All language subtitles for Peter Gunn 02x37 The Heiress

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:01:13,840 --> 00:01:16,586 Terei o seu carro em um minuto, sr. Bass. 3 00:01:16,587 --> 00:01:17,720 Obrigado. 4 00:01:54,039 --> 00:01:55,279 Meu nome � Gunn. 5 00:01:55,601 --> 00:01:57,732 Sim, o sr. Girard est� esperando. 6 00:02:15,599 --> 00:02:16,866 Sr. Girard? 7 00:02:18,879 --> 00:02:20,448 O que voc� disse? 8 00:02:20,560 --> 00:02:22,576 Voc� � o sr. Girard? 9 00:02:22,720 --> 00:02:24,356 Eu costumava ser, eu costumava ser. 10 00:02:24,357 --> 00:02:27,010 � claro que sou o sr. Girard. 11 00:02:27,011 --> 00:02:30,462 Tem certeza que � o sr. Gunn? 12 00:02:30,463 --> 00:02:32,974 Ah, geralmente tenho certeza. 13 00:02:32,975 --> 00:02:34,795 Identifique-se. 14 00:02:46,120 --> 00:02:48,569 Qual � o nome do jogo sr. Girard? 15 00:02:49,400 --> 00:02:53,730 N�o quero lhe deprimir, mas acho que vou ser morto. 16 00:02:54,120 --> 00:02:56,036 Onde voc� conseguiu essa informa��o? 17 00:02:56,037 --> 00:02:59,561 � s� uma quest�o de manter o ouvido na porta. 18 00:03:02,840 --> 00:03:04,066 Sente-se. 19 00:03:18,960 --> 00:03:21,599 Se eu disser o que acontece nesta casa... 20 00:03:21,600 --> 00:03:23,877 Suponho que voc� vai me dizer. 21 00:03:23,878 --> 00:03:25,089 Olhe para mim. 22 00:03:25,599 --> 00:03:27,296 Walter C. Girard, 23 00:03:27,719 --> 00:03:30,380 empres�rio, banqueiro, magnata. 24 00:03:30,680 --> 00:03:36,036 Que magnata! A resposta do s�culo XX ao prisioneiro de Zenda. 25 00:03:36,280 --> 00:03:37,449 Sr. Girard... 26 00:03:37,450 --> 00:03:40,502 Sr. Gunn, tenho uma filha. 27 00:03:40,919 --> 00:03:46,265 Como pai, � meu dever am�-la, mas ela n�o facilita as coisas. 28 00:03:47,359 --> 00:03:49,249 Prisioneiro em minha pr�pria casa. 29 00:03:49,359 --> 00:03:51,427 Est� tentando dizer � que sua pr�pria filha... 30 00:03:51,428 --> 00:03:55,166 - Minha filha � uma causista. - Causista? 31 00:03:55,167 --> 00:04:00,054 Causista. D� a ela uma causa e ela apoia. 32 00:04:02,600 --> 00:04:04,089 Voc� ouviu isso? 33 00:04:08,240 --> 00:04:09,640 Voc�... 34 00:04:09,641 --> 00:04:12,320 Voc� j� ouviu falar de Frank Loomis? 35 00:04:12,560 --> 00:04:16,041 Claro, foi um grande operador nesta cidade. 36 00:04:16,240 --> 00:04:17,421 Foi preso. 37 00:04:17,422 --> 00:04:18,904 As inten��es dela eram boas. 38 00:04:18,905 --> 00:04:24,995 Mas minha filha eliminou a barreira entre o sr. Loomis e a sociedade. 39 00:04:24,996 --> 00:04:27,044 Receio n�o estar entendendo direito. 40 00:04:27,045 --> 00:04:29,979 Ela teve sucesso na obten��o da liberdade condicional. 41 00:04:30,799 --> 00:04:32,156 Condicional ao Loomis? 42 00:04:32,157 --> 00:04:33,157 Em minhas pr�prias palavras. 43 00:04:33,158 --> 00:04:35,704 - Oh, isso n�o faz sentido. - Minhas pr�prias palavras. 44 00:04:38,399 --> 00:04:40,706 Sr. Girard, talvez voc� n�o perceba, 45 00:04:40,707 --> 00:04:42,707 existem leis sobre condicional neste estado. 46 00:04:42,708 --> 00:04:44,870 Uma pessoa em condicional precisa ter resid�ncia e emprego. 47 00:04:46,159 --> 00:04:47,985 Ele tem um emprego. 48 00:04:48,519 --> 00:04:50,064 No meu banco. 49 00:04:50,519 --> 00:04:52,852 E ele tem uma resid�ncia aqui. 50 00:04:52,919 --> 00:04:54,608 Quer dizer que ele est� morando aqui? 51 00:04:54,609 --> 00:04:55,690 Morando? 52 00:04:56,959 --> 00:04:58,594 Ele confiscou o lugar. 53 00:05:05,000 --> 00:05:09,394 Tranco-me no meu quarto � noite, mas eu durmo? 54 00:05:09,395 --> 00:05:12,705 Ah, n�o, porque ele anda. 55 00:05:12,706 --> 00:05:14,281 Para cima e para baixo. 56 00:05:14,282 --> 00:05:15,617 Para cima e para baixo. 57 00:05:15,618 --> 00:05:17,800 Sr. Girard, eu n�o entendo. 58 00:05:17,801 --> 00:05:20,664 Quem est� em condicional tem que ter fian�a para trabalhar no banco. 59 00:05:20,665 --> 00:05:23,290 Ele tem fian�a. Minha filha arranjou isso. 60 00:05:23,291 --> 00:05:26,230 Ela coagiu-me a assinar a fian�a. 61 00:05:26,231 --> 00:05:27,835 Como ela fez isso? 62 00:05:28,240 --> 00:05:30,386 Linha de menor resist�ncia. 63 00:05:30,387 --> 00:05:32,984 Minha filha � muito parecida com a falecida m�e. 64 00:05:32,985 --> 00:05:34,957 Saiba que 65 00:05:34,958 --> 00:05:37,408 nunca consegui vencer uma discuss�o com ela. 66 00:05:38,120 --> 00:05:41,597 Bem, sr. Girard, o que voc� gostaria que eu fizesse? 67 00:05:42,400 --> 00:05:45,532 Incrimine-o, envolva-o, 68 00:05:45,533 --> 00:05:49,177 tire-o da minha casa, do meu banco, da minha vida. 69 00:05:49,360 --> 00:05:51,183 N�o ser� muito f�cil. 70 00:05:51,184 --> 00:05:53,617 Loomis n�o � s� letal, ele � muito esperto. 71 00:05:53,618 --> 00:05:57,022 Bem, talvez se voc� pudesse amarrar esses visitantes... 72 00:05:57,023 --> 00:05:58,972 Visitantes, quais visitantes? 73 00:06:05,600 --> 00:06:08,925 As criaturas noturnas que o visitam constantemente. 74 00:06:08,926 --> 00:06:11,565 Se voc� pudesse ver as caras! 75 00:06:11,566 --> 00:06:16,556 Acho que ele dirige uma filial da Companhia de Assassinatos. 76 00:06:17,479 --> 00:06:20,497 Terei uma conversar com Loomis. 77 00:06:20,498 --> 00:06:26,568 Bom. Isso me dar� chance de subir as escadas dos fundos at� o meu quarto. 78 00:06:26,569 --> 00:06:28,437 Boa noite, sr. Girard. 79 00:06:28,438 --> 00:06:30,076 Isso � rid�culo. 80 00:06:49,720 --> 00:06:51,960 Botando em dia a li��o de casa, Loomis? 81 00:06:52,800 --> 00:06:56,355 Deixei ordens com o mordomo. Eu n�o queria ser incomodado. 82 00:06:59,520 --> 00:07:03,128 Entendo que voc� tem dado algumas ordens por aqui ultimamente. 83 00:07:04,749 --> 00:07:07,016 - Quem � voc�? - Meu nome � Gunn. 84 00:07:08,600 --> 00:07:10,484 Algo em sua mente, Gunn? 85 00:07:13,320 --> 00:07:16,830 Voc�, uh, voc� tem uma instala��o e tanto aqui, 86 00:07:19,143 --> 00:07:23,103 planeja torn�-la sua base permanente de opera��o? 87 00:07:27,960 --> 00:07:30,609 Isso pode fazer com que voc� caia em um rio, amigo. 88 00:07:30,610 --> 00:07:33,617 Tenho certeza que voc� n�o aprendeu isso na terapia em grupo. 89 00:07:35,560 --> 00:07:37,623 Foi bom conversar com voc�, Gunn. 90 00:07:37,960 --> 00:07:39,834 N�o vamos fazer disso um h�bito. 91 00:07:41,960 --> 00:07:46,005 Frank, querido, voc� ainda est� brincando com esses livros bobos? 92 00:07:46,006 --> 00:07:47,602 Voc� devia estar vestido. 93 00:07:47,603 --> 00:07:50,447 Tenho muito trabalho a fazer. Acho que n�o posso ir hoje � noite. 94 00:07:50,448 --> 00:07:53,754 Ah, isso � rid�culo. E voc� sabe que � o convidado de honra. 95 00:07:53,755 --> 00:07:55,792 Todo mundo est� morrendo de vontade de conhecer voc�. 96 00:07:55,793 --> 00:07:57,953 Eles nunca viram um criminoso reabilitado. 97 00:07:58,520 --> 00:08:01,731 N�o seja sens�vel. Voc� tem que conhecer pessoas. 98 00:08:01,732 --> 00:08:05,559 Apresse-se agora. Temos que pegar os Carters no caminho. 99 00:08:05,560 --> 00:08:06,998 N�o queremos deix�-los esperando. 100 00:08:06,999 --> 00:08:08,646 Eles n�o devem pensar que voc� � rude. 101 00:08:26,280 --> 00:08:31,041 Fique ajustado, Loomis, e d� lembran�as ao juiz. 102 00:08:39,652 --> 00:08:42,470 NED BASS MORTO EM GUERRA DE GANGUES 103 00:08:43,800 --> 00:08:47,923 - Ent�o ele est� morando l�. - Aterrorizando o sr. Girard. 104 00:08:47,924 --> 00:08:51,248 Digamos que ele fa�a uma reclama��o oficial e eu agirei. 105 00:08:51,249 --> 00:08:52,440 N�o, ele n�o far� isso. 106 00:08:52,441 --> 00:08:55,181 - Por qu�? - Est� aterrorizado demais. 107 00:08:55,600 --> 00:08:58,304 - N�o posso agir. - Voc� pode expuls�-lo. 108 00:08:59,320 --> 00:09:01,755 Pete, voc� tem assistido filmes de gangsters demais. 109 00:09:02,440 --> 00:09:04,908 Voc� n�o sabe como Loomis saiu em liberdade condicional? 110 00:09:04,909 --> 00:09:06,649 Ele conseguiu muita publicidade. 111 00:09:07,200 --> 00:09:10,148 Come�o a for��-lo sem motivo forte, 112 00:09:10,149 --> 00:09:13,363 terei cada jornal da cidade em cima de mim. 113 00:09:13,364 --> 00:09:17,255 Ah, tenente, tenho certeza que sua mente �gil pode inventar algo. 114 00:09:17,256 --> 00:09:20,111 N�o consigo nem peg�-lo por algo que sei que ele fez. 115 00:09:20,800 --> 00:09:23,300 Voc� est� tentando dizer que ele matou Ned Bass? 116 00:09:24,000 --> 00:09:26,067 Voc� pode apostar que ele arranjou isso. 117 00:09:26,800 --> 00:09:28,843 Bass era respons�vel pelos n�meros, 118 00:09:28,844 --> 00:09:31,555 que era especialidade de Loomis antes dele ser preso. 119 00:09:31,680 --> 00:09:34,655 Loomis est� eliminando todos os concorrentes. � isso? 120 00:09:34,839 --> 00:09:36,624 Ele � um reacion�rio. 121 00:09:36,879 --> 00:09:37,879 Reacion�rio? 122 00:09:37,880 --> 00:09:39,705 N�o acredita na lei do com�rcio limpo. 123 00:09:39,707 --> 00:09:44,172 Criminosos foram mortos desde que Loomis foi reabilitado. 124 00:09:44,173 --> 00:09:46,828 Todos em pontos-chave. 125 00:09:46,829 --> 00:09:48,843 Parece que ele est� reorganizando o quadro. 126 00:09:49,519 --> 00:09:53,085 Sim, ele est� conduzindo elei��es livres e abertas, � bala. 127 00:09:53,799 --> 00:09:56,362 Bem, que voc� planeja fazer sobre isso? 128 00:09:56,363 --> 00:09:58,477 Continuar procurando evid�ncias. 129 00:09:58,919 --> 00:10:00,758 Bem, vou olhar por a�, 130 00:10:00,759 --> 00:10:03,274 talvez eu possa encontrar alguns buracos para cavar. 131 00:10:04,279 --> 00:10:07,688 Talvez eu deva sentar aqui e esperar at� voc� voltar com o caso resolvido. 132 00:10:07,689 --> 00:10:11,423 V� em frente e preocupe-se com o que voc� estiver fazendo. 133 00:10:23,480 --> 00:10:24,935 Voc� pode ter sorte. 134 00:10:40,079 --> 00:10:42,189 Bom, �timo. 135 00:10:42,319 --> 00:10:44,319 Deve aguentar 136 00:10:44,519 --> 00:10:46,054 80 quilos. 137 00:10:46,279 --> 00:10:48,236 80 quilos de que, Sylvester? 138 00:10:48,237 --> 00:10:51,719 Ser humano, na outra ponta. 139 00:10:51,720 --> 00:10:54,771 � o problema com um trabalho no segundo andar. 140 00:10:54,972 --> 00:10:55,972 A corda. 141 00:10:55,973 --> 00:10:59,710 Vale a vida. A corda quebra, fim de jogo. 142 00:10:59,839 --> 00:11:01,496 Achei que voc� tivesse desistido dessas travessuras. 143 00:11:01,497 --> 00:11:03,506 Com certeza, sou um empres�rio. 144 00:11:04,400 --> 00:11:06,831 Voc� parece tudo menos empres�rio. 145 00:11:07,919 --> 00:11:09,079 Sim. 146 00:11:09,080 --> 00:11:11,240 Isso � estritamente leg�timo. 147 00:11:11,241 --> 00:11:13,861 Estou s� deixando que outros lucrem com minha experi�ncia. 148 00:11:13,862 --> 00:11:15,751 Vendo esses kits. 149 00:11:15,752 --> 00:11:18,247 Kit "fa�a voc� mesmo o seu roubo"? 150 00:11:20,559 --> 00:11:23,616 O que voc� tem contra a iniciativa privada? 151 00:11:24,079 --> 00:11:27,068 Um jockey para de correr, Ele vende dicas sobre cavalos. 152 00:11:27,480 --> 00:11:31,040 Bem, de algum modo, Sylvester, isso n�o � exatamente a mesma coisa. 153 00:11:32,080 --> 00:11:35,264 Mala cheia de equipamentos para segundo andar. Como vai vender isso? 154 00:11:35,879 --> 00:11:40,185 V� e preocupe-se. Recebi mais pedidos do que posso atender agora. 155 00:11:40,520 --> 00:11:43,281 Sim, � dif�cil dizer o que o p�blico comprar� hoje. 156 00:11:43,301 --> 00:11:46,190 Eles n�o v�m at� mim por causa de ratoeiras. 157 00:11:46,320 --> 00:11:49,119 Voc� tem que continuar usando a cabe�a. 158 00:11:49,440 --> 00:11:52,145 Voc� gostaria de um belo copo de ch� irland�s? 159 00:11:53,759 --> 00:11:57,388 Veja, Sylvester, voltando aos empreendimentos intelectuais, 160 00:11:57,389 --> 00:12:00,377 voc� n�o saberia quem detonou Ned Bass, saberia? 161 00:12:01,560 --> 00:12:04,266 Pete, sou apenas um pequeno empres�rio. 162 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Sim. 163 00:12:08,200 --> 00:12:10,637 Talvez isso ajude a sua empresa a crescer. 164 00:12:11,080 --> 00:12:14,097 Com mais $10 voc� pode comprar o kit para cofre e cobertura. 165 00:12:14,098 --> 00:12:17,785 $29,95 completo, esque�a o imposto sobre vendas. 166 00:12:17,786 --> 00:12:19,699 Sou pesado demais para a corda. 167 00:12:22,600 --> 00:12:25,430 A palavra � que Loomis colocou-o a pr�mio. 168 00:12:25,431 --> 00:12:27,622 A palavra, eu ouvi, o que preciso � de evid�ncias. 169 00:12:28,240 --> 00:12:31,004 Talvez voc� possa aprender um pouco hoje � noite na reuni�o. 170 00:12:31,005 --> 00:12:32,089 Que reuni�o? 171 00:12:32,090 --> 00:12:35,180 Loomis convocou os operadores dele �s 11h desta noite, 172 00:12:35,181 --> 00:12:37,186 no antigo pavilh�o de ca�a Lone Peak. 173 00:12:38,800 --> 00:12:40,331 Obrigado, Sylvester. 174 00:12:40,332 --> 00:12:41,997 Por qu�? Eu n�o disse nada. 175 00:12:42,121 --> 00:12:44,120 O que fa�o com a corda? 176 00:12:51,320 --> 00:12:57,408 Magnetizados. O �nico modo de viajar. 177 00:13:14,700 --> 00:13:17,363 N�o seja t�o furtivo. Estou fazendo barulho demais. 178 00:13:17,364 --> 00:13:19,301 Para encontrar algo? 179 00:13:21,157 --> 00:13:23,945 Se eles est�o l�, eu me pergunto onde os carros deles est�o. 180 00:13:23,946 --> 00:13:26,541 Provavelmente estacionados nos fundos. 181 00:13:31,440 --> 00:13:34,452 - Voc� vai? - N�o vou ficar aqui. 182 00:13:35,533 --> 00:13:36,762 � melhor entrarmos l�. 183 00:13:54,160 --> 00:13:55,799 Fique aqui e cubra. 184 00:14:13,400 --> 00:14:14,892 O estacionamento agradece a voc�. 185 00:14:14,893 --> 00:14:16,522 Eu agrade�o a voc�. 186 00:14:16,921 --> 00:14:21,184 Fique fora da delegacia, ou prendo voc� por invas�o. 187 00:14:28,360 --> 00:14:30,005 L� se v�o os policiais. 188 00:14:32,800 --> 00:14:35,687 Acho que podemos eliminar um problema aqui. 189 00:14:35,688 --> 00:14:37,498 Vamos. 190 00:16:07,840 --> 00:16:10,564 Pobre homem, voc� parece aborrecido. 191 00:16:10,565 --> 00:16:12,811 � sobre meu aborrecimento que vamos conversar. 192 00:16:12,841 --> 00:16:15,490 Oh, papai disse que �amos conversar sobre o sr. Loomis. 193 00:16:15,491 --> 00:16:18,657 Papai disse que era muito importante, muito secreto. 194 00:16:18,658 --> 00:16:21,470 Papai disse que eu n�o devia contar a ningu�m, s� vir aqui e ver voc�. 195 00:16:21,680 --> 00:16:23,894 Estamos em uma conspira��o? 196 00:16:24,680 --> 00:16:27,857 Srta. Girard, � um caso de tentativa de homic�dio. 197 00:16:27,858 --> 00:16:29,546 - De quem? - Eu. 198 00:16:29,547 --> 00:16:31,490 Planejado pelo seu bom amigo Frank Loomis. 199 00:16:31,491 --> 00:16:34,823 Consegue entender porque n�o pude ir at� sua casa? 200 00:16:34,824 --> 00:16:37,801 N�o me importo de ir ver voc�, mas n�o consegui um t�xi. 201 00:16:37,802 --> 00:16:40,406 - Veja Lois... - Vim a p�... 202 00:16:40,407 --> 00:16:41,478 Voc� vai ficar quieta? 203 00:16:41,479 --> 00:16:42,816 - Importa-se se eu tirar os sapatos? - Lois! 204 00:16:43,480 --> 00:16:46,123 N�o fale, s� escute. 205 00:16:46,124 --> 00:16:47,392 Se interromper mais uma vez, 206 00:16:47,393 --> 00:16:49,081 viro voc� sobre meus joelhos e espanco-lhe. 207 00:16:49,082 --> 00:16:51,380 - Voc� n�o... - Quer me tentar? 208 00:16:51,381 --> 00:16:52,865 Estou ouvindo. 209 00:16:56,000 --> 00:16:58,749 Lois, voc� ama seu pai? 210 00:16:58,750 --> 00:17:01,405 Ent�o? 211 00:17:01,406 --> 00:17:02,881 Voc� disse que eu n�o poderia dizer nada. 212 00:17:02,882 --> 00:17:05,527 Pode responder perguntas, s� n�o fa�a um editorial. 213 00:17:05,960 --> 00:17:08,224 Eu amo muito o papai. 214 00:17:08,225 --> 00:17:12,052 Loomis est� reconstruindo o imp�rio dele na sua casa, na casa do papai. 215 00:17:12,053 --> 00:17:14,503 Ele est� eliminando qualquer um que fique no caminho. 216 00:17:14,504 --> 00:17:15,993 Ele poderia at� eliminar o papai. 217 00:17:15,994 --> 00:17:19,180 Isso seria terr�vel da parte de Frank depois de tudo que fiz por ele. 218 00:17:19,181 --> 00:17:21,199 Bem, talvez voc� possa fazer algo por mim, 219 00:17:23,279 --> 00:17:26,137 tipo, me dizer onde Frank estava �s 11h desta noite. 220 00:17:26,359 --> 00:17:29,908 Perdi toda a paci�ncia com ele. Ele n�o foi na festa comigo. 221 00:17:29,909 --> 00:17:33,077 Saiu de casa por volta das 10h, disse que tinha neg�cios. 222 00:17:33,078 --> 00:17:34,078 Bem, ele tinha. 223 00:17:35,000 --> 00:17:36,452 Lois, 224 00:17:36,453 --> 00:17:39,240 Loomis pensa que estou morto, quero deixar assim. 225 00:17:39,241 --> 00:17:41,978 Quando voc� for para casa, n�o fale nada sobre isso. 226 00:17:41,979 --> 00:17:43,085 Entendeu? 227 00:17:43,086 --> 00:17:46,028 Voc� � lindo, especialmente quando est� aborrecido. 228 00:17:46,029 --> 00:17:47,352 Lois... 229 00:17:47,353 --> 00:17:49,260 - Bem... - Bem, o qu�? 230 00:17:49,640 --> 00:17:51,616 Voc� n�o vai me dar um beijo de adeus? 231 00:17:51,920 --> 00:17:53,657 D� um beijo de despedida nela. 232 00:17:58,080 --> 00:17:59,438 Adeus Lois. 233 00:17:59,439 --> 00:18:01,993 Ah, esqueci meus sapatos. 234 00:18:08,759 --> 00:18:09,914 Rapaz! 235 00:18:09,915 --> 00:18:12,480 Como foi, "Veloz"? 236 00:18:13,640 --> 00:18:15,505 Obrigado pelo uso do camarim. 237 00:18:15,506 --> 00:18:18,901 Importa-se em dizer por que est� brincando de assustador por aqui? 238 00:18:18,902 --> 00:18:20,159 De jeito nenhum. 239 00:18:20,160 --> 00:18:21,427 N�o quero ser visto. depois de encontrar o pequeno caramelo. 240 00:18:21,428 --> 00:18:24,335 Depois de ver aquele docinho, posso entender porqu�. 241 00:18:24,639 --> 00:18:27,243 Tenha paci�ncia, "Prudencia". n�o � o que voc� pensa. 242 00:18:27,244 --> 00:18:28,505 - Nunca �. - Edie! 243 00:18:29,119 --> 00:18:30,821 Voc� n�o me disse que ela era assim. 244 00:18:30,822 --> 00:18:31,967 Se voc� me dissesse que ela era assim, 245 00:18:31,968 --> 00:18:33,345 Eu n�o teria deixado voc� usar meu camarim. 246 00:18:35,080 --> 00:18:37,900 Voc� n�o � s� bonita, voc� � charmosa e compreensiva, 247 00:18:37,901 --> 00:18:40,240 voc� � um grande pacote de coopera��o. 248 00:18:40,519 --> 00:18:43,001 Voc� � um grande pacote de ar quente. 249 00:18:44,319 --> 00:18:45,423 Adeus. 250 00:18:45,424 --> 00:18:47,868 - Bem... - Bem, o qu�? 251 00:18:47,869 --> 00:18:49,578 N�o vai me dar um beijo de adeus? 252 00:18:59,500 --> 00:19:02,000 Meu amor. 253 00:19:17,319 --> 00:19:22,683 - Ah, mencione um nome. - Loomis. 254 00:19:26,559 --> 00:19:28,734 Seremos breves, mas completos. 255 00:19:28,735 --> 00:19:30,784 Quanto Loomis pagou para voc� avis�-lo? 256 00:19:30,880 --> 00:19:33,495 Pete, olhe para mim. Sou um homem de moralidade. 257 00:19:33,496 --> 00:19:36,365 Jogaria voc� no rio por $200? 258 00:19:36,599 --> 00:19:38,893 Voc� nunca ficar� rico com esses pre�os. 259 00:19:39,359 --> 00:19:41,360 Voc� tinha que ganhar $1 mil. 260 00:19:41,760 --> 00:19:44,201 N�o, estou muito ansioso para ficar rico. 261 00:19:44,680 --> 00:19:47,147 Ligue para o Loomis, diga que pensou melhor, 262 00:19:47,148 --> 00:19:50,088 mudou de ideia, quer $1 mil para ficar calado. 263 00:19:50,089 --> 00:19:51,105 Sou s� um pe�o. 264 00:19:51,106 --> 00:19:53,662 Estou morto, Loomis mandou me matar. Voc� pode implic�-lo. 265 00:19:53,663 --> 00:19:57,324 Ele n�o acreditaria em mim. Sou um p�ssimo informante. 266 00:19:59,039 --> 00:20:00,567 Chame-o 267 00:20:01,359 --> 00:20:03,359 Voc� tem uma moeda? 268 00:20:18,317 --> 00:20:20,074 Al� rapazes, como v�o as coisas? 269 00:20:21,778 --> 00:20:25,309 Aquele Frank, ele sempre gostou de uma brincadeira. 270 00:20:25,310 --> 00:20:28,247 Eu sabia que ele iria se divertir com aquele telefonema. 271 00:20:28,248 --> 00:20:31,506 Muito engra�ado, hein? N�o, rapazes, n�o. 272 00:20:31,575 --> 00:20:33,091 Certo, Loomis. 273 00:20:47,654 --> 00:20:49,518 Ainda n�o temos nada contra o Loomis. 274 00:20:51,200 --> 00:20:52,211 Temos ele. 275 00:20:52,212 --> 00:20:54,128 Ele diante do j�ri? 276 00:20:54,129 --> 00:20:56,591 Pergunte-lhe o nome e ele cometer� perj�rio. 277 00:20:56,592 --> 00:20:59,095 Voc� tem algum plano para ele? 278 00:20:59,096 --> 00:21:02,815 Vou lev�-lo � delegacia e pensar em alguma coisa. 279 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Espere um minuto. 280 00:21:07,191 --> 00:21:10,268 Talvez possamos descobrir algo sem lev�-lo � delegacia. 281 00:21:20,840 --> 00:21:23,002 Ser� amanh� � noite, mas ainda n�o decidi onde. 282 00:21:23,003 --> 00:21:25,530 Deixe os rapazes de prontid�o. 283 00:21:25,531 --> 00:21:27,395 Sim, entrarei em contato com voc� mais tarde. 284 00:21:30,359 --> 00:21:32,614 Por que voc� est� t�o surpreso, Frank? 285 00:21:33,320 --> 00:21:34,927 Achou que seus rapazes tinham me pegado? 286 00:21:34,928 --> 00:21:36,698 Bem, eu os peguei primeiro. 287 00:21:38,591 --> 00:21:41,625 Sim, o problema � que voc� n�o me d� meus cr�ditos. 288 00:21:41,626 --> 00:21:44,153 Isso faz com que o pre�o suba, Frank. 289 00:21:44,154 --> 00:21:46,664 Ser�o $10 mil agora ou ent�o eu digo � pol�cia 290 00:21:46,665 --> 00:21:48,397 que voc� mandou apagarem o Gunn. 291 00:21:48,398 --> 00:21:51,229 Qual � o t�tulo desse? "Sylvester fica mais alto"? 292 00:21:51,230 --> 00:21:52,230 Talvez. 293 00:21:52,231 --> 00:21:54,718 Voc� perderia, Sylvester. Eles poderiam matar voc� . 294 00:21:54,719 --> 00:21:56,430 Voc� tentou isso. 295 00:21:56,431 --> 00:21:58,083 Voc� n�o est� pensando muito bem, 296 00:21:58,084 --> 00:21:59,811 at� agora voc� foi meu �nico erro. 297 00:21:59,812 --> 00:22:02,632 Bass e Gunn estavam no caminho. 298 00:22:02,633 --> 00:22:04,989 Agora voc� est� no caminho Sylvester. 299 00:22:06,924 --> 00:22:07,924 Agora, espere um minuto. 300 00:22:07,925 --> 00:22:09,661 N�o tem nada contra Frank Loomis. 301 00:22:09,662 --> 00:22:12,578 Voc� contou mal, Loomis, voc� errou duas vezes esta noite. 302 00:22:22,679 --> 00:22:24,176 Eu ouvi os tiros. 303 00:22:24,177 --> 00:22:25,913 O que aconteceu? 304 00:22:26,319 --> 00:22:27,643 Frank! 305 00:22:27,644 --> 00:22:30,675 Veja, Frank quebrou a condicional. 306 00:22:30,676 --> 00:22:32,993 Vamos. � melhor encontrarmos seu pai. 307 00:22:41,500 --> 00:22:42,978 Papai. 308 00:22:44,637 --> 00:22:46,389 Papai 309 00:22:57,300 --> 00:22:59,484 Pode sair agora, papai. 310 00:22:59,485 --> 00:23:02,825 - O qu�? - Est� tudo acabado, sr. Girard. 311 00:23:02,826 --> 00:23:07,031 - N�o sei como agradecer, sr. Gunn. - Est� tudo bem. 312 00:23:07,032 --> 00:23:09,840 N�o sei o que eu teria feito sem voc�. 313 00:23:09,841 --> 00:23:11,666 Srta. Girard. 314 00:23:13,000 --> 00:23:14,019 Eu atendo a porta. 315 00:23:42,393 --> 00:23:44,296 Yohama! 316 00:23:44,297 --> 00:23:46,055 Ah, voc� veio! 317 00:23:46,056 --> 00:23:48,295 Desde a �ndia. 318 00:23:48,296 --> 00:23:50,269 Voc� deve estar exausto. 319 00:23:50,270 --> 00:23:52,560 Est� tudo bem. Estou descansando. 320 00:23:52,561 --> 00:23:55,113 Oh, papai, n�o � maravilhoso? Meu guru est� aqui. 321 00:23:55,114 --> 00:23:56,276 Seu o qu�? 322 00:23:56,277 --> 00:23:57,856 Meu instrutor de ioga. 323 00:23:57,857 --> 00:23:59,395 E suponho que ele esteja vindo para morar aqui. 324 00:23:59,396 --> 00:24:01,681 Aqui mesmo, conosco, � claro. 325 00:24:09,425 --> 00:24:11,165 Boa noite, sr. Girard. 326 00:24:18,827 --> 00:24:24,606 * Tradu��o: RobOpen *25496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.