All language subtitles for Les traducteurs (2019) (Swedish)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,583
Du förstÄr, jag har byggt upp mitt
liv pÄ att montera isÀr mekanismer.
2
00:00:24,667 --> 00:00:27,625
Vilka som helst,
Ă€ven de mest komplicerade.
3
00:00:28,542 --> 00:00:34,208
Som liten trakasserade jag trollkarlar
tills de förklarade sina trick för mig.
4
00:00:35,083 --> 00:00:37,292
Jag fick alltid som jag ville.
5
00:02:04,917 --> 00:02:07,250
Bokhandeln Fontaine
6
00:02:10,250 --> 00:02:13,792
Frankfurts bokmÀssa, Tyskland
7
00:02:16,875 --> 00:02:21,417
Mina damer och herrar, det Àr med stolthet
och glÀdje jag kan meddela
8
00:02:21,542 --> 00:02:26,583
att vi har förvÀrvat rÀttigheterna
till den tredje boken i
Dedalus - serien.
9
00:02:26,667 --> 00:02:29,792
Mannen som inte ville dö.
10
00:02:29,875 --> 00:02:31,417
Ja!
11
00:02:32,542 --> 00:02:36,375
Den simultana översÀttningen
kommer att pÄbörjas i december.
12
00:02:36,500 --> 00:02:40,750
Och romanen kommer att vara tillgÀnglig
i alla bÀttre bokhandlare i mars.
13
00:02:41,750 --> 00:02:43,375
Köpenhamn, Danmark
14
00:02:43,500 --> 00:02:47,625
Jobbar inte skribenter hemifrÄn?
Det var dÀrför jag gifte mig med en.
15
00:02:47,708 --> 00:02:51,917
- Det hÀr Àr sÀmsta tÀnkbara tidpunkt.
- Det blir snart bÀttre, Karl.
16
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Hur dÄ?
17
00:02:53,958 --> 00:02:55,083
Lita pÄ mig.
18
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Kom igen, flytta pÄ er! Flytta pÄ er!
19
00:03:03,042 --> 00:03:04,542
Lissabon, Portugal
20
00:03:11,208 --> 00:03:12,042
Tack.
21
00:03:12,125 --> 00:03:13,000
HallÄ?
22
00:03:13,417 --> 00:03:17,042
Nej, jag kommer inte in idag.
Jag har ett jobb i Frankrike.
23
00:03:17,125 --> 00:03:18,208
I tvÄ mÄnader.
24
00:03:20,417 --> 00:03:21,625
Skojar du med mig?
25
00:03:24,833 --> 00:03:27,958
- Ăr det nĂ„t fel?
- Vilket skitsnack. Jag fick sparken!
26
00:03:28,000 --> 00:03:29,875
Jobbet i Frankrike, dÄ?
27
00:03:30,958 --> 00:03:33,750
Sen nÀr klarar man sig med ett jobb?
28
00:03:37,042 --> 00:03:40,083
I Paris för att trÀffa
min vÀn Oscar Brach.
29
00:03:48,250 --> 00:03:50,792
Vad gör ni? Den Àr min!
30
00:03:50,875 --> 00:03:53,625
Glöm det, jag har försökt.
Han pratar inte.
31
00:03:53,708 --> 00:03:57,333
- Konstantinos Kedrinos, Grekland.
- Han tog för fan min telefon!
32
00:03:59,083 --> 00:04:01,292
Ni lÀste inte kontraktet.
33
00:04:01,375 --> 00:04:02,875
Skitsamma.
34
00:04:02,958 --> 00:04:04,125
Jag har en till.
35
00:04:05,958 --> 00:04:08,542
Gare du Nord, Paris, Frankrike
36
00:04:20,291 --> 00:04:22,375
Vad Àr det som hÀnder?
37
00:04:39,125 --> 00:04:43,292
Villettes herrgÄrd, Frankrike
38
00:04:58,375 --> 00:04:59,625
Var resan angenÀm?
39
00:05:00,500 --> 00:05:03,917
- HÀr Àr era namnbrickor.
- DÄ glömmer vi inte vad vi heter.
40
00:05:04,417 --> 00:05:06,667
Inte ens nÀr klaustrofobin sÀtter in.
41
00:05:09,500 --> 00:05:12,250
Var försiktig med den hÀr, för den Àr...
42
00:05:15,375 --> 00:05:17,833
Som ni vill. Inga problem.
43
00:05:29,125 --> 00:05:31,375
UrsÀkta, det dÀr Àr min. Tack.
44
00:05:32,792 --> 00:05:36,708
Jag anvÀnder den i arbetet.
Jag mÄste spela in mig sjÀlv.
45
00:05:37,417 --> 00:05:41,375
Man kan ÀndÄ inte ansluta sig
till internet med den.
46
00:05:41,500 --> 00:05:44,292
Er arbetsförhÄllanden
Ă€r hemliga, monsieur Casal.
47
00:05:44,375 --> 00:05:46,500
Er vistelse hÀr fÄr inte synas.
48
00:05:46,583 --> 00:05:50,250
- Vilken tillit.
- Penna och papper fungerar fint.
49
00:06:11,000 --> 00:06:15,167
Det kunde vara den döda i
Dedalus .
Vilken utstrÄlning.
50
00:06:15,250 --> 00:06:18,167
Skiftande identitet.
Fadersproblem, helt klart.
51
00:06:22,750 --> 00:06:24,250
DÄ sÄ, dÄ gÄr vi.
52
00:06:36,417 --> 00:06:39,917
ĂVERSĂTTARNA
53
00:06:42,667 --> 00:06:44,750
Imponerande, eller hur?
54
00:06:44,833 --> 00:06:46,583
Och det hÀr Àr bara början.
55
00:06:46,667 --> 00:06:47,750
Alex Goodman.
56
00:06:47,833 --> 00:06:48,875
Chen Yao.
57
00:06:48,958 --> 00:06:50,958
Kommer ni direkt frÄn Kina?
58
00:06:51,000 --> 00:06:52,667
Jag bor i Paris sen 20 Är.
59
00:06:52,750 --> 00:06:55,333
Efter er.
Jag visste inte att ni var sÄ ung.
60
00:06:55,417 --> 00:06:59,292
Dedalus var mitt första jobb.
Jag var praktikant nÀr boken kom ut.
61
00:06:59,375 --> 00:07:01,875
Ingen ville göra det, jag hade tur.
62
00:07:03,083 --> 00:07:05,792
- Sover ni ofta utomhus sÄ dÀr?
- Jag kom igÄr.
63
00:07:05,875 --> 00:07:09,417
Det Àr första gÄngen jag Àr i Paris,
jag ville utnyttja det.
64
00:07:09,542 --> 00:07:12,000
Jag utnyttjade det nog lite för mycket.
65
00:07:19,917 --> 00:07:23,417
Huset tillhör en rysk miljardÀr,
som Àlskar
Dedalus
66
00:07:23,542 --> 00:07:27,208
och som Àr övertygad om
att vÀrldens undergÄng Àr nÀra.
67
00:07:27,292 --> 00:07:32,083
Tack vare hans milda besatthet
kan vi skydda Oscar Brachs verk.
68
00:07:45,375 --> 00:07:46,250
Efter er.
69
00:07:54,833 --> 00:07:57,667
Er uppgift Àr pressande, men prestigefull.
70
00:07:57,750 --> 00:08:01,875
För första gÄngen görs en simultan
översÀttning inför en vÀrldspremiÀr.
71
00:08:01,958 --> 00:08:04,000
Ett genidrag av monsieur Angstrom.
72
00:08:04,042 --> 00:08:06,417
Och ett politiskt stÀllningstagande.
73
00:08:06,542 --> 00:08:11,042
Han förklarar att han tÀnker skydda
sina författare mot kopiering.
74
00:08:11,125 --> 00:08:15,333
Ni har tur som kommer frÄn
Dedalus
bÀst sÀljande marknader.
75
00:08:17,333 --> 00:08:21,208
VÄrt mÄl Àr att göra er isolering
sÄ behaglig som möjligt.
76
00:08:21,292 --> 00:08:23,167
Ni fÄr se rummen ikvÀll.
77
00:08:23,250 --> 00:08:26,917
Vi kan vÀl bara sÀga att de Àr
lika stora som min lÀgenhet.
78
00:08:27,000 --> 00:08:28,542
Och alla har badrum.
79
00:08:30,708 --> 00:08:33,207
InternetanvÀndning Àr helt förbjudet.
80
00:08:33,292 --> 00:08:35,875
Ni fÄr internationella dagstidningar
81
00:08:35,957 --> 00:08:39,832
och husets filmsamling
tar nog en livstid att se igenom.
82
00:08:39,917 --> 00:08:43,875
Frukost serveras klockan Ätta,
lunch klockan 13 och middag vid 21.
83
00:08:43,958 --> 00:08:47,875
Förutom söndagar
arbetar ni varje dag frÄn 9 till 20.
84
00:08:47,958 --> 00:08:50,333
Monsieur Angstrom Àr noga med tiderna.
85
00:08:54,708 --> 00:08:57,042
HÀr kan man vÀl vÀnta pÄ apokalypsen?
86
00:08:59,958 --> 00:09:00,833
Den hÀr vÀgen.
87
00:09:02,542 --> 00:09:07,167
Levande begravda för att översÀtta den
skiten? Det Àr verkligen apokalypsen.
88
00:09:13,833 --> 00:09:15,292
UrsÀkta mig...
89
00:09:17,792 --> 00:09:18,792
Eric...
90
00:09:19,708 --> 00:09:23,750
Dario Farelli. SÄ trevligt att trÀffa er.
KĂ€nde ni igen mig?
91
00:09:24,375 --> 00:09:26,208
Ja, precis som alla de andra.
92
00:09:27,042 --> 00:09:28,375
SlÄ er ner.
93
00:09:35,042 --> 00:09:36,833
- SlÄ er ner.
- Ja.
94
00:09:40,208 --> 00:09:42,125
Det Àr ju bara 20 sidor.
95
00:09:42,208 --> 00:09:46,375
Ni har nog inte tid att översÀtta
hela boken pÄ en eftermiddag.
96
00:09:47,125 --> 00:09:50,792
Jag hÀmtar sidorna ikvÀll
och lÀmnar tillbaka dem imorgon
97
00:09:50,875 --> 00:09:53,917
med följande 20 sidor, och sÄ vidare.
98
00:09:54,000 --> 00:09:58,125
PÄ en mÄnad kommer ni att ha lÀst
och översatt alla 480 sidor i Bok 3.
99
00:09:58,208 --> 00:10:00,750
Sen fÄr ni en mÄnad till
för korrigeringar.
100
00:10:00,833 --> 00:10:05,542
HÀr hittar ni all grundlÀggande kunskap.
Precis som i vilket bibliotek som helst.
101
00:10:05,625 --> 00:10:08,000
Tycker ni inte om det,
monsieur Kedrinos?
102
00:10:10,792 --> 00:10:15,292
Om jag hade velat jobba i ett öppet
landskap hade jag inte valt det hÀr yrket.
103
00:10:16,833 --> 00:10:20,375
Sidorna och datorerna
lÀmnar inte det hÀr rummet.
104
00:10:23,875 --> 00:10:26,208
Rökrum finns lÀngre bort i korridoren.
105
00:10:39,500 --> 00:10:42,375
VÄra ryska vÀnner
Àr hÀr och vakar över er.
106
00:10:44,125 --> 00:10:45,000
DÄ sÄ.
107
00:10:45,042 --> 00:10:46,792
Jobba pÄ, allihop!
108
00:10:51,917 --> 00:10:54,500
Och som man sÀger i Frankrike: Fatta mod!
109
00:10:59,125 --> 00:11:00,875
TVĂ
MĂ
NADER SENARE
110
00:11:00,958 --> 00:11:04,000
FĂ€ngelset Bois D'Arcy, Frankrike
111
00:11:21,708 --> 00:11:24,375
Jag trodde inte
att du skulle vilja trÀffa mig.
112
00:11:25,375 --> 00:11:27,708
Skuld Àr inte bara dÄligt.
113
00:11:33,042 --> 00:11:34,125
HĂ€r.
114
00:11:34,958 --> 00:11:36,667
De publicerar den ÀndÄ.
115
00:11:37,542 --> 00:11:40,375
De satsar pÄ att det som hÀnde
ökar försÀljningen.
116
00:11:41,292 --> 00:11:44,167
Ta den. Jag köpte den till dig.
117
00:11:44,958 --> 00:11:47,875
Din segerbuckla, kan man sÀga.
118
00:11:51,833 --> 00:11:52,708
Du förstÄr...
119
00:11:52,792 --> 00:11:56,917
...en procent av böckerna jag fÄr varje Är
Àr vÀrda att publicera.
120
00:11:57,000 --> 00:11:59,875
Av dem sÀljer bara tio procent bra.
121
00:11:59,958 --> 00:12:03,292
Av dem kommer bara
en eller tvÄ att bli bÀstsÀljare.
122
00:12:04,167 --> 00:12:06,250
Det tog mig mÄnga Är...
123
00:12:06,333 --> 00:12:09,542
...att göra Angstrom Editions
till en succé.
124
00:12:10,667 --> 00:12:15,500
Du har attackerat en bransch som anstÀller
miljoner, som genererar miljarder!
125
00:12:16,375 --> 00:12:17,833
Du kommer aldrig undan.
126
00:12:22,875 --> 00:12:24,167
Jag lÀser och lÀser.
127
00:12:25,583 --> 00:12:28,042
Jag tror att förklaringen finns dÀr.
128
00:12:28,125 --> 00:12:30,625
Jag kan inte fÄ den tanken ur huvudet.
129
00:12:32,000 --> 00:12:34,500
Jag mÄste förstÄ hur du gjorde.
130
00:12:43,000 --> 00:12:47,375
FrÄn det att Oscar Brach gav mig manuset
lÀmnade det inte min sida.
131
00:12:49,417 --> 00:12:54,125
Förutom han och jag
hade ingen annan hÄllit i det.
132
00:13:00,500 --> 00:13:01,542
Men ÀndÄ...
133
00:13:02,208 --> 00:13:05,000
...lyckades du tydligen
lÀgga vantarna pÄ det.
134
00:13:07,125 --> 00:13:08,000
NÀr dÄ?
135
00:13:27,625 --> 00:13:31,542
Du behöver inte se pÄ mig sÄ dÀr.
Jag fÄr reda pÄ det sÄ smÄningom.
136
00:13:49,542 --> 00:13:50,667
Javier, vill du ha?
137
00:13:50,750 --> 00:13:52,542
Nej, det Àr bra.
138
00:13:55,292 --> 00:13:58,708
Jag mÄste vara försiktig.
De hÀr mÄnaderna blir intensiva.
139
00:13:58,792 --> 00:14:01,542
Alla verkar inte sÄ stressade.
140
00:14:02,542 --> 00:14:03,333
Vad dÄ?
141
00:14:03,417 --> 00:14:05,708
Du snarkar lite. Och du dreglar.
142
00:14:06,958 --> 00:14:07,792
Ja.
143
00:14:07,875 --> 00:14:10,292
Du har tur som Àr hÀr, fast du Àr sÄ ung.
144
00:14:11,500 --> 00:14:13,750
- Du mÄste vara duktig.
- JĂ€tteduktig.
145
00:14:13,833 --> 00:14:15,167
PĂ„ att sova.
146
00:14:15,250 --> 00:14:17,000
Alla arbetar pÄ olika sÀtt.
147
00:14:17,083 --> 00:14:19,625
Jag var tvungen att sova ikapp lite.
148
00:14:19,708 --> 00:14:23,875
Men jag kastar mig aldrig in
i en översÀttning, den mÄste mogna.
149
00:14:24,417 --> 00:14:27,292
Det Àr sant. Vem arbetar utan hela texten?
150
00:14:27,375 --> 00:14:29,042
Man mÄste ju fÄ överblick.
151
00:14:29,125 --> 00:14:31,667
- Angstrom tror att vi Àr robotar.
- Nej!
152
00:14:33,375 --> 00:14:35,000
Han Àr bara försiktig.
153
00:14:35,042 --> 00:14:39,083
Suger du hans kuk, eller?
Han Àr ju sadist, det syns.
154
00:14:40,000 --> 00:14:44,625
Det Àr sÄ frustrerande. Vi skulle just
fÄ reda pÄ vem som drÀnkte Rebecca.
155
00:14:44,708 --> 00:14:46,167
Och vad motivet var.
156
00:14:46,250 --> 00:14:49,333
Ibland tror jag att Francks utredning
kommer att visa
157
00:14:49,417 --> 00:14:51,958
att Rebecca helt enkelt begick sjÀlvmord.
158
00:14:52,000 --> 00:14:56,125
- För att rÀdda honom frÄn det förflutna.
- Nej. Det Àr för bedrÀgligt.
159
00:14:56,208 --> 00:14:59,083
TÀnk om det Àr Franck sjÀlv
som mördade sin fru?
160
00:15:00,167 --> 00:15:03,583
Han kanske omedvetet agerade
under inflytande av Dedalus.
161
00:15:04,500 --> 00:15:06,708
Rebecca skapade viruset.
162
00:15:06,792 --> 00:15:11,250
Hon gjorde Franck till sin försökskanin
och sÄ vÀnde det sig mot henne.
163
00:15:14,500 --> 00:15:15,542
Nej.
164
00:15:16,333 --> 00:15:18,000
Det Àr för...banalt.
165
00:15:18,833 --> 00:15:20,000
- Ja.
- Ja.
166
00:15:20,083 --> 00:15:21,208
- Jo.
- Ja.
167
00:15:21,292 --> 00:15:23,333
- Ja.
- Det hÄller inte.
168
00:15:23,417 --> 00:15:26,125
Vi har vÀntat pÄ upplösningen i tvÄ Är.
169
00:15:26,208 --> 00:15:28,833
TvÄ Är Ät helvete.
170
00:15:30,667 --> 00:15:33,542
Det Àr inte litteratur,
det Àr en konsumtionsvara.
171
00:15:33,625 --> 00:15:36,917
Slutet...gör det inte till ett mÀsterverk.
172
00:15:37,000 --> 00:15:39,083
Vad snackar du om?
173
00:15:39,167 --> 00:15:43,417
Det Àr en bÀstsÀljare i hela vÀrlden.
En miljard dollar i försÀljning.
174
00:15:43,542 --> 00:15:45,958
PÄminn mig, hur mycket av det fÄr du?
175
00:15:46,000 --> 00:15:46,958
Noll!
176
00:15:47,583 --> 00:15:52,917
Oscar Brach kommer, som alla andra, att
spotta ur sig uppföljare efter uppföljare.
177
00:15:53,000 --> 00:15:55,333
Han kommer att skriva
samma bok om igen
178
00:15:55,417 --> 00:15:58,250
tills han har betalat av
sitt slott i Schweiz.
179
00:15:58,333 --> 00:16:02,417
Man forskar ju pÄ
Dedalus
pÄ flera universitet i Europa.
180
00:16:02,542 --> 00:16:06,167
Deras mÄl Àr att förvandla
universiteten till företag.
181
00:16:06,250 --> 00:16:08,667
Jag vet, jag förelÀser i Aten.
182
00:16:08,750 --> 00:16:11,667
Vad gör du hÀr dÄ,
om det Àr sÄ outhÀrdligt?
183
00:16:11,750 --> 00:16:13,000
Samma sak som ni.
184
00:16:13,833 --> 00:16:18,125
Jag böjer mig för storkapitalet
för att inte dö av hunger.
185
00:16:18,208 --> 00:16:21,542
- Ja, och vi böjer oss med glÀdje.
- Jag har inget val.
186
00:16:21,625 --> 00:16:23,750
Ni tar det hÀr för ett vanligt jobb.
187
00:16:23,833 --> 00:16:27,000
Det Àr en Àra att tjÀna
Dedalus .
188
00:16:31,792 --> 00:16:35,958
Rebecca...eller snarare vÄlnaden
han hade gjort henne till...
189
00:16:37,625 --> 00:16:40,292
Franck fick allt svÄrare
att skilja dem Ät.
190
00:16:41,208 --> 00:16:44,833
Rebecca hade blivit en vag nÀrvaro,
som pÄminde honom om...
191
00:16:44,917 --> 00:16:49,625
Skulden han la pÄ sig sjÀlv
under dessa ödesdigra timmar.
192
00:16:49,708 --> 00:16:54,000
Förnimmelsen vÀxte alltmer,
den bestod av flyktiga bilder.
193
00:16:54,958 --> 00:16:58,792
Sprungen ur den tragedi
som aldrig lÀmnade honom.
194
00:17:05,916 --> 00:17:07,333
Rebecca.
195
00:17:07,416 --> 00:17:10,916
Hennes lÄnga, mörka hÄr
som flöt pÄ Seine.
196
00:17:11,000 --> 00:17:14,958
Hennes lockar blÀnkte i ljuset
frÄn bÄtarna nÀr de gled förbi.
197
00:17:15,000 --> 00:17:19,166
KlÀnningen svÀvade runt henne
som vita vingar.
198
00:17:21,583 --> 00:17:22,375
God kvÀll.
199
00:17:23,166 --> 00:17:24,208
God kvÀll.
200
00:17:34,375 --> 00:17:35,500
Tack.
201
00:17:37,708 --> 00:17:38,792
God kvÀll.
202
00:17:45,875 --> 00:17:46,958
Monsieur Farelli!
203
00:17:48,375 --> 00:17:49,500
Ja, Eric?
204
00:17:50,417 --> 00:17:55,208
RÀknade ni med att fÄ trÀffa Oscar Brach?
Ni skrev det i en tweet nÀr ni kom.
205
00:17:55,292 --> 00:17:58,917
Nej, det var en metafor,
jag menade hans bok.
206
00:17:59,500 --> 00:18:01,625
Det finns vÀl ingen dÄlig reklam?
207
00:18:01,708 --> 00:18:03,750
LÄt mig sköta reklamen.
208
00:18:04,542 --> 00:18:08,042
Följ med Rose-Marie upp
sÄ kan ni ta bort den.
209
00:18:09,167 --> 00:18:10,000
Okej.
210
00:18:10,083 --> 00:18:14,542
- Vill han inte ha koll pÄ översÀttningen?
- Det vore ju fullt möjligt hÀr.
211
00:18:14,958 --> 00:18:19,250
Vi har skrivit pÄ ett sekretessavtal.
Hans identitet skulle vara sÀker.
212
00:18:19,333 --> 00:18:22,167
Detaljerna kring lanseringen
trÄkar ut honom.
213
00:18:22,250 --> 00:18:24,083
Detaljerna?
214
00:18:24,167 --> 00:18:27,792
Vore jag honom skulle jag vilja
trÀffa de som bar min röst.
215
00:18:27,875 --> 00:18:29,792
Det handlar om kvalitet.
216
00:18:29,875 --> 00:18:33,583
Dedalus kvalitet behöver inte bevisas,
madame Korbel.
217
00:18:50,792 --> 00:18:53,917
Han kommer strax.
Jag Àr hÀr intill om ni behöver nÄt.
218
00:19:14,833 --> 00:19:19,500
Hur som helst, hennes senaste
sÄldes i fÀrre Àn 3000 exemplar.
219
00:19:23,708 --> 00:19:29,500
Hennes kÀndisvÀnner kan inte förÀndra
marknaden, försÀljningssiffror bestÄr.
220
00:19:32,417 --> 00:19:35,125
Jag tycker att hon borde
jobba som granskare.
221
00:19:35,208 --> 00:19:38,833
Det gör de alla
nÀr de inte har nÄt mer att sÀga.
222
00:19:39,833 --> 00:19:42,958
Ja, precis. Ja, visst!
223
00:19:44,042 --> 00:19:46,542
Bra.
224
00:19:51,250 --> 00:19:54,708
Nej, jag har inte lÀst den,
jag har bÀttre saker för mig.
225
00:19:54,792 --> 00:19:56,833
Hur dÄ?
226
00:19:58,000 --> 00:20:00,875
Ja, okej. Vi fÄr prata om det.
227
00:20:03,958 --> 00:20:06,625
Nej, det blir ingen uppföljare.
228
00:20:08,167 --> 00:20:11,667
Inte en bok i
Dedalus - serien, mer...
229
00:20:11,750 --> 00:20:14,750
Ja, en spin-off med journalisten...
230
00:20:15,583 --> 00:20:19,000
Ja, det Àr klart att vi fÄr prata om det.
231
00:20:19,958 --> 00:20:24,000
Jag har inte sÄ mycket tid,
sÄ jag Àr ledsen men...
232
00:20:25,083 --> 00:20:28,083
Jag vill fortsÀtta diskussionen...
233
00:20:28,958 --> 00:20:32,917
Kan vi... Ja, kom hit nÀsta vecka.
234
00:20:33,792 --> 00:20:36,083
SjÀlvklart.
235
00:20:42,750 --> 00:20:45,375
Okej, vi ses. Ta hand om dig, hej dÄ.
236
00:20:49,583 --> 00:20:51,167
Vad gör ni hÀr?
237
00:20:51,250 --> 00:20:53,167
Rose-Marie bad mig vÀnta hÀr.
238
00:20:54,708 --> 00:20:56,167
Ville ni trÀffa mig?
239
00:20:59,250 --> 00:21:03,250
Ert översÀttningstempo
Ă€r imponerande, madame Anisinova.
240
00:21:04,042 --> 00:21:05,167
Tack.
241
00:21:10,333 --> 00:21:15,667
Lanseringen av boken, pÄ bokmÀssan
i Paris, kommer att bli storslagen.
242
00:21:16,958 --> 00:21:19,208
Jag ska hÄlla i en presskonferens.
243
00:21:19,292 --> 00:21:20,500
Fansen...
244
00:21:23,667 --> 00:21:28,250
Fansen skulle bli galna om de fick se
Rebeccas dubbelgÄngare pÄ scen.
245
00:21:29,750 --> 00:21:32,958
Jag...skulle föredra
att prata om mitt arbete.
246
00:21:36,125 --> 00:21:38,375
Det ena utesluter inte det andra.
247
00:21:44,250 --> 00:21:45,083
För Paris.
248
00:21:47,250 --> 00:21:48,833
För Paris.
249
00:21:55,583 --> 00:22:00,958
Utan den hÀr fascinationen för Oscar Brach
hade texten kanske inte lÀckt ut.
250
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Men du vet...
251
00:22:04,125 --> 00:22:08,875
...mysteriet kring hans identitet och
att jag var den enda som kÀnde till den...
252
00:22:09,750 --> 00:22:12,250
...har bara varit till besvÀr för mig.
253
00:22:12,333 --> 00:22:14,208
Det har gÄtt vilda rykten.
254
00:22:14,292 --> 00:22:16,708
Att det egentligen Àr tvillingar.
255
00:22:18,958 --> 00:22:21,042
Eller att han Àr kvinna.
256
00:22:21,125 --> 00:22:22,875
En före detta spion för DDR.
257
00:22:24,333 --> 00:22:26,875
Vissa trodde till och med att det var jag.
258
00:22:34,917 --> 00:22:38,542
Barfleur, Normandie, Frankrike
259
00:22:49,917 --> 00:22:50,958
UrsÀkta mig.
260
00:22:51,000 --> 00:22:54,167
Kursen i allmÀn och jÀmförande litteratur,
Àr det hÀr?
261
00:22:54,250 --> 00:22:58,042
Jag undervisar inte lÀngre, unge man.
För mÄnga besvikelser.
262
00:23:00,208 --> 00:23:05,708
Mina bÀsta elever
föredrar att bli rika affÀrsmÀn.
263
00:23:07,125 --> 00:23:09,167
Snarare Àn kÀmpande författare.
264
00:23:09,250 --> 00:23:12,667
NÀr man har kÀnt hunger
föder konsten föga.
265
00:23:12,750 --> 00:23:14,000
Hur mÄr du?
266
00:23:15,750 --> 00:23:16,917
Gick resan bra?
267
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Den var lÄng och trÄkig.
268
00:23:19,042 --> 00:23:20,958
HÀr Àr det sÀllan mycket folk.
269
00:23:21,708 --> 00:23:23,167
MÄ det förbli sÄ.
270
00:23:25,667 --> 00:23:28,417
Georges, varför sÀljer du inte
det hÀr stÀllet?
271
00:23:28,542 --> 00:23:32,208
Med allt du tjÀnat pÄ böckerna
kan du resa jorden runt livet ut.
272
00:23:33,000 --> 00:23:35,375
Jag har en underbar reseavdelning.
273
00:23:35,500 --> 00:23:36,708
Ja, jag vet.
274
00:23:38,042 --> 00:23:40,542
Jag har precis blivit klar med
Dedalus .
275
00:23:41,583 --> 00:23:45,125
Mannen som inte ville dö
vÀntar pÄ dig dÀr uppe.
276
00:23:45,208 --> 00:23:47,500
- Jag visste det.
- SjÀlvklart.
277
00:23:48,500 --> 00:23:50,542
Annars hade du inte kommit hit.
278
00:23:53,167 --> 00:23:58,125
Oscar Brach Àr den enda person
jag Àn sÄ lÀnge aldrig kunnat förstÄ.
279
00:23:59,958 --> 00:24:02,125
Han tillhör samma kategori som du.
280
00:24:03,958 --> 00:24:05,292
Till skillnad frÄn mig.
281
00:24:06,125 --> 00:24:08,125
Jag har aldrig haft nÄn fantasi.
282
00:25:04,750 --> 00:25:08,000
- Vad fan gör du?
- Vad jag gör? Du kom ju aldrig upp!
283
00:25:08,042 --> 00:25:11,125
Jag ville kÀnna det Rebecca kÀnde
nÀr hon drunknade.
284
00:25:12,542 --> 00:25:15,583
Du har mÀrkliga metoder
för att vara översÀttare.
285
00:25:15,667 --> 00:25:18,042
Du har fel om mig, Katerina.
286
00:25:18,625 --> 00:25:21,292
Jag Àr ocksÄ
Dedalus - fanatiker.
287
00:25:22,542 --> 00:25:25,958
Jag har tittat pÄ dig.
Jag kÀnner samma sak.
288
00:25:26,000 --> 00:25:28,625
Den hÀr delen Àr...mÀktig.
289
00:25:36,833 --> 00:25:39,542
Vem inspirerade till Rebeccas monologer?
290
00:25:39,625 --> 00:25:40,417
James Joyce.
291
00:25:40,542 --> 00:25:42,250
Och hans inre monolog.
292
00:25:42,333 --> 00:25:47,208
Utan sÄ mycket som ett kommatecken,
som Molly Bloom i
Odysseus .
293
00:25:49,542 --> 00:25:51,833
Vilket perspektiv dominerar i trilogin?
294
00:25:52,500 --> 00:25:55,292
- Allvetande.
- Fel. Det Àr Rebeccas.
295
00:25:55,375 --> 00:25:57,000
Det Àr din tolkning.
296
00:25:57,750 --> 00:26:00,875
- LÀr dig att lÀsa.
- HjÀlten Àr ÀndÄ Franck.
297
00:26:00,958 --> 00:26:02,583
Rebecca Àr romanens sjÀl.
298
00:26:03,583 --> 00:26:08,000
Hela Francks resa gÄr ut pÄ att
han inser han inte fick henne.
299
00:26:09,875 --> 00:26:11,667
Dedalus Àr mer Àn en deckare.
300
00:26:12,125 --> 00:26:13,625
Det handlar om saknad.
301
00:26:15,500 --> 00:26:18,417
Och för dig?
Vad i
Dedalus berör dig?
302
00:26:20,000 --> 00:26:21,042
Jag vet inte.
303
00:26:21,875 --> 00:26:24,583
Massor av saker.
Jag Àlskar mysterier.
304
00:26:28,542 --> 00:26:31,875
Man ser inte paralleller med Joyce
bara för det.
305
00:26:33,917 --> 00:26:37,833
För mig Àr det framför allt
en bok om sorg.
306
00:26:38,583 --> 00:26:39,917
Omöjlig sorg.
307
00:26:41,333 --> 00:26:42,792
Och det kÀnner jag till.
308
00:26:48,208 --> 00:26:51,125
Angstrom förstÄr inte
trilogins subtilitet.
309
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
Det han sÀger i media Àr sÄ grovt.
310
00:26:55,750 --> 00:26:58,292
Han skulle göra allt för pengar.
311
00:26:59,708 --> 00:27:01,958
Det kommer han att Ängra.
312
00:27:05,667 --> 00:27:09,792
Det var fint att fÄ lÀra kÀnna dig
bÀttre, Alex Goodman.
313
00:27:11,083 --> 00:27:14,417
Du borde ge de andra en chans
att lÀra kÀnna dig ocksÄ.
314
00:27:21,625 --> 00:27:24,250
Jag förstÄr vad som fick dig
att göra det hÀr.
315
00:27:24,333 --> 00:27:26,000
Förutom pengarna, alltsÄ.
316
00:27:26,833 --> 00:27:30,000
ĂversĂ€ttare lever sitt liv genom andra.
317
00:27:31,167 --> 00:27:34,125
Ett namn ingen nÄnsin kommer ihÄg.
318
00:27:34,208 --> 00:27:36,750
Alltid i andra hand, aldrig pÄ omslaget.
319
00:27:39,792 --> 00:27:40,792
Du...
320
00:27:40,875 --> 00:27:42,917
Du hade andra ambitioner.
321
00:27:45,708 --> 00:27:47,917
Och du hade medel att uppnÄ dem.
322
00:27:52,125 --> 00:27:54,125
Jag var alltid snÀll mot dig.
323
00:27:55,333 --> 00:27:56,792
Jag gav dig en chans.
324
00:27:58,083 --> 00:27:59,833
Jag kan göra det igen.
325
00:28:01,000 --> 00:28:02,333
PĂ„ ett villkor.
326
00:28:03,542 --> 00:28:05,833
Att du berÀttar vad jag vill veta.
327
00:28:08,750 --> 00:28:10,875
SÀg nÄt dÄ, för i helvete!
328
00:28:19,000 --> 00:28:22,083
Katerina Àr redo för
kvÀllens stora match.
329
00:28:22,167 --> 00:28:26,042
Vi kommer att fÄ se en fantastisk match!
Hon kliver fram, kastar...
330
00:28:26,125 --> 00:28:27,000
...och strike!
331
00:28:36,333 --> 00:28:39,792
Vad gör du hÀr?
Julen Àr inte till för misantroper.
332
00:28:39,875 --> 00:28:43,583
- Jag har alltid varit svag för champagne.
- Inte bra.
333
00:28:44,000 --> 00:28:46,500
- Tack för inbjudan.
- Det var sÄ lite.
334
00:28:47,375 --> 00:28:50,917
Jag kunde inte lÀmna er med er chef,
jag har ett hjÀrta.
335
00:28:51,000 --> 00:28:52,625
- Undan.
- Heja Italien!
336
00:28:57,000 --> 00:28:58,250
- Ledsen.
- Ledsen?
337
00:28:58,333 --> 00:29:01,792
Om vi ska spela sÄ spelar vi,
annars inte.
338
00:29:01,875 --> 00:29:03,875
Han spelar i alla fall inte.
339
00:29:03,958 --> 00:29:07,875
Italienare kan ÀndÄ inte göra
annat med hÀnderna Àn att prata.
340
00:29:07,958 --> 00:29:10,417
Har du fler sÄna dÀr klyschor, va?
341
00:29:10,542 --> 00:29:11,417
Jag Àlskar dem!
342
00:29:12,917 --> 00:29:15,958
- Du Àr vÀrre Àn oss.
- HÄll dig till flamenco!
343
00:29:16,875 --> 00:29:21,750
Nej, det Àr Spanien, va? Jag blandar
alltid ihop dem. Vem gör inte det?
344
00:29:21,833 --> 00:29:23,042
Försök med mig, bara.
345
00:29:23,125 --> 00:29:28,167
Grekerna uppfann vin,
teater och demokrati. SlÄ det.
346
00:29:28,250 --> 00:29:30,208
Det var 3000 Är sen.
347
00:29:30,958 --> 00:29:34,250
- Det Àr sant!
- Ni vilar pÄ era lagrar.
348
00:29:34,958 --> 00:29:37,125
Och ni betalar inte era skatter.
349
00:29:39,875 --> 00:29:41,167
Jag skojar bara.
350
00:29:43,542 --> 00:29:45,042
Jag vill utbringa en skÄl.
351
00:29:46,708 --> 00:29:50,000
MÄ vÄra första tre veckor i isolering
motbevisa idén
352
00:29:50,083 --> 00:29:52,833
att global förbrödring bara Àr en fantasi.
353
00:29:53,750 --> 00:29:55,833
Och, pÄ Shakespeares sprÄk...
354
00:29:57,583 --> 00:30:03,542
What the world needs now
Is love, sweet love
355
00:30:03,625 --> 00:30:04,625
- Kan du den?
- Ja.
356
00:30:04,708 --> 00:30:10,542
It's the only thing
That there's just too little of
357
00:30:10,625 --> 00:30:13,875
What the world needs now
358
00:30:13,958 --> 00:30:17,417
It's love, sweet love
359
00:30:17,542 --> 00:30:22,542
Not just for some, but for everyone
360
00:30:22,625 --> 00:30:29,250
What the world needs now
It's love, sweet love...
361
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
Jag, dÄ?
362
00:30:52,208 --> 00:30:53,542
BĂ€ste Eric...
363
00:31:14,208 --> 00:31:16,417
Vad fan Àr det som hÀnder?
364
00:31:16,542 --> 00:31:21,500
"De tio första sidorna
av
Dedalus Bok 3 tillhör inte lÀngre dig.
365
00:31:21,583 --> 00:31:25,083
Fem miljoner euro stoppar blodflödet.
366
00:31:25,167 --> 00:31:31,833
Betala inom ett dygn, annars hamnar
de följande 100 sidorna online imorgon."
367
00:31:31,917 --> 00:31:35,583
Om du envisas kommer hela boken
att slinka ur ditt grepp.
368
00:31:35,667 --> 00:31:38,083
TÀnk inte för lÀnge, gör det bara.
369
00:31:38,167 --> 00:31:40,375
DĂ„ kommer du att finna frid.
370
00:31:40,500 --> 00:31:46,250
GlÀds Ät att din olycka gör mÀngder av
Oscar Brachs fans mycket lyckliga.
371
00:31:46,333 --> 00:31:49,958
MÄnga av dem översÀtter redan
hans bombastiska franska
372
00:31:50,000 --> 00:31:52,667
till sitt eget sprÄk för nöjes skull.
373
00:31:52,750 --> 00:31:57,583
Internet överskrider kulturella skillnader
och för mÀnniskor samman."
374
00:31:57,667 --> 00:32:03,583
What the world needs now is love,
sweet love.
375
00:32:04,500 --> 00:32:07,833
Jag har hört att ni har
en vacker sÄngröst.
376
00:32:11,000 --> 00:32:12,417
Vi Àr alltsÄ övervakade.
377
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
Den skyldiga Àr en av oss.
378
00:32:16,958 --> 00:32:19,708
ĂversĂ€ttningen avbryts tills vidare.
379
00:32:19,792 --> 00:32:23,417
Utan de sista 100 sidorna
kan personen som ligger bakom det hÀr
380
00:32:23,542 --> 00:32:26,167
inte förverkliga sitt hot.
381
00:32:26,250 --> 00:32:29,792
- Ni Àr avstÀngda tills vi hittar personen.
- Och annars?
382
00:32:29,875 --> 00:32:34,042
Oroa dig inte, Eric.
Vi ska ta reda pÄ vem det Àr.
383
00:32:40,375 --> 00:32:43,208
Har ni nÄt att tillÀgga,
monsieur Kedrinos?
384
00:32:46,417 --> 00:32:50,625
Jag Àr ledsen, men om ni inte betalar
sitter ni i skiten.
385
00:32:51,500 --> 00:32:55,583
Ingen betalar fullt pris för en bok
man kan lÀsa till hÀlften gratis.
386
00:32:56,167 --> 00:32:57,083
Ni Àr körd!
387
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Sluta omedelbart!
388
00:33:06,667 --> 00:33:07,708
Ni Àr ju galna!
389
00:33:11,042 --> 00:33:12,292
Rose-Marie, gör nÄt.
390
00:33:12,375 --> 00:33:14,750
Det hÀr kan klaras upp direkt.
391
00:33:15,708 --> 00:33:16,875
Det Àr upp till er.
392
00:33:22,625 --> 00:33:25,000
- Hur mycket vill han ha?
- Fem miljoner euro.
393
00:33:26,208 --> 00:33:27,333
Vi ringer polisen.
394
00:33:27,958 --> 00:33:30,708
LÀckan kommer frÄn insidan.
Jag ordnar det.
395
00:33:30,792 --> 00:33:33,417
Det Àr en av dem,
jag tar reda pÄ vem han Àr.
396
00:33:33,542 --> 00:33:36,875
Eller henne.
Din sexism blir ditt fall.
397
00:33:36,958 --> 00:33:38,375
Det Àr ingen telefon!
398
00:33:38,500 --> 00:33:41,417
Eric, du Àr den enda som har manuset.
399
00:33:41,542 --> 00:33:43,542
Och vi vet inte ens var du Àr!
400
00:33:43,625 --> 00:33:44,708
Det var sÄ vi sa.
401
00:33:44,792 --> 00:33:48,750
Folk i branschen Àr rÀdda.
UtlÀndska utgivare hotar att stÀmma.
402
00:33:48,833 --> 00:33:50,958
Visst, kontrollera allt.
403
00:33:51,917 --> 00:33:53,208
Jag kan hjÀlpa er.
404
00:33:53,875 --> 00:33:58,125
Vi lever pÄ Del 3:s framtida försÀljning.
Vi har redan ett underskott.
405
00:33:58,208 --> 00:33:59,833
Vi kan gÄ i konkurs.
406
00:33:59,917 --> 00:34:02,792
Vad fan Àr det hÀr?
LÄt bli mina saker! Sluta!
407
00:34:04,667 --> 00:34:07,333
Era jÀvlar! Rör inte mina grejer!
408
00:34:07,417 --> 00:34:08,625
SlÀpp mig!
409
00:34:10,542 --> 00:34:12,542
Vad sÀger Oscar Brach om det hÀr?
410
00:34:12,625 --> 00:34:14,000
Han vet inte om det.
411
00:34:14,042 --> 00:34:15,000
Hur menar du?
412
00:34:15,042 --> 00:34:17,625
Hur som helst Àr den skyldiga hÀr.
413
00:34:18,292 --> 00:34:22,333
Jag har personen inom nÄgra timmar.
Skydda det som Àr ditt.
414
00:34:27,083 --> 00:34:28,625
Jag kan nog försvara mig.
415
00:34:29,417 --> 00:34:31,500
Vem som helst fÄr ge svar pÄ tal.
416
00:34:31,583 --> 00:34:33,792
Men folk Àr sÄ svaga.
417
00:34:34,500 --> 00:34:35,750
Se pÄ er, bara.
418
00:34:36,417 --> 00:34:39,167
Ni Àr chockad, men ni vÄgar inte sÀga nÄt.
419
00:34:40,000 --> 00:34:41,958
DÄ skulle jag förlora jobbet.
420
00:34:42,000 --> 00:34:44,333
- Ăn sen?
- Jag tycker om mitt jobb.
421
00:34:44,417 --> 00:34:46,292
Gillar ni att vara lakej?
422
00:34:48,583 --> 00:34:51,792
- Nej, jag Àlskar litteratur.
- Bli förlÀggare, dÄ.
423
00:34:52,833 --> 00:34:56,042
Skyll inte pÄ mig om folk saknar ambition.
424
00:34:56,125 --> 00:34:57,958
Det ni gör Àr allvarligt.
425
00:34:58,750 --> 00:35:02,000
Angstrom stÄr inte över lagen.
Det gör inte ni heller.
426
00:35:04,042 --> 00:35:06,708
Nej! Rör inte det!
427
00:35:06,792 --> 00:35:07,833
Det Àr mitt!
428
00:35:22,417 --> 00:35:25,625
Ni Àr verkligen en slug liten rÀv,
madame Tuxen.
429
00:35:26,708 --> 00:35:29,333
Det Àr inte en transkription av
Dedalus .
430
00:35:30,000 --> 00:35:33,083
Vem som helst som kan danska
kan intyga det.
431
00:35:34,417 --> 00:35:36,708
Ni skriver fruktansvÀrt dÄligt.
432
00:35:42,792 --> 00:35:44,000
Den Àr inte klar.
433
00:35:45,542 --> 00:35:46,917
Det Àr min debutroman.
434
00:35:49,417 --> 00:35:52,083
Hur lÀnge har ni skrivit pÄ den?
435
00:35:53,708 --> 00:35:54,917
BerÀtta sanningen.
436
00:35:56,083 --> 00:35:57,042
Ă
tta Är.
437
00:35:58,500 --> 00:36:00,667
Men nÄt hÀnde sen jag kom hit.
438
00:36:05,708 --> 00:36:06,917
Ni förstÄr...
439
00:36:08,542 --> 00:36:13,667
...ert kontrakt förbjuder allt annat
arbete under översÀttningsperioden.
440
00:36:14,417 --> 00:36:17,042
Ni har ingen aning
om hur familjelivet Àr.
441
00:36:17,750 --> 00:36:20,625
TvÄ mÄnaders isolering
Àr ett gyllene tillfÀlle.
442
00:36:20,708 --> 00:36:22,042
SnÀlla madame Tuxen!
443
00:36:23,375 --> 00:36:25,667
Ni har ingen talang överhuvudtaget.
444
00:36:26,917 --> 00:36:31,333
En liten röst lÄngt dÀr inne
har sagt det Ät er i mÄnga Är
445
00:36:31,417 --> 00:36:33,500
men ni har ignorerat den.
446
00:36:36,750 --> 00:36:39,417
Det Àr aldrig bra att lura sig sjÀlv.
447
00:36:40,500 --> 00:36:43,000
En dag kommer ni att tacka mig.
448
00:37:06,083 --> 00:37:07,125
Men vad sÀger du?
449
00:37:07,208 --> 00:37:09,208
De försöker ju sÀtta dit mig!
450
00:37:09,292 --> 00:37:13,250
"Den som rodnar Àr redan skyldig.
Sann oskuld skÀms inte för nÄgot."
451
00:37:13,917 --> 00:37:15,208
Rousseau.
452
00:37:15,292 --> 00:37:17,500
Vem det Àn Àr - respekt!
453
00:37:17,583 --> 00:37:20,750
Om de behöver hjÀlp, sÀg bara till.
454
00:37:20,833 --> 00:37:24,208
Skitsnack. Hackaren sabbar för
Angstrom, men för oss ocksÄ!
455
00:37:24,958 --> 00:37:26,333
Vem tjÀnar minst hÀr?
456
00:37:28,125 --> 00:37:32,708
Hur sÄ? För att fattiga alltid
försöker blÄsa rika? SkÀrp dig, Dario!
457
00:37:34,958 --> 00:37:36,958
Varför mÄste det vara en av oss?
458
00:37:37,917 --> 00:37:39,542
Varför inte Rose-Marie?
459
00:37:40,208 --> 00:37:42,542
- Eller vakterna? Eller kockarna?
- Nej.
460
00:37:42,625 --> 00:37:45,917
De var inte i bowlinghallen.
De hörde mig inte sjunga.
461
00:37:46,000 --> 00:37:49,292
Rose-Marie var dÀr.
Hon kanske skvallrade för Angstrom.
462
00:37:49,917 --> 00:37:54,292
Rose-Marie Àr en duktig flicka.
Hon skulle aldrig göra sÄ.
463
00:37:55,000 --> 00:37:57,542
Angstrom mÄste betala. Fort.
464
00:37:57,625 --> 00:37:58,833
Han betalar aldrig.
465
00:37:58,917 --> 00:38:02,000
SÄ Àr det i alla deckare.
Man betalar aldrig först.
466
00:38:02,042 --> 00:38:04,125
Det Àr bara början pÄ problemen.
467
00:38:04,208 --> 00:38:07,208
Det andra kravet Àr högre,
men betalas inte heller.
468
00:38:07,292 --> 00:38:10,792
Folk ger efter vid det tredje,
nÀr det kan vara för sent.
469
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
"Ett mysterium Àr en serie enkla saker."
470
00:38:13,833 --> 00:38:16,333
Dedalus Del 1, kapitel fyra.
471
00:38:17,958 --> 00:38:20,292
Precis. Vi mÄste tÀnka som hackaren.
472
00:38:21,125 --> 00:38:25,417
Hon eller han
mÄste ha kopierat texten nÄn gÄng.
473
00:38:25,542 --> 00:38:26,333
NÀr dÄ?
474
00:38:26,417 --> 00:38:29,500
Vi var tillsammans hela dagen igÄr.
Vi hade sett det.
475
00:38:30,208 --> 00:38:31,125
PĂ„ natten.
476
00:38:31,875 --> 00:38:33,667
Och internetanslutning?
477
00:38:36,542 --> 00:38:38,333
NÄn kan ha smugglat in...
478
00:38:39,125 --> 00:38:42,042
...en smart mobil i bunkern.
479
00:38:42,708 --> 00:38:43,875
Och gömt den var?
480
00:38:47,000 --> 00:38:48,750
NĂ€ra kroppen.
481
00:38:52,875 --> 00:38:55,042
PÄminn mig om hur det dÀr gick till.
482
00:39:00,333 --> 00:39:02,417
- Jag trillade av cykeln.
- NÀr dÄ?
483
00:39:02,958 --> 00:39:04,417
Ja, nÀr dÄ?
484
00:39:08,958 --> 00:39:10,833
För ungefÀr en mÄnad sen.
485
00:39:24,167 --> 00:39:25,167
Telma!
486
00:39:27,083 --> 00:39:27,958
Du Àr galen!
487
00:39:28,958 --> 00:39:32,417
SĂ„ bra kan han inte spela.
Det finns inget i gipset.
488
00:39:33,542 --> 00:39:38,167
Om vi inte lÀmnar varann
kan hackaren inte göra nÄt mer.
489
00:40:17,583 --> 00:40:19,625
Jag tÀnker inte bjuda pÄ en drink.
490
00:40:28,000 --> 00:40:29,167
Det rÀcker, Alex.
491
00:40:29,958 --> 00:40:33,083
Jag gÄr inte pÄ din slacker-image.
492
00:40:33,792 --> 00:40:36,250
Dyk inte ner i paranoian. Inte du.
493
00:40:38,167 --> 00:40:40,792
Du ljuger. Du har ljugit hela tiden.
494
00:40:41,333 --> 00:40:44,375
Jag kontrollerade nÄgra saker
innan vi kom hit.
495
00:40:46,000 --> 00:40:49,417
Du översatte varken
Rebeccas bett ...
496
00:40:50,417 --> 00:40:52,167
eller
Den förgiftade kyssen .
497
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
Jag sitter i skiten, Katerina.
498
00:41:08,250 --> 00:41:11,500
London, England
499
00:41:23,792 --> 00:41:24,958
Den hÀr vÀgen.
500
00:41:26,375 --> 00:41:30,542
Vi fÄr inte ur honom nÄnting.
Han pratar bara med Oscar Brach.
501
00:41:30,625 --> 00:41:33,625
Vill han fÄ betalt för
sina olagliga översÀttningar?
502
00:41:33,708 --> 00:41:37,250
Ge mig pappren,
sÄ att vi fÄr ett slut pÄ det hÀr.
503
00:41:37,333 --> 00:41:40,250
Vill ni verkligen ta det hÀr till domstol?
504
00:41:40,333 --> 00:41:44,792
Att Ätala ett fan
vore hemsk publicitet för
Dedalus .
505
00:42:01,417 --> 00:42:04,333
Du spelar ett farlig spel, unge man.
506
00:42:04,417 --> 00:42:08,042
I Frankrike ger upphovsrÀttsbrott
fem Är i fÀngelse
507
00:42:08,125 --> 00:42:11,125
och böter pÄ 300000 euro, om man har tur.
508
00:42:11,208 --> 00:42:14,958
HÀr Àr det dubbelt upp,
och jag Àr inte kÀnd för att vara snÀll.
509
00:42:15,500 --> 00:42:17,792
Har du visat Brach min översÀttning?
510
00:42:19,292 --> 00:42:23,417
- Hans fans föredrar mina.
- Riktiga fans stjÀl inte, de köper.
511
00:42:23,542 --> 00:42:28,583
Riktiga fans laddade ner min version
tio miljoner gÄnger pÄ tvÄ veckor.
512
00:42:28,667 --> 00:42:30,000
Hur gÄr era affÀrer?
513
00:42:31,500 --> 00:42:35,875
Du tycker att du Àr smart, eller hur?
ĂndĂ„ Ă„kte du fast.
514
00:42:35,958 --> 00:42:38,542
Jag kanske ville Äka fast.
515
00:42:40,042 --> 00:42:43,250
Du kommer aldrig
att fÄ trÀffa Oscar Brach.
516
00:42:43,333 --> 00:42:47,042
Ăven om han var intresserad
sÄ skulle jag inte göra det för dig.
517
00:42:47,125 --> 00:42:51,292
AnstÀll mig.
Som översÀttare av Del 3. Officiellt.
518
00:42:51,375 --> 00:42:54,000
- Skojar du?
- För att hedra Oscar Brach.
519
00:42:54,083 --> 00:42:58,083
- Jag har redan en engelsk översÀttare.
- Aaron Troy? Han Àr kass!
520
00:42:58,167 --> 00:43:02,083
Att bli översÀttare gör inte
att du fÄr trÀffa Oscar Brach.
521
00:43:02,167 --> 00:43:04,083
Det kan inte skada.
522
00:43:05,750 --> 00:43:09,000
Du har allt att vinna
och inget att förlora.
523
00:43:09,083 --> 00:43:10,167
Jag jobbar gratis.
524
00:43:11,417 --> 00:43:14,833
Jag kÀnner till hans verk
bÀttre Àn nÄn annan. För fan...!
525
00:43:14,917 --> 00:43:17,417
Det rÀcker. Ta honom till cellen.
526
00:43:17,542 --> 00:43:21,708
Jag slÄr vad om att jag kan
gissa mig till första meningen. Enkelt.
527
00:43:22,417 --> 00:43:24,208
Vad sÀger han?
528
00:43:24,292 --> 00:43:26,667
Ăr du rĂ€dd att jag klarar det, va?
529
00:43:30,083 --> 00:43:33,000
Kan ni...lÀmna oss en stund Àr ni snÀll?
530
00:43:34,625 --> 00:43:36,000
Kom.
531
00:43:46,625 --> 00:43:47,417
DÄ sÄ.
532
00:43:48,750 --> 00:43:50,333
Imponera pÄ mig.
533
00:44:45,250 --> 00:44:46,417
Hur gjorde du?
534
00:44:47,625 --> 00:44:52,208
Den första meningen i Del 2 bestÄr av
det första ordet i varje kapitel i Del 1.
535
00:44:52,958 --> 00:44:54,917
Med tanke pÄ Oscar Brachs logik
536
00:44:55,000 --> 00:44:58,333
antog jag att han gjorde likadant
frÄn Del 2 till Del 3.
537
00:45:00,167 --> 00:45:01,000
Lysande.
538
00:45:02,625 --> 00:45:07,417
Jag önskar att jag hade haft fel,
nu tror Angstrom att jag Àr hackaren.
539
00:45:08,917 --> 00:45:13,917
Jag vill trÀffa Oscar Brach, men inte
anvÀnda honom för att tjÀna pengar.
540
00:45:15,125 --> 00:45:19,500
- Jag kan inte förrÄda honom.
- Det gjorde du med piratöversÀttningarna.
541
00:45:19,583 --> 00:45:23,333
Den engelska översÀttningen
formligen skrek Angstrom. PrÄlig.
542
00:45:23,417 --> 00:45:24,583
Utan djup.
543
00:45:25,375 --> 00:45:30,000
LÀsare skrev under upprop pÄ nÀtet
för att byta ut översÀttaren.
544
00:45:31,167 --> 00:45:33,542
Om vi inte hittar den som Àr skyldig...
545
00:45:34,750 --> 00:45:36,083
...sÄ Àr jag död.
546
00:45:42,167 --> 00:45:43,958
Jag stal nÀstan manuset.
547
00:45:44,792 --> 00:45:48,125
Jag kunde inte vÀnta,
jag ville fÄ reda pÄ hur det slutar.
548
00:45:48,208 --> 00:45:50,000
Vet du var Angstrom har det?
549
00:45:51,417 --> 00:45:54,750
Han gÄr ingenstans
utan sin portfölj, enkelt.
550
00:45:54,833 --> 00:45:56,000
Och koden?
551
00:45:57,625 --> 00:45:59,750
123, den vanligaste.
552
00:46:00,250 --> 00:46:01,542
Tillsammans med 321.
553
00:46:01,625 --> 00:46:02,792
567.
554
00:46:02,875 --> 00:46:04,208
765.
555
00:46:04,875 --> 00:46:06,750
666, djÀvulens tal.
556
00:46:07,625 --> 00:46:09,708
911, för 11 september.
557
00:46:09,792 --> 00:46:12,292
365, antalet dagar pÄ ett Är.
558
00:46:13,500 --> 00:46:16,208
069, sexstÀllningen.
559
00:46:17,000 --> 00:46:18,250
007.
560
00:46:18,958 --> 00:46:21,250
777, tre gÄnger det heliga talet.
561
00:46:22,000 --> 00:46:26,250
Det Àr de vanligaste koderna
för tresiffriga kombinationslÄs.
562
00:46:26,958 --> 00:46:29,958
Dedalus Del 1, kapitel 15.
563
00:46:32,250 --> 00:46:36,208
För Angstrom var det naturligtvis
sexstÀllningen som fungerade.
564
00:46:43,333 --> 00:46:45,208
Ni Äker till London om en timme.
565
00:46:45,292 --> 00:46:49,833
Ni ska samla in allt material
ni kan hitta om Alex Goodman.
566
00:46:49,917 --> 00:46:52,667
Visa mig hur mycket ni Àlskar litteratur.
567
00:47:16,708 --> 00:47:20,208
Ja, visst. HÀr slösar vi inte
bort nÄn tid.
568
00:47:33,333 --> 00:47:34,875
Eric?
569
00:47:34,958 --> 00:47:37,708
Jag Àr hos monsieur Goodman.
Det finns inget hÀr.
570
00:47:37,792 --> 00:47:41,667
Men det Àr en sak som störde mig
pÄ resan hit.
571
00:47:42,250 --> 00:47:47,583
Tre översÀttare har kommit upp i huset,
de kan ha gÄtt ut pÄ nÀtet dÀrifrÄn.
572
00:47:48,708 --> 00:47:53,833
Jag hade koll pÄ monsieur Farelli och
madame Tuxen, men inte madame Anisinova.
573
00:47:53,917 --> 00:47:57,042
Dedalus lÀcker!
Miljoner har laddat ner inledningen
574
00:48:03,958 --> 00:48:07,000
DÄ var vi hÀr.
Om en liten stund fÄr vi veta.
575
00:48:09,417 --> 00:48:14,417
Vi fÄr se vem som tycker
att situationen Àr mest outhÀrdlig.
576
00:48:31,250 --> 00:48:32,250
Kom igen, dÄ.
577
00:48:32,958 --> 00:48:35,500
Försök maila mig nu. Kom igen!
578
00:48:49,917 --> 00:48:51,208
"BĂ€ste Eric.
579
00:48:51,292 --> 00:48:52,917
Ăr du inte snabbare Ă€n sĂ„?
580
00:48:53,000 --> 00:48:57,708
Jag har nu gett vÀrlden 100 sidor.
581
00:48:57,792 --> 00:49:02,208
Tjugo miljoner euro kan rÀdda
det du fortfarande har kvar.
582
00:49:02,833 --> 00:49:05,625
Du har redan utnyttjat min generositet.
583
00:49:05,708 --> 00:49:10,667
Du har sex timmar pÄ dig innan Ànnu mer
av vÄra Àventyr slinker ur dina hÀnder.
584
00:49:10,750 --> 00:49:14,208
Det Àr dags att göra det rÀtta.
SkÀrp dig, nu.
585
00:49:15,583 --> 00:49:18,000
Den som rodnar Àr redan skyldig.
586
00:49:18,833 --> 00:49:20,333
Sann oskuld...
587
00:49:21,375 --> 00:49:23,000
...skÀms inte för nÄgot."
588
00:49:23,750 --> 00:49:26,792
Jaha, och nu dÄ?
Ăr det Ingrid som har gjort det nu?
589
00:49:27,958 --> 00:49:29,500
Ja, jag sa sÄ.
590
00:49:29,583 --> 00:49:31,000
Nu Àr det svart magi.
591
00:49:34,333 --> 00:49:39,167
"Magi tillhör inte denna vÀrld."
Dedalus Del 2. Kapitel tio.
592
00:49:39,250 --> 00:49:42,417
Har ni lÀrt dig sidorna
i Del 3 utantill ocksÄ?
593
00:49:43,583 --> 00:49:46,167
- Det Àr ert trick, eller hur?
- UrsÀkta?
594
00:49:46,250 --> 00:49:47,125
LĂ€gg av!
595
00:49:48,125 --> 00:49:52,750
Ni lÄtsas vara Rebecca, ni arbetar
tio gÄnger hÄrdare Àn de andra...
596
00:49:52,833 --> 00:49:56,375
...och gör allt ni kan
för att fÄ min uppmÀrksamhet.
597
00:49:56,500 --> 00:50:00,125
- SĂ„ att jag bjuder in er till kontoret.
- Det var inte planerat.
598
00:50:00,208 --> 00:50:02,667
Allt i er vÀrld Àr planerat.
599
00:50:02,750 --> 00:50:03,583
Det Àr hon!
600
00:50:04,375 --> 00:50:05,500
Det Àr uppenbart.
601
00:50:07,500 --> 00:50:09,375
Försöker ni splittra oss?
602
00:50:09,500 --> 00:50:11,958
Skydda det som Àr ditt.
603
00:50:15,625 --> 00:50:16,500
Nu rÀcker det!
604
00:50:20,000 --> 00:50:23,042
Jag tÀnker inte stanna hÀr
pÄ grund av dig!
605
00:50:23,125 --> 00:50:24,292
Din dumma kossa!
606
00:50:32,167 --> 00:50:33,208
Sluta!
607
00:50:37,750 --> 00:50:38,875
Alex, sluta!
608
00:50:41,208 --> 00:50:42,667
SlÀpp mig!
609
00:50:47,167 --> 00:50:50,417
Jag vet att det Àr du. Jag vet det.
610
00:50:50,542 --> 00:50:53,375
Jag ska bevisa det, du ska fÄ se.
611
00:50:54,500 --> 00:50:58,625
Innan nÄn kliver fram och erkÀnner
fÄr ni ingenting mer av mig.
612
00:50:59,375 --> 00:51:01,417
TÀnker ni lÄta oss svÀlta ihjÀl?
613
00:51:03,083 --> 00:51:04,000
VĂ€nta bara.
614
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Det ordnar sig, det ordnar sig.
615
00:51:09,042 --> 00:51:12,250
Nej, det ordnar sig inte.
Inget vatten, ingen vÀrme.
616
00:51:12,333 --> 00:51:13,250
Inget kÀk!
617
00:51:13,333 --> 00:51:15,333
TÀnk efter lite, för sjutton!
618
00:51:15,417 --> 00:51:16,583
Lugna dig, Javier.
619
00:51:17,917 --> 00:51:19,708
Det vÀrsta Àr över.
620
00:51:20,792 --> 00:51:21,792
Underbart!
621
00:51:21,875 --> 00:51:23,833
- Ingen fara.
- Varför Àr det mörkt?
622
00:51:23,917 --> 00:51:26,417
- De gör det med flit, de jÀvlarna.
- Ljus!
623
00:51:34,542 --> 00:51:35,625
GÄr det bra?
624
00:51:41,167 --> 00:51:43,292
Vi mÄste ta oss ut hÀrifrÄn.
625
00:51:44,708 --> 00:51:46,583
Har ni nÄn som vÀntar utanför?
626
00:51:49,583 --> 00:51:50,833
Min hund, kanske.
627
00:51:54,417 --> 00:51:55,500
Mina Àlskare.
628
00:51:56,000 --> 00:52:00,292
Men de Àr förstÄs fullt kapabla
att ha roligt utan mig.
629
00:52:01,417 --> 00:52:02,750
Min dotter.
630
00:52:02,833 --> 00:52:04,208
Men hon Àr vuxen.
631
00:52:05,000 --> 00:52:10,292
Vi har faktiskt inte trÀffats pÄ flera
mÄnader. Vi har blivit som frÀmlingar.
632
00:52:13,833 --> 00:52:15,208
Oroa dig inte, Helene.
633
00:52:15,958 --> 00:52:17,375
Du har tur.
634
00:52:18,000 --> 00:52:21,375
- Din man och dina barn Àlskar dig.
- Men inte jag.
635
00:52:22,875 --> 00:52:24,125
Det menar du inte.
636
00:52:24,875 --> 00:52:26,667
TvÀrtom. Det Àr hemskt.
637
00:52:27,958 --> 00:52:32,333
Det kÀnns som om jag aldrig
har varit sÄ...klarsynt.
638
00:52:33,417 --> 00:52:36,958
Sen jag kom hit har jag insett att...
639
00:52:37,000 --> 00:52:41,083
...trots allt jag har gjort för att bevisa
motsatsen för mig sjÀlv...
640
00:52:42,000 --> 00:52:43,792
...sÄ saknar jag dem inte.
641
00:52:45,375 --> 00:52:47,292
Ingen av dem, inte ens bebisen.
642
00:52:49,167 --> 00:52:51,542
Det Àr som om de bara Àr...
643
00:52:51,625 --> 00:52:53,292
...idéer för mig.
644
00:52:55,125 --> 00:52:57,333
Allt jag ville nÀr jag var ung...
645
00:52:58,542 --> 00:53:00,167
...var att skriva romaner.
646
00:53:01,208 --> 00:53:02,500
Se vÀrlden.
647
00:53:04,708 --> 00:53:06,583
Jag ville aldrig ha barn.
648
00:53:09,792 --> 00:53:11,792
Men Karl insisterade.
649
00:53:14,292 --> 00:53:16,750
Jag sa ja för att göra honom glad.
650
00:53:19,417 --> 00:53:20,875
Jag gör alltid sÄ.
651
00:53:21,417 --> 00:53:23,292
Jag försöker glÀdja alla.
652
00:53:23,375 --> 00:53:25,792
Det var dÀrför jag ville skriva.
653
00:53:26,667 --> 00:53:28,667
För att göra folk lyckliga.
654
00:53:29,208 --> 00:53:32,083
Men jag var för rÀdd
för att faktiskt göra det.
655
00:53:32,167 --> 00:53:37,625
Samtidigt var jag bitter mot min man
och mina barn för att de tog upp min tid.
656
00:53:37,708 --> 00:53:39,750
Mitt kreativa utrymme.
657
00:53:39,833 --> 00:53:43,708
Jag skyllde pÄ dem
för att jag bara blev översÀttare!
658
00:53:44,542 --> 00:53:47,833
Och inte författare, pÄ egna meriter.
659
00:53:50,000 --> 00:53:54,000
Utan att vÄga erkÀnna det för mig sjÀlv
har jag fjÀrmat mig frÄn dem.
660
00:53:55,292 --> 00:53:58,417
Sanningen Àr att jag inte kan skriva.
661
00:54:00,667 --> 00:54:04,625
Men genom att konstant försöka
övertyga mig sjÀlv om motsatsen...
662
00:54:04,708 --> 00:54:07,208
...har jag förlorat pÄ alla vis.
663
00:54:19,583 --> 00:54:21,500
Du stÀllde dig in hos mig.
664
00:54:21,583 --> 00:54:24,667
Du satte pÄ dig en mask
och jag lÀt mig luras.
665
00:54:26,000 --> 00:54:29,375
Du och jag Àr kallblodiga varelser.
666
00:54:31,667 --> 00:54:33,250
Ge mig en chans.
667
00:54:35,167 --> 00:54:36,833
Ge mig en chans!
668
00:54:38,542 --> 00:54:39,708
SnÀlla du!
669
00:54:39,792 --> 00:54:41,292
Se dÀr, ja.
670
00:54:41,833 --> 00:54:42,708
"SnÀlla."
671
00:54:43,500 --> 00:54:47,000
Det magiska ordet.
Det var vÀl inte sÄ svÄrt?
672
00:54:48,542 --> 00:54:52,083
För att helt sakna fantasi
Àr ni bra pÄ att berÀtta historier.
673
00:54:52,167 --> 00:54:56,042
- Allt jag har sagt Àr sant.
- Det ÄterstÄr att se.
674
00:54:56,125 --> 00:54:59,000
Ni utelÀmnade en liten detalj.
675
00:55:00,708 --> 00:55:02,917
Det Àr ni som sitter i fÀngelse.
676
00:55:05,292 --> 00:55:06,125
Inte jag.
677
00:55:06,208 --> 00:55:10,083
Jag överlever rÀttegÄngen,
jag Àr oskyldig. Det var sjÀlvförsvar.
678
00:55:10,167 --> 00:55:12,125
"Den som rodnar Àr redan skyldig.
679
00:55:13,333 --> 00:55:16,500
Sann oskuld skÀms inte för nÄgot."
680
00:55:17,167 --> 00:55:19,208
Vad Àr det du vill ha?
681
00:55:19,292 --> 00:55:21,833
Det har jag alltid varit tydlig med.
682
00:55:22,583 --> 00:55:25,833
Jag vill trÀffa Oscar Brach.
683
00:55:26,750 --> 00:55:31,125
Om jag vore er skulle jag
försöka övertala honom nu.
684
00:55:49,833 --> 00:55:54,000
Inter folia fulget.
685
00:55:57,500 --> 00:56:04,167
AlltsÄ, om jag faststÀller en panel
av översÀttare till bunkern till oktober
686
00:56:04,250 --> 00:56:07,167
sÄ kan vi trycka boken i februari.
687
00:56:07,250 --> 00:56:10,750
Jag har hittat en supersÀker lagerlokal.
688
00:56:10,833 --> 00:56:13,042
Lansering vÀrlden över...
689
00:56:13,125 --> 00:56:15,208
VĂ€nta lite, Eric.
690
00:56:16,292 --> 00:56:20,708
Du kommer att be om tid
för finjusteringar. Det gör du varje gÄng.
691
00:56:20,792 --> 00:56:24,500
Och jag sÀger varje gÄng
att den Àr perfekt.
692
00:56:24,583 --> 00:56:26,083
Och jag har rÀtt.
693
00:56:27,333 --> 00:56:29,292
Jag vill inte arbeta med dig mer.
694
00:56:31,208 --> 00:56:32,125
UrsÀkta?
695
00:56:32,208 --> 00:56:36,167
Jag ska trÀffa andra utgivare
i nÀsta vecka.
696
00:56:37,042 --> 00:56:40,792
- Du skojar, hoppas jag.
- Jag har aldrig gett dig ensamrÀtt.
697
00:56:46,500 --> 00:56:52,292
Okej, jag höjer ditt förskott med
en miljon och fördubblar dina royaltier.
698
00:56:52,375 --> 00:56:56,000
Jag betalar tillbaka förskottet.
Det handlar inte om pengar.
699
00:56:56,042 --> 00:56:57,417
Vad handlar det om, dÄ?
700
00:56:59,583 --> 00:57:00,667
Lojalitet.
701
00:57:01,417 --> 00:57:02,625
Till mig sjÀlv.
702
00:57:02,708 --> 00:57:05,333
Och din lojalitet mot mig,
hur Àr det med den?
703
00:57:06,542 --> 00:57:09,083
Jag har alltid respekterat din anonymitet.
704
00:57:09,167 --> 00:57:14,708
Jag har alltid kÀmpat för Oscar Brach,
och det hÀr Àr tacken jag fÄr?
705
00:57:14,792 --> 00:57:19,333
Vet du vad vi har investerat i den hÀr?
Den mÄste vara Ärets bÀstsÀljare.
706
00:57:19,417 --> 00:57:22,583
Vi behöver det desperat.
Jag behöver det.
707
00:57:23,542 --> 00:57:24,792
Stanna hÀr i natt.
708
00:57:25,583 --> 00:57:27,292
Och lÀs den i lugn och ro.
709
00:57:28,083 --> 00:57:30,958
Jag vill att du blir den första
som lÀser slutet.
710
00:57:31,000 --> 00:57:32,958
Vilken fantastisk Àra.
711
00:57:33,708 --> 00:57:34,708
Dra Ät helvete!
712
00:57:36,000 --> 00:57:40,833
Inget jag gör duger Ät dig.
Inget har förÀndrats sen universitetet.
713
00:57:40,917 --> 00:57:46,542
NÀr jag sökte upp dig var
Editions Angstrom ett pyttelitet förlag
714
00:57:46,625 --> 00:57:50,083
som sÄg varje bok de gav ut
som ett mÀsterverk.
715
00:57:51,125 --> 00:57:55,000
Men nu marknadsför du
Dedalus
som vilken tandkrÀm som helst.
716
00:57:55,083 --> 00:57:58,958
För att krama ut all vinst du kan.
Pengarna har Àtit upp dig.
717
00:57:59,000 --> 00:58:01,708
FramgÄng Àr inte ett fult ord!
718
00:58:02,417 --> 00:58:06,625
Om du hade haft modet att skriva
sÄ hade du förstÄtt, Eric.
719
00:58:06,708 --> 00:58:08,417
Du kan inte göra sÄ hÀr!
720
00:58:11,333 --> 00:58:16,833
Du hade alltsÄ tÀnkt lÄsa in
dina översÀttare i en bunker, som boskap?
721
00:58:17,667 --> 00:58:19,292
Har du nÄn mÀnsklighet kvar?
722
00:58:21,125 --> 00:58:22,500
NÄn kreativitet?
723
00:59:08,500 --> 00:59:10,667
- Vad gör du?
- Jag arbetar.
724
00:59:11,292 --> 00:59:13,708
Alla verkar ha glömt varför vi Àr hÀr.
725
00:59:14,542 --> 00:59:17,542
Jag söker ocksÄ
min tillflykt till böckerna.
726
00:59:17,625 --> 00:59:19,208
PĂ„ spaning efter den tid som flytt
727
00:59:21,917 --> 00:59:25,250
Vet du varför jag lÄtsas vara Rebecca?
728
00:59:26,250 --> 00:59:30,333
Det Àr som en rustning.
Jag kÀnner mig oövervinnerlig.
729
00:59:30,417 --> 00:59:33,583
Det Àr mÀrkligt
att fÄ sin styrka frÄn ett offer.
730
00:59:33,667 --> 00:59:35,167
Hon Àr inget offer.
731
00:59:35,250 --> 00:59:38,417
TvÀrtom, hon mördades
för att hon hade sÄ mycket makt.
732
00:59:43,208 --> 00:59:45,375
Den första meningen i Del 3...
733
00:59:47,500 --> 00:59:52,250
...bestÄr inte av det första ordet
i varje kapitel i Del 2. Du ljög för mig.
734
00:59:54,083 --> 00:59:56,542
- Du Àr hackaren.
- Katerina, sluta!
735
00:59:56,625 --> 00:59:58,625
- Jag skadar inte dig.
- Vem Àr du?
736
00:59:58,708 --> 01:00:00,917
Jag Àlskar
Dedalus .
737
01:00:02,125 --> 01:00:04,167
Jag ljög inte om det viktigaste.
738
01:00:04,250 --> 01:00:06,542
Vill du inte veta vem Oscar Brach Àr?
739
01:00:08,583 --> 01:00:11,250
Vill han förbli anonym
sÄ respekterar jag det.
740
01:00:11,333 --> 01:00:15,583
Jag kÀnner inte till din historia,
men nÄt mÄste ha hÀnt dig.
741
01:00:16,250 --> 01:00:20,125
Du blev en gestalt i en av hans böcker.
Han uttryckte din smÀrta.
742
01:00:20,875 --> 01:00:23,083
Bara han kan förstÄ dig.
743
01:00:25,917 --> 01:00:29,042
Vad tÀnker du sÀga till honom
om du lyckas?
744
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
Inget.
745
01:00:31,625 --> 01:00:36,042
Sitter man mitt emot Oscar Brach
lÄter man honom prata.
746
01:00:43,000 --> 01:00:44,417
Jag vill ocksÄ vara dÀr.
747
01:01:16,833 --> 01:01:19,042
Jag kom för att ge er en magilektion.
748
01:01:22,208 --> 01:01:23,875
Varför Àndrade du dig?
749
01:01:25,083 --> 01:01:27,000
Jag tyckte sÄ synd om er igÄr.
750
01:01:27,042 --> 01:01:28,250
Dra Ät helvete.
751
01:01:28,333 --> 01:01:30,708
Vad Àr Franck Hardys gyllene regel?
752
01:01:32,125 --> 01:01:35,125
"Titta alltid i rÀtt riktning."
753
01:01:35,208 --> 01:01:37,333
Vilket vi ser nÀr Rebecca drunknar.
754
01:01:37,417 --> 01:01:42,000
Om han hade vÀnt sig Ät styrbord först
hade han kunnat rÀdda henne.
755
01:01:42,042 --> 01:01:43,583
Jag kan historien, tack.
756
01:01:43,667 --> 01:01:46,917
SÄ det Àr vad han försöker göra
i sin utredning.
757
01:01:47,708 --> 01:01:51,000
Titta i rÀtt riktning.
758
01:01:53,333 --> 01:01:54,208
Ăn sen?
759
01:01:57,000 --> 01:02:01,542
Ert misstag var att ni alltför lÀnge
trodde att allt utspelade sig i bunkern.
760
01:02:03,667 --> 01:02:04,750
Du förutsÄg det.
761
01:02:07,167 --> 01:02:09,917
Det förklarar inte
hur du fick manuskriptet.
762
01:02:10,000 --> 01:02:12,208
- Jag hade det alltid med mig.
- Jag vet.
763
01:02:12,292 --> 01:02:14,958
Jag vet ocksÄ
att ni har regelbundna vanor.
764
01:02:15,000 --> 01:02:18,750
Ni lÀmnar Angstrom Editions
varje kvÀll klockan 19.40.
765
01:02:18,833 --> 01:02:21,083
Varje kvÀll Äker ni direkt hem.
766
01:02:24,750 --> 01:02:29,833
Ni sÀtter er pÄ samma stÀlle varje gÄng,
i mittenvagnen pÄ tunnelbanan.
767
01:02:29,917 --> 01:02:31,958
Ni smÀlter in bland de andra.
768
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
Alltid mer punktligt Àn en bil.
769
01:02:36,958 --> 01:02:39,583
Ni har 13 stationer
frÄn Glaciére till Passy.
770
01:02:39,667 --> 01:02:44,542
Genomsnittlig tid mellan stationer pÄ
linje sex Àr en minut och 18 sekunder
771
01:02:44,625 --> 01:02:47,417
vilket gör resan
15 minuter och 36 sekunder lÄng.
772
01:02:48,417 --> 01:02:53,500
En vecka innan vi flyttade in i bunkern
gjorde du utan att veta om det...
773
01:02:54,208 --> 01:02:56,667
...slutet av resan med en tom portfölj.
774
01:02:57,292 --> 01:02:59,917
Som jag hade bytt ut mot er.
775
01:03:42,000 --> 01:03:42,958
God kvÀll.
776
01:03:46,542 --> 01:03:47,792
666.
777
01:03:50,083 --> 01:03:52,250
- Nej.
-911.
778
01:03:54,250 --> 01:03:55,625
- Nej.
-365.
779
01:03:57,208 --> 01:03:58,583
- Kom igen!
- Nej!
780
01:03:59,167 --> 01:04:02,042
-069.
- Vi har ingen tid.
781
01:04:02,583 --> 01:04:03,833
Kom igen!
782
01:04:06,417 --> 01:04:07,667
007.
783
01:04:08,500 --> 01:04:09,417
Kom igen.
784
01:04:10,042 --> 01:04:11,917
- Vi Àr körda.
- HÄll kÀften.
785
01:04:13,000 --> 01:04:13,833
777.
786
01:04:17,375 --> 01:04:18,292
Det var det!
787
01:04:21,208 --> 01:04:24,333
Riso GD7630...
788
01:04:24,917 --> 01:04:26,500
...Àr den bÀsta som finns.
789
01:04:27,417 --> 01:04:30,333
Den kopierar 170 sidor i minuten.
790
01:04:30,417 --> 01:04:34,000
Med tvÄ maskiner tar det
en minut och 36 sekunder
791
01:04:34,042 --> 01:04:38,417
att kopiera alla 480 sidor
av
Dedalus Del 3.
792
01:04:47,917 --> 01:04:50,583
- Inser ni riskerna?
- FĂ€ngelse.
793
01:04:50,667 --> 01:04:54,958
Ni sitter redan i fÀngelse allihop.
Ni Àr förslavade av ett absurt system
794
01:04:55,000 --> 01:04:57,250
som trycker ner de som behövs.
795
01:04:57,333 --> 01:05:00,000
Du Àr för intelligent för att lyda.
796
01:05:00,917 --> 01:05:03,583
Frihet Àr ett abstrakt begrepp
i mitt hemland.
797
01:05:03,667 --> 01:05:07,667
Censurerar du dina översÀttningar sjÀlv,
eller Àr det en kommitté?
798
01:05:10,042 --> 01:05:12,917
En kommitté.
Jag har lÀrt mig att förutse en del.
799
01:05:13,000 --> 01:05:17,125
Det Àr folk som Angstrom som ger sig in
pÄ marknaden Àr brottslingar.
800
01:05:18,333 --> 01:05:20,333
Du fÄr inget av försÀljningen.
801
01:05:20,417 --> 01:05:25,375
Men 500 miljoner personer i vÀrlden
talar ditt sprĂ„k. Ăr det rĂ€ttvist?
802
01:05:25,500 --> 01:05:27,833
- Jag har inget val.
- Det har man alltid.
803
01:05:27,917 --> 01:05:31,583
Du mÄste tycka om
att bli behandlad som sk-sk-skit.
804
01:05:32,375 --> 01:05:34,792
Driv inte med mig! Uppfattat?
805
01:05:34,875 --> 01:05:37,500
Ă
andra sidan,
ingen vÀntar det sig av dig.
806
01:05:38,542 --> 01:05:41,667
Jag Àr ditt livs chans, Javier.
807
01:05:41,750 --> 01:05:43,917
Jag valde de galnaste.
808
01:05:44,000 --> 01:05:45,083
De smartaste.
809
01:05:45,167 --> 01:05:47,000
De mest utnyttjade.
810
01:05:47,042 --> 01:05:48,083
De modigaste.
811
01:05:49,667 --> 01:05:52,000
Varför skulle jag lita pÄ dig?
812
01:05:52,708 --> 01:05:54,292
Jag Àr ingen gröngöling.
813
01:06:12,167 --> 01:06:13,000
VĂ€nta, Chen!
814
01:06:35,500 --> 01:06:36,958
Flytta pÄ er, för fan!
815
01:06:48,542 --> 01:06:49,708
Men vad fan!
816
01:06:51,792 --> 01:06:52,750
Se upp!
817
01:07:04,000 --> 01:07:05,292
Din jÀvel!
818
01:07:10,667 --> 01:07:12,542
Flytta pÄ er!
819
01:07:20,792 --> 01:07:22,292
Helvetes jÀvla skit!
820
01:07:23,208 --> 01:07:24,958
Vi Àr körda! Helvete!
821
01:07:30,375 --> 01:07:31,292
Alex!
822
01:07:32,125 --> 01:07:33,125
Fan!
823
01:09:29,042 --> 01:09:30,292
Vem hjÀlpte dig?
824
01:09:32,167 --> 01:09:33,000
Vem?
825
01:09:34,292 --> 01:09:35,792
Jag berÀttade hur.
826
01:09:36,582 --> 01:09:38,000
Jag sÀger inte vem.
827
01:09:38,625 --> 01:09:41,000
Man avslöjar aldrig alla sina trick.
828
01:09:42,542 --> 01:09:43,707
Det verkar inte sÄ.
829
01:09:46,250 --> 01:09:49,417
Vi fÄr nog tag pÄ dem, pÄ nÄt sÀtt.
830
01:09:50,167 --> 01:09:51,625
Om ni sÀger det, sÄ.
831
01:09:51,707 --> 01:09:54,542
Tror du att grabben
kan förskingra miljoner?
832
01:09:55,167 --> 01:09:58,042
Han kommer aldrig
att berÀtta var de finns.
833
01:09:59,250 --> 01:10:00,917
"Brott Àr en slags teater."
834
01:10:01,000 --> 01:10:04,208
Dedalus Del 1, kapitel nio.
835
01:10:07,583 --> 01:10:09,292
Du Àr vÀrre Àn jag.
836
01:10:19,208 --> 01:10:20,167
Tack, monsieur.
837
01:10:27,625 --> 01:10:31,500
HÀstar, fÄglar, grisar, inga problem.
Men rÄttor!
838
01:10:31,583 --> 01:10:34,833
- Var har du lÀrt dig att köra?
- Det vill du inte veta.
839
01:10:35,000 --> 01:10:35,958
Har du körkort?
840
01:10:36,000 --> 01:10:39,000
Att röra vid den.
Röra den. Röra vid en rÄtta!
841
01:10:39,875 --> 01:10:42,167
Jag var livrÀdd, jag hatar rÄttor.
842
01:10:42,250 --> 01:10:43,083
Var tyst.
843
01:10:52,958 --> 01:10:54,333
Vem vill lÀsa den först?
844
01:10:57,542 --> 01:10:58,583
Efter dig.
845
01:10:59,250 --> 01:11:01,625
Inga privilegier. Vi lÀser den högt.
846
01:11:02,167 --> 01:11:03,250
Underbart!
847
01:11:03,833 --> 01:11:05,875
- Vem börjar?
- Inte jag.
848
01:11:05,958 --> 01:11:07,708
Annars kommer det...
849
01:11:08,833 --> 01:11:09,792
...ta lÄng tid.
850
01:11:12,792 --> 01:11:14,375
Gör det nÄt om jag börjar?
851
01:11:14,500 --> 01:11:16,042
Gör det, du vill ju!
852
01:11:17,708 --> 01:11:18,792
Oscar Brach.
853
01:11:18,875 --> 01:11:20,917
Del 3.
Dedalus.
854
01:11:21,000 --> 01:11:23,542
Mannen som inte ville dö.
855
01:11:26,417 --> 01:11:31,500
"...att tre veckors isolering motbevisar
idén att global förbrödring Àr en fantasi.
856
01:11:31,583 --> 01:11:35,958
Som man sÀger, pÄ Shakespeares sprÄk:
'What the world needs now it's love'. "
857
01:11:36,000 --> 01:11:37,250
Sjung det istÀllet.
858
01:11:38,250 --> 01:11:40,917
- Ta det frÄn början.
- Hur gÄr melodin?
859
01:11:41,667 --> 01:11:45,167
- What the world needs now...
- Ja, just det.
860
01:11:45,250 --> 01:11:49,875
- It's love, sweet love...
- Allihop tillsammans, kom igen.
861
01:11:49,958 --> 01:11:53,167
...for some, but for everyone...
862
01:11:53,250 --> 01:11:54,500
Ăr det bra?
863
01:13:07,625 --> 01:13:08,792
HjÀlp!
864
01:13:12,083 --> 01:13:13,958
HjÀlp!
865
01:13:24,250 --> 01:13:26,292
Hon visste att hon var fast.
866
01:13:28,250 --> 01:13:30,750
Madame Tuxen var nog ingen mÀsterhackare.
867
01:13:33,625 --> 01:13:35,708
Hon var nog inte mÀstare pÄ nÄt.
868
01:13:38,417 --> 01:13:41,667
Men hon sÄg i alla fall saker
för vad de var.
869
01:13:41,750 --> 01:13:46,875
Det Àr över. Era medarbetare hÀmtar oss
hÀrifrÄn nÀr de fÄr reda pÄ Helenes död.
870
01:13:46,958 --> 01:13:49,083
De mÄste fÄ reda pÄ det först!
871
01:13:49,875 --> 01:13:53,125
Det Àr kallt nog
att bevara kroppen ett tag.
872
01:13:56,875 --> 01:13:59,292
Ingen lÀmnar biblioteket!
873
01:14:07,208 --> 01:14:08,292
Jag beklagar.
874
01:14:12,208 --> 01:14:15,875
- Jag hoppas att jag inte vÀcker er?
- Ut med det, Rose-Marie.
875
01:14:15,958 --> 01:14:19,375
LÀgenheten var vÀldigt trovÀrdig,
förutom en sak.
876
01:14:19,500 --> 01:14:22,417
Det fanns inga toalettartiklar.
Ingen tvÄl, inget.
877
01:14:23,292 --> 01:14:24,833
Ingen bor dÀr.
878
01:14:26,083 --> 01:14:29,708
Jag har frÄgat grannarna,
men ingen har sett Goodman.
879
01:14:29,792 --> 01:14:33,292
Det Àr han. Har man inget
att dölja behövs ingen tÀckmantel.
880
01:14:34,000 --> 01:14:35,583
Var bor han egentligen, dÄ?
881
01:14:37,167 --> 01:14:38,167
Jag vet inte...
882
01:14:38,250 --> 01:14:41,000
FĂ„ tummen ur arslet, din idiot!
883
01:14:41,083 --> 01:14:45,208
Gör vad som krÀvs för att hitta
hans gömstÀlle. Uppfattat?
884
01:16:08,875 --> 01:16:10,250
Ăr ni inte trötta?
885
01:16:11,958 --> 01:16:14,500
Jag hoppas att Angstrom
betalar er övertid.
886
01:16:17,958 --> 01:16:20,083
Om ni vill lÀgga er ner, gör det.
887
01:16:21,000 --> 01:16:22,917
Jag Àr kÀnd för min massage.
888
01:16:24,542 --> 01:16:25,333
Vad dÄ?
889
01:16:25,958 --> 01:16:28,250
Vi kanske inte kommer ut levande.
890
01:16:28,333 --> 01:16:30,667
Vi fÄr vÀl njuta av tiden vi har kvar.
891
01:16:41,583 --> 01:16:42,708
Chen!
892
01:16:43,167 --> 01:16:44,792
Eric vet...
893
01:16:46,333 --> 01:16:47,208
Han vet.
894
01:16:49,667 --> 01:16:50,500
Vad vet han?
895
01:16:51,125 --> 01:16:55,000
Att det var vi.
Han har straffat oss hela tiden.
896
01:16:56,083 --> 01:16:57,167
NÀr jag föll...
897
01:16:57,250 --> 01:17:00,708
...hade hans penna trillat ut
ur portföljen.
898
01:17:01,292 --> 01:17:02,792
Vad pratar du om?
899
01:17:05,042 --> 01:17:06,542
Han mÄste ha mÀrkt det.
900
01:17:07,125 --> 01:17:10,583
Hör hÀr,
vi mÄste hÄlla huvudet kallt, okej?
901
01:17:10,667 --> 01:17:11,667
Vad gör ni?
902
01:17:17,667 --> 01:17:19,167
Det rÀcker!
903
01:17:19,833 --> 01:17:21,125
Det mÄste fÄ ett slut!
904
01:17:21,208 --> 01:17:26,333
Jag förstÄr hur du kÀnner, men Helene
hade gjort det i vilket fall, pÄ nÄt vis.
905
01:17:26,417 --> 01:17:27,792
Det vet du inget om!
906
01:17:31,167 --> 01:17:36,042
Jag sitter hellre inne
Àn tillbringar en sekund till hÀr inne.
907
01:17:37,250 --> 01:17:38,208
Javier.
908
01:17:40,167 --> 01:17:41,208
Ăr du hackaren?
909
01:17:48,375 --> 01:17:50,750
Jag stÀllde en frÄga, Javier.
910
01:17:52,833 --> 01:17:54,000
Du Àr hackaren.
911
01:18:07,000 --> 01:18:08,333
"BĂ€ste Eric.
912
01:18:09,667 --> 01:18:13,083
Jag hade ingen aning om
din sjÀlvskadande Ädra.
913
01:18:14,167 --> 01:18:17,708
Ytterligare 200 sidor slank precis
ur ditt grepp för alltid.
914
01:18:17,792 --> 01:18:22,167
Ă
ttio miljoner euro Àr nu
det totala beloppet av ditt straff.
915
01:18:22,250 --> 01:18:28,292
Du har nu 20 minuter pÄ dig innan
hela boken försvinner ut i universum.
916
01:18:28,375 --> 01:18:30,000
Gör det rÀtta.
917
01:18:30,958 --> 01:18:32,000
Skydda...
918
01:18:32,833 --> 01:18:34,125
...det som Àr ditt."
919
01:18:40,542 --> 01:18:44,708
BerÀtta hur jag ska stoppa lÀckan,
annars skjuter jag er allihop!
920
01:18:44,792 --> 01:18:48,542
Det Àr ett fjÀrrstyrt system
som skickar mail vid bestÀmda tider.
921
01:19:09,542 --> 01:19:13,583
Om ni skjuter mig
kan ni sÀga adjö till Del 3.
922
01:19:17,583 --> 01:19:19,750
Vill du spela spel?
923
01:19:20,417 --> 01:19:22,958
DÄ börjar vi spela!
924
01:19:30,583 --> 01:19:33,250
Vi börjar med det minst lönsamma landet.
925
01:19:33,333 --> 01:19:36,333
Han Àr inte inblandad!
Det Àr mellan er och mig.
926
01:19:36,417 --> 01:19:37,833
Det Àr för sent nu.
927
01:19:38,583 --> 01:19:41,583
Skjut mig, din jÀvel.
Jag behöver semester.
928
01:19:45,167 --> 01:19:47,542
Vi mÄste göra nÄt.
929
01:19:47,625 --> 01:19:48,750
PĂ„ franska!
930
01:19:52,542 --> 01:19:53,583
Han förstÄr inte.
931
01:19:54,708 --> 01:19:57,000
Vi organiserar oss och kÀmpar.
932
01:19:58,542 --> 01:20:01,000
- Vad dÄ?
- Vi delar upp oss i tvÄ grupper.
933
01:20:01,042 --> 01:20:04,667
En grupp distraherar vakterna,
den andra tar honom.
934
01:20:04,750 --> 01:20:08,792
- De planerar nÄt. Jag pratar lite spanska.
- FörstÄ lite mer, idiot!
935
01:20:08,875 --> 01:20:10,250
Jag Àr ju pÄ din sida!
936
01:20:10,333 --> 01:20:14,000
- Fan! Jag pratar inte spanska.
- Det gör jag.
937
01:20:14,667 --> 01:20:16,125
FortsÀtt, jag översÀtter.
938
01:20:16,208 --> 01:20:17,167
Sluta nu!
939
01:20:18,250 --> 01:20:20,958
Det kan ta slut direkt.
Det Àr upp till er.
940
01:20:21,750 --> 01:20:23,833
JasÄ? Vad föreslÄr du?
941
01:20:24,375 --> 01:20:27,833
- LÄt mig prata med Oscar Brach.
- För sent, Alex.
942
01:20:27,917 --> 01:20:29,417
Vi Àr nÀstan dÀr.
943
01:20:34,375 --> 01:20:36,208
Vi mÄste göra nÄt tillsammans.
944
01:20:39,917 --> 01:20:41,833
Telma, Chen och Javier.
945
01:20:41,917 --> 01:20:43,667
Ni tar hand om vakterna.
946
01:20:44,333 --> 01:20:46,958
Ingrid och jag kastar oss pÄ
den hÀr jÀveln!
947
01:20:47,000 --> 01:20:47,958
Sluta!
948
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
Telma, Chen och Javier
tar hand om vakterna.
949
01:20:51,083 --> 01:20:54,333
Ingrid och jag kastar oss pÄ
den hÀr jÀveln!
950
01:20:54,417 --> 01:20:57,250
Jag pratar inte spanska eller mandarin.
Grekiska?
951
01:20:57,333 --> 01:20:58,500
Ni bad om det.
952
01:20:59,667 --> 01:21:01,167
Vad ni Àn gör, gör det nu!
953
01:21:02,125 --> 01:21:03,250
Kom igen!
954
01:21:04,000 --> 01:21:04,958
PĂ„ tre!
955
01:21:07,625 --> 01:21:08,625
VĂ€nta!
956
01:21:08,708 --> 01:21:10,875
Alla kan rÀkna till tre pÄ spanska.
957
01:21:11,625 --> 01:21:12,750
Han ocksÄ.
958
01:21:12,833 --> 01:21:14,167
Jag rÀknar pÄ mandarin.
959
01:21:14,917 --> 01:21:16,333
En...tvÄ...
960
01:21:16,417 --> 01:21:17,250
Tre!
961
01:21:37,542 --> 01:21:40,167
Nu Àr jag inte den enda som Àr i tidsnöd.
962
01:21:40,917 --> 01:21:42,583
Jag kan inget göra!
963
01:21:42,667 --> 01:21:44,917
Allt kommer frÄn min dator i London.
964
01:21:45,000 --> 01:21:49,042
Om pengarna inte kommer
dyker texten automatiskt upp pÄ nÀtet.
965
01:21:49,125 --> 01:21:51,333
Ge mig din adress. Den riktiga.
966
01:21:53,000 --> 01:21:54,000
Din adress!
967
01:21:54,708 --> 01:21:56,000
Gör nÄt!
968
01:21:57,708 --> 01:21:59,042
Ring en ambulans!
969
01:22:07,708 --> 01:22:08,792
Kod?
970
01:22:08,875 --> 01:22:09,875
1415.
971
01:22:10,667 --> 01:22:11,917
Hitta datorn!
972
01:22:12,708 --> 01:22:15,500
Ni har vunnit.
Ring efter en ambulans, nu!
973
01:22:19,625 --> 01:22:23,292
- Ăr allt som det ska, Eric?
- Ja, visst, Rose-Marie. Bara bra.
974
01:22:23,375 --> 01:22:25,625
Ni rÀddar Angstrom Editions.
975
01:22:27,792 --> 01:22:31,792
Ni vet, Rose-Marie...jag var hÄrd mot er
för att jag trodde pÄ er.
976
01:22:31,875 --> 01:22:36,542
FörsÀljningschef, blir det bra?
Ett liv i lyx, istÀllet för ert skitliv.
977
01:22:44,917 --> 01:22:47,000
Rose-Marie, Àr ni fortfarande dÀr?
978
01:22:50,583 --> 01:22:51,958
Har ni hittat den?
979
01:22:52,750 --> 01:22:55,250
Rose-Marie, svara mig.
Har ni hittat den?
980
01:22:58,708 --> 01:23:01,542
Ring en ambulans, för fan!
981
01:23:05,083 --> 01:23:09,333
Krossa den dÀr datorn,
med en hammare om ni mÄste.
982
01:23:10,000 --> 01:23:11,083
Eric?
983
01:23:11,958 --> 01:23:13,833
Jag Àlskar verkligen litteratur.
984
01:23:13,917 --> 01:23:15,292
Ja, Àn sen?
985
01:23:16,792 --> 01:23:18,417
SÄ dra Ät helvete.
986
01:23:47,000 --> 01:23:50,083
HallÄ?
Vi har inget val. Betala nu.
987
01:23:50,792 --> 01:23:53,083
Det Àr för sent.
Vi har inte pengarna.
988
01:23:53,167 --> 01:23:55,208
Ta mina aktier. Vi mÄste betala.
989
01:23:55,292 --> 01:23:57,375
- Kontonummer?
- Jag har skickat det.
990
01:24:08,792 --> 01:24:09,667
Det Àr klart.
991
01:24:15,917 --> 01:24:17,042
Det Àr över.
992
01:25:07,042 --> 01:25:08,208
"BĂ€ste Eric.
993
01:25:09,500 --> 01:25:10,792
Dedalus undkom dig.
994
01:25:11,667 --> 01:25:13,958
Ja, Àven sidorna du inte gav mig.
995
01:25:14,000 --> 01:25:17,917
Du har sÀkert inget emot
den ovÀntade vÀndningen
996
01:25:18,000 --> 01:25:20,167
som gjorde böckerna sÄ populÀra.
997
01:25:20,250 --> 01:25:23,250
Jag skiter i dina pengar.
998
01:25:23,958 --> 01:25:25,542
Det Àr dig jag vill Ät.
999
01:25:26,542 --> 01:25:28,208
Och jag verkar ha lyckats.
1000
01:25:30,875 --> 01:25:32,042
Ring Oscar Brach.
1001
01:25:34,917 --> 01:25:36,375
Sluta! Gör det inte!
1002
01:25:37,000 --> 01:25:38,250
Sluta!
1003
01:25:38,333 --> 01:25:40,292
Angstrom har förlorat jobbet.
1004
01:25:41,000 --> 01:25:42,083
Vi ocksÄ.
1005
01:25:43,167 --> 01:25:44,000
Kom igen!
1006
01:26:50,208 --> 01:26:54,708
NÄgot i luften, som en smekning,
verkade locka pÄ honom.
1007
01:26:55,292 --> 01:26:56,333
Rebecca.
1008
01:26:57,417 --> 01:27:00,125
Ăven om hon förlĂ€t honom gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng
1009
01:27:00,208 --> 01:27:03,292
i hans fantasier,
dÀr han enbart talade med sig sjÀlv
1010
01:27:03,375 --> 01:27:06,833
sÄ anklagade hon honom
varje gÄng han slöt ögonen.
1011
01:27:08,250 --> 01:27:10,417
Sanningen gick inte att undkomma.
1012
01:27:12,250 --> 01:27:14,917
Han var hennes enda mördare.
1013
01:27:15,000 --> 01:27:19,250
Mannen han sÄ desperat hade sökt efter.
1014
01:27:19,333 --> 01:27:23,750
Mannen han hade sett varje dag,
utan att veta om det...
1015
01:27:24,625 --> 01:27:27,083
...nÀr han sÄg sig sjÀlv i spegeln.
1016
01:27:39,750 --> 01:27:42,208
80 miljoner euro.
1017
01:27:44,167 --> 01:27:47,875
Du utpressade 80 miljoner euro av mig.
1018
01:27:48,750 --> 01:27:49,958
Var Àr pengarna?
1019
01:27:52,625 --> 01:27:54,375
Varför bryr ni er om det?
1020
01:28:09,917 --> 01:28:11,250
En sista sak.
1021
01:28:13,083 --> 01:28:14,792
NÀr vi trÀffades i London...
1022
01:28:16,000 --> 01:28:18,000
Första meningen i Del 3...
1023
01:28:18,875 --> 01:28:22,958
...gissade du dig till
innan du stal manuskriptet.
1024
01:28:24,208 --> 01:28:25,708
Hur gjorde du?
1025
01:28:45,708 --> 01:28:46,875
Fan, jag hör inget.
1026
01:28:46,958 --> 01:28:49,500
Nej, nej, nej. Vad Àr det som hÀnder?
1027
01:28:51,125 --> 01:28:52,708
Det var jag som skrev det.
1028
01:28:57,000 --> 01:28:59,167
Jag hoppas att boken Àr vÀrd det.
1029
01:29:00,292 --> 01:29:02,208
Du vet precis vad jag menar.
1030
01:29:06,000 --> 01:29:09,625
Jag ville veta hur den slutar.
Jag glömde min hemma.
1031
01:29:09,708 --> 01:29:13,292
Att Äka hem och hÀmta den
vore mer förnuftigt.
1032
01:29:13,375 --> 01:29:17,000
Det Àr hos mamma i London.
Jag tillbringar sommaren hos pappa.
1033
01:29:17,042 --> 01:29:20,000
Han Àr fransman
och en riktig surgubbe, som ni.
1034
01:29:23,958 --> 01:29:25,375
Vad sÀgs om ett avtal?
1035
01:29:26,792 --> 01:29:32,125
Om du kan gissa vem mördaren pÄ
Orientexpressen Àr kan du behÄlla boken.
1036
01:29:33,042 --> 01:29:36,833
- Och om jag inte kan det?
- Det finns mycket jobb att göra hÀr.
1037
01:29:41,792 --> 01:29:43,542
Allihop Àr nog skyldiga.
1038
01:29:49,000 --> 01:29:50,625
Ser du kartongen dÀr borta?
1039
01:29:51,583 --> 01:29:54,875
Ta ut böckerna
och stÀll upp dem pÄ hyllorna.
1040
01:29:54,958 --> 01:29:56,667
Ja, sÀtt igÄng.
1041
01:30:04,208 --> 01:30:05,250
Vad heter du?
1042
01:30:06,792 --> 01:30:08,208
Alex Goodman.
1043
01:30:12,000 --> 01:30:13,167
Jag lÀste
Dedalus .
1044
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
Det Àr skit, var Àrlig.
1045
01:30:18,042 --> 01:30:20,000
Den Àr verkligen vÀldigt bra.
1046
01:30:21,000 --> 01:30:25,750
En perfekt blandning av anglosaxisk
dramaturgi och det franska sprÄket.
1047
01:30:25,833 --> 01:30:27,292
Imponerande.
1048
01:30:27,375 --> 01:30:30,125
Och jag vet vem jag ska skicka den till.
1049
01:30:31,625 --> 01:30:35,000
Jag vill inte bli utgiven,
bara bevisa för dig att jag kan.
1050
01:30:35,083 --> 01:30:36,792
Och det gjorde du!
1051
01:30:38,083 --> 01:30:40,542
Du lyssnade till och med pÄ mig.
1052
01:30:40,625 --> 01:30:42,208
Dina rollfigurer existerar.
1053
01:30:42,292 --> 01:30:47,083
Du har lÀrt dig att observera mÀnniskor
och göra dem till dina egna.
1054
01:30:47,167 --> 01:30:49,208
Man skriver inte för sig sjÀlv.
1055
01:30:49,292 --> 01:30:51,208
Folk behöver bra böcker.
1056
01:30:51,750 --> 01:30:54,917
- Och den hÀr Àr mer Àn bra.
- Nej, Georges.
1057
01:30:57,083 --> 01:30:58,167
Jag vÄgar aldrig.
1058
01:30:58,250 --> 01:30:59,667
Vinden tilltar.
1059
01:31:00,250 --> 01:31:01,833
Försök leva nu.
1060
01:31:04,708 --> 01:31:08,125
Den hÀr texten fÄr inte samla damm
i en byrÄlÄda.
1061
01:31:14,792 --> 01:31:17,208
Om du sÄ gÀrna vill fÄ den utgiven...
1062
01:31:18,250 --> 01:31:20,417
...fÄr du lÄtsas vara författare.
1063
01:31:21,542 --> 01:31:22,750
Skojar du?
1064
01:31:24,208 --> 01:31:25,417
Varför inte?
1065
01:31:29,208 --> 01:31:32,125
I sÄ fall anvÀnder vi en pseudonym.
1066
01:31:37,125 --> 01:31:40,333
Det var du som valde Oscar Brach.
1067
01:31:40,917 --> 01:31:42,542
Fixa det, vad sÀger de?
1068
01:31:42,625 --> 01:31:46,000
- Skit samma, vi tar grabben.
- Vi har inga bevis.
1069
01:31:46,083 --> 01:31:49,333
Det finns bara en skyldig
i den hÀr historien, Eric.
1070
01:31:50,083 --> 01:31:50,958
Det Àr du.
1071
01:31:52,583 --> 01:31:56,583
LÄsa in mina översÀttare i en bunker?
Behandla dem som boskap?
1072
01:31:56,667 --> 01:32:00,750
Han har ju ingen respekt för mÀnniskor
eller den kreativa processen.
1073
01:32:00,833 --> 01:32:04,500
Du ville hÄlla dig i skymundan.
Jag tar hand om det.
1074
01:32:04,583 --> 01:32:07,000
Du tar ju inte hand om nÄt!
1075
01:32:07,042 --> 01:32:09,958
Angstrom snackar bara
en massa skit om
Dedalus .
1076
01:32:10,000 --> 01:32:12,875
Som om det vore nÄn jÀvla tandkrÀm.
1077
01:32:12,958 --> 01:32:16,125
Du har Eric att tacka för din framgÄng.
1078
01:32:16,208 --> 01:32:18,500
Jag har mig sjÀlv att tacka!
1079
01:32:49,875 --> 01:32:50,875
Den hÀr boken...
1080
01:32:50,958 --> 01:32:53,042
PĂ„ jakt efter den tid som flytt
1081
01:32:54,000 --> 01:32:56,542
...öppnade upp
oÀndliga horisonter för mig.
1082
01:32:57,083 --> 01:32:59,042
Strunt samma var jag köpte den.
1083
01:33:00,375 --> 01:33:03,000
FrÄn sidan strÄlar...
1084
01:33:04,042 --> 01:33:05,417
...kunskap.
1085
01:33:06,083 --> 01:33:08,208
Inter folia
1086
01:33:08,917 --> 01:33:09,833
fulget.
1087
01:33:12,750 --> 01:33:15,250
Texten övervinner allt, eller hur?
1088
01:33:15,917 --> 01:33:18,000
Texten förblir.
1089
01:33:19,208 --> 01:33:20,333
Det skrivna.
1090
01:33:23,500 --> 01:33:24,792
Alex...
1091
01:33:25,500 --> 01:33:28,000
Lita pÄ litteraturen.
1092
01:33:35,250 --> 01:33:39,875
Mina damer och herrar, det Àr med stolthet
och glÀdje jag kan meddela
1093
01:33:39,958 --> 01:33:44,417
att Angstrom har förvÀrvat rÀttigheterna
till den sista boken i
Dedalus - trilogin.
1094
01:33:44,542 --> 01:33:49,625
Mannen som inte ville dö. Ja!
1095
01:33:52,042 --> 01:33:56,833
Det var en tuff förhandling
mellan mig och Oscar Brach.
1096
01:33:56,917 --> 01:34:00,417
Och jag kan meddela
att jag vann förhandlingen.
1097
01:34:02,417 --> 01:34:05,708
Skydda det som Àr ditt och ge inte upp.
1098
01:34:10,542 --> 01:34:13,000
Oscar Brach kommer inte att Ängra det.
1099
01:34:14,125 --> 01:34:18,042
Den simultana översÀttningen
kommer att pÄbörjas i december.
1100
01:34:18,125 --> 01:34:23,042
Och romanen kommer att vara tillgÀnglig
i alla bÀttre bokhandlare i mars.
1101
01:34:24,250 --> 01:34:29,375
SĂ„, mina damer och herrar, ert andra
kvartal kommer att bli mördande!
1102
01:34:31,000 --> 01:34:32,917
Ja, ja!
1103
01:34:36,250 --> 01:34:38,125
Du kan inte vara Oscar Brach!
1104
01:34:38,208 --> 01:34:43,417
Tror du att jag kan ha tagit din portfölj
pÄ tunnelbanan utan att du mÀrkt det?
1105
01:34:51,208 --> 01:34:55,208
Du hade originalmanuskriptet hela tiden.
1106
01:34:56,167 --> 01:34:57,875
Jag behövde inte stjÀla det.
1107
01:34:58,417 --> 01:35:00,625
Bara fÄ de andra att tro det.
1108
01:35:02,000 --> 01:35:06,083
Sanningen Àr att du inte hade nÄt
för mig att stjÀla.
1109
01:35:06,875 --> 01:35:09,083
Skydda det som Àr ditt.
1110
01:35:10,958 --> 01:35:12,750
Vad Àr ditt, egentligen?
1111
01:35:13,750 --> 01:35:14,792
Mina böcker?
1112
01:35:14,875 --> 01:35:16,917
Allt du gjorde var att köpa dem.
1113
01:35:17,833 --> 01:35:19,083
Och vet du vad?
1114
01:35:21,792 --> 01:35:24,708
NĂ€r jag ber poliserna kolla ditt konto...
1115
01:35:27,042 --> 01:35:30,417
...kommer de att hitta
de 80 miljonerna dÀr.
1116
01:35:31,750 --> 01:35:32,958
Vad Àr det du sÀger?
1117
01:35:33,000 --> 01:35:35,583
En sÀljande historia, eller hur?
1118
01:35:35,667 --> 01:35:39,542
En förlÀggare lÄser in
ett gÀng översÀttare i en bunker
1119
01:35:39,625 --> 01:35:42,625
sÄ att han kan lÄtsas bli utpressad
av en hackare.
1120
01:35:42,708 --> 01:35:47,000
Han lurar alla
och förskingrar en stor lösensumma.
1121
01:35:47,042 --> 01:35:49,375
Skitsnack! Du Àr hackaren!
1122
01:35:50,042 --> 01:35:53,083
Förutom du Àr det
ingen som har anklagat mig.
1123
01:35:53,167 --> 01:35:56,250
Varken Rose-Marie,
översÀttarna eller vakterna.
1124
01:35:56,333 --> 01:35:58,167
De Àr mutade! Du Àr hackaren!
1125
01:35:59,875 --> 01:36:02,625
Nu vet du vem jag verkligen Àr.
1126
01:36:04,667 --> 01:36:06,708
Du ljuger, du ljuger!
1127
01:36:06,792 --> 01:36:10,083
Du ljuger! Du kan inte vara Oscar Brach.
För han Àr död.
1128
01:36:10,167 --> 01:36:13,417
Jag dödade den dumma jÀveln
med mina egna hÀnder!
1129
01:37:46,292 --> 01:37:48,583
Det var allt jag ville veta.
1130
01:37:49,208 --> 01:37:50,167
Jag gÄr.
1131
01:38:26,000 --> 01:38:29,083
Jag dödade inte Oscar Brach.
Han Àr Oscar Brach.
1132
01:38:29,167 --> 01:38:31,083
- Det Àr han.
- Ja, visst.
1133
01:38:31,167 --> 01:38:34,625
Jag sÀger ju att det Àr han.
Jag kan inte ha dödat honom.
1134
01:38:34,708 --> 01:38:36,250
Han Àr Oscar Brach!
1135
01:39:17,792 --> 01:39:19,292
Var inte ledsen, grabben.
1136
01:39:19,375 --> 01:39:21,542
Du kommer tillbaka nÀsta Är.
88282