Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:13,840 --> 00:01:16,586
Terei o seu carro em
um minuto, sr. Bass.
3
00:01:16,587 --> 00:01:17,720
Obrigado.
4
00:01:54,039 --> 00:01:55,279
Meu nome � Gunn.
5
00:01:55,601 --> 00:01:57,732
Sim, o sr. Girard
est� esperando.
6
00:02:15,599 --> 00:02:16,866
Sr. Girard?
7
00:02:18,879 --> 00:02:20,448
O que voc� disse?
8
00:02:20,560 --> 00:02:22,576
Voc� � o sr. Girard?
9
00:02:22,720 --> 00:02:24,356
Eu costumava ser,
eu costumava ser.
10
00:02:24,357 --> 00:02:27,010
� claro que sou o sr. Girard.
11
00:02:27,011 --> 00:02:30,462
Tem certeza que � o sr. Gunn?
12
00:02:30,463 --> 00:02:32,974
Ah, geralmente tenho certeza.
13
00:02:32,975 --> 00:02:34,795
Identifique-se.
14
00:02:46,120 --> 00:02:48,569
Qual � o nome do jogo sr. Girard?
15
00:02:49,400 --> 00:02:53,730
N�o quero lhe deprimir, mas
acho que vou ser morto.
16
00:02:54,120 --> 00:02:56,036
Onde voc� conseguiu
essa informa��o?
17
00:02:56,037 --> 00:02:59,561
� s� uma quest�o de manter
o ouvido na porta.
18
00:03:02,840 --> 00:03:04,066
Sente-se.
19
00:03:18,960 --> 00:03:21,599
Se eu disser o que
acontece nesta casa...
20
00:03:21,600 --> 00:03:23,877
Suponho que voc�
vai me dizer.
21
00:03:23,878 --> 00:03:25,089
Olhe para mim.
22
00:03:25,599 --> 00:03:27,296
Walter C. Girard,
23
00:03:27,719 --> 00:03:30,380
empres�rio, banqueiro, magnata.
24
00:03:30,680 --> 00:03:36,036
Que magnata! A resposta do
s�culo XX ao prisioneiro de Zenda.
25
00:03:36,280 --> 00:03:37,449
Sr. Girard...
26
00:03:37,450 --> 00:03:40,502
Sr. Gunn, tenho uma filha.
27
00:03:40,919 --> 00:03:46,265
Como pai, � meu dever am�-la,
mas ela n�o facilita as coisas.
28
00:03:47,359 --> 00:03:49,249
Prisioneiro em minha pr�pria casa.
29
00:03:49,359 --> 00:03:51,427
Est� tentando dizer �
que sua pr�pria filha...
30
00:03:51,428 --> 00:03:55,166
- Minha filha � uma causista.
- Causista?
31
00:03:55,167 --> 00:04:00,054
Causista. D� a ela uma
causa e ela apoia.
32
00:04:02,600 --> 00:04:04,089
Voc� ouviu isso?
33
00:04:08,240 --> 00:04:09,640
Voc�...
34
00:04:09,641 --> 00:04:12,320
Voc� j� ouviu falar de Frank Loomis?
35
00:04:12,560 --> 00:04:16,041
Claro, foi um grande
operador nesta cidade.
36
00:04:16,240 --> 00:04:17,421
Foi preso.
37
00:04:17,422 --> 00:04:18,904
As inten��es dela eram boas.
38
00:04:18,905 --> 00:04:24,995
Mas minha filha eliminou a barreira
entre o sr. Loomis e a sociedade.
39
00:04:24,996 --> 00:04:27,044
Receio n�o estar entendendo direito.
40
00:04:27,045 --> 00:04:29,979
Ela teve sucesso na obten��o
da liberdade condicional.
41
00:04:30,799 --> 00:04:32,156
Condicional ao Loomis?
42
00:04:32,157 --> 00:04:33,157
Em minhas pr�prias palavras.
43
00:04:33,158 --> 00:04:35,704
- Oh, isso n�o faz sentido.
- Minhas pr�prias palavras.
44
00:04:38,399 --> 00:04:40,706
Sr. Girard, talvez voc� n�o perceba,
45
00:04:40,707 --> 00:04:42,707
existem leis sobre
condicional neste estado.
46
00:04:42,708 --> 00:04:44,870
Uma pessoa em condicional
precisa ter resid�ncia e emprego.
47
00:04:46,159 --> 00:04:47,985
Ele tem um emprego.
48
00:04:48,519 --> 00:04:50,064
No meu banco.
49
00:04:50,519 --> 00:04:52,852
E ele tem uma resid�ncia aqui.
50
00:04:52,919 --> 00:04:54,608
Quer dizer que ele
est� morando aqui?
51
00:04:54,609 --> 00:04:55,690
Morando?
52
00:04:56,959 --> 00:04:58,594
Ele confiscou o lugar.
53
00:05:05,000 --> 00:05:09,394
Tranco-me no meu quarto �
noite, mas eu durmo?
54
00:05:09,395 --> 00:05:12,705
Ah, n�o, porque ele anda.
55
00:05:12,706 --> 00:05:14,281
Para cima e para baixo.
56
00:05:14,282 --> 00:05:15,617
Para cima e para baixo.
57
00:05:15,618 --> 00:05:17,800
Sr. Girard, eu n�o entendo.
58
00:05:17,801 --> 00:05:20,664
Quem est� em condicional tem que
ter fian�a para trabalhar no banco.
59
00:05:20,665 --> 00:05:23,290
Ele tem fian�a. Minha
filha arranjou isso.
60
00:05:23,291 --> 00:05:26,230
Ela coagiu-me a assinar a fian�a.
61
00:05:26,231 --> 00:05:27,835
Como ela fez isso?
62
00:05:28,240 --> 00:05:30,386
Linha de menor resist�ncia.
63
00:05:30,387 --> 00:05:32,984
Minha filha � muito parecida
com a falecida m�e.
64
00:05:32,985 --> 00:05:34,957
Saiba que
65
00:05:34,958 --> 00:05:37,408
nunca consegui vencer
uma discuss�o com ela.
66
00:05:38,120 --> 00:05:41,597
Bem, sr. Girard, o que voc�
gostaria que eu fizesse?
67
00:05:42,400 --> 00:05:45,532
Incrimine-o, envolva-o,
68
00:05:45,533 --> 00:05:49,177
tire-o da minha casa, do
meu banco, da minha vida.
69
00:05:49,360 --> 00:05:51,183
N�o ser� muito f�cil.
70
00:05:51,184 --> 00:05:53,617
Loomis n�o � s� letal,
ele � muito esperto.
71
00:05:53,618 --> 00:05:57,022
Bem, talvez se voc� pudesse
amarrar esses visitantes...
72
00:05:57,023 --> 00:05:58,972
Visitantes, quais visitantes?
73
00:06:05,600 --> 00:06:08,925
As criaturas noturnas que
o visitam constantemente.
74
00:06:08,926 --> 00:06:11,565
Se voc� pudesse ver as caras!
75
00:06:11,566 --> 00:06:16,556
Acho que ele dirige uma filial
da Companhia de Assassinatos.
76
00:06:17,479 --> 00:06:20,497
Terei uma conversar com Loomis.
77
00:06:20,498 --> 00:06:26,568
Bom. Isso me dar� chance de subir as
escadas dos fundos at� o meu quarto.
78
00:06:26,569 --> 00:06:28,437
Boa noite, sr. Girard.
79
00:06:28,438 --> 00:06:30,076
Isso � rid�culo.
80
00:06:49,720 --> 00:06:51,960
Botando em dia a
li��o de casa, Loomis?
81
00:06:52,800 --> 00:06:56,355
Deixei ordens com o mordomo.
Eu n�o queria ser incomodado.
82
00:06:59,520 --> 00:07:03,128
Entendo que voc� tem dado algumas
ordens por aqui ultimamente.
83
00:07:04,749 --> 00:07:07,016
- Quem � voc�?
- Meu nome � Gunn.
84
00:07:08,600 --> 00:07:10,484
Algo em sua mente, Gunn?
85
00:07:13,320 --> 00:07:16,830
Voc�, uh, voc� tem uma
instala��o e tanto aqui,
86
00:07:19,143 --> 00:07:23,103
planeja torn�-la sua base
permanente de opera��o?
87
00:07:27,960 --> 00:07:30,609
Isso pode fazer com que
voc� caia em um rio, amigo.
88
00:07:30,610 --> 00:07:33,617
Tenho certeza que voc� n�o aprendeu
isso na terapia em grupo.
89
00:07:35,560 --> 00:07:37,623
Foi bom conversar com voc�, Gunn.
90
00:07:37,960 --> 00:07:39,834
N�o vamos fazer disso um h�bito.
91
00:07:41,960 --> 00:07:46,005
Frank, querido, voc� ainda est�
brincando com esses livros bobos?
92
00:07:46,006 --> 00:07:47,602
Voc� devia estar vestido.
93
00:07:47,603 --> 00:07:50,447
Tenho muito trabalho a fazer.
Acho que n�o posso ir hoje � noite.
94
00:07:50,448 --> 00:07:53,754
Ah, isso � rid�culo. E voc� sabe
que � o convidado de honra.
95
00:07:53,755 --> 00:07:55,792
Todo mundo est� morrendo de
vontade de conhecer voc�.
96
00:07:55,793 --> 00:07:57,953
Eles nunca viram um
criminoso reabilitado.
97
00:07:58,520 --> 00:08:01,731
N�o seja sens�vel. Voc�
tem que conhecer pessoas.
98
00:08:01,732 --> 00:08:05,559
Apresse-se agora. Temos que
pegar os Carters no caminho.
99
00:08:05,560 --> 00:08:06,998
N�o queremos deix�-los esperando.
100
00:08:06,999 --> 00:08:08,646
Eles n�o devem pensar
que voc� � rude.
101
00:08:26,280 --> 00:08:31,041
Fique ajustado, Loomis,
e d� lembran�as ao juiz.
102
00:08:39,652 --> 00:08:42,470
NED BASS MORTO EM
GUERRA DE GANGUES
103
00:08:43,800 --> 00:08:47,923
- Ent�o ele est� morando l�.
- Aterrorizando o sr. Girard.
104
00:08:47,924 --> 00:08:51,248
Digamos que ele fa�a uma
reclama��o oficial e eu agirei.
105
00:08:51,249 --> 00:08:52,440
N�o, ele n�o far� isso.
106
00:08:52,441 --> 00:08:55,181
- Por qu�?
- Est� aterrorizado demais.
107
00:08:55,600 --> 00:08:58,304
- N�o posso agir.
- Voc� pode expuls�-lo.
108
00:08:59,320 --> 00:09:01,755
Pete, voc� tem assistido
filmes de gangsters demais.
109
00:09:02,440 --> 00:09:04,908
Voc� n�o sabe como Loomis
saiu em liberdade condicional?
110
00:09:04,909 --> 00:09:06,649
Ele conseguiu muita publicidade.
111
00:09:07,200 --> 00:09:10,148
Come�o a for��-lo
sem motivo forte,
112
00:09:10,149 --> 00:09:13,363
terei cada jornal da
cidade em cima de mim.
113
00:09:13,364 --> 00:09:17,255
Ah, tenente, tenho certeza que
sua mente �gil pode inventar algo.
114
00:09:17,256 --> 00:09:20,111
N�o consigo nem peg�-lo por
algo que sei que ele fez.
115
00:09:20,800 --> 00:09:23,300
Voc� est� tentando dizer que
ele matou Ned Bass?
116
00:09:24,000 --> 00:09:26,067
Voc� pode apostar que
ele arranjou isso.
117
00:09:26,800 --> 00:09:28,843
Bass era respons�vel pelos n�meros,
118
00:09:28,844 --> 00:09:31,555
que era especialidade de Loomis
antes dele ser preso.
119
00:09:31,680 --> 00:09:34,655
Loomis est� eliminando todos
os concorrentes. � isso?
120
00:09:34,839 --> 00:09:36,624
Ele � um reacion�rio.
121
00:09:36,879 --> 00:09:37,879
Reacion�rio?
122
00:09:37,880 --> 00:09:39,705
N�o acredita na
lei do com�rcio limpo.
123
00:09:39,707 --> 00:09:44,172
Criminosos foram mortos
desde que Loomis foi reabilitado.
124
00:09:44,173 --> 00:09:46,828
Todos em pontos-chave.
125
00:09:46,829 --> 00:09:48,843
Parece que ele est�
reorganizando o quadro.
126
00:09:49,519 --> 00:09:53,085
Sim, ele est� conduzindo
elei��es livres e abertas, � bala.
127
00:09:53,799 --> 00:09:56,362
Bem, que voc� planeja
fazer sobre isso?
128
00:09:56,363 --> 00:09:58,477
Continuar procurando evid�ncias.
129
00:09:58,919 --> 00:10:00,758
Bem, vou olhar por a�,
130
00:10:00,759 --> 00:10:03,274
talvez eu possa encontrar
alguns buracos para cavar.
131
00:10:04,279 --> 00:10:07,688
Talvez eu deva sentar aqui e esperar
at� voc� voltar com o caso resolvido.
132
00:10:07,689 --> 00:10:11,423
V� em frente e preocupe-se
com o que voc� estiver fazendo.
133
00:10:23,480 --> 00:10:24,935
Voc� pode ter sorte.
134
00:10:40,079 --> 00:10:42,189
Bom, �timo.
135
00:10:42,319 --> 00:10:44,319
Deve aguentar
136
00:10:44,519 --> 00:10:46,054
80 quilos.
137
00:10:46,279 --> 00:10:48,236
80 quilos de que, Sylvester?
138
00:10:48,237 --> 00:10:51,719
Ser humano, na outra ponta.
139
00:10:51,720 --> 00:10:54,771
� o problema com um
trabalho no segundo andar.
140
00:10:54,972 --> 00:10:55,972
A corda.
141
00:10:55,973 --> 00:10:59,710
Vale a vida. A corda
quebra, fim de jogo.
142
00:10:59,839 --> 00:11:01,496
Achei que voc� tivesse
desistido dessas travessuras.
143
00:11:01,497 --> 00:11:03,506
Com certeza, sou um empres�rio.
144
00:11:04,400 --> 00:11:06,831
Voc� parece tudo menos empres�rio.
145
00:11:07,919 --> 00:11:09,079
Sim.
146
00:11:09,080 --> 00:11:11,240
Isso � estritamente leg�timo.
147
00:11:11,241 --> 00:11:13,861
Estou s� deixando que outros
lucrem com minha experi�ncia.
148
00:11:13,862 --> 00:11:15,751
Vendo esses kits.
149
00:11:15,752 --> 00:11:18,247
Kit "fa�a voc� mesmo o seu roubo"?
150
00:11:20,559 --> 00:11:23,616
O que voc� tem contra a
iniciativa privada?
151
00:11:24,079 --> 00:11:27,068
Um jockey para de correr, Ele
vende dicas sobre cavalos.
152
00:11:27,480 --> 00:11:31,040
Bem, de algum modo, Sylvester,
isso n�o � exatamente a mesma coisa.
153
00:11:32,080 --> 00:11:35,264
Mala cheia de equipamentos para
segundo andar. Como vai vender isso?
154
00:11:35,879 --> 00:11:40,185
V� e preocupe-se. Recebi mais
pedidos do que posso atender agora.
155
00:11:40,520 --> 00:11:43,281
Sim, � dif�cil dizer o que
o p�blico comprar� hoje.
156
00:11:43,301 --> 00:11:46,190
Eles n�o v�m at� mim
por causa de ratoeiras.
157
00:11:46,320 --> 00:11:49,119
Voc� tem que continuar
usando a cabe�a.
158
00:11:49,440 --> 00:11:52,145
Voc� gostaria de um belo
copo de ch� irland�s?
159
00:11:53,759 --> 00:11:57,388
Veja, Sylvester, voltando aos
empreendimentos intelectuais,
160
00:11:57,389 --> 00:12:00,377
voc� n�o saberia quem
detonou Ned Bass, saberia?
161
00:12:01,560 --> 00:12:04,266
Pete, sou apenas um
pequeno empres�rio.
162
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Sim.
163
00:12:08,200 --> 00:12:10,637
Talvez isso ajude a sua
empresa a crescer.
164
00:12:11,080 --> 00:12:14,097
Com mais $10 voc� pode comprar
o kit para cofre e cobertura.
165
00:12:14,098 --> 00:12:17,785
$29,95 completo, esque�a o
imposto sobre vendas.
166
00:12:17,786 --> 00:12:19,699
Sou pesado demais para a corda.
167
00:12:22,600 --> 00:12:25,430
A palavra � que Loomis
colocou-o a pr�mio.
168
00:12:25,431 --> 00:12:27,622
A palavra, eu ouvi, o que
preciso � de evid�ncias.
169
00:12:28,240 --> 00:12:31,004
Talvez voc� possa aprender um
pouco hoje � noite na reuni�o.
170
00:12:31,005 --> 00:12:32,089
Que reuni�o?
171
00:12:32,090 --> 00:12:35,180
Loomis convocou os operadores
dele �s 11h desta noite,
172
00:12:35,181 --> 00:12:37,186
no antigo pavilh�o de ca�a Lone Peak.
173
00:12:38,800 --> 00:12:40,331
Obrigado, Sylvester.
174
00:12:40,332 --> 00:12:41,997
Por qu�? Eu n�o disse nada.
175
00:12:42,121 --> 00:12:44,120
O que fa�o com a corda?
176
00:12:51,320 --> 00:12:57,408
Magnetizados.
O �nico modo de viajar.
177
00:13:14,700 --> 00:13:17,363
N�o seja t�o furtivo. Estou
fazendo barulho demais.
178
00:13:17,364 --> 00:13:19,301
Para encontrar algo?
179
00:13:21,157 --> 00:13:23,945
Se eles est�o l�, eu me pergunto
onde os carros deles est�o.
180
00:13:23,946 --> 00:13:26,541
Provavelmente estacionados nos fundos.
181
00:13:31,440 --> 00:13:34,452
- Voc� vai?
- N�o vou ficar aqui.
182
00:13:35,533 --> 00:13:36,762
� melhor entrarmos l�.
183
00:13:54,160 --> 00:13:55,799
Fique aqui e cubra.
184
00:14:13,400 --> 00:14:14,892
O estacionamento agradece a voc�.
185
00:14:14,893 --> 00:14:16,522
Eu agrade�o a voc�.
186
00:14:16,921 --> 00:14:21,184
Fique fora da delegacia,
ou prendo voc� por invas�o.
187
00:14:28,360 --> 00:14:30,005
L� se v�o os policiais.
188
00:14:32,800 --> 00:14:35,687
Acho que podemos eliminar
um problema aqui.
189
00:14:35,688 --> 00:14:37,498
Vamos.
190
00:16:07,840 --> 00:16:10,564
Pobre homem, voc� parece aborrecido.
191
00:16:10,565 --> 00:16:12,811
� sobre meu aborrecimento
que vamos conversar.
192
00:16:12,841 --> 00:16:15,490
Oh, papai disse que �amos
conversar sobre o sr. Loomis.
193
00:16:15,491 --> 00:16:18,657
Papai disse que era muito
importante, muito secreto.
194
00:16:18,658 --> 00:16:21,470
Papai disse que eu n�o devia contar
a ningu�m, s� vir aqui e ver voc�.
195
00:16:21,680 --> 00:16:23,894
Estamos em uma conspira��o?
196
00:16:24,680 --> 00:16:27,857
Srta. Girard, � um caso de
tentativa de homic�dio.
197
00:16:27,858 --> 00:16:29,546
- De quem?
- Eu.
198
00:16:29,547 --> 00:16:31,490
Planejado pelo seu bom
amigo Frank Loomis.
199
00:16:31,491 --> 00:16:34,823
Consegue entender porque
n�o pude ir at� sua casa?
200
00:16:34,824 --> 00:16:37,801
N�o me importo de ir ver voc�,
mas n�o consegui um t�xi.
201
00:16:37,802 --> 00:16:40,406
- Veja Lois...
- Vim a p�...
202
00:16:40,407 --> 00:16:41,478
Voc� vai ficar quieta?
203
00:16:41,479 --> 00:16:42,816
- Importa-se se eu tirar os sapatos?
- Lois!
204
00:16:43,480 --> 00:16:46,123
N�o fale, s� escute.
205
00:16:46,124 --> 00:16:47,392
Se interromper mais uma vez,
206
00:16:47,393 --> 00:16:49,081
viro voc� sobre meus
joelhos e espanco-lhe.
207
00:16:49,082 --> 00:16:51,380
- Voc� n�o...
- Quer me tentar?
208
00:16:51,381 --> 00:16:52,865
Estou ouvindo.
209
00:16:56,000 --> 00:16:58,749
Lois, voc� ama seu pai?
210
00:16:58,750 --> 00:17:01,405
Ent�o?
211
00:17:01,406 --> 00:17:02,881
Voc� disse que eu n�o
poderia dizer nada.
212
00:17:02,882 --> 00:17:05,527
Pode responder perguntas,
s� n�o fa�a um editorial.
213
00:17:05,960 --> 00:17:08,224
Eu amo muito o papai.
214
00:17:08,225 --> 00:17:12,052
Loomis est� reconstruindo o imp�rio
dele na sua casa, na casa do papai.
215
00:17:12,053 --> 00:17:14,503
Ele est� eliminando qualquer
um que fique no caminho.
216
00:17:14,504 --> 00:17:15,993
Ele poderia at� eliminar o papai.
217
00:17:15,994 --> 00:17:19,180
Isso seria terr�vel da parte de
Frank depois de tudo que fiz por ele.
218
00:17:19,181 --> 00:17:21,199
Bem, talvez voc� possa
fazer algo por mim,
219
00:17:23,279 --> 00:17:26,137
tipo, me dizer onde Frank
estava �s 11h desta noite.
220
00:17:26,359 --> 00:17:29,908
Perdi toda a paci�ncia com ele.
Ele n�o foi na festa comigo.
221
00:17:29,909 --> 00:17:33,077
Saiu de casa por volta das 10h,
disse que tinha neg�cios.
222
00:17:33,078 --> 00:17:34,078
Bem, ele tinha.
223
00:17:35,000 --> 00:17:36,452
Lois,
224
00:17:36,453 --> 00:17:39,240
Loomis pensa que estou
morto, quero deixar assim.
225
00:17:39,241 --> 00:17:41,978
Quando voc� for para casa,
n�o fale nada sobre isso.
226
00:17:41,979 --> 00:17:43,085
Entendeu?
227
00:17:43,086 --> 00:17:46,028
Voc� � lindo, especialmente
quando est� aborrecido.
228
00:17:46,029 --> 00:17:47,352
Lois...
229
00:17:47,353 --> 00:17:49,260
- Bem...
- Bem, o qu�?
230
00:17:49,640 --> 00:17:51,616
Voc� n�o vai me dar
um beijo de adeus?
231
00:17:51,920 --> 00:17:53,657
D� um beijo de despedida nela.
232
00:17:58,080 --> 00:17:59,438
Adeus Lois.
233
00:17:59,439 --> 00:18:01,993
Ah, esqueci meus sapatos.
234
00:18:08,759 --> 00:18:09,914
Rapaz!
235
00:18:09,915 --> 00:18:12,480
Como foi, "Veloz"?
236
00:18:13,640 --> 00:18:15,505
Obrigado pelo uso do camarim.
237
00:18:15,506 --> 00:18:18,901
Importa-se em dizer por que est�
brincando de assustador por aqui?
238
00:18:18,902 --> 00:18:20,159
De jeito nenhum.
239
00:18:20,160 --> 00:18:21,427
N�o quero ser visto. depois de
encontrar o pequeno caramelo.
240
00:18:21,428 --> 00:18:24,335
Depois de ver aquele docinho,
posso entender porqu�.
241
00:18:24,639 --> 00:18:27,243
Tenha paci�ncia, "Prudencia".
n�o � o que voc� pensa.
242
00:18:27,244 --> 00:18:28,505
- Nunca �.
- Edie!
243
00:18:29,119 --> 00:18:30,821
Voc� n�o me disse que ela era assim.
244
00:18:30,822 --> 00:18:31,967
Se voc� me dissesse
que ela era assim,
245
00:18:31,968 --> 00:18:33,345
Eu n�o teria deixado
voc� usar meu camarim.
246
00:18:35,080 --> 00:18:37,900
Voc� n�o � s� bonita, voc�
� charmosa e compreensiva,
247
00:18:37,901 --> 00:18:40,240
voc� � um grande pacote
de coopera��o.
248
00:18:40,519 --> 00:18:43,001
Voc� � um grande
pacote de ar quente.
249
00:18:44,319 --> 00:18:45,423
Adeus.
250
00:18:45,424 --> 00:18:47,868
- Bem...
- Bem, o qu�?
251
00:18:47,869 --> 00:18:49,578
N�o vai me dar um
beijo de adeus?
252
00:18:59,500 --> 00:19:02,000
Meu amor.
253
00:19:17,319 --> 00:19:22,683
- Ah, mencione um nome.
- Loomis.
254
00:19:26,559 --> 00:19:28,734
Seremos breves, mas completos.
255
00:19:28,735 --> 00:19:30,784
Quanto Loomis pagou
para voc� avis�-lo?
256
00:19:30,880 --> 00:19:33,495
Pete, olhe para mim. Sou
um homem de moralidade.
257
00:19:33,496 --> 00:19:36,365
Jogaria voc� no rio por $200?
258
00:19:36,599 --> 00:19:38,893
Voc� nunca ficar� rico
com esses pre�os.
259
00:19:39,359 --> 00:19:41,360
Voc� tinha que ganhar $1 mil.
260
00:19:41,760 --> 00:19:44,201
N�o, estou muito ansioso
para ficar rico.
261
00:19:44,680 --> 00:19:47,147
Ligue para o Loomis,
diga que pensou melhor,
262
00:19:47,148 --> 00:19:50,088
mudou de ideia, quer $1 mil
para ficar calado.
263
00:19:50,089 --> 00:19:51,105
Sou s� um pe�o.
264
00:19:51,106 --> 00:19:53,662
Estou morto, Loomis mandou me
matar. Voc� pode implic�-lo.
265
00:19:53,663 --> 00:19:57,324
Ele n�o acreditaria em mim.
Sou um p�ssimo informante.
266
00:19:59,039 --> 00:20:00,567
Chame-o
267
00:20:01,359 --> 00:20:03,359
Voc� tem uma moeda?
268
00:20:18,317 --> 00:20:20,074
Al� rapazes, como v�o as coisas?
269
00:20:21,778 --> 00:20:25,309
Aquele Frank, ele sempre
gostou de uma brincadeira.
270
00:20:25,310 --> 00:20:28,247
Eu sabia que ele iria se divertir
com aquele telefonema.
271
00:20:28,248 --> 00:20:31,506
Muito engra�ado, hein?
N�o, rapazes, n�o.
272
00:20:31,575 --> 00:20:33,091
Certo, Loomis.
273
00:20:47,654 --> 00:20:49,518
Ainda n�o temos nada
contra o Loomis.
274
00:20:51,200 --> 00:20:52,211
Temos ele.
275
00:20:52,212 --> 00:20:54,128
Ele diante do j�ri?
276
00:20:54,129 --> 00:20:56,591
Pergunte-lhe o nome e
ele cometer� perj�rio.
277
00:20:56,592 --> 00:20:59,095
Voc� tem algum plano para ele?
278
00:20:59,096 --> 00:21:02,815
Vou lev�-lo � delegacia e
pensar em alguma coisa.
279
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Espere um minuto.
280
00:21:07,191 --> 00:21:10,268
Talvez possamos descobrir
algo sem lev�-lo � delegacia.
281
00:21:20,840 --> 00:21:23,002
Ser� amanh� � noite, mas
ainda n�o decidi onde.
282
00:21:23,003 --> 00:21:25,530
Deixe os rapazes de prontid�o.
283
00:21:25,531 --> 00:21:27,395
Sim, entrarei em contato
com voc� mais tarde.
284
00:21:30,359 --> 00:21:32,614
Por que voc� est� t�o
surpreso, Frank?
285
00:21:33,320 --> 00:21:34,927
Achou que seus rapazes
tinham me pegado?
286
00:21:34,928 --> 00:21:36,698
Bem, eu os peguei primeiro.
287
00:21:38,591 --> 00:21:41,625
Sim, o problema � que voc�
n�o me d� meus cr�ditos.
288
00:21:41,626 --> 00:21:44,153
Isso faz com que o
pre�o suba, Frank.
289
00:21:44,154 --> 00:21:46,664
Ser�o $10 mil agora ou
ent�o eu digo � pol�cia
290
00:21:46,665 --> 00:21:48,397
que voc� mandou apagarem o Gunn.
291
00:21:48,398 --> 00:21:51,229
Qual � o t�tulo desse?
"Sylvester fica mais alto"?
292
00:21:51,230 --> 00:21:52,230
Talvez.
293
00:21:52,231 --> 00:21:54,718
Voc� perderia, Sylvester.
Eles poderiam matar voc� .
294
00:21:54,719 --> 00:21:56,430
Voc� tentou isso.
295
00:21:56,431 --> 00:21:58,083
Voc� n�o est� pensando muito bem,
296
00:21:58,084 --> 00:21:59,811
at� agora voc� foi meu �nico erro.
297
00:21:59,812 --> 00:22:02,632
Bass e Gunn estavam no caminho.
298
00:22:02,633 --> 00:22:04,989
Agora voc� est� no caminho Sylvester.
299
00:22:06,924 --> 00:22:07,924
Agora, espere um minuto.
300
00:22:07,925 --> 00:22:09,661
N�o tem nada
contra Frank Loomis.
301
00:22:09,662 --> 00:22:12,578
Voc� contou mal, Loomis, voc�
errou duas vezes esta noite.
302
00:22:22,679 --> 00:22:24,176
Eu ouvi os tiros.
303
00:22:24,177 --> 00:22:25,913
O que aconteceu?
304
00:22:26,319 --> 00:22:27,643
Frank!
305
00:22:27,644 --> 00:22:30,675
Veja, Frank quebrou a condicional.
306
00:22:30,676 --> 00:22:32,993
Vamos. � melhor
encontrarmos seu pai.
307
00:22:41,500 --> 00:22:42,978
Papai.
308
00:22:44,637 --> 00:22:46,389
Papai
309
00:22:57,300 --> 00:22:59,484
Pode sair agora, papai.
310
00:22:59,485 --> 00:23:02,825
- O qu�?
- Est� tudo acabado, sr. Girard.
311
00:23:02,826 --> 00:23:07,031
- N�o sei como agradecer, sr. Gunn.
- Est� tudo bem.
312
00:23:07,032 --> 00:23:09,840
N�o sei o que eu teria
feito sem voc�.
313
00:23:09,841 --> 00:23:11,666
Srta. Girard.
314
00:23:13,000 --> 00:23:14,019
Eu atendo a porta.
315
00:23:42,393 --> 00:23:44,296
Yohama!
316
00:23:44,297 --> 00:23:46,055
Ah, voc� veio!
317
00:23:46,056 --> 00:23:48,295
Desde a �ndia.
318
00:23:48,296 --> 00:23:50,269
Voc� deve estar exausto.
319
00:23:50,270 --> 00:23:52,560
Est� tudo bem. Estou descansando.
320
00:23:52,561 --> 00:23:55,113
Oh, papai, n�o � maravilhoso?
Meu guru est� aqui.
321
00:23:55,114 --> 00:23:56,276
Seu o qu�?
322
00:23:56,277 --> 00:23:57,856
Meu instrutor de ioga.
323
00:23:57,857 --> 00:23:59,395
E suponho que ele esteja
vindo para morar aqui.
324
00:23:59,396 --> 00:24:01,681
Aqui mesmo, conosco, � claro.
325
00:24:09,425 --> 00:24:11,165
Boa noite, sr. Girard.
326
00:24:18,827 --> 00:24:24,606
* Tradu��o: RobOpen *25496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.