Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
EPISODE 11
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,800
Where's Park Moo-yeul?
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
He's a burn victim.
4
00:00:09,988 --> 00:00:12,899
He's alive, isn't he?
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Moo-yeul...
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Moo-yeul...
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm so sorry.
8
00:00:43,000 --> 00:00:47,255
I had no idea.
9
00:00:48,000 --> 00:00:53,455
And I was with Young-hun like a fool.
10
00:00:55,899 --> 00:00:58,455
It'll be okay. It'll be okay.
11
00:00:59,000 --> 00:01:03,899
I'll make you better.
12
00:01:09,000 --> 00:01:13,455
It still hurts, doesn't it?
13
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
Why... why? I'm here.
Can you talk?
14
00:01:21,000 --> 00:01:23,405
What a relief.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
He was a bystander.
16
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
What?
17
00:01:33,255 --> 00:01:36,788
He was nearby when the accident happened.
18
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Ouch. I'm hurt too.
19
00:01:49,000 --> 00:01:53,899
And I inhaled so much smoke.
20
00:01:54,155 --> 00:01:56,000
Listen to my voice.
21
00:01:56,988 --> 00:01:58,000
You're perfectly fine.
22
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
I was so worried.
23
00:02:01,000 --> 00:02:02,455
Your eyes are all swollen.
24
00:02:02,455 --> 00:02:05,000
Were you crying because of me?
25
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Yes, I was.
26
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Really? Because of me.
27
00:02:12,899 --> 00:02:14,000
Ugh, my head...
28
00:02:14,000 --> 00:02:18,788
I cried so much that my head hurts.
29
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
What happened?
30
00:02:34,877 --> 00:02:35,455
I don't know either.
31
00:02:35,455 --> 00:02:37,950
I got back from the restroom, and everything exploded.
32
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
It must've been the gas tank.
33
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
But the gas tank was just fine.
34
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
I haven't got a clue.
35
00:02:44,000 --> 00:02:46,788
Did you set something wrong?
36
00:02:46,899 --> 00:02:49,988
No, I did it just like every other day.
37
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
What are we going to do...?
38
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Our store has burned to the ground.
39
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
And we'll have to pay for his medical bills.
40
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
If they determine that we're liable.
41
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Let's go.
42
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Where?
43
00:03:05,000 --> 00:03:06,955
To the police station for questioning.
44
00:03:06,955 --> 00:03:08,000
I thought you already went.
45
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
That was just at the local branch.
46
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
We have to go to the main station.
47
00:03:14,455 --> 00:03:16,000
Officer...
48
00:03:21,655 --> 00:03:23,000
It's okay. It's already ruined.
49
00:03:24,000 --> 00:03:27,405
Still, I'm so relieved.
50
00:03:28,000 --> 00:03:34,466
I feel bad for the injured man, but I'm so relieved that you're not hurt.
51
00:03:38,000 --> 00:03:40,899
Don't worry. Everything will be fine.
52
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Where is he...?
53
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
What a disaster.
54
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
What are we going to do?
55
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Who did this?
56
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Who did this to you?
57
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Is it you?
58
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
You did this?
59
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
You did this to him?
60
00:05:05,455 --> 00:05:08,155
I'm so sorry. It was an accident.
61
00:05:08,155 --> 00:05:10,000
Sorry won't do.
62
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
That's all you can say?
63
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
An accident?
64
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
But you look fine to me.
65
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
My son's in that condition, but you're just fine.
66
00:05:19,000 --> 00:05:24,105
What are you going to do about my brother?
67
00:05:28,000 --> 00:05:35,655
You did make sure to tell him not to lay a finger on Eun-jae under any circumstances?
68
00:05:35,755 --> 00:05:37,000
Yes, sir.
69
00:05:46,255 --> 00:05:48,000
Stop it!
70
00:05:48,205 --> 00:05:49,500
Father.
71
00:05:49,500 --> 00:05:51,000
You think she did this intentionally?
72
00:05:51,000 --> 00:05:53,988
That's right. It was an accident.
73
00:05:53,988 --> 00:05:55,000
Leave us.
74
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Our family's in no shape to deal with this.
75
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Okay...
76
00:06:00,000 --> 00:06:01,955
No!
77
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
I can't just let her go like this.
78
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Sun-mi!
79
00:06:06,355 --> 00:06:08,000
Dad!
80
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
I'm so sorry. I'll be back tomorrow.
81
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Those people are so scary...
82
00:06:36,000 --> 00:06:38,020
Boss.
83
00:06:41,000 --> 00:06:43,022
Boss.
84
00:06:45,000 --> 00:06:47,077
Boss!
85
00:06:50,155 --> 00:06:52,005
What?
86
00:07:34,288 --> 00:07:35,955
Father...
87
00:07:36,000 --> 00:07:39,255
Your acting was something else.
88
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
When you were wiping away your tears...
89
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
That was art. I was moved.
90
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I've had thirty years of practice.
91
00:07:49,000 --> 00:07:52,455
But you were overacting.
92
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
You're supposed to put your heart in it.
93
00:07:55,155 --> 00:08:01,455
That way, people will be touched.
94
00:08:02,455 --> 00:08:04,000
Come in.
95
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Hello, sir.
96
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Sir.
97
00:08:25,255 --> 00:08:29,754
You're truly amazing.
98
00:08:31,000 --> 00:08:36,850
Even though I was in on it, when I saw you catch fire, I was on pins and needles.
99
00:08:36,998 --> 00:08:41,105
I'm relieved to find that you're satisfied.
100
00:08:41,105 --> 00:08:43,455
Satisfied?
101
00:08:43,955 --> 00:08:49,899
I, Jo Min-ho, was moved for the first time in years.
102
00:08:50,000 --> 00:08:55,455
You truly live up to your billing as the top fraudster.
103
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Thank you...
104
00:09:04,000 --> 00:09:11,766
Even with no one around, you never let down your guard.
105
00:09:12,000 --> 00:09:16,705
You're a true professional. I admire you.
106
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Boss.
107
00:09:27,000 --> 00:09:31,744
Even up close, it totally looks real.
108
00:09:32,000 --> 00:09:35,255
Boss. Boss.
109
00:09:37,000 --> 00:09:42,000
He really is injured this time.
110
00:09:42,000 --> 00:09:45,215
It's the first time in ten years.
111
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Jung-jae.
112
00:10:15,000 --> 00:10:19,855
Anyhow, I need you to do me a favor.
113
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Goodbye, sir.
114
00:10:57,855 --> 00:11:01,899
Park Moo-yeul. Petroleum gas tank explosion.
115
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
You're a street vendor, and there was one injury.
116
00:11:05,000 --> 00:11:07,899
Review the facts for me.
117
00:11:08,000 --> 00:11:10,050
Sure.
118
00:11:16,455 --> 00:11:18,744
Is the investigation over?
119
00:11:18,988 --> 00:11:22,899
The cause has been attributed to carelessness.
120
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
I wasn't careless.
121
00:11:30,000 --> 00:11:32,788
Really. I was careful.
122
00:11:33,000 --> 00:11:38,000
You were fortunate. Only one person was hurt.
123
00:11:38,000 --> 00:11:41,055
Besides, you're an illegal street vendor.
124
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
What's going to happen to me?
125
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
It depends on the victim's injury.
126
00:11:51,000 --> 00:11:56,055
If it results in major burns or death, you'll face prosecution.
127
00:12:00,250 --> 00:12:02,000
What does that mean?
128
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
It means he may go to prison.
129
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Prison?
130
00:12:07,000 --> 00:12:09,466
He'll be a convicted criminal?
131
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
That may or may not be.
132
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
I got this off the internet. Take a look.
133
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Thanks. Bye.
134
00:12:20,000 --> 00:12:23,055
It's one disaster after another...
135
00:12:31,766 --> 00:12:33,000
I see.
136
00:12:33,000 --> 00:12:36,899
Make sure Kim Eun-jae doesn't find out.
137
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
Please forget about Mr. Yoo Young-hun's research.
138
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
The idea that external air pressure and internal capacity can be maintained at the same temperature,
139
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
thereby saving 70% in energy expenditures was absurd to begin with.
140
00:12:57,000 --> 00:13:05,755
I'll outline what our research team has been working on.
141
00:13:19,899 --> 00:13:22,000
Where's that climate control system I was working on?
142
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Why would you need a machine that failed?
143
00:13:26,000 --> 00:13:28,550
I need to check something.
144
00:13:28,744 --> 00:13:31,205
It must be stowed away somewhere.
145
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
-Ms. Suh, let's go.
-Yes.
146
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Why did you leave like that last night?
147
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Is something wrong?
148
00:14:11,955 --> 00:14:15,000
I don't know. It's a long story.
149
00:14:15,955 --> 00:14:17,000
Let's talk.
150
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
What's wrong with you?
I'm in no mood to talk.
151
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Young-hun...
152
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
What's the matter??
Let go. It hurts.
153
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
What's the matter?
154
00:14:32,000 --> 00:14:35,466
You're worried about me all of a sudden?
155
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
You keep doing things to make me worry.
156
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
You should've been worried the day before our wedding.
157
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I'm busy.
158
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
What happened?
159
00:14:50,455 --> 00:14:52,000
I was at the police station. What's it to you?
160
00:14:52,488 --> 00:14:54,000
I was trying to make money by selling from a cart.
161
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
And the thing caught on fire, and a person was injured.
162
00:14:56,788 --> 00:14:59,000
I have to pay his medical bills, and I'll be broke.
163
00:14:59,000 --> 00:15:03,455
Satisfied now?
164
00:15:11,505 --> 00:15:13,000
I wanted to talk to you.
165
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
About what?
166
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
What if we...
167
00:15:17,899 --> 00:15:22,055
What if we could go back to the day before the wedding...?
168
00:15:26,000 --> 00:15:29,055
And if we could go back to the day before?
169
00:15:34,000 --> 00:15:37,055
If we could, I...
170
00:15:42,000 --> 00:15:48,105
You were going to marry me?
171
00:15:59,305 --> 00:16:02,000
Young-hun...
172
00:16:05,000 --> 00:16:07,455
What are you two doing here?
173
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
You were here? I've been looking for you.
174
00:16:22,505 --> 00:16:24,000
Yes...
175
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
You said you wanted to see the project?
176
00:16:27,000 --> 00:16:29,466
I've made the arrangements.
177
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
Young-hun, we have to go now.
178
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
You don't have to look at that anymore.
179
00:17:08,000 --> 00:17:10,155
Your work at this site is over.
180
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
I asked them to cut it short.
181
00:17:15,000 --> 00:17:20,654
If you were to stay here, you'd run into Eun-jae often.
182
00:17:21,000 --> 00:17:26,899
Even if I end up seeing you less, I thought it'd be better.
183
00:17:31,000 --> 00:17:33,105
I have a favor...
184
00:17:34,000 --> 00:17:39,466
I want to help out Eun-jae.
185
00:17:48,755 --> 00:17:54,466
If there's any way I can help, I'll do it.
186
00:17:55,000 --> 00:17:58,055
As long as she doesn't refuse it.
187
00:18:00,000 --> 00:18:05,788
You're such a nice person, Woo-kyung.
188
00:18:20,000 --> 00:18:23,755
What if we could go back to the day before the wedding...?
189
00:18:23,755 --> 00:18:26,000
And if we could go back to the day before?
190
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
If we could, I...
191
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
You were going to marry me?
192
00:18:54,505 --> 00:18:56,000
My forehead!
193
00:18:56,000 --> 00:18:59,155
I stepped on the brake too late.
194
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Are you hurt?
195
00:19:05,000 --> 00:19:10,855
The principle of inertia states that an object unaffected by an external force
196
00:19:10,855 --> 00:19:12,455
is predisposed to stay in its current state.
197
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
You're hurt. You're talking nonsense.
198
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
The principle of inertia applies to love as well.
199
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
An external force has to be applied in order for love to stay dynamic.
200
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
As said by the great Bong-gyu.
201
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
Stop talking nonsense and get me up.
202
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
How did you get down there?
203
00:19:46,955 --> 00:19:47,000
Thanks for coming.
204
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
But will it help to have all of us go there?
205
00:19:51,000 --> 00:19:56,788
Of course. In these matters, a man has to get involved to talk things out.
206
00:19:56,788 --> 00:19:58,000
Really?
207
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
This suit's your father's right?
208
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Let's go.
209
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
It is your father's.
210
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
Remaining balance of Park Moo-yeul's house, $170,000.
211
00:20:26,000 --> 00:20:29,155
Eun-jae's rent and savings.
212
00:20:31,788 --> 00:20:33,000
Nothing else, right?
213
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
No, sir.
214
00:20:36,000 --> 00:20:38,955
Get everything so they can't get back on their feet.
215
00:20:38,955 --> 00:20:40,000
Yes, sir.
216
00:20:41,000 --> 00:20:45,455
The settlement is for $225,000, got it?
217
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Yes, sir!
218
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Let's go.
219
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Boss.
220
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Let me get that.
221
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
You must be in such a state of grief.
222
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
You're not at a funeral.
223
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Has he...
224
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Has he been able to eat?
225
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
This morning...
226
00:22:08,000 --> 00:22:12,899
He barely managed to get down a few spoonfuls of porridge...
227
00:22:16,000 --> 00:22:18,105
I see...
228
00:22:30,000 --> 00:22:33,405
Looks like this is going to take a while.
229
00:23:31,000 --> 00:23:35,466
$225,000?
230
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
You've totally broken this man.
231
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
That's true, but...
232
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
But that's such a large amount.
233
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Couldn't you give us a break?
234
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Who really needs a break here?
235
00:23:53,000 --> 00:23:55,788
This young guy's life is ruined.
236
00:23:56,000 --> 00:23:59,899
You can't even see if he's young or not.
237
00:24:01,000 --> 00:24:06,955
Sir, could you go down a little bit?
238
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
This is no time for bartering.
239
00:24:10,000 --> 00:24:15,155
And besides, since we're such conscientious people, we decided to be as reasonable as possible.
240
00:24:15,455 --> 00:24:18,788
We can go to court if you like.
241
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Sir!
242
00:24:20,205 --> 00:24:22,000
Let go.
243
00:24:23,455 --> 00:24:25,000
Sir!
244
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Sir, please help us.
245
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
The guy who caused the accident is so poor.
246
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
He's living as a freeloader in someone's house.
247
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
He doesn't have that kind of money.
248
00:24:37,488 --> 00:24:39,000
Sir, please...
249
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Well...
250
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Sir...
251
00:24:43,000 --> 00:24:49,877
If you don't help us, he'll probably go to jail.
252
00:24:50,988 --> 00:24:53,000
I beg you, sir...
253
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Excuse me, I need to use the restroom.
254
00:25:14,000 --> 00:25:17,466
What should I do? They want us to go down.
255
00:25:18,000 --> 00:25:20,466
I told you no.
256
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
But this girl is begging and pleading on my arm.
257
00:25:25,000 --> 00:25:27,105
It's hard for me to refuse...
258
00:25:29,000 --> 00:25:31,455
Eun-jae's begging?
259
00:25:32,000 --> 00:25:36,455
No, a girl with a tiny, lovely face...
260
00:25:37,000 --> 00:25:39,105
Bright shining eyes, and so young...
261
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
She's very pretty.
262
00:25:42,205 --> 00:25:46,000
Don't mix business with pleasure.
263
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Excuse me, sir.
264
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Would you like me to help. Eun-jae?
265
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
What brings you here?
266
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I'm here at Young-hun's request.
267
00:26:01,850 --> 00:26:05,899
I just couldn't refuse him.
268
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
He feels sorry for you, so he asked me to help you.
269
00:26:11,000 --> 00:26:14,155
I don't need that kind of help.
270
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
This won't work.
271
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
I can't go any lower than $225,000.
272
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
I don't believe you have that kind of money.
273
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
How do you know whether I do or not?
274
00:26:31,000 --> 00:26:32,455
Don't be so stubborn.
275
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
$200,000 is a lot of money.
276
00:26:35,000 --> 00:26:40,455
Accept my help. It's for your own good.
277
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
If you still refuse, I've got no choice.
278
00:26:45,000 --> 00:26:47,855
I wonder how Moo-yeul would react though.
279
00:26:47,988 --> 00:26:49,000
What about Moo-yeul?
280
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
You refuse the money, but Young-hun still asked me to help.
281
00:26:53,000 --> 00:26:57,788
I guess I'll have to help Moo-yeul instead.
282
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
And how would you do that?
283
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
I'll make his arrest record go away.
284
00:27:03,000 --> 00:27:08,466
I can't send him to jail just because of your personal vendettas.
285
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Noona, you have to save him.
286
00:27:17,000 --> 00:27:20,466
He can't have such a mark on his record.
287
00:27:22,000 --> 00:27:25,955
And how would you help Moo-yeul?
288
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
That can be done very easily.
289
00:27:29,466 --> 00:27:32,655
But only under one condition.
290
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
One condition? What's that?
291
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Don't hang around Young-hun.
292
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
Even if you do run into each other by accident, I want you to avoid him.
293
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
What? And why should I?
294
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Think of Moo-yeul's mother.
295
00:27:48,000 --> 00:27:52,899
If her only remaining son goes to jail, how would she feel?
296
00:27:53,255 --> 00:27:55,000
How can you...?
297
00:27:55,205 --> 00:27:58,000
It's time to make your choice.
298
00:27:58,244 --> 00:28:00,488
Is it Young-hun or Moo-yeul?
299
00:28:23,500 --> 00:28:27,788
Thanks. Take care.
300
00:28:32,000 --> 00:28:36,788
Let's keep what happened today a secret from Moo-yeul.
301
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Okay?
302
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Sure.
303
00:28:41,404 --> 00:28:43,000
Okay, noona.
304
00:28:48,455 --> 00:28:50,000
I'm worried.
305
00:28:51,000 --> 00:28:53,155
Why aren't you getting out?
306
00:28:54,000 --> 00:28:56,744
I have to see you home.
307
00:28:57,000 --> 00:29:00,255
But the bus has stopped running.
308
00:30:03,899 --> 00:30:07,000
Mr. Park Moo-yeul. Get up. You may go out.
309
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Who is it?
310
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
It's me.
311
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Moo-yeul?
312
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Moo-yeul!
313
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Miss Kim!
314
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Okay, baby...
315
00:30:42,455 --> 00:30:46,455
Sure thing, don't cry...
316
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
You stink!
317
00:31:09,000 --> 00:31:12,466
This is supposed to be tofu?
318
00:31:13,000 --> 00:31:16,055
Just eat it like that.
319
00:31:17,000 --> 00:31:19,122
Don't you have some rice?
320
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
You've suffered so much. Look at you.
321
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
I'm so hungry I could die.
322
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
One sec.
323
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
I won't tease you for eating a lot today.
324
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
Let me get you some side dishes.
325
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Here you go.
326
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
By the way, how did I get released?
327
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
They said my arrest warrant wasn't valid.
328
00:32:03,000 --> 00:32:08,455
Usually for causing burns, you're arrested and then some.
329
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I don't know...
330
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Someone must've pulled some strings.
331
00:32:17,000 --> 00:32:22,000
Wait...No, it couldn't be you.
332
00:32:22,000 --> 00:32:24,155
Is it a woman?
333
00:32:25,000 --> 00:32:28,989
Have I ever dated a female cop?
334
00:32:30,000 --> 00:32:34,466
I've lost my mind.
335
00:32:35,000 --> 00:32:37,205
Water.
336
00:32:38,000 --> 00:32:40,455
Get it yourself!
337
00:32:52,255 --> 00:32:55,000
The settlement amount is the problem.
338
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Two hundred twenty-five grand...
339
00:32:58,000 --> 00:33:01,899
What's with the extra twenty-five grand?
340
00:33:02,000 --> 00:33:07,988
I looked into it. And considering the injury, it isn't such an outrageous request.
341
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
What are we going to do?
342
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
I'll have to sell the house.
343
00:33:16,000 --> 00:33:18,899
How much would that be?
344
00:33:19,000 --> 00:33:22,255
After the loans, $170,000.
345
00:33:25,000 --> 00:33:28,455
What happens if we can't come up with the money?
346
00:33:28,899 --> 00:33:34,000
They can file a civil suit, and that can take up to six or seven months.
347
00:33:34,000 --> 00:33:36,466
And you have to make several trips to court.
348
00:33:37,000 --> 00:33:42,000
Typically, these things get settled out of court.
349
00:33:42,000 --> 00:33:45,899
In that case, you'll also waste a lot of legal fees.
350
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
You're so knowledgeable.
351
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
I thought you majored in economics.
352
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
These things are all on the internet.
353
00:33:55,788 --> 00:33:57,000
Really?
354
00:33:59,000 --> 00:34:03,404
Noona, that's why you should've just accepted that...
355
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Why are you guys acting strange?
356
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
It's time to go to work.
357
00:34:09,000 --> 00:34:11,105
Yes, it is.
358
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Say one word and you die...
359
00:34:24,000 --> 00:34:27,155
I already have a splitting headache...
360
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Attention.
361
00:34:30,000 --> 00:34:33,788
From now on, call me the man.
362
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Are you that thrilled?
363
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Of course. It's the first time our ad has made it into a magazine or newspaper.
364
00:34:38,000 --> 00:34:41,455
Plus, it's for that really popular cosmetics brand.
365
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
You know what you're talking about.
366
00:34:43,000 --> 00:34:46,788
When's the shooting date? I'm so excited.
367
00:34:47,000 --> 00:34:50,211
Did I say the model would be Jin-yi?
368
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
I'm kidding. Of course, it's you, Jin-yi.
369
00:34:56,000 --> 00:34:58,488
That's not funny.
370
00:35:00,255 --> 00:35:02,000
Hi.
371
00:35:05,788 --> 00:35:07,000
You're back? OK, let's get back to work.
372
00:35:13,000 --> 00:35:17,155
I'm sorry, but our bank can't give you a loan.
373
00:35:20,000 --> 00:35:22,466
YOO YOUNG-HUN
374
00:35:33,000 --> 00:35:35,155
Finished packing?
375
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Yes.
376
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Our team should move to the head office.
377
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
That way, we don't waste time traveling to and from.
378
00:36:14,000 --> 00:36:16,988
How come you dare not mention this to Ms. Suh?
379
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Eun-jae!
380
00:36:45,955 --> 00:36:47,466
Are you okay?
381
00:36:49,000 --> 00:36:50,788
Yes.
382
00:36:56,955 --> 00:36:59,788
Eun-jae, what's wrong with you?
383
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
I'm okay. I just have a bit of headache.
384
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
You look pale. How can you attend the meeting afterwards?
385
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
I'm fine.
386
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Go home and rest. I'll inform the rest.
387
00:37:11,000 --> 00:37:13,455
I'll call a taxi for you.
388
00:37:13,455 --> 00:37:16,000
There's no need. I'll send her home.
389
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Let's go.
390
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Isn't he Ms. Suh's fiance?
391
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Yes, he is.
392
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
He seems to know Eun-jae quite well.
393
00:37:29,000 --> 00:37:31,955
We're going to be late. Come, let's go.
394
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Hi.
395
00:38:01,455 --> 00:38:03,000
I'll send you to the hospital.
396
00:38:03,000 --> 00:38:06,784
No need for that. I'll be okay after a nap.
397
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
It's just that I've not been sleeping well lately.
398
00:38:09,000 --> 00:38:12,455
Why is that so?
399
00:38:37,466 --> 00:38:40,000
You can leave now.
400
00:38:40,000 --> 00:38:43,155
I'll wait till you fall asleep before leaving.
401
00:38:44,899 --> 00:38:46,000
Would you really?
402
00:38:46,000 --> 00:38:48,655
Isn't that what I used to do?
403
00:38:49,985 --> 00:38:53,000
Each time you're sick, I would stay by your side the whole day.
404
00:38:54,000 --> 00:38:57,155
Have you forgotten about that?
405
00:38:58,466 --> 00:39:00,000
You're right.
406
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
You used to say that you'd stay to take care of me but each time you would end up falling asleep beside me.
407
00:39:05,000 --> 00:39:10,899
And you slept so soundly that you snore.
408
00:39:13,000 --> 00:39:15,455
Did I snore?
409
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Young-hun.
410
00:39:26,000 --> 00:39:32,855
Someone once said the principle of inertia applies to love too.
411
00:39:32,988 --> 00:39:34,404
Principle of inertia?
412
00:39:37,000 --> 00:39:42,899
An external force has to be applied in order for love to stay dynamic.
413
00:39:43,000 --> 00:40:01,455
Only then will we understand the meaning of true love and all its beauty.
414
00:40:06,899 --> 00:40:09,788
Don't hang around Young-hun.
415
00:40:09,788 --> 00:40:13,988
Even if you do run into each other by accident, I want you to avoid him.
416
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
No wonder there hasn't been any enquiries.
417
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
What are you talking about?
418
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
I'm referring to this.
Was it you who changed the number 1?
419
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
No, it wasn't me. Why should I do that?
420
00:41:05,000 --> 00:41:12,455
Don't deny it. This is the way you write the number 7. Look!
421
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Who are you?
422
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
I'm here to visit the person who stays on the second floor.
423
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Is he a friend of theirs?
424
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
Hey, where are you going?
425
00:42:09,905 --> 00:42:12,855
Miss Kim, you're back early today.
426
00:42:16,000 --> 00:42:18,155
What are you doing here?
427
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Eun-jae is sick.
428
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Sick?
429
00:42:26,000 --> 00:42:29,405
What has that got to do with you? Why are you here?
430
00:42:29,455 --> 00:42:31,466
Does Suh Woo-kyung know that you're here?
431
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
Remember to ask her to take the medication once she awakens.
432
00:42:40,000 --> 00:42:42,788
It shouldn't be anything more than a fever.
433
00:42:49,899 --> 00:42:51,455
How dare he...?
434
00:43:11,788 --> 00:43:13,000
Heard that you're sick.
435
00:43:13,000 --> 00:43:17,899
I'm fine. Could be that I haven't been sleeping well lately, that's why I felt dizzy.
436
00:43:20,000 --> 00:43:21,899
Where's Young-hun?
437
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
He left.
438
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
You're still hung up on him, aren't you?
439
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Do you want me to carry you downstairs to look for him then?
440
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
You may still be able to catch a glimpse of his car.
441
00:43:34,000 --> 00:43:37,405
I wouldn't be in this predicament if not because of you.
442
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Did you buy this?
443
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Where do I have money to buy it?
444
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
I know that very well.
445
00:44:10,899 --> 00:44:12,404
When did you get here?
446
00:44:13,000 --> 00:44:15,105
About two hours ago.
447
00:44:23,000 --> 00:44:27,744
Is Eun-jae all right?
448
00:44:32,000 --> 00:44:34,150
She must've been overexerting herself.
449
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
I just got a call.
450
00:44:40,000 --> 00:44:44,155
Moo-yeul's house will be ours anytime now.
451
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
The unfortunate incident that happened to Eun-jae...
452
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
It has nothing to do with you, right?
453
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Right.
454
00:44:58,466 --> 00:45:00,000
I know nothing about it.
455
00:45:06,000 --> 00:45:11,155
Moo-yeul's arrest warrant has been invalidated.
456
00:45:13,465 --> 00:45:17,455
I'm sorry. You've helped out so much.
457
00:45:19,255 --> 00:45:21,000
It's okay.
458
00:45:29,455 --> 00:45:32,155
You shower for two hours?
459
00:45:34,000 --> 00:45:37,155
You missed me?
460
00:45:41,000 --> 00:45:44,466
No misfortune could ever get you to wise up.
461
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
My head...
462
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
I wasn't taking a shower.
463
00:45:50,000 --> 00:45:51,955
I was taking a bath.
464
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Voila!
465
00:46:02,855 --> 00:46:05,000
There could be a million-dollar ticket here.
466
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
No, I'm being too greedy.
467
00:46:10,855 --> 00:46:12,000
There are two $100,000 tickets.
468
00:46:12,000 --> 00:46:14,899
No more, no less.
469
00:46:16,000 --> 00:46:18,105
I have faith in you, God!
470
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
One hundred grand!
471
00:46:50,000 --> 00:46:51,488
What?
472
00:46:54,000 --> 00:46:56,466
Shouldn't we be more serious?
473
00:47:23,655 --> 00:47:25,255
One hundred grand!
474
00:47:38,000 --> 00:47:40,105
Kneel!
475
00:48:23,899 --> 00:48:25,155
TEN DOLLARS
476
00:48:31,000 --> 00:48:34,466
What could be preoccupying my granddad?
477
00:48:36,255 --> 00:48:42,411
Why can't he appear in his grandson's dreams and give him the winning lottery numbers?
478
00:48:45,000 --> 00:48:47,655
This was my last hope.
479
00:48:48,000 --> 00:48:50,255
You've got to get real.
480
00:48:55,000 --> 00:48:58,105
What am I going to tell my mom?
481
00:49:20,744 --> 00:49:23,000
What a surprise. You didn't even call.
482
00:49:23,205 --> 00:49:26,955
Do I have to call before I visit my mom?
483
00:49:27,000 --> 00:49:29,788
No, come in.
484
00:49:37,000 --> 00:49:41,000
If you had called, I would've prepared something.
485
00:49:41,000 --> 00:49:44,155
I don't even have any fish.
486
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Try it.
487
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
Mom, let's go to Seoul after eating.
488
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
Why?
489
00:50:31,000 --> 00:50:34,988
You've never seen my place.
490
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Does it have to be today?
491
00:50:38,000 --> 00:50:42,000
I have to trim the trees and tend to the rose bush.
492
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
I'm busy.
493
00:50:45,000 --> 00:50:47,155
You can do that later.
494
00:50:48,000 --> 00:50:52,488
You always want to do things at the last minute.
495
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
That wasn't a date for twenty-somethings.
496
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
That was for senior citizens.
497
00:51:06,000 --> 00:51:09,455
Drinking vending machine coffee, and walking in the park.
498
00:51:11,000 --> 00:51:14,855
But I still had fun. You didn't?
499
00:51:15,000 --> 00:51:18,000
It's just so pathetic.
500
00:51:18,404 --> 00:51:25,000
To be poor with love is much better than to be rich without love.
501
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
As said by a poet.
502
00:51:26,000 --> 00:51:27,850
All you do is say "by so-and-so".
503
00:51:27,850 --> 00:51:30,855
I'll be saying "bye" to you too if you keep it up.
504
00:51:31,000 --> 00:51:38,000
You've already had a change of heart?
505
00:51:38,788 --> 00:51:40,000
Jin-yi!
506
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
What!
507
00:51:48,000 --> 00:51:50,466
What?
508
00:52:34,000 --> 00:52:35,000
You scared me.
509
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Dad!
510
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
What are you doing?
511
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
What do you mean?
512
00:52:42,000 --> 00:52:44,988
This car's blocking the way.
513
00:52:49,000 --> 00:52:50,788
How do you do?
514
00:52:51,000 --> 00:52:53,466
So your name's Jin-yi?
515
00:52:55,000 --> 00:52:57,855
I've already heard your name several times.
516
00:52:58,000 --> 00:53:02,855
Bong-gyu was hugging the toilet and just calling out...
517
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
Mom, please.
518
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Your last name is Lee? From where?
519
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Originally from Jeonju.
520
00:53:13,000 --> 00:53:16,000
And your parents are doing well?
521
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Pardon?
522
00:53:18,655 --> 00:53:20,000
Sure.
523
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Any siblings?
524
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
I'm an only child.
525
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
You are?
526
00:53:27,000 --> 00:53:34,488
Because Bong-gyu's an only child, I'd hoped that he'd marry a girl with a big family.
527
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Mom, Dad, you're getting ahead of yourselves.
528
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
You're going over the speed limit?
529
00:53:43,000 --> 00:53:44,899
What does that mean?
530
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
You were home?
531
00:54:32,988 --> 00:54:34,000
Yes.
532
00:54:34,000 --> 00:54:38,455
Bong-gyu, can I borrow you for a second?
533
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
Take your parents inside for a while.
534
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Why?
535
00:54:50,000 --> 00:54:52,450
Moo-yeul's bringing his...
536
00:54:57,404 --> 00:54:59,000
You're home.
537
00:55:00,000 --> 00:55:02,455
And this lady is?
538
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
She's my mother.
539
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Nice to meet you finally.
540
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
I've heard so much about you.
541
00:55:12,899 --> 00:55:15,000
I should've paid you a visit sooner.
542
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Well, that's life.
543
00:55:19,855 --> 00:55:21,000
Let's go upstairs.
544
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
You really have a fine daughter-in-law.
545
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
There aren't many young ladies like that in this day and age.
546
00:55:33,000 --> 00:55:34,855
Mom, let's go inside.
547
00:55:34,899 --> 00:55:37,000
Yes, it's chilly...
548
00:55:38,988 --> 00:55:39,855
This way!
549
00:55:53,000 --> 00:55:57,455
How nice. It feels like the home of newlyweds.
550
00:55:59,000 --> 00:56:00,899
So cute.
551
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Moo-yeul, where's your room?
552
00:56:04,000 --> 00:56:05,988
This way.
553
00:56:09,000 --> 00:56:13,899
This must be uncomfortable. And you've got no bed.
554
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Where's the bathroom?
555
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
That way.
556
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
Can I use the bathroom?
557
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Of course.
558
00:56:24,000 --> 00:56:28,466
You said you'd call.
559
00:56:29,000 --> 00:56:31,988
Whatever happens just happens. I'm tired of this.
560
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Where's Moo-yeul?
561
00:56:38,000 --> 00:56:40,455
He stepped out for a sec.
562
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
By the way...
563
00:56:43,000 --> 00:56:46,000
I need to talk to you about something.
564
00:56:46,000 --> 00:56:47,755
Talk to me?
565
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
Oppa, what's going on?
566
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
We'll talk about it later.
567
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
What if we hadn't been here?
568
00:57:03,000 --> 00:57:05,455
Let's go, Jin-yi.
569
00:57:18,000 --> 00:57:23,000
So the elderly couple downstairs thinks you're married?
570
00:57:23,000 --> 00:57:26,899
Yes, it just happened that way.
571
00:57:28,000 --> 00:57:31,855
So does that make me your mother-in-law?
572
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
Yes, I think so.
573
00:57:34,000 --> 00:57:37,000
And you'd be my daughter-in-law?
574
00:57:37,000 --> 00:57:38,455
I'm so sorry.
575
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
This is so fun!
576
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
Pardon?
577
00:57:43,000 --> 00:57:48,488
Don't worry. I used to do drama back in college.
578
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
Where did you go?
579
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Just around.
580
00:58:41,000 --> 00:58:44,466
I told your mother the truth.
581
00:58:46,855 --> 00:58:49,000
What did she say?
582
00:58:49,000 --> 00:58:51,466
She seemed to think it was funny.
583
00:58:52,655 --> 00:58:54,000
Yeah?
584
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Where's my mother?
585
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
That room's too small.
586
00:59:05,000 --> 00:59:07,455
She's sleeping in mine.
587
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
Miss Kim.
588
00:59:16,000 --> 00:59:21,155
Be careful. My mom has some crazy bedside manners.
589
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
My back...
590
01:00:31,455 --> 01:00:34,288
Why does it ache so much?
591
01:01:22,405 --> 01:01:28,899
Now it's finally all over. If we'd finished it earlier, it would've been easier on everyone.
592
01:01:33,000 --> 01:01:36,000
Please vacate the house as soon as possible.
593
01:02:08,455 --> 01:02:12,899
Because I've no daughter of my own, I feel more as if she's my daughter.
594
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
My mother-in-law said the same thing.
595
01:02:15,000 --> 01:02:20,905
When I was a newlywed, I couldn't tell any vegetables apart.
596
01:02:21,000 --> 01:02:25,466
And she taught me everything as if I were her daughter.
597
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
She must've been so frustrated.
598
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
I'm sorry?
599
01:02:30,000 --> 01:02:33,000
Never mind.
600
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Dear, you're home.
601
01:02:37,988 --> 01:02:39,000
Welcome home, dear.
602
01:02:39,988 --> 01:02:42,000
You must be so tired, dear.
603
01:02:42,000 --> 01:02:44,460
Go on up. I've already made dinner.
604
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
I see...
605
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
And when's your hubby coming home?
606
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
Hubby?
607
01:02:51,000 --> 01:02:53,788
I mean Moo-yeul.
608
01:02:57,000 --> 01:02:57,899
Right...
609
01:02:58,105 --> 01:03:00,000
Is there something in your eye?
610
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
No...
611
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
Let's go up.
612
01:03:28,000 --> 01:03:30,455
This is seasoned to perfection.
613
01:03:32,000 --> 01:03:34,055
That must be him.
614
01:03:35,000 --> 01:03:36,855
Moo-yeul?
615
01:03:38,000 --> 01:03:40,155
Let's have dinner.
616
01:04:07,988 --> 01:04:12,899
They asked me why I'd never visited, and if there are any grandkids on the way.
617
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
They initially gave me the third degree.
618
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
I think they were a little bit suspicious.
619
01:04:17,000 --> 01:04:24,000
Don't worry. I spent the whole day with that lady, going to the market and helping with the anchovies.
620
01:04:24,000 --> 01:04:26,899
I have her totally sold on the story.
621
01:04:27,000 --> 01:04:31,855
Now they'd never believe that you two aren't married.
622
01:04:33,000 --> 01:04:34,466
Right...
623
01:04:35,000 --> 01:04:39,000
We need to go shopping tomorrow.
624
01:04:39,000 --> 01:04:41,466
What's with your clothes?
625
01:04:42,000 --> 01:04:45,255
You need some shoes for the summer too.
626
01:04:46,000 --> 01:04:50,460
Mom, we're flat broke.
627
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
And Dad's in jail.
628
01:04:54,000 --> 01:04:57,155
Once he gets out, we'll recover.
629
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
Come on, dig in.
630
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
This belt fish is really good.
631
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Mom.
632
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
I don't like belt fish.
633
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
What?
634
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
And I don't like mackerel.
635
01:05:16,000 --> 01:05:21,855
Or pike or croakers either. None of them.
636
01:05:23,000 --> 01:05:24,955
What are you talking about?
637
01:05:24,955 --> 01:05:28,000
Ever since you were little, if there was a piece of fish...
638
01:05:28,000 --> 01:05:30,000
That's my brother.
639
01:05:30,000 --> 01:05:37,455
I don't like fish. It smells bad, and sometimes it makes me want to barf.
640
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
What I like is meat.
641
01:05:41,000 --> 01:05:44,455
Ribs, barbecued beef, chap chae and stuff like that...
642
01:05:45,000 --> 01:05:46,455
Moo-yeul.
643
01:05:46,755 --> 01:05:49,000
Mom, Moo-jin's dead.
644
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
It's been over ten years. You know that.
645
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Stop living in denial.
646
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
What are you saying?
647
01:05:58,105 --> 01:06:01,000
I feel dizzy. I'm going home.
648
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
That house...It no longer belongs to us.
649
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
I sold it.
650
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
And who gave you the right?
651
01:06:16,000 --> 01:06:17,000
Moo-jin...
652
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
I'm not Moo-jin!
653
01:06:22,000 --> 01:06:24,955
I'm Park Moo-yeul.
Park Moo-jin is dead.
654
01:06:24,955 --> 01:06:26,855
Mom, please...
655
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
Moo-jin...
656
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Auntie... auntie! auntie!!
657
01:06:45,000 --> 01:06:50,000
ENGLISH SUBTITLES BY
KBFD - The Asia Network (TAN)
540
01:06:50,005 --> 01:06:52,789
Hardsub Provider : Kazuki
541
01:06:52,790 --> 01:06:54,355
Transcriber: Starz
541
01:06:54,360 --> 01:06:56,840
Timer: ay_link
542
01:06:56,841 --> 01:06:58,680
QCer: iceberri
45478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.