Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,053 --> 00:00:30,014
COLONEL WOLODYJOWSKI
2
00:00:31,327 --> 00:00:37,027
SCREENPLAY
3
00:00:37,333 --> 00:00:43,033
STARRING
4
00:01:40,062 --> 00:01:44,021
MUSIC
5
00:03:48,224 --> 00:03:51,022
DIRECTORY
6
00:04:16,018 --> 00:04:17,986
The year 1668.
7
00:04:18,521 --> 00:04:22,024
For twenty years, Poland had
been ravaged by numerous wars.
8
00:04:22,024 --> 00:04:25,027
When King John Casimir abdicated,
9
00:04:25,027 --> 00:04:28,986
foreign princes sought
to win the Polish throne.
10
00:04:49,051 --> 00:04:51,417
No foreigner will rule us.
11
00:04:51,487 --> 00:04:52,688
I won't vote for any German.
12
00:04:52,688 --> 00:04:54,356
A Frenchman would be better.
13
00:04:54,356 --> 00:04:55,846
Conde is a great warrior.
14
00:04:56,058 --> 00:04:58,060
We can choose from among our own.
15
00:04:58,060 --> 00:04:59,857
But Conde is...
16
00:05:00,062 --> 00:05:04,362
He wants a French King... do you
know of any lodging anywhere?
17
00:05:05,000 --> 00:05:07,969
Are you kidding?
18
00:05:08,504 --> 00:05:09,801
Ungrateful city!
19
00:05:10,005 --> 00:05:13,008
I wrested it from the
Swedes with my own blood,
20
00:05:13,008 --> 00:05:16,808
and now it begrudges a corner to sleep in.
21
00:05:17,012 --> 00:05:20,971
If Czarniecki were alive,
we'd elect him King.
22
00:05:29,492 --> 00:05:31,026
So you're going to Kamenets?
23
00:05:31,026 --> 00:05:32,361
Those were the Hetman's orders.
24
00:05:32,361 --> 00:05:34,488
When do you leave?
25
00:05:35,030 --> 00:05:35,997
Two Sundays from now.
26
00:05:37,032 --> 00:05:41,036
Lord Sobieski worries about Kamenets a lot.
27
00:05:41,036 --> 00:05:44,836
There are threats coming
from the Turkish side.
28
00:05:45,040 --> 00:05:48,999
I left Scotland as a boy.
Poland is my mother country.
29
00:05:49,445 --> 00:05:53,549
If people here gave up
their own private pursuits,
30
00:05:53,549 --> 00:05:56,347
and defended the country,
we'd be invincible.
31
00:05:57,786 --> 00:05:58,721
Ketling!
32
00:05:58,721 --> 00:06:02,350
Ketling, you devil!
33
00:06:03,058 --> 00:06:03,956
Lord Zagloba!
34
00:06:05,394 --> 00:06:09,064
It's been so many years!
Where are you staying?
35
00:06:09,064 --> 00:06:11,032
I have a country lodge
nearby, built after the wars.
36
00:06:12,101 --> 00:06:16,561
You're lucky. I can't
seem to find any place.
37
00:06:17,072 --> 00:06:18,073
My good sir,
38
00:06:18,073 --> 00:06:20,041
I would be honored if you
would come stay at my house.
39
00:06:20,109 --> 00:06:22,077
God must have sent you!
40
00:06:22,077 --> 00:06:26,036
Young Nowowiejski.
Wolodyjowski's friend and officer.
41
00:06:26,115 --> 00:06:31,052
My pleasure. Speaking of Wolodyjowski,
42
00:06:31,120 --> 00:06:36,057
has he and his fiancee
arrived in Warsaw?
43
00:06:36,125 --> 00:06:38,059
So, you haven't heard?
44
00:06:39,094 --> 00:06:43,098
The Colonel's fiancee has passed away.
45
00:06:43,098 --> 00:06:49,104
She died... Anula died... Poor Michael.
46
00:06:49,104 --> 00:06:52,073
He never wanted anything
from life except a wife.
47
00:06:52,141 --> 00:06:55,076
He knows neither greed
nor selfish ambition.
48
00:06:55,144 --> 00:06:58,113
The battlefield's his home.
49
00:06:58,113 --> 00:07:02,072
And now this, right before the wedding.
50
00:07:03,118 --> 00:07:09,023
I've sent for his sister,
so that she can comfort him,
51
00:07:09,091 --> 00:07:12,026
but she lives far away
and hasn't arrived yet.
52
00:07:12,094 --> 00:07:16,065
Where is he now?
53
00:07:16,065 --> 00:07:22,026
He's disgusted with the world,
so he became a Camaldolite.
54
00:07:22,104 --> 00:07:25,074
Camadolite? Good God!
55
00:07:25,074 --> 00:07:28,077
The Hetman's also taken this to heart.
56
00:07:28,077 --> 00:07:31,046
You won't find another
soldier anytime soon.
57
00:07:31,113 --> 00:07:33,082
Well, he's not becoming a monk!
58
00:07:33,082 --> 00:07:36,051
Even if I have to storm the monastery!
59
00:07:36,118 --> 00:07:37,086
Calm down.
60
00:07:37,086 --> 00:07:41,045
If I can't persuade him to come back,
61
00:07:42,091 --> 00:07:45,754
then I'll trick him into it.
He's a soldier, not a cleric!
62
00:07:55,104 --> 00:07:58,107
I have a letter from the Primate.
63
00:07:58,107 --> 00:08:03,067
Pray, deliver it to
the Prior, dear Brother.
64
00:08:08,050 --> 00:08:09,017
It will be done, sir.
65
00:08:45,087 --> 00:08:47,055
Brother, how long have you been here?
66
00:08:47,122 --> 00:08:49,091
Five years.
67
00:08:49,091 --> 00:08:53,095
And you never wanted to leave?
68
00:08:53,095 --> 00:08:55,063
You know, some men are attracted to war,
69
00:08:55,130 --> 00:08:59,066
some to feasts, and some to women.
70
00:08:59,134 --> 00:09:01,500
Have you never been tempted to leave?
71
00:09:02,104 --> 00:09:04,004
You don't leave, once these
gates close behind you.
72
00:09:04,073 --> 00:09:06,041
Yes, we'll still see about that.
73
00:09:06,041 --> 00:09:10,000
And how's Colonel
Wolodyjowski doing? Is he well?
74
00:09:10,079 --> 00:09:12,481
There's no one by that name here.
75
00:09:12,481 --> 00:09:16,051
Brother Michael. The former Colonel.
76
00:09:16,051 --> 00:09:20,112
We call him Brother Jerzy, now.
But he still hasn't taken his vows.
77
00:09:20,322 --> 00:09:21,657
I doubt if he ever will.
78
00:09:21,657 --> 00:09:25,060
You wouldn't believe what
kind of a ladies' man he was.
79
00:09:25,060 --> 00:09:31,021
You couldn't find a bigger enemy
of female virtue in any monast...
80
00:09:31,100 --> 00:09:35,036
I meant among all the King's horsemen.
81
00:09:35,104 --> 00:09:38,039
I should not listen to this.
82
00:09:40,075 --> 00:09:43,612
Listen, Brother, when Brother
Jerzy comes, you'd better leave,
83
00:09:43,612 --> 00:09:47,282
because we're going to be
talking about very worldly things.
84
00:09:47,282 --> 00:09:50,046
I think I'd rather leave now.
85
00:10:19,448 --> 00:10:26,081
Praise the Lord. Michael!
We all wept over your loss.
86
00:10:26,155 --> 00:10:32,094
I cried, Nowowielski did,
Ketling, and all your friends.
87
00:10:33,061 --> 00:10:36,428
It was God's will. Bow to it.
88
00:10:37,132 --> 00:10:40,101
Have you found some
comfort behind these walls?
89
00:10:40,469 --> 00:10:46,101
I did. In the words that I hear
everyday. Death is my comfort.
90
00:10:50,479 --> 00:10:54,149
Death is easier to
find on the battlefield.
91
00:10:54,149 --> 00:10:58,108
There's no life here, because
there are no worldly cares.
92
00:10:58,187 --> 00:11:01,122
It's like living in a different world.
93
00:11:03,192 --> 00:11:04,092
If that's the case,
then I won't tell you
94
00:11:04,092 --> 00:11:09,052
that the Tartars are mounting a
huge offensive against the republic,
95
00:11:09,131 --> 00:11:12,066
since that doesn't concern you anymore.
96
00:11:18,106 --> 00:11:22,110
You're right. It's
not hard to understand
97
00:11:22,110 --> 00:11:27,070
that you'd put your own peace of
mind above that of your country.
98
00:11:27,149 --> 00:11:30,084
But now, you must come
with me for a few days.
99
00:11:30,152 --> 00:11:33,121
Why must I? Just leave me in peace.
100
00:11:33,121 --> 00:11:37,080
Your dear friend, who never
hesitated to share anything with you,
101
00:11:37,159 --> 00:11:40,094
is dying, and wishes to see you.
102
00:11:40,162 --> 00:11:42,426
Who's this? Tell me.
103
00:11:42,498 --> 00:11:44,132
Ketling.
104
00:11:44,132 --> 00:11:45,567
Merciful God! What happened?
105
00:11:45,567 --> 00:11:47,135
He was wounded defending me,
106
00:11:47,135 --> 00:11:49,103
and I'm not sure if
he'll live another day.
107
00:11:49,171 --> 00:11:52,140
Come comfort a dying man, Michael.
108
00:11:52,140 --> 00:11:55,439
But we must hurry, or
it might be too late.
109
00:11:55,511 --> 00:11:59,106
Such a demand is sacred.
110
00:12:00,182 --> 00:12:01,547
I cannot refuse it.
111
00:12:02,184 --> 00:12:04,049
It would be a mortal sin.
112
00:12:11,093 --> 00:12:15,052
It's quite a long trip, and sorrow
awaits us at Ketling's bed-side.
113
00:12:16,098 --> 00:12:19,067
Drink, Michael, so that you'll
have the strength to bear it all.
114
00:12:19,134 --> 00:12:22,069
To Ketling's health!
115
00:12:23,105 --> 00:12:24,106
Let's go.
116
00:12:24,106 --> 00:12:26,074
What about to my health?
117
00:12:26,141 --> 00:12:28,075
Alright, but quickly.
118
00:12:32,047 --> 00:12:34,015
I would be extremely ungrateful
if I didn't drink to yours.
119
00:12:35,117 --> 00:12:36,414
Thank you very much.
120
00:12:44,126 --> 00:12:46,094
I hate empty bottles.
121
00:12:57,139 --> 00:13:03,100
You haven't taken your vows yet, so
you can still leave the monastery.
122
00:13:03,178 --> 00:13:09,048
I can, but I don't want to.
I will take my vows soon.
123
00:13:11,753 --> 00:13:17,055
I believe that a man should serve
God with whatever God made him for.
124
00:13:17,759 --> 00:13:20,057
And he made you for the sword.
125
00:13:25,100 --> 00:13:28,069
Please, don't remind me of the sword.
126
00:13:28,136 --> 00:13:29,068
Stop!
127
00:13:33,108 --> 00:13:34,075
Get down, gentle sirs!
128
00:13:34,476 --> 00:13:36,068
Leave us alone.
129
00:13:37,112 --> 00:13:40,081
Johann, there's something here for you.
130
00:13:41,116 --> 00:13:45,075
I suggest you let us pass. I'm
not supposed to shed any blood.
131
00:13:48,790 --> 00:13:50,087
Have mercy, my Lord!
132
00:13:51,793 --> 00:13:54,129
You serve the commonwealth.
133
00:13:54,129 --> 00:13:56,097
I got your commonwealth right here!
134
00:14:39,107 --> 00:14:43,066
Zagloba succeeded! Victory!
135
00:14:45,113 --> 00:14:48,082
How's Ketling?
136
00:14:49,117 --> 00:14:51,085
Is he still alive?
137
00:14:51,153 --> 00:14:53,087
He is!
138
00:14:57,125 --> 00:14:58,092
Michael, my friend!
139
00:14:58,160 --> 00:14:59,092
This way?
140
00:14:59,161 --> 00:15:00,093
Yes.
141
00:15:15,010 --> 00:15:16,034
My friend...
142
00:15:18,080 --> 00:15:19,206
Michael!
143
00:15:19,281 --> 00:15:20,415
No, don't...
144
00:15:20,415 --> 00:15:24,374
They told me to pretend I was
dead, but seeing you, I couldn't.
145
00:15:25,120 --> 00:15:29,056
Forgive us. We tricked you out of love.
146
00:15:36,098 --> 00:15:38,066
You traitors!
147
00:15:40,102 --> 00:15:42,070
The Grand Hetman!
148
00:15:50,112 --> 00:15:56,415
Well, old soldier. The hand of
God has bowed you to the earth,
149
00:15:58,120 --> 00:16:00,418
but it will raise you
and give you comfort.
150
00:16:02,124 --> 00:16:06,026
Today, your country needs your
sword more than your prayers.
151
00:16:15,070 --> 00:16:21,031
Well, Colonel, now you'll stay with us.
152
00:16:27,082 --> 00:16:28,049
I will, my Lord.
153
00:16:49,304 --> 00:16:53,308
Why are you being so quiet, Michael?
It's like you're dozing on your horse.
154
00:16:53,308 --> 00:16:55,242
Why should I be happy?
155
00:16:55,310 --> 00:16:59,747
Ketling got an expedition
and went to Kamenets,
156
00:16:59,815 --> 00:17:02,117
while I'm going to taverns with you.
157
00:17:02,117 --> 00:17:07,521
You'll go, too. In the meantime,
you should look around Warsaw.
158
00:17:07,589 --> 00:17:12,026
Many nobles have arrived for
parliament with their entire families.
159
00:17:12,093 --> 00:17:13,219
There are plenty of worthy
maidens around, some so pretty,
160
00:17:14,062 --> 00:17:19,227
that all you can do is put your hands
on your sides, and crow like a rooster.
161
00:17:20,268 --> 00:17:22,202
You should get married, Michael.
162
00:17:22,270 --> 00:17:28,276
Don't remind me of marriage,
because it brings back my sorrow.
163
00:17:28,276 --> 00:17:30,244
I won't say another word.
164
00:17:32,280 --> 00:17:34,214
Who's there?
165
00:17:34,282 --> 00:17:36,250
Kiss a dog's tail!
166
00:17:37,619 --> 00:17:39,052
Michael!
167
00:17:43,291 --> 00:17:46,226
Basia! What am I
supposed to do with you?
168
00:17:46,294 --> 00:17:51,299
Forgive her, sir, the young lady
mistook you for a thug. Michael!
169
00:17:51,299 --> 00:17:52,701
Sister!
170
00:17:52,701 --> 00:17:54,225
Brother!
171
00:17:54,302 --> 00:17:59,262
I was on my way to
find you, dear brother.
172
00:18:01,309 --> 00:18:06,212
I left as soon as I had heard of your
misfortune. God help you, my dear.
173
00:18:08,250 --> 00:18:11,219
My husband said: "Take the young
ladies and go see your brother.
174
00:18:13,255 --> 00:18:18,260
But remember to find lodging before
the Tartars since there's danger there.
175
00:18:18,260 --> 00:18:20,262
Then go to Warsaw, and find
shelter while there's still time.'
176
00:18:20,262 --> 00:18:22,264
We're short of troops
in the country, as usual.
177
00:18:22,264 --> 00:18:26,067
Oh, Michael, your face is so thin!
178
00:18:26,067 --> 00:18:29,230
He told me to find shelter,
when I could barely find you!
179
00:18:30,272 --> 00:18:36,233
With three servants! You
must help us find a place.
180
00:18:37,279 --> 00:18:38,079
I do have a place for you!
181
00:18:38,079 --> 00:18:40,604
My friend Ketling left
his house in my care.
182
00:18:40,682 --> 00:18:44,486
Oh my! I haven't even
introduced you to the ladies.
183
00:18:44,486 --> 00:18:48,252
They know who you are, but
you don't know who they are.
184
00:18:48,690 --> 00:18:51,250
This is Miss Krystyna Drochojowska.
185
00:18:52,294 --> 00:18:54,296
And this is Miss Barbara Jeziorkowska.
186
00:18:54,296 --> 00:18:56,230
My husband is their guardian.
187
00:18:56,298 --> 00:18:59,665
They live with us,
because they're orphans.
188
00:19:00,201 --> 00:19:03,466
So you're the first
sword of the commonwealth?
189
00:19:04,439 --> 00:19:08,243
I'm not the last,
either. My father said:
190
00:19:08,243 --> 00:19:10,645
God gave you poor stature,
191
00:19:10,645 --> 00:19:13,614
so if people don't fear you,
they'll just sneer at you.
192
00:19:15,984 --> 00:19:19,654
Forgive us, sir, we're
true parishioners.
193
00:19:19,654 --> 00:19:22,623
We've seen no great
cities, nor famous men.
194
00:19:22,691 --> 00:19:25,182
If the city was ten times bigger,
195
00:19:25,260 --> 00:19:29,629
you ladies would still be
its most precious ornaments.
196
00:19:29,698 --> 00:19:31,222
How can you tell in the dark?
197
00:19:34,269 --> 00:19:36,237
Hopeless girl!
198
00:19:37,272 --> 00:19:40,742
I am Zagloba. Welcome, your Ladyship.
199
00:19:40,742 --> 00:19:44,303
Forgive me for the delayed welcome,
200
00:19:45,280 --> 00:19:49,284
but my horse ran off,
with me still on it.
201
00:19:49,284 --> 00:19:51,218
Supper must be ready by now,
202
00:19:51,286 --> 00:19:56,246
and when the belly's not fed,
there's no sense in the head.
203
00:20:24,319 --> 00:20:26,721
I feel that Michael will
forget his misfortune
204
00:20:26,721 --> 00:20:29,246
in the presence of
this delightful company.
205
00:20:29,324 --> 00:20:34,284
I know him well. Soon, one of them
will strike such sparks in him,
206
00:20:35,296 --> 00:20:38,265
that he'll light up like dry wood.
207
00:20:59,487 --> 00:21:04,390
Maidens fear Cupid's
arrows, like dogs fear meat.
208
00:21:04,459 --> 00:21:09,396
They're very fair maidens,
especially little Barbara.
209
00:21:10,298 --> 00:21:15,303
They don't feel the will of God,
yet. Krysia perhaps, but not Basia.
210
00:21:15,303 --> 00:21:17,705
She will, gracious Lady, she will.
211
00:21:17,705 --> 00:21:20,265
Such is our destiny.
212
00:21:24,712 --> 00:21:29,317
Basia! The things I
have to put up with!
213
00:21:29,317 --> 00:21:32,720
Her head is full of
swords, wars, and horses!
214
00:21:32,720 --> 00:21:36,324
Once, she sneaked away
from home to hunt ducks.
215
00:21:36,324 --> 00:21:40,728
She saw a Tartar creeping
along towards the village.
216
00:21:40,728 --> 00:21:44,732
She fired at him, and he
went down, under the water!
217
00:21:44,732 --> 00:21:50,295
Shot him dead on the spot!
And with what? A pellet gun!
218
00:21:51,072 --> 00:21:53,836
I sure got him!
219
00:21:58,446 --> 00:22:03,084
Oh, my darling little teenager.
220
00:22:03,084 --> 00:22:06,451
One Tartar, and you've
cut down a thousand!
221
00:22:06,521 --> 00:22:09,388
What am I, in comparison
to such knights?
222
00:22:09,691 --> 00:22:15,652
Well, we can teach you sword play,
since you're so excited about it.
223
00:22:16,698 --> 00:22:22,261
I'm a little rusty now,
but Michael's not bad.
224
00:22:23,304 --> 00:22:25,507
Thank you. I can fence a bit, already.
225
00:22:25,507 --> 00:22:27,709
If we were firing muskets, I'd try, too.
226
00:22:27,709 --> 00:22:32,714
Well, I can see that this
place is full of Amazons.
227
00:22:32,714 --> 00:22:38,319
And what is your favorite
weapon, young lady?
228
00:22:38,319 --> 00:22:39,320
None, sir.
229
00:22:39,320 --> 00:22:40,287
None?
230
00:22:49,330 --> 00:22:53,699
That's her favorite weapon!
And she uses it well!
231
00:23:05,513 --> 00:23:08,209
You brush me away like a fly.
232
00:23:08,283 --> 00:23:12,242
I'm not fencing with
you. I'm teaching you.
233
00:23:15,290 --> 00:23:19,294
Good. Quite good. Not
bad at all for a woman.
234
00:23:19,294 --> 00:23:23,253
For a woman? I'll give
you for a woman!
235
00:23:25,300 --> 00:23:26,301
You're ignoring me!
236
00:23:26,301 --> 00:23:27,233
God forbid!
237
00:23:27,302 --> 00:23:28,703
I can't stand you.
238
00:23:28,703 --> 00:23:33,504
You see the thanks I get?
Oh, look, it's snowing again.
239
00:23:33,708 --> 00:23:35,266
Snowing?
240
00:23:38,713 --> 00:23:42,274
Basia, that's enough.
You'll lose your breath.
241
00:23:43,718 --> 00:23:45,083
Look out, Miss, or
you'll lose your sword.
242
00:23:45,153 --> 00:23:46,120
We'll see.
243
00:23:46,721 --> 00:23:48,518
There.
244
00:23:48,723 --> 00:23:50,691
I accidentally let it go.
245
00:23:56,331 --> 00:23:57,298
Try it again now.
246
00:24:07,275 --> 00:24:09,243
That's enough for today.
247
00:24:11,679 --> 00:24:15,283
Good God, she'll catch a
cold after so much exercise!
248
00:24:15,283 --> 00:24:18,650
Krysia, you stay here! Basia! Basia!
249
00:24:19,287 --> 00:24:23,656
You heard the order? I won't let
your hand go until they come back.
250
00:24:24,292 --> 00:24:26,260
Then, I am a captive.
251
00:24:28,694 --> 00:24:33,254
Whoever took such a captive, would
have no reason to envy a Sultan.
252
00:24:35,703 --> 00:24:38,263
You wouldn't sell me to him, would you?
253
00:24:41,309 --> 00:24:42,241
Basia! Come back!
254
00:24:42,310 --> 00:24:45,279
No, I won't. Let me freeze!
255
00:24:51,452 --> 00:24:52,419
Basia, come down.
256
00:24:52,487 --> 00:24:53,454
I won't!
257
00:24:53,454 --> 00:24:54,284
Come down at once!
258
00:24:54,722 --> 00:24:56,324
No, I won't!
259
00:24:56,324 --> 00:24:58,019
Alright, don't.
260
00:24:58,326 --> 00:25:02,330
But I'll tell you, it isn't proper
for a lady to be up on a ladder,
261
00:25:02,330 --> 00:25:05,667
because she might show something
that she doesn't want to.
262
00:25:05,667 --> 00:25:07,225
I have breeches on.
263
00:25:14,275 --> 00:25:15,242
More confusion.
264
00:25:16,678 --> 00:25:19,203
Roses grow in the snow, here.
265
00:25:19,280 --> 00:25:22,249
Not for your nose. Please, come inside.
266
00:25:27,689 --> 00:25:30,658
The Grand Hetman wishes
to see the Colonel.
267
00:25:31,526 --> 00:25:32,527
When?
268
00:25:32,527 --> 00:25:34,256
Tomorrow morning.
269
00:25:38,799 --> 00:25:42,360
Welcome, my dear Colonel.
270
00:25:43,403 --> 00:25:46,338
You see that I haven't
forgotten about you.
271
00:25:46,406 --> 00:25:49,375
My Lord Hetman, you're like
a father to us soldiers.
272
00:25:49,810 --> 00:25:54,815
And I want to speak with
you like father and son.
273
00:25:54,815 --> 00:25:58,418
Even in those days when we
were in the midst of battle,
274
00:25:58,418 --> 00:26:03,788
I thought more than once, that
the commonwealth must perish.
275
00:26:04,825 --> 00:26:07,316
People do not respect the law, anymore.
276
00:26:08,361 --> 00:26:14,367
The public good is too
often used for private gain.
277
00:26:14,367 --> 00:26:16,335
I thought to myself,
278
00:26:16,770 --> 00:26:21,730
that there aren't many people
who really love this country.
279
00:26:25,712 --> 00:26:31,344
But then, I sent 2,000 of you against
a horde of 26,000. Remember that?
280
00:26:32,118 --> 00:26:33,483
Of course.
281
00:26:33,787 --> 00:26:39,350
I thought, these men
truly love their country.
282
00:26:40,393 --> 00:26:44,762
They're dying for their
country out of pure love.
283
00:26:45,398 --> 00:26:48,765
It's because of people like these
that this nation will rise once again.
284
00:26:49,803 --> 00:26:55,366
We need examples. Examples
which will shine through.
285
00:26:58,812 --> 00:27:03,772
Wolodyjowski, I'm counting
on you first and foremost.
286
00:27:04,818 --> 00:27:08,310
Will you return as Commander?
287
00:27:09,356 --> 00:27:10,323
My Lord...
288
00:27:13,360 --> 00:27:16,763
Ketling has sent word that Kamenets,
289
00:27:16,763 --> 00:27:21,496
the border stronghold,
is poorly equipped.
290
00:27:23,370 --> 00:27:26,373
He'll report further when he returns.
291
00:27:26,373 --> 00:27:32,073
But we're short of men and the
treasury's empty. You'll go to Kamenets.
292
00:27:33,780 --> 00:27:37,341
You'll form garrisons
at Rashkov and Hreptov.
293
00:27:38,385 --> 00:27:44,346
Hreptov, a fortified settlement,
was burnt down. You'll rebuild it.
294
00:27:47,394 --> 00:27:50,397
Take your old soldiers,
295
00:27:50,397 --> 00:27:56,199
and I'll also give you the Lipki
squadron of our Polish Tartars.
296
00:27:57,404 --> 00:27:59,372
Bring in the Commander.
297
00:28:01,408 --> 00:28:04,411
Watch the border very carefully.
298
00:28:04,411 --> 00:28:10,316
If some Tartar hordes
happen to cross, crush them.
299
00:28:10,750 --> 00:28:16,313
And come back for the election,
because I'll need you here.
300
00:28:18,091 --> 00:28:22,323
This is Melechowicz, who
commands the Lipki Tartars.
301
00:28:22,529 --> 00:28:26,329
He's a good soldier,
and I commend him warmly.
302
00:28:27,534 --> 00:28:31,334
I'm happy to meet such a fine cavalier.
303
00:29:20,754 --> 00:29:24,357
Soldiers say, that one can
meet ghosts in the dark.
304
00:29:24,357 --> 00:29:27,360
Which may be a good or bad omen.
305
00:29:27,360 --> 00:29:30,329
But for me, meeting you
here is the best of omens.
306
00:29:31,364 --> 00:29:34,367
Nowowiejski is entertaining Basia,
307
00:29:34,367 --> 00:29:39,327
but I was anxious to find
out what the Hetman wanted.
308
00:29:40,373 --> 00:29:42,739
Are you really so concerned about me?
309
00:29:43,777 --> 00:29:44,744
Yes.
310
00:29:45,378 --> 00:29:50,617
I could fall to my knees on this
snow to show you my gratitude.
311
00:29:50,617 --> 00:29:52,385
Don't say such things.
312
00:29:52,385 --> 00:29:53,787
Instead, to reward me,
313
00:29:53,787 --> 00:29:57,791
say that you'll stay with us
so that I can take care of you.
314
00:29:57,791 --> 00:29:59,392
I cannot.
315
00:29:59,392 --> 00:30:00,757
Why?
316
00:30:02,395 --> 00:30:07,355
That's a soldier's life. I've
been posted to the Wild Fields.
317
00:30:07,801 --> 00:30:10,770
A soldier's life.
318
00:30:13,406 --> 00:30:19,367
For many years, I've sacrificed my
own happiness to serve the country.
319
00:30:22,415 --> 00:30:24,383
Merciful God, are you crying?!
320
00:31:25,812 --> 00:31:29,771
I hope you don't take me for
a frivolous man, or a fop.
321
00:31:30,416 --> 00:31:34,375
I'm too old for such
things. Will you have me?
322
00:31:35,421 --> 00:31:36,786
Michael...
323
00:31:37,423 --> 00:31:38,825
Do you agree?
324
00:31:38,825 --> 00:31:39,792
Yes.
325
00:31:41,427 --> 00:31:47,388
I owe you so much. Those who
don't know so, may blame me.
326
00:31:48,434 --> 00:31:51,801
Must we tell them of our engagement?
327
00:31:51,905 --> 00:31:53,133
What do you mean?
328
00:31:53,439 --> 00:31:59,537
They'll only wonder and speculate.
Let's wait until you come back, alright?
329
00:32:00,847 --> 00:32:05,079
God is our witness, and
people don't need to know.
330
00:32:06,586 --> 00:32:11,353
I see that your wit equals
your beauty. Agreed.
331
00:33:01,441 --> 00:33:04,844
They won't escape us. Their
prisoners slow them down.
332
00:33:04,844 --> 00:33:08,336
If you attack them openly,
they'll kill the prisoners.
333
00:36:01,821 --> 00:36:06,781
I came back from the expedition
and found my house burnt down.
334
00:36:07,760 --> 00:36:10,320
My Halszka was taken by the horde.
335
00:36:11,364 --> 00:36:13,730
Drink, it will allay your sorrows.
336
00:36:14,367 --> 00:36:15,299
Here's to you.
337
00:36:15,368 --> 00:36:19,327
It's best to drown your grief in mead.
338
00:36:20,373 --> 00:36:21,374
After a year,
339
00:36:21,374 --> 00:36:25,743
Armenian merchants brought word
that the great Tuhay Bey bought her.
340
00:36:26,379 --> 00:36:29,348
She was under 15, so he
didn't put her in his harem.
341
00:36:30,383 --> 00:36:36,389
Then I heard that one of Tuhay Bey's
wives lived with his favorite son,
342
00:36:36,389 --> 00:36:39,392
Azya, in a coastal village.
343
00:36:39,392 --> 00:36:44,762
I decided to ambush the boy,
in exchange for my Halszka.
344
00:36:45,398 --> 00:36:49,402
I got a large band and succeeded.
345
00:36:49,402 --> 00:36:54,807
I burnt down the village, took
the boy, and a large booty.
346
00:36:54,807 --> 00:37:00,370
The pursuers didn't catch us. Near
Kamenets, I was assailed by robbers.
347
00:37:02,415 --> 00:37:08,320
They knifed me, throttled me with
a rope, and fled with the boy.
348
00:37:13,359 --> 00:37:19,320
That's how my Halszka was lost
forever. Maybe she still lives there.
349
00:37:22,768 --> 00:37:28,374
Maybe after Tuhay Bey's death,
another heathen took her.
350
00:37:28,374 --> 00:37:34,335
Maybe her son will
shed my blood someday.
351
00:37:34,780 --> 00:37:39,342
Didn't you ever look for the boy?
352
00:37:40,353 --> 00:37:44,790
How? Where? They left no trail.
353
00:37:44,790 --> 00:37:48,749
And though the boy was only 3 years
old, I'd recognize him to this day,
354
00:37:49,128 --> 00:37:54,498
because he had a fish
tattooed on each breast.
355
00:37:55,601 --> 00:37:58,571
Many Tartars wear that mark.
Especially along the coast.
356
00:37:58,571 --> 00:38:01,506
That's not true. I saw
Tuhay Bey's body when he fell.
357
00:38:06,345 --> 00:38:11,305
He had fish on his breast, too.
But the rest of them had other marks.
358
00:38:12,351 --> 00:38:14,319
Many wear the mark of the fish.
359
00:38:15,354 --> 00:38:17,720
Only Tuhay Bey's kin.
360
00:38:18,357 --> 00:38:20,359
The Tartars are a wolfish tribe.
361
00:38:20,359 --> 00:38:23,362
We have our Lipki squadron.
362
00:38:23,362 --> 00:38:26,599
They're nobles, even
though they're Tartars.
363
00:38:26,599 --> 00:38:29,727
And they serve the
commonwealth faithfully.
364
00:38:30,770 --> 00:38:32,328
To you, sir.
365
00:38:38,377 --> 00:38:39,344
Thank you.
366
00:39:38,371 --> 00:39:40,339
I am Ketling of Elgin.
367
00:39:42,775 --> 00:39:45,378
Michael passed through Kamenets,
368
00:39:45,378 --> 00:39:50,338
and told me whom I have the
honor to entertain in my house.
369
00:39:50,783 --> 00:39:54,344
But he did not warn me
that I would see a goddess.
370
00:39:54,787 --> 00:40:00,748
Ketling! I welcome
you to your own house.
371
00:40:02,795 --> 00:40:06,754
I left this house a barracks,
and return to an Olympus.
372
00:40:07,400 --> 00:40:08,765
Delicious, aren't they?
373
00:40:09,402 --> 00:40:12,405
But I fear that the ladies
will be leaving us now,
374
00:40:12,405 --> 00:40:17,410
since it's not proper for them
to stay in a bachelor's home.
375
00:40:17,410 --> 00:40:19,812
I will never permit that.
376
00:40:19,812 --> 00:40:24,417
I am Wolodyjowski's brother
and can entertain his sister.
377
00:40:24,417 --> 00:40:29,422
I beg for your help, young lady,
and if need be, on my knees.
378
00:40:29,422 --> 00:40:31,788
He's barely even arrived,
and already on his knees.
379
00:41:22,408 --> 00:41:23,602
Is Ketling a great warrior?
380
00:41:23,809 --> 00:41:26,778
No one can equal him.
381
00:41:27,413 --> 00:41:29,815
Is he better than Michael?
382
00:41:29,815 --> 00:41:31,817
No, he isn't.
383
00:41:31,817 --> 00:41:33,785
I knew it.
384
00:41:34,420 --> 00:41:37,787
Why are you so excited about Michael?
385
00:41:38,157 --> 00:41:40,352
What if I am?
386
00:41:40,426 --> 00:41:45,386
Let's go. I'm parched
from all this dancing.
387
00:42:04,850 --> 00:42:07,620
I'll tell you something, it's hard
to find Ketling's peer in battle,
388
00:42:07,620 --> 00:42:10,521
but he's absolutely peerless in love.
389
00:42:10,589 --> 00:42:12,318
All the maidens love him.
390
00:42:12,391 --> 00:42:15,360
Tell that to Krysia, because
I'm not looking for love.
391
00:42:21,534 --> 00:42:23,502
May we join the company?
392
00:42:23,803 --> 00:42:25,805
Please.
393
00:42:25,805 --> 00:42:28,407
May I ask what the
conversation was about?
394
00:42:28,407 --> 00:42:30,102
About love.
395
00:42:30,409 --> 00:42:32,377
About such a graceful subject?
396
00:42:32,445 --> 00:42:33,412
Yes.
397
00:42:33,646 --> 00:42:36,382
I would love to hear
what you think of it.
398
00:42:36,382 --> 00:42:40,113
It is you, my Lord, who
could tell me about it.
399
00:42:42,421 --> 00:42:48,427
Loving is a heavy burden, for it
turns a free man into a captive.
400
00:42:48,427 --> 00:42:54,388
Loving is disabling, for a man is
blinded to everything but his love.
401
00:42:55,434 --> 00:42:58,801
Love like that has no purpose.
402
00:43:01,440 --> 00:43:04,844
Yet, it's still harder for
a man who does not love.
403
00:43:04,844 --> 00:43:09,338
What can pleasure, glory,
and riches mean without love?
404
00:43:09,782 --> 00:43:13,343
And since everyone would
give their life for love,
405
00:43:15,788 --> 00:43:21,351
then love is worth more than life.
406
00:43:26,398 --> 00:43:27,800
It's great that your
Ketling has arrived.
407
00:43:27,800 --> 00:43:29,401
He's sent for musicians to amuse you.
408
00:43:29,401 --> 00:43:31,369
I'm going to have so much fun.
409
00:43:34,807 --> 00:43:36,365
Basia!
410
00:43:40,813 --> 00:43:46,376
He'll do all sorts of wonders to
woo you, until one day, he'll say:
411
00:43:49,822 --> 00:43:53,425
My Lady, I love you so much
that I can barely breathe.
412
00:43:53,425 --> 00:43:57,429
I love you on foot, and on horseback,
and after dinner, and as Scots do.
413
00:43:57,429 --> 00:43:59,397
Will you be mine?
414
00:44:01,433 --> 00:44:04,402
Oh, I'm so miserable!
415
00:44:26,392 --> 00:44:32,353
Look, here rested the
heads of their majesties.
416
00:44:35,401 --> 00:44:40,771
The queen sat on this side.
Rest a while in her place.
417
00:44:55,421 --> 00:44:59,380
Is it true that she was
unhappy all her life?
418
00:45:00,426 --> 00:45:05,329
She was, because she could
not marry the man she loved.
419
00:45:09,368 --> 00:45:15,329
I love you more than life. And before
this altar, I profess my love to you.
420
00:45:16,375 --> 00:45:19,742
Let's pray for God's mercy.
421
00:45:20,379 --> 00:45:23,382
Lord, have mercy on us.
422
00:45:23,382 --> 00:45:26,749
Lord, be merciful.
423
00:45:27,386 --> 00:45:29,354
Lord, have mercy on us...
424
00:45:30,389 --> 00:45:32,755
Krysia! By all that's holy!
425
00:45:35,394 --> 00:45:40,354
I love you with all my soul,
but I will never be yours!
426
00:45:44,403 --> 00:45:46,572
In the Name of the Father,
Son, and Holy Ghost.
427
00:45:46,572 --> 00:45:49,408
What happened? You're packing?
428
00:45:49,408 --> 00:45:50,375
I'm going away.
429
00:45:51,410 --> 00:45:54,413
Ketling, what's with
you? Where are you going?
430
00:45:54,413 --> 00:45:55,345
Beyond the sea.
431
00:45:55,414 --> 00:45:57,416
In the Name of the Father and Son.
432
00:45:57,416 --> 00:45:59,418
I got a message from Scotland.
433
00:45:59,418 --> 00:46:02,353
My friends have requested
that I come immediately.
434
00:46:02,421 --> 00:46:06,323
Hold on for a second. I'm
almost over my initial rage.
435
00:46:07,359 --> 00:46:08,761
Hold on. Are you going now?
436
00:46:08,761 --> 00:46:13,721
I have to stop by Warsaw for a couple
of days, to take care of some business.
437
00:46:15,367 --> 00:46:17,335
When will you be back?
438
00:46:23,375 --> 00:46:24,342
Never.
439
00:46:29,782 --> 00:46:30,578
Krysia!
440
00:46:31,617 --> 00:46:32,481
What?
441
00:46:32,785 --> 00:46:38,348
Krysia, I dreamt that a Tartar
killed Michael with an arrow.
442
00:46:39,792 --> 00:46:43,751
Krysia, let's pray that
God will avert misfortune.
443
00:46:53,806 --> 00:46:56,366
Krysia, pray with me.
444
00:47:05,350 --> 00:47:07,716
I'll have enough time for prayers.
445
00:47:08,353 --> 00:47:12,312
What are you talking about?
446
00:47:13,358 --> 00:47:16,361
The nunnery is all that's left for me.
447
00:47:16,361 --> 00:47:17,328
Krysia!
448
00:47:20,766 --> 00:47:24,725
Yes, I'm going to the convent.
449
00:47:26,371 --> 00:47:27,736
But why?
450
00:47:33,378 --> 00:47:34,743
Why?
451
00:47:36,381 --> 00:47:41,751
Do not ask why, My Lord. I
know I'm causing you grief.
452
00:47:45,390 --> 00:47:47,358
But it cannot be otherwise.
453
00:47:50,395 --> 00:47:52,761
Leave me some hope at least.
454
00:47:55,601 --> 00:47:57,091
I cannot.
455
00:48:01,607 --> 00:48:02,574
Krystyna...
456
00:48:30,135 --> 00:48:33,332
Michael, may God console you
and change Krysia's heart.
457
00:48:37,376 --> 00:48:40,539
Promise me you'll marry
Ketling, make him love you,
458
00:48:41,113 --> 00:48:44,116
then tear out his heart
and join a convent.
459
00:48:44,116 --> 00:48:44,673
Michael...
460
00:48:45,384 --> 00:48:47,750
I wish all women were killed!
461
00:48:48,387 --> 00:48:51,356
You should know, I wouldn't
become a nun for Ketling!
462
00:49:00,199 --> 00:49:03,362
Oh, those traitors!
463
00:49:05,337 --> 00:49:06,304
Horse!
464
00:49:17,749 --> 00:49:21,353
For God's sake, someone
go after him and stop him!
465
00:49:21,353 --> 00:49:22,285
What's with you, girl?
466
00:49:22,354 --> 00:49:24,447
Out of anger, I told him of their love!
467
00:49:24,523 --> 00:49:25,424
Talk some sense, will you?
468
00:49:25,424 --> 00:49:28,325
Michael went to kill Ketling!
469
00:49:29,094 --> 00:49:30,322
Get the carriage!
470
00:49:46,778 --> 00:49:50,382
Oh, God. Just cut out my
tongue! He may be killed!
471
00:49:50,382 --> 00:49:51,383
Who?
472
00:49:51,383 --> 00:49:52,350
Michael.
473
00:49:53,385 --> 00:49:57,344
If anyone is going to be
killed, it'll be Ketling.
474
00:51:52,838 --> 00:51:58,799
My Lady, it is no longer a secret,
that you and Ketling love each other.
475
00:51:59,845 --> 00:52:02,814
I don't deny that I rushed
out of here to seek revenge.
476
00:52:03,849 --> 00:52:07,751
But then I looked into
his eyes, and I knew.
477
00:52:09,388 --> 00:52:12,357
What's he to be blamed for? Nothing.
478
00:52:13,392 --> 00:52:16,795
What are you to be blamed for? Nothing.
479
00:52:16,795 --> 00:52:21,357
It's no wonder that Ketling fell
in love with you. Who wouldn't?
480
00:52:24,803 --> 00:52:29,763
As for you loving him? That's my fate.
481
00:52:30,409 --> 00:52:34,368
My destiny is to blame, and not any man.
482
00:52:37,416 --> 00:52:42,376
May God give you happiness with Ketling.
483
00:52:47,426 --> 00:52:51,795
God bless you. It hurts me a
bit, but that doesn't matter.
484
00:52:53,432 --> 00:52:57,801
God bless you. You
won't go to any convent.
485
00:52:58,837 --> 00:53:04,798
I'd rather have both of
you bless me, than curse me.
486
00:53:22,794 --> 00:53:24,762
Why are you crying, Miss?
487
00:53:28,800 --> 00:53:35,364
I'm so sorry. You're so noble and good.
488
00:53:38,810 --> 00:53:44,771
God bless you. God bless you for
your kind heart. Come on, don't cry.
489
00:53:49,421 --> 00:53:52,424
Krysia's a fool.
490
00:53:52,424 --> 00:53:58,385
I'd rather have one
Michael than ten Ketlings.
491
00:54:02,834 --> 00:54:08,329
Because I love Michael
with all my heart.
492
00:54:10,375 --> 00:54:13,612
More than Granny, Auntie, or Krysia!
493
00:54:13,612 --> 00:54:14,579
Basia!
494
00:54:18,783 --> 00:54:20,785
Will you have me?
495
00:54:20,785 --> 00:54:21,752
Yes.
496
00:54:59,424 --> 00:55:03,428
May I perish, and my fleas with me!
497
00:55:03,428 --> 00:55:09,333
You rogues! Ruffians! Robbers!
Rakes! Naughty, beloved brats!
498
00:56:19,371 --> 00:56:21,373
The year 1670.
499
00:56:21,373 --> 00:56:25,377
The incompetent King, Michael
Wisniowiecki sat on the Polish Throne.
500
00:56:25,377 --> 00:56:30,382
The country was torn by internal strife.
501
00:56:30,382 --> 00:56:36,343
Small garrisons guarded the south-eastern
boundaries of the commonwealth.
502
01:00:17,809 --> 01:00:20,778
A large detachment
has crossed the border.
503
01:00:21,813 --> 01:00:24,373
Gentlemen, we move at midnight.
504
01:00:36,427 --> 01:00:37,792
Michael...
505
01:00:38,429 --> 01:00:39,631
Basia...
506
01:00:39,631 --> 01:00:40,832
Michael.
507
01:00:40,832 --> 01:00:42,834
Let her do this.
508
01:00:42,834 --> 01:00:46,395
That's out of the question.
You're not coming!
509
01:00:57,448 --> 01:00:58,813
That's the enemy.
510
01:01:00,451 --> 01:01:02,817
Nowowiejski and his men are over there.
511
01:01:03,855 --> 01:01:06,391
Melechowicz and his Polish
Tartars are that way.
512
01:01:06,391 --> 01:01:07,756
And Snitko is there.
513
01:01:09,794 --> 01:01:11,762
From here, you'll see the whole battle.
514
01:01:13,798 --> 01:01:15,356
Will you move soon?
515
01:01:16,801 --> 01:01:19,326
First, they'll drive the enemy our way.
516
01:01:19,404 --> 01:01:22,407
We can't stop them, we
only have twenty men.
517
01:01:22,407 --> 01:01:24,773
Muszalski will support us.
518
01:01:24,842 --> 01:01:27,812
True. But where is he?
519
01:01:27,812 --> 01:01:28,779
There.
520
01:01:31,416 --> 01:01:33,782
I don't see anything.
521
01:01:48,433 --> 01:01:50,799
Michael, you're the
best commander on earth.
522
01:01:52,437 --> 01:01:53,802
It's begun.
523
01:02:42,420 --> 01:02:43,387
Here they come.
524
01:02:45,823 --> 01:02:51,784
Michael. Shouldn't we move back a
bit? Well, you know I hate crowds.
525
01:04:01,432 --> 01:04:04,401
Oh, no. Some have broken through.
526
01:06:46,397 --> 01:06:48,763
Here! This way!
527
01:06:49,800 --> 01:06:51,358
Basia!
528
01:06:54,405 --> 01:06:57,101
She's alright, the moss saved her.
529
01:07:02,413 --> 01:07:03,380
She's okay.
530
01:07:31,375 --> 01:07:37,336
Blessed be her hands. Blessed be her
head. Blessed be the earth she walks on.
531
01:07:42,386 --> 01:07:43,353
Halim!
532
01:07:47,792 --> 01:07:49,760
Tell them...
533
01:07:53,230 --> 01:07:55,755
...that I must stay here for a while.
534
01:07:56,400 --> 01:08:00,359
I am your slave and have no
right to speak on your behalf.
535
01:08:04,408 --> 01:08:05,306
Speak.
536
01:08:06,344 --> 01:08:11,349
From the time I recognized
you and told you who you are,
537
01:08:11,349 --> 01:08:13,715
you've known that greatness awaits you.
538
01:08:14,352 --> 01:08:20,313
Great hordes and harems will
be yours. Is one woman...
539
01:08:22,360 --> 01:08:23,327
Silence.
540
01:08:25,363 --> 01:08:27,331
You'll take my message.
541
01:08:28,766 --> 01:08:34,329
Tell them I'm with them,
but first I must have her.
542
01:08:36,774 --> 01:08:42,337
Halim, I have to. Allah, I must!
543
01:09:07,738 --> 01:09:09,706
Who are these visitors we have?
544
01:09:10,341 --> 01:09:13,708
Lord Nowowiejski with his daughter.
545
01:10:09,400 --> 01:10:11,402
Michael, send for Melechowicz.
546
01:10:11,402 --> 01:10:15,361
He didn't come because some
people think he's unworthy.
547
01:10:15,806 --> 01:10:17,364
I'll go get him.
548
01:10:20,411 --> 01:10:22,379
I really missed that boy.
549
01:10:22,813 --> 01:10:25,816
The rascal ran away ten
years ago to join the service.
550
01:10:25,816 --> 01:10:31,422
Don't call your son a rascal,
because he's a notable soldier.
551
01:10:31,422 --> 01:10:36,382
Entire commands were entrusted to him.
He will soon take command at Hashkov.
552
01:10:36,827 --> 01:10:40,388
I'll go with him, too.
It'll make me happy.
553
01:10:42,433 --> 01:10:47,393
And I'll take Eva with
me. Let her see the world.
554
01:10:48,439 --> 01:10:52,443
Whenever she sees a handsome
officer, she begins to prance around.
555
01:10:52,443 --> 01:10:55,846
It's not safe to travel
with wenches these days.
556
01:10:55,846 --> 01:10:58,449
War with the Turks is certain by spring.
557
01:10:58,449 --> 01:10:59,850
We've beaten the Turks before.
558
01:10:59,850 --> 01:11:04,455
Our only hope is the
fortress at Kamenets.
559
01:11:04,455 --> 01:11:05,789
It's an eagle's nest.
560
01:11:05,789 --> 01:11:09,350
Only, we're not sure what lives
there... an eagle, or a crow.
561
01:11:09,793 --> 01:11:10,794
What do you mean?
562
01:11:10,794 --> 01:11:12,796
Lord Potocki, who commands the fortress,
563
01:11:12,796 --> 01:11:16,800
thinks only about his
house, and not the country.
564
01:11:16,800 --> 01:11:19,803
He does not like Hetman Sobieski.
565
01:11:19,803 --> 01:11:22,363
Long live Hetman Sobieski!
566
01:11:27,811 --> 01:11:30,780
Long live Colonel Wolodyjowski!
567
01:11:38,422 --> 01:11:40,390
Long live the Colonel's Lady!
568
01:12:29,406 --> 01:12:30,771
Azya?
569
01:12:33,410 --> 01:12:35,613
What are you doing here, you dog?
570
01:12:35,613 --> 01:12:37,774
I don't know you, sir. Who are you?
571
01:12:43,821 --> 01:12:48,383
My Lord, this is my man, and a run away.
572
01:12:50,427 --> 01:12:53,396
He's been in my house since boyhood.
573
01:12:53,597 --> 01:12:55,394
Eva, tell me, who is this?
574
01:12:55,766 --> 01:12:56,733
Azya!
575
01:12:57,568 --> 01:13:01,868
This is my man, Commander,
and his name is Azya.
576
01:13:01,939 --> 01:13:06,377
I found him in the steppe
during my service days.
577
01:13:06,377 --> 01:13:07,778
He grew up in my house.
578
01:13:07,778 --> 01:13:10,747
My son left home young,
so he didn't recognize him.
579
01:13:12,383 --> 01:13:16,387
He was well treated, until
he began to court Eva.
580
01:13:16,387 --> 01:13:18,753
I had him flogged, and he ran away.
581
01:13:20,391 --> 01:13:21,792
What are you waiting for? Seize him!
582
01:13:21,792 --> 01:13:23,794
Melechowicz is one of
the Hetman's officers.
583
01:13:23,794 --> 01:13:25,796
I know my rights as a noble.
584
01:13:25,796 --> 01:13:28,356
I'm in command here, and no one else.
585
01:13:29,400 --> 01:13:31,766
Melechowicz, what do you
have to say about this?
586
01:13:32,403 --> 01:13:38,364
If he's my man, then he's got
fish tattooed on his breast.
587
01:13:39,810 --> 01:13:45,373
Azya. Tuhay Bey's son. My Jacek.
588
01:13:58,829 --> 01:14:01,389
I am Tuhay Bey's son.
589
01:14:03,834 --> 01:14:07,736
This squire claims that I'm his man.
590
01:14:11,775 --> 01:14:15,779
Better nobles offered their backs
when my father got on his horse.
591
01:14:15,779 --> 01:14:16,746
Melechowicz!
592
01:14:18,115 --> 01:14:21,084
I took the name of Melechowicz
to escape his pursuit.
593
01:14:23,387 --> 01:14:28,086
I could be Khan in the Crimea.
594
01:14:30,127 --> 01:14:33,358
But I give my blood and
health to this country.
595
01:14:35,466 --> 01:14:39,766
This is the country I love.
596
01:14:41,138 --> 01:14:46,098
As I love those here, who never
treated me as their inferior.
597
01:15:42,816 --> 01:15:45,785
Eva, do you love Azya?
598
01:15:48,822 --> 01:15:51,825
Well, tell me. Do you?
599
01:15:51,825 --> 01:15:52,826
I don't know.
600
01:15:52,826 --> 01:15:56,193
But you don't deny it. So you do love him.
601
01:15:56,263 --> 01:15:59,266
Don't worry. I told Michael of my love first.
602
01:15:59,266 --> 01:16:02,793
And so what? All's well.
603
01:16:05,839 --> 01:16:09,206
You must really have loved each other.
604
01:16:09,843 --> 01:16:11,811
How was it? Tell me.
605
01:16:12,846 --> 01:16:15,314
He told me of his love in the lumber room.
606
01:16:16,850 --> 01:16:18,750
Go on, what then?
607
01:16:20,788 --> 01:16:23,791
Then he grabbed me, and began to kiss me.
608
01:16:23,791 --> 01:16:25,793
That scoundrel! What did you do?
609
01:16:25,793 --> 01:16:27,194
I was too afraid to scream.
610
01:16:27,194 --> 01:16:31,153
You were too afraid, then you do love him.
611
01:16:31,799 --> 01:16:33,198
What happened afterwards?
612
01:16:35,069 --> 01:16:39,028
Father came, and hit him. Then he beat me.
613
01:16:39,239 --> 01:16:44,768
And then he had him flogged.
He couldn't walk for two weeks.
614
01:16:47,815 --> 01:16:51,046
Everything's going to
be fine. Leave it to me.
615
01:16:51,819 --> 01:16:57,257
You won't go with your father. You'll
stay here and be able to see Azya.
616
01:16:57,257 --> 01:17:01,829
He'll take you to Hashkov and
fall at your father's feet.
617
01:17:01,829 --> 01:17:03,163
Father will never agree.
618
01:17:03,163 --> 01:17:06,189
He'll have to. Azya is of royal blood.
619
01:17:07,835 --> 01:17:13,796
Actually, I'll come with you,
and beg your father to consent.
620
01:17:20,781 --> 01:17:22,749
Do you have any letters?
621
01:17:22,950 --> 01:17:26,249
There are none. I was ordered to
relate everything by word of mouth.
622
01:17:26,787 --> 01:17:28,084
Rise and speak.
623
01:17:28,789 --> 01:17:32,748
War is certain. We're supposed to
move for Adrianople in the spring.
624
01:17:33,794 --> 01:17:35,195
Where will the Khan be?
625
01:17:35,195 --> 01:17:39,757
He'll cross the Wild
Fields and storm Kamenets.
626
01:17:43,804 --> 01:17:47,763
You are welcome under my roof, Halim.
627
01:17:48,242 --> 01:17:51,769
You have brought me good news.
628
01:18:32,786 --> 01:18:33,753
What's wrong?
629
01:18:34,788 --> 01:18:37,256
It's been two weeks since father
left, and Azya says nothing.
630
01:18:37,457 --> 01:18:43,191
When he looks, his eyes are so wild,
I'm not sure whether it's love or hate.
631
01:18:45,199 --> 01:18:48,032
He's wild, so he loves wildly.
632
01:18:49,069 --> 01:18:51,503
You cannot take her from him, Effendi.
633
01:18:57,811 --> 01:18:59,779
Silence, dog!
634
01:19:07,821 --> 01:19:08,788
Who's there?
635
01:19:09,823 --> 01:19:12,792
It's me. May I come in?
636
01:19:24,771 --> 01:19:27,137
I wish to talk with you.
637
01:19:41,788 --> 01:19:44,348
Please, sit down.
638
01:19:46,793 --> 01:19:48,920
Do you know what this is about?
639
01:19:49,196 --> 01:19:50,163
No, I don't.
640
01:19:54,468 --> 01:19:57,164
Sometimes, one has a love
secret hidden in the heart,
641
01:19:57,237 --> 01:19:59,933
but they are afraid to speak of it.
642
01:20:00,073 --> 01:20:01,768
Do you understand?
643
01:20:02,075 --> 01:20:04,211
What exactly are you talking about?
644
01:20:04,211 --> 01:20:08,773
I've kept Eva here on purpose, so that
you could have a chance to see her.
645
01:20:11,818 --> 01:20:12,819
I understand.
646
01:20:12,819 --> 01:20:16,823
And understand this, if you
do not tell her of your love,
647
01:20:16,823 --> 01:20:18,381
I will not let her go to Hashkov.
648
01:20:18,759 --> 01:20:23,764
I also intended to come, so that
I could intercede for you both.
649
01:20:23,764 --> 01:20:26,066
But since you're acting this way...
650
01:20:26,066 --> 01:20:28,330
Do come with us, gracious Lady!
651
01:20:31,772 --> 01:20:33,173
You really love her that much?
652
01:20:33,173 --> 01:20:35,733
To death! To death!
653
01:20:37,778 --> 01:20:40,144
Eva loves you, too.
654
01:20:53,794 --> 01:20:57,297
After the darkest night,
God sends light to earth,
655
01:20:57,297 --> 01:21:01,757
and commands the sun
to rise from the sea.
656
01:21:04,805 --> 01:21:07,205
In two weeks, she will be mine.
657
01:21:07,808 --> 01:21:08,809
Forever.
658
01:21:08,809 --> 01:21:12,768
Son of Tuhay Bey, you
are great and mighty.
659
01:21:13,080 --> 01:21:16,174
Halim, you're leaving today.
660
01:21:16,249 --> 01:21:20,276
Tell our frontier troops
to harass the Poles.
661
01:21:20,821 --> 01:21:25,224
Their Yampoi and Rashkov
troops will chase them.
662
01:21:27,828 --> 01:21:33,789
I want the road which we'll
take, to be free of troops.
663
01:21:37,237 --> 01:21:38,205
Michael.
664
01:21:38,205 --> 01:21:39,172
What, honey?
665
01:21:39,172 --> 01:21:42,242
You know, Azya is
wildly in love with Eva.
666
01:21:42,242 --> 01:21:43,209
Really?
667
01:21:44,845 --> 01:21:48,804
Michael, do you still
love me as you did?
668
01:21:56,857 --> 01:22:00,224
My dearest love.
669
01:22:00,861 --> 01:22:01,828
What?
670
01:22:02,262 --> 01:22:07,825
Michael, in a few days, Azya
is taking Eva to Rashkov.
671
01:22:08,268 --> 01:22:10,270
I know.
672
01:22:10,270 --> 01:22:14,229
Michael, let me go with them.
673
01:22:14,541 --> 01:22:17,811
What? Get it out of your head.
674
01:22:17,811 --> 01:22:18,812
Michael.
675
01:22:18,812 --> 01:22:19,779
You're not going...
676
01:22:20,814 --> 01:22:21,781
You're not...
677
01:22:22,215 --> 01:22:23,182
You're...
678
01:23:11,865 --> 01:23:12,832
God speed to you.
679
01:23:49,102 --> 01:23:50,797
Farewell, Basia.
680
01:24:02,249 --> 01:24:03,850
There are horse tracks in the snow.
681
01:24:03,850 --> 01:24:09,022
It's doubtful that the Tartars would
move in winter, but I have to check.
682
01:24:09,022 --> 01:24:13,260
I'd come with you, but Eva and
Miss Wolodyjowska are coming.
683
01:24:13,260 --> 01:24:15,862
Don't be so hard on Azya, father.
684
01:24:15,862 --> 01:24:16,863
Don't tell me what to do.
685
01:24:16,863 --> 01:24:17,797
He's a good officer.
686
01:24:17,797 --> 01:24:18,965
It's none of your business.
687
01:24:18,965 --> 01:24:20,364
Father...
688
01:24:21,801 --> 01:24:25,168
Alright. God speed to you.
689
01:25:13,853 --> 01:25:17,550
Men are all like that. Michael won't
even look at me when he's on duty.
690
01:25:17,624 --> 01:25:21,424
If you're going to love a soldier,
he might as well be a good one.
691
01:25:21,795 --> 01:25:24,025
It's been three days since we
left, and Azya has said nothing.
692
01:25:24,798 --> 01:25:27,198
He didn't even have time
for me when we stopped.
693
01:25:46,219 --> 01:25:49,382
You know, you should speak with Eva.
694
01:25:51,825 --> 01:25:53,226
I have to watch the men.
695
01:25:53,226 --> 01:25:55,829
Of course, but Rashkov is near,
696
01:25:55,829 --> 01:25:59,230
and before you speak to Nowowiejski,
you should talk with Eva.
697
01:26:10,243 --> 01:26:11,210
Speak.
698
01:26:12,846 --> 01:26:13,870
Their troops have left.
699
01:26:13,947 --> 01:26:15,048
What about the old man?
700
01:26:15,048 --> 01:26:16,182
He stayed at Rashkov.
701
01:26:16,182 --> 01:26:17,740
Move!
702
01:26:32,198 --> 01:26:34,029
There are no troops at Mohilov.
703
01:26:34,801 --> 01:26:37,031
None at Yampol.
704
01:26:38,071 --> 01:26:39,936
Nor at Rashkov.
705
01:26:41,241 --> 01:26:42,765
I am the only Lord here.
706
01:26:42,976 --> 01:26:44,773
Azya, what's with you?
707
01:26:45,812 --> 01:26:49,942
Just say the word, and I'll
put Akkerman at your feet.
708
01:26:50,817 --> 01:26:53,820
And all the hordes that roam the steppe.
709
01:26:53,820 --> 01:26:57,187
You don't even know that
you're the only one I love!
710
01:26:57,257 --> 01:27:00,827
Now you're mine, and no one
can take you away from me!
711
01:27:00,827 --> 01:27:01,828
No! No!
712
01:27:01,828 --> 01:27:02,795
Mine!
713
01:28:17,771 --> 01:28:18,795
Effendi!
714
01:28:30,784 --> 01:28:31,751
What is it, Master?
715
01:28:35,789 --> 01:28:36,756
What happened?
716
01:28:37,957 --> 01:28:39,015
Go after her!
717
01:28:45,198 --> 01:28:49,157
Bring her back dead or alive!
718
01:34:49,829 --> 01:34:50,796
I can't go on...
719
01:37:08,834 --> 01:37:12,793
In whose hands are we?
In whose hands, I ask?
720
01:37:15,841 --> 01:37:19,779
In mine. The son of Tuhay Bey.
721
01:37:19,779 --> 01:37:20,746
Azya!
722
01:37:22,782 --> 01:37:24,784
Whom you have reared...
723
01:37:24,784 --> 01:37:29,414
...and whose back
bled under your hands!
724
01:37:29,789 --> 01:37:32,391
Traitor! Don't touch me!
725
01:37:32,391 --> 01:37:35,795
I'll be avenged! I have a son!
726
01:37:35,795 --> 01:37:40,299
And a daughter! For
whom you had me flogged!
727
01:37:40,299 --> 01:37:44,236
And whom I'll now give to
the lowest of the horde!
728
01:37:44,236 --> 01:37:48,764
Azya! Azya, I've always loved you!
729
01:37:53,813 --> 01:37:54,780
Father!
730
01:37:58,818 --> 01:37:59,785
You dog!
731
01:38:24,777 --> 01:38:26,745
Azya! No!
732
01:39:33,179 --> 01:39:35,781
All that I have left now,
733
01:39:35,781 --> 01:39:40,786
is to avenge my father's
death and my sister's shame.
734
01:39:40,786 --> 01:39:43,186
I'm going deep into the Turkish lands.
735
01:39:44,790 --> 01:39:48,191
There, I'll sit in hiding and wait.
736
01:39:48,794 --> 01:39:51,194
War is certain in the spring.
737
01:39:52,798 --> 01:39:58,237
The treacherous Lipki
Tartars know the roads.
738
01:39:58,237 --> 01:40:02,196
They'll be in the first
line of the Sultan's force.
739
01:40:03,809 --> 01:40:07,768
In their own land, we'll
catch them off guard.
740
01:40:10,249 --> 01:40:15,778
Either I'll get Tuhay Bey's son,
or I'll be killed in the process.
741
01:40:18,757 --> 01:40:20,725
Nowowiejski.
742
01:44:21,800 --> 01:44:23,165
Put out the fires!
743
01:44:28,207 --> 01:44:30,767
Put out the fires!
744
01:44:32,811 --> 01:44:33,778
Put them out!
745
01:44:52,231 --> 01:44:54,062
Commander, they're here!
746
01:45:06,845 --> 01:45:10,303
There are only a few horsemen.
They're driving the herd to pasture.
747
01:45:13,285 --> 01:45:18,917
They march at night. It's
too hot during the day.
748
01:45:28,200 --> 01:45:30,031
Our Lipki Tartars!
749
01:45:30,803 --> 01:45:32,031
Are you sure?
750
01:45:37,810 --> 01:45:39,175
Lipki.
751
01:46:33,799 --> 01:46:39,204
Well, friend. Talk. Or you'll
go to hell with roasted feet.
752
01:46:39,204 --> 01:46:42,173
Have mercy, I'll tell
you everything I know.
753
01:46:44,810 --> 01:46:46,211
Where's Tuhay Bey's son?
754
01:46:46,211 --> 01:46:47,212
A mile from here.
755
01:46:47,212 --> 01:46:48,814
How many people does he have?
756
01:46:48,814 --> 01:46:49,882
600 Lipkis.
757
01:46:49,882 --> 01:46:50,816
You're not lying?
758
01:46:50,816 --> 01:46:53,376
I wouldn't dare! He's
got no more than that.
759
01:46:54,820 --> 01:46:59,223
The Murza's tent is easily recognizable
because it has a horse's tail on top.
760
01:47:00,225 --> 01:47:03,194
Are there any women in his tent?
761
01:47:06,832 --> 01:47:08,197
Did you hear me?
762
01:47:10,836 --> 01:47:14,840
I'll tell you everything! I'm
innocent! I just followed his command!
763
01:47:14,840 --> 01:47:15,807
Well?
764
01:47:16,842 --> 01:47:22,474
The Murza gave your Excellency's
sister... to the horde.
765
01:48:39,191 --> 01:48:44,151
Well, brother. Your time has come.
766
01:49:03,815 --> 01:49:07,774
For what you've done,
you'll die in agony.
767
01:49:08,820 --> 01:49:09,787
Begin.
768
01:49:13,091 --> 01:49:15,389
Begin, but slowly.
769
01:49:15,827 --> 01:49:17,226
Together!
770
01:49:50,195 --> 01:49:51,162
Dying already?
771
01:49:51,797 --> 01:49:54,197
Stop! Take the horses away.
772
01:49:55,801 --> 01:49:59,430
Put him up. Be straight.
773
01:50:12,818 --> 01:50:17,721
Now you're going to hell, brother, but
before you do, you'll roast for a while.
774
01:51:04,970 --> 01:51:09,771
Christ! He's going to his death.
That's where the Turks are!
775
01:51:42,841 --> 01:51:45,810
Give unto him eternal rest, O Lord.
776
01:51:53,251 --> 01:51:55,219
You may go.
777
01:51:59,858 --> 01:52:04,818
Tell the whole company to
assemble in the clearing.
778
01:52:06,531 --> 01:52:09,830
So there's no hope any longer.
779
01:52:10,869 --> 01:52:14,828
The entire Turkish
power is moving up on us.
780
01:52:15,207 --> 01:52:17,767
What will you do with her?
781
01:52:21,813 --> 01:52:24,179
You'll take her to Warsaw.
782
01:52:28,153 --> 01:52:31,520
Wherever you go, Michael, so will I.
783
01:54:12,857 --> 01:54:14,825
The siege has begun.
784
01:54:16,861 --> 01:54:19,762
I declare the War Council open.
785
01:54:20,799 --> 01:54:24,758
Take the floor, gentlemen.
786
01:54:25,203 --> 01:54:27,806
What are we to debate?
787
01:54:27,806 --> 01:54:29,433
Everything.
788
01:54:29,808 --> 01:54:33,175
First, we'd like to hear
what the command thinks.
789
01:54:33,812 --> 01:54:39,773
The command is with everyone. I
entrust it to the whole Council.
790
01:54:41,820 --> 01:54:44,823
Pardon me, my Lord. I've spent
my entire life in the service.
791
01:54:44,823 --> 01:54:48,026
But I've never heard
of anything like this.
792
01:54:48,026 --> 01:54:51,189
In an emergency, there
must be one leader.
793
01:54:52,230 --> 01:54:57,190
I've decided to entrust
the command to the Council.
794
01:54:59,104 --> 01:55:01,973
And I maintain my decision.
795
01:55:01,973 --> 01:55:04,843
May I remind your Lordship
796
01:55:04,843 --> 01:55:07,812
that even the Romans, who
were the greatest warriors,
797
01:55:10,849 --> 01:55:16,810
had a dictator in times of war.
798
01:55:17,789 --> 01:55:20,189
We have our own wisdom.
799
01:55:20,892 --> 01:55:24,157
It says: Just as
there's a greater flame
800
01:55:24,229 --> 01:55:28,757
from an arm-load of wood
than from a single log,
801
01:55:29,134 --> 01:55:35,095
so will many heads provide
better council than one.
802
01:55:35,807 --> 01:55:40,210
I praise the modesty of Lord
Potocki, and support him.
803
01:55:42,213 --> 01:55:44,374
So it is decided.
804
01:55:45,150 --> 01:55:46,777
We debate together,
805
01:55:47,252 --> 01:55:52,383
we command together, and we answer
together before the commonwealth.
806
01:55:52,824 --> 01:55:55,224
Now, let's discuss the defense.
807
01:55:55,827 --> 01:55:59,786
Lord Wolodyjowski is most
experienced in this field.
808
01:56:00,265 --> 01:56:03,792
Therefore I call on him to speak first.
809
01:56:04,836 --> 01:56:07,396
We have 1,060 soldiers.
810
01:56:07,505 --> 01:56:10,508
I propose we put them in both castles.
811
01:56:10,508 --> 01:56:13,278
The nobles and the citizens
will defend the city walls.
812
01:56:13,278 --> 01:56:15,212
Does everyone agree?
813
01:56:17,248 --> 01:56:18,146
Good.
814
01:56:18,783 --> 01:56:23,788
Ketling should be put in
charge of the artillery.
815
01:56:23,788 --> 01:56:25,223
He is most experienced in this.
816
01:56:25,223 --> 01:56:26,747
Agreed?
817
01:56:28,193 --> 01:56:29,160
Good.
818
01:56:31,963 --> 01:56:34,761
The enemy will move its
main force into the castles.
819
01:56:36,801 --> 01:56:42,762
Assign the command
there to me, my Lords.
820
01:56:45,076 --> 01:56:46,043
Good.
821
01:56:47,812 --> 01:56:52,442
And how do you see this
whole situation, Colonel?
822
01:56:53,818 --> 01:56:54,819
Can we hold out?
823
01:56:54,819 --> 01:56:57,117
That's what we're here for.
824
01:56:58,823 --> 01:57:02,427
The lower castle will
repulse the first attack.
825
01:57:02,427 --> 01:57:07,165
That is, until it's blown up by
mines. And it definitely will be.
826
01:57:07,165 --> 01:57:08,833
Are you so certain?
827
01:57:08,833 --> 01:57:14,066
It stands on a rock, so only
a fool wouldn't blow it up.
828
01:57:14,239 --> 01:57:16,107
What do we do then?
829
01:57:16,107 --> 01:57:18,905
We'll move the guns to the upper castle.
830
01:57:19,043 --> 01:57:21,779
It's on a cliff, that
even mines can't touch it.
831
01:57:21,779 --> 01:57:24,782
That's where the real defense begins.
832
01:57:24,782 --> 01:57:30,743
What if, and God forbid, the
castle is reduced to rubble?
833
01:57:33,191 --> 01:57:36,160
Then we'll defend ourselves from rubble.
834
01:57:37,195 --> 01:57:41,757
What other choice do we have, except
to defend this place to the death?
835
01:57:43,134 --> 01:57:46,763
We can negotiate.
836
01:57:47,205 --> 01:57:48,206
What?
837
01:57:48,206 --> 01:57:49,366
We didn't come here for negotiations.
838
01:57:49,440 --> 01:57:50,808
We won't give up. We're here to fight!
839
01:57:50,808 --> 01:57:51,775
Fight!
840
01:57:52,810 --> 01:57:57,179
The Monsignore is protected by his
robe. His place is in the church.
841
01:58:00,818 --> 01:58:03,446
I could have been elsewhere.
842
01:58:04,088 --> 01:58:09,788
And is this my reward for not
abandoning my people in time of need?
843
01:58:14,832 --> 01:58:19,292
Forgive us, your Grace,
we meant no offence.
844
01:58:19,370 --> 01:58:23,136
We were prompted by our
eagerness to defend ourselves.
845
01:58:23,208 --> 01:58:26,644
The Council is adjourned.
Thank you, gentlemen.
846
01:58:26,711 --> 01:58:30,147
In the name of the Father,
Son, and Holy Spirit...
847
01:58:30,949 --> 01:58:35,181
To your battle stations,
dear brothers!
848
01:59:06,985 --> 01:59:11,183
What is your Lordship's
opinion, will we succeed?
849
01:59:12,156 --> 01:59:14,784
You heard my Lord Bishop.
850
01:59:15,827 --> 01:59:21,732
We may hold the fortress for
a month or two. Maybe three.
851
01:59:22,767 --> 01:59:26,931
Meanwhile, Sobieski will collect
an army,
852
01:59:27,872 --> 01:59:30,739
and grow in strength.
853
02:00:07,812 --> 02:00:13,818
I vow and take oath, that being entrusted
with the command of the upper castle,
854
02:00:13,818 --> 02:00:19,757
I shall not let the enemy into
its walls as long as I live.
855
02:00:19,757 --> 02:00:24,362
Nor shall I leave its
walls or raise a white flag.
856
02:00:24,362 --> 02:00:28,731
Even if I am to be buried in its ruins.
857
02:00:29,167 --> 02:00:34,799
So help me God and
the Holy Cross. Amen.
858
02:00:44,282 --> 02:00:49,854
I vow and take oath...
859
02:00:49,854 --> 02:00:52,857
...to defend the castle
with my last drop of blood...
860
02:00:52,857 --> 02:00:57,760
...before the enemy ever steps
into its walls.
861
02:00:59,297 --> 02:01:04,166
So help me God
and the Holy Cross. Amen.
862
02:01:24,822 --> 02:01:26,255
Remember, Michael.
863
02:01:28,226 --> 02:01:30,057
If, God forbid...
864
02:01:37,235 --> 02:01:39,203
I don't know what would become of me.
865
02:01:42,106 --> 02:01:44,802
Quiet, Basia...
866
02:02:38,828 --> 02:02:43,833
There's dissent in parliament.
The Hetman has no power nor army.
867
02:02:43,833 --> 02:02:47,792
Cowards sit on the War Council.
Seems like only cowards.
868
02:02:51,841 --> 02:02:53,206
We have to give an example,
869
02:02:53,843 --> 02:02:58,246
that will lift people's
hearts and give them fortitude.
870
02:03:09,859 --> 02:03:12,828
If the echo of these
cannons does not reach Warsaw
871
02:03:15,264 --> 02:03:19,758
...then the commonwealth will fall.
872
02:05:48,217 --> 02:05:52,779
Light the tar rags.
873
02:06:20,182 --> 02:06:21,149
Fire!
874
02:06:44,973 --> 02:06:46,770
Mortars, fire! Fire!
875
02:06:48,811 --> 02:06:49,778
Fire!
876
02:08:34,783 --> 02:08:36,148
Throw the flaming rags!
877
02:10:08,810 --> 02:10:13,042
I think, that the heathens
have lost their courage.
878
02:10:13,215 --> 02:10:15,183
Not for long.
879
02:10:19,221 --> 02:10:20,711
They're pounding away, again.
880
02:10:27,029 --> 02:10:28,724
Look at that.
881
02:10:31,166 --> 02:10:33,134
Unusual guests at the walls.
882
02:10:51,787 --> 02:10:54,756
Good morning, gentlemen.
How is everything?
883
02:10:55,791 --> 02:10:57,156
We drove them away with heavy fighting.
884
02:10:57,225 --> 02:10:58,749
How were your losses?
885
02:10:59,795 --> 02:11:01,797
As in any siege.
886
02:11:01,797 --> 02:11:07,469
My God, so much Christian
blood is being shed here.
887
02:11:07,469 --> 02:11:08,436
They're laying mines.
888
02:11:12,808 --> 02:11:14,935
That's the usual thing
in times of siege.
889
02:11:15,210 --> 02:11:16,211
Good God.
890
02:11:16,211 --> 02:11:20,272
So we'll have to
abandon the lower castle.
891
02:11:20,816 --> 02:11:23,819
I told you it would only hold
out against the first attack.
892
02:11:23,819 --> 02:11:29,189
And what if we have to withdraw from
the upper castle? Where will we go?
893
02:11:35,230 --> 02:11:37,198
I'll go there.
894
02:16:04,833 --> 02:16:05,834
Michael!
895
02:16:05,834 --> 02:16:08,064
God in heaven! What do I see?
896
02:16:10,238 --> 02:16:14,342
She wouldn't listen. I told
her she'd get us both killed.
897
02:16:14,342 --> 02:16:17,209
I begged her on my
knees, but it was no use.
898
02:16:17,846 --> 02:16:23,751
Basia, you have no fear of God!
My faithful friend until death.
899
02:16:30,792 --> 02:16:34,796
Grenades were falling like
peas. I thought I'd burst.
900
02:16:34,796 --> 02:16:37,132
From anger, of course, and not fear.
901
02:16:37,132 --> 02:16:38,199
How about the townsfolk?
902
02:16:38,199 --> 02:16:42,158
Brave. The rich merchants,
whose stores are burning,
903
02:16:42,237 --> 02:16:46,374
begged the Bishop to surrender the city.
904
02:16:46,374 --> 02:16:51,038
I boxed the ears of the
one who begged the most.
905
02:16:51,813 --> 02:16:55,180
For that, the Bishop was mad at me.
906
02:17:21,776 --> 02:17:24,142
Michael, did you hear that?
907
02:17:25,780 --> 02:17:28,180
If only by your side.
908
02:17:31,186 --> 02:17:32,153
Basia.
909
02:17:36,791 --> 02:17:38,156
Listen, Basia.
910
02:17:39,794 --> 02:17:41,159
What, Michael?
911
02:17:43,198 --> 02:17:47,157
To tell you the truth,
we're very happy together.
912
02:17:52,807 --> 02:17:54,172
And I think,
913
02:17:56,077 --> 02:17:58,773
that if one of us would die,
914
02:17:59,814 --> 02:18:02,942
the other would grieve beyond measure.
915
02:18:04,819 --> 02:18:09,157
Michael, have pity
on yourself and on me.
916
02:18:09,157 --> 02:18:13,184
When my time comes, which
is a soldier's destiny,
917
02:18:14,229 --> 02:18:18,962
you must say to yourself: It's nothing.
918
02:18:19,768 --> 02:18:25,729
You must say to yourself:
Michael has gone away.
919
02:18:30,178 --> 02:18:36,139
Sure, it's very far away,
920
02:18:38,853 --> 02:18:42,791
but it's nothing.
921
02:18:42,791 --> 02:18:43,758
No.
922
02:18:44,793 --> 02:18:50,754
Remember, Basia. It's nothing.
923
02:19:04,813 --> 02:19:05,780
Fire!
924
02:19:10,218 --> 02:19:11,185
Fire!
925
02:19:14,222 --> 02:19:15,189
Fire!
926
02:19:27,035 --> 02:19:29,128
We've hit their gun powder!
927
02:19:47,789 --> 02:19:53,750
An order for the colonel!
We're surrendering!
928
02:19:58,800 --> 02:20:02,099
A letter from Lord Potocki, sir.
929
02:20:17,218 --> 02:20:19,709
An agreement has been signed.
930
02:20:21,256 --> 02:20:23,156
We must withdraw from the castle.
931
02:20:24,759 --> 02:20:28,126
Each man is free to leave the fortress.
932
02:20:32,100 --> 02:20:38,061
Set about carrying out
the order, gentlemen.
933
02:20:40,775 --> 02:20:43,903
Old friend.
934
02:20:47,782 --> 02:20:49,750
Do me a favor.
935
02:20:50,218 --> 02:20:53,187
Go to my wife and tell her from me:
936
02:20:57,191 --> 02:20:59,159
Tell her:
937
02:21:02,797 --> 02:21:04,355
It's nothing.
938
02:21:45,840 --> 02:21:47,205
Ketling.
939
02:21:55,850 --> 02:21:56,817
It's time.
940
02:24:20,194 --> 02:24:23,561
Colonel Wolodyjowski.
941
02:24:26,200 --> 02:24:27,167
For God, Colonel Wolodyjowski.
942
02:24:32,473 --> 02:24:37,172
The alarm has sounded! War!
943
02:24:38,212 --> 02:24:41,181
The enemy is on our land!
944
02:24:41,549 --> 02:24:43,608
But you do not rise!
945
02:24:44,718 --> 02:24:46,583
You do not seize your sword!
946
02:24:47,655 --> 02:24:49,623
You do not mount your horse!
947
02:24:51,225 --> 02:24:54,592
What has happened to you, soldier?
948
02:24:56,230 --> 02:24:59,358
Have you forgotten your former valor,
949
02:24:59,667 --> 02:25:04,195
that you abandon us in
your sorrow and anxiety?
950
02:25:06,240 --> 02:25:10,609
Who will resist the enemy?
951
02:25:11,245 --> 02:25:13,645
Who will fight them?
952
02:25:15,249 --> 02:25:20,152
Who will lift our sunken spirit?
953
02:26:47,207 --> 02:26:49,175
One year later.
954
02:26:50,210 --> 02:26:53,213
In the fields of Chocim,
955
02:26:53,213 --> 02:26:59,174
the forces of the commonwealth
routed the Turkish army.
72335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.