All language subtitles for Ms. Kim million dollar Q E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 EPISODE 11 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,800 Where's Park Moo-yeul? 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 He's a burn victim. 4 00:00:09,988 --> 00:00:12,899 He's alive, isn't he? 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Moo-yeul... 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Moo-yeul... 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm so sorry. 8 00:00:43,000 --> 00:00:47,255 I had no idea. 9 00:00:48,000 --> 00:00:53,455 And I was with Young-hun like a fool. 10 00:00:55,899 --> 00:00:58,455 It'll be okay. It'll be okay. 11 00:00:59,000 --> 00:01:03,899 I'll make you better. 12 00:01:09,000 --> 00:01:13,455 It still hurts, doesn't it? 13 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 Why... why? I'm here. Can you talk? 14 00:01:21,000 --> 00:01:23,405 What a relief. 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 He was a bystander. 16 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 What? 17 00:01:33,255 --> 00:01:36,788 He was nearby when the accident happened. 18 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Ouch. I'm hurt too. 19 00:01:49,000 --> 00:01:53,899 And I inhaled so much smoke. 20 00:01:54,155 --> 00:01:56,000 Listen to my voice. 21 00:01:56,988 --> 00:01:58,000 You're perfectly fine. 22 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 I was so worried. 23 00:02:01,000 --> 00:02:02,455 Your eyes are all swollen. 24 00:02:02,455 --> 00:02:05,000 Were you crying because of me? 25 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Yes, I was. 26 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Really? Because of me. 27 00:02:12,899 --> 00:02:14,000 Ugh, my head... 28 00:02:14,000 --> 00:02:18,788 I cried so much that my head hurts. 29 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 What happened? 30 00:02:34,877 --> 00:02:35,455 I don't know either. 31 00:02:35,455 --> 00:02:37,950 I got back from the restroom, and everything exploded. 32 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 It must've been the gas tank. 33 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 But the gas tank was just fine. 34 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 I haven't got a clue. 35 00:02:44,000 --> 00:02:46,788 Did you set something wrong? 36 00:02:46,899 --> 00:02:49,988 No, I did it just like every other day. 37 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 What are we going to do...? 38 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Our store has burned to the ground. 39 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 And we'll have to pay for his medical bills. 40 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 If they determine that we're liable. 41 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Let's go. 42 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Where? 43 00:03:05,000 --> 00:03:06,955 To the police station for questioning. 44 00:03:06,955 --> 00:03:08,000 I thought you already went. 45 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 That was just at the local branch. 46 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 We have to go to the main station. 47 00:03:14,455 --> 00:03:16,000 Officer... 48 00:03:21,655 --> 00:03:23,000 It's okay. It's already ruined. 49 00:03:24,000 --> 00:03:27,405 Still, I'm so relieved. 50 00:03:28,000 --> 00:03:34,466 I feel bad for the injured man, but I'm so relieved that you're not hurt. 51 00:03:38,000 --> 00:03:40,899 Don't worry. Everything will be fine. 52 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Where is he...? 53 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 What a disaster. 54 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 What are we going to do? 55 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Who did this? 56 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Who did this to you? 57 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Is it you? 58 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 You did this? 59 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 You did this to him? 60 00:05:05,455 --> 00:05:08,155 I'm so sorry. It was an accident. 61 00:05:08,155 --> 00:05:10,000 Sorry won't do. 62 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 That's all you can say? 63 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 An accident? 64 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 But you look fine to me. 65 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 My son's in that condition, but you're just fine. 66 00:05:19,000 --> 00:05:24,105 What are you going to do about my brother? 67 00:05:28,000 --> 00:05:35,655 You did make sure to tell him not to lay a finger on Eun-jae under any circumstances? 68 00:05:35,755 --> 00:05:37,000 Yes, sir. 69 00:05:46,255 --> 00:05:48,000 Stop it! 70 00:05:48,205 --> 00:05:49,500 Father. 71 00:05:49,500 --> 00:05:51,000 You think she did this intentionally? 72 00:05:51,000 --> 00:05:53,988 That's right. It was an accident. 73 00:05:53,988 --> 00:05:55,000 Leave us. 74 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Our family's in no shape to deal with this. 75 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Okay... 76 00:06:00,000 --> 00:06:01,955 No! 77 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 I can't just let her go like this. 78 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Sun-mi! 79 00:06:06,355 --> 00:06:08,000 Dad! 80 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 I'm so sorry. I'll be back tomorrow. 81 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Those people are so scary... 82 00:06:36,000 --> 00:06:38,020 Boss. 83 00:06:41,000 --> 00:06:43,022 Boss. 84 00:06:45,000 --> 00:06:47,077 Boss! 85 00:06:50,155 --> 00:06:52,005 What? 86 00:07:34,288 --> 00:07:35,955 Father... 87 00:07:36,000 --> 00:07:39,255 Your acting was something else. 88 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 When you were wiping away your tears... 89 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 That was art. I was moved. 90 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 I've had thirty years of practice. 91 00:07:49,000 --> 00:07:52,455 But you were overacting. 92 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You're supposed to put your heart in it. 93 00:07:55,155 --> 00:08:01,455 That way, people will be touched. 94 00:08:02,455 --> 00:08:04,000 Come in. 95 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Hello, sir. 96 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Sir. 97 00:08:25,255 --> 00:08:29,754 You're truly amazing. 98 00:08:31,000 --> 00:08:36,850 Even though I was in on it, when I saw you catch fire, I was on pins and needles. 99 00:08:36,998 --> 00:08:41,105 I'm relieved to find that you're satisfied. 100 00:08:41,105 --> 00:08:43,455 Satisfied? 101 00:08:43,955 --> 00:08:49,899 I, Jo Min-ho, was moved for the first time in years. 102 00:08:50,000 --> 00:08:55,455 You truly live up to your billing as the top fraudster. 103 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Thank you... 104 00:09:04,000 --> 00:09:11,766 Even with no one around, you never let down your guard. 105 00:09:12,000 --> 00:09:16,705 You're a true professional. I admire you. 106 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Boss. 107 00:09:27,000 --> 00:09:31,744 Even up close, it totally looks real. 108 00:09:32,000 --> 00:09:35,255 Boss. Boss. 109 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 He really is injured this time. 110 00:09:42,000 --> 00:09:45,215 It's the first time in ten years. 111 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Jung-jae. 112 00:10:15,000 --> 00:10:19,855 Anyhow, I need you to do me a favor. 113 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Goodbye, sir. 114 00:10:57,855 --> 00:11:01,899 Park Moo-yeul. Petroleum gas tank explosion. 115 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 You're a street vendor, and there was one injury. 116 00:11:05,000 --> 00:11:07,899 Review the facts for me. 117 00:11:08,000 --> 00:11:10,050 Sure. 118 00:11:16,455 --> 00:11:18,744 Is the investigation over? 119 00:11:18,988 --> 00:11:22,899 The cause has been attributed to carelessness. 120 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 I wasn't careless. 121 00:11:30,000 --> 00:11:32,788 Really. I was careful. 122 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 You were fortunate. Only one person was hurt. 123 00:11:38,000 --> 00:11:41,055 Besides, you're an illegal street vendor. 124 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 What's going to happen to me? 125 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 It depends on the victim's injury. 126 00:11:51,000 --> 00:11:56,055 If it results in major burns or death, you'll face prosecution. 127 00:12:00,250 --> 00:12:02,000 What does that mean? 128 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 It means he may go to prison. 129 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Prison? 130 00:12:07,000 --> 00:12:09,466 He'll be a convicted criminal? 131 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 That may or may not be. 132 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 I got this off the internet. Take a look. 133 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Thanks. Bye. 134 00:12:20,000 --> 00:12:23,055 It's one disaster after another... 135 00:12:31,766 --> 00:12:33,000 I see. 136 00:12:33,000 --> 00:12:36,899 Make sure Kim Eun-jae doesn't find out. 137 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 Please forget about Mr. Yoo Young-hun's research. 138 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 The idea that external air pressure and internal capacity can be maintained at the same temperature, 139 00:12:52,000 --> 00:12:57,000 thereby saving 70% in energy expenditures was absurd to begin with. 140 00:12:57,000 --> 00:13:05,755 I'll outline what our research team has been working on. 141 00:13:19,899 --> 00:13:22,000 Where's that climate control system I was working on? 142 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Why would you need a machine that failed? 143 00:13:26,000 --> 00:13:28,550 I need to check something. 144 00:13:28,744 --> 00:13:31,205 It must be stowed away somewhere. 145 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 -Ms. Suh, let's go. -Yes. 146 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Why did you leave like that last night? 147 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Is something wrong? 148 00:14:11,955 --> 00:14:15,000 I don't know. It's a long story. 149 00:14:15,955 --> 00:14:17,000 Let's talk. 150 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 What's wrong with you? I'm in no mood to talk. 151 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Young-hun... 152 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 What's the matter?? Let go. It hurts. 153 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 What's the matter? 154 00:14:32,000 --> 00:14:35,466 You're worried about me all of a sudden? 155 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 You keep doing things to make me worry. 156 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 You should've been worried the day before our wedding. 157 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I'm busy. 158 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 What happened? 159 00:14:50,455 --> 00:14:52,000 I was at the police station. What's it to you? 160 00:14:52,488 --> 00:14:54,000 I was trying to make money by selling from a cart. 161 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 And the thing caught on fire, and a person was injured. 162 00:14:56,788 --> 00:14:59,000 I have to pay his medical bills, and I'll be broke. 163 00:14:59,000 --> 00:15:03,455 Satisfied now? 164 00:15:11,505 --> 00:15:13,000 I wanted to talk to you. 165 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 About what? 166 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 What if we... 167 00:15:17,899 --> 00:15:22,055 What if we could go back to the day before the wedding...? 168 00:15:26,000 --> 00:15:29,055 And if we could go back to the day before? 169 00:15:34,000 --> 00:15:37,055 If we could, I... 170 00:15:42,000 --> 00:15:48,105 You were going to marry me? 171 00:15:59,305 --> 00:16:02,000 Young-hun... 172 00:16:05,000 --> 00:16:07,455 What are you two doing here? 173 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 You were here? I've been looking for you. 174 00:16:22,505 --> 00:16:24,000 Yes... 175 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 You said you wanted to see the project? 176 00:16:27,000 --> 00:16:29,466 I've made the arrangements. 177 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 Young-hun, we have to go now. 178 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 You don't have to look at that anymore. 179 00:17:08,000 --> 00:17:10,155 Your work at this site is over. 180 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 I asked them to cut it short. 181 00:17:15,000 --> 00:17:20,654 If you were to stay here, you'd run into Eun-jae often. 182 00:17:21,000 --> 00:17:26,899 Even if I end up seeing you less, I thought it'd be better. 183 00:17:31,000 --> 00:17:33,105 I have a favor... 184 00:17:34,000 --> 00:17:39,466 I want to help out Eun-jae. 185 00:17:48,755 --> 00:17:54,466 If there's any way I can help, I'll do it. 186 00:17:55,000 --> 00:17:58,055 As long as she doesn't refuse it. 187 00:18:00,000 --> 00:18:05,788 You're such a nice person, Woo-kyung. 188 00:18:20,000 --> 00:18:23,755 What if we could go back to the day before the wedding...? 189 00:18:23,755 --> 00:18:26,000 And if we could go back to the day before? 190 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 If we could, I... 191 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 You were going to marry me? 192 00:18:54,505 --> 00:18:56,000 My forehead! 193 00:18:56,000 --> 00:18:59,155 I stepped on the brake too late. 194 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Are you hurt? 195 00:19:05,000 --> 00:19:10,855 The principle of inertia states that an object unaffected by an external force 196 00:19:10,855 --> 00:19:12,455 is predisposed to stay in its current state. 197 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 You're hurt. You're talking nonsense. 198 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 The principle of inertia applies to love as well. 199 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 An external force has to be applied in order for love to stay dynamic. 200 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 As said by the great Bong-gyu. 201 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Stop talking nonsense and get me up. 202 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 How did you get down there? 203 00:19:46,955 --> 00:19:47,000 Thanks for coming. 204 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 But will it help to have all of us go there? 205 00:19:51,000 --> 00:19:56,788 Of course. In these matters, a man has to get involved to talk things out. 206 00:19:56,788 --> 00:19:58,000 Really? 207 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 This suit's your father's right? 208 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Let's go. 209 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 It is your father's. 210 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 Remaining balance of Park Moo-yeul's house, $170,000. 211 00:20:26,000 --> 00:20:29,155 Eun-jae's rent and savings. 212 00:20:31,788 --> 00:20:33,000 Nothing else, right? 213 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 No, sir. 214 00:20:36,000 --> 00:20:38,955 Get everything so they can't get back on their feet. 215 00:20:38,955 --> 00:20:40,000 Yes, sir. 216 00:20:41,000 --> 00:20:45,455 The settlement is for $225,000, got it? 217 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Yes, sir! 218 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Let's go. 219 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Boss. 220 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Let me get that. 221 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 You must be in such a state of grief. 222 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 You're not at a funeral. 223 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Has he... 224 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Has he been able to eat? 225 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 This morning... 226 00:22:08,000 --> 00:22:12,899 He barely managed to get down a few spoonfuls of porridge... 227 00:22:16,000 --> 00:22:18,105 I see... 228 00:22:30,000 --> 00:22:33,405 Looks like this is going to take a while. 229 00:23:31,000 --> 00:23:35,466 $225,000? 230 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 You've totally broken this man. 231 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 That's true, but... 232 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 But that's such a large amount. 233 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Couldn't you give us a break? 234 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Who really needs a break here? 235 00:23:53,000 --> 00:23:55,788 This young guy's life is ruined. 236 00:23:56,000 --> 00:23:59,899 You can't even see if he's young or not. 237 00:24:01,000 --> 00:24:06,955 Sir, could you go down a little bit? 238 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 This is no time for bartering. 239 00:24:10,000 --> 00:24:15,155 And besides, since we're such conscientious people, we decided to be as reasonable as possible. 240 00:24:15,455 --> 00:24:18,788 We can go to court if you like. 241 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Sir! 242 00:24:20,205 --> 00:24:22,000 Let go. 243 00:24:23,455 --> 00:24:25,000 Sir! 244 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Sir, please help us. 245 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 The guy who caused the accident is so poor. 246 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 He's living as a freeloader in someone's house. 247 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 He doesn't have that kind of money. 248 00:24:37,488 --> 00:24:39,000 Sir, please... 249 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Well... 250 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Sir... 251 00:24:43,000 --> 00:24:49,877 If you don't help us, he'll probably go to jail. 252 00:24:50,988 --> 00:24:53,000 I beg you, sir... 253 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Excuse me, I need to use the restroom. 254 00:25:14,000 --> 00:25:17,466 What should I do? They want us to go down. 255 00:25:18,000 --> 00:25:20,466 I told you no. 256 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 But this girl is begging and pleading on my arm. 257 00:25:25,000 --> 00:25:27,105 It's hard for me to refuse... 258 00:25:29,000 --> 00:25:31,455 Eun-jae's begging? 259 00:25:32,000 --> 00:25:36,455 No, a girl with a tiny, lovely face... 260 00:25:37,000 --> 00:25:39,105 Bright shining eyes, and so young... 261 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 She's very pretty. 262 00:25:42,205 --> 00:25:46,000 Don't mix business with pleasure. 263 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Excuse me, sir. 264 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Would you like me to help. Eun-jae? 265 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 What brings you here? 266 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I'm here at Young-hun's request. 267 00:26:01,850 --> 00:26:05,899 I just couldn't refuse him. 268 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 He feels sorry for you, so he asked me to help you. 269 00:26:11,000 --> 00:26:14,155 I don't need that kind of help. 270 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 This won't work. 271 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 I can't go any lower than $225,000. 272 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 I don't believe you have that kind of money. 273 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 How do you know whether I do or not? 274 00:26:31,000 --> 00:26:32,455 Don't be so stubborn. 275 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 $200,000 is a lot of money. 276 00:26:35,000 --> 00:26:40,455 Accept my help. It's for your own good. 277 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 If you still refuse, I've got no choice. 278 00:26:45,000 --> 00:26:47,855 I wonder how Moo-yeul would react though. 279 00:26:47,988 --> 00:26:49,000 What about Moo-yeul? 280 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 You refuse the money, but Young-hun still asked me to help. 281 00:26:53,000 --> 00:26:57,788 I guess I'll have to help Moo-yeul instead. 282 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 And how would you do that? 283 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 I'll make his arrest record go away. 284 00:27:03,000 --> 00:27:08,466 I can't send him to jail just because of your personal vendettas. 285 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Noona, you have to save him. 286 00:27:17,000 --> 00:27:20,466 He can't have such a mark on his record. 287 00:27:22,000 --> 00:27:25,955 And how would you help Moo-yeul? 288 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 That can be done very easily. 289 00:27:29,466 --> 00:27:32,655 But only under one condition. 290 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 One condition? What's that? 291 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Don't hang around Young-hun. 292 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 Even if you do run into each other by accident, I want you to avoid him. 293 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 What? And why should I? 294 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Think of Moo-yeul's mother. 295 00:27:48,000 --> 00:27:52,899 If her only remaining son goes to jail, how would she feel? 296 00:27:53,255 --> 00:27:55,000 How can you...? 297 00:27:55,205 --> 00:27:58,000 It's time to make your choice. 298 00:27:58,244 --> 00:28:00,488 Is it Young-hun or Moo-yeul? 299 00:28:23,500 --> 00:28:27,788 Thanks. Take care. 300 00:28:32,000 --> 00:28:36,788 Let's keep what happened today a secret from Moo-yeul. 301 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Okay? 302 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Sure. 303 00:28:41,404 --> 00:28:43,000 Okay, noona. 304 00:28:48,455 --> 00:28:50,000 I'm worried. 305 00:28:51,000 --> 00:28:53,155 Why aren't you getting out? 306 00:28:54,000 --> 00:28:56,744 I have to see you home. 307 00:28:57,000 --> 00:29:00,255 But the bus has stopped running. 308 00:30:03,899 --> 00:30:07,000 Mr. Park Moo-yeul. Get up. You may go out. 309 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Who is it? 310 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 It's me. 311 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Moo-yeul? 312 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Moo-yeul! 313 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Miss Kim! 314 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Okay, baby... 315 00:30:42,455 --> 00:30:46,455 Sure thing, don't cry... 316 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 You stink! 317 00:31:09,000 --> 00:31:12,466 This is supposed to be tofu? 318 00:31:13,000 --> 00:31:16,055 Just eat it like that. 319 00:31:17,000 --> 00:31:19,122 Don't you have some rice? 320 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 You've suffered so much. Look at you. 321 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 I'm so hungry I could die. 322 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 One sec. 323 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 I won't tease you for eating a lot today. 324 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 Let me get you some side dishes. 325 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Here you go. 326 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 By the way, how did I get released? 327 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 They said my arrest warrant wasn't valid. 328 00:32:03,000 --> 00:32:08,455 Usually for causing burns, you're arrested and then some. 329 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I don't know... 330 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Someone must've pulled some strings. 331 00:32:17,000 --> 00:32:22,000 Wait...No, it couldn't be you. 332 00:32:22,000 --> 00:32:24,155 Is it a woman? 333 00:32:25,000 --> 00:32:28,989 Have I ever dated a female cop? 334 00:32:30,000 --> 00:32:34,466 I've lost my mind. 335 00:32:35,000 --> 00:32:37,205 Water. 336 00:32:38,000 --> 00:32:40,455 Get it yourself! 337 00:32:52,255 --> 00:32:55,000 The settlement amount is the problem. 338 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Two hundred twenty-five grand... 339 00:32:58,000 --> 00:33:01,899 What's with the extra twenty-five grand? 340 00:33:02,000 --> 00:33:07,988 I looked into it. And considering the injury, it isn't such an outrageous request. 341 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 What are we going to do? 342 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 I'll have to sell the house. 343 00:33:16,000 --> 00:33:18,899 How much would that be? 344 00:33:19,000 --> 00:33:22,255 After the loans, $170,000. 345 00:33:25,000 --> 00:33:28,455 What happens if we can't come up with the money? 346 00:33:28,899 --> 00:33:34,000 They can file a civil suit, and that can take up to six or seven months. 347 00:33:34,000 --> 00:33:36,466 And you have to make several trips to court. 348 00:33:37,000 --> 00:33:42,000 Typically, these things get settled out of court. 349 00:33:42,000 --> 00:33:45,899 In that case, you'll also waste a lot of legal fees. 350 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 You're so knowledgeable. 351 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 I thought you majored in economics. 352 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 These things are all on the internet. 353 00:33:55,788 --> 00:33:57,000 Really? 354 00:33:59,000 --> 00:34:03,404 Noona, that's why you should've just accepted that... 355 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Why are you guys acting strange? 356 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 It's time to go to work. 357 00:34:09,000 --> 00:34:11,105 Yes, it is. 358 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Say one word and you die... 359 00:34:24,000 --> 00:34:27,155 I already have a splitting headache... 360 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Attention. 361 00:34:30,000 --> 00:34:33,788 From now on, call me the man. 362 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Are you that thrilled? 363 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Of course. It's the first time our ad has made it into a magazine or newspaper. 364 00:34:38,000 --> 00:34:41,455 Plus, it's for that really popular cosmetics brand. 365 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 You know what you're talking about. 366 00:34:43,000 --> 00:34:46,788 When's the shooting date? I'm so excited. 367 00:34:47,000 --> 00:34:50,211 Did I say the model would be Jin-yi? 368 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 I'm kidding. Of course, it's you, Jin-yi. 369 00:34:56,000 --> 00:34:58,488 That's not funny. 370 00:35:00,255 --> 00:35:02,000 Hi. 371 00:35:05,788 --> 00:35:07,000 You're back? OK, let's get back to work. 372 00:35:13,000 --> 00:35:17,155 I'm sorry, but our bank can't give you a loan. 373 00:35:20,000 --> 00:35:22,466 YOO YOUNG-HUN 374 00:35:33,000 --> 00:35:35,155 Finished packing? 375 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Yes. 376 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Our team should move to the head office. 377 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 That way, we don't waste time traveling to and from. 378 00:36:14,000 --> 00:36:16,988 How come you dare not mention this to Ms. Suh? 379 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Eun-jae! 380 00:36:45,955 --> 00:36:47,466 Are you okay? 381 00:36:49,000 --> 00:36:50,788 Yes. 382 00:36:56,955 --> 00:36:59,788 Eun-jae, what's wrong with you? 383 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 I'm okay. I just have a bit of headache. 384 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 You look pale. How can you attend the meeting afterwards? 385 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 I'm fine. 386 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Go home and rest. I'll inform the rest. 387 00:37:11,000 --> 00:37:13,455 I'll call a taxi for you. 388 00:37:13,455 --> 00:37:16,000 There's no need. I'll send her home. 389 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Let's go. 390 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Isn't he Ms. Suh's fiance? 391 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Yes, he is. 392 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 He seems to know Eun-jae quite well. 393 00:37:29,000 --> 00:37:31,955 We're going to be late. Come, let's go. 394 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Hi. 395 00:38:01,455 --> 00:38:03,000 I'll send you to the hospital. 396 00:38:03,000 --> 00:38:06,784 No need for that. I'll be okay after a nap. 397 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 It's just that I've not been sleeping well lately. 398 00:38:09,000 --> 00:38:12,455 Why is that so? 399 00:38:37,466 --> 00:38:40,000 You can leave now. 400 00:38:40,000 --> 00:38:43,155 I'll wait till you fall asleep before leaving. 401 00:38:44,899 --> 00:38:46,000 Would you really? 402 00:38:46,000 --> 00:38:48,655 Isn't that what I used to do? 403 00:38:49,985 --> 00:38:53,000 Each time you're sick, I would stay by your side the whole day. 404 00:38:54,000 --> 00:38:57,155 Have you forgotten about that? 405 00:38:58,466 --> 00:39:00,000 You're right. 406 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 You used to say that you'd stay to take care of me but each time you would end up falling asleep beside me. 407 00:39:05,000 --> 00:39:10,899 And you slept so soundly that you snore. 408 00:39:13,000 --> 00:39:15,455 Did I snore? 409 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Young-hun. 410 00:39:26,000 --> 00:39:32,855 Someone once said the principle of inertia applies to love too. 411 00:39:32,988 --> 00:39:34,404 Principle of inertia? 412 00:39:37,000 --> 00:39:42,899 An external force has to be applied in order for love to stay dynamic. 413 00:39:43,000 --> 00:40:01,455 Only then will we understand the meaning of true love and all its beauty. 414 00:40:06,899 --> 00:40:09,788 Don't hang around Young-hun. 415 00:40:09,788 --> 00:40:13,988 Even if you do run into each other by accident, I want you to avoid him. 416 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 No wonder there hasn't been any enquiries. 417 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 What are you talking about? 418 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 I'm referring to this. Was it you who changed the number 1? 419 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 No, it wasn't me. Why should I do that? 420 00:41:05,000 --> 00:41:12,455 Don't deny it. This is the way you write the number 7. Look! 421 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Who are you? 422 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 I'm here to visit the person who stays on the second floor. 423 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Is he a friend of theirs? 424 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 Hey, where are you going? 425 00:42:09,905 --> 00:42:12,855 Miss Kim, you're back early today. 426 00:42:16,000 --> 00:42:18,155 What are you doing here? 427 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Eun-jae is sick. 428 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Sick? 429 00:42:26,000 --> 00:42:29,405 What has that got to do with you? Why are you here? 430 00:42:29,455 --> 00:42:31,466 Does Suh Woo-kyung know that you're here? 431 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 Remember to ask her to take the medication once she awakens. 432 00:42:40,000 --> 00:42:42,788 It shouldn't be anything more than a fever. 433 00:42:49,899 --> 00:42:51,455 How dare he...? 434 00:43:11,788 --> 00:43:13,000 Heard that you're sick. 435 00:43:13,000 --> 00:43:17,899 I'm fine. Could be that I haven't been sleeping well lately, that's why I felt dizzy. 436 00:43:20,000 --> 00:43:21,899 Where's Young-hun? 437 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 He left. 438 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 You're still hung up on him, aren't you? 439 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Do you want me to carry you downstairs to look for him then? 440 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 You may still be able to catch a glimpse of his car. 441 00:43:34,000 --> 00:43:37,405 I wouldn't be in this predicament if not because of you. 442 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Did you buy this? 443 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Where do I have money to buy it? 444 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 I know that very well. 445 00:44:10,899 --> 00:44:12,404 When did you get here? 446 00:44:13,000 --> 00:44:15,105 About two hours ago. 447 00:44:23,000 --> 00:44:27,744 Is Eun-jae all right? 448 00:44:32,000 --> 00:44:34,150 She must've been overexerting herself. 449 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 I just got a call. 450 00:44:40,000 --> 00:44:44,155 Moo-yeul's house will be ours anytime now. 451 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 The unfortunate incident that happened to Eun-jae... 452 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 It has nothing to do with you, right? 453 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Right. 454 00:44:58,466 --> 00:45:00,000 I know nothing about it. 455 00:45:06,000 --> 00:45:11,155 Moo-yeul's arrest warrant has been invalidated. 456 00:45:13,465 --> 00:45:17,455 I'm sorry. You've helped out so much. 457 00:45:19,255 --> 00:45:21,000 It's okay. 458 00:45:29,455 --> 00:45:32,155 You shower for two hours? 459 00:45:34,000 --> 00:45:37,155 You missed me? 460 00:45:41,000 --> 00:45:44,466 No misfortune could ever get you to wise up. 461 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 My head... 462 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 I wasn't taking a shower. 463 00:45:50,000 --> 00:45:51,955 I was taking a bath. 464 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Voila! 465 00:46:02,855 --> 00:46:05,000 There could be a million-dollar ticket here. 466 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 No, I'm being too greedy. 467 00:46:10,855 --> 00:46:12,000 There are two $100,000 tickets. 468 00:46:12,000 --> 00:46:14,899 No more, no less. 469 00:46:16,000 --> 00:46:18,105 I have faith in you, God! 470 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 One hundred grand! 471 00:46:50,000 --> 00:46:51,488 What? 472 00:46:54,000 --> 00:46:56,466 Shouldn't we be more serious? 473 00:47:23,655 --> 00:47:25,255 One hundred grand! 474 00:47:38,000 --> 00:47:40,105 Kneel! 475 00:48:23,899 --> 00:48:25,155 TEN DOLLARS 476 00:48:31,000 --> 00:48:34,466 What could be preoccupying my granddad? 477 00:48:36,255 --> 00:48:42,411 Why can't he appear in his grandson's dreams and give him the winning lottery numbers? 478 00:48:45,000 --> 00:48:47,655 This was my last hope. 479 00:48:48,000 --> 00:48:50,255 You've got to get real. 480 00:48:55,000 --> 00:48:58,105 What am I going to tell my mom? 481 00:49:20,744 --> 00:49:23,000 What a surprise. You didn't even call. 482 00:49:23,205 --> 00:49:26,955 Do I have to call before I visit my mom? 483 00:49:27,000 --> 00:49:29,788 No, come in. 484 00:49:37,000 --> 00:49:41,000 If you had called, I would've prepared something. 485 00:49:41,000 --> 00:49:44,155 I don't even have any fish. 486 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Try it. 487 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 Mom, let's go to Seoul after eating. 488 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 Why? 489 00:50:31,000 --> 00:50:34,988 You've never seen my place. 490 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Does it have to be today? 491 00:50:38,000 --> 00:50:42,000 I have to trim the trees and tend to the rose bush. 492 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 I'm busy. 493 00:50:45,000 --> 00:50:47,155 You can do that later. 494 00:50:48,000 --> 00:50:52,488 You always want to do things at the last minute. 495 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 That wasn't a date for twenty-somethings. 496 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 That was for senior citizens. 497 00:51:06,000 --> 00:51:09,455 Drinking vending machine coffee, and walking in the park. 498 00:51:11,000 --> 00:51:14,855 But I still had fun. You didn't? 499 00:51:15,000 --> 00:51:18,000 It's just so pathetic. 500 00:51:18,404 --> 00:51:25,000 To be poor with love is much better than to be rich without love. 501 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 As said by a poet. 502 00:51:26,000 --> 00:51:27,850 All you do is say "by so-and-so". 503 00:51:27,850 --> 00:51:30,855 I'll be saying "bye" to you too if you keep it up. 504 00:51:31,000 --> 00:51:38,000 You've already had a change of heart? 505 00:51:38,788 --> 00:51:40,000 Jin-yi! 506 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 What! 507 00:51:48,000 --> 00:51:50,466 What? 508 00:52:34,000 --> 00:52:35,000 You scared me. 509 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Dad! 510 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 What are you doing? 511 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 What do you mean? 512 00:52:42,000 --> 00:52:44,988 This car's blocking the way. 513 00:52:49,000 --> 00:52:50,788 How do you do? 514 00:52:51,000 --> 00:52:53,466 So your name's Jin-yi? 515 00:52:55,000 --> 00:52:57,855 I've already heard your name several times. 516 00:52:58,000 --> 00:53:02,855 Bong-gyu was hugging the toilet and just calling out... 517 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Mom, please. 518 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Your last name is Lee? From where? 519 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Originally from Jeonju. 520 00:53:13,000 --> 00:53:16,000 And your parents are doing well? 521 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Pardon? 522 00:53:18,655 --> 00:53:20,000 Sure. 523 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Any siblings? 524 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 I'm an only child. 525 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 You are? 526 00:53:27,000 --> 00:53:34,488 Because Bong-gyu's an only child, I'd hoped that he'd marry a girl with a big family. 527 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Mom, Dad, you're getting ahead of yourselves. 528 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 You're going over the speed limit? 529 00:53:43,000 --> 00:53:44,899 What does that mean? 530 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 You were home? 531 00:54:32,988 --> 00:54:34,000 Yes. 532 00:54:34,000 --> 00:54:38,455 Bong-gyu, can I borrow you for a second? 533 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 Take your parents inside for a while. 534 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Why? 535 00:54:50,000 --> 00:54:52,450 Moo-yeul's bringing his... 536 00:54:57,404 --> 00:54:59,000 You're home. 537 00:55:00,000 --> 00:55:02,455 And this lady is? 538 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 She's my mother. 539 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Nice to meet you finally. 540 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 I've heard so much about you. 541 00:55:12,899 --> 00:55:15,000 I should've paid you a visit sooner. 542 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Well, that's life. 543 00:55:19,855 --> 00:55:21,000 Let's go upstairs. 544 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 You really have a fine daughter-in-law. 545 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 There aren't many young ladies like that in this day and age. 546 00:55:33,000 --> 00:55:34,855 Mom, let's go inside. 547 00:55:34,899 --> 00:55:37,000 Yes, it's chilly... 548 00:55:38,988 --> 00:55:39,855 This way! 549 00:55:53,000 --> 00:55:57,455 How nice. It feels like the home of newlyweds. 550 00:55:59,000 --> 00:56:00,899 So cute. 551 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Moo-yeul, where's your room? 552 00:56:04,000 --> 00:56:05,988 This way. 553 00:56:09,000 --> 00:56:13,899 This must be uncomfortable. And you've got no bed. 554 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Where's the bathroom? 555 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 That way. 556 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 Can I use the bathroom? 557 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Of course. 558 00:56:24,000 --> 00:56:28,466 You said you'd call. 559 00:56:29,000 --> 00:56:31,988 Whatever happens just happens. I'm tired of this. 560 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Where's Moo-yeul? 561 00:56:38,000 --> 00:56:40,455 He stepped out for a sec. 562 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 By the way... 563 00:56:43,000 --> 00:56:46,000 I need to talk to you about something. 564 00:56:46,000 --> 00:56:47,755 Talk to me? 565 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 Oppa, what's going on? 566 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 We'll talk about it later. 567 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 What if we hadn't been here? 568 00:57:03,000 --> 00:57:05,455 Let's go, Jin-yi. 569 00:57:18,000 --> 00:57:23,000 So the elderly couple downstairs thinks you're married? 570 00:57:23,000 --> 00:57:26,899 Yes, it just happened that way. 571 00:57:28,000 --> 00:57:31,855 So does that make me your mother-in-law? 572 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Yes, I think so. 573 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 And you'd be my daughter-in-law? 574 00:57:37,000 --> 00:57:38,455 I'm so sorry. 575 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 This is so fun! 576 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 Pardon? 577 00:57:43,000 --> 00:57:48,488 Don't worry. I used to do drama back in college. 578 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 Where did you go? 579 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Just around. 580 00:58:41,000 --> 00:58:44,466 I told your mother the truth. 581 00:58:46,855 --> 00:58:49,000 What did she say? 582 00:58:49,000 --> 00:58:51,466 She seemed to think it was funny. 583 00:58:52,655 --> 00:58:54,000 Yeah? 584 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 Where's my mother? 585 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 That room's too small. 586 00:59:05,000 --> 00:59:07,455 She's sleeping in mine. 587 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 Miss Kim. 588 00:59:16,000 --> 00:59:21,155 Be careful. My mom has some crazy bedside manners. 589 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 My back... 590 01:00:31,455 --> 01:00:34,288 Why does it ache so much? 591 01:01:22,405 --> 01:01:28,899 Now it's finally all over. If we'd finished it earlier, it would've been easier on everyone. 592 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 Please vacate the house as soon as possible. 593 01:02:08,455 --> 01:02:12,899 Because I've no daughter of my own, I feel more as if she's my daughter. 594 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 My mother-in-law said the same thing. 595 01:02:15,000 --> 01:02:20,905 When I was a newlywed, I couldn't tell any vegetables apart. 596 01:02:21,000 --> 01:02:25,466 And she taught me everything as if I were her daughter. 597 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 She must've been so frustrated. 598 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 I'm sorry? 599 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Never mind. 600 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Dear, you're home. 601 01:02:37,988 --> 01:02:39,000 Welcome home, dear. 602 01:02:39,988 --> 01:02:42,000 You must be so tired, dear. 603 01:02:42,000 --> 01:02:44,460 Go on up. I've already made dinner. 604 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 I see... 605 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 And when's your hubby coming home? 606 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 Hubby? 607 01:02:51,000 --> 01:02:53,788 I mean Moo-yeul. 608 01:02:57,000 --> 01:02:57,899 Right... 609 01:02:58,105 --> 01:03:00,000 Is there something in your eye? 610 01:03:00,000 --> 01:03:02,000 No... 611 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Let's go up. 612 01:03:28,000 --> 01:03:30,455 This is seasoned to perfection. 613 01:03:32,000 --> 01:03:34,055 That must be him. 614 01:03:35,000 --> 01:03:36,855 Moo-yeul? 615 01:03:38,000 --> 01:03:40,155 Let's have dinner. 616 01:04:07,988 --> 01:04:12,899 They asked me why I'd never visited, and if there are any grandkids on the way. 617 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 They initially gave me the third degree. 618 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 I think they were a little bit suspicious. 619 01:04:17,000 --> 01:04:24,000 Don't worry. I spent the whole day with that lady, going to the market and helping with the anchovies. 620 01:04:24,000 --> 01:04:26,899 I have her totally sold on the story. 621 01:04:27,000 --> 01:04:31,855 Now they'd never believe that you two aren't married. 622 01:04:33,000 --> 01:04:34,466 Right... 623 01:04:35,000 --> 01:04:39,000 We need to go shopping tomorrow. 624 01:04:39,000 --> 01:04:41,466 What's with your clothes? 625 01:04:42,000 --> 01:04:45,255 You need some shoes for the summer too. 626 01:04:46,000 --> 01:04:50,460 Mom, we're flat broke. 627 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 And Dad's in jail. 628 01:04:54,000 --> 01:04:57,155 Once he gets out, we'll recover. 629 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 Come on, dig in. 630 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 This belt fish is really good. 631 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Mom. 632 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 I don't like belt fish. 633 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 What? 634 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 And I don't like mackerel. 635 01:05:16,000 --> 01:05:21,855 Or pike or croakers either. None of them. 636 01:05:23,000 --> 01:05:24,955 What are you talking about? 637 01:05:24,955 --> 01:05:28,000 Ever since you were little, if there was a piece of fish... 638 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 That's my brother. 639 01:05:30,000 --> 01:05:37,455 I don't like fish. It smells bad, and sometimes it makes me want to barf. 640 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 What I like is meat. 641 01:05:41,000 --> 01:05:44,455 Ribs, barbecued beef, chap chae and stuff like that... 642 01:05:45,000 --> 01:05:46,455 Moo-yeul. 643 01:05:46,755 --> 01:05:49,000 Mom, Moo-jin's dead. 644 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 It's been over ten years. You know that. 645 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Stop living in denial. 646 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 What are you saying? 647 01:05:58,105 --> 01:06:01,000 I feel dizzy. I'm going home. 648 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 That house...It no longer belongs to us. 649 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 I sold it. 650 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 And who gave you the right? 651 01:06:16,000 --> 01:06:17,000 Moo-jin... 652 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I'm not Moo-jin! 653 01:06:22,000 --> 01:06:24,955 I'm Park Moo-yeul. Park Moo-jin is dead. 654 01:06:24,955 --> 01:06:26,855 Mom, please... 655 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 Moo-jin... 656 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Auntie... auntie! auntie!! 657 01:06:45,000 --> 01:06:50,000 ENGLISH SUBTITLES BY KBFD - The Asia Network (TAN) 540 01:06:50,005 --> 01:06:52,789 Hardsub Provider : Kazuki 541 01:06:52,790 --> 01:06:54,355 Transcriber: Starz 541 01:06:54,360 --> 01:06:56,840 Timer: ay_link 542 01:06:56,841 --> 01:06:58,680 QCer: iceberri 45478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.