All language subtitles for Outlander.S07E03.en-es (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,266 --> 00:00:16,559 [Claire] Anteriormente... 2 00:00:16,726 --> 00:00:17,518 Es su corazón. 3 00:00:17,643 --> 00:00:18,936 -¿Puedes arreglarlo? -[Claire] No, no puedo. 4 00:00:19,103 --> 00:00:20,688 Pero conozco a alguien que sí puede. 5 00:00:20,855 --> 00:00:23,190 Una vez atravesé las piedras para salvar a mi bebe. 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,026 Nos gustó al instante el uno al otro 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,445 ¿No es así, Adso? 8 00:00:27,611 --> 00:00:28,946 Hola Gato. 9 00:00:29,113 --> 00:00:30,948 [Yocasta] Héctor había robado una caja de oro. 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,158 La marca del rey de Francia. en eso. 11 00:00:32,323 --> 00:00:34,118 debe ser intencionado para Carlos Estuardo. 12 00:00:34,243 --> 00:00:35,494 Héctor. 13 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 -[Jamie] Noticias de nuestra muerte. -[Claire] Enero. 14 00:00:36,829 --> 00:00:37,997 Morimos en un incendio. 15 00:00:38,164 --> 00:00:39,874 [Wendigo] Registra la casa. ¿Encontraste algo? 16 00:00:40,040 --> 00:00:40,833 [Señora. Error] Devuélveme ese oro. 17 00:00:41,000 --> 00:00:43,210 [ambos hablan gaélico] 18 00:00:43,335 --> 00:00:45,087 Lo que busco son piedras preciosas. 19 00:00:45,254 --> 00:00:46,338 Quizás ella los escondió allí. 20 00:00:46,505 --> 00:00:49,008 -[los gabinetes traquetean] -[vidrio se rompe] 21 00:00:49,175 --> 00:00:50,259 ¿Qué es ese olor? 22 00:00:50,426 --> 00:00:51,969 Éter. No respire los vapores. 23 00:00:52,094 --> 00:00:53,512 [matón] Está demasiado oscuro. 24 00:00:53,679 --> 00:00:55,222 ¡No! ¡No, no hagas eso! 25 00:00:55,389 --> 00:00:56,640 [el fósforo raspa] 26 00:00:56,807 --> 00:00:59,727 [suena música dramática] 27 00:01:05,316 --> 00:01:08,194 [música folclórica celta enérgica obras de teatro] 28 00:01:08,360 --> 00:01:11,322 ♪ ♪ 29 00:01:25,544 --> 00:01:28,464 [ruido del motor] 30 00:01:28,631 --> 00:01:31,550 ♪ ♪ 31 00:01:43,521 --> 00:01:45,356 [timbre suena] 32 00:01:53,072 --> 00:01:55,574 [cantante] ♪ Cántame una canción ♪ 33 00:01:55,699 --> 00:01:59,036 ♪ De una muchacha que se fue ♪ 34 00:01:59,203 --> 00:02:01,956 ♪ Dime, ¿podría esa muchacha? ♪ 35 00:02:02,122 --> 00:02:04,875 ♪ ¿Seré yo? ♪ 36 00:02:05,042 --> 00:02:07,628 ♪ Feliz del alma ♪ 37 00:02:07,795 --> 00:02:10,673 ♪ Ella navegó en un día ♪ 38 00:02:10,840 --> 00:02:13,050 ♪ Sobre el mar ♪ 39 00:02:13,217 --> 00:02:16,178 ♪ A Skye ♪ 40 00:02:16,345 --> 00:02:18,973 ♪ Olas y brisa ♪ 41 00:02:19,139 --> 00:02:21,725 ♪ Islas y mares ♪ 42 00:02:21,892 --> 00:02:27,565 ♪ Montañas de lluvia y sol ♪ 43 00:02:27,731 --> 00:02:30,317 ♪ Todo eso estuvo bien ♪ 44 00:02:30,484 --> 00:02:33,237 ♪ Todo eso fue justo ♪ 45 00:02:33,404 --> 00:02:35,573 ♪ Todo eso era yo ♪ 46 00:02:35,739 --> 00:02:38,617 ♪ Se ha ido ♪ 47 00:02:38,784 --> 00:02:41,078 ♪ Cántame una canción ♪ 48 00:02:41,245 --> 00:02:44,248 ♪ De una muchacha que se fue ♪ 49 00:02:44,415 --> 00:02:47,334 ♪ Dime, ¿podría esa muchacha? ♪ 50 00:02:47,459 --> 00:02:49,837 ♪ ¿Seré yo? ♪ 51 00:02:50,004 --> 00:02:52,298 ♪ Feliz del alma ♪ 52 00:02:52,423 --> 00:02:55,466 ♪ Ella navegó en un día ♪ 53 00:02:55,593 --> 00:02:59,847 ♪ Sobre el mar ♪ 54 00:03:00,014 --> 00:03:05,936 ♪ A Skye ♪ 55 00:03:07,146 --> 00:03:09,982 [suena música dramática] 56 00:03:10,149 --> 00:03:13,068 ♪ ♪ 57 00:03:14,904 --> 00:03:18,782 ♪ Cántame una canción ♪ 58 00:03:18,949 --> 00:03:23,454 ♪ De una muchacha que se fue ♪ 59 00:03:23,621 --> 00:03:28,459 ♪ Dime, ¿podría esa muchacha? ♪ 60 00:03:28,626 --> 00:03:30,753 ♪ ¿Seré yo? ♪ 61 00:03:34,632 --> 00:03:37,301 [niños riendo] 62 00:03:43,140 --> 00:03:44,475 [Fiona] Lo hemos estado manteniendo seguro 63 00:03:44,642 --> 00:03:46,477 pero me muero por saber Qué hay adentro. 64 00:03:46,644 --> 00:03:48,145 El banco dijo ha estado en su bóveda 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,980 durante 200 años. 66 00:03:50,147 --> 00:03:52,983 [suena una música suave y aprensiva] 67 00:03:53,150 --> 00:03:56,111 ♪ ♪ 68 00:03:57,154 --> 00:03:59,781 Uh, tal vez debería comprobarlo en los niños. 69 00:03:59,949 --> 00:04:02,910 Están afuera en el jardín. con Ernie y las chicas. 70 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 Los comprobaré por ti. 71 00:04:04,328 --> 00:04:05,579 Gracias. 72 00:04:05,746 --> 00:04:07,206 [Fiona] Me alegro que a Mandy le vaya tan bien. 73 00:04:07,373 --> 00:04:09,959 Y me alegro mucho de que hayas regresado. 74 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 [suspiros] 75 00:04:16,255 --> 00:04:17,841 [Brianna suspira] 76 00:04:18,007 --> 00:04:20,928 ♪ ♪ 77 00:04:47,705 --> 00:04:49,707 [la tapa cruje] 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,425 [Entendido] Eh. ¿Una bala de mosquete? 79 00:05:08,851 --> 00:05:10,019 Mmm. 80 00:05:10,185 --> 00:05:12,896 ♪ ♪ 81 00:05:20,696 --> 00:05:23,282 [Jamie] "Mi querida hija, como verás 82 00:05:23,407 --> 00:05:25,075 "Si alguna vez recibes esto, 83 00:05:25,242 --> 00:05:26,910 estamos vivos." 84 00:05:27,077 --> 00:05:28,162 [Clara] ¡No! ¡El éter! 85 00:05:28,328 --> 00:05:30,247 Wendigo, apaga eso. 86 00:05:30,414 --> 00:05:33,042 [suena música tensa] 87 00:05:33,207 --> 00:05:35,294 ♪ ♪ 88 00:05:35,461 --> 00:05:38,714 [Jamie] ¡Arco! ¡Murdina! ¡Salir! 89 00:05:38,881 --> 00:05:40,382 ¡Claire! 90 00:05:40,549 --> 00:05:43,469 ♪ ♪ 91 00:05:58,484 --> 00:06:00,778 "Tanto tu madre como yo están sanos y salvos. 92 00:06:00,944 --> 00:06:02,780 "Y siempre tendremos una casa 93 00:06:02,946 --> 00:06:04,865 mientras tengamos entre sí." 94 00:06:06,617 --> 00:06:09,453 -[llamas crepitando] -[Claire jadeando] 95 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 ♪ ♪ 96 00:06:17,252 --> 00:06:18,879 -[Claire gruñe] -[vidrio rompiéndose] 97 00:06:21,381 --> 00:06:22,633 -[Joven Ian] ¡Tío! -[Lizzie] ¡Ama! 98 00:06:22,800 --> 00:06:24,426 [Joven Ian] ¿Qué pasó? 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,304 Corre en busca de ayuda. ¡Necesitamos agua! 100 00:06:27,471 --> 00:06:30,432 ♪ ♪ 101 00:06:31,350 --> 00:06:33,185 [salpicaduras de agua] 102 00:06:35,479 --> 00:06:36,980 ¡Vamos, hombres, vamos! 103 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 Déjame. ¡Argh! 104 00:06:51,954 --> 00:06:53,539 -Aquí. -[Joven Ian] ¡Retrocede! 105 00:06:59,586 --> 00:07:02,506 [suena música lúgubre] 106 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 ♪ ♪ 107 00:07:18,438 --> 00:07:20,065 [el vidrio se rompe] 108 00:07:43,672 --> 00:07:44,965 Suficiente. 109 00:07:48,177 --> 00:07:49,720 ¡Suficiente! 110 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 [llamas crepitando] 111 00:07:54,725 --> 00:07:56,101 No se puede salvar. 112 00:07:58,896 --> 00:08:01,231 Gracias a todos, pero... 113 00:08:01,398 --> 00:08:02,900 no hay nada más que podamos hacer. 114 00:08:03,066 --> 00:08:06,028 ♪ ♪ 115 00:08:13,285 --> 00:08:16,413 Bueno, no es enero. 116 00:08:16,580 --> 00:08:19,124 Sí. 117 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Y no estamos muertos. 118 00:08:22,461 --> 00:08:24,171 Hasta aquí nuestro obituario. 119 00:08:24,338 --> 00:08:27,257 ♪ ♪ 120 00:08:32,554 --> 00:08:34,389 Malditos periódicos. 121 00:08:36,225 --> 00:08:38,101 Nunca hago nada bien. 122 00:08:39,352 --> 00:08:42,231 [fuego rugiendo] 123 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 ♪ ♪ 124 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 Tú y tus malditas cerillas. 125 00:09:06,255 --> 00:09:08,465 Quemaste la casa. 126 00:09:08,632 --> 00:09:10,509 [se burla] ¿Qué? 127 00:09:10,676 --> 00:09:13,595 No, era el éter de mamá. 128 00:09:13,762 --> 00:09:14,846 Vamos, cualquier tipo de chispa. 129 00:09:15,013 --> 00:09:15,973 podría haber causado esa explosión. 130 00:09:16,139 --> 00:09:17,724 Pero no fue cualquier tipo de chispa. 131 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 Él-- 132 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 Wendigo encendió uno de tus partidos. 133 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 [reír] Tú y tu madre... 134 00:09:22,813 --> 00:09:25,524 la suerte del siglo XVIII haberte sobrevivido. 135 00:09:25,691 --> 00:09:28,026 ¿A mí? ¿Por qué está usted diciendo que? 136 00:09:28,193 --> 00:09:30,988 [Entendido] Porque, Brianna, fuiste tú. 137 00:09:31,154 --> 00:09:34,616 Causaste un incendio que sobrevivieron. 138 00:09:34,783 --> 00:09:37,744 Un fuego diferente. Mira la fecha. 139 00:09:40,622 --> 00:09:43,542 El fuego del obituario no sucedió. 140 00:09:43,667 --> 00:09:45,043 [risas] No podría suceder. 141 00:09:45,210 --> 00:09:47,462 No quedaba nada que quemar. 142 00:09:47,587 --> 00:09:51,508 Así que realmente lo hicimos. Los salvamos. 143 00:09:51,675 --> 00:09:53,927 Cambiamos la historia. 144 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 [suena música melancólica] 145 00:10:00,350 --> 00:10:03,270 ♪ ♪ 146 00:10:10,402 --> 00:10:12,904 [el gabinete cruje] 147 00:10:39,306 --> 00:10:40,849 [golpes del rayo] 148 00:10:45,812 --> 00:10:48,774 [sonido de sartenes] 149 00:10:54,071 --> 00:10:55,072 [el maletero cruje] 150 00:10:55,238 --> 00:10:58,200 ♪ ♪ 151 00:11:23,975 --> 00:11:27,187 [Jamie] Tu cabello huele mal. de humo, Sassenach. 152 00:11:27,354 --> 00:11:29,606 [Clara] Todo huele a humo. 153 00:11:35,612 --> 00:11:37,030 [Jamie] Cuando te llaman en ayuda 154 00:11:37,155 --> 00:11:38,281 de un moribundo... 155 00:11:40,242 --> 00:11:45,122 ...Por qué es eso ¿nunca dices que no? 156 00:11:45,288 --> 00:11:46,206 ¿Alguna vez? 157 00:11:47,582 --> 00:11:50,085 Aunque lo sabes ¿El caso es desesperado? 158 00:11:53,839 --> 00:11:55,215 Porque no puedo-- 159 00:11:58,135 --> 00:11:59,469 Porque yo-- 160 00:12:00,929 --> 00:12:04,683 no puedo admitir hay algo que hacer 161 00:12:04,850 --> 00:12:06,268 pero sigue. 162 00:12:06,435 --> 00:12:09,312 ♪ ♪ 163 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 Yo tampoco lo haré. 164 00:12:29,458 --> 00:12:34,212 voy a ir a lavarme el hollín de estos. 165 00:12:34,337 --> 00:12:37,340 ♪ ♪ 166 00:13:10,499 --> 00:13:11,666 Encontré esto. 167 00:13:13,752 --> 00:13:15,212 Pensé que te gustaría volver a recibirlo. 168 00:13:21,051 --> 00:13:24,095 Es Willie. El hijo de Lord John, ¿no? 169 00:13:28,225 --> 00:13:29,184 Sí. 170 00:13:30,685 --> 00:13:31,937 reconozco su cara 171 00:13:32,103 --> 00:13:34,314 desde cuando estuvo aquí en la Cresta. 172 00:13:35,690 --> 00:13:37,108 Me alegra tenerlo de vuelta. Gracias. 173 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 Es una pena nunca regresaron. 174 00:13:44,074 --> 00:13:45,033 Sí. 175 00:13:47,577 --> 00:13:49,204 Pero lo volví a ver. 176 00:13:51,164 --> 00:13:53,165 En Wilmington. 177 00:13:53,333 --> 00:13:55,752 Justo antes de que viéramos tus primos lejos. 178 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Ha crecido. 179 00:13:59,923 --> 00:14:01,132 Un soldado. 180 00:14:01,299 --> 00:14:03,301 Ahora se hace llamar William. 181 00:14:05,303 --> 00:14:07,639 Debes estar orgulloso. 182 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 [suena música pensativa] 183 00:14:10,809 --> 00:14:13,728 ♪ ♪ 184 00:14:19,317 --> 00:14:21,486 ¿Cómo lo supiste? 185 00:14:21,653 --> 00:14:25,282 Cuando él estuvo aquí, Te vi mirándolo 186 00:14:25,448 --> 00:14:27,617 de la misma manera que estabas mirando en ese retrato. 187 00:14:31,371 --> 00:14:35,667 Eso y por lo que recuerdo, era un muchacho testarudo. 188 00:14:37,127 --> 00:14:40,630 No tenía miedo de hablar. su mente tampoco. 189 00:14:40,797 --> 00:14:42,549 Me recordó a mi madre. 190 00:14:45,427 --> 00:14:46,553 Y tú. 191 00:14:52,225 --> 00:14:54,352 Es un Fraser, por supuesto. 192 00:14:57,480 --> 00:14:58,773 ¿Lo sabe? 193 00:15:00,317 --> 00:15:02,652 Nunca podrá saber que es mi hijo. 194 00:15:02,819 --> 00:15:06,114 [Joven Ian] No te preocupes, tío. 195 00:15:06,239 --> 00:15:08,617 Necesitas sangre de Fraser verlo en él. 196 00:15:10,952 --> 00:15:12,704 nunca hablaré de eso a un alma. 197 00:15:12,871 --> 00:15:15,624 ♪ ♪ 198 00:15:27,969 --> 00:15:29,304 [el caballo relincha] 199 00:15:31,014 --> 00:15:33,308 [Lizzie] Te hemos traído Un poco de sopa de chirivías, señora. 200 00:15:35,852 --> 00:15:38,521 Los pescadores han enviado mantas para vosotros. 201 00:15:38,688 --> 00:15:41,524 Y... yo-yo pensé es posible que estés necesitando 202 00:15:41,691 --> 00:15:45,236 una blusa de repuesto ¿Y un chal tal vez? 203 00:15:46,446 --> 00:15:47,697 Genoveva... 204 00:15:47,864 --> 00:15:50,867 Por favor. Es lo mínimo que puedo hacer. 205 00:15:52,202 --> 00:15:54,871 Y si quieres para cambiar ahora, 206 00:15:55,038 --> 00:15:58,208 Puedo ayudarte a lavar el hollín. del que estás usando. 207 00:16:01,044 --> 00:16:02,379 Gracias. 208 00:16:07,550 --> 00:16:09,511 Hay algo ¿Podemos ayudarla, señora? 209 00:16:09,678 --> 00:16:12,430 Kezzie y yo podríamos llevar lo que has salvado 210 00:16:12,555 --> 00:16:15,225 hasta lo de Roger y Brianna antigua cabaña. 211 00:16:15,392 --> 00:16:16,976 Eso estaría bien. 212 00:16:18,978 --> 00:16:20,689 [el caballo relincha] 213 00:16:24,150 --> 00:16:26,444 ¿Hay algo más? 214 00:16:26,611 --> 00:16:28,488 Adso. 215 00:16:28,655 --> 00:16:31,908 buscamos por todas partes para tu pequeña cheetie... 216 00:16:32,075 --> 00:16:35,286 en el bosque, cerca del río, 217 00:16:35,453 --> 00:16:36,913 pero no lo hemos encontrado. 218 00:16:41,251 --> 00:16:43,044 Estoy seguro de que él aparecerá en alguna parte. 219 00:16:44,629 --> 00:16:46,131 Por supuesto que lo hará. 220 00:16:46,297 --> 00:16:49,134 [suena música lúgubre] 221 00:16:49,300 --> 00:16:52,095 ♪ ♪ 222 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 Supongo que querrás para explicar esto, Sr. Bug. 223 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 No te debo una explicación acerca de todo. 224 00:17:15,160 --> 00:17:17,078 [Jamie] Hay una marca de la flor de lis. 225 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 'Estaba destinado a Charles Stuart ¿Fue no? 226 00:17:21,915 --> 00:17:24,042 [Arco] Sí, lo fue. 227 00:17:24,210 --> 00:17:25,627 ¿Y sabes? cómo llegó a ser 228 00:17:25,795 --> 00:17:26,963 en posesión de su esposa? 229 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 [trueno retumba] 230 00:17:33,636 --> 00:17:35,221 Los ladrones quemaron mi casa. 231 00:17:35,388 --> 00:17:37,223 no tendré más en la cresta. 232 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 No soy un ladrón. 233 00:17:39,642 --> 00:17:41,269 Mi esposa tampoco. 234 00:17:41,436 --> 00:17:44,230 es tu propia sangre Eso es todo. 235 00:17:44,397 --> 00:17:45,857 Yocasta Cameron 236 00:17:46,024 --> 00:17:48,359 y ese bastardo de un marido suyo, Héctor, 237 00:17:48,526 --> 00:17:51,154 ellos son los ladrones Tu hablas de. 238 00:17:51,321 --> 00:17:52,530 ¿Cómo es eso? 239 00:17:55,742 --> 00:17:56,868 Éramos tres 240 00:17:57,035 --> 00:17:59,829 cuando el oro llegó a tierra de Francia. 241 00:17:59,996 --> 00:18:03,833 Dougal MacKenzie se llevó un tercio y Héctor Cameron otro. 242 00:18:04,000 --> 00:18:06,419 Yo era el tercer hombre, grumete de Malcolm Grant, 243 00:18:06,544 --> 00:18:08,254 quien me envió. 244 00:18:08,379 --> 00:18:11,007 [suena música tensa] 245 00:18:11,174 --> 00:18:13,343 [Jamie] El oro francés... 246 00:18:13,510 --> 00:18:16,679 el oro jacobita perdido... 247 00:18:16,846 --> 00:18:20,225 ¿Está aquí en Estados Unidos? 248 00:18:20,391 --> 00:18:23,561 Sí. Es. 249 00:18:23,728 --> 00:18:27,023 Pero llegó demasiado tarde para hacer una diferencia con la causa. 250 00:18:27,190 --> 00:18:30,735 Entonces Grant lo usó por el bien del clan. 251 00:18:30,902 --> 00:18:32,946 no lo sé lo que Dougal hizo con el suyo, 252 00:18:33,071 --> 00:18:36,449 pero Héctor Cameron, huyó. Era un traidor. 253 00:18:36,616 --> 00:18:38,409 Y su esposa con él. 254 00:18:38,576 --> 00:18:41,538 solo tuve que fijar los ojos en River Run 255 00:18:41,704 --> 00:18:43,498 para ver donde el oro se había gastado. 256 00:18:43,665 --> 00:18:44,874 Pero no todo. 257 00:18:46,209 --> 00:18:48,545 Lo que me pregunto... 258 00:18:48,711 --> 00:18:50,463 así es como el diablo encontraste lo que quedaba de ello 259 00:18:50,630 --> 00:18:51,756 y se lo quitó? 260 00:18:51,923 --> 00:18:53,716 Cada vez que iba a River Run, 261 00:18:53,883 --> 00:18:55,885 Yo busqué cada armario, cada armario. 262 00:18:56,052 --> 00:18:58,429 Entonces vino a mí. 263 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 Héctor Cameron no era un hombre separarse de cualquier cosa 264 00:19:01,307 --> 00:19:05,353 sólo por estar muerto. 265 00:19:05,520 --> 00:19:08,022 Estaba en su cripta con él. 266 00:19:08,189 --> 00:19:09,899 Así que cada vez que iba a río correr, 267 00:19:10,066 --> 00:19:12,235 pieza por pieza, recuperé 268 00:19:12,402 --> 00:19:14,821 lo que robó el cobarde de Escocia. 269 00:19:14,946 --> 00:19:18,741 Un hombre que le quita a un ladrón él mismo se convierte en ladrón. 270 00:19:18,908 --> 00:19:20,243 [Arco] Sólo deseaba retirarlo 271 00:19:20,410 --> 00:19:21,494 de los Cameron. 272 00:19:21,661 --> 00:19:23,997 Soy un hombre de palabra, 273 00:19:24,163 --> 00:19:26,583 Seaumais mac Brian. 274 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 Le hice un juramento a mi jefe. 275 00:19:29,419 --> 00:19:31,588 Y lo guardé hasta que murió. 276 00:19:31,754 --> 00:19:34,132 hice un juramento al rey al otro lado del agua. 277 00:19:34,299 --> 00:19:35,592 Y eso también lo guardé. 278 00:19:35,758 --> 00:19:38,261 juré lealtad a Jorge de Inglaterra 279 00:19:38,428 --> 00:19:40,096 cuando llegué a esta orilla. 280 00:19:40,221 --> 00:19:44,392 Asi que, dime ahora, ¿Dónde está mi deber? 281 00:19:44,559 --> 00:19:47,520 Tú también me hiciste juramento. 282 00:19:47,645 --> 00:19:49,439 estoy pensando ahora 283 00:19:49,606 --> 00:19:51,649 que el juramento que más importa 284 00:19:51,774 --> 00:19:53,776 es el que le hice a mi esposa. 285 00:19:56,029 --> 00:19:58,197 ¿Dónde está el resto? 286 00:19:58,364 --> 00:20:00,491 En algún lugar nunca lo encontrarás. 287 00:20:07,624 --> 00:20:11,294 Estas libre de tu juramento hacia mí. 288 00:20:11,461 --> 00:20:12,962 Toma tu vida de mi mano. Toma esto. 289 00:20:13,129 --> 00:20:16,132 Toma a tu esposa y vete. No regreses. 290 00:20:16,257 --> 00:20:19,218 ♪ ♪ 291 00:20:46,955 --> 00:20:48,873 Todo ha sido en vano Murdina. 292 00:20:49,040 --> 00:20:50,667 Nos está enviando lejos. 293 00:20:50,833 --> 00:20:51,960 ¿Qué? 294 00:20:52,126 --> 00:20:55,004 Una vez fui jefe de arrieros. Un hombre de valor. 295 00:20:55,171 --> 00:20:59,008 Y en mis ojos, eso es lo que siempre serás. 296 00:20:59,175 --> 00:21:01,844 no hay vergüenza en lo que hemos hecho. 297 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 No le estoy rogando para dejarnos quedarnos aquí. 298 00:21:04,555 --> 00:21:06,557 No señor. 299 00:21:06,724 --> 00:21:09,852 Hemos pasado años de rodillas 300 00:21:10,019 --> 00:21:13,022 fregando sus pisos, lavando su ropa 301 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Hemos sacrificado sus cerdos. 302 00:21:14,565 --> 00:21:17,193 Les hemos servido sus comidas. 303 00:21:17,318 --> 00:21:19,445 hemos visto cosas 304 00:21:19,570 --> 00:21:21,364 y sin embargo miramos para otro lado. 305 00:21:23,992 --> 00:21:27,829 Nos lo hemos ganado, Archie. 306 00:21:31,332 --> 00:21:33,918 Este es nuestro momento. 307 00:21:34,085 --> 00:21:36,921 [suena música pensativa] 308 00:21:37,088 --> 00:21:40,049 ♪ ♪ 309 00:21:42,218 --> 00:21:44,762 [grillos chirriando] 310 00:21:49,142 --> 00:21:50,893 Sí, es él. 311 00:21:51,060 --> 00:21:52,895 [Joven Ian] ¿Crees que se escondió? el oro ahí? 312 00:21:53,062 --> 00:21:54,939 Lo escondió en alguna parte nunca lo encontraríamos 313 00:21:55,106 --> 00:21:56,733 justo delante de nuestras narices. 314 00:21:58,151 --> 00:22:01,320 Déjalo encontrar lo que está buscando primero. 315 00:22:01,487 --> 00:22:04,323 Vas detrás de él. Si corre, detenlo. 316 00:22:04,449 --> 00:22:07,368 [suena música tensa] 317 00:22:07,535 --> 00:22:10,413 ♪ ♪ 318 00:22:20,423 --> 00:22:21,507 [golpes de pala] 319 00:22:32,060 --> 00:22:33,269 ¿Señor Bicho? 320 00:22:33,394 --> 00:22:35,855 Error de arco. Sal de ahí. 321 00:22:36,022 --> 00:22:37,899 Yo hablaría contigo. 322 00:22:40,234 --> 00:22:41,444 [cañonazo] 323 00:22:41,611 --> 00:22:44,447 ♪ ♪ 324 00:22:55,500 --> 00:22:56,667 ¿Señora Bicho? 325 00:22:58,628 --> 00:23:00,922 Necesito al Arq. 326 00:23:01,089 --> 00:23:02,465 Archie. 327 00:23:02,632 --> 00:23:04,759 [jadeos] 328 00:23:11,349 --> 00:23:13,017 [Joven Ian] No. 329 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Yo pensé que ella era... 330 00:23:15,103 --> 00:23:16,979 El... el abrigo. 331 00:23:17,146 --> 00:23:18,940 El sombrero... [jadea] 332 00:23:19,107 --> 00:23:21,734 [música melancólica sonando] 333 00:23:21,901 --> 00:23:24,737 ♪ ♪ 334 00:23:24,904 --> 00:23:27,490 Yo... no lo sabía. 335 00:23:29,784 --> 00:23:32,120 Yo... no sabía que eras tú. 336 00:23:33,162 --> 00:23:34,205 [golpes de caja] 337 00:23:37,166 --> 00:23:38,543 [la tapa suena] 338 00:23:38,709 --> 00:23:41,671 ♪ ♪ 339 00:24:08,656 --> 00:24:11,826 Ella siempre fue amable conmigo. 340 00:24:14,036 --> 00:24:15,705 Ella me cuidó. 341 00:24:19,333 --> 00:24:20,626 De todos nosotros. 342 00:24:24,172 --> 00:24:25,464 Y yo-- 343 00:24:25,590 --> 00:24:28,301 Y estabas protegiendo a Jamie. 344 00:24:29,552 --> 00:24:30,970 Sí. 345 00:24:33,014 --> 00:24:34,724 Pero ella me protegió. 346 00:24:37,351 --> 00:24:39,770 Ella guardó nuestro secreto, tía. 347 00:24:41,814 --> 00:24:43,524 ¿Por qué lo hice? 348 00:24:45,067 --> 00:24:49,113 El disparo sólo rozó Tío Jaime. 349 00:24:51,115 --> 00:24:52,783 Ella está tumbada ahí. 350 00:24:55,578 --> 00:24:58,539 Y no puedo retractarlo o deshacerlo. 351 00:25:00,750 --> 00:25:02,293 Y todavía... 352 00:25:03,753 --> 00:25:07,423 ... sigo buscando de alguna manera que pueda. 353 00:25:09,425 --> 00:25:12,887 algo que puedo hacer para hacerlo bien. 354 00:25:13,054 --> 00:25:15,973 ♪ ♪ 355 00:25:24,482 --> 00:25:26,234 ¿Estás respirando, Ian? 356 00:25:28,361 --> 00:25:30,821 Sí. 357 00:25:30,988 --> 00:25:31,948 Creo que sí. 358 00:25:33,824 --> 00:25:36,077 Eso es todo lo que tienes que hacer por ahora. 359 00:25:43,125 --> 00:25:46,796 Después de hablar con Ian, Tuve que seguir mi propio consejo. 360 00:25:46,963 --> 00:25:50,591 pon cara de valiente, sé fuerte, 361 00:25:50,716 --> 00:25:52,802 y sigue respirando. 362 00:25:52,969 --> 00:25:55,930 ♪ ♪ 363 00:26:09,527 --> 00:26:10,987 ¿Alguna señal de Arch? 364 00:26:11,153 --> 00:26:14,782 No. Lo llamé después. No hubo respuesta. 365 00:26:14,907 --> 00:26:16,200 Yo también miré a mi alrededor. 366 00:26:18,577 --> 00:26:21,956 ¿Por qué escondería el oro? debajo de nuestra casa? 367 00:26:22,123 --> 00:26:23,582 ¿No se preocupó? que lo encontraríamos? 368 00:26:23,749 --> 00:26:25,584 [Jamie] Nunca lo hicimos. 369 00:26:25,710 --> 00:26:27,169 ¿Por qué no la dejé tomarlo? 370 00:26:29,088 --> 00:26:30,506 ¿Qué importaba? 371 00:26:34,260 --> 00:26:35,594 [suspiros] 372 00:26:37,388 --> 00:26:38,973 murdina, 373 00:26:39,140 --> 00:26:41,475 esposa de Archibaldo, 374 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Serás echado de menos. 375 00:26:44,729 --> 00:26:46,105 Amén. 376 00:26:49,191 --> 00:26:52,361 Odio que ella se vaya a su tumba 377 00:26:52,528 --> 00:26:54,530 y las cosas no estaban bien entre nosotros. 378 00:26:54,697 --> 00:26:57,616 ♪ ♪ 379 00:27:01,203 --> 00:27:02,747 [Lizzie] La señora Bug será el guardián ahora, 380 00:27:02,913 --> 00:27:04,790 ¿No lo hará, señora Fraser? 381 00:27:04,957 --> 00:27:06,292 A ella le conviene. 382 00:27:06,459 --> 00:27:08,586 -[Claire] ¿El guardián? -[Jamie] Sí. 383 00:27:08,753 --> 00:27:10,713 La última persona yacer en un cementerio 384 00:27:10,880 --> 00:27:12,757 se convierte en su guardián. 385 00:27:12,882 --> 00:27:14,091 Debe estar de pie y vigilar 386 00:27:14,258 --> 00:27:17,136 hasta que muera la próxima persona y viene a ocupar su lugar. 387 00:27:17,303 --> 00:27:19,555 Sólo entonces podrán descansar. 388 00:27:19,722 --> 00:27:22,808 que es un guardián del cementerio que guarda? 389 00:27:22,975 --> 00:27:24,477 ¿Y de quién? 390 00:27:24,643 --> 00:27:25,936 Vándalos. 391 00:27:26,103 --> 00:27:28,230 Profanadores, encantadores. 392 00:27:28,397 --> 00:27:30,900 Incluso los muertos puede necesitar defensa. 393 00:27:31,067 --> 00:27:33,444 ¿Quién mejor para hacer eso? que un fantasma? 394 00:27:33,611 --> 00:27:37,323 Me pregunto quién era el guardián antes. 395 00:27:37,490 --> 00:27:41,160 Bueno, si fuera la última persona ser enterrado aquí... 396 00:27:43,996 --> 00:27:45,831 ...eso sería Malva Cristi. 397 00:27:47,541 --> 00:27:51,045 Bueno, Sra. Bug está a cargo ahora. 398 00:27:51,212 --> 00:27:53,172 Malva puede volver a su hogar en el cielo. 399 00:27:56,425 --> 00:27:57,468 ¿Señor Bicho? 400 00:27:57,635 --> 00:27:59,762 [suena música tensa] 401 00:27:59,887 --> 00:28:02,306 Confío en que no lo harías alejar a un anciano 402 00:28:02,473 --> 00:28:04,600 del funeral de su esposa. 403 00:28:04,767 --> 00:28:06,143 [Jamie] Por supuesto que no. 404 00:28:06,310 --> 00:28:08,312 La llevaría a descansar 405 00:28:08,479 --> 00:28:10,773 con las debidas observancias. 406 00:28:12,566 --> 00:28:15,569 ¿Quiere cantar, señora Fraser? 407 00:28:17,071 --> 00:28:18,531 Yo, eh... 408 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 Sí, Arq. 409 00:28:32,711 --> 00:28:38,676 ♪ Ave María ♪ 410 00:28:44,265 --> 00:28:50,187 ♪ Gratia plena ♪ 411 00:28:51,814 --> 00:28:57,695 ♪ María gratia plena ♪ 412 00:29:01,031 --> 00:29:03,993 ♪ María ♪ 413 00:29:04,160 --> 00:29:09,832 ♪ Gratia plena ♪ 414 00:29:09,999 --> 00:29:13,752 ♪ Ave ♪ 415 00:29:13,919 --> 00:29:19,383 ♪ Ave Dominus ♪ 416 00:29:19,550 --> 00:29:22,761 ♪ Dominus tecum ♪ 417 00:29:22,928 --> 00:29:25,973 [suena música melancólica] 418 00:29:26,140 --> 00:29:28,934 ♪ ♪ 419 00:29:29,101 --> 00:29:32,062 [Archie solloza suavemente] 420 00:29:56,670 --> 00:30:00,007 [Jamie] "Muerte, no seas orgulloso... 421 00:30:01,717 --> 00:30:06,555 "...Aunque algunos han llamado Eres poderoso y terrible, 422 00:30:06,722 --> 00:30:08,599 "Porque tú no eres así. 423 00:30:09,892 --> 00:30:12,228 "Pobre Muerte, 424 00:30:12,394 --> 00:30:15,105 "un breve sueño pasado, 425 00:30:15,272 --> 00:30:18,901 "nos despertamos eternamente, 426 00:30:19,068 --> 00:30:22,988 "Y la muerte ya no existirá. 427 00:30:23,155 --> 00:30:26,408 Muerte, morirás." 428 00:30:27,785 --> 00:30:30,621 [grazno de cuervo] 429 00:30:30,788 --> 00:30:33,749 ♪ ♪ 430 00:30:50,391 --> 00:30:51,850 ¿Señor Bicho? 431 00:30:57,898 --> 00:30:59,608 fue por mi mano 432 00:30:59,775 --> 00:31:02,861 que esta mujer de gran valor ha muerto. 433 00:31:04,822 --> 00:31:08,033 No le quité la vida por malicia. 434 00:31:08,200 --> 00:31:10,286 o-o de un propósito. 435 00:31:11,620 --> 00:31:13,706 Y es una pena para mí. 436 00:31:20,629 --> 00:31:25,467 Lo juro por mi hierro, Una vida para una vida. 437 00:31:30,180 --> 00:31:32,850 Demasiado fácil, muchacho. 438 00:31:33,017 --> 00:31:35,936 [suena música siniestra] 439 00:31:36,103 --> 00:31:37,354 ♪ ♪ 440 00:31:37,521 --> 00:31:39,815 ¿Me darás tu perro? ¿matar? 441 00:31:42,901 --> 00:31:44,653 No. 442 00:31:44,778 --> 00:31:47,740 Fue mi crimen, no el suyo. 443 00:31:47,906 --> 00:31:49,241 Sí. 444 00:31:49,408 --> 00:31:50,993 ¿Ves entonces? 445 00:31:51,160 --> 00:31:54,622 el no es nada sino una bestia plagada de pulgas. 446 00:31:57,249 --> 00:31:58,709 No una esposa. 447 00:32:00,461 --> 00:32:02,671 cuando tienes algo Vale la pena tomar, 448 00:32:02,838 --> 00:32:04,882 me volverás a ver. 449 00:32:07,468 --> 00:32:10,179 Eso te lo prometo. 450 00:32:10,304 --> 00:32:13,223 ♪ ♪ 451 00:32:26,362 --> 00:32:28,238 [Clara] En los días siguientes, 452 00:32:28,405 --> 00:32:31,909 intentamos poner nuestras penas a descansar. 453 00:32:32,076 --> 00:32:34,536 Arch Bug no regresó, 454 00:32:34,703 --> 00:32:37,748 y entonces miramos hacia el futuro. 455 00:32:37,915 --> 00:32:40,751 [suena una música suave y reconfortante] 456 00:32:40,918 --> 00:32:43,879 ♪ ♪ 457 00:32:46,382 --> 00:32:48,634 Este lugar nunca cesa sorprender. 458 00:32:48,801 --> 00:32:49,802 Mmm. 459 00:32:52,429 --> 00:32:56,600 Entonces, estaba pensando, tal vez... 460 00:32:56,767 --> 00:32:58,310 ¿Ves ese claro allí? 461 00:32:58,477 --> 00:32:59,812 [Claire] ¿Qué, justo encima? ¿allá? 462 00:32:59,937 --> 00:33:00,854 [Jamie] Sí. 463 00:33:01,271 --> 00:33:04,817 yo estaba pensando tal vez eso sea 464 00:33:04,983 --> 00:33:07,444 donde se ubicará la nueva casa. 465 00:33:07,611 --> 00:33:09,363 Si crees que es adecuado. 466 00:33:12,366 --> 00:33:15,244 No me di cuenta de que lo harías Ya pensé en un lugar. 467 00:33:15,411 --> 00:33:16,829 [risas] 468 00:33:16,995 --> 00:33:19,456 Empecé a pensar en ello el año pasado. 469 00:33:19,623 --> 00:33:22,501 Kent que en todo caso debería suceder, 470 00:33:22,668 --> 00:33:24,837 Seria mas feliz habiendo considerado 471 00:33:25,003 --> 00:33:26,755 qué podría ser de nosotros. 472 00:33:27,881 --> 00:33:30,217 Es bueno planificar con anticipación Supongo. 473 00:33:31,593 --> 00:33:34,805 [suspiros] Esta es nuestra casa no importa qué. 474 00:33:40,853 --> 00:33:42,771 Deseo de todo corazón 475 00:33:42,938 --> 00:33:44,773 no soy el unico eso tiene que hacerlo. 476 00:33:44,940 --> 00:33:48,193 Pero, ¿debería la pregunta alguna vez surja, 477 00:33:48,360 --> 00:33:50,279 Te gustaría ser enterrado aquí 478 00:33:50,446 --> 00:33:52,114 ¿O llevado de regreso a Escocia? 479 00:33:52,281 --> 00:33:54,450 debería tener suerte para ser enterrado en absoluto, Sassenach. 480 00:33:54,616 --> 00:33:56,744 Mucho más probable Me ahogaré, me quemaré, 481 00:33:56,910 --> 00:33:58,954 o dejar que se pudra en algún campo de batalla. 482 00:33:59,121 --> 00:34:00,247 No te preocupes. 483 00:34:02,207 --> 00:34:04,710 Si tienes que desechar de mi cadáver, 484 00:34:04,877 --> 00:34:06,503 Déjalo para los cuervos. 485 00:34:06,670 --> 00:34:08,630 [se ríe suavemente] 486 00:34:08,797 --> 00:34:10,757 -Lo tendré en cuenta. -Mmm. 487 00:34:15,304 --> 00:34:17,389 no has preguntado lo que quiero que se haga con mi cuerpo. 488 00:34:17,556 --> 00:34:20,516 No. Y nunca lo haré. 489 00:34:22,060 --> 00:34:25,438 No, no puedo pensar de ti muerta, Claire. 490 00:34:25,606 --> 00:34:28,484 Cualquier otra cosa, pero eso no. 491 00:34:41,538 --> 00:34:43,331 Cuándo crees ¿Deberíamos empezar a construir? 492 00:34:43,498 --> 00:34:44,583 Bueno, eso es algo 493 00:34:44,750 --> 00:34:46,251 He estado pensando para hablar contigo sobre. 494 00:34:48,253 --> 00:34:50,589 Sigue pensando... 495 00:34:50,755 --> 00:34:52,132 sobre Lallybroch. 496 00:34:53,801 --> 00:34:56,261 Quieres ¿Volver a Escocia? 497 00:34:56,428 --> 00:34:58,680 Sí. 498 00:34:58,847 --> 00:34:59,932 Algo que debo hacer. 499 00:35:00,098 --> 00:35:02,893 ♪ ♪ 500 00:35:05,562 --> 00:35:08,398 hice una promesa a mi hermana hace mucho tiempo. 501 00:35:08,565 --> 00:35:13,070 Juré que traería El joven Ian vuelve con ella. 502 00:35:13,237 --> 00:35:15,072 Esto es lo que quiero hacer. 503 00:35:15,239 --> 00:35:17,449 Aunque el hombre le traigo de vuelta 504 00:35:17,616 --> 00:35:20,828 No es el muchacho que se fue. 505 00:35:20,953 --> 00:35:23,080 Sólo Dios sabe lo que harán el uno del otro. 506 00:35:23,247 --> 00:35:26,542 ¿Ian y Lallybroch? 507 00:35:26,708 --> 00:35:29,962 Dios tiene una forma muy peculiar sentido del humor, pero... 508 00:35:30,128 --> 00:35:32,422 [suspira] Con la guerra, 509 00:35:32,548 --> 00:35:34,508 si va a regresar, 510 00:35:34,675 --> 00:35:35,592 debe ser ahora. 511 00:35:42,391 --> 00:35:44,810 Creo que es una gran idea. 512 00:35:46,061 --> 00:35:48,230 Entonces eso esta arreglado. 513 00:35:48,397 --> 00:35:49,940 nos iremos dentro de unos meses, 514 00:35:50,107 --> 00:35:52,568 una vez que nuestros asuntos estén en orden. 515 00:35:52,734 --> 00:35:55,487 hablaré con ian y escribele a Jenny. 516 00:35:58,740 --> 00:36:01,243 Hay otra razón para ir, a-- 517 00:36:01,410 --> 00:36:03,954 Otra promesa, se podría decir. 518 00:36:04,121 --> 00:36:05,914 [Claire] ¿Qué es eso? 519 00:36:08,500 --> 00:36:10,961 Me hice una promesa a mí mismo 520 00:36:11,086 --> 00:36:13,422 Nunca enfrentaría a mi hijo 521 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 a través del cañón de un arma. 522 00:36:15,757 --> 00:36:18,677 ♪ ♪ 523 00:36:27,853 --> 00:36:30,522 Dios, guíame con tu sabiduría. 524 00:36:30,647 --> 00:36:34,860 Dios, castígame con tu justicia. 525 00:36:36,612 --> 00:36:38,614 Dios, ayúdame con tu misericordia. 526 00:36:40,532 --> 00:36:42,868 Dios me protege con tu fuerza. 527 00:36:45,621 --> 00:36:48,916 Y Dios, por favor... 528 00:36:50,876 --> 00:36:52,210 Déjame ser suficiente. 529 00:36:59,927 --> 00:37:01,803 Amén. 530 00:37:01,970 --> 00:37:04,806 ♪ ♪ 531 00:37:31,792 --> 00:37:33,585 [Claire suspira] 532 00:37:33,752 --> 00:37:36,755 Lograste para dormir un poco? 533 00:37:36,880 --> 00:37:39,633 Sí. Hice. 534 00:37:39,800 --> 00:37:41,426 Finalmente. 535 00:37:41,593 --> 00:37:44,179 [ambos gruñen] 536 00:37:44,346 --> 00:37:46,890 tuve otro sueño de tu tiempo. 537 00:37:47,057 --> 00:37:49,393 [Claire] ¿Mm-hmm? ¿Estaba yo en eso? 538 00:37:49,559 --> 00:37:53,355 No. Era nuestra muchacha. y los niños. 539 00:37:56,066 --> 00:37:57,776 Dime lo que pasó. 540 00:37:59,945 --> 00:38:04,032 los vi caminar a la puerta de entrada de una casa. 541 00:38:04,199 --> 00:38:06,576 Tu Roger Mac estaba con ellos. 542 00:38:06,743 --> 00:38:08,704 Y tocaron y... 543 00:38:08,870 --> 00:38:11,623 una pequeña mujer de cabello castaño abrió. 544 00:38:11,790 --> 00:38:13,917 [risas] Ella se rió de alegría. para verlos 545 00:38:14,084 --> 00:38:15,377 y los trajo. 546 00:38:15,544 --> 00:38:18,046 Bajaron por el pasillo. 547 00:38:18,213 --> 00:38:20,465 Y Mandy era un poquito mayor. 548 00:38:20,632 --> 00:38:21,717 Ella estaba bien. 549 00:38:26,513 --> 00:38:28,849 ¿Alguno de ellos llamó? ¿Esta mujer por su nombre? 550 00:38:30,559 --> 00:38:32,227 Sí. 551 00:38:32,394 --> 00:38:33,979 Lo hicieron. 552 00:38:37,399 --> 00:38:40,235 Roger Mac la llamó Fiona. 553 00:38:40,402 --> 00:38:42,946 [jadeos, suspiros] 554 00:38:45,615 --> 00:38:46,908 ¿Estaban felices? 555 00:38:48,368 --> 00:38:49,703 Sí. 556 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 Oh, justo al final 557 00:38:52,956 --> 00:38:54,875 justo antes de despertar, 558 00:38:55,042 --> 00:38:56,376 El pequeño Jem estaba jugando, 559 00:38:56,543 --> 00:38:57,753 recogiendo cosas y poniendo abajo como lo hace él. 560 00:38:57,919 --> 00:38:59,671 [risas] 561 00:38:59,838 --> 00:39:01,798 [Jamie] Había una cosa sobre la mesa. 562 00:39:01,965 --> 00:39:05,552 No sabía qué era. Nunca había visto algo así. 563 00:39:07,220 --> 00:39:11,349 Era así de ancho y sólo un poco más. 564 00:39:13,351 --> 00:39:17,230 Algo así como una caja, tal vez, sólo joroba. 565 00:39:17,397 --> 00:39:19,399 -¿Jorobada? -Sí. 566 00:39:19,566 --> 00:39:21,193 Tenía una cosa encima 567 00:39:21,318 --> 00:39:22,861 como un pequeño club. 568 00:39:23,028 --> 00:39:24,696 Sólo con una perilla en cada extremo. 569 00:39:24,863 --> 00:39:27,824 Y estaba atado a la caja. con un cable 570 00:39:27,991 --> 00:39:30,619 acurrucado sobre sí mismo como la cola de un lechón. 571 00:39:30,786 --> 00:39:34,873 Uh, Jem se acercó para recogerlo... 572 00:39:35,040 --> 00:39:38,418 y dijo, "Quiero hablar con el abuelo". 573 00:39:38,585 --> 00:39:40,003 [Claire] Es un teléfono. 574 00:39:40,170 --> 00:39:42,047 Teléfono. 575 00:39:42,214 --> 00:39:44,549 Puedes hablar con otras personas. a traves de 576 00:39:44,716 --> 00:39:46,635 a través de largas distancias. 577 00:39:46,802 --> 00:39:49,596 ♪ ♪ 578 00:39:51,640 --> 00:39:53,308 Ojalá pudiéramos llamarlos. 579 00:39:57,270 --> 00:39:58,730 Pero... 580 00:40:00,690 --> 00:40:03,026 ...nuestras cartas tendrán que bastar por ahora. 581 00:40:04,945 --> 00:40:06,696 [suspiros] 582 00:40:10,826 --> 00:40:12,744 [forja chisporroteando] 583 00:40:12,911 --> 00:40:15,831 ♪ ♪ 584 00:40:21,294 --> 00:40:23,421 [Jamie] Este es el último del oro que voy a derretir. 585 00:40:23,588 --> 00:40:24,923 Ocultaremos el resto. 586 00:40:26,466 --> 00:40:27,467 Ahora... 587 00:40:29,010 --> 00:40:32,305 ...no lo olvidarás ¿De qué bolsa cargar, sí? 588 00:40:32,472 --> 00:40:33,807 No te apresures, tío. 589 00:40:33,974 --> 00:40:37,018 Prometo no usar oro macizo. cuando estamos cazando. 590 00:40:40,313 --> 00:40:42,899 Pensando en lo que dirás ¿A tu mamá cuando la ves? 591 00:40:45,235 --> 00:40:46,695 [suspira] Sí. 592 00:40:46,862 --> 00:40:49,114 Intentando no pensar demasiado. 593 00:40:49,281 --> 00:40:52,868 Tengo una sensación extraña en mi lugar. cuando pienso en Lallybroch. 594 00:40:53,034 --> 00:40:54,578 ¿Porqué es eso? 595 00:40:54,744 --> 00:40:57,539 Brianna me habló de este libro. ella leyó en la escuela 596 00:40:57,706 --> 00:41:02,210 Eso dijo una vez que te fuiste de casa, No puedo volver otra vez. 597 00:41:03,295 --> 00:41:05,380 Creo que tal vez sea cierto. 598 00:41:05,505 --> 00:41:07,424 creo que encontrarás tus padres 599 00:41:07,591 --> 00:41:10,051 por mucho que los dejaste. 600 00:41:10,218 --> 00:41:13,597 puedes venir como un shock mayor para ellos. 601 00:41:13,763 --> 00:41:15,140 No soy mucho más alto, ¿verdad? 602 00:41:15,307 --> 00:41:17,017 [ambos se ríen] 603 00:41:18,185 --> 00:41:21,229 Personalmente, Prefiero a Robert Frost. 604 00:41:21,396 --> 00:41:24,524 "El hogar es el lugar donde cuando tienes que ir allí, 605 00:41:24,691 --> 00:41:26,359 Tienen que acogerte". 606 00:41:29,571 --> 00:41:31,281 No es de extrañar que te guste de ella, tío. 607 00:41:31,448 --> 00:41:34,201 Ella debe ser un raro consuelo para ti. 608 00:41:34,326 --> 00:41:37,412 Sí. Ella sigue aceptándome. 609 00:41:37,579 --> 00:41:40,415 -[gruñidos] -[las balas suenan] 610 00:41:40,582 --> 00:41:42,083 Entonces... 611 00:41:42,250 --> 00:41:44,878 Supongo que debes estar en casa. [se ríe suavemente] 612 00:41:45,045 --> 00:41:47,964 ♪ ♪ 613 00:41:53,511 --> 00:41:57,098 Nadie en la cresta kens de la existencia de este oro. 614 00:41:57,265 --> 00:41:59,100 No podemos dejar que se enteren. 615 00:41:59,267 --> 00:42:01,603 Si hay siquiera un rumor al respecto, 616 00:42:01,770 --> 00:42:03,396 todos aqui Estará en peligro. 617 00:42:08,401 --> 00:42:09,819 ¿Cómo encontraste este lugar? 618 00:42:09,986 --> 00:42:14,324 Uh, Jem y yo lo encontramos. cuando estábamos cazando un día. 619 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 Era un secreto entre nosotros. 620 00:42:16,201 --> 00:42:18,370 Acordamos no decirle a nadie, ni siquiera sus padres. 621 00:42:18,536 --> 00:42:20,288 ¿Qué, ni yo? 622 00:42:20,455 --> 00:42:22,874 Un niño pequeño y su abuelo. Necesito al menos un secreto. 623 00:42:33,260 --> 00:42:37,847 Entonces ¿por qué lo llamas ¿La cueva del español? 624 00:42:38,556 --> 00:42:40,475 A cuenta del ocupante actual. 625 00:42:40,642 --> 00:42:43,520 [suena una música suave y espeluznante] 626 00:42:43,687 --> 00:42:44,562 ♪ ♪ 627 00:42:44,688 --> 00:42:45,814 Oh. 628 00:42:47,649 --> 00:42:51,319 [Jamie] No encontramos nada con él salvará su armadura. 629 00:42:51,486 --> 00:42:53,113 Y esto. [gruñidos] 630 00:42:53,280 --> 00:42:56,950 ♪ ♪ 631 00:42:57,117 --> 00:42:59,995 "Nuestra Señora de los Ángeles." 632 00:43:00,161 --> 00:43:02,205 -Ciertamente español. -Sí. 633 00:43:05,250 --> 00:43:06,584 ¿Estaba Jem asustado? 634 00:43:06,751 --> 00:43:08,295 No. 635 00:43:08,461 --> 00:43:10,255 Era. 636 00:43:10,422 --> 00:43:12,007 No teníamos linterna con nosotros. 637 00:43:12,173 --> 00:43:14,050 casi di un paso sobre este tipo. 638 00:43:14,217 --> 00:43:15,760 [risas] Pensé que estaba vivo. 639 00:43:15,927 --> 00:43:18,763 El shock fue como para detener mi corazón. 640 00:43:18,930 --> 00:43:20,849 El pequeño se rió mucho. 641 00:43:21,016 --> 00:43:23,184 Me pregunto cómo llegó aquí. 642 00:43:23,351 --> 00:43:26,730 Mmm. Lo más probable es que lo hayan asesinado. 643 00:43:26,896 --> 00:43:29,316 [gruñidos] Hay un... 644 00:43:29,482 --> 00:43:33,361 Otra pequeña cueva por aquí. 645 00:43:35,822 --> 00:43:38,241 [Claire] Lugar perfecto por esconder tesoros. 646 00:43:38,408 --> 00:43:39,451 [Jamie] Ah. 647 00:43:45,040 --> 00:43:46,207 [Clara] Tú y Jem no estabais preocupados. 648 00:43:46,333 --> 00:43:48,376 ¿Sobre ser perseguido por él? 649 00:43:48,543 --> 00:43:50,587 No, dijimos la oración adecuada. 650 00:43:50,754 --> 00:43:52,714 por el descanso de su alma cuando sellé la cueva. 651 00:43:52,881 --> 00:43:54,215 [Claire se ríe suavemente] 652 00:43:54,382 --> 00:43:55,884 realmente lo sabes la oración adecuada 653 00:43:56,051 --> 00:43:57,218 para cada ocasión, ¿no? 654 00:43:57,385 --> 00:43:59,512 [Jamie se ríe] 655 00:43:59,679 --> 00:44:01,765 Siempre hay una oración, un nighean, 656 00:44:03,767 --> 00:44:05,727 aunque sea solo, 657 00:44:05,894 --> 00:44:09,356 "A Dhia, cuidich mi." 658 00:44:09,522 --> 00:44:11,316 -Oh, Dios, ayúdame. -[Claire se ríe suavemente] 659 00:44:14,027 --> 00:44:17,238 [música pensativa sonando] 660 00:44:17,405 --> 00:44:20,283 ♪ ♪ 661 00:44:22,035 --> 00:44:23,912 [Clara] "Querida Bree, hemos decidido 662 00:44:24,079 --> 00:44:26,539 "dejar la cresta y vete a Escocia. 663 00:44:26,664 --> 00:44:29,626 "A tu padre le gustaría para cumplir su palabra a su hermana 664 00:44:29,793 --> 00:44:31,336 "y traer a Ian a casa. 665 00:44:33,713 --> 00:44:35,090 "El teme las fuerzas de la historia 666 00:44:35,256 --> 00:44:37,717 "puede privarlo de una oportunidad posterior. 667 00:44:40,303 --> 00:44:42,389 "Pero él confía en su Ardsmuir los hombres cuidarán bien 668 00:44:42,555 --> 00:44:45,850 "de los colonos hasta que volvamos. 669 00:44:45,975 --> 00:44:47,227 "Hemos pedido a los Beardsley 670 00:44:47,394 --> 00:44:49,771 "para cuidar el sitio de la nueva casa. 671 00:44:49,938 --> 00:44:51,773 "Y le estoy enseñando a Lizzie cómo tratar dolencias 672 00:44:51,940 --> 00:44:53,775 "con hierbas y medicinas en mi ausencia. 673 00:44:53,942 --> 00:44:56,528 -[Lizzie] Sí. -Manzanilla. 674 00:44:58,071 --> 00:45:00,031 "Tu padre ha insinuado que he egoístamente 675 00:45:00,156 --> 00:45:02,492 "Os mantuve todos para mí, 676 00:45:02,617 --> 00:45:03,827 "así que lo haré de mala gana permitirle 677 00:45:03,993 --> 00:45:06,329 "el honor de cerrar esta carta. 678 00:45:06,496 --> 00:45:09,791 Hasta la próxima, mi amor." 679 00:45:09,958 --> 00:45:13,169 [Jamie] "Mi querida hija, me parece extraño preguntarte 680 00:45:13,336 --> 00:45:15,296 "rezar por la seguridad de un viaje 681 00:45:15,463 --> 00:45:16,965 "que habrá sido completado hace mucho tiempo 682 00:45:17,132 --> 00:45:18,842 "para cuando tú aprender de ello, 683 00:45:19,008 --> 00:45:21,302 "Pero lo pregunto de todos modos. 684 00:45:22,929 --> 00:45:25,765 Creo que Dios toma No hay cuenta del tiempo." 685 00:45:25,932 --> 00:45:28,852 ♪ ♪ 686 00:45:33,481 --> 00:45:35,316 "Quiero decirte de la disposición 687 00:45:35,483 --> 00:45:36,901 "de alguna propiedad 688 00:45:37,068 --> 00:45:40,321 "que alguna vez estuvo en fideicomiso por los Cameron 689 00:45:40,488 --> 00:45:42,991 para un caballero italiano." 690 00:45:43,158 --> 00:45:45,660 "No es prudente llevar todo ello con nosotros... 691 00:45:45,827 --> 00:45:49,539 "Y por eso lo he dejado en un lugar seguro. 692 00:45:49,706 --> 00:45:51,499 "Jem conoce el lugar. 693 00:45:54,544 --> 00:45:57,380 "Si en algún momento deberías necesito esta propiedad, 694 00:45:57,547 --> 00:45:59,340 "Dile, "El español lo guarda". 695 00:46:02,135 --> 00:46:04,095 Él sabrá lo que significa". 696 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 "Si lo recuperas, 697 00:46:06,347 --> 00:46:09,559 "asegúrate de tenerlo bendecido por un sacerdote. 698 00:46:09,726 --> 00:46:11,769 Hay sangre encima". 699 00:46:11,936 --> 00:46:13,897 Entonces un señor italiano y los Cameron. 700 00:46:14,063 --> 00:46:16,691 Él debe querer decir mi tía Yocasta, ¿no? 701 00:46:16,858 --> 00:46:18,526 Y tal vez Carlos Estuardo. 702 00:46:18,693 --> 00:46:21,112 Él nació y criado en Italia. 703 00:46:21,279 --> 00:46:23,198 Terminó muriendo en Roma. 704 00:46:23,364 --> 00:46:24,949 Si él quiere decir el príncipe bonnie, 705 00:46:25,074 --> 00:46:26,534 entonces la propiedad... 706 00:46:28,244 --> 00:46:30,497 Hay historias en Escocia. 707 00:46:30,663 --> 00:46:34,542 mi gente habla de el oro jacobita perdido. 708 00:46:34,709 --> 00:46:36,419 Algunos dicen que fue repartido entre clanes. 709 00:46:36,586 --> 00:46:38,463 Otros dicen que fue enterrado. 710 00:46:39,923 --> 00:46:42,884 Y si Héctor Cameron tomara algo 711 00:46:43,051 --> 00:46:44,969 y lo llevó a América, 712 00:46:45,136 --> 00:46:46,721 Supongo que eso explicaría como se las arreglaron 713 00:46:46,888 --> 00:46:48,348 para construir su plantación. 714 00:46:48,515 --> 00:46:49,974 Y Jem lo sabe donde esta escondido? 715 00:46:50,141 --> 00:46:52,560 No, eso no es exactamente lo que dijo papá. 716 00:46:52,727 --> 00:46:55,104 Si, tienes razón. 717 00:46:55,271 --> 00:46:58,149 Jamie nunca sería una carga para nadie. con información peligrosa, 718 00:46:58,316 --> 00:47:00,652 y mucho menos su nieto. 719 00:47:00,777 --> 00:47:03,071 No, Jem probablemente no lo sepa. cualquier cosa sobre el oro, 720 00:47:03,238 --> 00:47:06,991 casi este español, quienquiera que sea. 721 00:47:07,158 --> 00:47:10,495 Él nunca ha mencionado ¿Algo como esto para ti? 722 00:47:10,662 --> 00:47:12,664 Mmmm. No. 723 00:47:14,707 --> 00:47:16,960 No le preguntaremos, ¿verdad? 724 00:47:17,126 --> 00:47:18,545 No. 725 00:47:19,629 --> 00:47:23,258 Pero yo-la-la carta dice, "Si tuvieras necesidad." 726 00:47:23,424 --> 00:47:24,425 Bien. 727 00:47:24,592 --> 00:47:25,760 No hay necesidad. 728 00:47:27,554 --> 00:47:31,474 -Aunque tengo un poco de curiosidad. -[risas] Sí. Yo también. 729 00:47:31,641 --> 00:47:34,227 Esto es materia de leyenda. en Escocia. 730 00:47:34,394 --> 00:47:36,563 Pero no. Nuestra familia está a salvo. 731 00:47:38,314 --> 00:47:40,525 Este español, quienquiera que fuera, 732 00:47:40,692 --> 00:47:43,361 puede conservar su oro jacobita. 733 00:47:45,405 --> 00:47:47,824 Quiero decir, ya sabes se supone que está maldito. 734 00:47:47,991 --> 00:47:49,659 Bueno, entonces él puede quedarse la maldición también. 735 00:47:49,826 --> 00:47:52,203 [risas] 736 00:47:52,370 --> 00:47:53,454 Espera espera espera. 737 00:47:53,580 --> 00:47:56,165 N-no quiero leerlos de repente. 738 00:47:57,750 --> 00:48:00,295 Es como si una vez que los hubiésemos leído, 739 00:48:00,461 --> 00:48:02,547 mamá y papá serán realmente desaparecido. 740 00:48:02,672 --> 00:48:06,217 [suena música solemne] 741 00:48:06,384 --> 00:48:09,095 Los racionaremos cuando regresemos a Boston. 742 00:48:10,930 --> 00:48:13,224 Leeremos cada letra 743 00:48:13,391 --> 00:48:15,935 Cuando te sientes es el momento adecuado. 744 00:48:16,102 --> 00:48:17,145 [Brianna] Antes de irnos, 745 00:48:17,312 --> 00:48:19,314 hay un lugar Me gustaría que vieras. 746 00:48:21,149 --> 00:48:22,859 [vertido de líquido] 747 00:48:22,984 --> 00:48:26,821 [Jamie] ¿Tienes, eh, ¿Tienes un centavo, un nighean? 748 00:48:26,988 --> 00:48:29,407 Bueno, cualquier tipo de moneda. servirá. 749 00:48:29,574 --> 00:48:30,700 Oh... 750 00:48:35,038 --> 00:48:36,914 Ah. 751 00:48:37,081 --> 00:48:39,500 Siempre debes dar dinero. para una nueva hoja 752 00:48:39,667 --> 00:48:41,711 entonces te reconoce como su dueño. 753 00:48:41,878 --> 00:48:45,423 -[Claire] ¿Su dueño? -Y no se volverá contra ti. 754 00:48:45,590 --> 00:48:49,177 Mmm. Gracias. 755 00:48:49,344 --> 00:48:52,388 El último que te di se perdió en el incendio. 756 00:48:52,555 --> 00:48:54,557 Necesitarás uno para el viaje. 757 00:48:54,682 --> 00:48:57,977 Y te sentirás más seguro si lo tienes por ti. 758 00:48:58,144 --> 00:49:00,271 Es hermoso. 759 00:49:00,396 --> 00:49:03,483 Dai Jones tiene una pequeña herrería. 760 00:49:03,650 --> 00:49:05,026 abajo cerca el pueblo de pescadores. 761 00:49:05,193 --> 00:49:08,821 lo hice forjar y afilar la hoja. 762 00:49:08,988 --> 00:49:10,615 El mango lo hice yo mismo. 763 00:49:13,743 --> 00:49:14,869 Se adapta a mi mano. 764 00:49:18,665 --> 00:49:20,708 Ah, una cosa más. 765 00:49:20,875 --> 00:49:23,336 Siempre debes ensangrentar una espada. entonces conoce su propósito. 766 00:49:23,503 --> 00:49:26,339 [Suena una música suave y sincera] 767 00:49:26,506 --> 00:49:29,425 ♪ ♪ 768 00:49:32,220 --> 00:49:35,264 Sangre de mi sangre. 769 00:49:35,431 --> 00:49:38,351 ♪ ♪ 770 00:49:52,699 --> 00:49:54,492 [el motor retumba] 771 00:49:54,659 --> 00:49:57,537 ♪ ♪ 772 00:50:28,776 --> 00:50:29,986 [sonajeros de cadena] 773 00:50:42,623 --> 00:50:44,542 [Brianna] Roger, ¿qué estás haciendo? 774 00:50:44,709 --> 00:50:45,835 [Roger] Solo estoy echando un pequeño vistazo. 775 00:50:46,002 --> 00:50:47,086 -[palomas arrullando] -[Brianna jadea] 776 00:50:47,253 --> 00:50:48,921 [Entendido] Oh, Jesús. 777 00:50:49,088 --> 00:50:50,256 -[risas] -[Brianna] ¿Estás bien? 778 00:50:50,423 --> 00:50:53,384 ♪ ♪ 779 00:51:06,606 --> 00:51:09,901 [Roger] Ojalá hubiera podido Lo vi en su apogeo. 780 00:51:10,067 --> 00:51:11,611 Te hubiera encantado. 781 00:51:16,073 --> 00:51:18,326 [Kezzie] Ahí vamos. 782 00:51:18,493 --> 00:51:20,828 Oh, lo está haciendo. 783 00:51:20,995 --> 00:51:22,330 Oh chico. 784 00:51:22,497 --> 00:51:24,207 [Lizzie] Esta mañana se agarró de mis faldas 785 00:51:24,373 --> 00:51:26,250 y se puso de pie. 786 00:51:26,417 --> 00:51:27,585 [Jamie] Es un muchacho pequeño y fuerte. 787 00:51:27,752 --> 00:51:29,170 Al igual que sus padres. 788 00:51:30,338 --> 00:51:31,672 Oh, estoy seguro de que estará encantado. 789 00:51:31,839 --> 00:51:34,342 tener un nuevo compañero de juegos en los próximos meses. 790 00:51:34,509 --> 00:51:35,843 [bebé arrulla] 791 00:51:38,763 --> 00:51:41,724 [Lizzie] Lo siento, señora. 792 00:51:41,891 --> 00:51:45,353 Primero, Sr. y Sra. MacKenzie, 793 00:51:45,520 --> 00:51:48,523 y ahora usted y el Sr. Fraser. 794 00:51:48,689 --> 00:51:50,650 Son demasiadas despedidas. 795 00:51:50,817 --> 00:51:53,027 Volveremos, Lizzie. 796 00:51:53,194 --> 00:51:55,112 Yo, uh, no sé cuándo exactamente, 797 00:51:55,238 --> 00:51:56,864 pero lo haremos. 798 00:51:58,658 --> 00:51:59,742 [bebé arrulla] 799 00:51:59,909 --> 00:52:02,370 Ahora todos ustedes cuidan entre sí. 800 00:52:06,165 --> 00:52:08,292 Especialmente tu. 801 00:52:08,459 --> 00:52:10,002 [Kezzie] Sí, señora. 802 00:52:10,169 --> 00:52:12,547 lizzie y los bebes no le faltará nada. 803 00:52:12,713 --> 00:52:14,131 -[arrullos] -[suspiros] 804 00:52:16,551 --> 00:52:18,177 [Josías] Y estaremos seguros hay pieles y carne suficientes 805 00:52:18,344 --> 00:52:21,180 para cualquiera en Ridge que puedan verse necesitados. 806 00:52:21,347 --> 00:52:23,057 [Jamie] Gracias, Josías. 807 00:52:23,224 --> 00:52:24,934 Será mejor que nos vayamos, Sassenach. 808 00:52:25,101 --> 00:52:26,894 El joven Ian está esperando con los caballos. 809 00:52:27,061 --> 00:52:30,022 ♪ ♪ 810 00:52:33,651 --> 00:52:35,319 Adiós, Lizzie. 811 00:52:35,444 --> 00:52:37,154 [se ríe suavemente] 812 00:52:37,321 --> 00:52:40,491 Tal vez si el niño es una niña La llamaré Claire 813 00:52:40,658 --> 00:52:42,451 para evitar que me pierda usted demasiado. 814 00:52:42,577 --> 00:52:45,538 ♪ ♪ 815 00:53:16,360 --> 00:53:18,029 ¿Buscando a alguien? 816 00:53:20,239 --> 00:53:21,240 Sí. 817 00:53:22,825 --> 00:53:24,368 Esperabas verlos. 818 00:53:27,246 --> 00:53:29,332 Sé que es una tontería. 819 00:53:29,457 --> 00:53:30,625 Definitivamente no es tonto 820 00:53:30,791 --> 00:53:32,919 desear la compañía de fantasmas. 821 00:53:36,839 --> 00:53:39,175 Estoy muy feliz de que estemos aquí. 822 00:53:39,342 --> 00:53:40,801 y que Mandy está sana, 823 00:53:40,968 --> 00:53:43,888 pero no puedo evitar extrañarlos. 824 00:53:45,848 --> 00:53:47,725 Yo también quiero verlos. 825 00:53:50,519 --> 00:53:53,481 Está bien, bueno, Podría quedarme aquí todo el día. 826 00:53:53,648 --> 00:53:56,484 pero probablemente deberíamos relevar a Fiona. 827 00:53:56,651 --> 00:53:58,319 Es casi de Mandy hora de las brujas. 828 00:54:03,741 --> 00:54:05,534 [el motor retumba] 829 00:54:06,953 --> 00:54:09,372 Oh, definitivamente es hora de irse. 830 00:54:12,541 --> 00:54:14,168 Tarde. 831 00:54:14,335 --> 00:54:15,586 Sólo estábamos, um... 832 00:54:16,545 --> 00:54:18,214 Disculpas. Estaremos en camino. 833 00:54:18,381 --> 00:54:20,049 ¿Estás interesado? 834 00:54:20,216 --> 00:54:21,759 ¿Disculpe? 835 00:54:23,386 --> 00:54:24,428 Maldito viento. 836 00:54:25,888 --> 00:54:27,682 Debe haberlo derribado. 837 00:54:27,848 --> 00:54:30,810 ♪ ♪ 838 00:54:37,984 --> 00:54:39,026 [risas] 839 00:54:44,240 --> 00:54:45,866 [Rollo ladra] 840 00:54:45,992 --> 00:54:48,995 [pájaros trinando] 841 00:55:00,256 --> 00:55:01,799 [el gato maúlla] 842 00:55:01,966 --> 00:55:03,592 [Claire] ¡Para! ¡Esperar! 843 00:55:03,759 --> 00:55:05,469 [Jamie] ¿Qué pasa, Sassenach? 844 00:55:05,594 --> 00:55:07,388 [maullido suave] 845 00:55:13,561 --> 00:55:15,438 -Ahí tienes. -[gato maúlla] 846 00:55:15,604 --> 00:55:18,357 Shh, shh, shh, shh. 847 00:55:18,524 --> 00:55:20,234 Adso. 848 00:55:20,401 --> 00:55:21,986 [Adso maúlla] 849 00:55:22,153 --> 00:55:24,113 [jadeos] 850 00:55:24,280 --> 00:55:26,323 Oh, estás bien. 851 00:55:30,536 --> 00:55:33,039 [suspiros, sollozos] 852 00:55:35,833 --> 00:55:37,460 Hay muchos pájaros y ardillas 853 00:55:37,626 --> 00:55:39,253 Aquí para ti en el bosque. 854 00:55:41,672 --> 00:55:43,924 Y Lizzie te verá justo con leche... 855 00:55:45,801 --> 00:55:47,678 ...y un lugar cálido junto al fuego. 856 00:55:47,845 --> 00:55:50,765 [suena música sombría] 857 00:55:50,890 --> 00:55:52,808 ♪ ♪ 858 00:55:52,975 --> 00:55:55,061 -[sollozos] -[Adso maúlla] 859 00:55:55,227 --> 00:55:56,562 Ve ahora. 860 00:55:56,729 --> 00:55:58,898 Vete a casa. 861 00:55:59,065 --> 00:56:00,024 [maullidos] 862 00:56:00,191 --> 00:56:03,069 ♪ ♪ 863 00:56:12,286 --> 00:56:14,872 -[Claire llora] -Lo siento, Claire. 864 00:56:16,207 --> 00:56:18,667 No soy--[suspiros] 865 00:56:18,793 --> 00:56:20,836 No te preocupes, yo soy... 866 00:56:22,963 --> 00:56:25,299 -Es sólo un gato. -[Jamie] Sí. 867 00:56:25,466 --> 00:56:26,759 Sí, lo sé. 868 00:56:29,553 --> 00:56:31,305 [Clair solloza] 869 00:56:32,264 --> 00:56:33,516 [sollozos] 870 00:56:48,989 --> 00:56:50,116 [gruñidos] 871 00:56:54,286 --> 00:56:57,665 Ahora esto será una señal a todos los que pasan 872 00:56:57,832 --> 00:56:59,542 que estan entrando Cresta de Fraser. 873 00:56:59,708 --> 00:57:02,503 [suena música sincera] 874 00:57:02,670 --> 00:57:05,631 ♪ ♪ 875 00:57:14,390 --> 00:57:15,516 [sollozos] 876 00:57:20,312 --> 00:57:24,859 Lo haremos Volveremos aquí algún día, ¿no? 877 00:57:25,025 --> 00:57:28,404 Nunca pensé que vería la hermosa Escocia otra vez. 878 00:57:28,571 --> 00:57:29,822 Es adonde estamos destinados. 879 00:57:29,947 --> 00:57:33,492 Entonces... sí. 880 00:57:33,659 --> 00:57:35,161 Lo haremos. 881 00:57:35,327 --> 00:57:38,205 ♪ ♪ 882 00:57:48,215 --> 00:57:49,758 Jaime... 883 00:57:53,512 --> 00:57:57,892 ...siempre serás suficiente. 884 00:57:58,058 --> 00:58:00,978 ♪ ♪ 885 00:58:05,065 --> 00:58:06,233 [sollozos] 886 00:58:06,400 --> 00:58:09,320 ♪ ♪ 57105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.