All language subtitles for Les.Yeux.Fermes.2023.S01E06.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:12,740 (soufflement du vent) 2 00:00:13,210 --> 00:00:15,210 (croassement) 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,720 (agitation du courant) 4 00:00:26,250 --> 00:00:28,890 (pépiement des oiseaux) 5 00:00:39,530 --> 00:00:41,440 - Simon? 6 00:00:42,900 --> 00:00:44,840 Fais-le pas. 7 00:00:45,840 --> 00:00:47,410 Fais-le pas, Simon! 8 00:00:48,410 --> 00:00:50,350 - Tu trouves que j'ai pas assez de raisons? 9 00:00:51,350 --> 00:00:53,210 C'est de la marde avec maman puis papa. 10 00:00:53,210 --> 00:00:56,210 Tous mes profs m'haîssent, ça marche pas avec les filles, 11 00:00:56,220 --> 00:00:58,420 j'ai perdu mon meilleur chum! 12 00:01:00,190 --> 00:01:01,890 Puis je me fais traiter de bizarre. 13 00:01:01,890 --> 00:01:04,090 - Mais ça durera pas, ça. 14 00:01:04,090 --> 00:01:06,360 - Qu'est-ce que t'en sais? - Oh, je le sais! 15 00:01:07,860 --> 00:01:09,800 T'as pas le droit d'abandonner! 16 00:01:10,800 --> 00:01:13,300 - La question, c'est pas pourquoi j'ai fait ça, 17 00:01:13,300 --> 00:01:15,070 mais pourquoi tu veux pascroire 18 00:01:15,070 --> 00:01:17,110 que c'est pour ça que j'ai fait ça. 19 00:01:17,110 --> 00:01:19,910 - Mais je comprends pas que personne t'ait vu venir! 20 00:01:19,910 --> 00:01:22,580 Est-ce que c'est parce que tu cachais bien ton jeu? 21 00:01:24,050 --> 00:01:26,880 Ou c'est juste que tout le monde a choisi de fermer les yeux? 22 00:01:27,880 --> 00:01:29,480 - Ça change quoi rendu là? 23 00:01:31,490 --> 00:01:34,320 - Je sais pas comment faire confiance aux autres 24 00:01:34,320 --> 00:01:36,490 quand tout le monde te laisse tomber! 25 00:01:38,930 --> 00:01:41,460 Papa est jamais revenu! 26 00:01:43,570 --> 00:01:44,830 Puis toi non plus, 27 00:01:44,830 --> 00:01:47,830 puis ça fait 27 ans que je t'attends comme une conne! 28 00:01:48,140 --> 00:01:50,740 (pleurs) 29 00:01:50,740 --> 00:01:53,340 Puis maman, elle a dit que ça irait bien, 30 00:01:53,340 --> 00:01:54,980 mais elle y a jamais cru! 31 00:01:59,680 --> 00:02:01,680 On dirait que s'il y avait une explication, 32 00:02:01,680 --> 00:02:03,450 je pourrais avoir foi en quelque chose. 33 00:02:03,450 --> 00:02:04,950 - La foi... 34 00:02:04,950 --> 00:02:07,860 c'est croire sans avoir de preuves. 35 00:02:12,290 --> 00:02:13,430 (soupir) 36 00:02:13,430 --> 00:02:15,360 - SIMON! 37 00:02:17,270 --> 00:02:18,670 - (Femme): Il est pas en mesure 38 00:02:18,670 --> 00:02:20,370 de recevoir de la visite pour l'instant. 39 00:02:20,370 --> 00:02:21,670 - Mais il est correct? 40 00:02:21,670 --> 00:02:23,140 - Le médecin va venir vous parler. 41 00:02:23,140 --> 00:02:25,110 Hé, où est-ce que vous allez? - Voir mon gars! 42 00:02:25,110 --> 00:02:26,670 - Non, c'est pas comme ça que ça marche. 43 00:02:26,670 --> 00:02:28,210 - Personne va m'empêcher d'être avec lui! 44 00:02:28,210 --> 00:02:29,640 - Allez dans la salle d'attente! 45 00:02:29,640 --> 00:02:31,880 - Vous me direz pas quoi faire! - Diane? 46 00:02:31,880 --> 00:02:33,820 - Ah! 47 00:02:35,720 --> 00:02:38,350 ♪ ♪ 48 00:02:57,570 --> 00:02:59,740 Il a fait une tentative de suicide. 49 00:03:01,880 --> 00:03:04,880 Je t'avais avertie, il est fragile! 50 00:03:05,250 --> 00:03:07,250 Il estborderline! 51 00:03:07,250 --> 00:03:09,680 Pas capable de dealer avec des émotions fortes! 52 00:03:09,680 --> 00:03:11,720 - Oui, mais je lui ai juste donné des livres! 53 00:03:11,720 --> 00:03:12,990 - Mais quels livres? 54 00:03:12,990 --> 00:03:14,260 - Des... des bandes dessinées. 55 00:03:14,260 --> 00:03:16,160 - Oh, tu lui as parlé de ton frère! 56 00:03:16,160 --> 00:03:18,030 - Oui, mais jusque-là, ça allait bien. 57 00:03:18,030 --> 00:03:20,860 - Ça va toujours bien jusqu'à ce que ça aille mal, oui! 58 00:03:20,860 --> 00:03:22,400 - Vous êtes la mère de Jonathan? - Oui. 59 00:03:22,400 --> 00:03:23,500 Qu'est-ce qui arrive? 60 00:03:23,500 --> 00:03:25,200 - Les blessures sont superficielles. 61 00:03:25,200 --> 00:03:26,430 - Ah! Je veux lui parler. 62 00:03:26,430 --> 00:03:28,340 - Il est pas prêt à vous voir pour l'instant. 63 00:03:28,340 --> 00:03:30,510 - S'il vous plaît! Il a besoin de moi. 64 00:03:30,510 --> 00:03:33,510 - On va le laisser se reposer, puis après, on verra. 65 00:03:33,580 --> 00:03:34,610 Hum? 66 00:03:35,910 --> 00:03:37,580 Élise? 67 00:03:37,580 --> 00:03:39,080 - Oui? 68 00:03:39,080 --> 00:03:40,550 - Avez-vous un moment? 69 00:03:41,550 --> 00:03:43,180 - Oui. - Suivez-moi. 70 00:03:45,390 --> 00:03:46,890 Je m'excuse. 71 00:03:46,890 --> 00:03:48,090 - Ah! 72 00:03:49,220 --> 00:03:52,220 (brouhaha des conversations) 73 00:03:54,600 --> 00:03:55,860 - Lorraine! 74 00:03:57,930 --> 00:03:59,630 Je suis content de te revoir! 75 00:04:00,640 --> 00:04:03,640 - Paraît qu'il faut t'appeler "monseigneur" astheure! 76 00:04:03,740 --> 00:04:05,240 Ha! - Philippe. 77 00:04:05,240 --> 00:04:06,440 Philippe. 78 00:04:07,880 --> 00:04:09,280 (raclement de gorge) 79 00:04:11,050 --> 00:04:12,580 - Tu sais, quand ils disent 80 00:04:12,580 --> 00:04:14,980 que la douleur disparaît avec le temps... 81 00:04:16,480 --> 00:04:18,290 c'est pas vrai. 82 00:04:19,290 --> 00:04:21,290 - Ça va faire 27 ans demain. 83 00:04:21,290 --> 00:04:23,560 - Il aurait 44 ans. 84 00:04:25,760 --> 00:04:28,100 Des fois, j'imagine ce qu'il serait devenu. 85 00:04:28,100 --> 00:04:31,100 - Il parlait souvent de voyages, de musique. 86 00:04:31,470 --> 00:04:34,470 Moi, je l'imaginais plus suivre les traces de son père. 87 00:04:35,570 --> 00:04:36,970 - Oh oui, c'est vrai. 88 00:04:36,970 --> 00:04:38,910 Il était habile de ses mains. 89 00:04:38,910 --> 00:04:41,440 En tout cas, il aurait des enfants. 90 00:04:42,440 --> 00:04:44,480 Ce serait un bon père de famille. 91 00:04:45,480 --> 00:04:46,810 Il a tellement souffert 92 00:04:46,810 --> 00:04:48,850 de voir la nôtre déchirée, là! 93 00:04:48,850 --> 00:04:51,620 Hé, il aurait tissé la sienne serré. 94 00:04:51,620 --> 00:04:54,620 - J'ai fini par comprendre que quand il avait des débordements, 95 00:04:54,620 --> 00:04:56,960 c'était une façon de dire qu'il était déçu des adultes. 96 00:04:58,930 --> 00:05:00,930 C'était souvent maladroit, 97 00:05:00,930 --> 00:05:03,530 mais il avait pas une once de méchanceté en lui. 98 00:05:06,030 --> 00:05:07,470 - Je m'en veux, là! 99 00:05:09,100 --> 00:05:10,840 Je l'ai mal jugé sur le coup. 100 00:05:11,970 --> 00:05:13,980 - En faisant le ménage... 101 00:05:15,180 --> 00:05:16,680 je suis tombé sur ça. 102 00:05:16,680 --> 00:05:19,680 Je prenais toujours des notes après nos rencontres. 103 00:05:20,180 --> 00:05:22,380 Cette fois-là, on avait parlé de courage. 104 00:05:23,380 --> 00:05:24,820 Simon m'avait expliqué 105 00:05:24,820 --> 00:05:27,520 que t'en étais le meilleur exemple à ses yeux. 106 00:05:28,860 --> 00:05:31,030 - "Elle soigne des bobos dégueulasses, 107 00:05:31,030 --> 00:05:33,490 barre jamais la porte de la maison." Ha! 108 00:05:34,500 --> 00:05:36,160 "Elle a sauté en parachute..." 109 00:05:37,400 --> 00:05:39,570 "... crie jamais pendant les films d'horreur..." 110 00:05:41,340 --> 00:05:44,340 "... fait la job de mère puis de père à elle toute seule." 111 00:05:46,640 --> 00:05:48,310 "Elle sauve des vies." 112 00:05:52,980 --> 00:05:54,680 Est-ce que je peux la garder? 113 00:05:54,680 --> 00:05:55,880 - Oui. 114 00:06:01,360 --> 00:06:03,390 Il t'aimait beaucoup. 115 00:06:04,390 --> 00:06:05,560 (reniflement) 116 00:06:05,560 --> 00:06:07,100 (raclement de gorge) 117 00:06:10,370 --> 00:06:12,730 - Bien, si jamais le coeur t'en dit, là... 118 00:06:14,100 --> 00:06:16,370 on va au cimetière demain, Élise puis moi. 119 00:06:18,270 --> 00:06:20,040 - OK. Oui. 120 00:06:21,040 --> 00:06:22,440 (soupir) 121 00:06:22,440 --> 00:06:25,080 Élise, c'est une femme déterminée, 122 00:06:25,080 --> 00:06:28,080 avec une grande sensibilité, elle aussi. 123 00:06:28,550 --> 00:06:29,550 - Oui. 124 00:06:30,550 --> 00:06:32,390 - Je l'ai vue quelques fois 125 00:06:32,390 --> 00:06:33,960 dans les derniers mois. 126 00:06:33,960 --> 00:06:36,290 Elle voulait que je lui parle de son frère. 127 00:06:36,290 --> 00:06:38,030 Elle m'a posé beaucoup de questions. 128 00:06:38,030 --> 00:06:40,460 - Oui, elle fait une fixation sur le passé ces derniers temps. 129 00:06:41,630 --> 00:06:44,430 - Oh... oui, c'est pour ça aussi que je voulais te parler. 130 00:06:46,270 --> 00:06:47,900 Moi, j'ai l'impression 131 00:06:47,900 --> 00:06:50,540 qu'elle a jamais complètement fait son deuil. 132 00:06:50,540 --> 00:06:53,270 Je sais pas si tu sais pourquoi. 133 00:06:54,280 --> 00:06:56,480 Pourquoi elle veut pas lâcher le morceau comme ça? 134 00:06:57,610 --> 00:06:59,880 - La vente de la maison l'a mise à l'envers. 135 00:06:59,880 --> 00:07:02,750 Elle accepte pas que je regarde en avant. 136 00:07:04,490 --> 00:07:06,490 Puis elle veut pas se remettre en question. 137 00:07:06,490 --> 00:07:08,460 Fait qu'elle questionne les autres. 138 00:07:08,460 --> 00:07:10,220 Ça fait moins mal. 139 00:07:10,220 --> 00:07:11,830 -Hum, hum. 140 00:07:13,760 --> 00:07:16,760 Mais j'ai un mauvais pressentiment, Lorraine. 141 00:07:19,430 --> 00:07:21,070 Je m'en suis tellement voulu 142 00:07:21,070 --> 00:07:23,340 de pas voir que Simon allait pas bien! 143 00:07:24,840 --> 00:07:27,840 Je veux pas faire la même erreur une 2e fois, 144 00:07:27,980 --> 00:07:29,440 avec Élise. 145 00:07:31,450 --> 00:07:33,280 (soupir) 146 00:07:37,020 --> 00:07:39,020 (profond soupir) 147 00:07:41,190 --> 00:07:44,190 (halètement) 148 00:07:46,430 --> 00:07:48,500 - Je veux pas lui parler. 149 00:07:48,500 --> 00:07:49,800 - C'est ta mère. 150 00:07:51,000 --> 00:07:53,430 Elle a sûrement fait des erreurs, mais elle t'aime. 151 00:07:53,430 --> 00:07:55,700 - C'est elle qui te fait faire ses messages? 152 00:07:55,700 --> 00:07:57,140 - Non. 153 00:07:59,510 --> 00:08:02,140 Je vais y aller, là, c'est clairement pas un bon moment. 154 00:08:02,140 --> 00:08:03,440 - Ç'a "chiré". 155 00:08:05,550 --> 00:08:07,550 Je suis désolé! 156 00:08:07,550 --> 00:08:09,880 - Ah... C'est pas de ta faute! 157 00:08:12,120 --> 00:08:13,450 Pourquoi? 158 00:08:15,060 --> 00:08:18,060 - C'est pas juste une chose, tu sais? C'est... 159 00:08:18,160 --> 00:08:19,790 C'est tout. 160 00:08:21,060 --> 00:08:22,700 Des fois, c'est juste trop. 161 00:08:25,570 --> 00:08:28,200 - Hé, Dénommé! Long time no see! 162 00:08:29,200 --> 00:08:32,200 T'étais pas au party chez Gab l'autre soir? 163 00:08:32,210 --> 00:08:33,640 C'était le fun, on a fait de la "mes". 164 00:08:33,640 --> 00:08:36,080 Hé, ses parents ont une esti de grosse piscine creusée! 165 00:08:36,080 --> 00:08:37,550 - Tant mieux pour eux autres. 166 00:08:37,550 --> 00:08:39,310 - Hé, j'ai un nouveau CD aussi. 167 00:08:39,310 --> 00:08:41,150 Je suis sûr que tu vas triper! 168 00:08:41,150 --> 00:08:43,750 Les Smashing Pumpkins. Citrouilles effoirées! Ha! 169 00:08:43,750 --> 00:08:45,250 - Ah. 170 00:08:45,250 --> 00:08:47,660 - Euh, je m'en vais à l'école chercher mes livres demain. 171 00:08:47,660 --> 00:08:49,820 On prend mon cadenas pour la case? 172 00:08:49,820 --> 00:08:51,430 - Je me mets pas avec toi. 173 00:08:51,430 --> 00:08:53,590 - OK, puis c'est là que tu me dis ça? 174 00:08:53,590 --> 00:08:55,030 - Hé, sacre-moi patience! 175 00:08:55,030 --> 00:08:57,200 - Tu sais, moi avec, tu m'as fait mal d'aplomb! 176 00:08:57,200 --> 00:08:58,830 - T'avais pas d'affaire à me traiter de fif! 177 00:08:58,830 --> 00:09:00,900 - T'es pas capable de prendre unejoke? 178 00:09:00,900 --> 00:09:03,000 - Je vais m'arranger pour te le faire regretter 179 00:09:03,000 --> 00:09:04,270 pour le restant de tes jours! 180 00:09:04,270 --> 00:09:05,610 - Hé,come on! 181 00:09:07,610 --> 00:09:09,440 Simon,come on! 182 00:09:17,920 --> 00:09:20,790 - Tout le monde a droit à une 2e chance dans la vie. 183 00:09:20,790 --> 00:09:23,090 (murmure des conversations) 184 00:09:23,090 --> 00:09:24,760 Nadia... 185 00:09:24,760 --> 00:09:27,600 je me suis jamais mêlée de vos affaires, 186 00:09:27,600 --> 00:09:30,100 mais là, je te demande juste de... 187 00:09:30,100 --> 00:09:33,100 Regarde, pense à ça, je te rappelle. OK? 188 00:09:33,700 --> 00:09:35,440 - Il est correct. 189 00:09:35,440 --> 00:09:37,710 Il serait prêt à vous recevoir. - Ah! 190 00:09:37,710 --> 00:09:40,110 - Mais il insiste pour que je sois là. 191 00:09:40,110 --> 00:09:41,110 - Ah! 192 00:09:53,320 --> 00:09:56,320 (brouhaha des conversations) 193 00:09:56,320 --> 00:09:58,230 (bip) 194 00:09:58,230 --> 00:10:01,230 - (Femme):Dr Perreault est demandé à la salle 620. 195 00:10:01,460 --> 00:10:03,760 Dr Perreault, salle 620. 196 00:10:07,570 --> 00:10:08,970 - J'ai appelé Nadia. 197 00:10:08,970 --> 00:10:10,770 - Ah! De quoi tu te mêles? 198 00:10:10,770 --> 00:10:13,170 - Elle serait peut-être prte à te laisser voir les filles. 199 00:10:13,170 --> 00:10:14,340 À certaines conditions. 200 00:10:14,340 --> 00:10:16,140 - Le sais-tu pourquoi je suis parti? 201 00:10:16,140 --> 00:10:18,310 - Parce que t'es égoîste puis irresponsable. 202 00:10:18,310 --> 00:10:20,780 - Je pense pas que ce soit une bonne idée, ça. 203 00:10:20,780 --> 00:10:23,480 - Je suis parti pour protéger mes enfants. 204 00:10:23,480 --> 00:10:26,150 Parce que c'est ça que ça fait, des parents, d'habitude, hein? 205 00:10:26,150 --> 00:10:29,020 C'est supposé protéger ses enfants, coûte que cote. 206 00:10:29,020 --> 00:10:30,690 - Va falloir que t'en reviennes un jour, là. 207 00:10:30,690 --> 00:10:33,690 C'est vrai que j'aurais dû laisser Marcel avant, 208 00:10:33,830 --> 00:10:35,200 mais ça, c'est le passé. 209 00:10:35,200 --> 00:10:36,260 C'est fini, ça! 210 00:10:36,260 --> 00:10:37,470 - Oui? 211 00:10:39,000 --> 00:10:40,600 Un matin, on déjeunait. 212 00:10:41,600 --> 00:10:44,040 Nadia était chez la coiffeuse. 213 00:10:44,040 --> 00:10:47,040 Puis Emma, elle arrêtait pas de jouer avec son verre de jus. 214 00:10:48,340 --> 00:10:50,140 J'avais bien beau lui dire d'arrêter, 215 00:10:50,140 --> 00:10:51,650 mais elle, elle continuait. 216 00:10:54,820 --> 00:10:56,880 Fait qu'elle l'a tout renversé à terre. 217 00:11:01,690 --> 00:11:03,890 Puis ma main est partie toute seule. 218 00:11:06,230 --> 00:11:08,460 J'ai frappé 219 00:11:08,460 --> 00:11:10,130 ma fille de 4 ans 220 00:11:10,130 --> 00:11:12,370 à cause d'un verre de jus. 221 00:11:16,840 --> 00:11:18,840 Est-ce que ça te rappelle quelque chose, ça, Diane? 222 00:11:18,840 --> 00:11:20,310 (soupir) 223 00:11:21,540 --> 00:11:23,180 J'ai fait exactement la même chose 224 00:11:23,180 --> 00:11:25,050 que tu m'as faite dans le temps, 225 00:11:25,050 --> 00:11:26,550 puis ça m'a fait capoter! 226 00:11:26,550 --> 00:11:29,550 - Bien, ça arrive à tout le monde de pogner les nerfs, hein. 227 00:11:29,680 --> 00:11:32,550 - J'ai eu peur de recommencer, fait que... 228 00:11:32,550 --> 00:11:34,560 c'est pour ça que je suis parti. 229 00:11:35,760 --> 00:11:37,890 C'était la seule façon de briser le cercle vicieux. 230 00:11:37,890 --> 00:11:40,260 - Ça... C'est à cause de Marcel, ça. 231 00:11:40,260 --> 00:11:41,400 Oui. 232 00:11:41,400 --> 00:11:43,560 Il a déteint sur moi. 233 00:11:43,560 --> 00:11:46,430 - T'étais de même avant qu'il soit dans le décor. 234 00:11:46,430 --> 00:11:49,430 Limite, lui, c'est pas surprenant qu'il m'aime pas. 235 00:11:50,910 --> 00:11:52,540 Mais toi, tu m'as mis au monde. 236 00:11:53,540 --> 00:11:54,910 - Arrête! 237 00:11:54,910 --> 00:11:57,080 Arrête, sinon... - Sinon quoi? 238 00:11:58,450 --> 00:11:59,910 Hein? 239 00:11:59,910 --> 00:12:01,180 - Ah... 240 00:12:01,180 --> 00:12:04,180 - Tu vas me frapper? C'est ça? 241 00:12:04,220 --> 00:12:05,920 Je n'ai plus peur de toi. 242 00:12:05,920 --> 00:12:08,020 Mais je ne veux plus rien savoir. 243 00:12:08,020 --> 00:12:09,360 Sors. 244 00:12:11,030 --> 00:12:12,730 Sors! 245 00:12:19,270 --> 00:12:20,600 - Toi... 246 00:12:20,600 --> 00:12:22,470 qu'est-ce que t'avais d'affaire 247 00:12:22,470 --> 00:12:24,640 à venir mettre la marde dans notre vie? 248 00:12:32,210 --> 00:12:34,280 - La prochaine fois, attendez pas d'être à sec 249 00:12:34,280 --> 00:12:36,150 pour consulter votre médecin de famille. 250 00:12:36,150 --> 00:12:37,380 - Promis. 251 00:12:39,050 --> 00:12:41,560 Je pensais que c'était réglé, là. 252 00:12:42,560 --> 00:12:44,290 - C'est pas parce qu'on oublie nos problèmes 253 00:12:44,290 --> 00:12:45,460 qu'ils disparaissent. 254 00:12:46,460 --> 00:12:47,930 - Merci! 255 00:12:51,330 --> 00:12:54,330 (circulation, coups de klaxons plus loin) 256 00:13:23,260 --> 00:13:24,870 (raclement de gorge de Lorraine) 257 00:13:30,810 --> 00:13:32,540 - Qu'est-ce qu'il fait ici, lui? 258 00:13:32,540 --> 00:13:34,140 - Je l'ai invité. 259 00:13:34,140 --> 00:13:35,680 Il est venu me voir. 260 00:13:36,680 --> 00:13:38,480 Il s'en fait pour toi. 261 00:13:38,480 --> 00:13:39,950 Puis moi aussi. 262 00:13:40,950 --> 00:13:42,350 - Je vais très bien. 263 00:13:53,730 --> 00:13:56,700 - Inquiète-toi pas, je resterai pas longtemps. 264 00:13:56,700 --> 00:13:59,170 Les dernières semaines ont ravivé la douleur, 265 00:13:59,170 --> 00:14:01,040 j'avais juste besoin de me recueillir. 266 00:14:02,470 --> 00:14:04,210 - Jonathan est à l'hôpital. 267 00:14:08,210 --> 00:14:11,010 C'est de ma faute, je l'ai replongé là-dedans lui aussi. 268 00:14:11,010 --> 00:14:14,010 - Élise, il faut que t'arrêtes de te sentir coupable pour tout. 269 00:14:14,010 --> 00:14:15,920 - Sa mère m'avait dit qu'il était fragile. 270 00:14:15,920 --> 00:14:18,520 - Mais ça, c'est le principe des poupées russes. 271 00:14:18,520 --> 00:14:20,390 Il y a toujours autre chose en dessous 272 00:14:20,390 --> 00:14:22,590 plus compliqué que ç'a l'air. 273 00:14:25,730 --> 00:14:28,730 Simon m'avait déjà confié ses doutes par rapport à Diane. 274 00:14:30,930 --> 00:14:32,770 Jonathan lui avait jamais avoué, 275 00:14:32,770 --> 00:14:35,100 mais il avait des bonnes raisons de la soupçonner. 276 00:14:35,100 --> 00:14:36,540 - L'avais-tu confrontée? 277 00:14:39,240 --> 00:14:41,580 Bien non, t'avais rien dit, comme pour mon père. 278 00:14:41,580 --> 00:14:44,110 - Non, ton père, je l'ai su après-coup. 279 00:14:44,110 --> 00:14:47,110 Mais pour Diane, oui, j'ai fait un signalement à la DPJ. 280 00:14:48,850 --> 00:14:50,020 Ils en ont conclu 281 00:14:50,020 --> 00:14:52,020 qu'il y avait pas assez de preuves pour intervenir. 282 00:14:53,120 --> 00:14:55,620 - Est-ce qu'elle le sait que tu l'avais dénoncée? 283 00:14:56,620 --> 00:14:58,190 - Elle m'en a jamais parlé, 284 00:14:58,190 --> 00:15:00,360 mais j'imagine que oui. 285 00:15:01,360 --> 00:15:02,800 - C'est arrivé quand, ça? 286 00:15:02,800 --> 00:15:05,800 - Pendant l'été. Juste avant la mort de ton frère. 287 00:15:07,740 --> 00:15:09,600 - Est-ce que ça se pourrait que ça soit pour ça 288 00:15:09,600 --> 00:15:11,640 que Jonathan a quitté le groupe du jour au lendemain? 289 00:15:12,710 --> 00:15:13,910 - Hum. 290 00:15:15,310 --> 00:15:18,210 - Peut-être que ça ferait du bien à Jonathan de te voir. 291 00:15:19,980 --> 00:15:22,250 T'avais le tour avec. 292 00:15:25,050 --> 00:15:27,290 - Je vais réfléchir à ça. 293 00:15:31,630 --> 00:15:33,560 - Je sais ce que tu penses de moi. 294 00:15:33,560 --> 00:15:35,630 Que si t'avais été à ma place, 295 00:15:35,630 --> 00:15:38,100 t'aurais fait les choses différemment. 296 00:15:38,100 --> 00:15:40,270 Je sais pas si t'aurais fait mieux. 297 00:15:41,470 --> 00:15:43,800 Mais je sais que dans les circonstances, 298 00:15:43,800 --> 00:15:44,810 moi... 299 00:15:45,810 --> 00:15:47,240 j'ai fait ce que j'ai pu. 300 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 - C'est toi qui sais. 301 00:15:51,510 --> 00:15:53,650 - C'est dur d'être mère, tu sais. 302 00:15:53,650 --> 00:15:55,950 Il y a rien qui te prépare à ça. 303 00:15:55,950 --> 00:15:58,950 On nous répète que l'amour vient à bout de tout, mais... 304 00:16:00,490 --> 00:16:03,090 des fois, c'est juste au-dessus de nos forces! 305 00:16:11,670 --> 00:16:13,970 J'ai jamais eu le courage de défaire sa chambre 306 00:16:13,970 --> 00:16:15,440 parce que... 307 00:16:17,370 --> 00:16:20,370 parce que j'avais peur que mes souvenirs disparaissent. 308 00:16:23,680 --> 00:16:25,980 Puis qu'il meure pour vrai! 309 00:16:29,780 --> 00:16:32,780 Ah, mais j'ai fini par comprendre que Simon, là... 310 00:16:34,290 --> 00:16:36,360 il est pas dans une chambre, 311 00:16:36,360 --> 00:16:38,530 ni dans un cimetière. 312 00:16:43,400 --> 00:16:44,870 Des fois... 313 00:16:46,130 --> 00:16:49,000 Des fois, il faut prendre des grands, grands détours 314 00:16:49,000 --> 00:16:51,970 pour revenir au même point, ma pinotte. 315 00:16:54,040 --> 00:16:55,080 Hein? 316 00:16:56,080 --> 00:16:57,380 - Oui. 317 00:16:59,710 --> 00:17:01,680 (pleurs des deux) 318 00:17:01,680 --> 00:17:02,880 - OK, c'est correct? 319 00:17:02,880 --> 00:17:03,880 - Oui. 320 00:17:03,880 --> 00:17:05,150 (reniflement) 321 00:17:07,890 --> 00:17:09,520 (cri des mouettes) 322 00:17:09,520 --> 00:17:12,090 - Attention. Ta colonne, bien droite. 323 00:17:13,090 --> 00:17:14,090 Oui. 324 00:17:15,230 --> 00:17:18,230 Vas-tu t'inscrire au camp d'entraînement de basket? 325 00:17:18,400 --> 00:17:19,870 - Euh non. 326 00:17:19,870 --> 00:17:22,200 Je suis pas assez bon, je vais attendre à l'an prochain. 327 00:17:22,200 --> 00:17:24,540 - Mais c'est en jouant qu'on s'améliore. 328 00:17:24,540 --> 00:17:27,540 - Bien, c'est ce que je vais faire, mais pas dans une équipe. 329 00:17:29,740 --> 00:17:31,780 - Va falloir que t'apprennes à prendre ta place. 330 00:17:31,780 --> 00:17:33,550 - Mais as-tu vu jouer les gars? 331 00:17:33,550 --> 00:17:34,850 Je suis pas de calibre. 332 00:17:34,850 --> 00:17:36,680 - Ils ont tous commencé quelque part. 333 00:17:39,220 --> 00:17:41,090 - Bien, tu connais le coach. 334 00:17:41,090 --> 00:17:43,090 Tu pourrais peut-être lui parler de moi. 335 00:17:44,460 --> 00:17:46,030 - Non, j'ai une meilleure idée que ça. 336 00:17:46,030 --> 00:17:47,900 Tu pourrais te faire confiance aussi. 337 00:17:47,900 --> 00:17:50,900 Tu sais, Simon, un bon coach est capable d'évaluer un joueur 338 00:17:50,930 --> 00:17:52,130 selon ses capacités, 339 00:17:52,130 --> 00:17:53,430 mais un excellent coach 340 00:17:53,430 --> 00:17:55,870 est capable de l'évaluer selon son potentiel. 341 00:17:55,870 --> 00:17:58,870 Puis Yvon, c'est un excellent coach. 342 00:18:00,210 --> 00:18:01,410 Fait que viens-t'en! 343 00:18:04,210 --> 00:18:06,650 - Il avait de la misère avec l'amour, hein? 344 00:18:10,550 --> 00:18:12,450 - Je pense qu'il était homosexuel. 345 00:18:14,250 --> 00:18:16,490 Il était pas maniéré ou rien, 346 00:18:16,490 --> 00:18:18,390 mais les filles l'intéressaient pas. 347 00:18:18,390 --> 00:18:20,090 - C'est maintenant que tu me dis ça? 348 00:18:20,090 --> 00:18:21,500 - Il me l'a jamais dit. 349 00:18:21,500 --> 00:18:22,900 (soupir) 350 00:18:24,000 --> 00:18:25,970 Mais au fond de moi, je l'ai toujours su. 351 00:18:25,970 --> 00:18:28,500 Regarde, je sais que j'aurais dû lui demander, OK? 352 00:18:28,500 --> 00:18:30,100 Mais je... 353 00:18:30,100 --> 00:18:32,670 je voulais pas bousculer les affaires. 354 00:18:32,670 --> 00:18:34,170 C'était une autre époque. 355 00:18:34,170 --> 00:18:37,170 - C'est juste pour ça qu'il s'est suicidé? 356 00:18:38,280 --> 00:18:39,650 - Peut-être. 357 00:18:40,650 --> 00:18:41,980 - Ah... 358 00:18:41,980 --> 00:18:44,690 - Il s'acceptait pas parce qu'il avait peur qu'on l'accepte pas. 359 00:18:44,690 --> 00:18:46,120 - Mais s'il te l'avait dit? 360 00:18:47,320 --> 00:18:48,860 - Je sais pas. 361 00:18:48,860 --> 00:18:50,120 (petit rire) 362 00:18:50,120 --> 00:18:51,260 Je... 363 00:18:51,260 --> 00:18:53,760 Je pense que j'aurais eu besoin de temps, 364 00:18:53,760 --> 00:18:56,430 mais je l'aurais pas empêché d'être lui-mme, par exemple. 365 00:18:56,430 --> 00:18:58,600 - Ça fait des semaines que tu me regardes 366 00:18:58,600 --> 00:19:00,200 me perdre sur des fausses pistes. 367 00:19:00,200 --> 00:19:01,770 C'est quoi, ton problème? - J'avais honte! 368 00:19:01,770 --> 00:19:03,500 - De ton fils? 369 00:19:04,510 --> 00:19:06,270 - De moi. 370 00:19:07,270 --> 00:19:08,510 Hum! 371 00:19:21,050 --> 00:19:23,820 (ouverture et fermeture d'une porte) 372 00:19:23,820 --> 00:19:25,060 - Simon! 373 00:19:25,060 --> 00:19:26,860 - Ouf! 374 00:19:28,460 --> 00:19:29,730 Je suis juste venu souper, 375 00:19:29,730 --> 00:19:31,870 je m'en retourne tout de suite après. 376 00:19:31,870 --> 00:19:33,900 - Où, ça? - Ça change quoi? 377 00:19:33,900 --> 00:19:36,900 - Je sais pas, t'as l'air bien occupé, ça m'intéresse! 378 00:19:37,000 --> 00:19:39,010 T'es-tu fait une petite blonde? - Es-tu malade? 379 00:19:39,010 --> 00:19:41,040 - Il est pas assez beau pour ça! 380 00:19:41,040 --> 00:19:42,840 - Élise! 381 00:19:42,840 --> 00:19:45,080 C'est juste normal à ton âge, une petite blonde. 382 00:19:45,080 --> 00:19:47,180 - Bien, je vais m'entraîner, c'est correct? 383 00:19:47,180 --> 00:19:48,920 - Coudon, t'as jamais de devoirs à faire, toi? 384 00:19:48,920 --> 00:19:50,480 - J'ai un test d'économie demain. 385 00:19:50,480 --> 00:19:52,550 Pas besoin d'étudier, on a droit à nos notes. 386 00:19:52,550 --> 00:19:54,250 - L'année passée, ça s'est bien mal fini. 387 00:19:54,250 --> 00:19:56,160 Tes notes ont intérêt à remonter. 388 00:19:56,160 --> 00:19:58,160 C'est pas en jouant au basket que ça va arriver. 389 00:19:58,160 --> 00:19:59,930 - Le sport, c'est bon pour la concentration. 390 00:19:59,930 --> 00:20:01,760 - Qui dit ça? Philippe, encore? 391 00:20:03,100 --> 00:20:06,000 En tout cas, tu l'écoutes pas mal plus que tu m'écoutes, moi. 392 00:20:06,000 --> 00:20:08,270 - Mais c'est toi qui m'as forcé à embarquer dans le groupe. 393 00:20:08,270 --> 00:20:09,600 - Sais-tu quoi? 394 00:20:09,600 --> 00:20:11,610 Je pense que c'était pas une bonne idée finalement. 395 00:20:11,610 --> 00:20:14,170 Avant, tu m'envoyais chez le diable, là tu ne me parles plus. 396 00:20:14,170 --> 00:20:15,910 - C'est parce que j'ai rien à dire. 397 00:20:15,910 --> 00:20:18,410 - J'ai l'impression que tu me caches des affaires. 398 00:20:18,410 --> 00:20:20,350 Je vais finir par savoir c'est quoi. 399 00:20:24,220 --> 00:20:25,520 Élise? 400 00:20:26,520 --> 00:20:28,120 Est-ce qu'on peut se parler? 401 00:20:28,120 --> 00:20:29,520 - Oui. 402 00:20:34,030 --> 00:20:35,200 - Les derniers temps, 403 00:20:35,200 --> 00:20:37,260 Simon partait souvent sans dire où il allait. 404 00:20:38,300 --> 00:20:40,470 Puis c'était pas chez Carl, ils étaient en chicane. 405 00:20:40,470 --> 00:20:42,400 - Il voyait quelqu'un? 406 00:20:43,400 --> 00:20:45,410 - C'est sûr. Mais qui? 407 00:20:48,610 --> 00:20:51,040 - J'ai retrouvé Jonathan Forget. 408 00:20:52,910 --> 00:20:55,220 - Je me suis toujours posé la question. 409 00:20:55,220 --> 00:20:58,220 Je veux dire, je sais qu'il a eu une femme puis des enfants, 410 00:20:58,320 --> 00:21:00,320 mais ça veut rien dire. 411 00:21:00,320 --> 00:21:03,320 - Oui, il s'est clairement passé quelque chose entre eux, mais... 412 00:21:04,060 --> 00:21:05,790 quoi au juste? 413 00:21:05,790 --> 00:21:08,130 - Tu sais qu'il est jamais venu au salon ni aux funérailles? 414 00:21:08,130 --> 00:21:09,800 - Hein? 415 00:21:11,400 --> 00:21:13,170 Sa mère m'a dit qu'il était allé. 416 00:21:13,170 --> 00:21:15,100 - Elle oui, mais pas lui. 417 00:21:15,100 --> 00:21:17,940 Je l'ai revu une couple de jours plus tard au cimetière. 418 00:21:17,940 --> 00:21:20,610 Quand il m'a vue, il s'est mis à brailler comme un veau, 419 00:21:20,610 --> 00:21:22,010 puis il est parti en courant. 420 00:21:26,410 --> 00:21:29,080 - Tu sais, dans son journal de bord, 421 00:21:29,080 --> 00:21:31,850 il a vraiment l'air d'un gars amoureux! 422 00:21:33,420 --> 00:21:34,760 - Oui. 423 00:21:34,760 --> 00:21:37,760 - Quand tu flottes comme ça, surtout pour la première fois... 424 00:21:39,490 --> 00:21:42,130 ça fait d'autant plus mal quand tu tombes. 425 00:21:44,360 --> 00:21:46,600 - J'ai appris que soeur Guylaine reviendra pas. 426 00:21:46,600 --> 00:21:47,800 Elle va prendre sa retraite. 427 00:21:47,800 --> 00:21:49,600 - Ça veut dire que tu vas continuer? 428 00:21:49,600 --> 00:21:50,970 - Bien, 429 00:21:50,970 --> 00:21:52,840 ils vont afficher le poste, on va voir. 430 00:21:52,840 --> 00:21:54,840 - Bien, ça serait le fun que tu restes. 431 00:22:00,150 --> 00:22:03,150 (cris et conversation entremêlées en sourdine) 432 00:22:04,380 --> 00:22:05,790 - Tu... 433 00:22:05,790 --> 00:22:07,820 Parles-tu à ton père de temps en temps? 434 00:22:09,220 --> 00:22:10,490 - Il appelle jamais. 435 00:22:10,490 --> 00:22:12,290 Il se crisse pas mal de nous autres. 436 00:22:31,480 --> 00:22:34,480 (conversations étouffées plus loin) 437 00:22:54,500 --> 00:22:57,500 (pleurs d'un bébé, conversations étouffées plus loin) 438 00:23:14,590 --> 00:23:16,360 - Qu'est-ce que tu fais ici? 439 00:23:17,520 --> 00:23:18,860 Tu me surveilles? 440 00:23:18,860 --> 00:23:21,800 - C'est toi qui as dit que t'allais courir après l'école. 441 00:23:21,800 --> 00:23:23,460 - Faut que t'aies une vie, là, 442 00:23:23,460 --> 00:23:25,770 à l'extérieur de l'école puis du sport. 443 00:23:25,770 --> 00:23:28,200 - Bien, j'ai la musique. 444 00:23:28,200 --> 00:23:30,300 - Vois-tu des amis des fois? 445 00:23:30,300 --> 00:23:32,640 - Tout le monde me tape sur le nerfs ces temps-ci. 446 00:23:32,640 --> 00:23:34,710 (cris et conversations en sourdine) 447 00:23:34,710 --> 00:23:36,280 - Faudrait que tu t'arranges 448 00:23:36,280 --> 00:23:38,550 pour faire des nouvelles rencontres, 449 00:23:38,550 --> 00:23:40,110 aller au cinéma, à l'arcade. 450 00:23:40,110 --> 00:23:41,650 - Bien... 451 00:23:41,650 --> 00:23:44,080 je pense que je suis pas comme les autres. 452 00:23:45,920 --> 00:23:47,920 - Qu'est-ce que tu veux dire? 453 00:23:47,920 --> 00:23:50,920 - Je pense que j'aime pas les mêmes affaires. 454 00:23:56,900 --> 00:23:58,970 - Euh, je vais y aller, moi. 455 00:24:17,980 --> 00:24:19,490 (soupir) 456 00:24:37,000 --> 00:24:38,470 (vibration) 457 00:24:38,470 --> 00:24:39,640 - Hé, salut! 458 00:24:39,640 --> 00:24:41,710 -Stéphane... c'est Élise. 459 00:24:41,710 --> 00:24:43,510 Je m'excuse de te déranger. 460 00:24:43,510 --> 00:24:45,950 Te rappelles-tu, quand mon frère est mort, 461 00:24:45,950 --> 00:24:48,680 Philippe vous a fait écrire des lettres à Simon? 462 00:24:49,680 --> 00:24:51,120 - Je me souviens pas de ça. 463 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 -Non? 464 00:24:52,120 --> 00:24:54,890 Vous aviez mis les lettres dans une boîte, 465 00:24:54,890 --> 00:24:56,860 puis vous l'aviez enterrée à la rivière 466 00:24:56,860 --> 00:24:58,230 près de la roche à Simon. 467 00:24:58,230 --> 00:24:59,630 - Oh, je me souviens 468 00:24:59,630 --> 00:25:02,400 qu'on a planté un arbre dans la cour d'école, là, c'est tout. 469 00:25:04,970 --> 00:25:07,300 (murmure des conversations) 470 00:25:07,300 --> 00:25:08,640 - Allô! 471 00:25:09,800 --> 00:25:11,040 Je te dérange? 472 00:25:12,040 --> 00:25:14,210 - C'est tout ce que j'ai trouvé. - Oh! 473 00:25:14,210 --> 00:25:15,840 J'ai une surprise pour toi. 474 00:25:18,910 --> 00:25:20,550 - Bonjour, Jonathan! 475 00:25:21,550 --> 00:25:23,320 - Hum, hum. 476 00:25:24,320 --> 00:25:25,720 - C'est l'abbé Philippe. 477 00:25:28,360 --> 00:25:29,490 (soupir) 478 00:25:29,490 --> 00:25:31,090 - Je suis content de te revoir. 479 00:25:32,560 --> 00:25:33,990 - Je vais vous laisser, 480 00:25:33,990 --> 00:25:36,500 vous avez sûrement plein de choses à vous raconter. 481 00:25:36,500 --> 00:25:39,100 (conversations entremêlées en sourdine) 482 00:25:46,070 --> 00:25:48,580 (conversations entremêlées) 483 00:25:48,580 --> 00:25:49,780 (cri) 484 00:25:49,780 --> 00:25:51,880 (sonnette d'alarme) 485 00:25:51,880 --> 00:25:54,880 (cris étouffés) 486 00:25:57,350 --> 00:25:58,790 - AH! 487 00:25:58,790 --> 00:26:00,220 Ah! Ah... 488 00:26:00,220 --> 00:26:02,920 - Code blanc dans la chambre 537. Code blanc. 489 00:26:02,920 --> 00:26:04,560 - Madame, vous pouvez sortir. - Oui. 490 00:26:04,560 --> 00:26:07,560 (paroles indistinctes sur les ondes radio) 491 00:26:07,930 --> 00:26:10,930 ♪ ♪ 492 00:26:14,730 --> 00:26:17,370 ♪ ♪ 493 00:26:23,310 --> 00:26:26,310 (murmure des conversations entremêlées) 494 00:26:29,580 --> 00:26:31,250 - Ça va aller, monsieur? 495 00:26:31,250 --> 00:26:33,390 - Oui, oui. Plus de peur que de mal. 496 00:26:33,390 --> 00:26:34,490 Merci! 497 00:26:37,490 --> 00:26:39,930 Hum... - Qu'est-ce qui s'est passé? 498 00:26:39,930 --> 00:26:41,530 - J'ai aucune idée. 499 00:26:41,530 --> 00:26:43,500 - Il t'a quand même pas sauté dessus sans raison. 500 00:26:45,170 --> 00:26:47,200 - Je te jure, je comprends pas. 501 00:26:56,180 --> 00:26:57,440 - Excuse-moi. 502 00:26:59,710 --> 00:27:01,780 Je pouvais pas te parler de ça au téléphone. 503 00:27:01,780 --> 00:27:03,680 - Me parler de quoi? 504 00:27:03,680 --> 00:27:05,720 - Est-ce que Philippe... 505 00:27:08,190 --> 00:27:10,960 Est-ce que Philippe a abusé de toi? 506 00:27:10,960 --> 00:27:12,290 - Non. 507 00:27:12,290 --> 00:27:13,730 - (soupirant): OK. 508 00:27:13,730 --> 00:27:15,230 Tant mieux! 509 00:27:15,230 --> 00:27:17,560 Puis aurais-tu entendu parler d'autre personnes 510 00:27:17,560 --> 00:27:19,100 qui auraient pu être ses victimes? 511 00:27:27,040 --> 00:27:28,610 - Drolet, c'est un pédophile? 512 00:27:31,750 --> 00:27:33,150 Simon? 513 00:27:33,150 --> 00:27:34,950 - Je sais pas. 514 00:27:34,950 --> 00:27:37,780 Mais Jonathan Forget, je pense que oui. 515 00:27:41,090 --> 00:27:42,490 - Tabarnac! 516 00:27:46,330 --> 00:27:47,930 Je me suis toujours demandé. 517 00:27:49,960 --> 00:27:52,100 J'avais pas de preuves, mais... 518 00:27:52,100 --> 00:27:53,830 je le "trustais" pas, le curé. 519 00:27:53,830 --> 00:27:56,240 - Tu m'as dit que Simon jurait juste par lui, 520 00:27:56,240 --> 00:27:58,570 est-ce qu'il aurait pu le faire chanter avec ça? 521 00:28:03,510 --> 00:28:06,510 - Le message dans ton pare-brise... 522 00:28:09,480 --> 00:28:10,750 c'était moi. 523 00:28:16,690 --> 00:28:18,690 (profond soupir) 524 00:28:22,500 --> 00:28:24,300 - Ça ne marche plus, Nat. 525 00:28:25,700 --> 00:28:27,630 Je vais craquer, moi. 526 00:28:28,640 --> 00:28:30,170 - Tu peux pas me faire ça. 527 00:28:30,170 --> 00:28:31,600 (soupir) 528 00:28:31,600 --> 00:28:33,710 - Je n'en peux plus. 529 00:28:42,520 --> 00:28:44,220 - Salut! - Salut! 530 00:28:44,220 --> 00:28:45,890 Euh non, laisse la porte ouverte. 531 00:28:47,350 --> 00:28:48,960 - Pourquoi tu capotes? 532 00:28:52,160 --> 00:28:54,060 C'est à cause de ce qui est arrivé? 533 00:28:55,060 --> 00:28:56,500 - Il est rien arrivé. 534 00:28:58,200 --> 00:28:59,370 Simon... 535 00:28:59,370 --> 00:29:00,900 je sais pas ce qui t'a pris, 536 00:29:00,900 --> 00:29:03,040 mais tu ne fais plus jamais ça, OK? 537 00:29:03,040 --> 00:29:04,140 Plus jamais. 538 00:29:07,240 --> 00:29:09,210 - Mais... t'as aimé ça. 539 00:29:09,210 --> 00:29:10,310 - Ah... 540 00:29:11,850 --> 00:29:13,550 Je pense qu'on se comprend pas. 541 00:29:15,220 --> 00:29:16,750 Je suis un prêtre, moi. 542 00:29:18,250 --> 00:29:20,090 Puis je suis pas comme ça. 543 00:29:21,590 --> 00:29:24,260 - Je le sais qu'il y a de quoi de spécial 544 00:29:24,260 --> 00:29:25,930 qui se passe entre nous deux. 545 00:29:25,930 --> 00:29:27,560 - Jonathan, je suis en train de dire à Simon 546 00:29:27,560 --> 00:29:29,600 qu'on peut aller manger dehors vu qu'il fait beau. 547 00:29:29,600 --> 00:29:30,700 Entre! 548 00:29:59,730 --> 00:30:02,560 - Combien de temps il a travaillé dans votre paroisse? 549 00:30:03,700 --> 00:30:06,700 Puis est-ce qu'il s'occupait des groupes de jeunes? 550 00:30:06,770 --> 00:30:08,600 De scouts, d'équipes sportives? 551 00:30:24,950 --> 00:30:27,550 Avez-vous déjà entendu parler de présumées victimes 552 00:30:27,550 --> 00:30:28,960 qui se seraient manifestées? 553 00:30:33,260 --> 00:30:34,960 Seb, j'ai besoin de vérifier 554 00:30:34,960 --> 00:30:37,160 si un ancien employé de la polyvalente Saint-Jean 555 00:30:37,160 --> 00:30:38,900 aurait eu un dossier disciplinaire. 556 00:30:40,000 --> 00:30:41,840 - Bien, c'est confidentiel, tu le sais! 557 00:30:42,840 --> 00:30:44,770 - Je sais, mais c'est important. 558 00:30:44,770 --> 00:30:46,810 Tu dois bien avoir un collègue quelque part 559 00:30:46,810 --> 00:30:48,340 qui pourrait te faire une faveur. 560 00:30:48,340 --> 00:30:51,080 - Je peux pas avoir accès à ça sans raison. 561 00:30:51,080 --> 00:30:53,910 - T'as reconnu que mon instinct était bon avec Shany. 562 00:30:53,910 --> 00:30:55,520 Fais-moi confiance. 563 00:30:57,480 --> 00:30:59,490 - Est-ce qu'on va se baigner? 564 00:31:00,690 --> 00:31:02,590 - Hum... 565 00:31:02,590 --> 00:31:04,660 J'ai oublié mes notes pour mon rapport de chimie. 566 00:31:04,660 --> 00:31:06,660 Je peux aller les chercher chez un gars de ma classe? 567 00:31:06,660 --> 00:31:08,800 - T'es pas censé sortir. 568 00:31:08,800 --> 00:31:11,800 - OK, c'est beau, mais je vais pocher d'abord. 569 00:31:11,830 --> 00:31:14,270 - Un aller-retour,that's it. 570 00:31:14,270 --> 00:31:16,700 - Je peux y aller tout de suite? - Bien oui. 571 00:31:16,700 --> 00:31:17,940 - J'y vais avec toi! 572 00:31:17,940 --> 00:31:20,540 - Ah! Une vraie sangsue! 573 00:31:20,540 --> 00:31:22,480 - Non, non, c'est une bonne idée! 574 00:31:24,010 --> 00:31:26,780 - C'est à cause de toi que Simon s'est suicidé! 575 00:31:26,780 --> 00:31:29,550 Qu'est-ce qui est arrivé le jour de sa mort? 576 00:31:29,550 --> 00:31:32,150 Tu l'as agressé une dernière fois? Une fois de trop? 577 00:31:32,150 --> 00:31:34,350 - J'ai jamais touché un seul de ses cheveux. 578 00:31:34,350 --> 00:31:36,520 - Il s'est passé quoi pour qu'il décide d'en finir? 579 00:31:36,520 --> 00:31:38,360 - Je t'ai dit tout ce que je savais! 580 00:31:38,360 --> 00:31:40,460 - T'étais où le 21 septembre 1994? 581 00:31:40,460 --> 00:31:42,530 - J'étais même pas dans le coin. 582 00:31:43,660 --> 00:31:45,670 Puis si tu veux, je peux te le prouver. 583 00:31:51,170 --> 00:31:53,510 J'écris tout dans mes agendas. 584 00:31:56,540 --> 00:31:58,980 Je suis pas mal sûr de l'avoir conservé. 585 00:32:11,020 --> 00:32:12,660 21 septembre. 586 00:32:12,660 --> 00:32:15,190 J'étais en formation à Québec. 587 00:32:15,190 --> 00:32:17,860 J'en ai profité pour aller au Musée des beaux-arts, 588 00:32:17,860 --> 00:32:19,230 ensuite j'ai vu des amis. 589 00:32:19,230 --> 00:32:20,570 Je suis resté jusqu'au jeudi. 590 00:32:20,570 --> 00:32:22,740 C'est là que j'ai appris au retour que... 591 00:32:22,740 --> 00:32:25,070 le corps de Simon avait été repêché dans la rivière. 592 00:32:31,380 --> 00:32:33,350 - J'en ai pas pour longtemps. 593 00:32:33,350 --> 00:32:35,010 Attends-moi ici, OK? 594 00:32:35,010 --> 00:32:36,280 - Où tu vas? 595 00:32:36,280 --> 00:32:38,690 - Tu dis rien à maman, sinon tu vas être dans la marde. 596 00:32:48,430 --> 00:32:51,400 (soufflement du vent) 597 00:32:56,600 --> 00:32:58,740 - Est-ce qu'il aurait pu volontairement 598 00:32:58,740 --> 00:33:01,740 oublier des choses qui sont arrivées dans le passé, 599 00:33:01,770 --> 00:33:03,610 comme des événements douloureux? 600 00:33:03,610 --> 00:33:06,610 - Ça arrive parfois dans le cas d'agressions sexuelles. 601 00:33:06,980 --> 00:33:09,380 - Puis ça peut ressurgir comme ça, tout à coup? 602 00:33:09,380 --> 00:33:10,580 - Ça arrive. 603 00:33:17,390 --> 00:33:19,390 (ouverture, fermeture d'une porte) 604 00:33:19,390 --> 00:33:22,390 - Coudon, est-ce qu'il habite à Montréal, ce gars-l? 605 00:33:22,400 --> 00:33:24,060 Ton frère est pas avec toi? 606 00:33:25,060 --> 00:33:26,600 - J'étais tannée d'attendre. 607 00:33:27,600 --> 00:33:29,400 - (murmurant): Le petit crisse! 608 00:33:29,400 --> 00:33:32,270 Je savais qu'il en profiterait pour aller voir ses chums, là! 609 00:33:32,270 --> 00:33:34,510 Hé, ça sera pas beau tout à l'heure! 610 00:33:36,910 --> 00:33:39,280 (murmurant): Petit maudit! 611 00:33:39,280 --> 00:33:41,850 - J'aurais pas dû amener Philippe Drolet ici. 612 00:33:41,850 --> 00:33:44,850 Je voulais pas te perturber, je te demande pardon. 613 00:33:47,450 --> 00:33:49,920 Il est arrivé quelque chose avec lui, hein? 614 00:33:53,760 --> 00:33:55,160 Tu peux me le dire. 615 00:33:55,160 --> 00:33:57,360 T'as pas à le protéger. 616 00:34:03,940 --> 00:34:05,940 - C'est quoi, ça? 617 00:34:07,870 --> 00:34:09,110 - Ah! 618 00:34:10,110 --> 00:34:12,480 C'est le reste de la collection de bédés de mon frère. 619 00:34:12,480 --> 00:34:15,010 Je te l'ai apporté si ça t'intéresse. 620 00:34:16,350 --> 00:34:17,950 - Je lis tout. 621 00:34:17,950 --> 00:34:19,050 - Hum. 622 00:34:24,990 --> 00:34:27,360 - Un jour, en revenant de l'école... 623 00:34:29,830 --> 00:34:32,130 je suis monté dans ma chambre, puis... 624 00:34:34,370 --> 00:34:37,200 toute la bibliothèque était vide. 625 00:34:38,200 --> 00:34:39,570 (petit rire de Jonathan) 626 00:34:40,910 --> 00:34:42,240 Ma mère avait voulu me punir 627 00:34:42,240 --> 00:34:44,510 parce que j'avais oublié de tondre la pelouse 628 00:34:44,510 --> 00:34:45,750 comme j'étais supposé. 629 00:34:48,750 --> 00:34:50,180 C'était un mardi. 630 00:34:51,480 --> 00:34:53,090 Jour des poubelles. 631 00:34:54,650 --> 00:34:56,820 Le camion a tout ramassé. 632 00:34:56,820 --> 00:34:59,530 - Ta mère a mis tous tes livres aux vidanges? 633 00:34:59,530 --> 00:35:01,390 - J'ai perdu la carte. 634 00:35:02,400 --> 00:35:03,600 J'ai pris mon vélo, 635 00:35:03,600 --> 00:35:05,260 j'ai pédalé jusqu'au pont. 636 00:35:05,260 --> 00:35:07,930 (clapotis de l'eau) 637 00:35:24,050 --> 00:35:25,620 - Qu'est-ce que vous faites? 638 00:35:25,620 --> 00:35:28,050 - C'est moi qui lui ai demandé de venir. 639 00:35:29,560 --> 00:35:31,590 Je pense qu'il y a des choses 640 00:35:31,590 --> 00:35:34,360 que t'as mal décodées. 641 00:35:35,630 --> 00:35:37,600 - Mais t'es pas avec elle? 642 00:35:38,600 --> 00:35:39,800 Osti, non! 643 00:35:40,800 --> 00:35:42,700 Mais pourquoi tu m'as embrassé d'abord? 644 00:35:42,700 --> 00:35:44,100 - Je t'ai pas embrassé, Simon, 645 00:35:44,100 --> 00:35:45,770 c'est toi qui m'as pris par surprise. 646 00:35:47,570 --> 00:35:49,440 - Tu trouves pas qu'on est bien ensemble? 647 00:35:49,440 --> 00:35:50,540 Pourquoi tu penses 648 00:35:50,540 --> 00:35:52,250 que j'ai tout le temps le goût d'être avec toi? 649 00:35:52,250 --> 00:35:53,310 - Simon... 650 00:35:53,310 --> 00:35:54,910 - Hé, toi, parle-moi pas! 651 00:35:54,910 --> 00:35:56,480 Philippe... 652 00:35:56,480 --> 00:35:58,320 pourquoi tu m'as demandé de venir? 653 00:35:59,720 --> 00:36:01,890 - Pour qu'on mette des choses au clair. 654 00:36:03,790 --> 00:36:05,490 - Bien, moi, je t'aime. 655 00:36:15,800 --> 00:36:17,470 - Philippe! 656 00:36:19,440 --> 00:36:20,640 Philippe! Philippe! 657 00:36:20,640 --> 00:36:21,740 (coups) 658 00:36:21,740 --> 00:36:23,010 - Madame, calmez-vous! - Hé! 659 00:36:23,010 --> 00:36:24,840 - Calmez-vous ou j'appelle la police! 660 00:36:26,180 --> 00:36:27,480 - C'est bon. 661 00:36:27,480 --> 00:36:28,780 C'est bon. 662 00:36:31,980 --> 00:36:34,350 - T'étais avec mon frère quand il est mort. 663 00:36:37,090 --> 00:36:40,030 Pendant des semaines, tu m'as menti en pleine face! 664 00:36:40,030 --> 00:36:41,930 T'as jamais voulu m'aider! 665 00:36:43,930 --> 00:36:46,930 Tu m'as manipulée exactement comme t'as manipulé mon frère! 666 00:36:47,300 --> 00:36:48,970 (reniflement) 667 00:36:48,970 --> 00:36:50,940 (profond soupir) 668 00:36:55,540 --> 00:36:57,010 - Simon... 669 00:36:58,210 --> 00:36:59,480 Simon aurait voulu 670 00:36:59,480 --> 00:37:01,850 qu'il se passe quelque chose entre nous deux. 671 00:37:03,380 --> 00:37:04,880 Mais il en était pas question. 672 00:37:07,820 --> 00:37:09,490 Ton frère... 673 00:37:10,690 --> 00:37:12,120 je l'aimais. 674 00:37:13,130 --> 00:37:14,660 Pas juste comme un élève, là, 675 00:37:14,660 --> 00:37:16,060 c'était plus fort que ça. 676 00:37:18,400 --> 00:37:20,900 Je sais pas comment te l'expliquer, mais... 677 00:37:22,370 --> 00:37:24,640 il venait chercher quelque chose là. 678 00:37:25,910 --> 00:37:28,310 (soupir) 679 00:37:28,310 --> 00:37:30,580 Il me faisait penser à moi. 680 00:37:32,510 --> 00:37:35,180 Mais ça avait rien à voir avec le sexe. 681 00:37:36,220 --> 00:37:37,820 Rien! 682 00:37:47,560 --> 00:37:50,560 Le soir du 21 septembre 94, 683 00:37:51,200 --> 00:37:53,070 après le souper... 684 00:37:54,830 --> 00:37:57,830 il m'avait donné rendez-vous près de la rivire, sur le pont. 685 00:38:00,540 --> 00:38:03,280 Quand je suis arrivé puis que je lui ai dit que... 686 00:38:05,080 --> 00:38:07,850 c'était impossible, qu'il se passerait rien... 687 00:38:09,720 --> 00:38:12,250 il s'est mis à crier puis à pleurer. 688 00:38:14,450 --> 00:38:15,760 J'étais même pas capable 689 00:38:15,760 --> 00:38:18,120 de le prendre dans mes bras pour le consoler. 690 00:38:20,460 --> 00:38:22,860 Je voulais tellement pas qu'il pense que... 691 00:38:27,430 --> 00:38:29,270 Puis là, il m'a dit... 692 00:38:31,070 --> 00:38:34,070 "Si c'est pour être comme ça, ça vaut pas la peine de continuer." 693 00:38:34,540 --> 00:38:37,540 J'ai pas eu le temps de réagir, il a sauté dans le vide. 694 00:38:47,150 --> 00:38:48,550 (soupir) 695 00:38:48,550 --> 00:38:50,990 Moi, j'ai couru jusqu'à la rivière, 696 00:38:50,990 --> 00:38:53,590 mais il était trop tard, le courant l'avait emporté. 697 00:38:55,460 --> 00:38:58,460 - Puis pourquoi t'as jamais raconté ça à personne? 698 00:38:58,500 --> 00:39:00,400 Même pas à la police? 699 00:39:00,400 --> 00:39:02,900 - Parce que j'avais la chienne. 700 00:39:04,740 --> 00:39:06,110 Qui m'aurait cru? 701 00:39:07,110 --> 00:39:08,570 J'avais pas de témoin! 702 00:39:09,980 --> 00:39:11,440 - Bien justement... 703 00:39:13,250 --> 00:39:15,250 il y a quelqu'un qui a tout vu. 704 00:39:18,820 --> 00:39:20,450 (soupir) 705 00:39:22,150 --> 00:39:24,020 - Simon, arrête avec tes conneries! 706 00:39:24,020 --> 00:39:25,690 - C'est pas des conneries, je t'aime! 707 00:39:25,690 --> 00:39:27,690 - Mais voyons, on est ensemble! Philippe est pas... 708 00:39:27,690 --> 00:39:29,530 - Je vais dire que tu tripotes les petits gars, 709 00:39:29,530 --> 00:39:30,530 puis que tu m'as enculé! 710 00:39:30,530 --> 00:39:32,100 - Non, tu feras pas ça. - Checke-moi aller! 711 00:39:32,100 --> 00:39:34,530 Je vais le dire aux boeufs, là, puis je vais te détruire! 712 00:39:34,530 --> 00:39:35,770 - OK, Simon, tu arrêtes! 713 00:39:35,770 --> 00:39:37,700 - Hé, toi, la guidoune, tu trouves ça drôle? 714 00:39:37,700 --> 00:39:39,370 - Toi aussi! - OK, ça suffit! 715 00:39:39,370 --> 00:39:41,470 - Ah! - Ah! 716 00:39:41,470 --> 00:39:42,680 - Simon! 717 00:39:42,680 --> 00:39:43,940 Simon! 718 00:39:43,940 --> 00:39:45,180 - Simon! - Oh! 719 00:39:45,180 --> 00:39:46,380 Oh, mon Dieu! 720 00:39:46,380 --> 00:39:47,780 Ah! Ah, mon Dieu! 721 00:39:49,150 --> 00:39:50,320 Simon! 722 00:39:50,320 --> 00:39:52,180 - Simon! - Simon! 723 00:39:54,190 --> 00:39:55,790 SIMON! 724 00:39:55,790 --> 00:39:58,790 ♪ ♪ 725 00:39:58,790 --> 00:40:00,960 (cris de Nathalie et Philippe) 726 00:40:00,960 --> 00:40:03,460 Simon! Ah! 727 00:40:04,830 --> 00:40:06,470 (soupir) 728 00:40:41,570 --> 00:40:44,500 (murmure des conversations) 729 00:40:44,500 --> 00:40:45,740 (ouverture d'une porte) 730 00:40:50,680 --> 00:40:52,110 (soupir) 731 00:40:58,880 --> 00:41:01,880 (♪Magnoliapar Tom Petty and the Heartbreakers ♪) 732 00:41:05,190 --> 00:41:08,090 ♪ From a table across the room ♪ 733 00:41:08,090 --> 00:41:11,090 ♪ She was signaling me with her eyes ♪ 734 00:41:12,800 --> 00:41:15,800 ♪ I walked over to be introduced ♪ 735 00:41:16,070 --> 00:41:19,070 ♪ I said hello she just smiled ♪ 736 00:41:21,740 --> 00:41:24,740 ♪ And said I know a place not too far from here ♪ 737 00:41:25,580 --> 00:41:28,580 ♪ We could get away for awhile 738 00:41:29,750 --> 00:41:32,750 ♪ Yeah, that's when she kissed me and told me her name ♪ 739 00:41:33,320 --> 00:41:36,320 ♪ I never did tell her mine 740 00:41:36,890 --> 00:41:38,790 ♪ Oh 741 00:41:41,260 --> 00:41:43,400 ♪ Magnolia 742 00:41:44,630 --> 00:41:47,630 ♪ I remember the smell of the wind through the suite ♪ 743 00:41:48,630 --> 00:41:51,630 ♪ Magnolia 744 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 ♪ And I know that she's out there somewhere in the world ♪ 745 00:41:56,410 --> 00:41:59,410 ♪ She's forgotten me but I remember her ♪ 746 00:42:02,410 --> 00:42:05,410 ♪ Magnolia 747 00:42:07,750 --> 00:42:10,750 ♪ Well her lips were as warm as that wet southern night ♪ 748 00:42:11,760 --> 00:42:14,760 ♪ Her eyes were as black as the sky ♪ 749 00:42:15,130 --> 00:42:17,530 ♪ And I wondered aloud 750 00:42:17,530 --> 00:42:19,500 ♪ Just what I done right 751 00:42:19,500 --> 00:42:22,500 ♪ As I lay there with her by my side ♪ 752 00:42:24,670 --> 00:42:26,970 ♪ Then she took hold of my hand ♪ 753 00:42:26,970 --> 00:42:28,640 ♪ As she looked up at me 754 00:42:28,640 --> 00:42:31,310 ♪ And said now I must tell you good-bye ♪ 755 00:42:31,310 --> 00:42:33,350 Sous-titrage: MELS 756 00:42:33,350 --> 00:42:36,350 ♪ And there in the moonlight as I watched her leave ♪ 757 00:42:37,150 --> 00:42:40,150 ♪ I felt a chill down inside 758 00:42:40,950 --> 00:42:42,290 ♪ Oh 759 00:42:42,290 --> 00:42:44,860 ♪ Magnolia 760 00:42:46,190 --> 00:42:49,190 ♪ I remember the smell of the wind through the suite ♪ 761 00:42:50,830 --> 00:42:52,900 ♪ Magnolia 51387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.