Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:47,514 --> 00:04:49,840
Lovely morning song of Paris,
2
00:04:50,189 --> 00:04:51,909
you are much too loud for me.
3
00:04:58,320 --> 00:05:01,240
It's not a sonata by Mozart.
The song of Paris has its faults.
4
00:05:02,072 --> 00:05:05,392
[...]
5
00:05:06,450 --> 00:05:10,130
But at least it's not Viennese waltz.
6
00:05:11,245 --> 00:05:14,765
Seville has its fandango.
Chicago has its trot.
7
00:05:15,207 --> 00:05:18,767
Buenos - there is tango.
Dresden - its gavotte.
8
00:05:19,168 --> 00:05:23,088
No matter [...]
cold, or wet, or dry,
9
00:05:23,546 --> 00:05:27,466
each morning, like a baby,
Paris starts to cry.
10
00:05:32,010 --> 00:05:36,010
It has taxi horns and claxons
to scare the Anglosaxons,
11
00:05:36,472 --> 00:05:38,432
that's the song of Paris.
12
00:05:38,973 --> 00:05:42,533
It has men that send you postcards
much naughtier than most cards,
13
00:05:42,934 --> 00:05:44,854
that's the song of Paris.
14
00:05:45,853 --> 00:05:50,013
The noise is not delicious, but
it makes you so ambitious.
15
00:05:52,316 --> 00:05:56,236
You would sell your wife and daughter,
for just one Latin quarter.
16
00:05:56,694 --> 00:05:58,614
That's the song of Paris.
17
00:06:13,164 --> 00:06:16,884
Bonjour Dubal!
How's my old pal?
18
00:06:17,334 --> 00:06:20,454
Bonjour, Maurice!
How are you?
19
00:06:21,920 --> 00:06:25,640
- How about Friday?
- Friday is my day!
20
00:06:26,507 --> 00:06:29,427
- Oh, what a man!
- How are you?
21
00:06:30,468 --> 00:06:34,388
- How's your bakery?
- I need a beau.
22
00:06:34,846 --> 00:06:38,206
- Where's your husband?
- He needs the dough!
23
00:06:38,807 --> 00:06:42,327
Hello, Mrs. Bendix!
How's your appendix?
24
00:06:42,769 --> 00:06:45,689
And what is more...
How are you?
25
00:06:47,355 --> 00:06:51,075
Bonjour, hello, sir.
How is the grocer?
26
00:06:51,525 --> 00:06:55,045
You owe ten francs,
how are you?
27
00:06:56,111 --> 00:06:59,431
Ah, how's my coy friend?
Some other boyfriend?
28
00:07:00,072 --> 00:07:03,392
- This is my wife!
- How are you?
29
00:07:04,659 --> 00:07:08,579
- How's your grandpa?
- He's back in jail.
30
00:07:09,037 --> 00:07:12,557
- How's your business?
- How can it fail?
31
00:07:12,998 --> 00:07:16,918
Bonjour, Mr. Cohen!
How are things going?
32
00:07:17,376 --> 00:07:19,296
Comment ca va!
33
00:07:19,670 --> 00:07:21,390
How are you?
34
00:07:39,684 --> 00:07:41,204
How are you?
35
00:07:47,815 --> 00:07:49,335
How are you?
36
00:08:05,952 --> 00:08:08,872
Emile! Nice day for your wedding!
37
00:08:09,497 --> 00:08:12,137
- Yes... Is my suit ready?
- Certainly!
38
00:08:12,374 --> 00:08:15,734
- I want to pay you today, Maurice.
- No hurry!
39
00:08:16,168 --> 00:08:20,088
No no no. You're just getting started,
and business is bad.
40
00:08:20,546 --> 00:08:22,866
- Look at these!
- All sold?
41
00:08:23,256 --> 00:08:27,176
One is yours. And the rest are
for the Vicomte de Barres.
42
00:08:27,634 --> 00:08:31,154
The best dressed man in France?
43
00:08:31,596 --> 00:08:34,516
I'm making all his clothes now, and he'll
make my repuation. He owes me 40,000 francs.
44
00:08:34,931 --> 00:08:36,451
That's what I call success!
45
00:08:36,808 --> 00:08:39,728
- That's fine. 2,000 francs, right?
- Right.
46
00:08:50,776 --> 00:08:53,056
Oh, it's the across Paris run!
47
00:09:03,285 --> 00:09:06,205
- Monsieur Vicomte!
- Maurice...
48
00:09:08,497 --> 00:09:11,417
Monsieur Vicomte was in the race?
49
00:09:11,832 --> 00:09:15,152
Just temporarily. Maurice, have you
some of my clothes ready?
50
00:09:15,585 --> 00:09:17,505
- Are fifteen suits enough?
- Well lock the door and give me a suit quickly.
51
00:09:17,878 --> 00:09:19,798
- He may come along any minute.
- Who?
52
00:09:20,172 --> 00:09:22,492
- The girl's husband. He came home unexpectedly.
53
00:09:22,882 --> 00:09:25,202
What girl?
54
00:09:25,592 --> 00:09:27,472
She's... uh... well I don't remember.
55
00:09:27,885 --> 00:09:32,005
The husband started running after me,
and I ran, and I found myself in the race.
56
00:09:33,306 --> 00:09:36,226
I presume Monsieur Vicomte has no more
need of this.
57
00:09:36,642 --> 00:09:38,562
No no, I got it off a fruit stand.
58
00:09:39,560 --> 00:09:43,480
Emile, would you mind giving the room
to Monsieur Vicomte, please?
59
00:09:43,938 --> 00:09:45,858
Yes, yes, with pleasure.
60
00:09:48,108 --> 00:09:50,628
Thank you, thank you, Maurice.
Thank you.
61
00:09:53,112 --> 00:09:55,032
Hey hey. Go right in there.
62
00:09:58,115 --> 00:10:01,235
Monsieur Vicomte...
About the bill...
63
00:10:05,829 --> 00:10:08,149
About the bill,
Monsieur Vicomte...
64
00:10:08,539 --> 00:10:11,459
The pants are a very good fit, Maurice.
65
00:10:11,875 --> 00:10:13,795
Thank you... Monsieur Vicomte, about the bill.
66
00:10:14,168 --> 00:10:16,088
Tonight I will go to my family Chateau
67
00:10:16,461 --> 00:10:19,381
and get my uncle the Duke to hand over
my next allowance.
68
00:10:19,797 --> 00:10:22,317
Thank you, Monsieur Vicomte.
What about my friend,
69
00:10:22,716 --> 00:10:25,636
the shirtmaker, who's making the new
shirts for you?
70
00:10:26,052 --> 00:10:27,972
- Get his bill too.
- Thank you.
71
00:10:28,345 --> 00:10:31,665
What about my friends, the hatter and the bootmaker?
72
00:10:32,098 --> 00:10:34,018
I'll pay them all at once.
A clean sweep, Maurice.
73
00:10:34,391 --> 00:10:36,311
Thank you, Monsieur Vicomte.
74
00:10:37,101 --> 00:10:39,821
Very nice, very nice.
And now, Maurice...
75
00:10:40,437 --> 00:10:44,357
Do you suppose you can let me have
a little something?
76
00:10:44,815 --> 00:10:46,735
- Money?
- Yes, yes...
77
00:10:47,108 --> 00:10:50,428
You see I'm running around
without my wallet.
78
00:10:50,861 --> 00:10:54,381
- A thousand francs?
- No no, that's too much. Now if you said 500...
79
00:10:54,822 --> 00:10:58,142
- Oh, Monsieur Vicomte, take the thousand.
- No no no...
80
00:10:58,575 --> 00:11:00,495
But Monsieur Vicomte, you need it.
81
00:11:00,868 --> 00:11:03,628
Well I'll tell you. You let me have the 2,000
and we'll say no more about it.
82
00:11:06,288 --> 00:11:10,528
Tomorrow, Maurice, I'll be here
with bags of gold for you! Bags of gold!
83
00:11:10,875 --> 00:11:13,555
A thousand thanks, Monsieur Vicomte.
84
00:11:24,676 --> 00:11:26,956
Maurice, it's beautiful!
85
00:11:27,345 --> 00:11:31,265
Just think, with a little cloth
you make a work of art.
86
00:11:31,723 --> 00:11:34,643
Art for your sweetheart.
87
00:11:35,059 --> 00:11:38,979
It's like poetry in a book...
How beautiful I look.
88
00:11:39,437 --> 00:11:43,757
[...] united with a thread.
Romance of the scissors...
89
00:11:44,232 --> 00:11:47,152
So Claire and I can wed!
Maurice!
90
00:11:48,818 --> 00:11:50,978
- Emile, Emile...
- Oh, you're a magician.
91
00:11:51,237 --> 00:11:52,837
Isn't it romantic?
92
00:11:53,614 --> 00:11:57,134
My face is glowing,
I'm energetic.
93
00:11:57,575 --> 00:12:01,095
The art of sewing,
I find poetic.
94
00:12:01,536 --> 00:12:04,456
My needle punctuates
the rhythm of romance.
95
00:12:04,872 --> 00:12:08,792
I don't give a stitch,
if I don't get rich.
96
00:12:09,250 --> 00:12:13,170
A costume tailor,
who has no custom.
97
00:12:13,628 --> 00:12:15,548
Is like a sailor,
no one will trust him.
98
00:12:15,921 --> 00:12:19,841
But there is magic in the music of my shears,
I shed no tears.
99
00:12:20,299 --> 00:12:21,819
Lend me your ears...
100
00:12:22,175 --> 00:12:24,095
Isn't it romantic?
101
00:12:25,052 --> 00:12:28,812
Soon I will have found some girl
that I adore...
102
00:12:29,222 --> 00:12:31,182
Isn't it romantic?
103
00:12:31,557 --> 00:12:35,477
While I sit around,
my love can scrub the floor.
104
00:12:36,310 --> 00:12:38,470
She'll kiss me every hour...
105
00:12:39,646 --> 00:12:42,006
Or she'll get the sack!
106
00:12:43,024 --> 00:12:45,144
And when I take a shower,
107
00:12:45,942 --> 00:12:48,262
she can scrub my back.
108
00:12:49,069 --> 00:12:50,789
Isn't it romantic?
109
00:12:51,154 --> 00:12:55,074
On a moonlight night,
she'll cook me onion soup.
110
00:12:55,532 --> 00:12:57,652
Kiddies are romantic...
111
00:12:57,992 --> 00:13:01,752
And if we don't fight,
we soon will have a troop!
112
00:13:02,412 --> 00:13:04,932
We'll help the population,
113
00:13:05,539 --> 00:13:08,859
It's a duty that we owe to France!
114
00:13:10,751 --> 00:13:12,671
Isn't it romance?
115
00:13:14,713 --> 00:13:16,633
Isn't it romantic...
116
00:13:18,632 --> 00:13:22,592
A very catchy strain.
Isn't it romantic?
117
00:13:25,303 --> 00:13:27,263
Oh, I forgot my cane.
118
00:13:29,515 --> 00:13:31,235
Thank you very much.
119
00:13:31,558 --> 00:13:33,718
I'd better fix your tie.
120
00:13:38,271 --> 00:13:39,631
Goodbye.
121
00:13:39,814 --> 00:13:41,774
Isn't it romantic?
122
00:13:42,858 --> 00:13:44,578
Taxi?
123
00:13:44,942 --> 00:13:48,062
Oh no, I need some air.
Isn't it romantic?
124
00:13:49,737 --> 00:13:51,657
At last I've got a fare!
125
00:13:52,865 --> 00:13:55,185
Railroad station!
126
00:13:56,200 --> 00:13:59,120
Not too fast,
I hate to take a chance.
127
00:14:01,412 --> 00:14:03,332
Isn't it romance?
128
00:14:04,915 --> 00:14:06,875
Isn't it romantic...
129
00:14:07,875 --> 00:14:09,995
to drive around the town?
130
00:14:10,335 --> 00:14:12,295
Isn't it romantic?
131
00:14:14,505 --> 00:14:16,665
I think I'll take that down...
132
00:14:22,844 --> 00:14:25,804
A B A G F E D C
133
00:14:26,180 --> 00:14:27,940
C A B-flat...
134
00:14:28,682 --> 00:14:30,442
Isn't it romantic?
135
00:14:32,226 --> 00:14:34,586
I'll write some words as well.
136
00:14:34,936 --> 00:14:36,896
Isn't it romantic?
137
00:14:37,229 --> 00:14:41,189
Sitting in the train...
The song has got to sell.
138
00:14:49,947 --> 00:14:51,907
Isn't it romance?
139
00:16:06,251 --> 00:16:08,411
Isn't it romantic,
140
00:16:10,212 --> 00:16:12,572
music in the night,
141
00:16:12,922 --> 00:16:15,082
a dream that can be heard.
142
00:16:16,258 --> 00:16:18,218
Isn't it romantic...
143
00:16:19,802 --> 00:16:23,762
that a hero might appear
and say the word...
144
00:16:26,056 --> 00:16:30,216
[...] a secret charm,
or by my heart's command.
145
00:16:38,774 --> 00:16:42,134
My prince will ride
in armor
146
00:16:43,360 --> 00:16:45,720
just to kiss my hand.
147
00:16:47,738 --> 00:16:49,698
Isn't it romantic...
148
00:16:51,908 --> 00:16:55,868
He will hear my call and [...]
149
00:16:58,788 --> 00:17:00,748
Isn't it romantic?
150
00:17:05,876 --> 00:17:08,836
He'll be strong and tall
and yet [...]
151
00:17:12,131 --> 00:17:15,091
Lover of my fancy...
152
00:17:18,385 --> 00:17:21,345
[...]
153
00:17:26,724 --> 00:17:29,684
Isn't it romance?
154
00:17:35,481 --> 00:17:37,441
Princess! Jeanette!
155
00:17:38,191 --> 00:17:40,551
Count, I'm going to bed!
156
00:17:40,901 --> 00:17:43,861
- I've just come up to join you.
- Join me?
157
00:17:44,237 --> 00:17:46,797
- Join you in a little chat before dinner.
- Not tonight.
158
00:17:47,155 --> 00:17:50,115
I've had another fainting spell and my uncle,
the Duke, thought bed was the best place for me.
159
00:17:50,491 --> 00:17:53,251
I always think that [...]
160
00:17:53,827 --> 00:17:57,187
- Count, why the ladder?
- Oh, it's more romantic.
161
00:17:57,788 --> 00:17:59,348
Careful!
162
00:18:00,498 --> 00:18:02,858
I've brought along my flute,
hoping to entertain.
163
00:18:03,209 --> 00:18:06,169
No, count.
Not tonight.
164
00:18:08,421 --> 00:18:12,381
Oh, before I go. Remember what I said
to you down by the horse trough?
165
00:18:12,799 --> 00:18:16,959
- Quite well.
- What was it? I simply wish to see if it made any impression.
166
00:18:17,385 --> 00:18:20,945
You said "I love you".
Made no impression whatever.
167
00:18:21,346 --> 00:18:23,906
There's probably no use of repeating
the sentiment at this time.
168
00:18:24,265 --> 00:18:26,025
None at all.
169
00:18:27,601 --> 00:18:31,761
Oh, Princess, I trust you don't find
my wooing too ardent.
170
00:18:32,396 --> 00:18:35,556
I was just admiring your restraint.
Good night, Count.
171
00:18:35,940 --> 00:18:38,300
On with the dreams, Princess.
172
00:18:42,820 --> 00:18:46,780
- I'll never be able to use it again!
- Oh, Count, did you break your leg?
173
00:18:47,198 --> 00:18:51,158
No, I fell flat on my flute!
174
00:19:16,594 --> 00:19:20,554
- [...]
- But not too long.
175
00:19:20,972 --> 00:19:24,332
Oh, may it help our niece
grow strong.
176
00:19:24,725 --> 00:19:27,885
Plants from the woods
and birds from the dales
177
00:19:28,269 --> 00:19:31,469
are certain cures for
fainting spells.
178
00:19:31,855 --> 00:19:35,215
- [...]
- May morning bring her health again.
179
00:20:08,339 --> 00:20:10,099
�Qu� quieres?
180
00:20:10,424 --> 00:20:14,384
My dear Duke, you can get rid of me
for 20 thousand francs.
181
00:20:14,802 --> 00:20:17,162
My dear Countess, I...
182
00:20:17,512 --> 00:20:21,472
Uncle, don't be so pompous. I'm only asking for
the money you're holding in trust for me.
183
00:20:21,890 --> 00:20:25,850
If I gave you any, you'd go straight back to Paris.
You're staying here, Valentine.
184
00:20:26,477 --> 00:20:29,837
What you need is more of the simple life, young woman.
185
00:20:30,438 --> 00:20:33,598
The new footmen, Your Grace.
186
00:20:35,441 --> 00:20:37,801
- Uncle...
- No!
187
00:20:47,325 --> 00:20:50,685
Can't we ever get a footman
under forty in this place?
188
00:20:51,077 --> 00:20:53,637
Valentine!
189
00:20:56,081 --> 00:20:59,041
About the schedule for tomorrow,
Your Grace...
190
00:20:59,417 --> 00:21:00,777
Tomorrow?...
191
00:21:01,084 --> 00:21:04,444
Bridge! At three...
And dinner. At eight.
192
00:21:06,296 --> 00:21:09,656
And after dinner...
Bridge!
193
00:21:10,049 --> 00:21:13,209
- Rather an amusing day, Flammand?
- Quite exciting, Your Grace.
194
00:21:13,593 --> 00:21:16,553
- And what are the guests doing now, Flammand?
- Playing bridge, Your Grace.
195
00:21:16,929 --> 00:21:19,089
196
00:21:50,328 --> 00:21:53,288
You wait. I'm going right back to Paris.
197
00:22:13,886 --> 00:22:15,446
A man!
198
00:22:16,805 --> 00:22:19,165
Oh no... Just cousin Gilbert.
199
00:22:20,140 --> 00:22:22,100
What are you doing?
200
00:22:22,434 --> 00:22:25,394
Trying to get up enough energy to go to bed.
What are you doing in this dull hole?
201
00:22:25,769 --> 00:22:28,729
I'm just passing through. I got a taxi
to take me back to Paris.
202
00:22:29,105 --> 00:22:33,465
- Take me with you!
- That's not a bad idea. How much money can you loan me?
203
00:22:33,900 --> 00:22:37,060
I'm over my allowance and Uncle
won't let me have any money.
204
00:22:37,444 --> 00:22:40,404
Oh, you don't know how to handle
the old skyhawk.
205
00:22:40,780 --> 00:22:44,700
I'll tell him I need the money for charity.
To provide good homes for bad stenographers.
206
00:22:44,991 --> 00:22:47,271
Flammand! Send that taxi away!
207
00:22:47,660 --> 00:22:50,020
Uncle, now look, I've got to go back to Paris.
208
00:22:50,370 --> 00:22:52,330
You can't. You're staying here permanently.
209
00:22:52,663 --> 00:22:56,423
And if I hear any more about your debts, about bills,
I'll cut you off without a sou.
210
00:22:56,833 --> 00:22:59,193
You understand? You imp... imp...
211
00:22:59,543 --> 00:23:02,103
- What's the word?
- Impecunious.
212
00:23:02,462 --> 00:23:04,622
- Impudent?
- No.
213
00:23:04,964 --> 00:23:07,284
- Impostor!
- No!
214
00:23:07,674 --> 00:23:09,634
- Impertinent!
- Ah, that's it!
215
00:23:09,967 --> 00:23:12,487
- You impertinent jack... jack...
- Jackal?
216
00:23:12,886 --> 00:23:15,246
- No no no...
- Well I'm sorry.
217
00:23:15,596 --> 00:23:17,556
- Jackass?
- I wish you'd go to bed.
218
00:23:17,890 --> 00:23:19,410
Jackanapes!
219
00:23:19,766 --> 00:23:22,686
- Liar! Cheat!
- You'll be insulting me in a minute.
220
00:23:23,102 --> 00:23:27,062
Nitwit! Numbskull! Nincompoop!
221
00:23:27,897 --> 00:23:31,817
Lord, grant her rest be sweet and deep.
222
00:23:32,275 --> 00:23:35,235
And knights go riding through her sleep!
223
00:23:35,548 --> 00:23:39,528
Her own Prince Charming, young and bold.
224
00:23:39,989 --> 00:23:41,949
Who came to Princesses of old.
225
00:23:42,282 --> 00:23:46,242
- Never to us...
- Never to us...
226
00:23:48,328 --> 00:23:50,288
Stir slowly...
227
00:23:50,621 --> 00:23:53,781
Slowly...
And may it [...]
228
00:24:40,657 --> 00:24:43,617
- I want the money for my shirts!
- And my shoes! And my hats!
229
00:24:43,992 --> 00:24:47,912
You introduced him to us,
you said his trade will bring other business.
230
00:24:48,370 --> 00:24:51,690
It will! We must be careful not to insult
the Vicomte de Barres.
231
00:24:52,123 --> 00:24:56,163
- He comes from the old nobility, quick to take offense.
- And slow to pay!
232
00:24:56,710 --> 00:24:59,030
- Maurice Courtelain?
- Yes.
233
00:25:00,879 --> 00:25:03,799
I understand you made a lot of clothes
for the Vicomte de Barres...
234
00:25:04,215 --> 00:25:08,175
Ah, you see, Monsieur, that I made a lot of clothes
for the Vicomte. If Monsieur will take a chair...
235
00:25:08,593 --> 00:25:12,513
I'll show him samples.
Monsieur is a friend of the Vicomte?
236
00:25:12,971 --> 00:25:15,291
Not at all. Do you know who I am?
237
00:25:15,681 --> 00:25:19,601
Oh... now I understand.
238
00:25:20,059 --> 00:25:23,979
Monsieur, why don't you try to forgive and forget?
This is Paris, city of romance, love.
239
00:25:24,438 --> 00:25:28,358
Please, forgive the Vicomte and forgive also your wife.
240
00:25:28,816 --> 00:25:32,736
I have no wife!
What is all this?
241
00:25:33,194 --> 00:25:36,514
You are not the man who chased the Vicomte
in his BVDs?
242
00:25:36,946 --> 00:25:39,866
Certainly not! I am the credit manager of the
Association of Retail Merchants!
243
00:25:40,282 --> 00:25:43,602
I came here to tell you,
that not a tailor in Paris
244
00:25:44,035 --> 00:25:46,955
will make that fellow a suit
without full payment. In advance!
245
00:25:47,370 --> 00:25:49,290
You... you... you mean...
246
00:25:49,664 --> 00:25:53,584
I mean, the Vicomte de Barres
never pays.
247
00:25:54,876 --> 00:25:57,796
The Vicomte... Never pays...
248
00:25:58,211 --> 00:26:01,531
- My shirts! - My hats!
- My boots! - My suits...
249
00:26:01,964 --> 00:26:04,684
Gentlemen,
you have my profound sympathy.
250
00:26:09,261 --> 00:26:11,581
The old nobility, eh?
251
00:26:11,971 --> 00:26:15,891
Do you know what I'd like to do?
I'd like to have a crowd
252
00:26:16,349 --> 00:26:18,469
march down there and attack that chateau!
253
00:26:18,851 --> 00:26:22,171
- Wait! That's an idea...
- You think we could?
254
00:26:22,604 --> 00:26:26,524
Just like in the old days?
What about the police?
255
00:26:26,982 --> 00:26:29,902
I don't mean attack it in a crowd.
Let me attack it - alone!
256
00:26:30,317 --> 00:26:33,237
I'll be a one-man French Revolution.
257
00:26:33,653 --> 00:26:36,973
Let me have all the goods the Vicomte ordered.
258
00:26:37,406 --> 00:26:40,726
I'll deliver them to the chateau!
And I'll make him pay!
259
00:26:50,123 --> 00:26:52,843
Maurice!
I just heard you were going.
260
00:26:53,480 --> 00:26:55,180
Let me husband drive you.
[...]
261
00:26:55,544 --> 00:26:59,304
and he'd love to drop you.
Pierre, tell Maurice you'd love to drop him.
262
00:26:59,630 --> 00:27:01,630
I'd love to drop you.
Get in!
263
00:27:02,007 --> 00:27:04,927
Oh, that's fine. Over here!
Thank you.
264
00:27:05,342 --> 00:27:08,262
Just like a millionaire.
265
00:27:08,678 --> 00:27:10,998
266
00:27:11,388 --> 00:27:13,208
267
00:27:13,912 --> 00:27:16,512
Oh no, look at that.
I'm not going to drink that.
268
00:27:17,017 --> 00:27:19,137
269
00:27:19,749 --> 00:27:21,249
My hat!
My hat!
270
00:27:21,604 --> 00:27:22,924
Thank you! Thank you!
271
00:27:23,272 --> 00:27:25,792
Careful, not too fast.
272
00:27:26,190 --> 00:27:28,110
273
00:27:28,484 --> 00:27:30,404
274
00:27:30,777 --> 00:27:33,297
275
00:27:47,038 --> 00:27:49,358
Lover,
when you find me
276
00:27:51,834 --> 00:27:54,914
will you blind me
with your love?
277
00:28:03,925 --> 00:28:05,645
Kiss me... I'll be sighing.
278
00:28:07,887 --> 00:28:10,807
Gently praying, I'll obey.
279
00:28:13,516 --> 00:28:16,636
children playing in the... hey!
280
00:28:21,877 --> 00:28:24,077
He'll be my lord and my master...
281
00:28:25,816 --> 00:28:28,536
I'll be [...]
282
00:28:29,777 --> 00:28:32,697
He'll make my heart beat faster...
283
00:28:33,530 --> 00:28:35,850
Not too fast!
284
00:28:38,742 --> 00:28:41,062
Lover,
when you take me...
285
00:28:42,286 --> 00:28:45,206
and awake me...
I will know.
286
00:28:48,540 --> 00:28:51,980
Lover, you can make me
love you so.
287
00:28:52,918 --> 00:28:55,238
Look out, Mademoiselle!
Look out!
288
00:28:57,713 --> 00:29:02,033
Pierre! You take the horse,
I'll take the lady.
289
00:29:03,009 --> 00:29:06,049
- Mademoiselle, are you hurt?
- Oh, no.
290
00:29:07,721 --> 00:29:10,641
- Mademoiselle, put your arms around me.
- No, thank you, I can manage alone.
291
00:29:11,056 --> 00:29:12,776
Oh! My ankle!
292
00:29:13,141 --> 00:29:15,461
[...]
put your arms around.
293
00:29:15,851 --> 00:29:17,571
Do you think I put my arms around
people I don't know?
294
00:29:17,936 --> 00:29:19,856
My name is Maurice.
295
00:29:24,608 --> 00:29:26,928
Oh, that's nothing.
296
00:29:28,777 --> 00:29:31,697
- It's quite unnecessary.
- Don't stand on it yet.
297
00:29:32,113 --> 00:29:35,033
- I'm sure it's better.
- No no no.
298
00:29:36,908 --> 00:29:40,428
- Tell me, do you live down here?
- I often wonder.
299
00:29:40,869 --> 00:29:43,789
No, I said, do you live down here?
300
00:29:44,205 --> 00:29:47,325
I heard you. I wonder if you
can call it living...
301
00:29:47,749 --> 00:29:50,029
Seems so dead.
302
00:29:50,292 --> 00:29:52,172
- I must go.
- Oh no, not right away.
303
00:29:52,544 --> 00:29:55,864
See? One foot wants to go, the other
wants to stay.
304
00:29:56,297 --> 00:30:00,217
They both want to go.
My family is waiting for me.
305
00:30:00,675 --> 00:30:04,595
- But what about me?
- What do you mean, what about you?
306
00:30:05,053 --> 00:30:08,973
I mean I'm stuck here, I can't go. My carriage is in
disrepair and I'm lonely. You can't leave me.
307
00:30:09,639 --> 00:30:11,759
Aren't you a little insane?
308
00:30:12,141 --> 00:30:14,461
Yes! Let me sing for you!
309
00:30:14,851 --> 00:30:16,971
You are insane.
310
00:30:17,353 --> 00:30:19,673
But you sang for me.
311
00:30:20,063 --> 00:30:22,983
I didn't even know you existed.
312
00:30:23,399 --> 00:30:26,319
You don't exist either.
You're a dream.
313
00:30:26,735 --> 00:30:30,855
Oh, give me just a moment.
Just to sing for you, Mimi.
314
00:30:31,031 --> 00:30:33,631
You're mad! And my name is not Mimi.
315
00:30:34,032 --> 00:30:35,952
Yes! I am mad!
316
00:30:36,325 --> 00:30:39,845
My left shoe's on my right foot,
my right shoe's on my left.
317
00:30:40,286 --> 00:30:42,806
Oh listen to me, Mimi.
Of reason I'm bereft.
318
00:30:43,163 --> 00:30:47,123
The buttons of my trousers
are buttoned to my vest.
319
00:30:47,583 --> 00:30:50,503
Listen to me, Mimi.
There's passion in my breast!
320
00:30:52,169 --> 00:30:55,089
Mimi... You funny little good for nothing, Mimi.
Am I the guy?
321
00:30:59,216 --> 00:31:03,176
Mimi, you sunny little honey of a Mimi.
I may be high.
322
00:31:05,762 --> 00:31:09,242
Mimi... you got me sad and dreamy...
323
00:31:09,682 --> 00:31:12,202
You could free me...
If you'd see me...
324
00:31:14,435 --> 00:31:18,795
Mimi... You know I'd like to have a little
[...]
325
00:31:19,897 --> 00:31:23,017
Mimi... You funny little good for nothing, Mimi.
Am I the guy?
326
00:31:26,986 --> 00:31:30,906
Mimi, you sunny little honey of a Mimi.
I may be high.
327
00:31:33,657 --> 00:31:36,177
Mimi, you got me sad and dreamy.
328
00:31:38,869 --> 00:31:42,789
You could free me...
If you'd see me... Mimi...
329
00:31:47,834 --> 00:31:49,154
Thank you.
330
00:31:49,502 --> 00:31:53,422
You think I'm rude? Vulgar?
You know, since you came into my life, I'm not myself.
331
00:31:53,838 --> 00:31:56,198
- Perhaps I'm in love with you!
- Oh really now!
332
00:31:56,548 --> 00:31:58,508
- Afraid? - Of what?
- Of me.
333
00:31:58,842 --> 00:32:01,202
- What conceit...
- Of yourself? - What insolence.
334
00:32:01,552 --> 00:32:03,112
You think it takes years to fall in love?
335
00:32:03,428 --> 00:32:07,188
You're right! I've known you
a hundred years! A thousand years!
336
00:32:07,598 --> 00:32:11,558
- You're impossible.
- I hope to see you again somewhere soon.
- Perhaps in another thousand years!
337
00:32:14,978 --> 00:32:18,858
I'll dream of you every day! Every night!
Everywhere!
338
00:32:19,315 --> 00:32:23,235
I love you! I love you!
I love you!
339
00:32:32,032 --> 00:32:34,552
Your hat! Look at it!
340
00:32:35,493 --> 00:32:39,493
What will you do without your straw hat, Maurice?
And where's that smile of yours?
341
00:32:39,912 --> 00:32:42,072
No straw hat? No smile?
342
00:32:42,414 --> 00:32:45,054
It's all over, Maurice! You can't go on!
343
00:32:55,132 --> 00:32:59,092
- Now we can go on, Pierre. Good old Pierre.
- We can go on if I ever fix this car.
344
00:33:35,785 --> 00:33:39,145
Princess! Help! Help!
345
00:33:43,457 --> 00:33:45,257
Help! Help!
346
00:33:46,626 --> 00:33:50,786
She's fainted again.
347
00:33:51,213 --> 00:33:55,573
You know, I had an elder brother
348
00:33:56,008 --> 00:33:57,568
who used to faint quite often.
He was a nip-omaniac.
349
00:33:57,884 --> 00:33:59,444
A what?
350
00:33:59,761 --> 00:34:03,121
A nip-omaniac.
He used to go around pinching things.
351
00:34:03,513 --> 00:34:06,673
Oh, I had a friend like that.
He used to pinch business girls in elevators.
352
00:34:07,057 --> 00:34:09,017
They had to send him to a cooler climate...
353
00:34:09,351 --> 00:34:13,311
- No... I knew a girl...
- This is no time for reminiscences. Get a couple of footmen to carry her upstairs.
354
00:34:13,729 --> 00:34:17,089
But you gave the servants the afternoon off.
Our footmen are playing football against the Old Soldiers Home.
355
00:34:17,482 --> 00:34:21,682
- You two carry her upstairs! Someone fetch a doctor!
- You carry her, I'll get the doctor.
356
00:34:24,778 --> 00:34:27,738
Valentine, can you go for a doctor?
357
00:34:28,114 --> 00:34:30,074
Certainly. Bring him right in.
358
00:34:30,407 --> 00:34:33,967
No, no, it's for Jeanette.
She's fainted again.
359
00:34:45,418 --> 00:34:48,978
Princess,
permit me to introduce Doctor Armand de Pertignac.
360
00:34:49,379 --> 00:34:51,539
- Your Highness...
- Doctor.
361
00:35:00,220 --> 00:35:02,180
And now my dear,
remove your dress.
362
00:35:02,513 --> 00:35:05,073
- My what?
- Your dress.
363
00:35:05,432 --> 00:35:07,592
There's no occasion for distress.
364
00:35:07,934 --> 00:35:10,894
- Is that necessary?
- Very. Yes.
365
00:35:11,270 --> 00:35:14,230
As long as professional ethics apply,
366
00:35:14,605 --> 00:35:17,565
I'll see you with only a doctor's eye.
367
00:35:27,990 --> 00:35:30,950
The doctor's eye is satisfied.
368
00:35:31,325 --> 00:35:33,685
Now I'll hear your heart.
369
00:35:34,453 --> 00:35:36,413
Don't sigh.
370
00:35:38,289 --> 00:35:42,169
Very good. Nothing wrong here.
Now I'll take your pulse, dear.
371
00:35:44,668 --> 00:35:49,228
Perfectly regular, right on the tick.
Madam, oh Madam, you cannot be sick.
372
00:35:51,131 --> 00:35:54,091
Then why do I lie awake in bed?
373
00:35:54,467 --> 00:35:58,027
- And why does blood rush to my head?
- At night?
374
00:35:58,428 --> 00:36:01,788
Quite right, at night.
And why does music make me sad?
375
00:36:02,181 --> 00:36:05,341
And why do love songs drive me mad?
376
00:36:05,725 --> 00:36:09,085
- At night?
- Quite right, at night.
377
00:36:09,477 --> 00:36:12,037
- And frequently I faint.
- That's quaint.
378
00:36:13,439 --> 00:36:17,399
I feel so pressed
when I'm alone in bed at night...
379
00:36:18,025 --> 00:36:21,585
- How old are you?
- I'm twenty-two.
380
00:36:22,612 --> 00:36:26,772
While other people dance, I feel
so dead at night...
381
00:36:27,198 --> 00:36:31,158
At twenty-two?
Well this won't do.
382
00:36:32,160 --> 00:36:33,760
Are you married?
383
00:36:34,078 --> 00:36:38,038
My husband died 3 years ago.
At 16 I was wed.
384
00:36:38,456 --> 00:36:42,416
- You've been a widow for 3 years?
- 3 years the Prince is dead.
385
00:36:42,834 --> 00:36:46,794
- Were you very happy with your spouse?
- He was a son of noble house.
386
00:36:47,629 --> 00:36:50,989
It was a happiness of great peace.
387
00:36:51,591 --> 00:36:54,751
[...]
My better half.
388
00:36:56,386 --> 00:36:59,786
And here you have his photograph.
389
00:37:08,895 --> 00:37:11,455
How was old your bridge-groom, dear?
390
00:37:11,813 --> 00:37:13,773
- Seveny-two.
- Seventy-two?!
391
00:37:14,107 --> 00:37:16,307
- Seventy-two.
- Well this won't do!
392
00:37:18,276 --> 00:37:21,236
Sweet music makes me cry and pout.
393
00:37:22,654 --> 00:37:25,614
Perhaps I better journey south.
394
00:37:26,824 --> 00:37:30,424
Perhaps my tonsils should come out.
395
00:37:30,827 --> 00:37:33,387
Well it's a very pretty mouth.
396
00:37:34,162 --> 00:37:36,722
I'm wasting away,
397
00:37:37,290 --> 00:37:40,850
for three years I've starved.
Alone, no joy I've tasted.
398
00:37:43,252 --> 00:37:47,692
With eyes, and red lips,
and a figure like that.
399
00:37:48,131 --> 00:37:52,811
You're not wasted away...
You're just wasted!
400
00:37:58,972 --> 00:38:01,932
Well doctor,
we have planned an outing in the forest
401
00:38:02,307 --> 00:38:05,267
but I suppose we better call it off.
402
00:38:05,643 --> 00:38:07,603
No, no; go right ahead.
403
00:38:07,936 --> 00:38:11,896
- Oh! Then Jeanette is not in any danger?
- Well, nothing immediate.
404
00:38:12,940 --> 00:38:15,900
But! The Princess ought to be married.
405
00:38:16,276 --> 00:38:17,636
- Married?
- Married?
406
00:38:17,943 --> 00:38:20,303
To a man of her own age.
407
00:38:20,654 --> 00:38:23,614
Ah, but the only two eligible men in France,
408
00:38:23,989 --> 00:38:28,149
the only two of rank equal to Her Highness,
are not exactly of my niece's age.
409
00:38:28,576 --> 00:38:30,536
How old are they?
410
00:38:30,869 --> 00:38:34,829
One is 85. And the other will
be 12 on his next birthday.
411
00:38:35,664 --> 00:38:39,624
- Well... This is a problem.
- What do you recommend?
412
00:38:40,876 --> 00:38:43,836
Exercise!
Exercise and exercise!
413
00:38:49,632 --> 00:38:51,192
Exercise...
414
00:38:56,512 --> 00:38:58,472
This gives me new hope.
415
00:38:58,806 --> 00:39:01,766
About my chances of marrying Jeanette.
416
00:39:02,141 --> 00:39:06,101
I'll ask her to consider me as a prescription.
417
00:39:06,519 --> 00:39:10,079
My dear Count...
The only obstacle lies in the delicate matter of rank.
418
00:39:10,481 --> 00:39:13,041
Jeanette demands a prince at least.
And you are not a prince.
419
00:39:13,399 --> 00:39:16,759
Well I would've been if our family
hadn't been badly gypped
420
00:39:17,152 --> 00:39:19,112
during the crusades.
421
00:39:19,445 --> 00:39:23,405
Anyway, Your Grace mustn't
forget the tenth Count de Sauvignac.
422
00:39:25,283 --> 00:39:29,243
- Marie Antoinette?!
- Positively.
423
00:39:29,661 --> 00:39:33,581
- Now may I ask Jeanette?
- Yes, but not this afternoon.
424
00:39:34,039 --> 00:39:36,239
Quite right. Of course, that's me,
you know, always impetuous.
425
00:41:47,050 --> 00:41:48,810
Monsieur...
426
00:41:49,343 --> 00:41:52,063
Mademoiselle... I'm looking
for the Vicomte de Barres.
427
00:41:53,513 --> 00:41:57,433
- I didn't know he was expecting a friend. Are you alone?
- Alone?
428
00:41:57,891 --> 00:42:01,211
- I mean in life. You're not married?
- Ah, no!
429
00:42:01,643 --> 00:42:03,763
I'll be right down!
430
00:42:06,855 --> 00:42:08,415
Monsieur...
431
00:42:09,774 --> 00:42:11,694
Who made that for you?
432
00:42:12,067 --> 00:42:14,387
McClintock and Armstrong, Monsieur...
Of London.
433
00:42:14,778 --> 00:42:17,698
Might I recommend them for your own service?
434
00:42:18,113 --> 00:42:21,033
Oh no, thank you. I'm looking
for the Vicomte des Barres.
435
00:42:21,449 --> 00:42:24,769
Possibly in the drawing room,
Monsieur.
436
00:42:35,000 --> 00:42:37,520
- Mesdames...
- Monsieur...
437
00:42:38,753 --> 00:42:41,073
- His smile is so disarming!
- So grand!
438
00:42:41,463 --> 00:42:43,383
- So gay!
- So charming!
439
00:42:43,757 --> 00:42:44,677
Mesdames...
440
00:42:45,216 --> 00:42:48,136
We bore you with our sewing?
441
00:42:48,552 --> 00:42:50,512
- Sewing?
- Quite so.
442
00:42:50,845 --> 00:42:53,165
Oh no! A needle is magnetic!
443
00:42:53,555 --> 00:42:56,115
- How true!
- And how poetic!
444
00:42:56,474 --> 00:42:58,594
- Mesdames...
- Monsieur...
445
00:43:15,654 --> 00:43:18,574
Oh no, no. Never use silk on armor.
446
00:43:18,990 --> 00:43:21,310
Flannel is the thing.
447
00:43:21,700 --> 00:43:25,820
- Are you interested in armor?
- Any kind of wearing apparel. Is this your only job?
- Oh no, I putter around.
448
00:43:26,287 --> 00:43:29,207
Tell me, where can I find the Vicomte de Barres?
449
00:43:29,622 --> 00:43:31,542
Oh, he's somewhere about... I hate him!
450
00:43:31,916 --> 00:43:35,236
Imagine - he would like to tear down
this beautiful chateau!
451
00:43:35,668 --> 00:43:38,388
No! It would be better to tear down the Vicomte.
452
00:43:38,796 --> 00:43:41,716
Ah! You're a man after my own heart.
You have a soul.
453
00:43:42,131 --> 00:43:44,051
Someone looking for me?
454
00:43:44,424 --> 00:43:47,344
- Ah, Monsieur Vicomte.
- Maurice...
455
00:43:47,760 --> 00:43:49,680
I came down about those...
456
00:43:50,053 --> 00:43:54,173
My, my, how well you're looking!
You... you've met my uncle...
457
00:43:54,640 --> 00:43:57,160
- Uncle?
- The... the... the Duke.
458
00:43:57,767 --> 00:44:01,287
Oh yes, we had a little chat.
He's the first of your friends
459
00:44:01,728 --> 00:44:04,248
who I didn't want to hit with a battle axe.
460
00:44:04,647 --> 00:44:07,167
He recommended flannel.
461
00:44:07,566 --> 00:44:09,686
Flannel?! Would you pardon us a moment, uncle?
462
00:44:12,048 --> 00:44:14,588
Maurice, did you tell uncle about those bills?
463
00:44:14,946 --> 00:44:16,906
But I didn't get a chance.
And I didn't know he was your uncle.
464
00:44:17,281 --> 00:44:21,001
Now, Vicomte, I brought all your clothes
and I want the money.
465
00:44:21,409 --> 00:44:23,809
See, it's 63,000 francs.
466
00:44:24,161 --> 00:44:27,721
And I'm here also on behalf
of my fellow creditors.
467
00:44:28,164 --> 00:44:30,084
Put yourself in their place.
468
00:44:30,457 --> 00:44:33,177
I'd like to. It isn't anyone who can
be a creditor nowadays.
469
00:44:33,584 --> 00:44:37,504
Now, Maurice, I'm going to be frank with you.
Right now I can't pay you.
470
00:44:37,921 --> 00:44:40,281
Ah, then I'll have to see the Duke.
471
00:44:40,631 --> 00:44:44,791
He'll throw you out. He hates tradesmen.
He'll throw me out too, so what's the use?
472
00:44:45,218 --> 00:44:47,578
I won't leave the chateau without my money.
473
00:44:47,928 --> 00:44:49,888
Oh why do you say...
474
00:44:50,430 --> 00:44:54,390
I've got it! Then stay here.
I'll have the money in a few days, I'll borrow it.
475
00:44:56,059 --> 00:44:59,019
No no no, this is no place for me.
A tailor in a chateau.
476
00:44:59,394 --> 00:45:02,354
- Well why not?
- No no, I'm going to see the Duke.
477
00:45:06,315 --> 00:45:08,235
Oh! The charming young man!
478
00:45:08,567 --> 00:45:11,167
- I'm trying to persuade him to stay.
- I'm sorry, I can't.
479
00:45:11,527 --> 00:45:13,447
Oh there you are.
480
00:45:13,779 --> 00:45:15,739
We've been trying to persuade him to stay...
481
00:45:16,114 --> 00:45:18,034
Of course! You're staying! Jeanette!
482
00:45:19,449 --> 00:45:21,569
Countess, let me present...
483
00:45:22,326 --> 00:45:24,486
Gilbert, present your friend.
484
00:45:25,245 --> 00:45:27,205
Yes yes, of course.
485
00:45:27,538 --> 00:45:29,698
This is my good friend...
486
00:45:30,040 --> 00:45:32,000
Maurice... Baron Courtelain.
487
00:45:33,042 --> 00:45:35,122
Yes, I've met the Baron.
488
00:45:35,461 --> 00:45:37,821
- We're trying to persuade him to stay.
- Are we?
489
00:45:38,379 --> 00:45:40,339
The Baron must've changed.
490
00:45:40,673 --> 00:45:43,073
He used to make very sudden decisions.
491
00:45:47,135 --> 00:45:49,095
I'll stay!
492
00:46:12,028 --> 00:46:13,988
Ha ha! That Baron...!
493
00:46:15,572 --> 00:46:17,532
How did it go...
494
00:46:17,866 --> 00:46:21,026
Mimi... You funny little good for nothing, Mimi.
495
00:46:24,537 --> 00:46:27,697
Mimi... You sunny little honey of a Mimi.
I may be high.
496
00:46:32,876 --> 00:46:35,836
Mimi, you got me sad and dreamy.
497
00:46:36,629 --> 00:46:39,589
You could free me
if you see me.
498
00:46:40,798 --> 00:46:44,358
Mimi, you know I'd like to have a little sun.
Mimi, bye bye.
499
00:46:47,678 --> 00:46:50,038
That Baron, eh?
500
00:46:52,682 --> 00:46:56,442
Mimi... You funny little good for nothing, Mimi.
Am I the guy?
501
00:46:59,562 --> 00:47:01,922
Mimi... You sunny little honey of a Mimi.
I may be high.
502
00:47:07,067 --> 00:47:10,427
Mimi... You got me sad and dreamy
503
00:47:12,279 --> 00:47:15,639
you could free me
if you see me.
504
00:47:17,491 --> 00:47:21,091
Mimi, you know I'd like to have a little sun.
Oh Mimi, bye bye.
505
00:47:21,452 --> 00:47:24,612
Mimi... You funny little good for nothing, Mimi.
Am I the guy?
506
00:47:28,332 --> 00:47:31,892
Mimi... You sunny little honey of a Mimi.
I may be high.
507
00:47:35,003 --> 00:47:37,963
Mimi... You got me sad and dreamy
508
00:47:38,339 --> 00:47:41,299
you could free me
if you see me.
509
00:47:43,551 --> 00:47:46,511
Mimi, you know I'd like to have a little sun.
Oh Mimi, bye bye.
510
00:47:48,972 --> 00:47:52,332
Mimi... You funny little good for nothing, Mimi.
Am I the guy?
511
00:47:56,269 --> 00:48:00,229
Mimi... You sunny little honey of a Mimi.
I may be high.
512
00:48:39,883 --> 00:48:41,843
Hi, Count!
513
00:48:43,427 --> 00:48:46,987
Your Grace, with your permission,
I'd like to do my hunting indoors today.
514
00:48:47,388 --> 00:48:50,348
- Indoors?
- In your library.
515
00:48:50,724 --> 00:48:51,764
What the deuce?!
516
00:48:51,975 --> 00:48:55,335
As much as I love a good gallop,
I'm giving it up in your interest.
517
00:48:55,727 --> 00:48:58,087
Yes, but why all this mystery?
518
00:48:59,271 --> 00:49:03,231
Concerns the Baron. I've never heard of the Courtelains
in all my historical research. Have you?
519
00:49:05,317 --> 00:49:09,077
No, but I'm not as familiar as I might be
with the nobility of the South.
520
00:49:09,487 --> 00:49:13,247
I ran through 8 or 10 volumes before breakfast
and found not a Courtelain.
521
00:49:14,282 --> 00:49:18,242
- Bless my soul.
- Mind you, I still have 36 more volumes to look through before I'm sure.
522
00:49:18,660 --> 00:49:20,620
Yes, but this fellow is a friend of Gilbert's.
523
00:49:20,953 --> 00:49:23,713
Gilbert I need only remind you is none too choosy.
524
00:49:24,081 --> 00:49:27,241
Well, you go right ahead, my boy.
525
00:49:30,961 --> 00:49:34,921
Oh, well, Maurice! You look great!
Is that my new riding habit?
526
00:49:35,547 --> 00:49:38,507
No no, not until you paid for it, Monsieur Vicomte.
527
00:49:38,883 --> 00:49:42,043
I've been up since daybreak altering it to fit me.
528
00:49:43,261 --> 00:49:44,821
Have you picked out something good to ride on?
529
00:49:45,137 --> 00:49:48,297
- The best I could get.
- Is it the big gray one?
530
00:49:48,681 --> 00:49:52,241
- No. Small, orange, with black stripes.
- What is it, a zebra?
531
00:49:52,643 --> 00:49:54,003
No. A bicycle.
532
00:49:55,353 --> 00:49:58,313
You can't use a bicycle in a hunt.
You got to ride a horse.
533
00:49:58,689 --> 00:50:00,649
But I've never been on a horse in my life.
534
00:50:01,399 --> 00:50:04,919
Baron, I want to lend you a horse. Thunderbolt.
535
00:50:05,193 --> 00:50:07,713
- Thunderbolt?
- He's fast, but furious.
536
00:50:08,070 --> 00:50:12,430
I think I'd better not. You see,
the harder the horse, the harder I get.
537
00:50:12,865 --> 00:50:15,825
I might hurt Thunderbolt.
538
00:50:16,201 --> 00:50:17,881
Oh, he can take it.
539
00:50:18,077 --> 00:50:21,037
Oh Baron. I took the liberty of
choosing a horse for you.
540
00:50:21,413 --> 00:50:25,373
That's so kind of you. I won't need
your Thunderbolt. What's my horse's name?
541
00:50:25,791 --> 00:50:28,151
- Solitude.
- Oh... Solitude.
542
00:50:28,501 --> 00:50:30,461
Well. Good hunting.
543
00:50:30,795 --> 00:50:33,635
Solitude sounds just my type.
544
00:50:33,880 --> 00:50:36,280
Do you know why they call him Solitude?
545
00:50:36,632 --> 00:50:38,792
Because he always come home alone.
546
00:50:39,134 --> 00:50:42,694
Solitude for Baron Courtelain!
547
00:50:44,971 --> 00:50:48,931
What's the point in giving the Baron
a horse like that?
548
00:50:49,349 --> 00:50:51,309
I want to test the Baron.
549
00:50:51,643 --> 00:50:53,563
I can think of several better ways to do that.
Let me try.
550
00:50:53,936 --> 00:50:56,856
Don't bother. Tell me, do you ever think of
anything but men, dear?
551
00:50:57,272 --> 00:50:59,232
- Oh, yes. - Like what?
- Schoolboys.
552
00:51:07,362 --> 00:51:09,482
I know that's Solitude.
553
00:51:09,864 --> 00:51:13,824
That's only Thunderbolt.
There's Solitude.
554
00:52:00,941 --> 00:52:03,181
Gilbert! He's not going to...
Oh Gilbert! Don't let him!
555
00:52:08,989 --> 00:52:10,349
Oh, Gilbert!
556
00:54:34,592 --> 00:54:36,512
Stand back! Stand back!
557
00:54:48,977 --> 00:54:51,097
What is this?
558
00:54:52,104 --> 00:54:55,624
This? This is oats, Madame. Very wild.
559
00:54:56,065 --> 00:54:59,385
And this is the stag. Very tired.
560
00:55:00,860 --> 00:55:02,980
And where's Solitude?
561
00:55:03,362 --> 00:55:08,282
We agreed to separate.
He went home. Alone.
562
00:55:10,242 --> 00:55:12,362
And what are your plans?
563
00:55:12,744 --> 00:55:16,664
Oh, very simple, Madame.
After supper, the stag will go right to bed.
564
00:55:17,122 --> 00:55:19,442
He's had a hard day.
565
00:55:19,832 --> 00:55:22,352
And the hunt just stops, I suppose...
566
00:55:22,751 --> 00:55:24,871
A very happy ending, Madame.
Which we both approve.
567
00:55:25,253 --> 00:55:27,173
I do not approve.
568
00:55:27,546 --> 00:55:29,866
I mean, the stag and myself.
569
00:55:30,256 --> 00:55:34,576
No true nobleman would mock the tradition of the hunt like this.
There are things too fine, too sacred, to be made ridiculous.
570
00:55:35,260 --> 00:55:36,980
Oh, Your Highness is losing your temper.
571
00:55:37,345 --> 00:55:41,265
I'm not losing my temper!
You let that stag go!
572
00:55:41,723 --> 00:55:44,643
He'd be caught. And killed.
You wouldn't want that, Madame.
573
00:55:45,058 --> 00:55:47,178
Look... Look at those eyes.
574
00:55:55,274 --> 00:55:57,794
You are not a gentleman.
575
00:55:58,193 --> 00:56:00,713
- You need some lessons.
- And you, Your Highness, are not a woman.
576
00:56:01,528 --> 00:56:05,448
You need some lessons too. You know too much about
hunting, etiquette, tradition...
577
00:56:05,906 --> 00:56:09,826
You know nothing about
style, charm... love.
578
00:56:11,118 --> 00:56:14,638
Look, your riding habit...
579
00:56:15,080 --> 00:56:18,200
It's not graceful,
it's not [...]
580
00:56:18,624 --> 00:56:22,544
And your hair. It's too prim, Madame.
It's to severe.
581
00:56:23,002 --> 00:56:26,922
But your riding habit...
It's discouraging.
582
00:56:28,005 --> 00:56:29,925
What are you doing now?
583
00:56:30,299 --> 00:56:33,019
I'm thinking...
I'm thinking about you without these clothes.
584
00:56:33,426 --> 00:56:35,146
Open your eyes, at once!
585
00:56:35,511 --> 00:56:37,431
Oh no, pardon, Madame.
I mean, with different clothes.
586
00:56:39,055 --> 00:56:40,975
- Smart clothes.
- Here they are...
587
00:56:41,348 --> 00:56:44,268
- The clothes?
- The hunt.
588
00:56:54,691 --> 00:56:56,611
What's the meaning of this?
589
00:56:57,818 --> 00:57:01,458
- The stag, the stag, he's asleep.
- What?!
590
00:57:02,613 --> 00:57:04,533
Shh! We must go back, he's very tired.
591
00:57:08,451 --> 00:57:10,571
Go back, quickly and quietly.
592
00:57:12,412 --> 00:57:16,332
Go back! Quickly and quietly!
593
00:57:16,790 --> 00:57:18,710
On tiptoe.
594
00:57:31,801 --> 00:57:33,521
Madame.
595
00:57:50,355 --> 00:57:52,075
Good hunting?
596
00:57:52,440 --> 00:57:56,360
No luck. The Baron and the deer made friends
and called the whole thing off.
597
00:57:56,818 --> 00:58:00,618
Well I've had good hunting.
There's no such title as Baron de Courtelain.
598
00:58:00,946 --> 00:58:03,106
What?! Gilbert, did you hear that?
Are you sure?
599
00:58:05,158 --> 00:58:07,878
I've even been through the better class
illegitimates.
600
00:58:08,285 --> 00:58:11,205
- And still no Courtelain?
- Not a Courtelain.
601
00:58:11,620 --> 00:58:13,940
Gilbert, who the deuce is your friend?
602
00:58:14,331 --> 00:58:17,691
Well, uncle, I don't think I'd better tell you.
It wouldn't be safe.
603
00:58:18,292 --> 00:58:19,812
Wouldn't be safe?
604
00:58:20,168 --> 00:58:22,088
You see, I owe Maurice something...
605
00:58:22,420 --> 00:58:23,580
You owe him something?!
606
00:58:23,921 --> 00:58:27,441
Uncle, you shouldn't keep repeating
everything I say. You live the life of an echo.
607
00:58:28,090 --> 00:58:30,010
Will you kindly come to the point.
608
00:58:30,863 --> 00:58:34,723
Uncle, we live in an age of toppling thrones...
609
00:58:35,179 --> 00:58:39,499
of uneasy crowns, of persecuted royalty
610
00:58:40,182 --> 00:58:43,102
compelled at times to travel under strange names.
Right?
611
00:58:43,935 --> 00:58:46,055
Are you trying to hint that your friend is royalty?
612
00:58:48,105 --> 00:58:49,625
Well, I...
613
00:58:49,939 --> 00:58:52,299
He has the Hapsburg lip.
614
00:58:52,691 --> 00:58:55,411
And the name Baron Courtelain is...
615
00:58:56,652 --> 00:58:59,772
A mere nom de pullman.
616
00:59:04,992 --> 00:59:10,512
617
00:59:51,441 --> 00:59:54,801
Well, we're all here except the Baron.
618
00:59:55,235 --> 00:59:57,955
- Good, then we're all here.
- Count, could you do something to entertain?
619
00:59:58,363 --> 01:00:00,283
No, I'm helpless since my accident.
620
01:00:00,614 --> 01:00:02,574
- Accident?
- I fell flat on my flute.
621
01:00:06,493 --> 01:00:07,613
Ah, Emperor.
622
01:00:11,288 --> 01:00:13,208
Have you seen Valentine, uncle?
623
01:00:13,582 --> 01:00:15,902
Why no, she's not here either. The Baron
and Valentine are both missing.
624
01:00:16,917 --> 01:00:20,837
It's dangerous to invite guests with a
girl like that around. Somebody will sue us.
625
01:00:21,713 --> 01:00:23,433
Ah, there you are.
626
01:00:23,756 --> 01:00:27,716
The Baron will be down in a moment.
He had to send to Paris for his costume.
627
01:00:28,175 --> 01:00:30,295
I've been watching him put it on.
628
01:00:30,677 --> 01:00:32,597
You've been what?!
629
01:00:34,597 --> 01:00:38,597
It's all right, uncle, she has the room next to Maurice.
And she's bored holes in the connecting door.
630
01:00:39,850 --> 01:00:41,170
Valentine!
631
01:00:42,519 --> 01:00:44,279
Are you aware...?
632
01:00:44,604 --> 01:00:46,564
Are you... Are you...
633
01:00:47,773 --> 01:00:51,693
Are you aware that that door
has come down to us through generations?
634
01:00:52,109 --> 01:00:54,069
So have my instincts.
635
01:00:55,653 --> 01:00:56,813
She had you there, unc.
636
01:00:58,363 --> 01:01:00,723
Will you stop blowing that infernal bladder?!
637
01:01:02,783 --> 01:01:05,703
- Thank you. Thank you.
- How original...
638
01:01:06,077 --> 01:01:08,637
- Thank you, Madame.
- Oh, how intriguing!
639
01:01:08,996 --> 01:01:10,356
How charming!
640
01:01:11,081 --> 01:01:13,041
How common!
641
01:01:13,791 --> 01:01:15,751
Do you find my costume out of place, Madame?
642
01:01:16,084 --> 01:01:18,044
Decidedly.
643
01:01:18,378 --> 01:01:22,338
Maybe you're right.
An apache among all these nobility.
644
01:01:22,756 --> 01:01:26,716
And yet I understand an apache wanting to come.
Where there is beauty and light.
645
01:01:27,134 --> 01:01:29,094
Yes, but people should be on guard against him.
646
01:01:29,427 --> 01:01:31,187
You don't like the apache, eh?
647
01:01:31,512 --> 01:01:34,472
I dislike his attitude toward women.
648
01:01:34,848 --> 01:01:36,808
Oh Madame, you do not understand the apache.
649
01:01:37,183 --> 01:01:39,783
He's not always such a bad fellow.
I'd like to tell you what he really feels.
650
01:01:40,060 --> 01:01:44,020
- I'd love to know.
- And I... am not interested.
651
01:01:44,438 --> 01:01:47,798
Are they always so brutal with girls?
652
01:01:48,190 --> 01:01:51,350
- Haven't they any weak moments?
- How do they live?
653
01:01:51,735 --> 01:01:55,895
I'll tell you the story of one
who I have known.
654
01:02:04,243 --> 01:02:06,803
I wear a sweater, while you wear
a collar and a tie.
655
01:02:07,162 --> 01:02:09,922
Why not?
I'm an apache.
656
01:02:10,498 --> 01:02:13,658
The thing that makes me happy
is you make your woman cry.
657
01:02:14,042 --> 01:02:17,002
Why not?
I'm an apache.
658
01:02:17,378 --> 01:02:19,338
My sweetheart is a shopgirl.
She's a treasure.
659
01:02:19,671 --> 01:02:23,231
And so I am a gentleman
of leisure.
660
01:02:23,632 --> 01:02:25,992
When I grab the wrist and twist it
no woman can resist it.
661
01:02:27,176 --> 01:02:30,136
Why not?
I'm an apache.
662
01:02:30,721 --> 01:02:34,681
And still...
I'd love to treat her pretty.
663
01:02:35,099 --> 01:02:38,059
and take her round the city.
But what's a poor apache got to do.
664
01:02:40,311 --> 01:02:48,271
With one deep sigh.
I will black her eye.
665
01:02:49,692 --> 01:02:53,852
I love to buy things for her
and tell her I adore her
666
01:02:56,155 --> 01:02:59,999
With one good kick...
667
01:03:00,325 --> 01:03:02,285
I make her pay quick.
668
01:03:04,494 --> 01:03:08,054
While all the men are dancing
669
01:03:08,456 --> 01:03:10,616
and tenderly romancing,
670
01:03:11,166 --> 01:03:13,726
I've got to throw her body around.
671
01:03:14,085 --> 01:03:17,645
The spot that no one dares touch,
the spot that only chairs touch,
672
01:03:18,046 --> 01:03:22,006
is frequently touching the ground.
673
01:03:22,340 --> 01:03:24,580
She comes and whispers sweetly,
"I love you so completely".
674
01:03:24,926 --> 01:03:28,286
And then I gently whisper to her:
675
01:03:28,887 --> 01:03:31,047
"Nuts to you!"
676
01:03:32,222 --> 01:03:36,182
That's how I say
"I love you too"
677
01:03:36,809 --> 01:03:40,769
Sad but true.
678
01:03:42,021 --> 01:03:44,781
That's what a poor apache must do...
679
01:03:45,148 --> 01:03:47,108
I was found in a basket,
680
01:03:47,650 --> 01:03:50,210
in front of a church,
but my childhood was not very sainted.
681
01:03:50,777 --> 01:03:54,737
I didn't know my mother,
who didn't know my father...
682
01:03:55,155 --> 01:03:57,315
My parents were not well acquainted.
683
01:03:58,699 --> 01:04:01,659
I soon joined my gang,
who taught me their slang.
684
01:04:02,869 --> 01:04:05,829
And how to pick pockets
and rob girls of lockets.
685
01:04:07,039 --> 01:04:10,999
How I slouch,
in doorways I crouch.
686
01:04:12,668 --> 01:04:16,628
It's a game!
I'm to blame!
687
01:04:17,046 --> 01:04:19,006
But it's [...]
I'm apache.
688
01:04:19,548 --> 01:04:23,508
Maybe some day
I'll be caught at some dirty work
689
01:04:23,926 --> 01:04:27,686
Maybe that day
690
01:04:28,304 --> 01:04:32,864
your police will lead me away.
691
01:04:33,724 --> 01:04:37,964
Maybe I will be seen
by Madame guillotine
692
01:04:44,982 --> 01:04:48,342
And when at last I'm led off
693
01:04:49,152 --> 01:04:54,112
to have them chop my head off,
I tell the executioner this:
694
01:04:55,615 --> 01:04:57,575
"Nuts to you!"
695
01:05:00,827 --> 01:05:03,187
And then I close my eyes of blue.
696
01:05:06,664 --> 01:05:08,424
Sad but true.
697
01:05:09,166 --> 01:05:13,726
That's what a poor apache must do.
698
01:05:16,046 --> 01:05:18,006
699
01:05:22,092 --> 01:05:25,452
- I brought you over here because I want you.
- Oh, Countess!
700
01:05:25,844 --> 01:05:28,204
I want you to keep as far away from me as possible.
701
01:05:28,555 --> 01:05:30,755
Countess, I'll try.
702
01:05:35,435 --> 01:05:38,755
Pardon me, Countess, something I must do.
Some place I must go.
703
01:06:10,876 --> 01:06:12,436
Princess!
704
01:06:16,088 --> 01:06:19,448
Princess, open your eyes, Princess.
Open your eyes.
705
01:06:24,011 --> 01:06:26,411
No, don't open your eyes.
Sleep...
706
01:06:27,805 --> 01:06:31,765
So I can tell you how beautiful you are.
707
01:06:32,392 --> 01:06:35,352
How beautiful...
And how I love you.
708
01:06:59,286 --> 01:07:01,246
How dare you!
709
01:07:04,706 --> 01:07:06,466
Wait...
710
01:07:09,501 --> 01:07:13,461
- Why did you do that?
- Because I love you.
711
01:07:22,886 --> 01:07:25,446
You... you kissd me, Princess.
712
01:07:27,055 --> 01:07:28,615
Why?
713
01:07:31,642 --> 01:07:33,202
Because...
714
01:07:34,144 --> 01:07:36,104
I love you, Maurice.
715
01:07:38,105 --> 01:07:40,465
You... you love me?
716
01:07:42,274 --> 01:07:46,434
Yes. I thought against it,
I was afraid.
717
01:07:47,695 --> 01:07:50,655
Oh, my darling... How foolish I was.
718
01:07:52,698 --> 01:07:55,658
- Perhaps you were wise.
- Why?
719
01:07:56,243 --> 01:08:00,003
Fear is a warning, Princess.
720
01:08:00,829 --> 01:08:02,789
I don't understand you, Maurice.
721
01:08:05,416 --> 01:08:08,576
Let me dream this dream a little longer.
722
01:08:10,002 --> 01:08:13,362
When I wake, I'll go away...
723
01:08:14,589 --> 01:08:16,549
Go away?
724
01:08:17,925 --> 01:08:20,085
Don't you want me, Maurice?
725
01:08:20,426 --> 01:08:22,386
I want you, my Princess.
726
01:08:22,928 --> 01:08:25,888
But I have wanted the moon too.
727
01:08:27,098 --> 01:08:29,458
Look, my hands are empty.
728
01:08:32,935 --> 01:08:36,295
Your arms need ever be empty of me, Maurice.
729
01:08:37,105 --> 01:08:40,065
We have found each other in darkness
730
01:08:40,649 --> 01:08:44,609
like ships that come into harbor
731
01:08:45,027 --> 01:08:46,987
together, at night.
732
01:08:47,737 --> 01:08:51,097
When morning comes,
one's there...
733
01:08:53,575 --> 01:08:55,735
one sails away.
734
01:08:58,161 --> 01:09:02,521
We'll sail together,
or stay together.
735
01:09:05,041 --> 01:09:08,601
I love you, my beautiful Princess.
I love you.
736
01:09:09,628 --> 01:09:12,388
This, I can tell you,
this is mine.
737
01:09:14,006 --> 01:09:16,566
- Jeanette...
- Maurice...
738
01:09:17,967 --> 01:09:20,327
You don't know who I am.
739
01:09:21,303 --> 01:09:24,263
You're you...
And I love you.
740
01:09:26,515 --> 01:09:29,075
But... if I...
741
01:09:29,642 --> 01:09:33,002
If I were not...
742
01:09:33,395 --> 01:09:35,155
what you think I am.
743
01:09:35,688 --> 01:09:38,048
Whoever you are...
Whatever you are...
744
01:09:39,649 --> 01:09:42,009
Wherever you are...
745
01:09:43,402 --> 01:09:45,722
I love you.
746
01:09:50,282 --> 01:09:52,442
Jeanette,
you know what I think?
747
01:09:54,868 --> 01:09:57,028
I think I'm mad.
748
01:09:57,370 --> 01:10:01,330
And that you are mad.
And that the whole world is mad.
749
01:10:01,748 --> 01:10:05,708
But I'm luckiest man of all.
And the happiest.
750
01:10:06,752 --> 01:10:08,712
Listen, my beautiful Princess.
751
01:10:09,253 --> 01:10:11,773
I love you. I love you.
752
01:10:12,381 --> 01:10:15,941
And whatever comes tomorrow...
753
01:10:16,342 --> 01:10:19,262
Love me tonight.
Love me tonight.
754
01:10:56,162 --> 01:11:00,082
"Whoever you are...
whatever you are..."
755
01:11:00,540 --> 01:11:03,500
"Wherever you are...
I love you".
756
01:11:04,084 --> 01:11:05,804
"Oh, my princess..."
757
01:11:06,586 --> 01:11:10,946
"You don't know who I am.
I am... I am a tailor."
758
01:11:11,589 --> 01:11:14,749
"A tailor? A tailor!
Isn't it romantic!"
759
01:11:16,801 --> 01:11:18,761
"Oh, I love you."
760
01:11:20,137 --> 01:11:24,097
Your heart and my heart
were made to meet...
761
01:11:27,017 --> 01:11:31,337
Don't make them wait,
love me tonight.
762
01:11:34,314 --> 01:11:37,234
Why should our lips be afraid to meet.
763
01:11:41,610 --> 01:11:44,530
Love me tonight.
764
01:11:48,282 --> 01:11:52,202
Who knows what
tomorrow brings
765
01:11:54,953 --> 01:11:57,913
with the morning light.
766
01:12:03,501 --> 01:12:05,421
Dear, I am here
with a heart that sings
767
01:12:09,755 --> 01:12:12,675
Love me tonight...
768
01:12:23,098 --> 01:12:25,018
Let me see.
769
01:12:27,268 --> 01:12:29,188
There...
770
01:12:31,020 --> 01:12:32,940
There, it's superb!
771
01:12:33,314 --> 01:12:34,314
Come in.
772
01:12:36,858 --> 01:12:39,578
- You sent for me, Princess?
- Yes.
773
01:12:40,819 --> 01:12:42,059
Yes...?
774
01:12:43,863 --> 01:12:44,903
Yes...
775
01:12:48,324 --> 01:12:52,244
I'd like your advice on my new riding habit.
776
01:12:52,702 --> 01:12:54,022
Beautiful.
777
01:12:54,370 --> 01:12:56,690
- Do you really think so?
- Perfect.
778
01:12:57,081 --> 01:12:59,001
How about the length?
779
01:13:00,208 --> 01:13:01,528
Divine...
780
01:13:03,335 --> 01:13:05,255
Here, look at it more closely.
781
01:13:08,339 --> 01:13:12,379
The closer I get,
the more perfect.
782
01:13:13,342 --> 01:13:15,662
Monsieur has taste.
783
01:13:16,261 --> 01:13:20,181
- How about the color?
- Lucky color.
784
01:13:23,558 --> 01:13:25,078
Anything wrong?
785
01:13:25,434 --> 01:13:30,354
Certainly. The color rides up!
Oh no, that won't do at all.
786
01:13:31,229 --> 01:13:32,149
You think so, Monsieur?
787
01:13:32,522 --> 01:13:35,842
Oh yes, Madame, yes.
And look, it's too tight here, Madame.
788
01:13:36,275 --> 01:13:39,195
It's too tight across the chest.
789
01:13:39,611 --> 01:13:42,131
And the lapels, they're too stiff.
790
01:13:42,529 --> 01:13:45,049
No, no... Really...
The whole thing lacks smartness,
791
01:13:45,448 --> 01:13:47,968
youth, grace.
No, no, no...
792
01:13:48,367 --> 01:13:50,887
Your Highness, I have never been so insulted!
793
01:13:51,286 --> 01:13:53,806
With your permission, I'm going!
794
01:13:54,371 --> 01:13:56,131
Madame Pituar...!
795
01:14:02,127 --> 01:14:04,447
Maurice, what am I going to do now?
796
01:14:05,045 --> 01:14:08,365
Don't worry, Jeanette.
We'll fix it.
797
01:14:08,798 --> 01:14:10,118
How?
798
01:14:11,300 --> 01:14:12,620
We'll fix it!
799
01:14:14,219 --> 01:14:17,139
No, no...
That's not possible...
800
01:14:18,388 --> 01:14:20,908
We'll make you a riding habit...
801
01:14:22,766 --> 01:14:25,086
that will tame Solitude!
802
01:14:26,102 --> 01:14:27,222
But how?
803
01:14:28,395 --> 01:14:31,315
The important thing is not to hurry.
804
01:14:35,692 --> 01:14:38,212
What's the matter?
805
01:14:39,445 --> 01:14:42,165
Who insulted you?
806
01:14:42,572 --> 01:14:44,892
807
01:14:45,282 --> 01:14:47,202
808
01:14:47,575 --> 01:14:50,495
809
01:14:51,203 --> 01:14:52,663
Madame Pituar has been insulted!
810
01:14:53,621 --> 01:14:55,341
Madame Pituar has been insulted!
811
01:14:55,706 --> 01:14:57,586
At her age? Remarkable!
812
01:14:57,833 --> 01:14:59,293
Madame Pituar has been insulted!
813
01:14:59,356 --> 01:15:02,056
Some men have no taste!
814
01:15:02,795 --> 01:15:05,555
Madame Pituar has been insulted!
815
01:15:05,922 --> 01:15:07,322
The old girl must have something.
816
01:15:07,548 --> 01:15:10,308
817
01:15:10,717 --> 01:15:12,637
818
01:15:13,010 --> 01:15:14,930
819
01:15:15,303 --> 01:15:18,623
Shh! Let us look into this!
820
01:15:30,523 --> 01:15:32,843
What's this?! An outrage!
821
01:15:33,233 --> 01:15:35,153
A scandal!
822
01:15:35,526 --> 01:15:37,446
- I'll shoot him!
- Oh, let me die!
823
01:15:37,819 --> 01:15:41,739
Let me explain.
I was only fixing the Princess's riding habit.
824
01:15:42,197 --> 01:15:44,317
- What?!
- Uncle, that's the truth.
825
01:15:44,699 --> 01:15:48,659
- Preposterous!
- I give you my word of honor.
826
01:15:48,869 --> 01:15:51,789
Why, the Baron often gives people
advice about their clothes.
827
01:15:52,205 --> 01:15:55,125
Be quiet!
What you say is insulting!
828
01:15:55,540 --> 01:15:57,860
- I'll run him through for this.
- You've already shot him.
829
01:15:58,250 --> 01:15:59,370
Silence!
830
01:15:59,710 --> 01:16:03,950
I'll prove I'm telling the truth. Give me
two hours and I'll remodel this riding habit.
831
01:16:07,841 --> 01:16:12,200
What?! Alright! I'll convict you by
your own falsehood! I'll give you two hours, sir.
832
01:16:12,219 --> 01:16:14,939
- He'll do it.
- I'll bet he can't do it.
833
01:16:15,346 --> 01:16:18,306
- I'll bet you 10,000 francs he can.
- I'll bet you 50,000 he's a liar. - Done!
834
01:16:18,598 --> 01:16:20,598
Your Grace, time flies.
835
01:16:20,850 --> 01:16:23,890
Quite right. Leave them alone, everybody.
836
01:16:24,311 --> 01:16:27,911
- I'll give you two hours, sir!
- 50,000 francs, now, eh?
837
01:16:29,523 --> 01:16:31,443
Maurice, what will you do now?
838
01:16:31,816 --> 01:16:34,736
You'll see.
Two hours to go.
839
01:16:36,611 --> 01:16:38,531
Wait a minute... now...
and this...
840
01:16:39,738 --> 01:16:41,258
Now I start.
841
01:16:43,282 --> 01:16:44,802
Five.
842
01:16:46,410 --> 01:16:47,930
Twelve.
843
01:16:51,830 --> 01:16:53,150
Twenty two.
844
01:16:59,544 --> 01:17:01,264
Twenty eight.
845
01:17:14,138 --> 01:17:15,858
Excuse me...
846
01:17:51,456 --> 01:17:53,416
How do you like it?
847
01:17:54,166 --> 01:17:55,686
It's perfect!
848
01:17:56,042 --> 01:17:59,962
Of course, if I had more time...
849
01:18:00,420 --> 01:18:02,340
It's too perfect...
850
01:18:02,714 --> 01:18:09,034
Tell me, how did you make this habit in
two hours? How were you able to make it at all?
851
01:18:12,095 --> 01:18:13,415
Because...
852
01:18:16,265 --> 01:18:18,985
Because I am a tailor...
853
01:18:21,060 --> 01:18:22,380
What?
854
01:18:23,353 --> 01:18:24,833
A tailor.
855
01:18:27,898 --> 01:18:29,858
Oh Maurice, you're joking.
856
01:18:32,943 --> 01:18:39,263
No. I'm not a baron. I am a tailor.
857
01:18:50,664 --> 01:18:53,384
Does that make so much difference?
858
01:18:55,835 --> 01:18:57,795
A tailor...
859
01:19:01,297 --> 01:19:05,217
Last night... you said to me...
"Whoever you are..."
860
01:19:07,134 --> 01:19:11,054
"Whatever you are...
Wherever you are..."
861
01:19:11,512 --> 01:19:13,832
"I love you."
Remember?
862
01:19:19,226 --> 01:19:22,346
Jeanette, what happened?
863
01:19:26,106 --> 01:19:28,226
Why, Baron, what happened?
864
01:19:29,608 --> 01:19:33,568
I just told her I'm not a baron.
I'm a tailor.
865
01:19:34,612 --> 01:19:37,572
- A tailor?
- Yes, a tailor.
866
01:19:54,042 --> 01:19:55,962
Help!
867
01:19:57,128 --> 01:19:59,088
Help!
868
01:20:04,216 --> 01:20:08,096
The Baron! He's not a baron!
He's a tailor!
869
01:20:08,386 --> 01:20:09,386
What?!
870
01:20:09,553 --> 01:20:12,793
- The Baron! He's not a baron!
- He's a tailor!
871
01:20:23,813 --> 01:20:25,973
What do you know about this?!
872
01:20:26,524 --> 01:20:30,484
Well I... you see, I owed him some bills.
873
01:20:30,902 --> 01:20:33,100
Bills! I'll deal with you later!
874
01:20:33,195 --> 01:20:37,155
But first I'll get Flammand to give
this tradesman his money and kick him out!
875
01:20:42,160 --> 01:20:44,120
876
01:20:45,079 --> 01:20:47,039
A tailor!
877
01:20:48,039 --> 01:20:49,959
878
01:20:51,541 --> 01:20:53,501
879
01:20:58,421 --> 01:21:00,181
880
01:21:02,508 --> 01:21:06,548
A tailor... a tailor...
The bounder is a tailor.
881
01:21:06,969 --> 01:21:10,529
The Princess mustn't hear of this
or the breaths of life would fail her.
882
01:21:10,930 --> 01:21:13,490
I'd rather throw a bomb at her
than have her wed a commoner
883
01:21:13,849 --> 01:21:17,809
and nothing would be commoner
than a commoner who's a tailor.
884
01:21:18,769 --> 01:21:22,129
- A tailor! - A tailor!
- The bounder is a tailor!
885
01:21:22,397 --> 01:21:25,717
The news would make your ancestor
upon the wall grow paler.
886
01:21:26,149 --> 01:21:30,709
If painted ears could hear at all
that frame would crash from off the wall.
887
01:21:34,697 --> 01:21:37,257
The son of a gun is nothing but a tailor.
888
01:21:41,994 --> 01:21:45,154
The son of a gun is nothing but a tailor.
889
01:21:55,128 --> 01:21:59,088
Come here, you geese, the great Maurice
is not a knight of the golden fleece.
890
01:21:59,923 --> 01:22:02,483
The son of a gun is nothing but a tailor.
891
01:22:02,842 --> 01:22:07,002
My Lord, I said [...]
and now I wish I was dead instead.
892
01:22:07,428 --> 01:22:10,508
The son of a gun is nothing but a tailor.
893
01:22:10,764 --> 01:22:14,724
It makes me boild with rage to think
I blacked his boots.
894
01:22:15,142 --> 01:22:17,102
I should have blacked
his eye!
895
01:22:18,478 --> 01:22:21,638
To think I pressed
his coat and vest
896
01:22:22,022 --> 01:22:25,102
when he's the one who can press the best.
The son of a gun is nothing but a tailor.
897
01:22:25,400 --> 01:22:29,520
I made the bed where he laid his head
and now my cheeks are burning red.
898
01:22:29,944 --> 01:22:32,904
The son of a gun is nothing but a tailor.
899
01:22:33,489 --> 01:22:36,849
I used to flirt until it hurt
while he stood there in his undershirt.
900
01:22:37,700 --> 01:22:39,220
The son of a gun is nothing but a tailor.
901
01:22:40,869 --> 01:22:43,549
[...]
902
01:22:44,121 --> 01:22:48,081
[...]
903
01:22:50,167 --> 01:22:54,127
Imagine cooking pheasant for
a guy who's just a peasant for
the son of a gun is nothing but a tailor.
904
01:22:56,255 --> 01:23:01,375
Working with a red hot iron
makes a lady keep perspiring
til her strength is just about to fail her.
905
01:23:01,842 --> 01:23:06,802
But it's worth to stand above
a board and scrub the britches of
a son of a gun who's nothing but a tailor.
906
01:23:07,096 --> 01:23:10,216
Down upon my hands and knees
washing up his BVDs
907
01:23:10,598 --> 01:23:12,558
this is a job that hardly pleases me.
908
01:23:12,892 --> 01:23:17,052
If I had known I would've tore
the buttons of his panties for
the son of a gun is nothing but a tailor.
909
01:23:22,482 --> 01:23:24,642
Nothing but a tailor!
910
01:23:29,361 --> 01:23:31,521
Nothing but a tailor.
911
01:23:35,824 --> 01:23:37,784
The son of a gun is nothing but a tailor.
912
01:23:39,224 --> 01:23:40,524
The son of a gun is nothing but a tailor.
913
01:23:42,704 --> 01:23:44,864
The son of a gun is nothing but a tailor.
914
01:23:46,332 --> 01:23:48,412
The son of a gun is nothing but a tailor.
915
01:23:49,793 --> 01:23:51,953
The son of a gun is nothing but a tailor.
916
01:23:53,545 --> 01:23:55,905
The son of a gun is nothing but a tailor.
917
01:23:57,089 --> 01:23:59,249
The son of a gun is nothing but a tailor.
918
01:24:00,634 --> 01:24:02,714
The son of a gun is nothing but a tailor.
919
01:24:21,899 --> 01:24:23,859
The son of a gun is nothing but a tailor.
920
01:24:24,192 --> 01:24:25,952
The son of a gun is nothing but a tailor.
921
01:24:26,277 --> 01:24:29,037
"Does it make so much difference?"
922
01:24:30,113 --> 01:24:33,793
"I love you, I love you.
This, I can tell you, this is mine."
923
01:24:34,199 --> 01:24:37,159
"- I love you, Maurice.
- You don't know who I am."
924
01:24:37,535 --> 01:24:41,895
"Whoever you are. Whatever you are.
Wherever you are. I love you."
925
01:24:43,706 --> 01:24:47,666
Your heart and my heart
were meant to meet.
926
01:24:48,293 --> 01:24:52,453
Don't make them wait,
love me tonight.
927
01:24:55,381 --> 01:24:58,341
Why should our lips be afraid to meet.
928
01:25:01,635 --> 01:25:03,795
Love me tonight...
929
01:25:07,473 --> 01:25:11,433
Who knows what
tomorrow brings,
930
01:25:12,060 --> 01:25:15,020
with the morning light.
931
01:25:20,399 --> 01:25:22,759
Dear, I am here
with a heart that sings.
932
01:25:29,780 --> 01:25:32,740
Love me tonight.
933
01:25:43,373 --> 01:25:45,733
Princess! Princess!
934
01:25:46,084 --> 01:25:49,044
Jeanette! Jeanette!
935
01:27:04,472 --> 01:27:06,432
- Maurice!
- Princess!
936
01:27:06,766 --> 01:27:11,150
- Stop the train! I'm coming with you!
- Oh no, Your Highness forgets I'm a tailor.
937
01:27:11,186 --> 01:27:13,346
I love you! I can't live without you!
938
01:27:13,562 --> 01:27:17,962
I love you,
but you couldn't be a tailor's wife.
939
01:27:18,315 --> 01:27:19,355
I could and I will!
940
01:27:19,608 --> 01:27:24,048
- Stop the train!
- No, I love you too much. [...] Goodbye.
941
01:27:31,158 --> 01:27:33,438
- Stop the train!
- What happened?
942
01:27:33,660 --> 01:27:35,820
I love him!
943
01:27:36,370 --> 01:27:39,290
- That's not a railroad problem!
- Stop this train!
944
01:27:39,539 --> 01:27:40,939
No! No!
945
01:28:19,526 --> 01:28:20,886
Jeanette!
946
01:28:21,194 --> 01:28:23,354
Come, darling, come...
947
01:28:33,286 --> 01:28:37,246
Once upon a time there was a Princess
and a Prince Charming...
948
01:28:37,664 --> 01:28:40,624
- Who was not a prince.
- But who was charming.
949
01:28:41,000 --> 01:28:44,360
And they lived happily ever after...
74328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.