Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,852 --> 00:00:22,940
Внимание! До патрули № 9, 12 и 30
в района на пристанището.
2
00:00:23,106 --> 00:00:28,195
Извънредна ситуация! Стрелба на
ул. Орефичи"! Мъж стреля по минувачите.
3
00:00:49,258 --> 00:00:51,844
Ще ви избия!
4
00:00:55,222 --> 00:00:59,351
Мразя ви!
Чувате ли?!
5
00:01:02,688 --> 00:01:04,731
Ще ви избия! Ще ви смажа!
6
00:01:05,023 --> 00:01:09,403
Елате и ме хванете!
Елате, бели копелета!
7
00:01:09,778 --> 00:01:13,073
Елате, да ви видя!
8
00:01:13,323 --> 00:01:15,701
Ще ви скъсам задниците!
9
00:01:16,034 --> 00:01:18,996
Елате ме хванете, де!
Ще ви избия!
10
00:01:21,999 --> 00:01:24,585
Ще ви скъсам задниците!
11
00:01:25,043 --> 00:01:27,504
Елате де!
12
00:01:29,464 --> 00:01:32,593
Аз съм свободен!
13
00:01:42,519 --> 00:01:46,481
Елате и ме хванете!
Ще ви избия!
14
00:01:49,735 --> 00:01:52,905
Не ни оставя избор.
Не можем да го обезвредим.
15
00:01:53,113 --> 00:01:55,324
Трябва да го застреляме.
16
00:01:55,866 --> 00:01:59,953
Няма ли друг начин?
- Защо не изпратите ваш човек?
17
00:02:01,538 --> 00:02:04,249
Нека първо аз опитам.
- Добре.
18
00:02:04,583 --> 00:02:08,003
Оставете ме на мира, чувате ли?!
19
00:02:10,088 --> 00:02:13,550
Слез и се предай!
20
00:02:15,260 --> 00:02:18,347
Имаш две минути,
преди да открием огън.
21
00:02:18,680 --> 00:02:20,933
Не се страхувай!
22
00:02:28,273 --> 00:02:30,651
Елате да ме хванете!
Хайде, елате!
23
00:02:30,901 --> 00:02:34,738
Добре, щом трябва, стреляйте!
24
00:02:45,707 --> 00:02:48,544
Имаш ли кибрит?
- Точно сега ли?
25
00:02:48,710 --> 00:02:52,339
Точно сега ли трябва да го убиеш?
- Получих заповед.
26
00:02:54,550 --> 00:02:58,887
Отменям тази заповед.
Изчакай и предупреди другите!
27
00:02:59,763 --> 00:03:04,059
Какво става? Кой е този?
- От нашите е. Нека да изчакаме.
28
00:03:04,309 --> 00:03:07,729
Бъд Спенсър
29
00:03:08,188 --> 00:03:09,606
във филма
30
00:03:10,148 --> 00:03:14,570
СУПЕР АГЕНТИ
31
00:03:15,028 --> 00:03:18,156
Адалберто Мария Мерил
32
00:03:18,740 --> 00:03:22,953
със специалното участие на
Реймонд Пелегрин
33
00:03:45,017 --> 00:03:50,272
Музика
Гуидо и Маурицио де Анджелис
34
00:04:18,884 --> 00:04:22,846
Режисьор
Стено
35
00:04:35,817 --> 00:04:39,279
Ще ви размажа задниците!
Мразя ви!
36
00:04:39,613 --> 00:04:42,574
Свободен съм!
37
00:05:14,356 --> 00:05:16,900
Хайде! Изправи се!
38
00:06:03,030 --> 00:06:06,366
Хей, съвземи се!
39
00:06:09,661 --> 00:06:12,331
Ей! Добре ли си?
40
00:06:32,851 --> 00:06:37,648
Остава само и дрогата да намерят.
Ще ти лепнат поне 1 0 години.
41
00:06:38,065 --> 00:06:42,945
Късмет извади, че не рани никого.
Добре, че бях тук, за да ти помогна.
42
00:06:51,245 --> 00:06:53,956
Удряш като Касиус Клей!
43
00:06:54,248 --> 00:06:56,708
За първи път ли ядеш бой?
- Не.
44
00:06:56,917 --> 00:06:58,961
Значи си добре.
45
00:07:24,319 --> 00:07:26,738
Тази е първата.
- Първата е.
46
00:07:26,905 --> 00:07:31,618
Да ви откараме ли?
- Ще повървя, за да ми олекне.
47
00:07:38,375 --> 00:07:42,087
Цигари! "Малборо", "Кент".
48
00:07:42,254 --> 00:07:44,089
Цигари! Евтино ги давам.
49
00:07:44,298 --> 00:07:48,010
Елате и купете!
- Тути, финансовите ревизори идват.
50
00:07:48,177 --> 00:07:50,637
Тук са след секунди.
51
00:07:51,847 --> 00:07:58,020
А! Копчета, ципове, панделки...
Евтино ги давам. К упете си!
52
00:07:58,228 --> 00:08:02,191
Бели, червени, сини...
Копчета продавам!
53
00:08:02,357 --> 00:08:06,486
Купете си копчета, господа!
54
00:08:07,779 --> 00:08:10,741
Цигари! Цигари!
55
00:08:13,660 --> 00:08:16,705
Комисарю, разрешете!
- Не ти разрешавам, но казвай!
56
00:08:16,914 --> 00:08:20,083
Голям удар.
Обир на бижута на ул."Грота".
57
00:08:20,417 --> 00:08:24,671
Тя не е в моя район.
- Ще откраднат бижутата от храма!
58
00:08:24,880 --> 00:08:28,759
Кажи на свещениците!
- Свещениците няма да ми платят.
59
00:08:29,968 --> 00:08:34,223
Тогава кажи ми имената на крадците.
- Много неща искате да знаете.
60
00:08:34,389 --> 00:08:36,975
А информацията струва пари.
61
00:08:39,478 --> 00:08:43,482
Хващай се на работа тогава.
- Благодаря, комисарю!
62
00:08:47,945 --> 00:08:49,321
Добър ден, комисарю.
- Нещо ново?
63
00:08:49,488 --> 00:08:51,657
Нищо ново.
64
00:08:58,872 --> 00:09:00,582
Капуто, дай ми една цигара!
- Още една?
65
00:09:00,791 --> 00:09:04,002
Още една!
- Две за час. Не е редно!
66
00:09:04,211 --> 00:09:06,588
Капуто, чии са цигарите?
- Ваши са.
67
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
Но ми наредихте
да ви давам две до обед
68
00:09:09,132 --> 00:09:12,386
и не повече от 2 - 3 след обед.
- Значи аз всъщност не пуша!
69
00:09:12,553 --> 00:09:15,347
И аз какво да направя?!
Според вас, който пуши, е глупак.
70
00:09:16,807 --> 00:09:19,059
Капуто, аз съм глупак!
71
00:09:19,309 --> 00:09:23,522
Между другото комисар Капа ви търси.
Иска да говорите за нещо важно.
72
00:09:25,524 --> 00:09:30,320
А, ама и ти си глупак, а?
- Не, аз съм просто сержант.
73
00:09:37,327 --> 00:09:42,291
Това е зам. комисар Пиедоне Рицо. А
това е колегата от Милано, г-н Табаси.
74
00:09:42,583 --> 00:09:45,502
Приятно ми е.
75
00:09:46,837 --> 00:09:54,678
Г-н Табаси ще заеме моя пост.
Това е, Рицо. Утре се разделяме.
76
00:09:54,928 --> 00:09:59,349
Отивам на по-спокойно място.
Слава богу!
77
00:10:00,184 --> 00:10:03,061
Чух какво сте направили днес.
78
00:10:03,437 --> 00:10:06,940
Поздравявам ви!
Проявили сте голяма смелост!
79
00:10:08,901 --> 00:10:11,153
Кажете ми...
80
00:10:11,612 --> 00:10:14,198
Бяхте ли въоръжен?
- Как не! Бях с голи ръце.
81
00:10:14,531 --> 00:10:16,909
Не е ли непредпазливо?
82
00:10:17,618 --> 00:10:21,121
Предпочитам хората ми да
могат да се защитават.
83
00:10:22,080 --> 00:10:26,752
И без пистолет се справям добре.
- Пиедоне си има свои методи.
84
00:10:26,960 --> 00:10:29,087
Като английските полицаи,
без оръжие.
85
00:10:29,379 --> 00:10:35,052
Но юмрукът му е доста здрав.
- Да, да. Чух да говорят за това.
86
00:10:37,763 --> 00:10:41,683
Ние налагаме силата на закона,
а не тази на юмруците.
87
00:10:42,184 --> 00:10:47,231
Виждам, че не вярвате в пистолета.
Но поне вярвате в закона, надявам се.
88
00:10:48,106 --> 00:10:54,404
Да, но... Тук в Неапол...
той не се прилага лесно.
89
00:10:54,655 --> 00:10:57,324
Особено срещу закоравелите
престъпници.
90
00:11:21,265 --> 00:11:25,435
Направете ми път!
Дръпнете се!
91
00:11:31,817 --> 00:11:34,653
Извадихме ножовете, а?
92
00:11:35,612 --> 00:11:38,240
Къде тръгна, ей?
93
00:11:47,624 --> 00:11:50,878
Комисарю, кой ще плати щетите!
- Чакай!
94
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Маномуци, вече и с хлапетата ли
започна да се биеш?
95
00:11:55,716 --> 00:11:58,468
Комисарю, знаете,
че никого не закачам.
96
00:11:58,760 --> 00:12:00,470
Но и мен да не ме закачат.
97
00:12:00,679 --> 00:12:03,891
Кой ще плати счупеното?
- Чакай!
98
00:12:04,600 --> 00:12:06,977
Няма ранени, нали?
99
00:12:07,186 --> 00:12:11,607
Няма да ви водя в полицията,
за да си спестим разправията.
100
00:12:12,065 --> 00:12:15,527
Да си затворим очите за станалото.
А Маномуци ще плати щетите.
101
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
Съгласен ли си?
102
00:12:18,530 --> 00:12:23,202
Хайде, омитайте се.
Мърдайте! Вън!
103
00:12:25,120 --> 00:12:27,915
Подобно нещо не се е случвало!
104
00:12:28,373 --> 00:12:32,002
Нищо и никакви хлапета,
а посягат на шефа на Камора!
105
00:12:32,252 --> 00:12:34,713
Да не е избухнала нова
революция?
106
00:12:46,141 --> 00:12:50,646
Побързай, мамо! Ще умре от глад.
- Идвам.
107
00:12:54,441 --> 00:12:56,443
Ето, заповядай.
108
00:13:07,412 --> 00:13:08,997
Връща се.
109
00:13:11,208 --> 00:13:14,086
По-живо. Скрий се!
- Момент.
110
00:13:14,545 --> 00:13:16,171
Побързай!
111
00:13:26,223 --> 00:13:30,561
Да не би мен да чакате?
- Пиедоне, закъсняваш за обяд.
112
00:13:30,853 --> 00:13:32,813
Спагетите изстинаха.
113
00:13:33,647 --> 00:13:37,651
Бил съм закъснявал за обяд!
Че то от десет години е все така.
114
00:13:38,026 --> 00:13:42,281
С моята работа как да не закъснявам.
А и спагетите ги обичам студени.
115
00:13:42,531 --> 00:13:44,825
Здравей, Пиедоне.
116
00:13:58,297 --> 00:14:01,967
Мария, ти имаш проблеми с теглото.
Но аз нямам.
117
00:14:04,261 --> 00:14:06,180
Имай малко търпение.
118
00:14:12,227 --> 00:14:14,605
Стига ли ти?
- Стига ми толкова.
119
00:14:18,025 --> 00:14:21,361
Салваторе, какво прави днес?
120
00:14:22,988 --> 00:14:25,532
Аз ще ти кажа какво.
121
00:14:26,325 --> 00:14:30,746
Забъркал си пак една от твоите каши.
Е, вярно е, не си ми син.
122
00:14:32,414 --> 00:14:35,542
Пиедоне, помниш ли Дженарино?
123
00:14:37,294 --> 00:14:41,089
Видях го. Изпраща ти поздрави.
- Само да не се навърта тук.
124
00:14:41,423 --> 00:14:45,552
Пиедоне, защо говориш така? Краде,
защото има да храни десет гърла.
125
00:14:45,802 --> 00:14:47,971
Какво друго да прави?
- Искаш да кажеш,
126
00:14:48,180 --> 00:14:50,974
че човек само така
може да се изхранва.
127
00:14:52,142 --> 00:14:53,644
Кой звъни?
128
00:14:58,690 --> 00:15:03,070
Добър ден, госпожо, г-н комисар!
- Добър ден. Какво има?
129
00:15:03,320 --> 00:15:08,033
Извинете ни, но идваме по сигнал.
Търсим заподозрян, скрил се е тук.
130
00:15:08,242 --> 00:15:13,247
Проверяваме всички апартаменти.
- Тук не се крият заподозрени.
131
00:15:13,497 --> 00:15:18,710
Благодаря! Извинете за
безпокойството! Довиждане.
132
00:15:35,352 --> 00:15:37,521
Дженарино!
133
00:15:40,774 --> 00:15:43,652
Здравейте, комисарю!
- Ела, ела!
134
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Здравейте, комисарю!
135
00:15:50,993 --> 00:15:53,370
Вие тримата сте решили да
ме провалите.
136
00:15:53,662 --> 00:15:57,040
Нали видя карабинерите. Търсят го.
- И какво като го търсят?
137
00:15:57,249 --> 00:16:00,669
Точно тук ли трябва да се скрие?
Каква е моята работа, а?
138
00:16:00,878 --> 00:16:03,463
Комисар сте!
- По обществения ред! Нали?
139
00:16:03,714 --> 00:16:08,051
Стига! Правиш цяла драма!
Наистина драматизираш!
140
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Защо не пратиш бедния човек
в затвора?
141
00:16:11,346 --> 00:16:13,932
Тогава вече ще си спокоен, нали?!
- Тогава аз ще свърша в затвора!
142
00:16:14,141 --> 00:16:16,351
А не бедния човек!
143
00:16:19,062 --> 00:16:22,357
Какво си направил, че те търсят?
- Имам да храня десет деца.
144
00:16:22,566 --> 00:16:26,987
Ще приготвим нещо и за тях.
Хайде, сядай!
145
00:16:34,411 --> 00:16:36,955
Какво друго открадна днес?
146
00:16:37,831 --> 00:16:39,666
Измъкнах му...
147
00:16:40,876 --> 00:16:46,215
... и какво да видя...
Вътре няма и пукната пара.
148
00:16:46,465 --> 00:16:50,260
Дженарино, крадците като теб
са истинска напаст.
149
00:16:52,429 --> 00:16:56,058
Освен, че си крадец, си и глупак.
- Но аз нищо не съм направил!
150
00:16:56,266 --> 00:16:58,685
След като се нахраниш,
веднага отиваш в полицията.
151
00:16:58,852 --> 00:17:02,856
Комисарю! Защо не ме предадохте?
Ченгетата бяха тук и търсеха мен!
152
00:17:03,106 --> 00:17:05,317
Първо! Не знаех, че си тук.
153
00:17:05,484 --> 00:17:07,778
Второ! Изтъкнаха ми
смекчаващи обстоятелства.
154
00:17:07,986 --> 00:17:11,949
Ще направя както искате, комисарю.
Нямам избор.
155
00:17:12,241 --> 00:17:14,827
Но бих пил кафе, ако позволите.
156
00:17:36,265 --> 00:17:38,976
Остра е като бръснач.
157
00:17:39,393 --> 00:17:42,104
Дай да видя!
- Добре!
158
00:18:07,671 --> 00:18:11,967
Не! Моля ви!
Оставете ме! За бога!
159
00:18:12,342 --> 00:18:14,970
Не съм виновна аз!
160
00:18:15,262 --> 00:18:17,306
Дръж я здраво!
161
00:18:33,906 --> 00:18:36,825
Събра ли смелост да говориш?
162
00:18:39,578 --> 00:18:43,582
Не ги познавам! Не съм ги виждала.
Оставете ме на мира!
163
00:19:05,437 --> 00:19:08,732
Компания ли търсите, комисарю?
- Кармен, не се прави на духовита!
164
00:19:08,899 --> 00:19:13,320
Знаеш защо съм тук. Говори!
- Няма какво да кажа.
165
00:19:13,987 --> 00:19:19,451
Само ти си видяла какво е станало.
Като нея ли искаш да свършиш?
166
00:19:20,160 --> 00:19:24,164
Уплашена съм!
- От кого се страхуваш?
167
00:19:26,208 --> 00:19:31,088
Преди всичко беше нормално.
Сега искат от нас разни неща...
168
00:19:31,421 --> 00:19:34,341
Кои са тези, които искат
разни неща?
169
00:19:37,052 --> 00:19:40,973
Заради доброто на сина ми,
моля ви, оставете ме.
170
00:19:42,224 --> 00:19:45,561
Поне ми кажи кой обезобрази
така горката Марта.
171
00:19:51,191 --> 00:19:53,527
Беше Фердинандо Бароне.
172
00:19:56,572 --> 00:20:01,160
Малко е широка.
- Не. Добре ви стои, г-н Бароне.
173
00:20:02,369 --> 00:20:05,914
Да пробвам и другата.
Тази е идеална.
174
00:20:06,290 --> 00:20:08,292
Облечете я, г-н Бароне.
175
00:20:12,254 --> 00:20:15,591
Цветът отива ли ми?
- Тъмно синьо. За влюбените.
176
00:20:15,841 --> 00:20:17,843
Мислиш ли?
177
00:20:21,889 --> 00:20:24,725
Харесваш ли ме, Джовани?
- Отлично! Чудесно!
178
00:20:24,933 --> 00:20:27,394
А само как му стои!
179
00:20:29,271 --> 00:20:33,692
Прилича ли ми?
- Вижте. Огледалото говори само.
180
00:20:35,277 --> 00:20:38,697
Какъв красавец. Като манекен е.
181
00:20:40,157 --> 00:20:44,119
Е, колко да бъдат от този модел?
- Колко искате, г-н Бароне?
182
00:20:44,661 --> 00:20:47,789
Още 1 2. Така ще имам три дузини.
183
00:20:48,040 --> 00:20:51,502
Достатъчни ли са?
- Засега. После ще видим.
184
00:20:52,252 --> 00:20:56,757
А цветът прилича ли на тена ми?
- Като картина сте.
185
00:21:00,135 --> 00:21:04,348
За днес поработихме достатъчно.
Сега да се позабавляваме.
186
00:22:30,142 --> 00:22:34,688
Комисарю, заповядайте при нас.
Налейте му питие!
187
00:22:34,897 --> 00:22:39,109
Трябва да ми помогнеш. Да поговорим.
- Точно сега ли?
188
00:22:39,526 --> 00:22:43,822
Моментът не е подходящ.
Нека да говорим утре.
189
00:22:59,796 --> 00:23:02,382
Идвам веднага, комисарю.
190
00:23:22,819 --> 00:23:26,448
Кажи ми защо обезобразихте
така горката Марта?
191
00:23:26,782 --> 00:23:29,618
Марта от Калабрия?
Аз какво общо имам с това?
192
00:23:29,952 --> 00:23:31,578
Ти си го направил.
193
00:23:31,829 --> 00:23:35,791
Кой ме е наклеветил така безсрамно?
Защо не вярвате на мен?
194
00:23:36,124 --> 00:23:39,378
Да се срещнем със свидетеля?
- Не е твоя работа кой ми е казал.
195
00:23:39,586 --> 00:23:42,589
В полицията ли искаш да спиш тази нощ?
- Вие решавате.
196
00:23:42,840 --> 00:23:47,261
Но ще изпаднете в глупаво положение.
- Да, вярно.
197
00:23:48,095 --> 00:23:51,598
Пред теб свидетелят ще си глътне
езика от страх.
198
00:23:51,849 --> 00:23:55,811
Няма доказателства срещу теб.
Адвокат Гарбульо ще те измъкне.
199
00:23:56,061 --> 00:23:59,690
А аз ще трябва да ти се извиня.
- Няма нужда от извинения.
200
00:24:00,065 --> 00:24:03,819
Приемам, че е шега. Да го забравим.
201
00:24:04,403 --> 00:24:06,864
Какво ще кажете, комисарю?
202
00:24:08,782 --> 00:24:13,078
Да не сте получили наследство?
Преди три месеца умирахте от глад.
203
00:24:13,620 --> 00:24:16,874
Колко струва колата?
- Нищо работа.
204
00:24:17,374 --> 00:24:21,003
1 4 милиона, екстрите са включени.
205
00:24:22,462 --> 00:24:26,383
И това ли е екстра?
- Разбира се.
206
00:24:32,139 --> 00:24:35,309
Колко струва? 800 000 лири?
207
00:24:40,606 --> 00:24:42,441
А това огледало?
208
00:24:49,615 --> 00:24:52,659
Ей, комисарю! Подлудяхте ли?
209
00:24:54,203 --> 00:24:57,206
Каква красота, само!
210
00:25:01,919 --> 00:25:06,548
Не злоупотребявайте!
Може да сте по-як от мен, но...
211
00:25:07,216 --> 00:25:11,762
По-як съм, а?
А Марта яка ли ти се видя?
212
00:25:12,095 --> 00:25:14,973
Изпратил си й четирима!
213
00:25:50,968 --> 00:25:53,929
Това какво е?
Донесете ми другото досие!
214
00:25:54,137 --> 00:25:56,306
Викали сте ме.
- Да, елате.
215
00:25:56,515 --> 00:25:58,809
Трябва да поговорим. Седнете.
216
00:26:00,352 --> 00:26:03,021
Ние се грижим се за реда. Нали?
- Да.
217
00:26:03,522 --> 00:26:05,524
Вие действате разследвате,
арестувате, освобождавате.
218
00:26:05,732 --> 00:26:07,484
Но не пишете никакви доклади.
219
00:26:07,734 --> 00:26:12,489
Кой тук е шефът? Вие или аз?
- Тук вие сте шефът.
220
00:26:12,906 --> 00:26:17,244
Но сте нов.
А аз познавам отлично Неапол.
221
00:26:17,661 --> 00:26:20,247
Не одобрявате познанствата
ми с мафиотите. Прав сте.
222
00:26:20,414 --> 00:26:24,751
Но градът ни е специален.
А нашият район е още по-специален.
223
00:26:25,043 --> 00:26:27,129
С моите методи постигнах
мир и спокойствие.
224
00:26:27,296 --> 00:26:29,756
Не забелязахте ли?
Тук няма убийства.
225
00:26:30,048 --> 00:26:32,634
Казвате, че пипам твърдо.
226
00:26:32,885 --> 00:26:35,929
Вярно е. Случва ми се понякога.
227
00:26:36,180 --> 00:26:40,184
Но тези хора не разбират друг език.
- Вие не говорите друг език!
228
00:26:40,434 --> 00:26:44,229
Справям се достатъчно добре.
И без оръжие. Не се бойте!
229
00:26:44,479 --> 00:26:46,106
Докато не стане беля.
230
00:26:46,315 --> 00:26:47,983
Влезте!
231
00:26:52,446 --> 00:26:54,740
Комисарю, на пристанището
е имало престрелка.
232
00:26:54,948 --> 00:26:58,744
Кармело Сабатини е тежко ранен.
Закарала ли са го в болницата.
233
00:26:59,036 --> 00:27:02,789
Казахте, че тук няма убийства.
- Каза, че е тежко ранен.
234
00:27:03,207 --> 00:27:07,669
Тук е замесен Маномуци. Вчера се сбиха
с Кармело Сабатини в една пицария.
235
00:27:07,961 --> 00:27:11,590
Кой е този Маномуци?
- Тонино Перкуоко. Каморист е.
236
00:27:11,757 --> 00:27:14,134
Сега ще отида да видя какво е...
- Не, Рицо.
237
00:27:14,384 --> 00:27:15,802
Трябват ми кола и
двама от нашите хора.
238
00:27:15,969 --> 00:27:18,305
Аз ще отида да го арестувам!
- Разбрано!
239
00:27:18,680 --> 00:27:21,475
Да не мислите, че е толкова лесно!
Вие не познавате Маномуци.
240
00:27:21,683 --> 00:27:26,313
Какво трябва, за да го арестувам?
Препоръки ли са нужни?
241
00:27:27,105 --> 00:27:31,777
Както искате. Живее на площад
"Верджини". № 1 2, втория етаж.
242
00:27:32,611 --> 00:27:35,072
Новият шеф си знае задълженията.
243
00:27:35,572 --> 00:27:37,866
А ти? Знаеш ли твоите?
- Не.
244
00:27:38,075 --> 00:27:40,828
Тогава?
- Всеки да си гледа работата.
245
00:27:48,043 --> 00:27:50,796
Канцеларски материали...
246
00:27:52,881 --> 00:27:55,717
Каполи вика "Ясмин".
247
00:27:55,926 --> 00:27:58,053
Отговорете, "Ясмин"!
- "Ясмин" слуша.
248
00:27:58,262 --> 00:28:03,392
Внимание!
Полицията се движи към вас.
249
00:28:03,600 --> 00:28:06,436
Дайте сигнал. Предадох! Край!
250
00:28:06,812 --> 00:28:13,902
Елате и си купете! Най-хубавите!
Най-евтините!
251
00:28:14,236 --> 00:28:21,827
Евтино ги даваме! Елате и си купете!
Най-евтините!
252
00:28:23,537 --> 00:28:26,165
Добре, дръжте ме в течение.
253
00:28:34,173 --> 00:28:36,425
Комисарю, елате!
254
00:29:17,883 --> 00:29:23,722
Добре, добре. Е, и?
- Рицо, трябва да се задействате.
255
00:29:24,181 --> 00:29:26,642
Този мръсник се измъкна.
256
00:29:28,143 --> 00:29:31,188
Бъди спокоен. Никой няма
да те нападне, докато си при нас.
257
00:29:31,438 --> 00:29:34,233
Ако искаш, ела с охрана. Чакам те.
258
00:29:34,691 --> 00:29:38,195
С кого говорите?
- С Антонино Перкуоко - Маномуци.
259
00:29:38,487 --> 00:29:42,032
Уговорих го да дойде тук.
- Какво сте го уговорили?
260
00:29:44,868 --> 00:29:47,663
Обяснете ми по-ясно!
- Маномуци е местният бос.
261
00:29:47,955 --> 00:29:50,165
Не е прост крадец!
262
00:29:50,791 --> 00:29:54,586
Никога не би се оставил да го
хванем пред всички като кокошкар.
263
00:29:54,878 --> 00:29:57,840
И какво трябва да направим, за да
имаме честта да го разпитаме?
264
00:29:58,215 --> 00:30:00,968
Нищо. Той идва при нас.
- Комисарю!
265
00:30:01,510 --> 00:30:04,096
Комисарю, само две думи!
266
00:30:09,643 --> 00:30:12,229
Какво има?
- Изключителна новина!
267
00:30:12,354 --> 00:30:16,066
Подготвят страхотен удар.
На площада, до пазара.
268
00:30:16,567 --> 00:30:20,946
Добре! Вземи. Зает съм. Тръгвай.
- Благодаря!
269
00:31:47,991 --> 00:31:50,285
Не съм стрелял по никого!
270
00:31:52,287 --> 00:31:56,250
Защо искаха да те убият
онзи ден в пицарията?
271
00:31:56,750 --> 00:32:01,672
А защо не питате тях!
- Не питам тях. Сега разпитвам теб!
272
00:32:01,964 --> 00:32:04,675
Слушай добре, Маномуци,
винаги сме се разбирали,
273
00:32:04,925 --> 00:32:06,552
макар и да сме от двете
страни на барикадата.
274
00:32:06,760 --> 00:32:09,346
И ако искаш да си останем приятели...
- Спасявали сте ми живота!
275
00:32:09,513 --> 00:32:12,599
Всичко бих направил за Вас.
Не лъжа! Аз съм човек на честта!
276
00:32:12,850 --> 00:32:14,685
И Фердинандо Бароне ли е
човек на честта?
277
00:32:14,852 --> 00:32:17,145
Той е само един дребен мошеник.
278
00:32:17,479 --> 00:32:18,814
Дребен, а?
279
00:32:19,189 --> 00:32:23,694
Има кола за 1 4 милиона и пръстен,
който струва цяло състояние.
280
00:32:24,319 --> 00:32:28,073
Момичетата, които го изхранваха,
сега са с обезобразени лица.
281
00:32:28,740 --> 00:32:32,494
И когато си урежда сметките, не го
прави лично, а изпраща хората си.
282
00:32:32,828 --> 00:32:35,706
Онзи ден ги познах.
Бяха неговите хора.
283
00:32:35,914 --> 00:32:38,917
А ти, големият шеф?! Вместо
да го гръмнеш, стреляш по твоите.
284
00:32:39,084 --> 00:32:41,211
Страх ли те хвана?
- Излишно е да ме притискате!
285
00:32:41,420 --> 00:32:45,090
Вече ви казах какво мисля.
- Добре, както искаш.
286
00:32:45,424 --> 00:32:48,677
Но не мисли, че не знам
какво става в града.
287
00:32:49,094 --> 00:32:51,805
Отскоро тук се въртят много пари.
288
00:32:52,139 --> 00:32:55,309
А това означава само едно. Дрога!
289
00:32:55,726 --> 00:32:57,686
Горката Марта е обезобразена.
290
00:32:57,936 --> 00:33:00,314
Не е искала да продава
дрогата на клиентите си.
291
00:33:00,647 --> 00:33:05,152
Комисарю! Не се занимавам с това!
- Не казвам, че се занимаваш с това.
292
00:33:05,444 --> 00:33:08,030
Рано или късно
ще открия кой е замесен.
293
00:33:09,156 --> 00:33:11,617
Капуто, приготви
показанията на г-н Либеро.
294
00:33:11,825 --> 00:33:14,536
Ти си свободен.
- Но как? Шефът иска да го разпита!
295
00:33:14,912 --> 00:33:19,124
Капуто, млъкни. И без това е горещо.
Хайде, дай ми една цигара!
296
00:33:19,416 --> 00:33:21,502
Довиждане, Маномуци!
297
00:33:29,134 --> 00:33:32,262
Тази е от утрешната ви дажба.
298
00:33:32,971 --> 00:33:34,890
ЦЕНТЪР ЗА
ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА РЕЧТА
299
00:33:37,935 --> 00:33:39,686
Ето го там.
300
00:33:41,647 --> 00:33:45,776
Е,каквомилсите?
- Разкритията се оказаха много важни.
301
00:33:47,653 --> 00:33:50,197
И за нас се оказаха важни.
302
00:33:52,991 --> 00:33:54,827
Джон!
303
00:33:59,039 --> 00:34:00,374
Как си?
- Добре.
304
00:34:00,624 --> 00:34:03,168
Разбрах, че излизаш. Всичко свърши.
305
00:34:03,460 --> 00:34:06,129
Направих и невъзможното,
за да избегнеш процеса.
306
00:34:06,380 --> 00:34:10,926
Комисарю, Вие сте...
Вие сте много мил човек.
307
00:34:11,176 --> 00:34:14,221
Няма да забравя това, което...
- Знам, че си ми благодарен.
308
00:34:14,429 --> 00:34:17,391
Сега те моля за услуга.
Помогни ми.
309
00:34:17,766 --> 00:34:21,562
Спомняш си какво намерих у теб.
За дрогата те питам.
310
00:34:21,812 --> 00:34:26,149
От пристанището ли я купи?
- От пристанището, като всички други.
311
00:34:26,525 --> 00:34:29,194
А тези, които ви я дават?
Не питам за имената им.
312
00:34:29,403 --> 00:34:34,241
Само ми кажи, що за хора са.
- Не знам. Не познавам този бизнес.
313
00:34:34,449 --> 00:34:37,327
Но в града има хора, които
я продават на моряците.
314
00:34:37,578 --> 00:34:41,665
А те американци ли са или не?
- Не, не са американци.
315
00:34:41,874 --> 00:34:45,586
Не знам от кой край на Европа са.
Не са като тукашните.
316
00:34:46,086 --> 00:34:50,549
Но сега като се замисля, има един,
как му викат "итало-американо".
317
00:34:51,008 --> 00:34:54,094
Той знае всичко.
Замесен е в техния бизнес.
318
00:34:54,386 --> 00:34:56,096
Как се казва?
319
00:34:57,931 --> 00:35:00,976
Фера... Фераменти.
- Том Фераменти?
320
00:35:01,268 --> 00:35:02,853
Да, Том Фераменти.
321
00:35:24,291 --> 00:35:25,959
Благодаря!
322
00:35:48,106 --> 00:35:52,194
Е, Том! Какво е това?
Даваш ли си сметка?
323
00:35:52,444 --> 00:35:58,200
Гледай ти!
Долари, бокс, нож, пръстени.
324
00:35:58,534 --> 00:36:02,412
Знаеш, че съм добронамерен.
Но този път трябва да докладвам.
325
00:36:02,704 --> 00:36:06,041
Като добавим и миналите провинения,
отиваш право в затвора.
326
00:36:06,291 --> 00:36:10,712
Комисарю, докладвайте
за всичко, което искате.
327
00:36:11,088 --> 00:36:13,131
Но махнете...
- Крака си?
328
00:36:13,298 --> 00:36:15,425
Кракът ми си е добре там.
329
00:36:15,759 --> 00:36:18,387
А дрогата? Дрогата!
Кой я внася в града?
330
00:36:18,595 --> 00:36:22,975
Американци ли са?
- Не, не са американци.
331
00:36:23,308 --> 00:36:26,854
Откъде са? Да чуем!
- Марсилци са.
332
00:36:27,229 --> 00:36:30,816
Продължавай!
- В Марсилия са ги разбили.
333
00:36:31,066 --> 00:36:34,194
И така решили да дойдат тук.
334
00:36:34,570 --> 00:36:37,322
Не гледай! Кракът ми си е все там.
335
00:36:37,573 --> 00:36:39,992
И така, говорехме за марсилците.
Давай нататък!
336
00:36:40,159 --> 00:36:43,871
Много ми е интересно.
- Остави приятеля ми!
337
00:36:45,080 --> 00:36:47,708
Извинявай, но съм зает.
338
00:36:47,916 --> 00:36:50,919
И така, говорехме за марсилците.
339
00:36:51,253 --> 00:36:56,383
К упили са половината камористи,
за да си организират трафика, нали?
340
00:36:58,135 --> 00:37:01,597
Ей, приятелю! Не разбра ли?
Остави Том Фераменти.
341
00:37:01,889 --> 00:37:04,016
Добре, добре!
342
00:37:28,290 --> 00:37:30,667
Да извикаме полицаите!
- Но комисарят е тук.
343
00:37:30,876 --> 00:37:33,003
Именно затова.
344
00:38:01,573 --> 00:38:03,283
Том!
345
00:38:05,536 --> 00:38:09,456
Ела тук. Не се измъквай!
Говорехме си толкова приятно.
346
00:38:09,706 --> 00:38:13,794
Е, Том? Как действат Марсилците?
347
00:38:14,127 --> 00:38:18,966
Кажи ми как пристига дрогата?
Кой я разпространява? Кой я получава?
348
00:38:19,216 --> 00:38:24,555
Ще ми счупите врата, комисарю!
Казах всичко, което знам.
349
00:38:24,888 --> 00:38:28,517
Слушай, Том! Ще отида право
при шефа на Камора.
350
00:38:28,725 --> 00:38:33,355
И ще му кажа, че ти си човекът, който
е изпратил синовете му в затвора.
351
00:38:34,606 --> 00:38:37,818
Е... пристига всеки ден.
352
00:38:38,402 --> 00:38:41,822
Предаването става в "Марджелина".
- Къде е този ресторант?
353
00:38:42,030 --> 00:38:46,451
На ул. "Мормари".
- Но кой носи стоката? Кой я получава?
354
00:38:46,702 --> 00:38:52,082
Това вече не знам.
- Постарай се да си спомниш.
355
00:38:52,249 --> 00:38:55,043
Ще говориш ли?
356
00:38:56,253 --> 00:38:58,380
Е, реши ли?
357
00:40:12,162 --> 00:40:17,292
Г-н Бароне, вижте! Харесва ли ви?
Тази ще ви я изпечем.
358
00:40:17,417 --> 00:40:19,920
Ще бъде по Ваш вкус.
- След 20 минути се връщам.
359
00:40:20,170 --> 00:40:22,756
Ще ви чака на масата.
360
00:40:23,340 --> 00:40:24,842
Здравей!
361
00:41:05,132 --> 00:41:07,801
Спри!
- Ама какво става?
362
00:41:08,135 --> 00:41:12,222
Така ме изплашихте.
. Мръдни! Направи ми място!
363
00:41:12,389 --> 00:41:16,059
Но как така? Какви обноски!
Какви маниери!
364
00:41:16,476 --> 00:41:19,438
Ама вие сте грубиян!
365
00:41:31,825 --> 00:41:33,785
А сега ще кажете, че сте полицай!
366
00:41:33,994 --> 00:41:37,498
Нямате достойнство!
- Защо, ти имаш ли?
367
00:41:37,748 --> 00:41:40,501
Това вече е върхът!
368
00:41:46,590 --> 00:41:49,051
Намалете. Не сте на рали.
369
00:41:55,265 --> 00:41:57,476
Спрете! Спрете!
370
00:41:59,144 --> 00:42:01,313
Какво правите? Подлудяхте ли?!
371
00:42:01,605 --> 00:42:05,859
Изхвърлихте го!
- Млъкни! Иначе ще изхвърля и теб.
372
00:42:24,795 --> 00:42:27,548
Моля ви, намалете.
373
00:42:47,651 --> 00:42:49,236
Помощ!
374
00:42:49,903 --> 00:42:53,574
Спрете! Какъв ужас!
Имам болно сърце.
375
00:42:53,782 --> 00:42:58,662
Заради вас ще ми се пръсне клапата!
- Ако не млъкнеш, ще те арестувам!
376
00:43:14,303 --> 00:43:18,056
Майчице! Господи!
Кой ме подреди така?
377
00:43:18,265 --> 00:43:20,225
А сега?
378
00:43:43,499 --> 00:43:45,918
А, г-н комисарю!
- Слезте! Бързо!
379
00:43:46,210 --> 00:43:51,089
Забавно ли беше състезанието?
Хитрец!
380
00:43:51,340 --> 00:43:54,676
Е, хайде. Казвай! Къде е?
- Но какво? Какво искате?
381
00:43:54,927 --> 00:43:57,012
Защо е скъсано това?!
- Стана случайно.
382
00:43:57,221 --> 00:44:02,935
Случайно, а? Влизай вътре!
383
00:44:04,603 --> 00:44:06,855
Отиваме в полицията.
384
00:44:28,710 --> 00:44:31,880
Седни. Чувствай се като у дома си.
385
00:44:36,301 --> 00:44:41,431
Е, Бароне, да поговорим за дрогата.
- За каква дрога говорите?
386
00:44:41,765 --> 00:44:43,767
Тази, която трябваше да
предадеш в ресторанта,
387
00:44:44,017 --> 00:44:47,354
но я изхвърли преди да те хвана.
- Но на кого да я предам?
388
00:44:47,563 --> 00:44:51,024
Точно това трябва да ми кажеш.
- Комисарю!
389
00:44:51,400 --> 00:44:57,364
Първо ме обвинихте в нападение, а
сега и за дрогата. Преследвате ли ме?
390
00:44:57,698 --> 00:44:59,324
Бароне, спипан си натясно.
391
00:44:59,533 --> 00:45:02,244
По-добре веднага да признаеш.
- Но за какво?
392
00:45:02,619 --> 00:45:06,373
За какво ли?!
Казвай кой дава нарежданията?
393
00:45:06,582 --> 00:45:08,709
Кой наводни Неапол с дрога?
394
00:45:08,876 --> 00:45:11,879
Ако не се разприказваш...
- Спри, Рицо!
395
00:45:13,547 --> 00:45:16,341
Комисарю, сам се
убедихте в методите му.
396
00:45:21,471 --> 00:45:24,349
Рицо, какво правите?
397
00:45:25,225 --> 00:45:29,188
Говорех... с г-н Бароне.
Здравейте, адвокате.
398
00:45:29,688 --> 00:45:33,525
Адвокат Дерибис защитава
интересите на г-н Скалано.
399
00:45:35,110 --> 00:45:39,406
Адвокат Дерибис!
Кралят на юристите.
400
00:45:41,533 --> 00:45:46,914
Да бяхте станали кмет!
Спестете ни шегите си, комисарю!
401
00:45:50,125 --> 00:45:55,756
Рицо, адвокатът е подал
официално оплакване срещу вас.
402
00:45:56,715 --> 00:46:00,385
Преди 1 5 дни сте упражнили
насилие върху г-н Скалано.
403
00:46:00,594 --> 00:46:03,055
Нанесли сте му травми и щети.
404
00:46:03,347 --> 00:46:07,726
А знаете ли, че джентълменът е
обезобразил горкото момиче.
405
00:46:07,935 --> 00:46:10,395
Комисарю, напомням ви,
че клеветата е престъпление.
406
00:46:10,604 --> 00:46:14,024
Имате ли доказателства за това?
- Адвокате, подадохте оплакването.
407
00:46:14,233 --> 00:46:16,944
Нека аз сам проверя фактите.
408
00:46:17,528 --> 00:46:20,489
Клиентът ви е свободен.
- Добре, комисарю.
409
00:46:21,198 --> 00:46:22,616
Не искам друго.
410
00:46:22,741 --> 00:46:26,703
Тук съм всъщност, за да ви
уверя в нашата почтителност.
411
00:46:26,995 --> 00:46:29,665
Иначе щях да се обърна
към юридическите власти.
412
00:46:30,082 --> 00:46:32,960
Разбира се г-н Скалано остава
на наше разположение.
413
00:46:33,418 --> 00:46:35,045
Разбира се.
414
00:46:36,630 --> 00:46:39,174
Хайде. Да тръгваме.
415
00:46:44,930 --> 00:46:47,432
Оценявате ли, че прояви
благоразумие?
416
00:46:48,559 --> 00:46:50,310
Вие явно сте доволен!
417
00:46:50,561 --> 00:46:52,980
Накарахте ме да пусна престъпник,
който щеше да пропее.
418
00:46:53,230 --> 00:46:57,151
Щяхте да си послужите с побой.
Знаете, че не одобрявам тези методи.
419
00:46:57,609 --> 00:46:59,653
Вие използвайте вашите,
а аз да използвам я моите.
420
00:46:59,778 --> 00:47:03,240
Когато сложа белезниците на
г-н Скалано, както го наричате,
421
00:47:03,407 --> 00:47:06,076
и десет адвоката няма да успеят
да го измъкнат от затвора!
422
00:47:06,243 --> 00:47:09,329
Никому няма да слагате белезници!
423
00:47:10,289 --> 00:47:12,332
Предайте ми полицейската си карта!
424
00:47:16,587 --> 00:47:19,256
Вече не сте на полицейска служба.
425
00:47:19,590 --> 00:47:23,260
Пистолетът!
- Какъв пистолет!
426
00:47:24,178 --> 00:47:27,639
Бъдете доволен, че не ви арестувах.
427
00:47:38,734 --> 00:47:40,736
Комисарю, говорих с...
- Изчезвай оттук!
428
00:47:40,903 --> 00:47:43,989
Много е важно!
- Не ме интересува!
429
00:47:57,836 --> 00:48:02,257
Извинявай! Ти нямаш вина.
Днес е ужасен ден.
430
00:48:05,677 --> 00:48:09,223
Благодаря!
Всичко ще се оправи.
431
00:48:20,818 --> 00:48:24,571
Какво има?
- Доведох сина ви. Не е добре.
432
00:48:24,822 --> 00:48:27,950
Майчице! Салваторе?! Сине!
433
00:48:28,158 --> 00:48:32,120
Какво е станало?!
- Не знам. Прилошало му е в час.
434
00:48:32,579 --> 00:48:35,332
Комисарю, моля Ви, елате!
435
00:48:35,541 --> 00:48:38,919
Мари, какво има?
- Вижте колко е блед!
436
00:48:39,127 --> 00:48:43,757
Прилошало му е в училище.
Да направим нещо, за Бога!
437
00:48:43,924 --> 00:48:45,801
Да извикаме лекар!
438
00:48:46,093 --> 00:48:49,638
Салваторе, Салваторе!
439
00:48:58,647 --> 00:49:01,817
Няма нужда от лекар.
- Но какво е това?
440
00:49:02,025 --> 00:49:05,863
Какво е това ли?!
Наистина, какво е?
441
00:50:08,842 --> 00:50:13,764
Дайте ми това! Дай го!
Хайде, изчезвайте! Бързо!
442
00:50:21,939 --> 00:50:24,650
Търговията с дрога е
обхванала цял Неапол.
443
00:50:24,942 --> 00:50:27,903
Досега не се е случвало. Знаете това.
444
00:50:28,695 --> 00:50:33,617
Марсилците дойдоха заради дрогата.
Имаха нужда от нов терен.
445
00:50:33,951 --> 00:50:36,787
Ако не ги спрем, в града ще стане ад.
446
00:50:37,079 --> 00:50:39,790
Знаете добре какво означава
търговията с дрога.
447
00:50:39,998 --> 00:50:42,417
Бандите ще вилнеят навсякъде.
Ще си уреждат сметките.
448
00:50:42,626 --> 00:50:44,753
Ще се колят по улиците.
449
00:50:45,087 --> 00:50:47,089
А младежите ще пострадат най-много.
450
00:50:47,256 --> 00:50:50,259
Казах ви какво става
около училищата.
451
00:50:50,926 --> 00:50:54,513
Благодаря за информацията.
Ще започна разследване.
452
00:50:54,972 --> 00:50:59,393
И това е всичко, което ще кажете?
- Не, Рицо! Не съм свършил.
453
00:51:00,102 --> 00:51:04,731
Ако Ви хрумне да действате сам...
Избийте си го от главата!
454
00:51:05,149 --> 00:51:08,318
Вече не сте на полицейска служба.
Не го забравяйте!
455
00:51:08,610 --> 00:51:11,572
Няма как да го забравя!
456
00:51:39,016 --> 00:51:41,977
Търся стая 24.
- Направо, господине.
457
00:52:31,485 --> 00:52:34,488
Не се обръщайте! Седнете!
458
00:52:37,074 --> 00:52:42,037
Нещата вървят зле.
Недоволни сме от вас.
459
00:52:42,454 --> 00:52:45,040
Но...
- Не се обръщайте!
460
00:52:45,290 --> 00:52:48,460
За три месеца няма никакъв резултат.
461
00:52:48,919 --> 00:52:52,172
Не смятайте, че сме ви подарили
занаята, парите, колите и хората,
462
00:52:52,381 --> 00:52:55,050
за да се наслаждавате на живота.
- Момент.
463
00:52:55,342 --> 00:52:59,888
Да не мислите, че е лесна работа!
Неапол е особен град.
464
00:53:00,472 --> 00:53:02,850
Учениците търсят дрога. Но те...
Учениците търсят дрога. Но те...
465
00:53:03,058 --> 00:53:05,477
Но вие решихте да им я
давате безплатно.
466
00:53:05,853 --> 00:53:08,772
Направихме го, за да станат
зависими от дрогата.
467
00:53:09,022 --> 00:53:12,860
Сега вие трябва да ги снабдявате.
Вие сте на ход.
468
00:53:13,277 --> 00:53:15,195
И ще останете учуден.
И ще останете учуден.
469
00:53:15,529 --> 00:53:18,782
Нямате представа колко може
да се спечели от учениците.
470
00:53:19,074 --> 00:53:20,742
Знам отлично.
471
00:53:20,993 --> 00:53:24,329
Дайте ми време и ще запушат
като Везувий.
472
00:53:24,705 --> 00:53:28,000
Но разберете аз...
- Разбирам само от резултати.
473
00:53:28,167 --> 00:53:31,879
Засега доста скъпо ни излязохте!
Искаме да ни носите доходи!
474
00:53:32,129 --> 00:53:34,381
Аз винаги съм...
475
00:53:42,347 --> 00:53:44,600
Благодаря, господине.
476
00:54:10,626 --> 00:54:12,252
Добър ден, комисарю!
477
00:54:12,503 --> 00:54:14,087
Търся мъжа с мустаците,
в кафевия костюм.
478
00:54:14,213 --> 00:54:16,590
Излезе преди малко. С кого говори?
479
00:54:17,007 --> 00:54:20,636
Този с червеното "Ламборгини".
- Питаше за стая 24.
480
00:54:20,886 --> 00:54:23,680
Виж кой е там.
- Това е апартамент.
481
00:54:24,097 --> 00:54:29,019
Но той е свободен.
- Да, ключът е при нас.
482
00:54:29,311 --> 00:54:31,522
Съжаляваме.
- Няма защо.
483
00:54:31,730 --> 00:54:32,981
Е?
- Ами...
484
00:54:33,190 --> 00:54:35,400
Каква е тази история?
- Питаше за стая 24.
485
00:54:35,609 --> 00:54:38,237
Но там няма никой.
- Нищо не знам.
486
00:54:54,878 --> 00:54:57,422
Търсили сте ме.
- Да.
487
00:54:57,756 --> 00:54:59,675
Да седнем.
488
00:55:05,931 --> 00:55:08,767
Какво ще пиете?
- Не пия.
489
00:55:11,770 --> 00:55:13,272
Разбрах за вас.
490
00:55:14,231 --> 00:55:15,440
И съжалявам.
491
00:55:15,691 --> 00:55:22,114
Не можах да предвидя, че жалбата ми
ще има такива драстични последствия.
492
00:55:22,739 --> 00:55:25,742
Затова ли ме повикахте?
493
00:55:26,910 --> 00:55:30,247
Повиках ви, за да ви кажа,
че всичко може да се уреди.
494
00:55:30,539 --> 00:55:33,041
По какъв начин?
По какъв начин?
495
00:55:34,251 --> 00:55:35,711
Вижте...
496
00:55:36,128 --> 00:55:38,213
Клиентът ми ще оттегли жалбата.
497
00:55:38,422 --> 00:55:42,759
Аз ще кажа каквото трябва,
на когото трябва.
498
00:55:43,260 --> 00:55:47,014
А вие ще се върнете на работа.
Ще заемете веднага мястото си.
499
00:55:47,264 --> 00:55:50,142
Веднага, значи?
- Точно така.
500
00:55:50,434 --> 00:55:53,187
И какво се иска от мен?
501
00:55:53,729 --> 00:55:56,023
Абсолютно нищо.
502
00:55:56,732 --> 00:55:59,318
Искате да кажете "нищо повече".
Искате да кажете "нищо повече".
503
00:55:59,902 --> 00:56:01,403
Браво. Разбрахте ме правилно.
504
00:56:01,653 --> 00:56:04,740
Имате усет, комисарю.
505
00:56:05,032 --> 00:56:09,578
Адвокате, искам да знам едно.
Държите ли полицията в ръцете си?
506
00:56:10,871 --> 00:56:14,791
А, Пиедоне, разрешете да ви
наричам така.
507
00:56:16,084 --> 00:56:18,629
Политиците командват,
508
00:56:19,046 --> 00:56:21,632
а полицаите се подчиняват.
509
00:56:21,840 --> 00:56:24,176
Ясен ли бях?
- Разбира се.
510
00:56:24,635 --> 00:56:26,845
Е? Какъв е отговорът ви?
511
00:56:27,095 --> 00:56:29,765
Вижте, след това, което ми казахте,
512
00:56:29,973 --> 00:56:31,433
питам се,имате ли връзка с г-н Бароне?
513
00:56:31,683 --> 00:56:34,436
Да, разбира се. Клиент ми е.
Но какво общо има той?
514
00:56:35,062 --> 00:56:39,399
Бихте ли му предали нещо?
- С удоволствие. Кажете.
515
00:56:39,691 --> 00:56:45,155
Като го видя рано или късно,
жив ще го одера!
516
00:57:35,038 --> 00:57:37,875
Не разбирам защо ми причиняваш това.
517
00:57:38,333 --> 00:57:40,919
Защо трябваше да ги откраднеш?
518
00:57:41,420 --> 00:57:44,006
Винаги съм ти давал това,
което искаш.
519
00:57:44,423 --> 00:57:47,551
Обсъждахме заедно нещата. А сега?
520
00:57:47,885 --> 00:57:52,681
Вече не знам какво става с теб.
И искам ти сам да ми обясниш.
521
00:57:58,145 --> 00:58:01,732
Няма да кажа нищо на майка ти.
Ще бъде прекалено болезнено за нея.
522
00:58:02,024 --> 00:58:06,278
А ти ще ми кажеш защо са ти парите.
- Няма да ти кажа нищо! Не си ми баща!
523
00:58:06,528 --> 00:58:09,281
Баща съм ти!
524
00:58:38,018 --> 00:58:40,813
Пиедоне, извинявай!
525
00:59:08,090 --> 00:59:15,931
Комисарю! Фердинандо Бароне
ви изпраща много поздрави!
526
00:59:17,850 --> 00:59:22,146
Специални поздрави от Бароне!
527
00:59:22,479 --> 00:59:27,776
Не си пъхайте носа в неговите дела!
528
00:59:27,985 --> 00:59:30,612
Разбрахте ли?!
529
00:59:31,071 --> 00:59:34,908
Комисарю, разбрахте ли?!
530
00:59:36,160 --> 00:59:40,497
Сега ще се позабавляваме!
531
01:00:32,090 --> 01:00:33,884
Пиедоне, дойдох да ти помогна.
532
01:00:34,092 --> 01:00:36,303
Защо дойде?
- Да ти помогна.
533
01:00:36,512 --> 01:00:38,805
Е, хайде, да се сдобрим.
534
01:00:42,601 --> 01:00:45,854
Мамка му! Да не сме се побъркали?
535
01:00:46,146 --> 01:00:50,818
Чувате ли се какво говорите?!
Трябвало да помогнем на полицията!
536
01:00:51,151 --> 01:00:53,779
За какви ни вземате, комисарю?
537
01:00:54,988 --> 01:00:57,282
Чакайте!
538
01:00:58,242 --> 01:01:00,744
Познавам ви добре.
539
01:01:01,578 --> 01:01:06,834
И мога да докажа безусловно,
че всички сте закононарушители.
540
01:01:08,418 --> 01:01:11,380
Всъщност вие живеете
от нарушенията на закона.
541
01:01:11,588 --> 01:01:14,633
Не се обиждайте, комисарю!
542
01:01:15,217 --> 01:01:17,427
Няма да се обидя.
543
01:01:18,428 --> 01:01:21,557
Мисля, че никой от вас
никога не се е занимавал с дрога.
544
01:01:21,765 --> 01:01:24,101
Вярно ли е?
- Така е.
545
01:01:26,478 --> 01:01:31,400
Но сега марсилците са тук.
И за вас и вашите афери няма място.
546
01:01:31,984 --> 01:01:34,444
Камора се е разцепила на две.
547
01:01:34,778 --> 01:01:38,323
Много младежи вече работят за тях.
548
01:01:39,867 --> 01:01:43,829
Тук ще се събере изметта на
Африка, Америка и Европа.
549
01:01:44,204 --> 01:01:49,251
Полицаите ще бъдат на всеки ъгъл.
И тези от Интерпол ще се развихрят.
550
01:01:50,210 --> 01:01:54,798
Ако не се намесите веднага,
старата Камора ще бъде разбита.
551
01:01:55,215 --> 01:01:57,509
Ще ви премахнат окончателно.
552
01:01:57,801 --> 01:02:02,598
Марсилците няма да ви вземат на
работа. Вече си имат достатъчно хора.
553
01:02:08,312 --> 01:02:11,857
Разбрах. Не го приемате сериозно.
- Чакайте, господа!
554
01:02:12,191 --> 01:02:15,319
Да помислим преди да решим.
555
01:02:15,777 --> 01:02:19,990
Първо, комисар Рицо
вече не е в полицията.
556
01:02:20,741 --> 01:02:25,871
Второ, всичко, което каза е вярно.
И е сериозно.
557
01:02:26,163 --> 01:02:30,834
Трето, той е човек на честта.
И много от вас го знаят.
558
01:02:32,294 --> 01:02:34,087
Съгласни ли сте с мен?
559
01:02:36,757 --> 01:02:39,676
Рано или късно ще трябва
да си уредим сметките с тях.
560
01:02:39,885 --> 01:02:43,222
Според мен е по-добре да е веднага.
561
01:02:47,309 --> 01:02:50,646
Добре. Така да бъде.
562
01:02:51,355 --> 01:02:55,818
Но не забравяйте! Правим го
само за наше добро.
563
01:02:56,109 --> 01:02:58,362
А не в името на закона.
564
01:02:58,821 --> 01:03:04,034
Ченгетата си остават винаги ченгета.
За нас всичките са отвратителни!
565
01:03:04,493 --> 01:03:08,497
А нямаше да се обиждаме?
- Няма да се обиждаме.
566
01:05:45,904 --> 01:05:50,200
Излизай! От половин час
ви повтарям, че сме претоварени.
567
01:06:12,931 --> 01:06:17,269
А сега ще ми кажеш къде е
лабораторията, която произвежда това.
568
01:07:19,122 --> 01:07:21,625
Счупете всичко!
569
01:07:43,644 --> 01:07:48,566
Всичко мина според плана.
Разбихме най-важното им звено.
570
01:07:52,816 --> 01:07:55,902
Къде отиваш?
- Остави го! Какво има?
571
01:07:56,236 --> 01:08:00,115
Дойдоха да те търсят у дома.
Бароне искал да говори с теб.
572
01:08:00,407 --> 01:08:02,868
Добре. Прибери се вкъщи.
573
01:08:04,035 --> 01:08:08,039
Довиждане, господа.
- Довиждане, комисарю.
574
01:08:12,711 --> 01:08:15,589
Чао, Маномуци! Успех!
575
01:08:17,048 --> 01:08:19,718
Тръгвам си.
- Довиждане, комисарю.
576
01:08:20,218 --> 01:08:23,847
А никой не трябваше да знае,
че съм тук.
577
01:08:24,473 --> 01:08:27,851
Слушам те.
- Имам важна новина.
578
01:08:30,604 --> 01:08:33,732
Какво има?
- Стоката пристига.
579
01:08:34,024 --> 01:08:37,152
Каква стока?
- Дрога за един милион долара.
580
01:08:37,444 --> 01:08:40,947
Кога?
- Утре. На кораба. Тунис.
581
01:08:41,198 --> 01:08:44,826
От Тунис? Кой ти каза това?
- Знаете, комисарю.
582
01:08:45,076 --> 01:08:48,079
Източникът не бива да се разкрива.
Информацията е скъпо нещо.
583
01:08:52,375 --> 01:08:55,545
Пепино, сега нямам пари.
Ще ти платя утре.
584
01:08:56,630 --> 01:08:59,424
Приемам. Така да бъде.
585
01:09:40,549 --> 01:09:42,968
Тук съм, Бароне.
586
01:11:38,875 --> 01:11:41,086
Според мен са го направили
за назидание.
587
01:11:41,378 --> 01:11:45,340
А и не са били доволни от него.
Марсилците не се шегуват.
588
01:11:46,007 --> 01:11:48,176
Искаха да ударят с един куршум
два заека.
589
01:11:48,468 --> 01:11:51,847
С един капан да хванат и двама ни.
Добре са го измислили!
590
01:11:52,097 --> 01:11:55,600
Фердинандо Бароне е убит. Полицията
пристига на местопрестъплението.
591
01:11:55,809 --> 01:11:58,562
Намира комисар Рицо
и го хвърля в затвора.
592
01:11:58,812 --> 01:12:01,773
Какво ще правим сега?
- Вие си свършихте работата.
593
01:12:01,940 --> 01:12:04,609
Сега да му мисля аз.
Цялата полиция ще ме преследва.
594
01:12:04,776 --> 01:12:08,989
Трябва да им се изплъзна.
- Полицията? Но защо?
595
01:12:09,489 --> 01:12:15,537
Защото не се спогаждах с Бароне.
Всички го знаят. И полицаите го знаят.
596
01:12:16,204 --> 01:12:18,915
Ето, пристигнах.
- Ако имате нужда от мен,
597
01:12:19,124 --> 01:12:22,252
знаете къде съм.
- Благодаря. Довиждане.
598
01:12:40,812 --> 01:12:43,940
Здравейте. Една цигара, комисарю?
599
01:12:45,942 --> 01:12:49,779
Да ме арестуваш ли дойде?
- Не, комисарят иска да говори с вас.
600
01:13:00,874 --> 01:13:03,418
Случиха се много неща
в последно време.
601
01:13:03,627 --> 01:13:06,796
Все във "вашата зона на действие".
602
01:13:09,299 --> 01:13:13,053
Съперничеството и сблъсъците
между бандите тормозят хората.
603
01:13:14,554 --> 01:13:17,682
Имам причина да мисля,
че и вие сте вътре в играта.
604
01:13:18,642 --> 01:13:21,102
Предупредих ви,
че в града ще стане страшно.
605
01:13:21,353 --> 01:13:23,355
Не ми обърнахте внимание.
Сега не съм на служба.
606
01:13:23,563 --> 01:13:25,982
Не ме засяга вече.
- Отговорете на въпроса ми!
607
01:13:26,233 --> 01:13:28,860
Ще ви отговоря като адвокат Дерибис:
"Имате ли доказателства?"
608
01:13:29,069 --> 01:13:31,738
Рицо, вие си оставате комисар
по обществения ред,
609
01:13:31,947 --> 01:13:34,032
даже и да не сте на служба.
610
01:13:34,282 --> 01:13:36,827
Трябва да ми кажете всичко,
да ми съдействате,
611
01:13:37,035 --> 01:13:39,246
независимо дали искате или не!
- Не искам!
612
01:13:39,538 --> 01:13:41,581
А искате ли да ви обвиня
в съ участничество?
613
01:13:41,790 --> 01:13:44,709
Трябва да обясните! Замесен ли сте
в убийството на Скалано?
614
01:13:44,876 --> 01:13:47,879
Имахте ли сметки за уреждане?
Да или не?
615
01:13:50,382 --> 01:13:52,592
Ще Ви прибера на топло!
616
01:13:52,884 --> 01:13:56,763
В "Марджелина" е извършено
престъпление. Убили са Пепино.
617
01:14:04,187 --> 01:14:06,064
Елате с мен.
618
01:14:18,660 --> 01:14:21,413
Кой го е намерил?
- Един рибар. Даде показания.
619
01:14:21,705 --> 01:14:25,667
Огнестрелна рана в гръдния кош.
Застрелян е в сърцето.
620
01:14:26,001 --> 01:14:29,629
Нищо не сме пипали.
Но преди нас са влезли доста хора.
621
01:14:29,963 --> 01:14:32,716
От следствения отдел са вече тук.
- А съдебният лекар?
622
01:14:32,924 --> 01:14:34,551
Повикахме го.
- Чух. Но къде е?
623
01:14:34,718 --> 01:14:37,095
Ще дойде, комисарю.
- Ще дойде?!
624
01:15:03,369 --> 01:15:05,538
Комисарю, знаете ли
какво означава това?
625
01:15:05,747 --> 01:15:08,082
Намерихме го със запушена уста.
626
01:15:08,333 --> 01:15:09,918
Говорел е повечко?
- Да.
627
01:15:10,126 --> 01:15:13,254
Не се бой! Това ще го реши съдията.
628
01:15:14,547 --> 01:15:18,384
Разпитахте ли хората наоколо?
Тази нощ някой чул ли е изстрели?
629
01:15:18,676 --> 01:15:21,638
Предположихме, че...
- Да не губим време с хипотези.
630
01:15:24,599 --> 01:15:27,101
Комисарю, няма кораб от Тунис.
631
01:15:27,352 --> 01:15:31,105
Всички плавателни съдове,
дори и рибарските лодки,
632
01:15:31,314 --> 01:15:33,566
са длъЖни да ни уведомят
за влизането си в пристанището.
633
01:15:33,775 --> 01:15:37,403
Не е както едно време, когато...
Комисарю!
634
01:16:12,188 --> 01:16:15,275
Пепино, излъга ли ме за последно?
635
01:16:15,608 --> 01:16:18,361
Какво казвате?
- Какво си ме зяпнал?!
636
01:16:33,960 --> 01:16:37,463
Тунис! Чак сега разбрах!
637
01:16:37,755 --> 01:16:39,841
Ама че си откачен!
638
01:17:06,409 --> 01:17:08,953
Ало? Пристанищна полиция.
639
01:17:10,371 --> 01:17:13,416
Ало? Ало?
640
01:17:14,459 --> 01:17:17,212
Ало! Кой е?
641
01:17:21,216 --> 01:17:23,802
Джон!
- Ей, капитане!
642
01:17:24,052 --> 01:17:27,305
Пак сме на твоя терен. Как си?
- Добре съм.
643
01:17:27,514 --> 01:17:31,559
Благодаря ти! Благодаря ти,
че ми помогна.
644
01:17:31,768 --> 01:17:34,437
Това е мой приятел.
- Здравейте.
645
01:17:34,687 --> 01:17:37,816
На къде сте се запътили?
- Да пийнем! Ела с нас!
646
01:17:38,024 --> 01:17:42,821
Не, не. Вие идвате с мен.
На моята яхта.
647
01:17:45,824 --> 01:17:47,492
Чуй ме.
648
01:17:48,868 --> 01:17:53,790
Яхтата не е съвсем "моя".
Но трябва да проверя нещо на борда й.
649
01:17:53,998 --> 01:17:56,626
Може да има малко екшън.
650
01:18:01,589 --> 01:18:06,928
А на този имаш ли му вяра?
- Не се притеснявай! И той е окей.
651
01:18:14,477 --> 01:18:17,063
Да се престорим на пияни.
652
01:18:58,938 --> 01:19:00,607
Тихо!
653
01:19:02,108 --> 01:19:06,905
Знаеш ли къде е дрогата?
- Не, ще трябва да я открием.
654
01:19:23,421 --> 01:19:25,173
Тихо!
655
01:20:19,894 --> 01:20:22,564
Не! Само не брадата ми!
656
01:20:45,837 --> 01:20:49,007
Не! Не брадата ми!
657
01:21:11,404 --> 01:21:14,240
Елате! Да слезем долу!
658
01:21:56,991 --> 01:22:00,245
Не по брадата!
659
01:23:24,120 --> 01:23:25,580
Джон!
660
01:23:26,372 --> 01:23:29,042
Дрогата е скрита в рибите.
661
01:23:41,298 --> 01:23:46,345
Спокойно, адвокате.
Дойдох само за правна консултация.
662
01:23:49,348 --> 01:23:51,809
Ще ви изслушам веднага.
663
01:23:53,185 --> 01:23:59,399
Стига въпросът да не е свързан
с някой от случаите, по които работя.
664
01:23:59,691 --> 01:24:03,695
Отнася се за мой приятел.
665
01:24:06,365 --> 01:24:10,702
Престъпление ли е извършил?
- И да и не.
666
01:24:11,578 --> 01:24:16,708
Присвоил си е една пратка дрога,
предназначена за други.
667
01:24:17,626 --> 01:24:20,879
Е, приятелят ви, според мен...
668
01:24:21,547 --> 01:24:26,802
добре би било да я върне...
на законните й собственици.
669
01:24:27,094 --> 01:24:32,641
И по този начин... поне може...
да получи възнаграЖдение.
670
01:24:32,975 --> 01:24:40,232
А вие познавате ли тези собственици?
- Моята кантора е като пристанище.
671
01:24:40,774 --> 01:24:43,944
Рано или късно всички идват при мен.
672
01:24:44,903 --> 01:24:47,114
Кажете на тези ваши приятели,
673
01:24:47,322 --> 01:24:50,534
че ако искат да ме видят,
знаят къде да ме намерят.
674
01:26:22,501 --> 01:26:25,879
Точно вас търсех. Да седнем там.
675
01:26:45,315 --> 01:26:48,068
Знам какво направихте
на пристанището.
676
01:26:48,360 --> 01:26:52,739
Каква каша сте забъркали, комисарю?
Сега и аз не мога да ви помогна.
677
01:26:55,284 --> 01:26:57,870
За това ли говориш?
678
01:26:58,245 --> 01:27:02,541
За какво се притесняваш, Тонино?
Аз не съм загубеняк.
679
01:27:03,375 --> 01:27:06,753
Докато само аз знам къде е стоката,
ще си живея преспокойно.
680
01:27:07,129 --> 01:27:10,674
Даже ще бъда предоволен.
- За какво говорите?
681
01:27:10,966 --> 01:27:14,094
Защо сте доволен?
- Ще бъда страшно доволен
682
01:27:14,303 --> 01:27:17,764
да видя как умира оня,
който уби дребния.
683
01:27:18,056 --> 01:27:22,978
Убиецът му е с единия крак в гроба.
- Защо да е с единия крак в гроба?
684
01:27:24,271 --> 01:27:26,190
Просто е.
685
01:27:27,065 --> 01:27:30,527
Този човек е търсел това,
което аз намерих.
686
01:27:31,069 --> 01:27:35,449
Марсилците няма да простят на този,
който им открадна един милион долара.
687
01:27:36,700 --> 01:27:39,119
Знаете ли кой е той?
688
01:27:40,162 --> 01:27:42,456
Ти си бил, Тонино.
689
01:27:43,749 --> 01:27:48,045
Аз? Как? Как ви хрумна, комисарю?
690
01:27:48,921 --> 01:27:50,964
Знакът.
691
01:27:51,965 --> 01:27:53,675
Знакът?
692
01:27:54,051 --> 01:27:59,264
Какъв... Да не ви се е присънил?
А видяхте ли числата от лотарията?
693
01:28:02,768 --> 01:28:05,521
Знаеш ли как намерих дребния?!
694
01:28:05,938 --> 01:28:08,774
Ръцете му бяха ето така!
695
01:28:09,274 --> 01:28:14,780
Ти кажи сега кой го е убил!
Той ми каза къде е скрита стоката.
696
01:28:17,699 --> 01:28:19,910
Браво!
697
01:28:21,328 --> 01:28:23,789
Страхотно ченге си!
698
01:28:24,832 --> 01:28:27,376
Явно всичко знаеш.
699
01:28:39,930 --> 01:28:42,474
Явно не съм знаел достатъчно.
700
01:28:43,183 --> 01:28:47,146
Да бях разбрал на време,
че искаш да заемеш мястото на Бароне,
701
01:28:47,312 --> 01:28:50,065
дребният щеше да е жив сега!
702
01:28:50,399 --> 01:28:52,609
Е, вече си на мястото на Бароне!
703
01:28:52,943 --> 01:28:55,195
И ти ще свършиш като него!
704
01:28:56,446 --> 01:28:59,366
Какво искаш? Ще ме убиеш ли?
705
01:29:00,659 --> 01:29:03,745
Няма да си цапам ръцете с теб.
706
01:29:03,996 --> 01:29:08,876
Марсилците ще се погрижат.
А те добре познават занаята.
707
01:29:12,254 --> 01:29:14,715
А ако аз те убия?
708
01:29:21,054 --> 01:29:22,639
Стреляй!
709
01:29:22,848 --> 01:29:26,143
Така ще изгубиш и последния си шанс.
710
01:29:27,686 --> 01:29:33,567
Само аз знам къде е дрогата и само аз
мога да притисна марсилците.
711
01:29:34,401 --> 01:29:38,030
Аз съм последния ти шанс!
Но само ако съм жив!
712
01:29:38,822 --> 01:29:41,033
Ясно ти е, нали?
713
01:29:44,244 --> 01:29:45,954
Имаш право.
714
01:29:48,332 --> 01:29:51,043
Трябваш ми жив.
715
01:29:51,627 --> 01:29:54,505
Отведете го! Накарайте го да говори!
716
01:30:14,274 --> 01:30:16,568
Браво, Капуто! Арестувай ги!
717
01:30:16,777 --> 01:30:20,155
Съжалявам, комисарю!
За вас съм дошъл.
718
01:30:23,867 --> 01:30:28,247
Който произвежда, извлича,
разпространява, продава, купува,
719
01:30:28,580 --> 01:30:33,043
преотстъпва или получава
с каквато и да било цел
720
01:30:33,210 --> 01:30:37,089
или снабдява, изнася или внася
или незаконно притеЖава
721
01:30:37,339 --> 01:30:42,302
наркотични вещества или
халюциногени или подобни...
722
01:30:42,803 --> 01:30:46,974
Рицо, за това нарушение
получавате от 7 до 1 3 години.
723
01:30:48,475 --> 01:30:51,520
Но това не е всичко!
Заподозрян сте за двете убийства!
724
01:30:51,895 --> 01:30:54,690
Човек твърди, че е видял от
къщата на Скалано да излиза
725
01:30:54,898 --> 01:30:56,692
висок едър мъж, с брада.
726
01:30:56,942 --> 01:30:59,153
А вие отговаряте идеално
на описанието.
727
01:30:59,403 --> 01:31:01,989
Имам моя версия за
убийството на дребния.
728
01:31:02,197 --> 01:31:05,492
И така, той ви уведомява
къде и кога пристига дрогата.
729
01:31:05,701 --> 01:31:08,787
И в замяна иска да си я поделите.
Не е ли така, Рицо?
730
01:31:09,079 --> 01:31:11,331
А вие сте го убили.
731
01:31:11,707 --> 01:31:16,336
Добре е, че имате Ваша версия.
А аз нищо не разбирам.
732
01:31:17,087 --> 01:31:19,631
Станаха много странни неща.
733
01:31:20,174 --> 01:31:22,718
Бароне щеше да пропее пред мен.
734
01:31:23,010 --> 01:31:26,889
Идвате вие с адвоката...
и с почести го освобождавате.
735
01:31:27,347 --> 01:31:30,434
Казвам ви, че в училищата
се разпространява дрога,
736
01:31:30,642 --> 01:31:32,811
а вие ме освобождавате от служба.
737
01:31:33,061 --> 01:31:38,484
Тъкмо бях притиснал Маномуци и вие
изпращате Капуто да ме арестува.
738
01:31:38,734 --> 01:31:41,111
Какво не разбирате?
739
01:31:41,820 --> 01:31:44,948
Не разбирам на чия страна сте.
740
01:31:45,282 --> 01:31:49,578
Какво намеквате?
- Нищо. Нищо не намеквам.
741
01:31:49,828 --> 01:31:51,580
Просто не разбирам.
742
01:31:51,830 --> 01:31:55,417
А когато Пиедоне не разбира,
знаете ли какво прави?
743
01:32:16,188 --> 01:32:20,400
Шефът не иска да го безпокоят
поне един час. Свободни сте.
744
01:32:45,384 --> 01:32:50,472
Какво става? Винаги си казвал,
че пистолетът носи само беди.
745
01:32:50,722 --> 01:32:54,059
Някои проблеми не могат
да се решат само с юмруци.
746
01:32:54,560 --> 01:32:56,311
Какво си намислил?
747
01:32:56,520 --> 01:33:00,691
Не рискувай, моля те!
- Това е часът на истината.
748
01:33:00,941 --> 01:33:04,820
Трябва да знам дали комисарят
е на страната на марсилците.
749
01:33:05,028 --> 01:33:07,322
На всяка цена!
750
01:33:19,626 --> 01:33:23,839
Комисарю, мога ли да си вървя?
- Не, Дженарино.
751
01:33:28,719 --> 01:33:32,556
Няма да мърдаш оттук за нищо
на света, докато се върна!
752
01:33:32,931 --> 01:33:35,767
И видиш ли онези... Разбра ли ме?
753
01:33:36,226 --> 01:33:37,978
Стреляш!
754
01:33:39,354 --> 01:33:41,148
Как да стрелям?!
755
01:33:41,523 --> 01:33:45,068
Комисарю, бил съм само крадец.
756
01:33:45,319 --> 01:33:50,032
Когато е било напечено съм бягал.
Ама с това тук... какво?
757
01:33:50,324 --> 01:33:53,076
Дженарино, стреляй
във въздуха, в земята.
758
01:33:53,285 --> 01:33:57,956
Вдигни шум. Нека се съберат хора.
Разбра ли? Но не мърдай оттук!
759
01:34:14,097 --> 01:34:16,183
Свържи ме с комисаря.
760
01:34:19,311 --> 01:34:22,648
Обажда се Рицо.
Оставете ме да говоря.
761
01:34:24,441 --> 01:34:29,822
Да, направих глупост.
Но не исках да ме затворите.
762
01:34:34,576 --> 01:34:39,957
Не ми се иска да ми сложите
белезниците пред всички.
763
01:34:40,791 --> 01:34:44,253
Стоката е у мен.
Искам да дойдете сам...
764
01:34:44,545 --> 01:34:47,506
След около два часа
на площад "Мираколи".
765
01:35:19,830 --> 01:35:22,291
Ето, удържах на думата си.
766
01:35:22,958 --> 01:35:26,378
Тук има дрога за един милион долара.
767
01:35:26,628 --> 01:35:29,214
Заплатата ми на заместник комисар
за 350 години.
768
01:35:29,339 --> 01:35:31,341
Плюс обезщетенията.
769
01:35:32,885 --> 01:35:35,471
Страни неща стават, нали?
770
01:35:45,606 --> 01:35:49,485
Обзалагам се, че е Маномуци.
Дошъл е да си прибере дрогата.
771
01:35:49,693 --> 01:35:52,321
Иначе марсилците ще го пречукат.
772
01:35:53,614 --> 01:35:56,325
Но Вие не сте изненадан, нали?
773
01:35:56,950 --> 01:35:59,161
Вие сте луд за връзване!
774
01:35:59,495 --> 01:36:02,623
Не съм луд, а любопитен.
775
01:36:03,332 --> 01:36:05,751
И сега ще разбера истината.
776
01:36:06,001 --> 01:36:10,088
Или сте се уговорили с Маномуци
и сте му казали за срещата,
777
01:36:10,547 --> 01:36:13,008
или той е тук,
защото ме е проследил.
778
01:36:13,300 --> 01:36:15,010
Ако е така, вие сте чист.
779
01:36:15,260 --> 01:36:18,055
И ако не сте глупак,
сте дошли с хората си.
780
01:36:22,309 --> 01:36:25,813
Ръцете горе! Не мърдайте!
Държим ви на мушка!
781
01:36:26,021 --> 01:36:27,523
Ето го и Маномуци.
782
01:36:27,689 --> 01:36:30,609
Не мърдайте! Ръцете горе!
783
01:36:31,401 --> 01:36:36,281
Мръднете ли, и двамата сте мъртви!
Оставете чантата, където е.
784
01:36:36,698 --> 01:36:38,742
Отдръпнете се!
785
01:36:51,130 --> 01:36:56,885
Хвърлете оръжията! Обградени сте!
786
01:36:57,177 --> 01:37:00,556
Предайте се!
787
01:37:04,017 --> 01:37:06,979
Държим ви на прицел! Предайте се!
788
01:37:07,146 --> 01:37:11,316
Не можете да се измъкнете!
Предайте се!
789
01:37:15,696 --> 01:37:19,074
Не ни принуждавайте да стреляме!
Хвърлете оръжията!
790
01:37:19,366 --> 01:37:21,910
Последно предупреждение!
791
01:37:27,791 --> 01:37:30,085
Видяхте ли, че не съм глупак.
792
01:37:30,461 --> 01:37:32,754
Бях предвидил всичко.
793
01:37:33,255 --> 01:37:35,674
Послужихте ми за примамка.
794
01:37:38,719 --> 01:37:44,016
Хвърли пистолета, Маномуци!
В чантата няма и грам дрога.
795
01:37:46,560 --> 01:37:49,730
Комисарю, и аз не съм такъв глупак.
796
01:38:11,418 --> 01:38:14,254
Комисарю!
797
01:38:14,505 --> 01:38:17,341
Хванахме почти всички.
Само един избяга натам.
798
01:38:17,549 --> 01:38:19,676
Отведете ги в полицията!
Вие елате с мен!
799
01:38:19,843 --> 01:38:24,640
Къде отиваме? Не знаем къде са!
Скрили са се в някоя пещера.
800
01:38:24,848 --> 01:38:28,894
В Неапол има 20 километра
подземни пещери.
801
01:38:35,818 --> 01:38:39,112
Не нататък! В тази посока! Насам!
802
01:38:54,169 --> 01:38:56,213
Насам! Насам!
803
01:39:06,682 --> 01:39:09,518
Комисарю! Няма да излезеш жив!
804
01:39:11,770 --> 01:39:16,608
И ти няма да излезеш жив.
Ще те тикна в затвора до живот.
805
01:41:13,976 --> 01:41:17,855
Извинете,госпожо!
Търсим пак същия престъпник.
806
01:41:18,105 --> 01:41:21,275
Какво има сержант?
- Добър ден, комисарю.
807
01:41:21,483 --> 01:41:26,947
Безпокоим се, защото ни казаха, че
тази нощ са го видели пак в блока.
808
01:41:27,197 --> 01:41:30,868
Бил е въоръжен.
- Не се безпокойте. Няма го тук.
809
01:41:31,076 --> 01:41:34,329
Извинете ни. Довиждане.
810
01:41:49,803 --> 01:41:51,638
Комисарю,
811
01:41:52,681 --> 01:41:56,810
вкусни са, но...
малко преварени.
812
01:42:00,063 --> 01:42:02,191
С участието на:
813
01:42:02,608 --> 01:42:05,360
Салваторе Мора
814
01:42:05,736 --> 01:42:08,322
Франко Ангризано
815
01:42:08,655 --> 01:42:10,949
Карла Маноини
816
01:42:11,283 --> 01:42:13,744
Енцо Маджо
817
01:42:14,036 --> 01:42:16,371
Лучана Такони89039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.