорехме за марсилците. 339 00:36:51,253 --> 00:36:56,383 К упили са половината камористи, за да си организират трафика, нали? 340 00:36:58,135 --> 00:37:01,597 Ей, приятелю! Не разбра ли? Остави Том Фераменти. 341 00:37:01,889 --> 00:37:04,016 Добре, добре! 342 00:37:28,290 --> 00:37:30,667 Да извикаме полицаите! - Но комисарят е тук. 343 00:37:30,876 --> 00:37:33,003 Именно затова. 344 00:38:01,573 --> 00:38:03,283 Том! 345 00:38:05,536 --> 00:38:09,456 Ела тук. Не се измъквай! Говорехме си толкова приятно. 346 00:38:09,706 --> 00:38:13,794 Е, Том? Как действат Марсилците? 347 00:38:14,127 --> 00:38:18,966 Кажи ми как пристига дрогата? Кой я разпространява? Кой я получава? 348 00:38:19,216 --> 00:38:24,555 Ще ми счупите врата, комисарю! Казах всичко, което знам. 349 00:38:24,888 --> 00:38:28,517 Слушай, Том! Ще отида право при шефа на Камора. 350 00:38:28,725 --> 00:38:33,355 И ще му кажа, че ти си човекът, който е изпратил синовете му в затвора. 351 00:38:34,606 --> 00:38:37,818 Е... пристига всеки ден. 352 00:38:38,402 --> 00:38:41,822 Предаването става в "Марджелина". - Къде е този ресторант? 353 00:38:42,030 --> 00:38:46,451 На ул. "Мормари". - Но кой носи стоката? Кой я получава? 354 00:38:46,702 --> 00:38:52,082 Това вече не знам. - Постарай се да си спомниш. 355 00:38:52,249 --> 00:38:55,043 Ще говориш ли? 356 00:38:56,253 --> 00:38:58,380 Е, реши ли? 357 00:40:12,162 --> 00:40:17,292 Г-н Бароне, вижте! Харесва ли ви? Тази ще ви я изпечем. 358 00:40:17,417 --> 00:40:19,920 Ще бъде по Ваш вкус. - След 20 минути се връщам. 359 00:40:20,170 --> 00:40:22,756 Ще ви чака на масата. 360 00:40:23,340 --> 00:40:24,842 Здравей! 361 00:41:05,132 --> 00:41:07,801 Спри! - Ама какво става? 362 00:41:08,135 --> 00:41:12,222 Така ме изплашихте. . Мръдни! Направи ми място! 363 00:41:12,389 --> 00:41:16,059 Но как така? Какви обноски! Какви маниери! 364 00:41:16,476 --> 00:41:19,438 Ама вие сте грубиян! 365 00:41:31,825 --> 00:41:33,785 А сега ще кажете, че сте полицай! 366 00:41:33,994 --> 00:41:37,498 Нямате достойнство! - Защо, ти имаш ли? 367 00:41:37,748 --> 00:41:40,501 Това вече е върхът! 368 00:41:46,590 --> 00:41:49,051 Намалете. Не сте на рали. 369 00:41:55,265 --> 00:41:57,476 Спрете! Спрете! 370 00:41:59,144 --> 00:42:01,313 Какво правите? Подлудяхте ли?! 371 00:42:01,605 --> 00:42:05,859 Изхвърлихте го! - Млъкни! Иначе ще изхвърля и теб. 372 00:42:24,795 --> 00:42:27,548 Моля ви, намалете. 373 00:42:47,651 --> 00:42:49,236 Помощ! 374 00:42:49,903 --> 00:42:53,574 Спрете! Какъв ужас! Имам болно сърце. 375 00:42:53,782 --> 00:42:58,662 Заради вас ще ми се пръсне клапата! - Ако не млъкнеш, ще те арестувам! 376 00:43:14,303 --> 00:43:18,056 Майчице! Господи! Кой ме подреди така? 377 00:43:18,265 --> 00:43:20,225 А сега? 378 00:43:43,499 --> 00:43:45,918 А, г-н комисарю! - Слезте! Бързо! 379 00:43:46,210 --> 00:43:51,089 Забавно ли беше състезанието? Хитрец! 380 00:43:51,340 --> 00:43:54,676 Е, хайде. Казвай! Къде е? - Но какво? Какво искате? 381 00:43:54,927 --> 00:43:57,012 Защо е скъсано това?! - Стана случайно. 382 00:43:57,221 --> 00:44:02,935 Случайно, а? Влизай вътре! 383 00:44:04,603 --> 00:44:06,855 Отиваме в полицията. 384 00:44:28,710 --> 00:44:31,880 Седни. Чувствай се като у дома си. 385 00:44:36,301 --> 00:44:41,431 Е, Бароне, да поговорим за дрогата. - За каква дрога говорите? 386 00:44:41,765 --> 00:44:43,767 Тази, която трябваше да предадеш в ресторанта, 387 00:44:44,017 --> 00:44:47,354 но я изхвърли преди да те хвана. - Но на кого да я предам? 388 00:44:47,563 --> 00:44:51,024 Точно това трябва да ми кажеш. - Комисарю! 389 00:44:51,400 --> 00:44:57,364 Първо ме обвинихте в нападение, а сега и за дрогата. Преследвате ли ме? 390 00:44:57,698 --> 00:44:59,324 Бароне, спипан си натясно. 391 00:44:59,533 --> 00:45:02,244 По-добре веднага да признаеш. - Но за какво? 392 00:45:02,619 --> 00:45:06,373 За какво ли?! Казвай кой дава нарежданията? 393 00:45:06,582 --> 00:45:08,709 Кой наводни Неапол с дрога? 394 00:45:08,876 --> 00:45:11,879 Ако не се разприказваш... - Спри, Рицо! 395 00:45:13,547 --> 00:45:16,341 Комисарю, сам се убедихте в методите му. 396 00:45:21,471 --> 00:45:24,349 Рицо, какво правите? 397 00:45:25,225 --> 00:45:29,188 Говорех... с г-н Бароне. Здравейте, адвокате. 398 00:45:29,688 --> 00:45:33,525 Адвокат Дерибис защитава интересите на г-н Скалано. 399 00:45:35,110 --> 00:45:39,406 Адвокат Дерибис! Кралят на юристите. 400 00:45:41,533 --> 00:45:46,914 Да бяхте станали кмет! Спестете ни шегите си, комисарю! 401 00:45:50,125 --> 00:45:55,756 Рицо, адвокатът е подал официално оплакване срещу вас. 402 00:45:56,715 --> 00:46:00,385 Преди 1 5 дни сте упражнили насилие върху г-н Скалано. 403 00:46:00,594 --> 00:46:03,055 Нанесли сте му травми и щети. 404 00:46:03,347 --> 00:46:07,726 А знаете ли, че джентълменът е обезобразил горкото момиче. 405 00:46:07,935 --> 00:46:10,395 Комисарю, напомням ви, че клеветата е престъпление. 406 00:46:10,604 --> 00:46:14,024 Имате ли доказателства за това? - Адвокате, подадохте оплакването. 407 00:46:14,233 --> 00:46:16,944 Нека аз сам проверя фактите. 408 00:46:17,528 --> 00:46:20,489 Клиентът ви е свободен. - Добре, комисарю. 409 00:46:21,198 --> 00:46:22,616 Не искам друго. 410 00:46:22,741 --> 00:46:26,703 Тук съм всъщност, за да ви уверя в нашата почтителност. 411 00:46:26,995 --> 00:46:29,665 Иначе щях да се обърна към юридическите власти. 412 00:46:30,082 --> 00:46:32,960 Разбира се г-н Скалано остава на наше разположение. 413 00:46:33,418 --> 00:46:35,045 Разбира се. 414 00:46:36,630 --> 00:46:39,174 Хайде. Да тръгваме. 415 00:46:44,930 --> 00:46:47,432 Оценявате ли, че прояви благоразумие? 416 00:46:48,559 --> 00:46:50,310 Вие явно сте доволен! 417 00:46:50,561 --> 00:46:52,980 Накарахте ме да пусна престъпник, който щеше да пропее. 418 00:46:53,230 --> 00:46:57,151 Щяхте да си послужите с побой. Знаете, че не одобрявам тези методи. 419 00:46:57,609 --> 00:46:59,653 Вие използвайте вашите, а аз да използвам я моите. 420 00:46:59,778 --> 00:47:03,240 Когато сложа белезниците на г-н Скалано, както го наричате, 421 00:47:03,407 --> 00:47:06,076 и десет адвоката няма да успеят да го измъкнат от затвора! 422 00:47:06,243 --> 00:47:09,329 Никому няма да слагате белезници! 423 00:47:10,289 --> 00:47:12,332 Предайте ми полицейската си карта! 424 00:47:16,587 --> 00:47:19,256 Вече не сте на полицейска служба. 425 00:47:19,590 --> 00:47:23,260 Пистолетът! - Какъв пистолет! 426 00:47:24,178 --> 00:47:27,639 Бъдете доволен, че не ви арестувах. 427 00:47:38,734 --> 00:47:40,736 Комисарю, говорих с... - Изчезвай оттук! 428 00:47:40,903 --> 00:47:43,989 Много е важно! - Не ме интересува! 429 00:47:57,836 --> 00:48:02,257 Извинявай! Ти нямаш вина. Днес е ужасен ден. 430 00:48:05,677 --> 00:48:09,223 Благодаря! Всичко ще се оправи. 431 00:48:20,818 --> 00:48:24,571 Какво има? - Доведох сина ви. Не е добре. 432 00:48:24,822 --> 00:48:27,950 Майчице! Салваторе?! Сине! 433 00:48:28,158 --> 00:48:32,120 Какво е станало?! - Не знам. Прилошало му е в час. 434 00:48:32,579 --> 00:48:35,332 Комисарю, моля Ви, елате! 435 00:48:35,541 --> 00:48:38,919 Мари, какво има? - Вижте колко е блед! 436 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 Прилошало му е в училище. Да направим нещо, за Бога! 437 00:48:43,924 --> 00:48:45,801 Да извикаме лекар! 438 00:48:46,093 --> 00:48:49,638 Салваторе, Салваторе! 439 00:48:58,647 --> 00:49:01,817 Няма нужда от лекар. - Но какво е това? 440 00:49:02,025 --> 00:49:05,863 Какво е това ли?! Наистина, какво е? 441 00:50:08,842 --> 00:50:13,764 Дайте ми това! Дай го! Хайде, изчезвайте! Бързо! 442 00:50:21,939 --> 00:50:24,650 Търговията с дрога е обхванала цял Неапол. 443 00:50:24,942 --> 00:50:27,903 Досега не се е случвало. Знаете това. 444 00:50:28,695 --> 00:50:33,617 Марсилците дойдоха заради дрогата. Имаха нужда от нов терен. 445 00:50:33,951 --> 00:50:36,787 Ако не ги спрем, в града ще стане ад. 446 00:50:37,079 --> 00:50:39,790 Знаете добре какво означава търговията с дрога. 447 00:50:39,998 --> 00:50:42,417 Бандите ще вилнеят навсякъде. Ще си уреждат сметките. 448 00:50:42,626 --> 00:50:44,753 Ще се колят по улиците. 449 00:50:45,087 --> 00:50:47,089 А младежите ще пострадат най-много. 450 00:50:47,256 --> 00:50:50,259 Казах ви какво става около училищата. 451 00:50:50,926 --> 00:50:54,513 Благодаря за информацията. Ще започна разследване. 452 00:50:54,972 --> 00:50:59,393 И това е всичко, което ще кажете? - Не, Рицо! Не съм свършил. 453 00:51:00,102 --> 00:51:04,731 Ако Ви хрумне да действате сам... Избийте си го от главата! 454 00:51:05,149 --> 00:51:08,318 Вече не сте на полицейска служба. Не го забравяйте! 455 00:51:08,610 --> 00:51:11,572 Няма как да го забравя! 456 00:51:39,016 --> 00:51:41,977 Търся стая 24. - Направо, господине. 457 00:52:31,485 --> 00:52:34,488 Не се обръщайте! Седнете! 458 00:52:37,074 --> 00:52:42,037 Нещата вървят зле. Недоволни сме от вас. 459 00:52:42,454 --> 00:52:45,040 Но... - Не се обръщайте! 460 00:52:45,290 --> 00:52:48,460 За три месеца няма никакъв резултат. 461 00:52:48,919 --> 00:52:52,172 Не смятайте, че сме ви подарили занаята, парите, колите и хората, 462 00:52:52,381 --> 00:52:55,050 за да се наслаждавате на живота. - Момент. 463 00:52:55,342 --> 00:52:59,888 Да не мислите, че е лесна работа! Неапол е особен град. 464 00:53:00,472 --> 00:53:02,850 Учениците търсят дрога. Но те... Учениците търсят дрога. Но те... 465 00:53:03,058 --> 00:53:05,477 Но вие решихте да им я давате безплатно. 466 00:53:05,853 --> 00:53:08,772 Направихме го, за да станат зависими от дрогата. 467 00:53:09,022 --> 00:53:12,860 Сега вие трябва да ги снабдявате. Вие сте на ход. 468 00:53:13,277 --> 00:53:15,195 И ще останете учуден. И ще останете учуден. 469 00:53:15,529 --> 00:53:18,782 Нямате представа колко може да се спечели от учениците. 470 00:53:19,074 --> 00:53:20,742 Знам отлично. 471 00:53:20,993 --> 00:53:24,329 Дайте ми време и ще запушат като Везувий. 472 00:53:24,705 --> 00:53:28,000 Но разберете аз... - Разбирам само от резултати. 473 00:53:28,167 --> 00:53:31,879 Засега доста скъпо ни излязохте! Искаме да ни носите доходи! 474 00:53:32,129 --> 00:53:34,381 Аз винаги съм... 475 00:53:42,347 --> 00:53:44,600 Благодаря, господине. 476 00:54:10,626 --> 00:54:12,252 Добър ден, комисарю! 477 00:54:12,503 --> 00:54:14,087 Търся мъжа с мустаците, в кафевия костюм. 478 00:54:14,213 --> 00:54:16,590 Излезе преди малко. С кого говори? 479 00:54:17,007 --> 00:54:20,636 Този с червеното "Ламборгини". - Питаше за стая 24. 480 00:54:20,886 --> 00:54:23,680 Виж кой е там. - Това е апартамент. 481 00:54:24,097 --> 00:54:29,019 Но той е свободен. - Да, ключът е при нас. 482 00:54:29,311 --> 00:54:31,522 Съжаляваме. - Няма защо. 483 00:54:31,730 --> 00:54:32,981 Е? - Ами... 484 00:54:33,190 --> 00:54:35,400 Каква е тази история? - Питаше за стая 24. 485 00:54:35,609 --> 00:54:38,237 Но там няма никой. - Нищо не знам. 486 00:54:54,878 --> 00:54:57,422 Търсили сте ме. - Да. 487 00:54:57,756 --> 00:54:59,675 Да седнем. 488 00:55:05,931 --> 00:55:08,767 Какво ще пиете? - Не пия. 489 00:55:11,770 --> 00:55:13,272 Разбрах за вас. 490 00:55:14,231 --> 00:55:15,440 И съжалявам. 491 00:55:15,691 --> 00:55:22,114 Не можах да предвидя, че жалбата ми ще има такива драстични последствия. 492 00:55:22,739 --> 00:55:25,742 Затова ли ме повикахте? 493 00:55:26,910 --> 00:55:30,247 Повиках ви, за да ви кажа, че всичко може да се уреди. 494 00:55:30,539 --> 00:55:33,041 По какъв начин? По какъв начин? 495 00:55:34,251 --> 00:55:35,711 Вижте... 496 00:55:36,128 --> 00:55:38,213 Клиентът ми ще оттегли жалбата. 497 00:55:38,422 --> 00:55:42,759 Аз ще кажа каквото трябва, на когото трябва. 498 00:55:43,260 --> 00:55:47,014 А вие ще се върнете на работа. Ще заемете веднага мястото си. 499 00:55:47,264 --> 00:55:50,142 Веднага, значи? - Точно така. 500 00:55:50,434 --> 00:55:53,187 И какво се иска от мен? 501 00:55:53,729 --> 00:55:56,023 Абсолютно нищо. 502 00:55:56,732 --> 00:55:59,318 Искате да кажете "нищо повече". Искате да кажете "нищо повече". 503 00:55:59,902 --> 00:56:01,403 Браво. Разбрахте ме правилно. 504 00:56:01,653 --> 00:56:04,740 Имате усет, комисарю. 505 00:56:05,032 --> 00:56:09,578 Адвокате, искам да знам едно. Държите ли полицията в ръцете си? 506 00:56:10,871 --> 00:56:14,791 А, Пиедоне, разрешете да ви наричам така. 507 00:56:16,084 --> 00:56:18,629 Политиците командват, 508 00:56:19,046 --> 00:56:21,632 а полицаите се подчиняват. 509 00:56:21,840 --> 00:56:24,176 Ясен ли бях? - Разбира се. 510 00:56:24,635 --> 00:56:26,845 Е? Какъв е отговорът ви? 511 00:56:27,095 --> 00:56:29,765 Вижте, след това, което ми казахте, 512 00:56:29,973 --> 00:56:31,433 питам се,имате ли връзка с г-н Бароне? 513 00:56:31,683 --> 00:56:34,436 Да, разбира се. Клиент ми е. Но какво общо има той? 514 00:56:35,062 --> 00:56:39,399 Бихте ли му предали нещо? - С удоволствие. Кажете. 515 00:56:39,691 --> 00:56:45,155 Като го видя рано или късно, жив ще го одера! 516 00:57:35,038 --> 00:57:37,875 Не разбирам защо ми причиняваш това. 517 00:57:38,333 --> 00:57:40,919 Защо трябваше да ги откраднеш? 518 00:57:41,420 --> 00:57:44,006 Винаги съм ти давал това, което искаш. 519 00:57:44,423 --> 00:57:47,551 Обсъждахме заедно нещата. А сега? 520 00:57:47,885 --> 00:57:52,681 Вече не знам какво става с теб. И искам ти сам да ми обясниш. 521 00:57:58,145 --> 00:58:01,732 Няма да кажа нищо на майка ти. Ще бъде прекалено болезнено за нея. 522 00:58:02,024 --> 00:58:06,278 А ти ще ми кажеш защо са ти парите. - Няма да ти кажа нищо! Не си ми баща! 523 00:58:06,528 --> 00:58:09,281 Баща съм ти! 524 00:58:38,018 --> 00:58:40,813 Пиедоне, извинявай! 525 00:59:08,090 --> 00:59:15,931 Комисарю! Фердинандо Бароне ви изпраща много поздрави! 526 00:59:17,850 --> 00:59:22,146 Специални поздрави от Бароне! 527 00:59:22,479 --> 00:59:27,776 Не си пъхайте носа в неговите дела! 528 00:59:27,985 --> 00:59:30,612 Разбрахте ли?! 529 00:59:31,071 --> 00:59:34,908 Комисарю, разбрахте ли?! 530 00:59:36,160 --> 00:59:40,497 Сега ще се позабавляваме! 531 01:00:32,090 --> 01:00:33,884 Пиедоне, дойдох да ти помогна. 532 01:00:34,092 --> 01:00:36,303 Защо дойде? - Да ти помогна. 533 01:00:36,512 --> 01:00:38,805 Е, хайде, да се сдобрим. 534 01:00:42,601 --> 01:00:45,854 Мамка му! Да не сме се побъркали? 535 01:00:46,146 --> 01:00:50,818 Чувате ли се какво говорите?! Трябвало да помогнем на полицията! 536 01:00:51,151 --> 01:00:53,779 За какви ни вземате, комисарю? 537 01:00:54,988 --> 01:00:57,282 Чакайте! 538 01:00:58,242 --> 01:01:00,744 Познавам ви добре. 539 01:01:01,578 --> 01:01:06,834 И мога да докажа безусловно, че всички сте закононарушители. 540 01:01:08,418 --> 01:01:11,380 Всъщност вие живеете от нарушенията на закона. 541 01:01:11,588 --> 01:01:14,633 Не се обиждайте, комисарю! 542 01:01:15,217 --> 01:01:17,427 Няма да се обидя. 543 01:01:18,428 --> 01:01:21,557 Мисля, че никой от вас никога не се е занимавал с дрога. 544 01:01:21,765 --> 01:01:24,101 Вярно ли е? - Така е. 545 01:01:26,478 --> 01:01:31,400 Но сега марсилците са тук. И за вас и вашите афери няма място. 546 01:01:31,984 --> 01:01:34,444 Камора се е разцепила на две. 547 01:01:34,778 --> 01:01:38,323 Много младежи вече работят за тях. 548 01:01:39,867 --> 01:01:43,829 Тук ще се събере изметта на Африка, Америка и Европа. 549 01:01:44,204 --> 01:01:49,251 Полицаите ще бъдат на всеки ъгъл. И тези от Интерпол ще се развихрят. 550 01:01:50,210 --> 01:01:54,798 Ако не се намесите веднага, старата Камора ще бъде разбита. 551 01:01:55,215 --> 01:01:57,509 Ще ви премахнат окончателно. 552 01:01:57,801 --> 01:02:02,598 Марсилците няма да ви вземат на работа. Вече си имат достатъчно хора. 553 01:02:08,312 --> 01:02:11,857 Разбрах. Не го приемате сериозно. - Чакайте, господа! 554 01:02:12,191 --> 01:02:15,319 Да помислим преди да решим. 555 01:02:15,777 --> 01:02:19,990 Първо, комисар Рицо вече не е в полицията. 556 01:02:20,741 --> 01:02:25,871 Второ, всичко, което каза е вярно. И е сериозно. 557 01:02:26,163 --> 01:02:30,834 Трето, той е човек на честта. И много от вас го знаят. 558 01:02:32,294 --> 01:02:34,087 Съгласни ли сте с мен? 559 01:02:36,757 --> 01:02:39,676 Рано или късно ще трябва да си уредим сметките с тях. 560 01:02:39,885 --> 01:02:43,222 Според мен е по-добре да е веднага. 561 01:02:47,309 --> 01:02:50,646 Добре. Така да бъде. 562 01:02:51,355 --> 01:02:55,818 Но не забравяйте! Правим го само за наше добро. 563 01:02:56,109 --> 01:02:58,362 А не в името на закона. 564 01:02:58,821 --> 01:03:04,034 Ченгетата си остават винаги ченгета. За нас всичките са отвратителни! 565 01:03:04,493 --> 01:03:08,497 А нямаше да се обиждаме? - Няма да се обиждаме. 566 01:05:45,904 --> 01:05:50,200 Излизай! От половин час ви повтарям, че сме претоварени. 567 01:06:12,931 --> 01:06:17,269 А сега ще ми кажеш къде е лабораторията, която произвежда това. 568 01:07:19,122 --> 01:07:21,625 Счупете всичко! 569 01:07:43,644 --> 01:07:48,566 Всичко мина според плана. Разбихме най-важното им звено. 570 01:07:52,816 --> 01:07:55,902 Къде отиваш? - Остави го! Какво има? 571 01:07:56,236 --> 01:08:00,115 Дойдоха да те търсят у дома. Бароне искал да говори с теб. 572 01:08:00,407 --> 01:08:02,868 Добре. Прибери се вкъщи. 573 01:08:04,035 --> 01:08:08,039 Довиждане, господа. - Довиждане, комисарю. 574 01:08:12,711 --> 01:08:15,589 Чао, Маномуци! Успех! 575 01:08:17,048 --> 01:08:19,718 Тръгвам си. - Довиждане, комисарю. 576 01:08:20,218 --> 01:08:23,847 А никой не трябваше да знае, че съм тук. 577 01:08:24,473 --> 01:08:27,851 Слушам те. - Имам важна новина. 578 01:08:30,604 --> 01:08:33,732 Какво има? - Стоката пристига. 579 01:08:34,024 --> 01:08:37,152 Каква стока? - Дрога за един милион долара. 580 01:08:37,444 --> 01:08:40,947 Кога? - Утре. На кораба. Тунис. 581 01:08:41,198 --> 01:08:44,826 От Тунис? Кой ти каза това? - Знаете, комисарю. 582 01:08:45,076 --> 01:08:48,079 Източникът не бива да се разкрива. Информацията е скъпо нещо. 583 01:08:52,375 --> 01:08:55,545 Пепино, сега нямам пари. Ще ти платя утре. 584 01:08:56,630 --> 01:08:59,424 Приемам. Така да бъде. 585 01:09:40,549 --> 01:09:42,968 Тук съм, Бароне. 586 01:11:38,875 --> 01:11:41,086 Според мен са го направили за назидание. 587 01:11:41,378 --> 01:11:45,340 А и не са били доволни от него. Марсилците не се шегуват. 588 01:11:46,007 --> 01:11:48,176 Искаха да ударят с един куршум два заека. 589 01:11:48,468 --> 01:11:51,847 С един капан да хванат и двама ни. Добре са го измислили! 590 01:11:52,097 --> 01:11:55,600 Фердинандо Бароне е убит. Полицията пристига на местопрестъплението. 591 01:11:55,809 --> 01:11:58,562 Намира комисар Рицо и го хвърля в затвора. 592 01:11:58,812 --> 01:12:01,773 Какво ще правим сега? - Вие си свършихте работата. 593 01:12:01,940 --> 01:12:04,609 Сега да му мисля аз. Цялата полиция ще ме преследва. 594 01:12:04,776 --> 01:12:08,989 Трябва да им се изплъзна. - Полицията? Но защо? 595 01:12:09,489 --> 01:12:15,537 Защото не се спогаждах с Бароне. Всички го знаят. И полицаите го знаят. 596 01:12:16,204 --> 01:12:18,915 Ето, пристигнах. - Ако имате нужда от мен, 597 01:12:19,124 --> 01:12:22,252 знаете къде съм. - Благодаря. Довиждане. 598 01:12:40,812 --> 01:12:43,940 Здравейте. Една цигара, комисарю? 599 01:12:45,942 --> 01:12:49,779 Да ме арестуваш ли дойде? - Не, комисарят иска да говори с вас. 600 01:13:00,874 --> 01:13:03,418 Случиха се много неща в последно време. 601 01:13:03,627 --> 01:13:06,796 Все във "вашата зона на действие". 602 01:13:09,299 --> 01:13:13,053 Съперничеството и сблъсъците между бандите тормозят хората. 603 01:13:14,554 --> 01:13:17,682 Имам причина да мисля, че и вие сте вътре в играта. 604 01:13:18,642 --> 01:13:21,102 Предупредих ви, че в града ще стане страшно. 605 01:13:21,353 --> 01:13:23,355 Не ми обърнахте внимание. Сега не съм на служба. 606 01:13:23,563 --> 01:13:25,982 Не ме засяга вече. - Отговорете на въпроса ми! 607 01:13:26,233 --> 01:13:28,860 Ще ви отговоря като адвокат Дерибис: "Имате ли доказателства?" 608 01:13:29,069 --> 01:13:31,738 Рицо, вие си оставате комисар по обществения ред, 609 01:13:31,947 --> 01:13:34,032 даже и да не сте на служба. 610 01:13:34,282 --> 01:13:36,827 Трябва да ми кажете всичко, да ми съдействате, 611 01:13:37,035 --> 01:13:39,246 независимо дали искате или не! - Не искам! 612 01:13:39,538 --> 01:13:41,581 А искате ли да ви обвиня в съ участничество? 613 01:13:41,790 --> 01:13:44,709 Трябва да обясните! Замесен ли сте в убийството на Скалано? 614 01:13:44,876 --> 01:13:47,879 Имахте ли сметки за уреждане? Да или не? 615 01:13:50,382 --> 01:13:52,592 Ще Ви прибера на топло! 616 01:13:52,884 --> 01:13:56,763 В "Марджелина" е извършено престъпление. Убили са Пепино. 617 01:14:04,187 --> 01:14:06,064 Елате с мен. 618 01:14:18,660 --> 01:14:21,413 Кой го е намерил? - Един рибар. Даде показания. 619 01:14:21,705 --> 01:14:25,667 Огнестрелна рана в гръдния кош. Застрелян е в сърцето. 620 01:14:26,001 --> 01:14:29,629 Нищо не сме пипали. Но преди нас са влезли доста хора. 621 01:14:29,963 --> 01:14:32,716 От следствения отдел са вече тук. - А съдебният лекар? 622 01:14:32,924 --> 01:14:34,551 Повикахме го. - Чух. Но къде е? 623 01:14:34,718 --> 01:14:37,095 Ще дойде, комисарю. - Ще дойде?! 624 01:15:03,369 --> 01:15:05,538 Комисарю, знаете ли какво означава това? 625 01:15:05,747 --> 01:15:08,082 Намерихме го със запушена уста. 626 01:15:08,333 --> 01:15:09,918 Говорел е повечко? - Да. 627 01:15:10,126 --> 01:15:13,254 Не се бой! Това ще го реши съдията. 628 01:15:14,547 --> 01:15:18,384 Разпитахте ли хората наоколо? Тази нощ някой чул ли е изстрели? 629 01:15:18,676 --> 01:15:21,638 Предположихме, че... - Да не губим време с хипотези. 630 01:15:24,599 --> 01:15:27,101 Комисарю, няма кораб от Тунис. 631 01:15:27,352 --> 01:15:31,105 Всички плавателни съдове, дори и рибарските лодки, 632 01:15:31,314 --> 01:15:33,566 са длъЖни да ни уведомят за влизането си в пристанището. 633 01:15:33,775 --> 01:15:37,403 Не е както едно време, когато... Комисарю! 634 01:16:12,188 --> 01:16:15,275 Пепино, излъга ли ме за последно? 635 01:16:15,608 --> 01:16:18,361 Какво казвате? - Какво си ме зяпнал?! 636 01:16:33,960 --> 01:16:37,463 Тунис! Чак сега разбрах! 637 01:16:37,755 --> 01:16:39,841 Ама че си откачен! 638 01:17:06,409 --> 01:17:08,953 Ало? Пристанищна полиция. 639 01:17:10,371 --> 01:17:13,416 Ало? Ало? 640 01:17:14,459 --> 01:17:17,212 Ало! Кой е? 641 01:17:21,216 --> 01:17:23,802 Джон! - Ей, капитане! 642 01:17:24,052 --> 01:17:27,305 Пак сме на твоя терен. Как си? - Добре съм. 643 01:17:27,514 --> 01:17:31,559 Благодаря ти! Благодаря ти, че ми помогна. 644 01:17:31,768 --> 01:17:34,437 Това е мой приятел. - Здравейте. 645 01:17:34,687 --> 01:17:37,816 На къде сте се запътили? - Да пийнем! Ела с нас! 646 01:17:38,024 --> 01:17:42,821 Не, не. Вие идвате с мен. На моята яхта. 647 01:17:45,824 --> 01:17:47,492 Чуй ме. 648 01:17:48,868 --> 01:17:53,790 Яхтата не е съвсем "моя". Но трябва да проверя нещо на борда й. 649 01:17:53,998 --> 01:17:56,626 Може да има малко екшън. 650 01:18:01,589 --> 01:18:06,928 А на този имаш ли му вяра? - Не се притеснявай! И той е окей. 651 01:18:14,477 --> 01:18:17,063 Да се престорим на пияни. 652 01:18:58,938 --> 01:19:00,607 Тихо! 653 01:19:02,108 --> 01:19:06,905 Знаеш ли къде е дрогата? - Не, ще трябва да я открием. 654 01:19:23,421 --> 01:19:25,173 Тихо! 655 01:20:19,894 --> 01:20:22,564 Не! Само не брадата ми! 656 01:20:45,837 --> 01:20:49,007 Не! Не брадата ми! 657 01:21:11,404 --> 01:21:14,240 Елате! Да слезем долу! 658 01:21:56,991 --> 01:22:00,245 Не по брадата! 659 01:23:24,120 --> 01:23:25,580 Джон! 660 01:23:26,372 --> 01:23:29,042 Дрогата е скрита в рибите. 661 01:23:41,298 --> 01:23:46,345 Спокойно, адвокате. Дойдох само за правна консултация. 662 01:23:49,348 --> 01:23:51,809 Ще ви изслушам веднага. 663 01:23:53,185 --> 01:23:59,399 Стига въпросът да не е свързан с някой от случаите, по които работя. 664 01:23:59,691 --> 01:24:03,695 Отнася се за мой приятел. 665 01:24:06,365 --> 01:24:10,702 Престъпление ли е извършил? - И да и не. 666 01:24:11,578 --> 01:24:16,708 Присвоил си е една пратка дрога, предназначена за други. 667 01:24:17,626 --> 01:24:20,879 Е, приятелят ви, според мен... 668 01:24:21,547 --> 01:24:26,802 добре би било да я върне... на законните й собственици. 669 01:24:27,094 --> 01:24:32,641 И по този начин... поне може... да получи възнаграЖдение. 670 01:24:32,975 --> 01:24:40,232 А вие познавате ли тези собственици? - Моята кантора е като пристанище. 671 01:24:40,774 --> 01:24:43,944 Рано или късно всички идват при мен. 672 01:24:44,903 --> 01:24:47,114 Кажете на тези ваши приятели, 673 01:24:47,322 --> 01:24:50,534 че ако искат да ме видят, знаят къде да ме намерят. 674 01:26:22,501 --> 01:26:25,879 Точно вас търсех. Да седнем там. 675 01:26:45,315 --> 01:26:48,068 Знам какво направихте на пристанището. 676 01:26:48,360 --> 01:26:52,739 Каква каша сте забъркали, комисарю? Сега и аз не мога да ви помогна. 677 01:26:55,284 --> 01:26:57,870 За това ли говориш? 678 01:26:58,245 --> 01:27:02,541 За какво се притесняваш, Тонино? Аз не съм загубеняк. 679 01:27:03,375 --> 01:27:06,753 Докато само аз знам къде е стоката, ще си живея преспокойно. 680 01:27:07,129 --> 01:27:10,674 Даже ще бъда предоволен. - За какво говорите? 681 01:27:10,966 --> 01:27:14,094 Защо сте доволен? - Ще бъда страшно доволен 682 01:27:14,303 --> 01:27:17,764 да видя как умира оня, който уби дребния. 683 01:27:18,056 --> 01:27:22,978 Убиецът му е с единия крак в гроба. - Защо да е с единия крак в гроба? 684 01:27:24,271 --> 01:27:26,190 Просто е. 685 01:27:27,065 --> 01:27:30,527 Този човек е търсел това, което аз намерих. 686 01:27:31,069 --> 01:27:35,449 Марсилците няма да простят на този, който им открадна един милион долара. 687 01:27:36,700 --> 01:27:39,119 Знаете ли кой е той? 688 01:27:40,162 --> 01:27:42,456 Ти си бил, Тонино. 689 01:27:43,749 --> 01:27:48,045 Аз? Как? Как ви хрумна, комисарю? 690 01:27:48,921 --> 01:27:50,964 Знакът. 691 01:27:51,965 --> 01:27:53,675 Знакът? 692 01:27:54,051 --> 01:27:59,264 Какъв... Да не ви се е присънил? А видяхте ли числата от лотарията? 693 01:28:02,768 --> 01:28:05,521 Знаеш ли как намерих дребния?! 694 01:28:05,938 --> 01:28:08,774 Ръцете му бяха ето така! 695 01:28:09,274 --> 01:28:14,780 Ти кажи сега кой го е убил! Той ми каза къде е скрита стоката. 696 01:28:17,699 --> 01:28:19,910 Браво! 697 01:28:21,328 --> 01:28:23,789 Страхотно ченге си! 698 01:28:24,832 --> 01:28:27,376 Явно всичко знаеш. 699 01:28:39,930 --> 01:28:42,474 Явно не съм знаел достатъчно. 700 01:28:43,183 --> 01:28:47,146 Да бях разбрал на време, че искаш да заемеш мястото на Бароне, 701 01:28:47,312 --> 01:28:50,065 дребният щеше да е жив сега! 702 01:28:50,399 --> 01:28:52,609 Е, вече си на мястото на Бароне! 703 01:28:52,943 --> 01:28:55,195 И ти ще свършиш като него! 704 01:28:56,446 --> 01:28:59,366 Какво искаш? Ще ме убиеш ли? 705 01:29:00,659 --> 01:29:03,745 Няма да си цапам ръцете с теб. 706 01:29:03,996 --> 01:29:08,876 Марсилците ще се погрижат. А те добре познават занаята. 707 01:29:12,254 --> 01:29:14,715 А ако аз те убия? 708 01:29:21,054 --> 01:29:22,639 Стреляй! 709 01:29:22,848 --> 01:29:26,143 Така ще изгубиш и последния си шанс. 710 01:29:27,686 --> 01:29:33,567 Само аз знам къде е дрогата и само аз мога да притисна марсилците. 711 01:29:34,401 --> 01:29:38,030 Аз съм последния ти шанс! Но само ако съм жив! 712 01:29:38,822 --> 01:29:41,033 Ясно ти е, нали? 713 01:29:44,244 --> 01:29:45,954 Имаш право. 714 01:29:48,332 --> 01:29:51,043 Трябваш ми жив. 715 01:29:51,627 --> 01:29:54,505 Отведете го! Накарайте го да говори! 716 01:30:14,274 --> 01:30:16,568 Браво, Капуто! Арестувай ги! 717 01:30:16,777 --> 01:30:20,155 Съжалявам, комисарю! За вас съм дошъл. 718 01:30:23,867 --> 01:30:28,247 Който произвежда, извлича, разпространява, продава, купува, 719 01:30:28,580 --> 01:30:33,043 преотстъпва или получава с каквато и да било цел 720 01:30:33,210 --> 01:30:37,089 или снабдява, изнася или внася или незаконно притеЖава 721 01:30:37,339 --> 01:30:42,302 наркотични вещества или халюциногени или подобни... 722 01:30:42,803 --> 01:30:46,974 Рицо, за това нарушение получавате от 7 до 1 3 години. 723 01:30:48,475 --> 01:30:51,520 Но това не е всичко! Заподозрян сте за двете убийства! 724 01:30:51,895 --> 01:30:54,690 Човек твърди, че е видял от къщата на Скалано да излиза 725 01:30:54,898 --> 01:30:56,692 висок едър мъж, с брада. 726 01:30:56,942 --> 01:30:59,153 А вие отговаряте идеално на описанието. 727 01:30:59,403 --> 01:31:01,989 Имам моя версия за убийството на дребния. 728 01:31:02,197 --> 01:31:05,492 И така, той ви уведомява къде и кога пристига дрогата. 729 01:31:05,701 --> 01:31:08,787 И в замяна иска да си я поделите. Не е ли така, Рицо? 730 01:31:09,079 --> 01:31:11,331 А вие сте го убили. 731 01:31:11,707 --> 01:31:16,336 Добре е, че имате Ваша версия. А аз нищо не разбирам. 732 01:31:17,087 --> 01:31:19,631 Станаха много странни неща. 733 01:31:20,174 --> 01:31:22,718 Бароне щеше да пропее пред мен. 734 01:31:23,010 --> 01:31:26,889 Идвате вие с адвоката... и с почести го освобождавате. 735 01:31:27,347 --> 01:31:30,434 Казвам ви, че в училищата се разпространява дрога, 736 01:31:30,642 --> 01:31:32,811 а вие ме освобождавате от служба. 737 01:31:33,061 --> 01:31:38,484 Тъкмо бях притиснал Маномуци и вие изпращате Капуто да ме арестува. 738 01:31:38,734 --> 01:31:41,111 Какво не разбирате? 739 01:31:41,820 --> 01:31:44,948 Не разбирам на чия страна сте. 740 01:31:45,282 --> 01:31:49,578 Какво намеквате? - Нищо. Нищо не намеквам. 741 01:31:49,828 --> 01:31:51,580 Просто не разбирам. 742 01:31:51,830 --> 01:31:55,417 А когато Пиедоне не разбира, знаете ли какво прави? 743 01:32:16,188 --> 01:32:20,400 Шефът не иска да го безпокоят поне един час. Свободни сте. 744 01:32:45,384 --> 01:32:50,472 Какво става? Винаги си казвал, че пистолетът носи само беди. 745 01:32:50,722 --> 01:32:54,059 Някои проблеми не могат да се решат само с юмруци. 746 01:32:54,560 --> 01:32:56,311 Какво си намислил? 747 01:32:56,520 --> 01:33:00,691 Не рискувай, моля те! - Това е часът на истината. 748 01:33:00,941 --> 01:33:04,820 Трябва да знам дали комисарят е на страната на марсилците. 749 01:33:05,028 --> 01:33:07,322 На всяка цена! 750 01:33:19,626 --> 01:33:23,839 Комисарю, мога ли да си вървя? - Не, Дженарино. 751 01:33:28,719 --> 01:33:32,556 Няма да мърдаш оттук за нищо на света, докато се върна! 752 01:33:32,931 --> 01:33:35,767 И видиш ли онези... Разбра ли ме? 753 01:33:36,226 --> 01:33:37,978 Стреляш! 754 01:33:39,354 --> 01:33:41,148 Как да стрелям?! 755 01:33:41,523 --> 01:33:45,068 Комисарю, бил съм само крадец. 756 01:33:45,319 --> 01:33:50,032 Когато е било напечено съм бягал. Ама с това тук... какво? 757 01:33:50,324 --> 01:33:53,076 Дженарино, стреляй във въздуха, в земята. 758 01:33:53,285 --> 01:33:57,956 Вдигни шум. Нека се съберат хора. Разбра ли? Но не мърдай оттук! 759 01:34:14,097 --> 01:34:16,183 Свържи ме с комисаря. 760 01:34:19,311 --> 01:34:22,648 Обажда се Рицо. Оставете ме да говоря. 761 01:34:24,441 --> 01:34:29,822 Да, направих глупост. Но не исках да ме затворите. 762 01:34:34,576 --> 01:34:39,957 Не ми се иска да ми сложите белезниците пред всички. 763 01:34:40,791 --> 01:34:44,253 Стоката е у мен. Искам да дойдете сам... 764 01:34:44,545 --> 01:34:47,506 След около два часа на площад "Мираколи". 765 01:35:19,830 --> 01:35:22,291 Ето, удържах на думата си. 766 01:35:22,958 --> 01:35:26,378 Тук има дрога за един милион долара. 767 01:35:26,628 --> 01:35:29,214 Заплатата ми на заместник комисар за 350 години. 768 01:35:29,339 --> 01:35:31,341 Плюс обезщетенията. 769 01:35:32,885 --> 01:35:35,471 Страни неща стават, нали? 770 01:35:45,606 --> 01:35:49,485 Обзалагам се, че е Маномуци. Дошъл е да си прибере дрогата. 771 01:35:49,693 --> 01:35:52,321 Иначе марсилците ще го пречукат. 772 01:35:53,614 --> 01:35:56,325 Но Вие не сте изненадан, нали? 773 01:35:56,950 --> 01:35:59,161 Вие сте луд за връзване! 774 01:35:59,495 --> 01:36:02,623 Не съм луд, а любопитен. 775 01:36:03,332 --> 01:36:05,751 И сега ще разбера истината. 776 01:36:06,001 --> 01:36:10,088 Или сте се уговорили с Маномуци и сте му казали за срещата, 777 01:36:10,547 --> 01:36:13,008 или той е тук, защото ме е проследил. 778 01:36:13,300 --> 01:36:15,010 Ако е така, вие сте чист. 779 01:36:15,260 --> 01:36:18,055 И ако не сте глупак, сте дошли с хората си. 780 01:36:22,309 --> 01:36:25,813 Ръцете горе! Не мърдайте! Държим ви на мушка! 781 01:36:26,021 --> 01:36:27,523 Ето го и Маномуци. 782 01:36:27,689 --> 01:36:30,609 Не мърдайте! Ръцете горе! 783 01:36:31,401 --> 01:36:36,281 Мръднете ли, и двамата сте мъртви! Оставете чантата, където е. 784 01:36:36,698 --> 01:36:38,742 Отдръпнете се! 785 01:36:51,130 --> 01:36:56,885 Хвърлете оръжията! Обградени сте! 786 01:36:57,177 --> 01:37:00,556 Предайте се! 787 01:37:04,017 --> 01:37:06,979 Държим ви на прицел! Предайте се! 788 01:37:07,146 --> 01:37:11,316 Не можете да се измъкнете! Предайте се! 789 01:37:15,696 --> 01:37:19,074 Не ни принуждавайте да стреляме! Хвърлете оръжията! 790 01:37:19,366 --> 01:37:21,910 Последно предупреждение! 791 01:37:27,791 --> 01:37:30,085 Видяхте ли, че не съм глупак. 792 01:37:30,461 --> 01:37:32,754 Бях предвидил всичко. 793 01:37:33,255 --> 01:37:35,674 Послужихте ми за примамка. 794 01:37:38,719 --> 01:37:44,016 Хвърли пистолета, Маномуци! В чантата няма и грам дрога. 795 01:37:46,560 --> 01:37:49,730 Комисарю, и аз не съм такъв глупак. 796 01:38:11,418 --> 01:38:14,254 Комисарю! 797 01:38:14,505 --> 01:38:17,341 Хванахме почти всички. Само един избяга натам. 798 01:38:17,549 --> 01:38:19,676 Отведете ги в полицията! Вие елате с мен! 799 01:38:19,843 --> 01:38:24,640 Къде отиваме? Не знаем къде са! Скрили са се в някоя пещера. 800 01:38:24,848 --> 01:38:28,894 В Неапол има 20 километра подземни пещери. 801 01:38:35,818 --> 01:38:39,112 Не нататък! В тази посока! Насам! 802 01:38:54,169 --> 01:38:56,213 Насам! Насам! 803 01:39:06,682 --> 01:39:09,518 Комисарю! Няма да излезеш жив! 804 01:39:11,770 --> 01:39:16,608 И ти няма да излезеш жив. Ще те тикна в затвора до живот. 805 01:41:13,976 --> 01:41:17,855 Извинете,госпожо! Търсим пак същия престъпник. 806 01:41:18,105 --> 01:41:21,275 Какво има сержант? - Добър ден, комисарю. 807 01:41:21,483 --> 01:41:26,947 Безпокоим се, защото ни казаха, че тази нощ са го видели пак в блока. 808 01:41:27,197 --> 01:41:30,868 Бил е въоръжен. - Не се безпокойте. Няма го тук. 809 01:41:31,076 --> 01:41:34,329 Извинете ни. Довиждане. 810 01:41:49,803 --> 01:41:51,638 Комисарю, 811 01:41:52,681 --> 01:41:56,810 вкусни са, но... малко преварени. 812 01:42:00,063 --> 01:42:02,191 С участието на: 813 01:42:02,608 --> 01:42:05,360 Салваторе Мора 814 01:42:05,736 --> 01:42:08,322 Франко Ангризано 815 01:42:08,655 --> 01:42:10,949 Карла Маноини 816 01:42:11,283 --> 01:42:13,744 Енцо Маджо 817 01:42:14,036 --> 01:42:16,371 Лучана Такони89039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.