Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,740 --> 00:00:12,740
(soufflement du vent)
2
00:00:13,210 --> 00:00:15,210
(croassement)
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,720
(agitation du courant)
4
00:00:26,250 --> 00:00:28,890
(pépiement des oiseaux)
5
00:00:39,530 --> 00:00:41,440
- Simon?
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,840
Fais-le pas.
7
00:00:45,840 --> 00:00:47,410
Fais-le pas, Simon!
8
00:00:48,410 --> 00:00:50,350
- Tu trouves
que j'ai pas assez de raisons?
9
00:00:51,350 --> 00:00:53,210
C'est de la marde
avec maman puis papa.
10
00:00:53,210 --> 00:00:56,210
Tous mes profs m'haîssent,
ça marche pas avec les filles,
11
00:00:56,220 --> 00:00:58,420
j'ai perdu mon meilleur chum!
12
00:01:00,190 --> 00:01:01,890
Puis je me fais
traiter de bizarre.
13
00:01:01,890 --> 00:01:04,090
- Mais ça durera pas, ça.
14
00:01:04,090 --> 00:01:06,360
- Qu'est-ce que t'en sais?
- Oh, je le sais!
15
00:01:07,860 --> 00:01:09,800
T'as pas le droit d'abandonner!
16
00:01:10,800 --> 00:01:13,300
- La question, c'est
pas pourquoi j'ai fait ça,
17
00:01:13,300 --> 00:01:15,070
mais pourquoi
tu veux pascroire
18
00:01:15,070 --> 00:01:17,110
que c'est pour ça
que j'ai fait ça.
19
00:01:17,110 --> 00:01:19,910
- Mais je comprends pas
que personne t'ait vu venir!
20
00:01:19,910 --> 00:01:22,580
Est-ce que c'est parce que
tu cachais bien ton jeu?
21
00:01:24,050 --> 00:01:26,880
Ou c'est juste que tout le monde
a choisi de fermer les yeux?
22
00:01:27,880 --> 00:01:29,480
- Ça change quoi rendu là?
23
00:01:31,490 --> 00:01:34,320
- Je sais pas comment
faire confiance aux autres
24
00:01:34,320 --> 00:01:36,490
quand tout le monde
te laisse tomber!
25
00:01:38,930 --> 00:01:41,460
Papa est jamais revenu!
26
00:01:43,570 --> 00:01:44,830
Puis toi non plus,
27
00:01:44,830 --> 00:01:47,830
puis ça fait 27 ans que
je t'attends comme une conne!
28
00:01:48,140 --> 00:01:50,740
(pleurs)
29
00:01:50,740 --> 00:01:53,340
Puis maman,
elle a dit que ça irait bien,
30
00:01:53,340 --> 00:01:54,980
mais elle y a jamais cru!
31
00:01:59,680 --> 00:02:01,680
On dirait que s'il y avait
une explication,
32
00:02:01,680 --> 00:02:03,450
je pourrais avoir foi
en quelque chose.
33
00:02:03,450 --> 00:02:04,950
- La foi...
34
00:02:04,950 --> 00:02:07,860
c'est croire
sans avoir de preuves.
35
00:02:12,290 --> 00:02:13,430
(soupir)
36
00:02:13,430 --> 00:02:15,360
- SIMON!
37
00:02:17,270 --> 00:02:18,670
- (Femme):
Il est pas en mesure
38
00:02:18,670 --> 00:02:20,370
de recevoir de la visite
pour l'instant.
39
00:02:20,370 --> 00:02:21,670
- Mais il est correct?
40
00:02:21,670 --> 00:02:23,140
- Le médecin
va venir vous parler.
41
00:02:23,140 --> 00:02:25,110
Hé, où est-ce que vous allez?
- Voir mon gars!
42
00:02:25,110 --> 00:02:26,670
- Non, c'est pas comme ça
que ça marche.
43
00:02:26,670 --> 00:02:28,210
- Personne va m'empêcher
d'être avec lui!
44
00:02:28,210 --> 00:02:29,640
- Allez dans
la salle d'attente!
45
00:02:29,640 --> 00:02:31,880
- Vous me direz pas quoi faire!
- Diane?
46
00:02:31,880 --> 00:02:33,820
- Ah!
47
00:02:35,720 --> 00:02:38,350
♪ ♪
48
00:02:57,570 --> 00:02:59,740
Il a fait
une tentative de suicide.
49
00:03:01,880 --> 00:03:04,880
Je t'avais avertie,
il est fragile!
50
00:03:05,250 --> 00:03:07,250
Il estborderline!
51
00:03:07,250 --> 00:03:09,680
Pas capable de dealer
avec des émotions fortes!
52
00:03:09,680 --> 00:03:11,720
- Oui, mais je lui ai juste
donné des livres!
53
00:03:11,720 --> 00:03:12,990
- Mais quels livres?
54
00:03:12,990 --> 00:03:14,260
- Des...
des bandes dessinées.
55
00:03:14,260 --> 00:03:16,160
- Oh, tu lui as
parlé de ton frère!
56
00:03:16,160 --> 00:03:18,030
- Oui, mais jusque-là,
ça allait bien.
57
00:03:18,030 --> 00:03:20,860
- Ça va toujours bien jusqu'à
ce que ça aille mal, oui!
58
00:03:20,860 --> 00:03:22,400
- Vous êtes la mère de Jonathan?
- Oui.
59
00:03:22,400 --> 00:03:23,500
Qu'est-ce qui arrive?
60
00:03:23,500 --> 00:03:25,200
- Les blessures
sont superficielles.
61
00:03:25,200 --> 00:03:26,430
- Ah! Je veux lui parler.
62
00:03:26,430 --> 00:03:28,340
- Il est pas prêt
à vous voir pour l'instant.
63
00:03:28,340 --> 00:03:30,510
- S'il vous plaît!
Il a besoin de moi.
64
00:03:30,510 --> 00:03:33,510
- On va le laisser se reposer,
puis après, on verra.
65
00:03:33,580 --> 00:03:34,610
Hum?
66
00:03:35,910 --> 00:03:37,580
Élise?
67
00:03:37,580 --> 00:03:39,080
- Oui?
68
00:03:39,080 --> 00:03:40,550
- Avez-vous un moment?
69
00:03:41,550 --> 00:03:43,180
- Oui.
- Suivez-moi.
70
00:03:45,390 --> 00:03:46,890
Je m'excuse.
71
00:03:46,890 --> 00:03:48,090
- Ah!
72
00:03:49,220 --> 00:03:52,220
(brouhaha des conversations)
73
00:03:54,600 --> 00:03:55,860
- Lorraine!
74
00:03:57,930 --> 00:03:59,630
Je suis content de te revoir!
75
00:04:00,640 --> 00:04:03,640
- Paraît qu'il faut t'appeler
"monseigneur" astheure!
76
00:04:03,740 --> 00:04:05,240
Ha!
- Philippe.
77
00:04:05,240 --> 00:04:06,440
Philippe.
78
00:04:07,880 --> 00:04:09,280
(raclement de gorge)
79
00:04:11,050 --> 00:04:12,580
- Tu sais, quand ils disent
80
00:04:12,580 --> 00:04:14,980
que la douleur
disparaît avec le temps...
81
00:04:16,480 --> 00:04:18,290
c'est pas vrai.
82
00:04:19,290 --> 00:04:21,290
- Ça va faire 27 ans demain.
83
00:04:21,290 --> 00:04:23,560
- Il aurait 44 ans.
84
00:04:25,760 --> 00:04:28,100
Des fois, j'imagine
ce qu'il serait devenu.
85
00:04:28,100 --> 00:04:31,100
- Il parlait souvent
de voyages, de musique.
86
00:04:31,470 --> 00:04:34,470
Moi, je l'imaginais plus
suivre les traces de son père.
87
00:04:35,570 --> 00:04:36,970
- Oh oui, c'est vrai.
88
00:04:36,970 --> 00:04:38,910
Il était habile de ses mains.
89
00:04:38,910 --> 00:04:41,440
En tout cas,
il aurait des enfants.
90
00:04:42,440 --> 00:04:44,480
Ce serait
un bon père de famille.
91
00:04:45,480 --> 00:04:46,810
Il a tellement souffert
92
00:04:46,810 --> 00:04:48,850
de voir la nôtre déchirée, là!
93
00:04:48,850 --> 00:04:51,620
Hé, il aurait tissé
la sienne serré.
94
00:04:51,620 --> 00:04:54,620
- J'ai fini par comprendre que
quand il avait des débordements,
95
00:04:54,620 --> 00:04:56,960
c'était une façon de dire
qu'il était déçu des adultes.
96
00:04:58,930 --> 00:05:00,930
C'était souvent maladroit,
97
00:05:00,930 --> 00:05:03,530
mais il avait pas une once
de méchanceté en lui.
98
00:05:06,030 --> 00:05:07,470
- Je m'en veux, là!
99
00:05:09,100 --> 00:05:10,840
Je l'ai mal jugé sur le coup.
100
00:05:11,970 --> 00:05:13,980
- En faisant le ménage...
101
00:05:15,180 --> 00:05:16,680
je suis tombé sur ça.
102
00:05:16,680 --> 00:05:19,680
Je prenais toujours des notes
après nos rencontres.
103
00:05:20,180 --> 00:05:22,380
Cette fois-là,
on avait parlé de courage.
104
00:05:23,380 --> 00:05:24,820
Simon m'avait expliqué
105
00:05:24,820 --> 00:05:27,520
que t'en étais
le meilleur exemple à ses yeux.
106
00:05:28,860 --> 00:05:31,030
- "Elle soigne
des bobos dégueulasses,
107
00:05:31,030 --> 00:05:33,490
barre jamais la porte
de la maison." Ha!
108
00:05:34,500 --> 00:05:36,160
"Elle a sauté en parachute..."
109
00:05:37,400 --> 00:05:39,570
"... crie jamais pendant
les films d'horreur..."
110
00:05:41,340 --> 00:05:44,340
"... fait la job de mère puis
de père à elle toute seule."
111
00:05:46,640 --> 00:05:48,310
"Elle sauve des vies."
112
00:05:52,980 --> 00:05:54,680
Est-ce que je peux la garder?
113
00:05:54,680 --> 00:05:55,880
- Oui.
114
00:06:01,360 --> 00:06:03,390
Il t'aimait beaucoup.
115
00:06:04,390 --> 00:06:05,560
(reniflement)
116
00:06:05,560 --> 00:06:07,100
(raclement de gorge)
117
00:06:10,370 --> 00:06:12,730
- Bien, si jamais
le coeur t'en dit, là...
118
00:06:14,100 --> 00:06:16,370
on va au cimetière demain,
Élise puis moi.
119
00:06:18,270 --> 00:06:20,040
- OK. Oui.
120
00:06:21,040 --> 00:06:22,440
(soupir)
121
00:06:22,440 --> 00:06:25,080
Élise, c'est
une femme déterminée,
122
00:06:25,080 --> 00:06:28,080
avec une grande sensibilité,
elle aussi.
123
00:06:28,550 --> 00:06:29,550
- Oui.
124
00:06:30,550 --> 00:06:32,390
- Je l'ai vue
quelques fois
125
00:06:32,390 --> 00:06:33,960
dans les derniers mois.
126
00:06:33,960 --> 00:06:36,290
Elle voulait
que je lui parle de son frère.
127
00:06:36,290 --> 00:06:38,030
Elle m'a posé
beaucoup de questions.
128
00:06:38,030 --> 00:06:40,460
- Oui, elle fait une fixation
sur le passé ces derniers temps.
129
00:06:41,630 --> 00:06:44,430
- Oh... oui, c'est pour ça aussi
que je voulais te parler.
130
00:06:46,270 --> 00:06:47,900
Moi, j'ai l'impression
131
00:06:47,900 --> 00:06:50,540
qu'elle a jamais complètement
fait son deuil.
132
00:06:50,540 --> 00:06:53,270
Je sais pas si tu sais pourquoi.
133
00:06:54,280 --> 00:06:56,480
Pourquoi elle veut pas
lâcher le morceau comme ça?
134
00:06:57,610 --> 00:06:59,880
- La vente de la maison
l'a mise à l'envers.
135
00:06:59,880 --> 00:07:02,750
Elle accepte pas
que je regarde en avant.
136
00:07:04,490 --> 00:07:06,490
Puis elle veut pas
se remettre en question.
137
00:07:06,490 --> 00:07:08,460
Fait qu'elle questionne
les autres.
138
00:07:08,460 --> 00:07:10,220
Ça fait moins mal.
139
00:07:10,220 --> 00:07:11,830
-Hum, hum.
140
00:07:13,760 --> 00:07:16,760
Mais j'ai un mauvais
pressentiment, Lorraine.
141
00:07:19,430 --> 00:07:21,070
Je m'en suis tellement voulu
142
00:07:21,070 --> 00:07:23,340
de pas voir
que Simon allait pas bien!
143
00:07:24,840 --> 00:07:27,840
Je veux pas faire
la même erreur une 2e fois,
144
00:07:27,980 --> 00:07:29,440
avec Élise.
145
00:07:31,450 --> 00:07:33,280
(soupir)
146
00:07:37,020 --> 00:07:39,020
(profond soupir)
147
00:07:41,190 --> 00:07:44,190
(halètement)
148
00:07:46,430 --> 00:07:48,500
- Je veux pas lui parler.
149
00:07:48,500 --> 00:07:49,800
- C'est ta mère.
150
00:07:51,000 --> 00:07:53,430
Elle a sûrement fait des
erreurs, mais elle t'aime.
151
00:07:53,430 --> 00:07:55,700
- C'est elle qui te fait
faire ses messages?
152
00:07:55,700 --> 00:07:57,140
- Non.
153
00:07:59,510 --> 00:08:02,140
Je vais y aller, là, c'est
clairement pas un bon moment.
154
00:08:02,140 --> 00:08:03,440
- Ç'a "chiré".
155
00:08:05,550 --> 00:08:07,550
Je suis désolé!
156
00:08:07,550 --> 00:08:09,880
- Ah...
C'est pas de ta faute!
157
00:08:12,120 --> 00:08:13,450
Pourquoi?
158
00:08:15,060 --> 00:08:18,060
- C'est pas juste une chose,
tu sais? C'est...
159
00:08:18,160 --> 00:08:19,790
C'est tout.
160
00:08:21,060 --> 00:08:22,700
Des fois, c'est juste trop.
161
00:08:25,570 --> 00:08:28,200
- Hé, Dénommé!
Long time no see!
162
00:08:29,200 --> 00:08:32,200
T'étais pas au party
chez Gab l'autre soir?
163
00:08:32,210 --> 00:08:33,640
C'était le fun,
on a fait de la "mes".
164
00:08:33,640 --> 00:08:36,080
Hé, ses parents ont une esti
de grosse piscine creusée!
165
00:08:36,080 --> 00:08:37,550
- Tant mieux
pour eux autres.
166
00:08:37,550 --> 00:08:39,310
- Hé, j'ai un nouveau CD aussi.
167
00:08:39,310 --> 00:08:41,150
Je suis sûr que tu vas triper!
168
00:08:41,150 --> 00:08:43,750
Les Smashing Pumpkins.
Citrouilles effoirées! Ha!
169
00:08:43,750 --> 00:08:45,250
- Ah.
170
00:08:45,250 --> 00:08:47,660
- Euh, je m'en vais à l'école
chercher mes livres demain.
171
00:08:47,660 --> 00:08:49,820
On prend mon cadenas
pour la case?
172
00:08:49,820 --> 00:08:51,430
- Je me mets pas avec toi.
173
00:08:51,430 --> 00:08:53,590
- OK, puis c'est là
que tu me dis ça?
174
00:08:53,590 --> 00:08:55,030
- Hé, sacre-moi patience!
175
00:08:55,030 --> 00:08:57,200
- Tu sais, moi avec,
tu m'as fait mal d'aplomb!
176
00:08:57,200 --> 00:08:58,830
- T'avais pas d'affaire
à me traiter de fif!
177
00:08:58,830 --> 00:09:00,900
- T'es pas capable
de prendre unejoke?
178
00:09:00,900 --> 00:09:03,000
- Je vais m'arranger
pour te le faire regretter
179
00:09:03,000 --> 00:09:04,270
pour le restant de tes jours!
180
00:09:04,270 --> 00:09:05,610
- Hé,come on!
181
00:09:07,610 --> 00:09:09,440
Simon,come on!
182
00:09:17,920 --> 00:09:20,790
- Tout le monde a droit
à une 2e chance dans la vie.
183
00:09:20,790 --> 00:09:23,090
(murmure des conversations)
184
00:09:23,090 --> 00:09:24,760
Nadia...
185
00:09:24,760 --> 00:09:27,600
je me suis jamais mêlée
de vos affaires,
186
00:09:27,600 --> 00:09:30,100
mais là,
je te demande juste de...
187
00:09:30,100 --> 00:09:33,100
Regarde, pense à ça,
je te rappelle. OK?
188
00:09:33,700 --> 00:09:35,440
- Il est correct.
189
00:09:35,440 --> 00:09:37,710
Il serait prêt à vous recevoir.
- Ah!
190
00:09:37,710 --> 00:09:40,110
- Mais il insiste
pour que je sois là.
191
00:09:40,110 --> 00:09:41,110
- Ah!
192
00:09:53,320 --> 00:09:56,320
(brouhaha des conversations)
193
00:09:56,320 --> 00:09:58,230
(bip)
194
00:09:58,230 --> 00:10:01,230
- (Femme):Dr Perreault
est demandé à la salle 620.
195
00:10:01,460 --> 00:10:03,760
Dr Perreault, salle 620.
196
00:10:07,570 --> 00:10:08,970
- J'ai appelé Nadia.
197
00:10:08,970 --> 00:10:10,770
- Ah! De quoi tu te mêles?
198
00:10:10,770 --> 00:10:13,170
- Elle serait peut-être prte
à te laisser voir les filles.
199
00:10:13,170 --> 00:10:14,340
À certaines conditions.
200
00:10:14,340 --> 00:10:16,140
- Le sais-tu
pourquoi je suis parti?
201
00:10:16,140 --> 00:10:18,310
- Parce que t'es égoîste
puis irresponsable.
202
00:10:18,310 --> 00:10:20,780
- Je pense pas que ce soit
une bonne idée, ça.
203
00:10:20,780 --> 00:10:23,480
- Je suis parti
pour protéger mes enfants.
204
00:10:23,480 --> 00:10:26,150
Parce que c'est ça que ça fait,
des parents, d'habitude, hein?
205
00:10:26,150 --> 00:10:29,020
C'est supposé protéger
ses enfants, coûte que cote.
206
00:10:29,020 --> 00:10:30,690
- Va falloir que
t'en reviennes un jour, là.
207
00:10:30,690 --> 00:10:33,690
C'est vrai que j'aurais dû
laisser Marcel avant,
208
00:10:33,830 --> 00:10:35,200
mais ça, c'est le passé.
209
00:10:35,200 --> 00:10:36,260
C'est fini, ça!
210
00:10:36,260 --> 00:10:37,470
- Oui?
211
00:10:39,000 --> 00:10:40,600
Un matin, on déjeunait.
212
00:10:41,600 --> 00:10:44,040
Nadia était
chez la coiffeuse.
213
00:10:44,040 --> 00:10:47,040
Puis Emma, elle arrêtait pas
de jouer avec son verre de jus.
214
00:10:48,340 --> 00:10:50,140
J'avais bien beau
lui dire d'arrêter,
215
00:10:50,140 --> 00:10:51,650
mais elle, elle continuait.
216
00:10:54,820 --> 00:10:56,880
Fait qu'elle l'a tout
renversé à terre.
217
00:11:01,690 --> 00:11:03,890
Puis ma main
est partie toute seule.
218
00:11:06,230 --> 00:11:08,460
J'ai frappé
219
00:11:08,460 --> 00:11:10,130
ma fille de 4 ans
220
00:11:10,130 --> 00:11:12,370
à cause d'un verre de jus.
221
00:11:16,840 --> 00:11:18,840
Est-ce que ça te rappelle
quelque chose, ça, Diane?
222
00:11:18,840 --> 00:11:20,310
(soupir)
223
00:11:21,540 --> 00:11:23,180
J'ai fait
exactement la même chose
224
00:11:23,180 --> 00:11:25,050
que tu m'as faite
dans le temps,
225
00:11:25,050 --> 00:11:26,550
puis ça m'a fait capoter!
226
00:11:26,550 --> 00:11:29,550
- Bien, ça arrive à tout le
monde de pogner les nerfs, hein.
227
00:11:29,680 --> 00:11:32,550
- J'ai eu peur de recommencer,
fait que...
228
00:11:32,550 --> 00:11:34,560
c'est pour ça que je suis parti.
229
00:11:35,760 --> 00:11:37,890
C'était la seule façon
de briser le cercle vicieux.
230
00:11:37,890 --> 00:11:40,260
- Ça... C'est à cause
de Marcel, ça.
231
00:11:40,260 --> 00:11:41,400
Oui.
232
00:11:41,400 --> 00:11:43,560
Il a déteint sur moi.
233
00:11:43,560 --> 00:11:46,430
- T'étais de même
avant qu'il soit dans le décor.
234
00:11:46,430 --> 00:11:49,430
Limite, lui, c'est pas
surprenant qu'il m'aime pas.
235
00:11:50,910 --> 00:11:52,540
Mais toi,
tu m'as mis au monde.
236
00:11:53,540 --> 00:11:54,910
- Arrête!
237
00:11:54,910 --> 00:11:57,080
Arrête, sinon...
- Sinon quoi?
238
00:11:58,450 --> 00:11:59,910
Hein?
239
00:11:59,910 --> 00:12:01,180
- Ah...
240
00:12:01,180 --> 00:12:04,180
- Tu vas me frapper?
C'est ça?
241
00:12:04,220 --> 00:12:05,920
Je n'ai plus peur de toi.
242
00:12:05,920 --> 00:12:08,020
Mais je ne veux
plus rien savoir.
243
00:12:08,020 --> 00:12:09,360
Sors.
244
00:12:11,030 --> 00:12:12,730
Sors!
245
00:12:19,270 --> 00:12:20,600
- Toi...
246
00:12:20,600 --> 00:12:22,470
qu'est-ce que
t'avais d'affaire
247
00:12:22,470 --> 00:12:24,640
à venir mettre la marde
dans notre vie?
248
00:12:32,210 --> 00:12:34,280
- La prochaine fois,
attendez pas d'être à sec
249
00:12:34,280 --> 00:12:36,150
pour consulter
votre médecin de famille.
250
00:12:36,150 --> 00:12:37,380
- Promis.
251
00:12:39,050 --> 00:12:41,560
Je pensais
que c'était réglé, là.
252
00:12:42,560 --> 00:12:44,290
- C'est pas parce
qu'on oublie nos problèmes
253
00:12:44,290 --> 00:12:45,460
qu'ils disparaissent.
254
00:12:46,460 --> 00:12:47,930
- Merci!
255
00:12:51,330 --> 00:12:54,330
(circulation, coups de klaxons
plus loin)
256
00:13:23,260 --> 00:13:24,870
(raclement de gorge de Lorraine)
257
00:13:30,810 --> 00:13:32,540
- Qu'est-ce
qu'il fait ici, lui?
258
00:13:32,540 --> 00:13:34,140
- Je l'ai invité.
259
00:13:34,140 --> 00:13:35,680
Il est venu me voir.
260
00:13:36,680 --> 00:13:38,480
Il s'en fait pour toi.
261
00:13:38,480 --> 00:13:39,950
Puis moi aussi.
262
00:13:40,950 --> 00:13:42,350
- Je vais très bien.
263
00:13:53,730 --> 00:13:56,700
- Inquiète-toi pas,
je resterai pas longtemps.
264
00:13:56,700 --> 00:13:59,170
Les dernières semaines
ont ravivé la douleur,
265
00:13:59,170 --> 00:14:01,040
j'avais juste besoin
de me recueillir.
266
00:14:02,470 --> 00:14:04,210
- Jonathan est à l'hôpital.
267
00:14:08,210 --> 00:14:11,010
C'est de ma faute, je l'ai
replongé là-dedans lui aussi.
268
00:14:11,010 --> 00:14:14,010
- Élise, il faut que t'arrêtes
de te sentir coupable pour tout.
269
00:14:14,010 --> 00:14:15,920
- Sa mère m'avait dit
qu'il était fragile.
270
00:14:15,920 --> 00:14:18,520
- Mais ça, c'est le principe
des poupées russes.
271
00:14:18,520 --> 00:14:20,390
Il y a toujours
autre chose en dessous
272
00:14:20,390 --> 00:14:22,590
plus compliqué que ç'a l'air.
273
00:14:25,730 --> 00:14:28,730
Simon m'avait déjà confié
ses doutes par rapport à Diane.
274
00:14:30,930 --> 00:14:32,770
Jonathan
lui avait jamais avoué,
275
00:14:32,770 --> 00:14:35,100
mais il avait des bonnes raisons
de la soupçonner.
276
00:14:35,100 --> 00:14:36,540
- L'avais-tu confrontée?
277
00:14:39,240 --> 00:14:41,580
Bien non, t'avais rien dit,
comme pour mon père.
278
00:14:41,580 --> 00:14:44,110
- Non, ton père,
je l'ai su après-coup.
279
00:14:44,110 --> 00:14:47,110
Mais pour Diane, oui, j'ai fait
un signalement à la DPJ.
280
00:14:48,850 --> 00:14:50,020
Ils en ont conclu
281
00:14:50,020 --> 00:14:52,020
qu'il y avait pas assez
de preuves pour intervenir.
282
00:14:53,120 --> 00:14:55,620
- Est-ce qu'elle le sait
que tu l'avais dénoncée?
283
00:14:56,620 --> 00:14:58,190
- Elle m'en a jamais parlé,
284
00:14:58,190 --> 00:15:00,360
mais j'imagine que oui.
285
00:15:01,360 --> 00:15:02,800
- C'est arrivé quand, ça?
286
00:15:02,800 --> 00:15:05,800
- Pendant l'été. Juste avant
la mort de ton frère.
287
00:15:07,740 --> 00:15:09,600
- Est-ce que ça se pourrait
que ça soit pour ça
288
00:15:09,600 --> 00:15:11,640
que Jonathan a quitté le groupe
du jour au lendemain?
289
00:15:12,710 --> 00:15:13,910
- Hum.
290
00:15:15,310 --> 00:15:18,210
- Peut-être que ça ferait
du bien à Jonathan de te voir.
291
00:15:19,980 --> 00:15:22,250
T'avais le tour avec.
292
00:15:25,050 --> 00:15:27,290
- Je vais réfléchir à ça.
293
00:15:31,630 --> 00:15:33,560
- Je sais
ce que tu penses de moi.
294
00:15:33,560 --> 00:15:35,630
Que si t'avais été à ma place,
295
00:15:35,630 --> 00:15:38,100
t'aurais fait
les choses différemment.
296
00:15:38,100 --> 00:15:40,270
Je sais pas
si t'aurais fait mieux.
297
00:15:41,470 --> 00:15:43,800
Mais je sais que
dans les circonstances,
298
00:15:43,800 --> 00:15:44,810
moi...
299
00:15:45,810 --> 00:15:47,240
j'ai fait ce que j'ai pu.
300
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
- C'est toi qui sais.
301
00:15:51,510 --> 00:15:53,650
- C'est dur d'être mère,
tu sais.
302
00:15:53,650 --> 00:15:55,950
Il y a rien qui te prépare à ça.
303
00:15:55,950 --> 00:15:58,950
On nous répète que l'amour
vient à bout de tout, mais...
304
00:16:00,490 --> 00:16:03,090
des fois, c'est juste
au-dessus de nos forces!
305
00:16:11,670 --> 00:16:13,970
J'ai jamais eu le courage
de défaire sa chambre
306
00:16:13,970 --> 00:16:15,440
parce que...
307
00:16:17,370 --> 00:16:20,370
parce que j'avais peur que
mes souvenirs disparaissent.
308
00:16:23,680 --> 00:16:25,980
Puis qu'il meure pour vrai!
309
00:16:29,780 --> 00:16:32,780
Ah, mais j'ai fini par
comprendre que Simon, là...
310
00:16:34,290 --> 00:16:36,360
il est pas dans une chambre,
311
00:16:36,360 --> 00:16:38,530
ni dans un cimetière.
312
00:16:43,400 --> 00:16:44,870
Des fois...
313
00:16:46,130 --> 00:16:49,000
Des fois, il faut prendre
des grands, grands détours
314
00:16:49,000 --> 00:16:51,970
pour revenir au même point,
ma pinotte.
315
00:16:54,040 --> 00:16:55,080
Hein?
316
00:16:56,080 --> 00:16:57,380
- Oui.
317
00:16:59,710 --> 00:17:01,680
(pleurs des deux)
318
00:17:01,680 --> 00:17:02,880
- OK, c'est correct?
319
00:17:02,880 --> 00:17:03,880
- Oui.
320
00:17:03,880 --> 00:17:05,150
(reniflement)
321
00:17:07,890 --> 00:17:09,520
(cri des mouettes)
322
00:17:09,520 --> 00:17:12,090
- Attention.
Ta colonne, bien droite.
323
00:17:13,090 --> 00:17:14,090
Oui.
324
00:17:15,230 --> 00:17:18,230
Vas-tu t'inscrire au camp
d'entraînement de basket?
325
00:17:18,400 --> 00:17:19,870
- Euh non.
326
00:17:19,870 --> 00:17:22,200
Je suis pas assez bon, je vais
attendre à l'an prochain.
327
00:17:22,200 --> 00:17:24,540
- Mais c'est en jouant
qu'on s'améliore.
328
00:17:24,540 --> 00:17:27,540
- Bien, c'est ce que je vais
faire, mais pas dans une équipe.
329
00:17:29,740 --> 00:17:31,780
- Va falloir que t'apprennes
à prendre ta place.
330
00:17:31,780 --> 00:17:33,550
- Mais as-tu vu
jouer les gars?
331
00:17:33,550 --> 00:17:34,850
Je suis pas de calibre.
332
00:17:34,850 --> 00:17:36,680
- Ils ont tous
commencé quelque part.
333
00:17:39,220 --> 00:17:41,090
- Bien, tu connais le coach.
334
00:17:41,090 --> 00:17:43,090
Tu pourrais peut-être
lui parler de moi.
335
00:17:44,460 --> 00:17:46,030
- Non, j'ai
une meilleure idée que ça.
336
00:17:46,030 --> 00:17:47,900
Tu pourrais
te faire confiance aussi.
337
00:17:47,900 --> 00:17:50,900
Tu sais, Simon, un bon coach
est capable d'évaluer un joueur
338
00:17:50,930 --> 00:17:52,130
selon ses capacités,
339
00:17:52,130 --> 00:17:53,430
mais un excellent coach
340
00:17:53,430 --> 00:17:55,870
est capable de l'évaluer
selon son potentiel.
341
00:17:55,870 --> 00:17:58,870
Puis Yvon,
c'est un excellent coach.
342
00:18:00,210 --> 00:18:01,410
Fait que viens-t'en!
343
00:18:04,210 --> 00:18:06,650
- Il avait de la misère
avec l'amour, hein?
344
00:18:10,550 --> 00:18:12,450
- Je pense
qu'il était homosexuel.
345
00:18:14,250 --> 00:18:16,490
Il était pas maniéré ou rien,
346
00:18:16,490 --> 00:18:18,390
mais les filles
l'intéressaient pas.
347
00:18:18,390 --> 00:18:20,090
- C'est maintenant
que tu me dis ça?
348
00:18:20,090 --> 00:18:21,500
- Il me l'a jamais dit.
349
00:18:21,500 --> 00:18:22,900
(soupir)
350
00:18:24,000 --> 00:18:25,970
Mais au fond de moi,
je l'ai toujours su.
351
00:18:25,970 --> 00:18:28,500
Regarde, je sais que
j'aurais dû lui demander, OK?
352
00:18:28,500 --> 00:18:30,100
Mais je...
353
00:18:30,100 --> 00:18:32,670
je voulais pas
bousculer les affaires.
354
00:18:32,670 --> 00:18:34,170
C'était une autre époque.
355
00:18:34,170 --> 00:18:37,170
- C'est juste pour ça
qu'il s'est suicidé?
356
00:18:38,280 --> 00:18:39,650
- Peut-être.
357
00:18:40,650 --> 00:18:41,980
- Ah...
358
00:18:41,980 --> 00:18:44,690
- Il s'acceptait pas parce qu'il
avait peur qu'on l'accepte pas.
359
00:18:44,690 --> 00:18:46,120
- Mais s'il te l'avait dit?
360
00:18:47,320 --> 00:18:48,860
- Je sais pas.
361
00:18:48,860 --> 00:18:50,120
(petit rire)
362
00:18:50,120 --> 00:18:51,260
Je...
363
00:18:51,260 --> 00:18:53,760
Je pense que j'aurais eu
besoin de temps,
364
00:18:53,760 --> 00:18:56,430
mais je l'aurais pas empêché
d'être lui-mme, par exemple.
365
00:18:56,430 --> 00:18:58,600
- Ça fait des semaines
que tu me regardes
366
00:18:58,600 --> 00:19:00,200
me perdre
sur des fausses pistes.
367
00:19:00,200 --> 00:19:01,770
C'est quoi, ton problème?
- J'avais honte!
368
00:19:01,770 --> 00:19:03,500
- De ton fils?
369
00:19:04,510 --> 00:19:06,270
- De moi.
370
00:19:07,270 --> 00:19:08,510
Hum!
371
00:19:21,050 --> 00:19:23,820
(ouverture et fermeture
d'une porte)
372
00:19:23,820 --> 00:19:25,060
- Simon!
373
00:19:25,060 --> 00:19:26,860
- Ouf!
374
00:19:28,460 --> 00:19:29,730
Je suis juste
venu souper,
375
00:19:29,730 --> 00:19:31,870
je m'en retourne
tout de suite après.
376
00:19:31,870 --> 00:19:33,900
- Où, ça?
- Ça change quoi?
377
00:19:33,900 --> 00:19:36,900
- Je sais pas, t'as l'air
bien occupé, ça m'intéresse!
378
00:19:37,000 --> 00:19:39,010
T'es-tu fait une petite blonde?
- Es-tu malade?
379
00:19:39,010 --> 00:19:41,040
- Il est pas assez beau pour ça!
380
00:19:41,040 --> 00:19:42,840
- Élise!
381
00:19:42,840 --> 00:19:45,080
C'est juste normal à ton âge,
une petite blonde.
382
00:19:45,080 --> 00:19:47,180
- Bien, je vais m'entraîner,
c'est correct?
383
00:19:47,180 --> 00:19:48,920
- Coudon, t'as jamais de devoirs
à faire, toi?
384
00:19:48,920 --> 00:19:50,480
- J'ai un test
d'économie demain.
385
00:19:50,480 --> 00:19:52,550
Pas besoin d'étudier,
on a droit à nos notes.
386
00:19:52,550 --> 00:19:54,250
- L'année passée,
ça s'est bien mal fini.
387
00:19:54,250 --> 00:19:56,160
Tes notes ont intérêt
à remonter.
388
00:19:56,160 --> 00:19:58,160
C'est pas en jouant au basket
que ça va arriver.
389
00:19:58,160 --> 00:19:59,930
- Le sport, c'est bon
pour la concentration.
390
00:19:59,930 --> 00:20:01,760
- Qui dit ça?
Philippe, encore?
391
00:20:03,100 --> 00:20:06,000
En tout cas, tu l'écoutes pas
mal plus que tu m'écoutes, moi.
392
00:20:06,000 --> 00:20:08,270
- Mais c'est toi qui m'as forcé
à embarquer dans le groupe.
393
00:20:08,270 --> 00:20:09,600
- Sais-tu quoi?
394
00:20:09,600 --> 00:20:11,610
Je pense que c'était pas
une bonne idée finalement.
395
00:20:11,610 --> 00:20:14,170
Avant, tu m'envoyais chez le
diable, là tu ne me parles plus.
396
00:20:14,170 --> 00:20:15,910
- C'est parce que
j'ai rien à dire.
397
00:20:15,910 --> 00:20:18,410
- J'ai l'impression que
tu me caches des affaires.
398
00:20:18,410 --> 00:20:20,350
Je vais finir
par savoir c'est quoi.
399
00:20:24,220 --> 00:20:25,520
Élise?
400
00:20:26,520 --> 00:20:28,120
Est-ce qu'on peut se parler?
401
00:20:28,120 --> 00:20:29,520
- Oui.
402
00:20:34,030 --> 00:20:35,200
- Les derniers temps,
403
00:20:35,200 --> 00:20:37,260
Simon partait souvent
sans dire où il allait.
404
00:20:38,300 --> 00:20:40,470
Puis c'était pas chez Carl,
ils étaient en chicane.
405
00:20:40,470 --> 00:20:42,400
- Il voyait quelqu'un?
406
00:20:43,400 --> 00:20:45,410
- C'est sûr. Mais qui?
407
00:20:48,610 --> 00:20:51,040
- J'ai retrouvé Jonathan Forget.
408
00:20:52,910 --> 00:20:55,220
- Je me suis toujours
posé la question.
409
00:20:55,220 --> 00:20:58,220
Je veux dire, je sais qu'il a eu
une femme puis des enfants,
410
00:20:58,320 --> 00:21:00,320
mais ça veut rien dire.
411
00:21:00,320 --> 00:21:03,320
- Oui, il s'est clairement passé
quelque chose entre eux, mais...
412
00:21:04,060 --> 00:21:05,790
quoi au juste?
413
00:21:05,790 --> 00:21:08,130
- Tu sais qu'il est jamais venu
au salon ni aux funérailles?
414
00:21:08,130 --> 00:21:09,800
- Hein?
415
00:21:11,400 --> 00:21:13,170
Sa mère m'a dit
qu'il était allé.
416
00:21:13,170 --> 00:21:15,100
- Elle oui, mais pas lui.
417
00:21:15,100 --> 00:21:17,940
Je l'ai revu une couple de jours
plus tard au cimetière.
418
00:21:17,940 --> 00:21:20,610
Quand il m'a vue, il s'est mis
à brailler comme un veau,
419
00:21:20,610 --> 00:21:22,010
puis il est parti en courant.
420
00:21:26,410 --> 00:21:29,080
- Tu sais,
dans son journal de bord,
421
00:21:29,080 --> 00:21:31,850
il a vraiment l'air
d'un gars amoureux!
422
00:21:33,420 --> 00:21:34,760
- Oui.
423
00:21:34,760 --> 00:21:37,760
- Quand tu flottes comme ça,
surtout pour la première fois...
424
00:21:39,490 --> 00:21:42,130
ça fait d'autant plus mal
quand tu tombes.
425
00:21:44,360 --> 00:21:46,600
- J'ai appris que soeur Guylaine
reviendra pas.
426
00:21:46,600 --> 00:21:47,800
Elle va prendre sa retraite.
427
00:21:47,800 --> 00:21:49,600
- Ça veut dire
que tu vas continuer?
428
00:21:49,600 --> 00:21:50,970
- Bien,
429
00:21:50,970 --> 00:21:52,840
ils vont afficher le poste,
on va voir.
430
00:21:52,840 --> 00:21:54,840
- Bien, ça serait le fun
que tu restes.
431
00:22:00,150 --> 00:22:03,150
(cris et conversation
entremêlées en sourdine)
432
00:22:04,380 --> 00:22:05,790
- Tu...
433
00:22:05,790 --> 00:22:07,820
Parles-tu à ton père
de temps en temps?
434
00:22:09,220 --> 00:22:10,490
- Il appelle jamais.
435
00:22:10,490 --> 00:22:12,290
Il se crisse pas mal
de nous autres.
436
00:22:31,480 --> 00:22:34,480
(conversations étouffées
plus loin)
437
00:22:54,500 --> 00:22:57,500
(pleurs d'un bébé, conversations
étouffées plus loin)
438
00:23:14,590 --> 00:23:16,360
- Qu'est-ce que tu fais ici?
439
00:23:17,520 --> 00:23:18,860
Tu me surveilles?
440
00:23:18,860 --> 00:23:21,800
- C'est toi qui as dit que
t'allais courir après l'école.
441
00:23:21,800 --> 00:23:23,460
- Faut que t'aies une vie, là,
442
00:23:23,460 --> 00:23:25,770
à l'extérieur de l'école
puis du sport.
443
00:23:25,770 --> 00:23:28,200
- Bien, j'ai la musique.
444
00:23:28,200 --> 00:23:30,300
- Vois-tu des amis des fois?
445
00:23:30,300 --> 00:23:32,640
- Tout le monde me tape
sur le nerfs ces temps-ci.
446
00:23:32,640 --> 00:23:34,710
(cris et conversations
en sourdine)
447
00:23:34,710 --> 00:23:36,280
- Faudrait que tu t'arranges
448
00:23:36,280 --> 00:23:38,550
pour faire
des nouvelles rencontres,
449
00:23:38,550 --> 00:23:40,110
aller au cinéma, à l'arcade.
450
00:23:40,110 --> 00:23:41,650
- Bien...
451
00:23:41,650 --> 00:23:44,080
je pense que je suis pas
comme les autres.
452
00:23:45,920 --> 00:23:47,920
- Qu'est-ce que tu veux dire?
453
00:23:47,920 --> 00:23:50,920
- Je pense que j'aime pas
les mêmes affaires.
454
00:23:56,900 --> 00:23:58,970
- Euh, je vais y aller, moi.
455
00:24:17,980 --> 00:24:19,490
(soupir)
456
00:24:37,000 --> 00:24:38,470
(vibration)
457
00:24:38,470 --> 00:24:39,640
- Hé, salut!
458
00:24:39,640 --> 00:24:41,710
-Stéphane... c'est Élise.
459
00:24:41,710 --> 00:24:43,510
Je m'excuse de te déranger.
460
00:24:43,510 --> 00:24:45,950
Te rappelles-tu,
quand mon frère est mort,
461
00:24:45,950 --> 00:24:48,680
Philippe vous a fait écrire
des lettres à Simon?
462
00:24:49,680 --> 00:24:51,120
- Je me souviens pas de ça.
463
00:24:51,120 --> 00:24:52,120
-Non?
464
00:24:52,120 --> 00:24:54,890
Vous aviez mis les lettres
dans une boîte,
465
00:24:54,890 --> 00:24:56,860
puis vous l'aviez enterrée
à la rivière
466
00:24:56,860 --> 00:24:58,230
près de la roche à Simon.
467
00:24:58,230 --> 00:24:59,630
- Oh, je me souviens
468
00:24:59,630 --> 00:25:02,400
qu'on a planté un arbre dans
la cour d'école, là, c'est tout.
469
00:25:04,970 --> 00:25:07,300
(murmure des conversations)
470
00:25:07,300 --> 00:25:08,640
- Allô!
471
00:25:09,800 --> 00:25:11,040
Je te dérange?
472
00:25:12,040 --> 00:25:14,210
- C'est tout ce que j'ai trouvé.
- Oh!
473
00:25:14,210 --> 00:25:15,840
J'ai une surprise pour toi.
474
00:25:18,910 --> 00:25:20,550
- Bonjour, Jonathan!
475
00:25:21,550 --> 00:25:23,320
- Hum, hum.
476
00:25:24,320 --> 00:25:25,720
- C'est l'abbé Philippe.
477
00:25:28,360 --> 00:25:29,490
(soupir)
478
00:25:29,490 --> 00:25:31,090
- Je suis content de te revoir.
479
00:25:32,560 --> 00:25:33,990
- Je vais vous laisser,
480
00:25:33,990 --> 00:25:36,500
vous avez sûrement plein
de choses à vous raconter.
481
00:25:36,500 --> 00:25:39,100
(conversations entremêlées
en sourdine)
482
00:25:46,070 --> 00:25:48,580
(conversations entremêlées)
483
00:25:48,580 --> 00:25:49,780
(cri)
484
00:25:49,780 --> 00:25:51,880
(sonnette d'alarme)
485
00:25:51,880 --> 00:25:54,880
(cris étouffés)
486
00:25:57,350 --> 00:25:58,790
- AH!
487
00:25:58,790 --> 00:26:00,220
Ah! Ah...
488
00:26:00,220 --> 00:26:02,920
- Code blanc dans la chambre
537. Code blanc.
489
00:26:02,920 --> 00:26:04,560
- Madame, vous pouvez sortir.
- Oui.
490
00:26:04,560 --> 00:26:07,560
(paroles indistinctes
sur les ondes radio)
491
00:26:07,930 --> 00:26:10,930
♪ ♪
492
00:26:14,730 --> 00:26:17,370
♪ ♪
493
00:26:23,310 --> 00:26:26,310
(murmure des conversations
entremêlées)
494
00:26:29,580 --> 00:26:31,250
- Ça va aller, monsieur?
495
00:26:31,250 --> 00:26:33,390
- Oui, oui.
Plus de peur que de mal.
496
00:26:33,390 --> 00:26:34,490
Merci!
497
00:26:37,490 --> 00:26:39,930
Hum...
- Qu'est-ce qui s'est passé?
498
00:26:39,930 --> 00:26:41,530
- J'ai aucune idée.
499
00:26:41,530 --> 00:26:43,500
- Il t'a quand même pas sauté
dessus sans raison.
500
00:26:45,170 --> 00:26:47,200
- Je te jure, je comprends pas.
501
00:26:56,180 --> 00:26:57,440
- Excuse-moi.
502
00:26:59,710 --> 00:27:01,780
Je pouvais pas te parler de ça
au téléphone.
503
00:27:01,780 --> 00:27:03,680
- Me parler de quoi?
504
00:27:03,680 --> 00:27:05,720
- Est-ce que Philippe...
505
00:27:08,190 --> 00:27:10,960
Est-ce que Philippe
a abusé de toi?
506
00:27:10,960 --> 00:27:12,290
- Non.
507
00:27:12,290 --> 00:27:13,730
- (soupirant): OK.
508
00:27:13,730 --> 00:27:15,230
Tant mieux!
509
00:27:15,230 --> 00:27:17,560
Puis aurais-tu entendu parler
d'autre personnes
510
00:27:17,560 --> 00:27:19,100
qui auraient pu être
ses victimes?
511
00:27:27,040 --> 00:27:28,610
- Drolet, c'est un pédophile?
512
00:27:31,750 --> 00:27:33,150
Simon?
513
00:27:33,150 --> 00:27:34,950
- Je sais pas.
514
00:27:34,950 --> 00:27:37,780
Mais Jonathan Forget,
je pense que oui.
515
00:27:41,090 --> 00:27:42,490
- Tabarnac!
516
00:27:46,330 --> 00:27:47,930
Je me suis toujours demandé.
517
00:27:49,960 --> 00:27:52,100
J'avais pas de preuves, mais...
518
00:27:52,100 --> 00:27:53,830
je le "trustais" pas, le curé.
519
00:27:53,830 --> 00:27:56,240
- Tu m'as dit que Simon
jurait juste par lui,
520
00:27:56,240 --> 00:27:58,570
est-ce qu'il aurait pu
le faire chanter avec ça?
521
00:28:03,510 --> 00:28:06,510
- Le message dans
ton pare-brise...
522
00:28:09,480 --> 00:28:10,750
c'était moi.
523
00:28:16,690 --> 00:28:18,690
(profond soupir)
524
00:28:22,500 --> 00:28:24,300
- Ça ne marche plus, Nat.
525
00:28:25,700 --> 00:28:27,630
Je vais craquer, moi.
526
00:28:28,640 --> 00:28:30,170
- Tu peux pas me faire ça.
527
00:28:30,170 --> 00:28:31,600
(soupir)
528
00:28:31,600 --> 00:28:33,710
- Je n'en peux plus.
529
00:28:42,520 --> 00:28:44,220
- Salut!
- Salut!
530
00:28:44,220 --> 00:28:45,890
Euh non,
laisse la porte ouverte.
531
00:28:47,350 --> 00:28:48,960
- Pourquoi tu capotes?
532
00:28:52,160 --> 00:28:54,060
C'est à cause
de ce qui est arrivé?
533
00:28:55,060 --> 00:28:56,500
- Il est rien arrivé.
534
00:28:58,200 --> 00:28:59,370
Simon...
535
00:28:59,370 --> 00:29:00,900
je sais pas
ce qui t'a pris,
536
00:29:00,900 --> 00:29:03,040
mais tu ne fais
plus jamais ça, OK?
537
00:29:03,040 --> 00:29:04,140
Plus jamais.
538
00:29:07,240 --> 00:29:09,210
- Mais...
t'as aimé ça.
539
00:29:09,210 --> 00:29:10,310
- Ah...
540
00:29:11,850 --> 00:29:13,550
Je pense
qu'on se comprend pas.
541
00:29:15,220 --> 00:29:16,750
Je suis un prêtre, moi.
542
00:29:18,250 --> 00:29:20,090
Puis je suis pas comme ça.
543
00:29:21,590 --> 00:29:24,260
- Je le sais qu'il y a
de quoi de spécial
544
00:29:24,260 --> 00:29:25,930
qui se passe entre nous deux.
545
00:29:25,930 --> 00:29:27,560
- Jonathan, je suis
en train de dire à Simon
546
00:29:27,560 --> 00:29:29,600
qu'on peut aller manger dehors
vu qu'il fait beau.
547
00:29:29,600 --> 00:29:30,700
Entre!
548
00:29:59,730 --> 00:30:02,560
- Combien de temps il a
travaillé dans votre paroisse?
549
00:30:03,700 --> 00:30:06,700
Puis est-ce qu'il s'occupait
des groupes de jeunes?
550
00:30:06,770 --> 00:30:08,600
De scouts, d'équipes sportives?
551
00:30:24,950 --> 00:30:27,550
Avez-vous déjà entendu
parler de présumées victimes
552
00:30:27,550 --> 00:30:28,960
qui se seraient manifestées?
553
00:30:33,260 --> 00:30:34,960
Seb, j'ai besoin de vérifier
554
00:30:34,960 --> 00:30:37,160
si un ancien employé
de la polyvalente Saint-Jean
555
00:30:37,160 --> 00:30:38,900
aurait eu un dossier
disciplinaire.
556
00:30:40,000 --> 00:30:41,840
- Bien, c'est confidentiel,
tu le sais!
557
00:30:42,840 --> 00:30:44,770
- Je sais, mais c'est important.
558
00:30:44,770 --> 00:30:46,810
Tu dois bien avoir
un collègue quelque part
559
00:30:46,810 --> 00:30:48,340
qui pourrait
te faire une faveur.
560
00:30:48,340 --> 00:30:51,080
- Je peux pas avoir
accès à ça sans raison.
561
00:30:51,080 --> 00:30:53,910
- T'as reconnu que mon instinct
était bon avec Shany.
562
00:30:53,910 --> 00:30:55,520
Fais-moi confiance.
563
00:30:57,480 --> 00:30:59,490
- Est-ce qu'on va se baigner?
564
00:31:00,690 --> 00:31:02,590
- Hum...
565
00:31:02,590 --> 00:31:04,660
J'ai oublié mes notes
pour mon rapport de chimie.
566
00:31:04,660 --> 00:31:06,660
Je peux aller les chercher
chez un gars de ma classe?
567
00:31:06,660 --> 00:31:08,800
- T'es pas censé sortir.
568
00:31:08,800 --> 00:31:11,800
- OK, c'est beau, mais
je vais pocher d'abord.
569
00:31:11,830 --> 00:31:14,270
- Un aller-retour,that's it.
570
00:31:14,270 --> 00:31:16,700
- Je peux y aller tout de suite?
- Bien oui.
571
00:31:16,700 --> 00:31:17,940
- J'y vais avec toi!
572
00:31:17,940 --> 00:31:20,540
- Ah!
Une vraie sangsue!
573
00:31:20,540 --> 00:31:22,480
- Non, non,
c'est une bonne idée!
574
00:31:24,010 --> 00:31:26,780
- C'est à cause de toi
que Simon s'est suicidé!
575
00:31:26,780 --> 00:31:29,550
Qu'est-ce qui est arrivé
le jour de sa mort?
576
00:31:29,550 --> 00:31:32,150
Tu l'as agressé une dernière
fois? Une fois de trop?
577
00:31:32,150 --> 00:31:34,350
- J'ai jamais touché
un seul de ses cheveux.
578
00:31:34,350 --> 00:31:36,520
- Il s'est passé quoi
pour qu'il décide d'en finir?
579
00:31:36,520 --> 00:31:38,360
- Je t'ai dit
tout ce que je savais!
580
00:31:38,360 --> 00:31:40,460
- T'étais où
le 21 septembre 1994?
581
00:31:40,460 --> 00:31:42,530
- J'étais même pas dans le coin.
582
00:31:43,660 --> 00:31:45,670
Puis si tu veux,
je peux te le prouver.
583
00:31:51,170 --> 00:31:53,510
J'écris tout dans mes agendas.
584
00:31:56,540 --> 00:31:58,980
Je suis pas mal sûr
de l'avoir conservé.
585
00:32:11,020 --> 00:32:12,660
21 septembre.
586
00:32:12,660 --> 00:32:15,190
J'étais en formation à Québec.
587
00:32:15,190 --> 00:32:17,860
J'en ai profité pour aller
au Musée des beaux-arts,
588
00:32:17,860 --> 00:32:19,230
ensuite j'ai vu des amis.
589
00:32:19,230 --> 00:32:20,570
Je suis resté jusqu'au jeudi.
590
00:32:20,570 --> 00:32:22,740
C'est là que j'ai appris
au retour que...
591
00:32:22,740 --> 00:32:25,070
le corps de Simon avait
été repêché dans la rivière.
592
00:32:31,380 --> 00:32:33,350
- J'en ai pas pour longtemps.
593
00:32:33,350 --> 00:32:35,010
Attends-moi ici, OK?
594
00:32:35,010 --> 00:32:36,280
- Où tu vas?
595
00:32:36,280 --> 00:32:38,690
- Tu dis rien à maman, sinon
tu vas être dans la marde.
596
00:32:48,430 --> 00:32:51,400
(soufflement du vent)
597
00:32:56,600 --> 00:32:58,740
- Est-ce qu'il aurait
pu volontairement
598
00:32:58,740 --> 00:33:01,740
oublier des choses qui sont
arrivées dans le passé,
599
00:33:01,770 --> 00:33:03,610
comme des événements
douloureux?
600
00:33:03,610 --> 00:33:06,610
- Ça arrive parfois dans le cas
d'agressions sexuelles.
601
00:33:06,980 --> 00:33:09,380
- Puis ça peut ressurgir
comme ça, tout à coup?
602
00:33:09,380 --> 00:33:10,580
- Ça arrive.
603
00:33:17,390 --> 00:33:19,390
(ouverture, fermeture
d'une porte)
604
00:33:19,390 --> 00:33:22,390
- Coudon, est-ce qu'il habite
à Montréal, ce gars-l?
605
00:33:22,400 --> 00:33:24,060
Ton frère est pas avec toi?
606
00:33:25,060 --> 00:33:26,600
- J'étais tannée d'attendre.
607
00:33:27,600 --> 00:33:29,400
- (murmurant):
Le petit crisse!
608
00:33:29,400 --> 00:33:32,270
Je savais qu'il en profiterait
pour aller voir ses chums, là!
609
00:33:32,270 --> 00:33:34,510
Hé, ça sera pas beau
tout à l'heure!
610
00:33:36,910 --> 00:33:39,280
(murmurant):
Petit maudit!
611
00:33:39,280 --> 00:33:41,850
- J'aurais pas dû
amener Philippe Drolet ici.
612
00:33:41,850 --> 00:33:44,850
Je voulais pas te perturber,
je te demande pardon.
613
00:33:47,450 --> 00:33:49,920
Il est arrivé quelque chose
avec lui, hein?
614
00:33:53,760 --> 00:33:55,160
Tu peux me le dire.
615
00:33:55,160 --> 00:33:57,360
T'as pas à le protéger.
616
00:34:03,940 --> 00:34:05,940
- C'est quoi, ça?
617
00:34:07,870 --> 00:34:09,110
- Ah!
618
00:34:10,110 --> 00:34:12,480
C'est le reste de la collection
de bédés de mon frère.
619
00:34:12,480 --> 00:34:15,010
Je te l'ai apporté
si ça t'intéresse.
620
00:34:16,350 --> 00:34:17,950
- Je lis tout.
621
00:34:17,950 --> 00:34:19,050
- Hum.
622
00:34:24,990 --> 00:34:27,360
- Un jour,
en revenant de l'école...
623
00:34:29,830 --> 00:34:32,130
je suis monté
dans ma chambre, puis...
624
00:34:34,370 --> 00:34:37,200
toute la bibliothèque
était vide.
625
00:34:38,200 --> 00:34:39,570
(petit rire de Jonathan)
626
00:34:40,910 --> 00:34:42,240
Ma mère
avait voulu me punir
627
00:34:42,240 --> 00:34:44,510
parce que j'avais oublié
de tondre la pelouse
628
00:34:44,510 --> 00:34:45,750
comme j'étais supposé.
629
00:34:48,750 --> 00:34:50,180
C'était un mardi.
630
00:34:51,480 --> 00:34:53,090
Jour des poubelles.
631
00:34:54,650 --> 00:34:56,820
Le camion a tout ramassé.
632
00:34:56,820 --> 00:34:59,530
- Ta mère a mis tous tes livres
aux vidanges?
633
00:34:59,530 --> 00:35:01,390
- J'ai perdu la carte.
634
00:35:02,400 --> 00:35:03,600
J'ai pris mon vélo,
635
00:35:03,600 --> 00:35:05,260
j'ai pédalé jusqu'au pont.
636
00:35:05,260 --> 00:35:07,930
(clapotis de l'eau)
637
00:35:24,050 --> 00:35:25,620
- Qu'est-ce que vous faites?
638
00:35:25,620 --> 00:35:28,050
- C'est moi qui lui ai demandé
de venir.
639
00:35:29,560 --> 00:35:31,590
Je pense
qu'il y a des choses
640
00:35:31,590 --> 00:35:34,360
que t'as mal décodées.
641
00:35:35,630 --> 00:35:37,600
- Mais t'es pas avec elle?
642
00:35:38,600 --> 00:35:39,800
Osti, non!
643
00:35:40,800 --> 00:35:42,700
Mais pourquoi
tu m'as embrassé d'abord?
644
00:35:42,700 --> 00:35:44,100
- Je t'ai pas embrassé, Simon,
645
00:35:44,100 --> 00:35:45,770
c'est toi
qui m'as pris par surprise.
646
00:35:47,570 --> 00:35:49,440
- Tu trouves pas
qu'on est bien ensemble?
647
00:35:49,440 --> 00:35:50,540
Pourquoi tu penses
648
00:35:50,540 --> 00:35:52,250
que j'ai tout le temps le goût
d'être avec toi?
649
00:35:52,250 --> 00:35:53,310
- Simon...
650
00:35:53,310 --> 00:35:54,910
- Hé, toi, parle-moi pas!
651
00:35:54,910 --> 00:35:56,480
Philippe...
652
00:35:56,480 --> 00:35:58,320
pourquoi tu m'as
demandé de venir?
653
00:35:59,720 --> 00:36:01,890
- Pour qu'on mette
des choses au clair.
654
00:36:03,790 --> 00:36:05,490
- Bien, moi, je t'aime.
655
00:36:15,800 --> 00:36:17,470
- Philippe!
656
00:36:19,440 --> 00:36:20,640
Philippe! Philippe!
657
00:36:20,640 --> 00:36:21,740
(coups)
658
00:36:21,740 --> 00:36:23,010
- Madame, calmez-vous!
- Hé!
659
00:36:23,010 --> 00:36:24,840
- Calmez-vous
ou j'appelle la police!
660
00:36:26,180 --> 00:36:27,480
- C'est bon.
661
00:36:27,480 --> 00:36:28,780
C'est bon.
662
00:36:31,980 --> 00:36:34,350
- T'étais avec mon frère
quand il est mort.
663
00:36:37,090 --> 00:36:40,030
Pendant des semaines,
tu m'as menti en pleine face!
664
00:36:40,030 --> 00:36:41,930
T'as jamais voulu m'aider!
665
00:36:43,930 --> 00:36:46,930
Tu m'as manipulée exactement
comme t'as manipulé mon frère!
666
00:36:47,300 --> 00:36:48,970
(reniflement)
667
00:36:48,970 --> 00:36:50,940
(profond soupir)
668
00:36:55,540 --> 00:36:57,010
- Simon...
669
00:36:58,210 --> 00:36:59,480
Simon aurait voulu
670
00:36:59,480 --> 00:37:01,850
qu'il se passe quelque chose
entre nous deux.
671
00:37:03,380 --> 00:37:04,880
Mais il en était pas question.
672
00:37:07,820 --> 00:37:09,490
Ton frère...
673
00:37:10,690 --> 00:37:12,120
je l'aimais.
674
00:37:13,130 --> 00:37:14,660
Pas juste
comme un élève, là,
675
00:37:14,660 --> 00:37:16,060
c'était plus fort que ça.
676
00:37:18,400 --> 00:37:20,900
Je sais pas comment
te l'expliquer, mais...
677
00:37:22,370 --> 00:37:24,640
il venait chercher
quelque chose là.
678
00:37:25,910 --> 00:37:28,310
(soupir)
679
00:37:28,310 --> 00:37:30,580
Il me faisait penser à moi.
680
00:37:32,510 --> 00:37:35,180
Mais ça avait
rien à voir avec le sexe.
681
00:37:36,220 --> 00:37:37,820
Rien!
682
00:37:47,560 --> 00:37:50,560
Le soir
du 21 septembre 94,
683
00:37:51,200 --> 00:37:53,070
après le souper...
684
00:37:54,830 --> 00:37:57,830
il m'avait donné rendez-vous
près de la rivire, sur le pont.
685
00:38:00,540 --> 00:38:03,280
Quand je suis arrivé
puis que je lui ai dit que...
686
00:38:05,080 --> 00:38:07,850
c'était impossible,
qu'il se passerait rien...
687
00:38:09,720 --> 00:38:12,250
il s'est mis à crier
puis à pleurer.
688
00:38:14,450 --> 00:38:15,760
J'étais même pas capable
689
00:38:15,760 --> 00:38:18,120
de le prendre dans mes bras
pour le consoler.
690
00:38:20,460 --> 00:38:22,860
Je voulais tellement pas
qu'il pense que...
691
00:38:27,430 --> 00:38:29,270
Puis là, il m'a dit...
692
00:38:31,070 --> 00:38:34,070
"Si c'est pour être comme ça, ça
vaut pas la peine de continuer."
693
00:38:34,540 --> 00:38:37,540
J'ai pas eu le temps de réagir,
il a sauté dans le vide.
694
00:38:47,150 --> 00:38:48,550
(soupir)
695
00:38:48,550 --> 00:38:50,990
Moi, j'ai couru
jusqu'à la rivière,
696
00:38:50,990 --> 00:38:53,590
mais il était trop tard,
le courant l'avait emporté.
697
00:38:55,460 --> 00:38:58,460
- Puis pourquoi t'as jamais
raconté ça à personne?
698
00:38:58,500 --> 00:39:00,400
Même pas à la police?
699
00:39:00,400 --> 00:39:02,900
- Parce que j'avais la chienne.
700
00:39:04,740 --> 00:39:06,110
Qui m'aurait cru?
701
00:39:07,110 --> 00:39:08,570
J'avais pas de témoin!
702
00:39:09,980 --> 00:39:11,440
- Bien justement...
703
00:39:13,250 --> 00:39:15,250
il y a quelqu'un
qui a tout vu.
704
00:39:18,820 --> 00:39:20,450
(soupir)
705
00:39:22,150 --> 00:39:24,020
- Simon, arrête
avec tes conneries!
706
00:39:24,020 --> 00:39:25,690
- C'est pas des conneries,
je t'aime!
707
00:39:25,690 --> 00:39:27,690
- Mais voyons, on est ensemble!
Philippe est pas...
708
00:39:27,690 --> 00:39:29,530
- Je vais dire
que tu tripotes les petits gars,
709
00:39:29,530 --> 00:39:30,530
puis que tu m'as enculé!
710
00:39:30,530 --> 00:39:32,100
- Non, tu feras pas ça.
- Checke-moi aller!
711
00:39:32,100 --> 00:39:34,530
Je vais le dire aux boeufs, là,
puis je vais te détruire!
712
00:39:34,530 --> 00:39:35,770
- OK, Simon, tu arrêtes!
713
00:39:35,770 --> 00:39:37,700
- Hé, toi, la guidoune,
tu trouves ça drôle?
714
00:39:37,700 --> 00:39:39,370
- Toi aussi!
- OK, ça suffit!
715
00:39:39,370 --> 00:39:41,470
- Ah!
- Ah!
716
00:39:41,470 --> 00:39:42,680
- Simon!
717
00:39:42,680 --> 00:39:43,940
Simon!
718
00:39:43,940 --> 00:39:45,180
- Simon!
- Oh!
719
00:39:45,180 --> 00:39:46,380
Oh, mon Dieu!
720
00:39:46,380 --> 00:39:47,780
Ah! Ah, mon Dieu!
721
00:39:49,150 --> 00:39:50,320
Simon!
722
00:39:50,320 --> 00:39:52,180
- Simon!
- Simon!
723
00:39:54,190 --> 00:39:55,790
SIMON!
724
00:39:55,790 --> 00:39:58,790
♪ ♪
725
00:39:58,790 --> 00:40:00,960
(cris de Nathalie et Philippe)
726
00:40:00,960 --> 00:40:03,460
Simon! Ah!
727
00:40:04,830 --> 00:40:06,470
(soupir)
728
00:40:41,570 --> 00:40:44,500
(murmure des conversations)
729
00:40:44,500 --> 00:40:45,740
(ouverture d'une porte)
730
00:40:50,680 --> 00:40:52,110
(soupir)
731
00:40:58,880 --> 00:41:01,880
(♪Magnoliapar Tom Petty
and the Heartbreakers ♪)
732
00:41:05,190 --> 00:41:08,090
♪ From a table
across the room ♪
733
00:41:08,090 --> 00:41:11,090
♪ She was signaling me
with her eyes ♪
734
00:41:12,800 --> 00:41:15,800
♪ I walked over
to be introduced ♪
735
00:41:16,070 --> 00:41:19,070
♪ I said hello
she just smiled ♪
736
00:41:21,740 --> 00:41:24,740
♪ And said I know a place
not too far from here ♪
737
00:41:25,580 --> 00:41:28,580
♪ We could get away for awhile
738
00:41:29,750 --> 00:41:32,750
♪ Yeah, that's when she kissed
me and told me her name ♪
739
00:41:33,320 --> 00:41:36,320
♪ I never did tell her mine
740
00:41:36,890 --> 00:41:38,790
♪ Oh
741
00:41:41,260 --> 00:41:43,400
♪ Magnolia
742
00:41:44,630 --> 00:41:47,630
♪ I remember the smell of
the wind through the suite ♪
743
00:41:48,630 --> 00:41:51,630
♪ Magnolia
744
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
♪ And I know that she's out
there somewhere in the world ♪
745
00:41:56,410 --> 00:41:59,410
♪ She's forgotten me
but I remember her ♪
746
00:42:02,410 --> 00:42:05,410
♪ Magnolia
747
00:42:07,750 --> 00:42:10,750
♪ Well her lips were as warm
as that wet southern night ♪
748
00:42:11,760 --> 00:42:14,760
♪ Her eyes were as black
as the sky ♪
749
00:42:15,130 --> 00:42:17,530
♪ And I wondered aloud
750
00:42:17,530 --> 00:42:19,500
♪ Just what I done right
751
00:42:19,500 --> 00:42:22,500
♪ As I lay there with her
by my side ♪
752
00:42:24,670 --> 00:42:26,970
♪ Then she took hold
of my hand ♪
753
00:42:26,970 --> 00:42:28,640
♪ As she looked up at me
754
00:42:28,640 --> 00:42:31,310
♪ And said
now I must tell you good-bye ♪
755
00:42:31,310 --> 00:42:33,350
Sous-titrage: MELS
756
00:42:33,350 --> 00:42:36,350
♪ And there in the moonlight
as I watched her leave ♪
757
00:42:37,150 --> 00:42:40,150
♪ I felt a chill down inside
758
00:42:40,950 --> 00:42:42,290
♪ Oh
759
00:42:42,290 --> 00:42:44,860
♪ Magnolia
760
00:42:46,190 --> 00:42:49,190
♪ I remember the smell of
the wind through the suite ♪
761
00:42:50,830 --> 00:42:52,900
♪ Magnolia
51387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.