Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,150 --> 00:00:22,050
(murmure des conversations)
2
00:00:22,050 --> 00:00:24,050
- Comment t'as eu mon adresse?
3
00:00:24,050 --> 00:00:25,990
- Par ta mère.
4
00:00:29,220 --> 00:00:31,830
(pleurs d'un bébé plus loin)
5
00:00:39,830 --> 00:00:41,100
- Attends ici.
6
00:00:49,740 --> 00:00:51,210
(soupir)
7
00:00:53,920 --> 00:00:56,580
♪ ♪
8
00:00:58,920 --> 00:01:01,690
(ouverture et fermeture
d'une porte)
9
00:01:04,230 --> 00:01:05,460
- Madame?
10
00:01:06,460 --> 00:01:07,800
- J'attends quelqu'un.
11
00:01:08,800 --> 00:01:10,970
- Jonathan?
- Oui.
12
00:01:10,970 --> 00:01:12,900
- Vous êtes qui? Son ex-femme?
13
00:01:12,900 --> 00:01:14,470
- Non, une cousine.
14
00:01:14,470 --> 00:01:16,470
- Ha! Ça fait 2 ans
que je vis ici,
15
00:01:16,470 --> 00:01:18,770
je pense que c'est la première
fois qu'il a de la visite.
16
00:01:18,770 --> 00:01:20,480
Il est spécial pas mal, hein?
17
00:01:20,480 --> 00:01:23,480
(conversations étouffées,
pleurs d'un bébé plus loin)
18
00:01:23,810 --> 00:01:25,110
- OK, c'est beau.
19
00:01:55,280 --> 00:01:56,480
Assieds-toi.
20
00:01:56,480 --> 00:01:57,950
- Oh, je suis correcte. Merci!
21
00:02:23,810 --> 00:02:26,810
On s'était déjà rencontrés,
mais j'avais juste 10 ans.
22
00:02:27,440 --> 00:02:29,510
T'étais venu souper chez nous.
23
00:02:29,510 --> 00:02:32,050
- On avait mangé du macaroni
à la viande gratiné.
24
00:02:32,050 --> 00:02:34,020
- Ah, bonne mémoire!
25
00:02:34,020 --> 00:02:36,450
Ouais, c'était
la spécialité de ma mère.
26
00:02:36,450 --> 00:02:38,690
- C'était la première fois
que je goûtais à ça.
27
00:02:38,690 --> 00:02:40,660
J'ai... j'ai capoté!
28
00:02:40,660 --> 00:02:41,960
J'ai pris la recette.
29
00:02:41,960 --> 00:02:42,960
- Hum.
30
00:02:44,960 --> 00:02:46,530
Elle t'avait beaucoup aimé,
en tout cas.
31
00:02:46,530 --> 00:02:47,960
Ça l'avait impressionnée,
32
00:02:47,960 --> 00:02:50,200
que tu te sois précipité
pour faire la vaisselle.
33
00:02:50,200 --> 00:02:52,300
Ça nous avait fait mal paraître.
34
00:02:54,300 --> 00:02:55,970
- J'avais couché chez vous.
35
00:02:55,970 --> 00:02:58,510
Sur un matelas gonflable.
36
00:02:58,510 --> 00:02:59,870
Dans le bureau.
37
00:02:59,870 --> 00:03:01,310
- Ça se peut.
38
00:03:03,550 --> 00:03:06,380
- Ma mère m'avait mis dehors.
39
00:03:07,380 --> 00:03:08,880
- Pourquoi?
40
00:03:13,490 --> 00:03:15,590
- Euh, parce
qu'elle m'aimait pas.
41
00:03:23,060 --> 00:03:24,270
- Tiens!
42
00:03:24,270 --> 00:03:26,270
- C'est quoi, ça?
- Bien là, tu vois bien!
43
00:03:26,270 --> 00:03:28,240
De la crème solaire
puis dustuffà mouche!
44
00:03:29,440 --> 00:03:31,370
Des disques dans le bois?
45
00:03:31,370 --> 00:03:33,170
Il y a même pas d'électricité!
46
00:03:33,170 --> 00:03:35,540
- Bien, Berge va apporter
son Discman.
47
00:03:35,540 --> 00:03:37,450
Hé, maman!
Je peux avoir des batteries?
48
00:03:37,450 --> 00:03:40,180
- Encore? Voyons! Je t'en ai
donné la semaine passée!
49
00:03:40,180 --> 00:03:42,080
- Ouais, mais là,
elles sont faibles.
50
00:03:42,080 --> 00:03:44,190
- Ah! Hé, est-ce que c'est
pour Carl, ça, encore?
51
00:03:44,190 --> 00:03:46,290
Coudon, est-ce qu'il les mange,
ses maudites batteries?
52
00:03:46,290 --> 00:03:48,560
Qu'il demande à ses parents
d'en acheter!
53
00:03:48,560 --> 00:03:49,790
- J'utilise
aussi son Discman.
54
00:03:49,790 --> 00:03:51,430
- Bon! Ça, c'est
pour les bibittes.
55
00:03:51,430 --> 00:03:53,060
- Es-tu malade?
Je mettrai pas ça.
56
00:03:53,060 --> 00:03:56,060
- Viens pas te plaindre si tu te
fais manger tout rond d'abord.
57
00:03:56,600 --> 00:03:57,600
Hein?
58
00:03:57,600 --> 00:03:58,700
(soupir de Simon)
59
00:04:01,540 --> 00:04:03,470
- On dirait
un chapeau de mariage!
60
00:04:04,910 --> 00:04:07,140
Il y a un lac là-bas?
- Qu'est-ce que t'en penses?
61
00:04:07,140 --> 00:04:09,940
- Vas-tu te baigner
même si tu sais pas nager?
62
00:04:09,940 --> 00:04:11,980
- Hé, ta gueule, là!
63
00:04:12,980 --> 00:04:14,920
- Tu devrais apporter
tes flotteurs.
64
00:04:14,920 --> 00:04:16,950
- Hé, va-t'en donc,
esti de fatigante!
65
00:04:16,950 --> 00:04:19,090
- Bien, va donc
te noyer, d'abord!
66
00:04:29,160 --> 00:04:30,830
-Le Seigneur des anneaux?
67
00:04:32,100 --> 00:04:33,300
- Hum, hum.
68
00:04:33,300 --> 00:04:35,170
As-tu lu les livres?
69
00:04:35,170 --> 00:04:37,340
- J'ai juste vu les films.
70
00:04:38,340 --> 00:04:39,670
C'est drôle,
71
00:04:39,670 --> 00:04:41,480
parce que Simon,
dans son journal de bord,
72
00:04:41,480 --> 00:04:43,510
il dit que t'es pas mal
intense avec Tolkien.
73
00:04:43,510 --> 00:04:44,610
Ha!
74
00:04:48,250 --> 00:04:51,090
Il mentionnait aussi
ton beau-père.
75
00:04:52,350 --> 00:04:53,690
Il trouvait ça poche.
76
00:04:59,490 --> 00:05:01,460
- J'ai trouvé ça
sur le bord du chemin hier.
77
00:05:01,460 --> 00:05:02,800
Hum!
78
00:05:04,770 --> 00:05:07,700
Les gens jettent des trésors!
79
00:05:08,840 --> 00:05:10,870
- Je peux utiliser
ta salle de bain?
80
00:05:13,610 --> 00:05:15,010
Merci!
81
00:05:28,220 --> 00:05:29,560
(Elle verrouille.)
82
00:05:43,840 --> 00:05:46,240
-J'ai piqué une bouteille
de Jack à mes parents.
83
00:05:46,240 --> 00:05:48,910
- Cool!
- On va faire le party à soir!
84
00:05:50,210 --> 00:05:52,080
- Hé, Forget! Où tu t'en vas
avec tes skis?
85
00:05:52,080 --> 00:05:55,050
- Ouais, c'est vrai,
il fait 30°C, pas -30C!
86
00:05:55,050 --> 00:05:56,380
(rires)
87
00:05:56,380 --> 00:05:58,320
- Je suis allergique
aux piqûres d'abeilles.
88
00:05:58,320 --> 00:06:00,320
- OK, tout le monde!
89
00:06:00,320 --> 00:06:01,660
Hé, les gars!
90
00:06:01,660 --> 00:06:02,820
Venez!
91
00:06:03,860 --> 00:06:05,260
On va se faire
une activité pour voir
92
00:06:05,260 --> 00:06:07,830
jusqu'à quel point vous êtes
capables de faire confiance,
93
00:06:07,830 --> 00:06:09,830
puis que les autres
peuvent vous faire confiance.
94
00:06:09,830 --> 00:06:11,870
Fait que pour ça, on va
se mettre en équipe de deux.
95
00:06:11,870 --> 00:06:13,230
Choisissez-vous quelqu'un.
96
00:06:13,230 --> 00:06:14,870
- Envoie, envoie, passe-moi-le!
97
00:06:14,870 --> 00:06:16,200
(rires)
98
00:06:16,200 --> 00:06:17,410
- As-tu quelqu'un?
99
00:06:17,410 --> 00:06:19,210
- T'es pas avec Berge?
100
00:06:19,210 --> 00:06:22,210
- Bien, je sais déjà que lui,
je peux pas le "truster".
101
00:06:23,680 --> 00:06:26,110
- OK. Euh là, vous autres,
vous êtes trois.
102
00:06:26,110 --> 00:06:27,880
Mets-toi avec Berge.
103
00:06:30,850 --> 00:06:32,750
- Je voulais
te rencontrer, Jonathan,
104
00:06:32,750 --> 00:06:34,420
parce que je me pose
des questions
105
00:06:34,420 --> 00:06:35,920
sur la mort de mon frère.
106
00:06:38,260 --> 00:06:40,760
Paraît que ça
t'a beaucoup affecté.
107
00:06:42,530 --> 00:06:44,070
- Oui, je...
108
00:06:45,100 --> 00:06:46,770
Je me souviens de rien.
109
00:06:46,770 --> 00:06:48,940
(circulation, coups de klaxons)
110
00:06:48,940 --> 00:06:50,610
- Vous étiez
en secondaire 5.
111
00:06:51,610 --> 00:06:53,610
Il s'est jeté en bas du pont.
112
00:06:56,110 --> 00:06:57,810
- Pourquoi il a fait ça?
113
00:06:59,150 --> 00:07:01,980
- C'était un peu ça
que j'étais venue te demander.
114
00:07:03,550 --> 00:07:04,720
- Ah. C'est...
115
00:07:05,720 --> 00:07:07,220
Ça se peut pas.
116
00:07:07,220 --> 00:07:09,660
Il se serait jamais suicidé.
117
00:07:09,660 --> 00:07:12,160
Il était pas déprimé.
118
00:07:12,160 --> 00:07:15,160
Il disait qu'il avait hâte de
partir en appartement, qu'il...
119
00:07:15,600 --> 00:07:16,960
qu'il s'achèterait un char.
120
00:07:16,960 --> 00:07:18,470
Il avait des projets.
121
00:07:18,470 --> 00:07:20,270
Ça se peut juste pas.
122
00:07:21,900 --> 00:07:24,310
(tic-tac d'une horloge)
123
00:07:26,670 --> 00:07:28,340
(ouverture d'une porte)
124
00:07:28,340 --> 00:07:29,740
(petit rire d'Élise)
125
00:07:29,740 --> 00:07:31,150
- Tiens.
126
00:07:31,150 --> 00:07:32,410
- Ha! Merci!
127
00:07:32,410 --> 00:07:33,950
- Ha, ha! Plaisir!
128
00:07:35,820 --> 00:07:38,820
- Hé, Jonathan Forget,
il était comment?
129
00:07:40,290 --> 00:07:42,590
- Euh, il était...
130
00:07:42,590 --> 00:07:43,990
discret, poli.
131
00:07:43,990 --> 00:07:44,990
Pourquoi?
132
00:07:44,990 --> 00:07:47,130
- Mais il avait...
133
00:07:48,130 --> 00:07:50,100
Il avait toute sa tête?
134
00:07:50,100 --> 00:07:51,430
- Oui, c'était
un garçon brillant!
135
00:07:51,430 --> 00:07:52,970
Il avait toujours
le nez dans un livre.
136
00:07:52,970 --> 00:07:54,200
- Hum.
137
00:07:54,200 --> 00:07:56,840
Parce que je l'ai rencontré,
puis il faisait tellement pitié!
138
00:07:56,840 --> 00:07:59,470
Il habite
dans un petit appartement,
139
00:07:59,470 --> 00:08:00,980
c'est tout encombré!
140
00:08:00,980 --> 00:08:02,380
On dirait un entrepôt.
141
00:08:02,380 --> 00:08:04,950
C'est un ramasseur compulsif.
142
00:08:04,950 --> 00:08:06,310
- Il ramasse quoi?
143
00:08:06,310 --> 00:08:09,310
- Oh... des... des sacs, là.
144
00:08:09,550 --> 00:08:12,550
Des sacs de sacs, des boîtes,
des livres, des bibelots.
145
00:08:14,320 --> 00:08:15,490
Apparemment,
146
00:08:15,490 --> 00:08:17,490
il y a personne
qui lui rend visite.
147
00:08:17,490 --> 00:08:20,490
- OK, donc il a remplacé
les humains par des objets.
148
00:08:21,300 --> 00:08:23,830
Il y en a pour qui c'est moins
compliqué comme ça.
149
00:08:23,830 --> 00:08:25,670
- Mais c'était
tellement spécial
150
00:08:25,670 --> 00:08:28,500
parce qu'il avait
des souvenirs vraiment précis
151
00:08:28,500 --> 00:08:30,000
de l'époque du secondaire,
152
00:08:30,000 --> 00:08:32,540
mais il se souvenait pas
que Simon était décédé.
153
00:08:32,540 --> 00:08:34,040
- Hein?
154
00:08:34,040 --> 00:08:35,340
- Non.
155
00:08:35,340 --> 00:08:37,310
Il était sonné, là!
156
00:08:37,310 --> 00:08:38,710
- Non, mais ça,
c'est impossible
157
00:08:38,710 --> 00:08:40,820
parce qu'il avait fortement
réagi à l'époque.
158
00:08:40,820 --> 00:08:42,880
- Ouais, c'est ça, t'es pas
le premier qui me dit ça.
159
00:08:42,880 --> 00:08:45,220
- Ça avait pris des semaines
avant qu'il revienne à l'école.
160
00:08:45,220 --> 00:08:48,020
Puis je me souviens, j'avais
essayé de lui reparler,
161
00:08:48,020 --> 00:08:50,390
mais il ne voulait
plus rien savoir.
162
00:08:50,390 --> 00:08:51,690
J'avais trouvé ça étrange
163
00:08:51,690 --> 00:08:52,930
parce que j'avais réussi
164
00:08:52,930 --> 00:08:55,060
à créer un beau lien
de confiance avec lui.
165
00:08:55,060 --> 00:08:57,370
On était proches quand même.
166
00:08:57,370 --> 00:09:00,000
-Hum. Assez pour qu'il veuille
devenir prêtre.
167
00:09:00,000 --> 00:09:02,200
-Il t'a parlé de ça?
168
00:09:02,200 --> 00:09:03,500
- Non, c'est sa mère.
169
00:09:04,510 --> 00:09:05,870
- Je pense
qu'il avait pas beaucoup
170
00:09:05,870 --> 00:09:08,180
de modèles autour de lui,
il se cherchait.
171
00:09:08,180 --> 00:09:10,780
Il a fini en informatique,
je pense.
172
00:09:10,780 --> 00:09:13,280
-Commis dans une épicerie.
-Ah.
173
00:09:13,280 --> 00:09:15,380
- Sa mère m'a parlé
d'une maladie.
174
00:09:15,380 --> 00:09:17,420
Elle m'a pas donné de détails.
175
00:09:17,420 --> 00:09:19,750
Mais il prend beaucoup
de médicaments!
176
00:09:19,750 --> 00:09:21,090
Des antipsychotiques.
177
00:09:21,090 --> 00:09:23,690
Puis ça, je sais que ça peut
jouer sur la mémoire.
178
00:09:23,690 --> 00:09:26,090
Je sais pas si c'est pour ça
qu'il perd des bouts.
179
00:09:26,090 --> 00:09:27,860
- Je sais qu'il a pas eu
une enfance facile,
180
00:09:27,860 --> 00:09:30,060
mais il avait
une force de caractère.
181
00:09:30,060 --> 00:09:31,930
- Son beau-père?
182
00:09:32,930 --> 00:09:34,470
- Il était violent.
183
00:09:34,470 --> 00:09:36,540
Il trempait dans toutes sortes
d'histoires louches.
184
00:09:36,540 --> 00:09:37,940
Il a même déjà fait
de la prison.
185
00:09:37,940 --> 00:09:40,240
(éclaboussures)
186
00:09:40,240 --> 00:09:42,140
- Hé, t'es sûr que tu veux pas
venir te baigner?
187
00:09:42,140 --> 00:09:43,280
L'eau est bonne!
188
00:09:44,480 --> 00:09:45,750
C'est quoi, ça?
189
00:09:47,080 --> 00:09:48,620
- Hum, rien.
190
00:09:51,390 --> 00:09:54,090
- Ton beau-père
est sorti de prison?
191
00:09:55,490 --> 00:09:57,330
- J'ai piqué une fouille
en bicycle.
192
00:09:58,460 --> 00:10:01,100
(éclaboussures, cris et rires)
193
00:10:08,100 --> 00:10:10,610
- T'es pas vraiment allergique
aux abeilles, hein?
194
00:10:19,480 --> 00:10:22,320
- Hé, je devrais peut-être pas
te demander ça, mais...
195
00:10:23,580 --> 00:10:26,350
pour que Jonathan réagisse
comme ça à la mort de Simon...
196
00:10:26,350 --> 00:10:28,660
- Tu te demandes s'ils étaient
peut-être plus que des amis?
197
00:10:28,660 --> 00:10:30,320
- Tu y as déjà pensé?
198
00:10:30,320 --> 00:10:32,090
- Pas à l'époque, non.
199
00:10:32,090 --> 00:10:33,360
Mais tu m'as dit
200
00:10:33,360 --> 00:10:35,330
qu'il avait eu des expériences
plus ou moins réussies
201
00:10:35,330 --> 00:10:36,500
avec des filles.
202
00:10:36,500 --> 00:10:38,830
Puis... il y a Berge aussi.
203
00:10:38,830 --> 00:10:40,770
- Qu'est-ce qu'il vient
faire là-dedans, lui?
204
00:10:40,770 --> 00:10:42,140
- Ils étaient inséparables,
205
00:10:42,140 --> 00:10:43,840
puis du jour au lendemain,
c'était fini.
206
00:10:43,840 --> 00:10:46,310
- Ouais, tu parles
de la chicane au camping?
207
00:10:46,310 --> 00:10:49,010
- Oui. Mais je dis pas
qu'ils étaient amoureux, là.
208
00:10:49,010 --> 00:10:50,510
Tu sais ce que c'est,
l'adolescence.
209
00:10:50,510 --> 00:10:52,480
On explore, on veut pas
être dans une case.
210
00:10:52,480 --> 00:10:54,820
- Ouais, peut-être
qu'il était mélangé.
211
00:10:56,380 --> 00:10:58,350
- Peut-être, oui.
212
00:10:58,350 --> 00:11:00,860
-As-tu vu Jonathan?
Comment il va?
213
00:11:00,860 --> 00:11:03,060
- Il s'arrange bien!
214
00:11:03,060 --> 00:11:04,690
Euh, il aime son travail.
215
00:11:04,690 --> 00:11:07,160
- Ha! Ça me fait plaisir
que tu me dises ça.
216
00:11:10,300 --> 00:11:12,200
Est-ce qu'il t'a parlé de moi?
217
00:11:12,200 --> 00:11:13,330
- Oh, bien...
218
00:11:13,330 --> 00:11:15,870
Bien, je suis pas
restée longtemps.
219
00:11:15,870 --> 00:11:18,370
- Oui, OK.
C'est correct. Ha!
220
00:11:18,370 --> 00:11:19,910
Bien, merci!
221
00:11:19,910 --> 00:11:20,910
-Diane?
222
00:11:20,910 --> 00:11:22,040
- Hum?
223
00:11:22,040 --> 00:11:23,710
-C'est pas
de mes affaires,
224
00:11:23,710 --> 00:11:25,750
mais ma mère a jamais pu
dire au revoir à Simon,
225
00:11:25,750 --> 00:11:28,050
puis ça lui aura pris toute
sa vie pour s'en remettre.
226
00:11:28,050 --> 00:11:30,050
- Bien t'as raison,
c'est pas de tes affaires.
227
00:11:39,330 --> 00:11:40,860
- Bonne journée!
228
00:11:42,900 --> 00:11:45,230
(cris et rires des jeunes)
229
00:11:47,230 --> 00:11:49,740
(brouhaha des conversations)
230
00:11:49,740 --> 00:11:51,610
Élise!
231
00:11:53,010 --> 00:11:56,010
Euh, juste te dire, je suis allé
trop loin, je le sais, OK?
232
00:11:56,110 --> 00:11:57,410
Ç'a sorti tout croche.
233
00:11:57,410 --> 00:11:59,850
Ce que je voulais dire, c'est
que je m'inquiète pour toi.
234
00:11:59,850 --> 00:12:02,520
- À partir de maintenant, on
va s'en tenir au travail, OK?
235
00:12:03,520 --> 00:12:05,290
- Élise! T'es...
236
00:12:05,290 --> 00:12:07,290
T'es plus qu'une collègue.
237
00:12:07,290 --> 00:12:09,760
Même si ç'a pas marché,
nous deux, t'es...
238
00:12:10,760 --> 00:12:12,090
- Une amie?
239
00:12:13,290 --> 00:12:15,630
Si ça continue comme ça, je ne
serai même plus ta collègue.
240
00:12:16,700 --> 00:12:18,700
(rires, conversations
entremêlées)
241
00:12:21,470 --> 00:12:22,470
(coups)
242
00:12:23,800 --> 00:12:25,810
- Les lettres à signer.
243
00:12:25,810 --> 00:12:27,540
- Je te fais ça ce matin.
- Parfait!
244
00:12:27,540 --> 00:12:29,210
Je m'en vais au bureau de poste.
245
00:12:29,210 --> 00:12:30,240
- Super!
246
00:12:36,120 --> 00:12:38,750
(ouverture et fermeture
d'une porte)
247
00:13:24,030 --> 00:13:27,030
(Il écrit.)
248
00:13:40,680 --> 00:13:42,550
- ♪ Elle est monté
dans la petite chambrette ♪
249
00:13:42,550 --> 00:13:44,020
♪ Zing, zing
La musique jouait ♪
250
00:13:44,020 --> 00:13:45,890
- ♪ Elle est montée
dans la petite chambrette ♪
251
00:13:45,890 --> 00:13:47,350
♪ Zing, zing
La musique jouait ♪
252
00:13:47,350 --> 00:13:49,360
- ♪ Je l'ai couchée
sur la petite couchette ♪
253
00:13:49,360 --> 00:13:50,890
♪ Zing, zing
La musique jouait ♪
254
00:13:50,890 --> 00:13:52,790
- ♪ Je l'ai couchée
sur la petite couchette ♪
255
00:13:52,790 --> 00:13:54,200
♪ Zing, zing
La musique jouait ♪
256
00:13:54,200 --> 00:13:59,400
- ♪ Zing, zing
La musique jouait ♪
257
00:13:59,400 --> 00:14:01,840
- ♪ Zing, zing
la musique jouait ♪
258
00:14:01,840 --> 00:14:03,670
- Oh, les gars,
les gars, les gars!
259
00:14:03,670 --> 00:14:05,670
Il y a une mouffette qui
est rentrée dans la bâtisse!
260
00:14:05,670 --> 00:14:07,370
Envoie, faut sortir,
faut sortir!
261
00:14:07,370 --> 00:14:08,880
- Elle est donc bien grosse!
262
00:14:08,880 --> 00:14:10,980
- Dénommé, vite,
elle va t'arroser! Vite!
263
00:14:10,980 --> 00:14:12,380
Envoie, sors!
264
00:14:12,380 --> 00:14:15,320
(rires)
265
00:14:15,320 --> 00:14:17,180
C'est ça que tu cherches?
266
00:14:18,190 --> 00:14:19,520
- Osti de trou de cul!
267
00:14:19,520 --> 00:14:21,390
(rires)
268
00:14:26,530 --> 00:14:29,530
(murmure des conversations)
269
00:14:33,400 --> 00:14:36,170
♪ ♪
270
00:14:41,410 --> 00:14:43,240
- Veux-tu de la soupe?
271
00:14:43,240 --> 00:14:44,510
- Avec plaisir!
272
00:14:45,950 --> 00:14:48,950
Oh! Excellente soupe!
Très bien épicée à mon goût!
273
00:14:49,750 --> 00:14:52,750
Tu sais que ma mère
s'appelle Jeanne aussi?
274
00:14:53,220 --> 00:14:54,690
- Comme moi!
- Oui.
275
00:14:54,690 --> 00:14:57,690
Puis je vais te dire un secret.
Merci!
276
00:14:57,930 --> 00:15:00,930
Ta soupe, là, elle est vraiment
meilleure que la sienne.
277
00:15:10,440 --> 00:15:13,370
M'as-tu dit que tu revoyais
Carl Bergeron?
278
00:15:13,370 --> 00:15:14,880
- Oui, de temps en temps.
279
00:15:14,880 --> 00:15:16,240
- Comment il va, lui?
280
00:15:16,240 --> 00:15:17,750
- Ouais, pas fort, fort.
281
00:15:17,750 --> 00:15:19,980
Il s'est séparé
voilà une couple de mois,
282
00:15:19,980 --> 00:15:21,450
puis ça se passe pas bien
avec son ex.
283
00:15:21,450 --> 00:15:23,450
- Ah. Est-ce qu'il a
des enfants, lui?
284
00:15:23,450 --> 00:15:24,820
- Ouais. Deux.
285
00:15:24,820 --> 00:15:27,320
Mais ils se chicanent
pour la garde.
286
00:15:27,320 --> 00:15:28,560
- C'est triste, ça.
287
00:15:29,560 --> 00:15:31,590
Pourquoi
ils se sont séparés?
288
00:15:31,590 --> 00:15:32,890
- Moi, j'ai
tout le temps pensé
289
00:15:32,890 --> 00:15:34,600
qu'ils étaient
mal assortis, ces deux-là.
290
00:15:34,600 --> 00:15:35,730
Berge, là...
291
00:15:35,730 --> 00:15:36,760
Merci!
292
00:15:36,760 --> 00:15:38,570
C'est le genre de gars
qui aime avoir du fun.
293
00:15:38,570 --> 00:15:39,800
Il veut jouer au golf,
voyager.
294
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
Elle, tout ce qu'elle fait,
c'est travailler.
295
00:15:41,600 --> 00:15:44,000
- C'est surprenant qu'ils soient
restés ensemble si longtemps.
296
00:15:44,000 --> 00:15:46,340
- Ah oui? Pourquoi?
297
00:15:46,340 --> 00:15:48,740
- En tout cas, t'es plus
enshapeque ton frère.
298
00:15:48,740 --> 00:15:49,780
(rire)
299
00:15:50,780 --> 00:15:52,150
Il s'entraînait, lui?
300
00:15:52,150 --> 00:15:53,310
- Bien non! Simon?
301
00:15:53,310 --> 00:15:54,580
- Non, c'est ça.
302
00:15:54,580 --> 00:15:56,020
- Il était pas très sportif.
303
00:15:56,020 --> 00:15:57,920
- Hum.
- Sauf vers la fin.
304
00:15:57,920 --> 00:16:00,020
- Est-ce que c'était pour
impressionner les filles?
305
00:16:00,020 --> 00:16:01,460
- Simon...
306
00:16:01,460 --> 00:16:04,090
il avait pas bien, bien de
succès dans ce domaine non plus.
307
00:16:04,090 --> 00:16:05,090
- Hum.
308
00:16:05,090 --> 00:16:06,190
Ah!
309
00:16:07,700 --> 00:16:10,130
Je suis tombée là-dessus
en faisant le ménage.
310
00:16:10,130 --> 00:16:11,770
- C'est quoi?
- Regarde.
311
00:16:13,470 --> 00:16:15,600
- Non!
- Ha, ha!
312
00:16:15,600 --> 00:16:17,870
- L'osti de camping!
313
00:16:17,870 --> 00:16:19,670
J'haîssais ça, ce groupe-là!
314
00:16:19,670 --> 00:16:22,110
Un ramassis demisfits,
de gars à problèmes,
315
00:16:22,110 --> 00:16:24,310
avec qui j'avais vraiment
aucune affinité.
316
00:16:24,310 --> 00:16:25,650
- Comme Bolduc?
- Oh non!
317
00:16:25,650 --> 00:16:27,850
Il était tellement gêné au
début, il était pas parlable!
318
00:16:28,850 --> 00:16:30,120
Tiens.
319
00:16:30,120 --> 00:16:31,850
- Comment tu t'es ramassé
dans ce groupe-là?
320
00:16:31,850 --> 00:16:34,290
- Simon.
Il voulait pas être tout seul.
321
00:16:34,290 --> 00:16:36,190
Fait qu'il m'a tordu le bras.
322
00:16:36,190 --> 00:16:37,390
- Hum.
323
00:16:37,390 --> 00:16:38,660
- Ah oui...
324
00:16:38,660 --> 00:16:41,000
Il y avait le gars
de la pastorale.
325
00:16:41,000 --> 00:16:42,360
- Philippe?
326
00:16:42,360 --> 00:16:44,000
- Hé, sérieux,
j'étais pas capable!
327
00:16:44,000 --> 00:16:46,730
Il essayait tout le temps
de nous jouer dans la tête
328
00:16:46,730 --> 00:16:48,370
avec sa psychologie à 5 cents!
329
00:16:48,370 --> 00:16:50,070
- Qu'est-ce que tu veux dire?
330
00:16:50,070 --> 00:16:52,840
- Un esprit sain
dans un corps sain!
331
00:16:52,840 --> 00:16:54,540
Ce genre d'affaires là.
332
00:16:54,540 --> 00:16:57,540
C'était devenu l'idole de Simon,
il faisait tout comme lui!
333
00:16:58,410 --> 00:16:59,710
Il s'entraînait comme lui,
334
00:16:59,710 --> 00:17:01,520
il écoutait la même musique
que lui.
335
00:17:01,520 --> 00:17:04,520
À un moment donné, je n'étais
plus capable, j'ai sacré ça là.
336
00:17:05,590 --> 00:17:07,250
Simon avait changé.
337
00:17:07,250 --> 00:17:09,990
Il décidait de tout, puis...
338
00:17:09,990 --> 00:17:12,160
c'était bientough
d'avoir du fun avec.
339
00:17:12,160 --> 00:17:14,190
- C'est pour ça
que vous vous êtes chicanés?
340
00:17:16,060 --> 00:17:17,330
(soupir)
341
00:17:20,030 --> 00:17:22,000
- J'avais apporté
de l'alcool au camping.
342
00:17:23,870 --> 00:17:25,570
Puis à un moment donné, je...
343
00:17:27,540 --> 00:17:29,440
il s'est planté solide.
344
00:17:29,440 --> 00:17:31,380
Bang! La face à terre.
345
00:17:31,380 --> 00:17:34,380
Il a fait du pouce, puis
il a sacré son camp en ville.
346
00:17:36,880 --> 00:17:38,120
-Ç'a dû barder pas mal
347
00:17:38,120 --> 00:17:40,950
pour qu'il décide de s'en aller
comme ça en pleine nuit.
348
00:17:43,220 --> 00:17:44,560
- Je sais pas.
349
00:17:44,560 --> 00:17:46,130
On était saouls.
350
00:17:47,130 --> 00:17:49,260
Il était orgueilleux, Simon!
351
00:17:50,400 --> 00:17:51,870
Il s'est passé quelque chose.
352
00:17:53,530 --> 00:17:55,040
Je sais pas quoi.
353
00:18:04,950 --> 00:18:06,150
Mais après le camping,
354
00:18:06,150 --> 00:18:07,950
ce n'était plus pantoute
le même gars.
355
00:18:36,640 --> 00:18:38,580
- Tu dis qu'il l'avait pas
avec les filles,
356
00:18:38,580 --> 00:18:40,980
mais tu le sais qu'il avait eu
un flirt avec Maggie,
357
00:18:40,980 --> 00:18:41,980
la femme de Bolduc?
358
00:18:41,980 --> 00:18:43,250
- Ça veut
pas dire grand-chose,
359
00:18:43,250 --> 00:18:45,150
elle avait passé
la moitié de la polyvalente!
360
00:18:45,150 --> 00:18:46,420
- Hé!
- Non.
361
00:18:46,420 --> 00:18:48,620
Il m'avait déjà parlé
de l'infirmière de l'école,
362
00:18:48,620 --> 00:18:50,320
mais ça aussi,
c'était de labullshit.
363
00:18:50,320 --> 00:18:51,630
- Pourquoi?
- Bien là!
364
00:18:51,630 --> 00:18:54,290
Elle était bien trop hot
pour sa ligue. Méchant pétard!
365
00:18:54,290 --> 00:18:55,860
- Bien là, qu'est-ce
qu'il t'avait raconté?
366
00:18:55,860 --> 00:18:56,930
Qu'il avait couché avec?
367
00:18:56,930 --> 00:18:58,200
- Ha! Bien non!
368
00:18:58,200 --> 00:19:00,800
Il m'a dit qu'elle lui avait
donné son numéro de téléphone,
369
00:19:00,800 --> 00:19:01,970
des niaiseries de même.
370
00:19:01,970 --> 00:19:04,370
- Je l'ai trouvé
dans ses affaires.
371
00:19:04,370 --> 00:19:06,010
- Quoi, ça?
- Son numéro.
372
00:19:07,010 --> 00:19:08,440
- Oh, bien câlisse! Simon?
373
00:19:09,640 --> 00:19:11,950
Ça veut dire qu'il était plus
déniaisé que je pensais.
374
00:19:12,950 --> 00:19:14,650
- Puis les gars, hein?
375
00:19:14,650 --> 00:19:16,180
Est-ce qu'il aimait les gars?
376
00:19:16,180 --> 00:19:17,720
- Simon? Bien non!
377
00:19:17,720 --> 00:19:19,120
Quoique...
378
00:19:19,120 --> 00:19:21,490
il était dur à "gager",
surtout vers la fin.
379
00:19:23,320 --> 00:19:24,830
Bon!
380
00:19:24,830 --> 00:19:26,360
As-tu faim?
381
00:19:26,360 --> 00:19:27,530
- Ouais.
382
00:19:28,560 --> 00:19:30,530
- Je t'invite.
- Ha, ha! OK.
383
00:19:35,700 --> 00:19:38,700
-Allô, c'est moi. C'est Simon.
384
00:19:41,910 --> 00:19:43,980
Il faudrait vraiment
que tu m'aides.
385
00:19:46,650 --> 00:19:49,150
Oui, je suis à la cabine
téléphonique aux 4 stops.
386
00:19:50,220 --> 00:19:52,050
Ouf!
387
00:19:52,050 --> 00:19:53,250
Merci!
388
00:19:53,250 --> 00:19:55,890
(profondes respirations)
389
00:19:59,860 --> 00:20:01,930
- Est-ce qu'on va se baigner
chez matante Françoise?
390
00:20:01,930 --> 00:20:03,760
Elle a dit qu'on pouvait
y aller n'importe quand.
391
00:20:03,760 --> 00:20:06,370
- Ah, il faut aller acheter des
souliers d'école aujourd'hui.
392
00:20:06,370 --> 00:20:07,700
- Mais ça me tente pas!
393
00:20:07,700 --> 00:20:09,200
- Hum, hum, hum!
394
00:20:09,200 --> 00:20:11,270
Attention avec ton verre
de lait, là. Hum?
395
00:20:12,670 --> 00:20:14,110
- On crève!
396
00:20:15,110 --> 00:20:16,440
- Bon! Regarde
ce qu'on va faire.
397
00:20:16,440 --> 00:20:18,580
On va aller
au centre d'achats, OK?
398
00:20:18,580 --> 00:20:20,450
Comme ça, on va être au frais.
- À une condition.
399
00:20:20,450 --> 00:20:21,750
- Ah oui? Quoi, ça?
400
00:20:21,750 --> 00:20:24,590
- Qu'on prenne des photos
dans le Photomaton!
401
00:20:24,590 --> 00:20:26,750
- Ha! Des photos comme ça, là?
402
00:20:26,750 --> 00:20:27,960
- (ensemble): Beuh!
403
00:20:27,960 --> 00:20:30,020
- Hé, ton lait, ton lait!
Mets-le là, l.
404
00:20:30,020 --> 00:20:31,120
(sonnerie)
405
00:20:31,120 --> 00:20:32,460
Oh! Hum-hum!
406
00:20:32,460 --> 00:20:33,890
Allô!
407
00:20:35,060 --> 00:20:37,100
Euh, a... attends
une minute, là.
408
00:20:37,100 --> 00:20:38,430
Comment ça, disparu?
409
00:20:39,430 --> 00:20:41,800
Il s'est perdu
dans le bois, là?
410
00:20:42,870 --> 00:20:44,070
Non, je...
411
00:20:44,070 --> 00:20:45,470
Non, je comprends pas!
412
00:20:45,470 --> 00:20:46,810
Quand, ça?
413
00:20:54,750 --> 00:20:55,980
(coups à la porte)
414
00:21:14,600 --> 00:21:16,000
- Salut!
415
00:21:17,100 --> 00:21:18,670
- T'as pas d'affaire ici.
416
00:21:20,940 --> 00:21:23,580
- Mais t'es donc bien beau! Ha!
417
00:21:25,210 --> 00:21:27,710
Je t'ai fait des carrés
aux dattes. Hum?
418
00:21:27,710 --> 00:21:29,220
Comme quand t'étais petit.
419
00:21:35,720 --> 00:21:37,560
Je pense à toi
tous les jours, hein.
420
00:21:39,030 --> 00:21:40,690
Hé, t'as pris du poids.
421
00:21:40,690 --> 00:21:42,360
Ça te fait bien!
422
00:21:42,360 --> 00:21:44,800
Les belles joues!
423
00:21:48,100 --> 00:21:50,140
Bon, c'est quoi, tout ça, là?
424
00:21:50,140 --> 00:21:51,570
- Mes affaires.
425
00:21:51,570 --> 00:21:52,640
Touche pas!
426
00:22:01,280 --> 00:22:03,380
- As-tu des nouvelles de Nadia?
427
00:22:03,380 --> 00:22:04,990
- Pas souvent.
428
00:22:04,990 --> 00:22:06,990
- Vois-tu les enfants?
429
00:22:06,990 --> 00:22:07,990
- Non.
430
00:22:07,990 --> 00:22:10,160
- Tu devrais
demander des visites.
431
00:22:10,160 --> 00:22:12,130
C'est pas parce que
tu n'es plus avec leur mère
432
00:22:12,130 --> 00:22:13,430
qu'il faut
que tu les abandonnes.
433
00:22:13,430 --> 00:22:15,630
Ils ont besoin d'un père,
ils ont besoin de toi!
434
00:22:17,260 --> 00:22:19,900
Je le sais que ça t'a affecté de
pas connaître le tien, mais...
435
00:22:19,900 --> 00:22:21,570
- Regarde,
faut que tu t'en ailles.
436
00:22:21,570 --> 00:22:22,640
- OK, c'est beau, c'est beau.
437
00:22:22,640 --> 00:22:24,440
C'est beau, on va parler
d'autres choses.
438
00:22:24,440 --> 00:22:26,410
- Non, c'est parce que
c'est mon émission qui...
439
00:22:27,410 --> 00:22:28,410
- Hé!
440
00:22:28,410 --> 00:22:30,940
On pourrait aller
manger au restaurant!
441
00:22:30,940 --> 00:22:32,780
Qu'est-ce que t'en penses?
- Va-t'en!
442
00:22:32,780 --> 00:22:34,450
S'il te plaît.
443
00:22:37,150 --> 00:22:38,250
- OK.
444
00:22:43,360 --> 00:22:44,760
- Ah...
445
00:22:59,170 --> 00:23:01,210
- C'est moi
ou c'est moins bon qu'avant?
446
00:23:01,210 --> 00:23:03,340
- Bien, on n'avait juste pas
de culture gastronomique.
447
00:23:03,340 --> 00:23:04,440
Ha!
448
00:23:04,440 --> 00:23:06,210
- Hé, je sais pas pour toi,
mais chez nous,
449
00:23:06,210 --> 00:23:08,220
c'était tout le temps
le même menu!
450
00:23:08,220 --> 00:23:11,220
Lundi, bâtonnets de poisson;
mardi, macaroni chinois;
451
00:23:11,550 --> 00:23:12,990
mercredi, pâté chinois...
452
00:23:12,990 --> 00:23:14,650
- Tu vois, nous,
c'était le vendredi.
453
00:23:14,650 --> 00:23:16,360
(Elle rit.)
454
00:23:18,060 --> 00:23:19,890
- Ça va? T'es correct?
455
00:23:19,890 --> 00:23:21,400
(jappement plus loin)
456
00:23:21,400 --> 00:23:23,000
- Oh oui, c'est...
457
00:23:24,000 --> 00:23:26,070
Parce que c'est la fête
de ma fille Catou.
458
00:23:27,070 --> 00:23:29,170
Elle a 13 ans, puis...
459
00:23:29,170 --> 00:23:31,470
sa mère fait tout pour
m'empêcher de la voir.
460
00:23:31,470 --> 00:23:33,170
- Ouf! OK.
461
00:23:33,170 --> 00:23:35,640
- À chaque fois qu'on est
supposés de se rencontrer,
462
00:23:35,640 --> 00:23:37,340
mon ex s'arrange
pour que ça foire.
463
00:23:37,340 --> 00:23:40,050
Après ça, elle me reproche
de pas m'en occuper!
464
00:23:42,750 --> 00:23:44,380
Ah!
465
00:23:44,380 --> 00:23:47,190
Elle m'a "dumpé" là
pour un autre.
466
00:23:48,190 --> 00:23:49,520
- Ouch!
467
00:23:51,530 --> 00:23:52,860
- Excuse-moi.
468
00:23:52,860 --> 00:23:54,030
- Bien correct.
469
00:23:55,030 --> 00:23:56,100
- Puis toi?
470
00:23:56,100 --> 00:23:57,430
- Moi? Ha!
471
00:23:57,430 --> 00:23:59,170
Hum...
472
00:23:59,170 --> 00:24:01,570
Pas de chum, pas d'enfants,
pas de troubles.
473
00:24:01,570 --> 00:24:03,040
(petit rire)
474
00:24:03,040 --> 00:24:06,040
Ouais, je trouve qu'il y a assez
d'humains "fuckés" sur la terre.
475
00:24:06,170 --> 00:24:09,040
J'essaie de pas empirer
les statistiques.
476
00:24:09,040 --> 00:24:11,780
- Bien, on pense toujours qu'on
va faire mieux que les autres.
477
00:24:18,050 --> 00:24:19,850
C'estweird!
478
00:24:22,220 --> 00:24:24,930
- C'est la première fois
depuis ta séparation?
479
00:24:25,930 --> 00:24:27,690
- Non.
480
00:24:27,690 --> 00:24:29,800
Oui, euh, bien regarde.
481
00:24:29,800 --> 00:24:31,600
Je veux dire de...
482
00:24:33,530 --> 00:24:36,400
de baiser avec la petite soeur
de mon meilleur chum.
483
00:24:36,400 --> 00:24:38,440
- Hum. J'avoue.
484
00:24:42,310 --> 00:24:45,210
Est-ce que
ça se pourrait que Simon...
485
00:24:47,710 --> 00:24:50,710
bien, que pour lui,
t'aies été plus qu'un ami?
486
00:24:56,420 --> 00:24:58,830
- Ha! Non.
487
00:25:00,490 --> 00:25:02,000
Bien non!
488
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Les gars,
ça m'intéresse pas pantoute.
489
00:25:06,430 --> 00:25:09,430
- Non, je comprends. Mais lui,
il aurait pu se faire des idées.
490
00:25:09,900 --> 00:25:10,970
- Ha! Ouais!
491
00:25:10,970 --> 00:25:12,640
S'il m'avait dit ça, là...
492
00:25:12,640 --> 00:25:14,740
je l'aurais reviré de bord
bien assez vite.
493
00:25:14,740 --> 00:25:17,440
- C'est ça qui s'est passé
au camping?
494
00:25:20,280 --> 00:25:23,280
Il y a quelqu'un qui m'a laissé
un message anonyme au conventum.
495
00:25:24,020 --> 00:25:26,020
Il serait arrivé des choses
que personne a vues,
496
00:25:26,020 --> 00:25:27,150
puis ça me fait capoter!
497
00:25:27,150 --> 00:25:29,160
J'essaie juste de comprendre
ce qui s'est passé.
498
00:25:30,160 --> 00:25:31,790
- Ouais, mais...
499
00:25:33,960 --> 00:25:36,000
c'était une erreur, ça.
500
00:25:37,000 --> 00:25:38,030
- Quoi, ça?
501
00:25:41,500 --> 00:25:42,700
- Laisse faire.
502
00:25:51,880 --> 00:25:53,380
(soupir)
503
00:26:09,130 --> 00:26:12,130
- Ah, merde! J'ai oublié ma
sacoche! Je reviens, ma pinotte!
504
00:26:12,330 --> 00:26:13,470
OK?
505
00:26:13,470 --> 00:26:15,470
(jappements plus loin)
506
00:26:18,570 --> 00:26:20,010
(jappement)
507
00:26:22,810 --> 00:26:24,480
Oh, mon Dieu! Simon!
508
00:26:24,480 --> 00:26:26,310
Oh, mon Dieu! Ah!
509
00:26:27,880 --> 00:26:29,080
T'étais où?
510
00:26:29,080 --> 00:26:31,350
- Au camping.
- Non, non, niaise-moi pas!
511
00:26:31,350 --> 00:26:33,920
Philippe m'a appelé pour me dire
que tu t'étais sauvé!
512
00:26:33,920 --> 00:26:35,490
T'es revenu comment, là?
513
00:26:35,490 --> 00:26:36,890
- Sur le pouce.
514
00:26:36,890 --> 00:26:38,430
- Es-tu fou?
- Bien non, je suis correct.
515
00:26:38,430 --> 00:26:40,530
- Non, t'es pas correct
pantoute! Checke-toi la face!
516
00:26:40,530 --> 00:26:43,000
- Je me suis pogné un piquet
quand j'ai monté la tente.
517
00:26:43,000 --> 00:26:44,830
- OK, montre-moi ça, là. Ah!
518
00:26:44,830 --> 00:26:46,230
Pourquoi t'es parti?
519
00:26:46,230 --> 00:26:48,230
- J'haîs ça,
coucher dans le bois.
520
00:26:48,230 --> 00:26:49,870
- T'aurais dû y penser avant!
521
00:26:49,870 --> 00:26:51,570
Elles sont où, là,
tes affaires?
522
00:26:51,570 --> 00:26:53,670
- Hé, j'ai mal à la tête, là,
sacre-moi patience!
523
00:26:53,670 --> 00:26:55,710
- Tu restes dehors.
Tu joues dehors!
524
00:26:55,710 --> 00:26:57,240
Simon!
525
00:26:57,240 --> 00:26:59,050
Simon, on n'a pas fini!
526
00:27:00,210 --> 00:27:02,450
Quand il est revenu,
il sentait l'alcool.
527
00:27:02,450 --> 00:27:04,580
Puis il avait des beaux
pansements, aussi.
528
00:27:04,580 --> 00:27:05,690
Ça, ça m'a surprise.
529
00:27:05,690 --> 00:27:07,190
- Qu'est-ce
que tu veux dire?
530
00:27:07,190 --> 00:27:09,720
- Je me suis demandé s'il était
pas allé à l'hôpital,
531
00:27:09,720 --> 00:27:12,560
mais en même temps, il avait
pas ses cartes, il avait rien.
532
00:27:12,560 --> 00:27:14,960
Il avait tout laissé
ses affaires au camping.
533
00:27:16,130 --> 00:27:19,130
(murmure des conversations)
534
00:27:20,200 --> 00:27:21,530
- Qu'est-ce que tu fais là?
535
00:27:21,530 --> 00:27:24,400
- T'as juré que t'avais pas vu
mon frère en dehors de l'école!
536
00:27:24,400 --> 00:27:25,770
- Parce que c'est vrai.
- Ah oui?
537
00:27:25,770 --> 00:27:26,940
Puis la fois du camping?
538
00:27:26,940 --> 00:27:28,940
Où il est allé te rejoindre
en pleine nuit!
539
00:27:28,940 --> 00:27:30,640
Hein?
- C'est n'importe quoi.
540
00:27:30,640 --> 00:27:32,410
- Sais-tu comment
ça s'appelle, ça?
541
00:27:32,410 --> 00:27:34,550
Détournement de mineur.
- Sors d'ici!
542
00:27:34,550 --> 00:27:35,650
- Tout va bien?
- Oui!
543
00:27:35,650 --> 00:27:36,750
- Non!
- Madame?
544
00:27:36,750 --> 00:27:38,120
Avez-vous un proche
hospitalisé ici?
545
00:27:38,120 --> 00:27:40,150
- Euh non, mais...
- Veuillez quitter les lieux.
546
00:27:40,150 --> 00:27:42,160
- Non, j'ai vraiment besoin
de lui parler! Nathalie!
547
00:27:42,160 --> 00:27:43,320
Nathalie!
548
00:27:43,320 --> 00:27:44,490
OK!
549
00:28:03,940 --> 00:28:05,180
- Salut!
550
00:28:05,180 --> 00:28:07,610
- Simon, quand il a fugué,
il est allé chez l'infirmière.
551
00:28:10,620 --> 00:28:12,190
Tu le savais?
552
00:28:12,190 --> 00:28:14,820
- Il était dans un sale état
quand elle l'a trouvé.
553
00:28:14,820 --> 00:28:16,090
- Trouvé où?
554
00:28:16,090 --> 00:28:18,530
- Dans une cabine téléphonique
sur le bord de la route.
555
00:28:18,530 --> 00:28:21,530
C'est là qu'il a débarqué.
Il était en détresse.
556
00:28:21,630 --> 00:28:23,660
- À cause de sa chicane
avec Berge?
557
00:28:24,960 --> 00:28:26,100
- Je me suis toujours demandé
558
00:28:26,100 --> 00:28:27,670
s'il était pas
arrivé quelque chose
559
00:28:27,670 --> 00:28:29,600
entre le camping
puis la cabine téléphonique.
560
00:28:29,600 --> 00:28:30,840
- Comme quoi?
561
00:28:30,840 --> 00:28:32,840
- Quand il s'est fait embarquer
sur le pouce,
562
00:28:32,840 --> 00:28:35,280
on sait pas
sur qui il est tombé.
563
00:28:35,280 --> 00:28:37,340
En plein milieu de la nuit,
nulle part de même.
564
00:28:38,340 --> 00:28:40,210
- Merci!
565
00:28:40,210 --> 00:28:41,510
(soupir)
566
00:28:41,510 --> 00:28:42,720
- Attache-toi.
567
00:28:52,830 --> 00:28:54,390
C'est quoi, ça?
568
00:28:54,390 --> 00:28:55,960
T'es-tu battu?
569
00:28:56,960 --> 00:28:58,030
- Non.
570
00:29:02,300 --> 00:29:03,640
- Un accident?
571
00:29:06,010 --> 00:29:07,740
- Oui. Un accident.
572
00:29:12,150 --> 00:29:14,710
- T'es pas jasant, toi.
573
00:29:21,350 --> 00:29:22,660
- Hé, qu'est-ce que tu fais?
574
00:29:22,660 --> 00:29:25,260
- Passe-moi mes cigarettes.
575
00:29:39,040 --> 00:29:41,210
- Mais comment
il s'est ramassé chez Nathalie?
576
00:29:41,210 --> 00:29:43,840
- Il lui a téléphoné.
577
00:29:43,840 --> 00:29:45,780
- OK, donc il est vraiment
allé chez elle?
578
00:29:45,780 --> 00:29:47,680
- Oui, elle l'a soigné.
Il a dormi là.
579
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
- Elle l'a fait boire?
580
00:29:49,120 --> 00:29:51,790
Ma mère a dit qu'il sentait
l'alcool le lendemain.
581
00:29:51,790 --> 00:29:53,890
- Bien non, Nathalie
aurait jamais fait ça!
582
00:29:53,890 --> 00:29:55,090
S'il a bu,
c'est au camping.
583
00:29:55,090 --> 00:29:56,220
Je sais
qu'il y a des gars
584
00:29:56,220 --> 00:29:58,060
qui avaient apporté
de la boisson en cachette.
585
00:29:58,060 --> 00:29:59,760
- Mais si elle était
juste une bonne samaritaine,
586
00:29:59,760 --> 00:30:01,690
comment ça se fait qu'elle l'a
pas ramené chez nous?
587
00:30:01,690 --> 00:30:03,230
Pourquoi Simon en a
jamais parlé à ma mère?
588
00:30:03,230 --> 00:30:05,800
- Parce que Nathalie
lui a fait promettre
589
00:30:05,800 --> 00:30:07,100
de rien dire à personne.
590
00:30:07,100 --> 00:30:08,400
Elle avait déjà eu
des problèmes
591
00:30:08,400 --> 00:30:10,270
avec un jeune qui l'avait
faussement accusée.
592
00:30:10,270 --> 00:30:12,240
Elle avait peur pour sa job.
593
00:30:12,240 --> 00:30:14,470
Même si elle avait
rien à se reprocher.
594
00:30:14,470 --> 00:30:16,640
- Je te faisais confiance,
Philippe!
595
00:30:18,910 --> 00:30:21,210
- T'as raison, j'aurais dû
t'en parler avant.
596
00:30:22,220 --> 00:30:23,380
- Fait que
depuis le début,
597
00:30:23,380 --> 00:30:24,750
quand tu dis
que tu veux m'aider,
598
00:30:24,750 --> 00:30:25,950
dans le fond,
c'est pas vrai.
599
00:30:25,950 --> 00:30:28,390
- Moi, je suis avec toi,
il y a rien qui a changé!
600
00:30:29,590 --> 00:30:32,490
C'est juste
que peut-être que tu sais déjà
601
00:30:32,490 --> 00:30:34,330
tout ce que
tu devrais savoir.
602
00:30:34,330 --> 00:30:35,600
- C'est-à-dire?
603
00:30:35,600 --> 00:30:37,600
- Bien, l'adolescence est
jamais une période facile.
604
00:30:37,600 --> 00:30:40,600
On cherche des repères, puis
Simon, il a perdu les siens.
605
00:30:41,630 --> 00:30:43,240
Avec le divorce
de tes parents,
606
00:30:43,240 --> 00:30:45,310
ses déboires à l'école,
sa peine d'amour.
607
00:30:45,310 --> 00:30:47,910
- T'as rien vu!
Nathalie a rien vu!
608
00:30:47,910 --> 00:30:49,510
Vous l'avez regardé se noyer!
609
00:30:49,510 --> 00:30:50,780
- C'est pas vrai, ça.
610
00:30:50,780 --> 00:30:52,280
Ce qui a l'air évident
aujourd'hui,
611
00:30:52,280 --> 00:30:53,580
c'était loin de l'être
à l'époque.
612
00:30:54,750 --> 00:30:56,580
Si Simon a pas laissé
de lettre ou d'indice,
613
00:30:56,580 --> 00:30:58,920
c'est parce qu'il a fait ça
sur le coup de l'émotion,
614
00:30:58,920 --> 00:30:59,990
comme d'habitude.
615
00:31:03,420 --> 00:31:05,020
C'est la faute à personne.
616
00:31:07,130 --> 00:31:09,030
Même si tout le monde
se sent coupable.
617
00:31:11,930 --> 00:31:13,130
Bravo!
618
00:31:15,300 --> 00:31:17,840
T'es parti vite,
t'as oublié ton sac.
619
00:31:17,840 --> 00:31:18,970
- Ah, merci!
620
00:31:20,310 --> 00:31:21,510
- Ça va?
621
00:31:25,850 --> 00:31:27,510
- Viens-tu d'ici?
622
00:31:27,510 --> 00:31:30,510
- Euh, bien j'ai grandi à
Montréal, dans Côte-des-Neiges.
623
00:31:32,490 --> 00:31:34,220
- Pourquoi t'es venu
rester dans un trou?
624
00:31:34,220 --> 00:31:35,660
- Parce que je trouve ça beau!
625
00:31:35,660 --> 00:31:36,860
Puis avec la rivière,
626
00:31:36,860 --> 00:31:39,560
c'est comme la campagne,
pas loin de la ville.
627
00:31:39,560 --> 00:31:41,530
- Oui, mais le monde est mongol.
628
00:31:42,660 --> 00:31:43,860
- Quel monde?
629
00:31:44,860 --> 00:31:46,200
Tu parles de Berge, là?
630
00:31:47,400 --> 00:31:49,540
- Bien non, pas juste lui.
631
00:31:51,800 --> 00:31:54,800
La minute que je vais pouvoir,
là, je vais sacrer mon camp.
632
00:31:56,040 --> 00:31:57,140
- Tu vas aller où?
633
00:31:57,140 --> 00:32:00,140
- Bien, à Montréal
ou aux States.
634
00:32:02,420 --> 00:32:04,350
- C'est vrai que des fois,
aller ailleurs,
635
00:32:04,350 --> 00:32:06,050
ça nous permet
d'apprécier d'où on vient.
636
00:32:07,050 --> 00:32:08,390
- Moi, je vais
surtout me rendre compte
637
00:32:08,390 --> 00:32:09,760
que je vivais
dans une place de marde
638
00:32:09,760 --> 00:32:11,320
où le monde se mêle pas
de ses affaires.
639
00:32:17,060 --> 00:32:19,670
- Tu sais que peu importe
où tu vas dans le monde,
640
00:32:19,670 --> 00:32:22,440
tes problèmes
vont toujours te suivre.
641
00:32:26,910 --> 00:32:29,340
(vibration de cellulaire)
642
00:32:35,620 --> 00:32:37,120
- Ah.
643
00:32:37,120 --> 00:32:38,550
- C'est son frère.
644
00:32:38,550 --> 00:32:40,850
Apparemment,
il abusait d'elle.
645
00:32:40,850 --> 00:32:42,460
- Oh non!
646
00:32:46,930 --> 00:32:48,930
C'est elle qui l'a dénoncé?
647
00:32:48,930 --> 00:32:50,600
- Même pas.
648
00:32:50,600 --> 00:32:53,600
Leur mère a trouvé des photos
puis des vidéos sur son ordi.
649
00:32:54,300 --> 00:32:56,100
- Ah! C'est dégueulasse!
650
00:32:58,100 --> 00:33:00,110
- T'as bien fait
de t'en faire pour elle.
651
00:33:01,110 --> 00:33:03,580
T'as de l'instinct, Élise.
652
00:33:03,580 --> 00:33:04,980
Puis moi, j'ai rien vu.
653
00:33:07,250 --> 00:33:08,950
(sonnette)
654
00:33:16,720 --> 00:33:18,420
- Bonjour!
- Bonjour!
655
00:33:19,430 --> 00:33:22,000
- Hésitez pas
si vous avez des questions.
656
00:33:22,000 --> 00:33:23,800
- Oui, bien, j'en ai une.
657
00:33:23,800 --> 00:33:26,330
C'est toi,
l'amie d'Élise Dénommé?
658
00:33:26,330 --> 00:33:27,400
- Oui. Pourquoi?
659
00:33:27,400 --> 00:33:29,740
- Je suis un ami de la famille.
Philippe.
660
00:33:30,740 --> 00:33:32,570
- Le prêtre. Hum.
- Hum.
661
00:33:32,570 --> 00:33:34,140
- L'enquête
est toujours en cours?
662
00:33:34,140 --> 00:33:35,480
- Ha!
663
00:33:35,480 --> 00:33:38,240
Élise fait jamais
les choses à moitié.
664
00:33:38,240 --> 00:33:41,240
- Oui, ça la met dans le trouble
parfois aussi.
665
00:33:42,780 --> 00:33:45,150
Elle fait confiance à personne.
666
00:33:45,150 --> 00:33:47,790
Elle a toujours besoin
de vérifier par elle-même.
667
00:33:47,790 --> 00:33:50,790
- Tu veux dire...
par rapport à Simon?
668
00:33:50,860 --> 00:33:53,530
- Non. Elle a toujours été
comme ça, mais...
669
00:33:54,630 --> 00:33:57,500
l'histoire de son frère,
c'est rendu une obsession.
670
00:34:00,770 --> 00:34:03,770
- Peut-être que son enttement
cache quelque chose.
671
00:34:05,540 --> 00:34:07,870
- Qu'est-ce
que vous voulez dire?
672
00:34:09,340 --> 00:34:12,340
- On est bien quand t'es pas là,
il y a pas de chicanes!
673
00:34:12,380 --> 00:34:14,310
Pourquoi tu gâches
toujours tout?
674
00:34:14,310 --> 00:34:15,850
Je t'haîs!
675
00:34:15,850 --> 00:34:17,380
Tout le monde t'haîs!
676
00:34:23,660 --> 00:34:25,360
(soupir)
677
00:34:59,690 --> 00:35:01,090
- Hé!
- Allô!
678
00:35:01,090 --> 00:35:02,660
- Est-ce qu'on se fait
une terrasse
679
00:35:02,660 --> 00:35:04,060
quand les enfants sont couchés?
680
00:35:04,060 --> 00:35:06,900
- Ah non, pas ce soir.
Mais on se reprend, OK?
681
00:35:06,900 --> 00:35:08,270
- T'as de la visite?
682
00:35:08,270 --> 00:35:11,100
- Non, non, j'ai des
dissertations à corriger.
683
00:35:11,100 --> 00:35:13,540
- Hé, est-ce que ça
se peut que tu me fuies?
684
00:35:13,540 --> 00:35:14,770
- Non, pas du tout!
685
00:35:14,770 --> 00:35:16,740
Je suis juste super occupée.
686
00:35:16,740 --> 00:35:18,110
- Avec l'affaire de Simon.
687
00:35:18,110 --> 00:35:21,110
- Non, parce que j'ai des
examens qui s'en viennent.
688
00:35:21,180 --> 00:35:22,880
- Le prêtre est venu me voir.
689
00:35:24,450 --> 00:35:25,850
- Philippe?
690
00:35:26,920 --> 00:35:28,450
- Il s'inquiète pour toi.
691
00:35:28,450 --> 00:35:29,960
Puis moi aussi.
692
00:35:29,960 --> 00:35:32,960
- Ah. Puis c'est moi qui me mêle
des affaires des autres?
693
00:35:35,730 --> 00:35:37,030
- Élise!
694
00:35:39,270 --> 00:35:41,130
Élise!
695
00:35:51,940 --> 00:35:53,210
- Ah!
696
00:35:53,210 --> 00:35:54,410
Pff!
697
00:36:04,220 --> 00:36:05,890
(coups de klaxon étouffés)
698
00:36:15,430 --> 00:36:17,600
- Il est où,
mon gâteau forêt-noire?
699
00:36:19,570 --> 00:36:21,610
- De quoi tu parles?
- Niaise-moi pas, tabarnac.
700
00:36:21,610 --> 00:36:23,440
Je l'avais mis de côté,
puis il n'est plus là.
701
00:36:23,440 --> 00:36:24,640
- Je lui ai pas touché.
702
00:36:24,640 --> 00:36:26,280
- La dernière fois
que du stock a disparu,
703
00:36:26,280 --> 00:36:27,950
c'était dans ton casier,
arrête de mentir!
704
00:36:27,950 --> 00:36:29,780
- N'importe qui peut fouiller
dans le frigidaire.
705
00:36:29,780 --> 00:36:32,780
- Tss! Je vais parler à Michel,
tu vas perdre ta job.
706
00:36:33,150 --> 00:36:35,350
- Fais ça puis
tu vas le regretter,
707
00:36:35,350 --> 00:36:36,660
mon osti de chien sale!
708
00:36:47,300 --> 00:36:48,700
- Jonathan?
709
00:36:49,770 --> 00:36:51,140
Allô!
710
00:36:51,140 --> 00:36:52,770
Veux-tu unlift?
711
00:36:53,770 --> 00:36:55,310
- OK.
712
00:36:59,110 --> 00:37:00,880
- Une question pour toi.
713
00:37:00,880 --> 00:37:02,520
Te rappelles-tu
714
00:37:02,520 --> 00:37:05,120
quand Simon s'est chicané
avec Berge au camping?
715
00:37:06,120 --> 00:37:07,320
- Oui.
716
00:37:11,820 --> 00:37:13,130
- Calme-toi!
717
00:37:13,130 --> 00:37:14,890
- Ta gueule!
718
00:37:17,860 --> 00:37:19,070
- Tabarnac, reviens-en!
719
00:37:19,070 --> 00:37:20,670
- Hé, t'es cave en esti, hein!
720
00:37:20,670 --> 00:37:21,800
- C'était unejoke!
721
00:37:21,800 --> 00:37:23,500
- T'es pas mal le seul
à avoir trouvé ça drôle.
722
00:37:23,500 --> 00:37:25,870
- Pas vraiment, non.
Tout le monde a ri.
723
00:37:25,870 --> 00:37:28,540
- Hé, j'aurais jamais dû
te faire entrer dans le groupe.
724
00:37:28,540 --> 00:37:29,540
- Ouais, c'est vrai, ça.
725
00:37:29,540 --> 00:37:30,840
Parce que
c'est plate en crisse,
726
00:37:30,840 --> 00:37:32,480
être pogné avec
une gang de mongols!
727
00:37:32,480 --> 00:37:33,510
-Berge, il...
728
00:37:33,510 --> 00:37:35,010
il écoeurait tout le monde.
729
00:37:36,320 --> 00:37:38,750
J'ai jamais compris
ce que Simon lui trouvait.
730
00:37:38,750 --> 00:37:39,850
- Avoue que t'es en crisse
731
00:37:39,850 --> 00:37:41,390
parce que j'étais en
équipe avec Forget!
732
00:37:41,390 --> 00:37:43,990
- Pas surprenant. T'es rien
qu'un esti de fif comme lui!
733
00:37:48,060 --> 00:37:51,060
(efforts)
734
00:37:58,240 --> 00:38:00,410
- Hé, t'es malade, esti!
735
00:38:00,410 --> 00:38:03,410
- Comment ça se fait que tu te
rappelles de détails comme ça,
736
00:38:03,510 --> 00:38:06,050
mais que t'aies effacé la mort
de Simon de ta tête?
737
00:38:07,050 --> 00:38:09,020
- Pff! Je sais pas.
738
00:38:10,450 --> 00:38:12,550
Il y a des bouts
qui sont clairs,
739
00:38:12,550 --> 00:38:14,890
d'autres qui commencent
à me revenir.
740
00:38:14,890 --> 00:38:16,420
Mais le suicide, je...
741
00:38:17,920 --> 00:38:19,690
- Penses-tu
que Berge avait raison?
742
00:38:20,690 --> 00:38:21,890
- Raison?
743
00:38:21,890 --> 00:38:24,360
- Bien, que mon frère
était homosexuel.
744
00:38:24,360 --> 00:38:25,970
- Non.
745
00:38:28,600 --> 00:38:30,140
- Tiens.
746
00:38:32,610 --> 00:38:34,570
Qu'est-ce qu'il y a?
Je te fais mal?
747
00:38:37,140 --> 00:38:38,540
Simon?
748
00:38:38,540 --> 00:38:40,250
Qu'est-ce qu'il y a?
749
00:38:41,580 --> 00:38:43,780
- Je suis juste tanné.
750
00:38:43,780 --> 00:38:45,220
(soupir)
751
00:38:45,220 --> 00:38:47,120
- Tanné de quoi?
752
00:38:49,460 --> 00:38:51,820
- Il y a quelque chose
qui marche pas avec moi.
753
00:38:53,960 --> 00:38:55,560
- Qu'est-ce que tu veux dire?
754
00:38:57,430 --> 00:38:59,570
- Bien, je l'ai pas
avec les filles.
755
00:39:00,570 --> 00:39:02,230
Je sais pas quoi faire.
756
00:39:02,230 --> 00:39:03,970
- Mais c'est normal au début.
757
00:39:05,670 --> 00:39:08,610
Il faut que t'écoutes
ton coeur, puis...
758
00:39:08,610 --> 00:39:10,910
que tu sois à l'écoute
du corps de l'autre.
759
00:39:20,850 --> 00:39:22,360
Puis?
760
00:39:22,360 --> 00:39:23,860
- Je sais pas.
761
00:39:27,990 --> 00:39:29,600
- Veux-tu un verre d'eau?
762
00:39:29,600 --> 00:39:30,700
- Oui.
763
00:40:06,700 --> 00:40:08,900
- Je t'ai apporté quelque chose.
764
00:40:08,900 --> 00:40:11,900
(conversation étouffée
indistincte)
765
00:40:14,040 --> 00:40:15,980
Une partie
de sa collection.
766
00:40:25,350 --> 00:40:28,090
- Il a bien essayé
de me convertir.
767
00:40:29,090 --> 00:40:31,220
- Jamais trop tard
pour bien faire.
768
00:40:38,230 --> 00:40:40,870
- J'ai trouvé ça aussi
en faisant le ménage.
769
00:40:48,440 --> 00:40:49,610
- Ah!
770
00:40:49,610 --> 00:40:51,540
C'était au camping.
771
00:40:51,540 --> 00:40:53,380
(vibration de cellulaire)
772
00:40:54,880 --> 00:40:56,120
(clappement)
773
00:40:56,120 --> 00:40:58,050
- Excuse-moi.
774
00:40:59,690 --> 00:41:00,850
Faut que je le prenne.
775
00:41:00,850 --> 00:41:02,120
Est-ce que je peux...
776
00:41:02,120 --> 00:41:03,390
Merci!
777
00:41:03,390 --> 00:41:05,120
Oui, allô?
778
00:41:07,890 --> 00:41:09,090
Oui.
779
00:41:10,100 --> 00:41:12,130
Euh oui, je comprends,
mais c'est juste...
780
00:41:36,460 --> 00:41:39,460
(sirène au loin)
781
00:41:47,830 --> 00:41:49,600
(soupir)
782
00:42:05,320 --> 00:42:07,490
Excuse-moi,
c'était la job.
783
00:42:08,490 --> 00:42:09,790
Jonathan?
784
00:42:09,790 --> 00:42:11,160
(choc, fracas de verre)
785
00:42:12,160 --> 00:42:13,190
Jonathan?
786
00:42:13,190 --> 00:42:14,190
(fracas)
787
00:42:14,190 --> 00:42:16,860
Jonathan!
788
00:42:16,860 --> 00:42:18,030
(fracas)
789
00:42:18,030 --> 00:42:19,300
Jonat... Ah!
790
00:42:19,300 --> 00:42:20,770
(halètement)
791
00:42:20,770 --> 00:42:22,330
Jo... Ah!
792
00:42:22,330 --> 00:42:24,840
(halètement)
793
00:42:26,970 --> 00:42:28,640
Sous-titrage: MELS
794
00:42:31,980 --> 00:42:34,980
J'ai une surprise pour toi.
C'est l'abbé Philippe.
795
00:42:35,210 --> 00:42:38,210
Ça fait des semaines que tu me
vois suivre des fausses pistes.
796
00:42:38,720 --> 00:42:40,320
C'est quoi, ton problème?
- J'avais honte!
797
00:42:40,320 --> 00:42:41,520
- De ton fils?
798
00:42:41,520 --> 00:42:42,790
- Elle obsède
sur le passé.
799
00:42:42,790 --> 00:42:44,320
- C'est pour ça
que je voulais te parler.
800
00:42:44,320 --> 00:42:46,460
J'ai un mauvais pressentiment,
Lorraine.
801
00:42:46,460 --> 00:42:48,190
- Fais-le pas,
Simon!
53170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.