All language subtitles for Les traducteurs (2019) (Swedish)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:24,583 Du förstĂ„r, jag har byggt upp mitt liv pĂ„ att montera isĂ€r mekanismer. 2 00:00:24,667 --> 00:00:27,625 Vilka som helst, Ă€ven de mest komplicerade. 3 00:00:28,542 --> 00:00:34,208 Som liten trakasserade jag trollkarlar tills de förklarade sina trick för mig. 4 00:00:35,083 --> 00:00:37,292 Jag fick alltid som jag ville. 5 00:02:04,917 --> 00:02:07,250 Bokhandeln Fontaine 6 00:02:10,250 --> 00:02:13,792 Frankfurts bokmĂ€ssa, Tyskland 7 00:02:16,875 --> 00:02:21,417 Mina damer och herrar, det Ă€r med stolthet och glĂ€dje jag kan meddela 8 00:02:21,542 --> 00:02:26,583 att vi har förvĂ€rvat rĂ€ttigheterna till den tredje boken i Dedalus - serien. 9 00:02:26,667 --> 00:02:29,792 Mannen som inte ville dö. 10 00:02:29,875 --> 00:02:31,417 Ja! 11 00:02:32,542 --> 00:02:36,375 Den simultana översĂ€ttningen kommer att pĂ„börjas i december. 12 00:02:36,500 --> 00:02:40,750 Och romanen kommer att vara tillgĂ€nglig i alla bĂ€ttre bokhandlare i mars. 13 00:02:41,750 --> 00:02:43,375 Köpenhamn, Danmark 14 00:02:43,500 --> 00:02:47,625 Jobbar inte skribenter hemifrĂ„n? Det var dĂ€rför jag gifte mig med en. 15 00:02:47,708 --> 00:02:51,917 - Det hĂ€r Ă€r sĂ€msta tĂ€nkbara tidpunkt. - Det blir snart bĂ€ttre, Karl. 16 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Hur dĂ„? 17 00:02:53,958 --> 00:02:55,083 Lita pĂ„ mig. 18 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Kom igen, flytta pĂ„ er! Flytta pĂ„ er! 19 00:03:03,042 --> 00:03:04,542 Lissabon, Portugal 20 00:03:11,208 --> 00:03:12,042 Tack. 21 00:03:12,125 --> 00:03:13,000 HallĂ„? 22 00:03:13,417 --> 00:03:17,042 Nej, jag kommer inte in idag. Jag har ett jobb i Frankrike. 23 00:03:17,125 --> 00:03:18,208 I tvĂ„ mĂ„nader. 24 00:03:20,417 --> 00:03:21,625 Skojar du med mig? 25 00:03:24,833 --> 00:03:27,958 - Är det nĂ„t fel? - Vilket skitsnack. Jag fick sparken! 26 00:03:28,000 --> 00:03:29,875 Jobbet i Frankrike, dĂ„? 27 00:03:30,958 --> 00:03:33,750 Sen nĂ€r klarar man sig med ett jobb? 28 00:03:37,042 --> 00:03:40,083 I Paris för att trĂ€ffa min vĂ€n Oscar Brach. 29 00:03:48,250 --> 00:03:50,792 Vad gör ni? Den Ă€r min! 30 00:03:50,875 --> 00:03:53,625 Glöm det, jag har försökt. Han pratar inte. 31 00:03:53,708 --> 00:03:57,333 - Konstantinos Kedrinos, Grekland. - Han tog för fan min telefon! 32 00:03:59,083 --> 00:04:01,292 Ni lĂ€ste inte kontraktet. 33 00:04:01,375 --> 00:04:02,875 Skitsamma. 34 00:04:02,958 --> 00:04:04,125 Jag har en till. 35 00:04:05,958 --> 00:04:08,542 Gare du Nord, Paris, Frankrike 36 00:04:20,291 --> 00:04:22,375 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 37 00:04:39,125 --> 00:04:43,292 Villettes herrgĂ„rd, Frankrike 38 00:04:58,375 --> 00:04:59,625 Var resan angenĂ€m? 39 00:05:00,500 --> 00:05:03,917 - HĂ€r Ă€r era namnbrickor. - DĂ„ glömmer vi inte vad vi heter. 40 00:05:04,417 --> 00:05:06,667 Inte ens nĂ€r klaustrofobin sĂ€tter in. 41 00:05:09,500 --> 00:05:12,250 Var försiktig med den hĂ€r, för den Ă€r... 42 00:05:15,375 --> 00:05:17,833 Som ni vill. Inga problem. 43 00:05:29,125 --> 00:05:31,375 UrsĂ€kta, det dĂ€r Ă€r min. Tack. 44 00:05:32,792 --> 00:05:36,708 Jag anvĂ€nder den i arbetet. Jag mĂ„ste spela in mig sjĂ€lv. 45 00:05:37,417 --> 00:05:41,375 Man kan Ă€ndĂ„ inte ansluta sig till internet med den. 46 00:05:41,500 --> 00:05:44,292 Er arbetsförhĂ„llanden Ă€r hemliga, monsieur Casal. 47 00:05:44,375 --> 00:05:46,500 Er vistelse hĂ€r fĂ„r inte synas. 48 00:05:46,583 --> 00:05:50,250 - Vilken tillit. - Penna och papper fungerar fint. 49 00:06:11,000 --> 00:06:15,167 Det kunde vara den döda i Dedalus . Vilken utstrĂ„lning. 50 00:06:15,250 --> 00:06:18,167 Skiftande identitet. Fadersproblem, helt klart. 51 00:06:22,750 --> 00:06:24,250 DĂ„ sĂ„, dĂ„ gĂ„r vi. 52 00:06:36,417 --> 00:06:39,917 ÖVERSÄTTARNA 53 00:06:42,667 --> 00:06:44,750 Imponerande, eller hur? 54 00:06:44,833 --> 00:06:46,583 Och det hĂ€r Ă€r bara början. 55 00:06:46,667 --> 00:06:47,750 Alex Goodman. 56 00:06:47,833 --> 00:06:48,875 Chen Yao. 57 00:06:48,958 --> 00:06:50,958 Kommer ni direkt frĂ„n Kina? 58 00:06:51,000 --> 00:06:52,667 Jag bor i Paris sen 20 Ă„r. 59 00:06:52,750 --> 00:06:55,333 Efter er. Jag visste inte att ni var sĂ„ ung. 60 00:06:55,417 --> 00:06:59,292 Dedalus var mitt första jobb. Jag var praktikant nĂ€r boken kom ut. 61 00:06:59,375 --> 00:07:01,875 Ingen ville göra det, jag hade tur. 62 00:07:03,083 --> 00:07:05,792 - Sover ni ofta utomhus sĂ„ dĂ€r? - Jag kom igĂ„r. 63 00:07:05,875 --> 00:07:09,417 Det Ă€r första gĂ„ngen jag Ă€r i Paris, jag ville utnyttja det. 64 00:07:09,542 --> 00:07:12,000 Jag utnyttjade det nog lite för mycket. 65 00:07:19,917 --> 00:07:23,417 Huset tillhör en rysk miljardĂ€r, som Ă€lskar Dedalus 66 00:07:23,542 --> 00:07:27,208 och som Ă€r övertygad om att vĂ€rldens undergĂ„ng Ă€r nĂ€ra. 67 00:07:27,292 --> 00:07:32,083 Tack vare hans milda besatthet kan vi skydda Oscar Brachs verk. 68 00:07:45,375 --> 00:07:46,250 Efter er. 69 00:07:54,833 --> 00:07:57,667 Er uppgift Ă€r pressande, men prestigefull. 70 00:07:57,750 --> 00:08:01,875 För första gĂ„ngen görs en simultan översĂ€ttning inför en vĂ€rldspremiĂ€r. 71 00:08:01,958 --> 00:08:04,000 Ett genidrag av monsieur Angstrom. 72 00:08:04,042 --> 00:08:06,417 Och ett politiskt stĂ€llningstagande. 73 00:08:06,542 --> 00:08:11,042 Han förklarar att han tĂ€nker skydda sina författare mot kopiering. 74 00:08:11,125 --> 00:08:15,333 Ni har tur som kommer frĂ„n Dedalus bĂ€st sĂ€ljande marknader. 75 00:08:17,333 --> 00:08:21,208 VĂ„rt mĂ„l Ă€r att göra er isolering sĂ„ behaglig som möjligt. 76 00:08:21,292 --> 00:08:23,167 Ni fĂ„r se rummen ikvĂ€ll. 77 00:08:23,250 --> 00:08:26,917 Vi kan vĂ€l bara sĂ€ga att de Ă€r lika stora som min lĂ€genhet. 78 00:08:27,000 --> 00:08:28,542 Och alla har badrum. 79 00:08:30,708 --> 00:08:33,207 InternetanvĂ€ndning Ă€r helt förbjudet. 80 00:08:33,292 --> 00:08:35,875 Ni fĂ„r internationella dagstidningar 81 00:08:35,957 --> 00:08:39,832 och husets filmsamling tar nog en livstid att se igenom. 82 00:08:39,917 --> 00:08:43,875 Frukost serveras klockan Ă„tta, lunch klockan 13 och middag vid 21. 83 00:08:43,958 --> 00:08:47,875 Förutom söndagar arbetar ni varje dag frĂ„n 9 till 20. 84 00:08:47,958 --> 00:08:50,333 Monsieur Angstrom Ă€r noga med tiderna. 85 00:08:54,708 --> 00:08:57,042 HĂ€r kan man vĂ€l vĂ€nta pĂ„ apokalypsen? 86 00:08:59,958 --> 00:09:00,833 Den hĂ€r vĂ€gen. 87 00:09:02,542 --> 00:09:07,167 Levande begravda för att översĂ€tta den skiten? Det Ă€r verkligen apokalypsen. 88 00:09:13,833 --> 00:09:15,292 UrsĂ€kta mig... 89 00:09:17,792 --> 00:09:18,792 Eric... 90 00:09:19,708 --> 00:09:23,750 Dario Farelli. SĂ„ trevligt att trĂ€ffa er. KĂ€nde ni igen mig? 91 00:09:24,375 --> 00:09:26,208 Ja, precis som alla de andra. 92 00:09:27,042 --> 00:09:28,375 SlĂ„ er ner. 93 00:09:35,042 --> 00:09:36,833 - SlĂ„ er ner. - Ja. 94 00:09:40,208 --> 00:09:42,125 Det Ă€r ju bara 20 sidor. 95 00:09:42,208 --> 00:09:46,375 Ni har nog inte tid att översĂ€tta hela boken pĂ„ en eftermiddag. 96 00:09:47,125 --> 00:09:50,792 Jag hĂ€mtar sidorna ikvĂ€ll och lĂ€mnar tillbaka dem imorgon 97 00:09:50,875 --> 00:09:53,917 med följande 20 sidor, och sĂ„ vidare. 98 00:09:54,000 --> 00:09:58,125 PĂ„ en mĂ„nad kommer ni att ha lĂ€st och översatt alla 480 sidor i Bok 3. 99 00:09:58,208 --> 00:10:00,750 Sen fĂ„r ni en mĂ„nad till för korrigeringar. 100 00:10:00,833 --> 00:10:05,542 HĂ€r hittar ni all grundlĂ€ggande kunskap. Precis som i vilket bibliotek som helst. 101 00:10:05,625 --> 00:10:08,000 Tycker ni inte om det, monsieur Kedrinos? 102 00:10:10,792 --> 00:10:15,292 Om jag hade velat jobba i ett öppet landskap hade jag inte valt det hĂ€r yrket. 103 00:10:16,833 --> 00:10:20,375 Sidorna och datorerna lĂ€mnar inte det hĂ€r rummet. 104 00:10:23,875 --> 00:10:26,208 Rökrum finns lĂ€ngre bort i korridoren. 105 00:10:39,500 --> 00:10:42,375 VĂ„ra ryska vĂ€nner Ă€r hĂ€r och vakar över er. 106 00:10:44,125 --> 00:10:45,000 DĂ„ sĂ„. 107 00:10:45,042 --> 00:10:46,792 Jobba pĂ„, allihop! 108 00:10:51,917 --> 00:10:54,500 Och som man sĂ€ger i Frankrike: Fatta mod! 109 00:10:59,125 --> 00:11:00,875 TVÅ MÅNADER SENARE 110 00:11:00,958 --> 00:11:04,000 FĂ€ngelset Bois D'Arcy, Frankrike 111 00:11:21,708 --> 00:11:24,375 Jag trodde inte att du skulle vilja trĂ€ffa mig. 112 00:11:25,375 --> 00:11:27,708 Skuld Ă€r inte bara dĂ„ligt. 113 00:11:33,042 --> 00:11:34,125 HĂ€r. 114 00:11:34,958 --> 00:11:36,667 De publicerar den Ă€ndĂ„. 115 00:11:37,542 --> 00:11:40,375 De satsar pĂ„ att det som hĂ€nde ökar försĂ€ljningen. 116 00:11:41,292 --> 00:11:44,167 Ta den. Jag köpte den till dig. 117 00:11:44,958 --> 00:11:47,875 Din segerbuckla, kan man sĂ€ga. 118 00:11:51,833 --> 00:11:52,708 Du förstĂ„r... 119 00:11:52,792 --> 00:11:56,917 ...en procent av böckerna jag fĂ„r varje Ă„r Ă€r vĂ€rda att publicera. 120 00:11:57,000 --> 00:11:59,875 Av dem sĂ€ljer bara tio procent bra. 121 00:11:59,958 --> 00:12:03,292 Av dem kommer bara en eller tvĂ„ att bli bĂ€stsĂ€ljare. 122 00:12:04,167 --> 00:12:06,250 Det tog mig mĂ„nga Ă„r... 123 00:12:06,333 --> 00:12:09,542 ...att göra Angstrom Editions till en succĂ©. 124 00:12:10,667 --> 00:12:15,500 Du har attackerat en bransch som anstĂ€ller miljoner, som genererar miljarder! 125 00:12:16,375 --> 00:12:17,833 Du kommer aldrig undan. 126 00:12:22,875 --> 00:12:24,167 Jag lĂ€ser och lĂ€ser. 127 00:12:25,583 --> 00:12:28,042 Jag tror att förklaringen finns dĂ€r. 128 00:12:28,125 --> 00:12:30,625 Jag kan inte fĂ„ den tanken ur huvudet. 129 00:12:32,000 --> 00:12:34,500 Jag mĂ„ste förstĂ„ hur du gjorde. 130 00:12:43,000 --> 00:12:47,375 FrĂ„n det att Oscar Brach gav mig manuset lĂ€mnade det inte min sida. 131 00:12:49,417 --> 00:12:54,125 Förutom han och jag hade ingen annan hĂ„llit i det. 132 00:13:00,500 --> 00:13:01,542 Men Ă€ndĂ„... 133 00:13:02,208 --> 00:13:05,000 ...lyckades du tydligen lĂ€gga vantarna pĂ„ det. 134 00:13:07,125 --> 00:13:08,000 NĂ€r dĂ„? 135 00:13:27,625 --> 00:13:31,542 Du behöver inte se pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. Jag fĂ„r reda pĂ„ det sĂ„ smĂ„ningom. 136 00:13:49,542 --> 00:13:50,667 Javier, vill du ha? 137 00:13:50,750 --> 00:13:52,542 Nej, det Ă€r bra. 138 00:13:55,292 --> 00:13:58,708 Jag mĂ„ste vara försiktig. De hĂ€r mĂ„naderna blir intensiva. 139 00:13:58,792 --> 00:14:01,542 Alla verkar inte sĂ„ stressade. 140 00:14:02,542 --> 00:14:03,333 Vad dĂ„? 141 00:14:03,417 --> 00:14:05,708 Du snarkar lite. Och du dreglar. 142 00:14:06,958 --> 00:14:07,792 Ja. 143 00:14:07,875 --> 00:14:10,292 Du har tur som Ă€r hĂ€r, fast du Ă€r sĂ„ ung. 144 00:14:11,500 --> 00:14:13,750 - Du mĂ„ste vara duktig. - JĂ€tteduktig. 145 00:14:13,833 --> 00:14:15,167 PĂ„ att sova. 146 00:14:15,250 --> 00:14:17,000 Alla arbetar pĂ„ olika sĂ€tt. 147 00:14:17,083 --> 00:14:19,625 Jag var tvungen att sova ikapp lite. 148 00:14:19,708 --> 00:14:23,875 Men jag kastar mig aldrig in i en översĂ€ttning, den mĂ„ste mogna. 149 00:14:24,417 --> 00:14:27,292 Det Ă€r sant. Vem arbetar utan hela texten? 150 00:14:27,375 --> 00:14:29,042 Man mĂ„ste ju fĂ„ överblick. 151 00:14:29,125 --> 00:14:31,667 - Angstrom tror att vi Ă€r robotar. - Nej! 152 00:14:33,375 --> 00:14:35,000 Han Ă€r bara försiktig. 153 00:14:35,042 --> 00:14:39,083 Suger du hans kuk, eller? Han Ă€r ju sadist, det syns. 154 00:14:40,000 --> 00:14:44,625 Det Ă€r sĂ„ frustrerande. Vi skulle just fĂ„ reda pĂ„ vem som drĂ€nkte Rebecca. 155 00:14:44,708 --> 00:14:46,167 Och vad motivet var. 156 00:14:46,250 --> 00:14:49,333 Ibland tror jag att Francks utredning kommer att visa 157 00:14:49,417 --> 00:14:51,958 att Rebecca helt enkelt begick sjĂ€lvmord. 158 00:14:52,000 --> 00:14:56,125 - För att rĂ€dda honom frĂ„n det förflutna. - Nej. Det Ă€r för bedrĂ€gligt. 159 00:14:56,208 --> 00:14:59,083 TĂ€nk om det Ă€r Franck sjĂ€lv som mördade sin fru? 160 00:15:00,167 --> 00:15:03,583 Han kanske omedvetet agerade under inflytande av Dedalus. 161 00:15:04,500 --> 00:15:06,708 Rebecca skapade viruset. 162 00:15:06,792 --> 00:15:11,250 Hon gjorde Franck till sin försökskanin och sĂ„ vĂ€nde det sig mot henne. 163 00:15:14,500 --> 00:15:15,542 Nej. 164 00:15:16,333 --> 00:15:18,000 Det Ă€r för...banalt. 165 00:15:18,833 --> 00:15:20,000 - Ja. - Ja. 166 00:15:20,083 --> 00:15:21,208 - Jo. - Ja. 167 00:15:21,292 --> 00:15:23,333 - Ja. - Det hĂ„ller inte. 168 00:15:23,417 --> 00:15:26,125 Vi har vĂ€ntat pĂ„ upplösningen i tvĂ„ Ă„r. 169 00:15:26,208 --> 00:15:28,833 TvĂ„ Ă„r Ă„t helvete. 170 00:15:30,667 --> 00:15:33,542 Det Ă€r inte litteratur, det Ă€r en konsumtionsvara. 171 00:15:33,625 --> 00:15:36,917 Slutet...gör det inte till ett mĂ€sterverk. 172 00:15:37,000 --> 00:15:39,083 Vad snackar du om? 173 00:15:39,167 --> 00:15:43,417 Det Ă€r en bĂ€stsĂ€ljare i hela vĂ€rlden. En miljard dollar i försĂ€ljning. 174 00:15:43,542 --> 00:15:45,958 PĂ„minn mig, hur mycket av det fĂ„r du? 175 00:15:46,000 --> 00:15:46,958 Noll! 176 00:15:47,583 --> 00:15:52,917 Oscar Brach kommer, som alla andra, att spotta ur sig uppföljare efter uppföljare. 177 00:15:53,000 --> 00:15:55,333 Han kommer att skriva samma bok om igen 178 00:15:55,417 --> 00:15:58,250 tills han har betalat av sitt slott i Schweiz. 179 00:15:58,333 --> 00:16:02,417 Man forskar ju pĂ„ Dedalus pĂ„ flera universitet i Europa. 180 00:16:02,542 --> 00:16:06,167 Deras mĂ„l Ă€r att förvandla universiteten till företag. 181 00:16:06,250 --> 00:16:08,667 Jag vet, jag förelĂ€ser i Aten. 182 00:16:08,750 --> 00:16:11,667 Vad gör du hĂ€r dĂ„, om det Ă€r sĂ„ outhĂ€rdligt? 183 00:16:11,750 --> 00:16:13,000 Samma sak som ni. 184 00:16:13,833 --> 00:16:18,125 Jag böjer mig för storkapitalet för att inte dö av hunger. 185 00:16:18,208 --> 00:16:21,542 - Ja, och vi böjer oss med glĂ€dje. - Jag har inget val. 186 00:16:21,625 --> 00:16:23,750 Ni tar det hĂ€r för ett vanligt jobb. 187 00:16:23,833 --> 00:16:27,000 Det Ă€r en Ă€ra att tjĂ€na Dedalus . 188 00:16:31,792 --> 00:16:35,958 Rebecca...eller snarare vĂ„lnaden han hade gjort henne till... 189 00:16:37,625 --> 00:16:40,292 Franck fick allt svĂ„rare att skilja dem Ă„t. 190 00:16:41,208 --> 00:16:44,833 Rebecca hade blivit en vag nĂ€rvaro, som pĂ„minde honom om... 191 00:16:44,917 --> 00:16:49,625 Skulden han la pĂ„ sig sjĂ€lv under dessa ödesdigra timmar. 192 00:16:49,708 --> 00:16:54,000 Förnimmelsen vĂ€xte alltmer, den bestod av flyktiga bilder. 193 00:16:54,958 --> 00:16:58,792 Sprungen ur den tragedi som aldrig lĂ€mnade honom. 194 00:17:05,916 --> 00:17:07,333 Rebecca. 195 00:17:07,416 --> 00:17:10,916 Hennes lĂ„nga, mörka hĂ„r som flöt pĂ„ Seine. 196 00:17:11,000 --> 00:17:14,958 Hennes lockar blĂ€nkte i ljuset frĂ„n bĂ„tarna nĂ€r de gled förbi. 197 00:17:15,000 --> 00:17:19,166 KlĂ€nningen svĂ€vade runt henne som vita vingar. 198 00:17:21,583 --> 00:17:22,375 God kvĂ€ll. 199 00:17:23,166 --> 00:17:24,208 God kvĂ€ll. 200 00:17:34,375 --> 00:17:35,500 Tack. 201 00:17:37,708 --> 00:17:38,792 God kvĂ€ll. 202 00:17:45,875 --> 00:17:46,958 Monsieur Farelli! 203 00:17:48,375 --> 00:17:49,500 Ja, Eric? 204 00:17:50,417 --> 00:17:55,208 RĂ€knade ni med att fĂ„ trĂ€ffa Oscar Brach? Ni skrev det i en tweet nĂ€r ni kom. 205 00:17:55,292 --> 00:17:58,917 Nej, det var en metafor, jag menade hans bok. 206 00:17:59,500 --> 00:18:01,625 Det finns vĂ€l ingen dĂ„lig reklam? 207 00:18:01,708 --> 00:18:03,750 LĂ„t mig sköta reklamen. 208 00:18:04,542 --> 00:18:08,042 Följ med Rose-Marie upp sĂ„ kan ni ta bort den. 209 00:18:09,167 --> 00:18:10,000 Okej. 210 00:18:10,083 --> 00:18:14,542 - Vill han inte ha koll pĂ„ översĂ€ttningen? - Det vore ju fullt möjligt hĂ€r. 211 00:18:14,958 --> 00:18:19,250 Vi har skrivit pĂ„ ett sekretessavtal. Hans identitet skulle vara sĂ€ker. 212 00:18:19,333 --> 00:18:22,167 Detaljerna kring lanseringen trĂ„kar ut honom. 213 00:18:22,250 --> 00:18:24,083 Detaljerna? 214 00:18:24,167 --> 00:18:27,792 Vore jag honom skulle jag vilja trĂ€ffa de som bar min röst. 215 00:18:27,875 --> 00:18:29,792 Det handlar om kvalitet. 216 00:18:29,875 --> 00:18:33,583 Dedalus kvalitet behöver inte bevisas, madame Korbel. 217 00:18:50,792 --> 00:18:53,917 Han kommer strax. Jag Ă€r hĂ€r intill om ni behöver nĂ„t. 218 00:19:14,833 --> 00:19:19,500 Hur som helst, hennes senaste sĂ„ldes i fĂ€rre Ă€n 3000 exemplar. 219 00:19:23,708 --> 00:19:29,500 Hennes kĂ€ndisvĂ€nner kan inte förĂ€ndra marknaden, försĂ€ljningssiffror bestĂ„r. 220 00:19:32,417 --> 00:19:35,125 Jag tycker att hon borde jobba som granskare. 221 00:19:35,208 --> 00:19:38,833 Det gör de alla nĂ€r de inte har nĂ„t mer att sĂ€ga. 222 00:19:39,833 --> 00:19:42,958 Ja, precis. Ja, visst! 223 00:19:44,042 --> 00:19:46,542 Bra. 224 00:19:51,250 --> 00:19:54,708 Nej, jag har inte lĂ€st den, jag har bĂ€ttre saker för mig. 225 00:19:54,792 --> 00:19:56,833 Hur dĂ„? 226 00:19:58,000 --> 00:20:00,875 Ja, okej. Vi fĂ„r prata om det. 227 00:20:03,958 --> 00:20:06,625 Nej, det blir ingen uppföljare. 228 00:20:08,167 --> 00:20:11,667 Inte en bok i Dedalus - serien, mer... 229 00:20:11,750 --> 00:20:14,750 Ja, en spin-off med journalisten... 230 00:20:15,583 --> 00:20:19,000 Ja, det Ă€r klart att vi fĂ„r prata om det. 231 00:20:19,958 --> 00:20:24,000 Jag har inte sĂ„ mycket tid, sĂ„ jag Ă€r ledsen men... 232 00:20:25,083 --> 00:20:28,083 Jag vill fortsĂ€tta diskussionen... 233 00:20:28,958 --> 00:20:32,917 Kan vi... Ja, kom hit nĂ€sta vecka. 234 00:20:33,792 --> 00:20:36,083 SjĂ€lvklart. 235 00:20:42,750 --> 00:20:45,375 Okej, vi ses. Ta hand om dig, hej dĂ„. 236 00:20:49,583 --> 00:20:51,167 Vad gör ni hĂ€r? 237 00:20:51,250 --> 00:20:53,167 Rose-Marie bad mig vĂ€nta hĂ€r. 238 00:20:54,708 --> 00:20:56,167 Ville ni trĂ€ffa mig? 239 00:20:59,250 --> 00:21:03,250 Ert översĂ€ttningstempo Ă€r imponerande, madame Anisinova. 240 00:21:04,042 --> 00:21:05,167 Tack. 241 00:21:10,333 --> 00:21:15,667 Lanseringen av boken, pĂ„ bokmĂ€ssan i Paris, kommer att bli storslagen. 242 00:21:16,958 --> 00:21:19,208 Jag ska hĂ„lla i en presskonferens. 243 00:21:19,292 --> 00:21:20,500 Fansen... 244 00:21:23,667 --> 00:21:28,250 Fansen skulle bli galna om de fick se Rebeccas dubbelgĂ„ngare pĂ„ scen. 245 00:21:29,750 --> 00:21:32,958 Jag...skulle föredra att prata om mitt arbete. 246 00:21:36,125 --> 00:21:38,375 Det ena utesluter inte det andra. 247 00:21:44,250 --> 00:21:45,083 För Paris. 248 00:21:47,250 --> 00:21:48,833 För Paris. 249 00:21:55,583 --> 00:22:00,958 Utan den hĂ€r fascinationen för Oscar Brach hade texten kanske inte lĂ€ckt ut. 250 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Men du vet... 251 00:22:04,125 --> 00:22:08,875 ...mysteriet kring hans identitet och att jag var den enda som kĂ€nde till den... 252 00:22:09,750 --> 00:22:12,250 ...har bara varit till besvĂ€r för mig. 253 00:22:12,333 --> 00:22:14,208 Det har gĂ„tt vilda rykten. 254 00:22:14,292 --> 00:22:16,708 Att det egentligen Ă€r tvillingar. 255 00:22:18,958 --> 00:22:21,042 Eller att han Ă€r kvinna. 256 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 En före detta spion för DDR. 257 00:22:24,333 --> 00:22:26,875 Vissa trodde till och med att det var jag. 258 00:22:34,917 --> 00:22:38,542 Barfleur, Normandie, Frankrike 259 00:22:49,917 --> 00:22:50,958 UrsĂ€kta mig. 260 00:22:51,000 --> 00:22:54,167 Kursen i allmĂ€n och jĂ€mförande litteratur, Ă€r det hĂ€r? 261 00:22:54,250 --> 00:22:58,042 Jag undervisar inte lĂ€ngre, unge man. För mĂ„nga besvikelser. 262 00:23:00,208 --> 00:23:05,708 Mina bĂ€sta elever föredrar att bli rika affĂ€rsmĂ€n. 263 00:23:07,125 --> 00:23:09,167 Snarare Ă€n kĂ€mpande författare. 264 00:23:09,250 --> 00:23:12,667 NĂ€r man har kĂ€nt hunger föder konsten föga. 265 00:23:12,750 --> 00:23:14,000 Hur mĂ„r du? 266 00:23:15,750 --> 00:23:16,917 Gick resan bra? 267 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Den var lĂ„ng och trĂ„kig. 268 00:23:19,042 --> 00:23:20,958 HĂ€r Ă€r det sĂ€llan mycket folk. 269 00:23:21,708 --> 00:23:23,167 MĂ„ det förbli sĂ„. 270 00:23:25,667 --> 00:23:28,417 Georges, varför sĂ€ljer du inte det hĂ€r stĂ€llet? 271 00:23:28,542 --> 00:23:32,208 Med allt du tjĂ€nat pĂ„ böckerna kan du resa jorden runt livet ut. 272 00:23:33,000 --> 00:23:35,375 Jag har en underbar reseavdelning. 273 00:23:35,500 --> 00:23:36,708 Ja, jag vet. 274 00:23:38,042 --> 00:23:40,542 Jag har precis blivit klar med Dedalus . 275 00:23:41,583 --> 00:23:45,125 Mannen som inte ville dö vĂ€ntar pĂ„ dig dĂ€r uppe. 276 00:23:45,208 --> 00:23:47,500 - Jag visste det. - SjĂ€lvklart. 277 00:23:48,500 --> 00:23:50,542 Annars hade du inte kommit hit. 278 00:23:53,167 --> 00:23:58,125 Oscar Brach Ă€r den enda person jag Ă€n sĂ„ lĂ€nge aldrig kunnat förstĂ„. 279 00:23:59,958 --> 00:24:02,125 Han tillhör samma kategori som du. 280 00:24:03,958 --> 00:24:05,292 Till skillnad frĂ„n mig. 281 00:24:06,125 --> 00:24:08,125 Jag har aldrig haft nĂ„n fantasi. 282 00:25:04,750 --> 00:25:08,000 - Vad fan gör du? - Vad jag gör? Du kom ju aldrig upp! 283 00:25:08,042 --> 00:25:11,125 Jag ville kĂ€nna det Rebecca kĂ€nde nĂ€r hon drunknade. 284 00:25:12,542 --> 00:25:15,583 Du har mĂ€rkliga metoder för att vara översĂ€ttare. 285 00:25:15,667 --> 00:25:18,042 Du har fel om mig, Katerina. 286 00:25:18,625 --> 00:25:21,292 Jag Ă€r ocksĂ„ Dedalus - fanatiker. 287 00:25:22,542 --> 00:25:25,958 Jag har tittat pĂ„ dig. Jag kĂ€nner samma sak. 288 00:25:26,000 --> 00:25:28,625 Den hĂ€r delen Ă€r...mĂ€ktig. 289 00:25:36,833 --> 00:25:39,542 Vem inspirerade till Rebeccas monologer? 290 00:25:39,625 --> 00:25:40,417 James Joyce. 291 00:25:40,542 --> 00:25:42,250 Och hans inre monolog. 292 00:25:42,333 --> 00:25:47,208 Utan sĂ„ mycket som ett kommatecken, som Molly Bloom i Odysseus . 293 00:25:49,542 --> 00:25:51,833 Vilket perspektiv dominerar i trilogin? 294 00:25:52,500 --> 00:25:55,292 - Allvetande. - Fel. Det Ă€r Rebeccas. 295 00:25:55,375 --> 00:25:57,000 Det Ă€r din tolkning. 296 00:25:57,750 --> 00:26:00,875 - LĂ€r dig att lĂ€sa. - HjĂ€lten Ă€r Ă€ndĂ„ Franck. 297 00:26:00,958 --> 00:26:02,583 Rebecca Ă€r romanens sjĂ€l. 298 00:26:03,583 --> 00:26:08,000 Hela Francks resa gĂ„r ut pĂ„ att han inser han inte fick henne. 299 00:26:09,875 --> 00:26:11,667 Dedalus Ă€r mer Ă€n en deckare. 300 00:26:12,125 --> 00:26:13,625 Det handlar om saknad. 301 00:26:15,500 --> 00:26:18,417 Och för dig? Vad i Dedalus berör dig? 302 00:26:20,000 --> 00:26:21,042 Jag vet inte. 303 00:26:21,875 --> 00:26:24,583 Massor av saker. Jag Ă€lskar mysterier. 304 00:26:28,542 --> 00:26:31,875 Man ser inte paralleller med Joyce bara för det. 305 00:26:33,917 --> 00:26:37,833 För mig Ă€r det framför allt en bok om sorg. 306 00:26:38,583 --> 00:26:39,917 Omöjlig sorg. 307 00:26:41,333 --> 00:26:42,792 Och det kĂ€nner jag till. 308 00:26:48,208 --> 00:26:51,125 Angstrom förstĂ„r inte trilogins subtilitet. 309 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 Det han sĂ€ger i media Ă€r sĂ„ grovt. 310 00:26:55,750 --> 00:26:58,292 Han skulle göra allt för pengar. 311 00:26:59,708 --> 00:27:01,958 Det kommer han att Ă„ngra. 312 00:27:05,667 --> 00:27:09,792 Det var fint att fĂ„ lĂ€ra kĂ€nna dig bĂ€ttre, Alex Goodman. 313 00:27:11,083 --> 00:27:14,417 Du borde ge de andra en chans att lĂ€ra kĂ€nna dig ocksĂ„. 314 00:27:21,625 --> 00:27:24,250 Jag förstĂ„r vad som fick dig att göra det hĂ€r. 315 00:27:24,333 --> 00:27:26,000 Förutom pengarna, alltsĂ„. 316 00:27:26,833 --> 00:27:30,000 ÖversĂ€ttare lever sitt liv genom andra. 317 00:27:31,167 --> 00:27:34,125 Ett namn ingen nĂ„nsin kommer ihĂ„g. 318 00:27:34,208 --> 00:27:36,750 Alltid i andra hand, aldrig pĂ„ omslaget. 319 00:27:39,792 --> 00:27:40,792 Du... 320 00:27:40,875 --> 00:27:42,917 Du hade andra ambitioner. 321 00:27:45,708 --> 00:27:47,917 Och du hade medel att uppnĂ„ dem. 322 00:27:52,125 --> 00:27:54,125 Jag var alltid snĂ€ll mot dig. 323 00:27:55,333 --> 00:27:56,792 Jag gav dig en chans. 324 00:27:58,083 --> 00:27:59,833 Jag kan göra det igen. 325 00:28:01,000 --> 00:28:02,333 PĂ„ ett villkor. 326 00:28:03,542 --> 00:28:05,833 Att du berĂ€ttar vad jag vill veta. 327 00:28:08,750 --> 00:28:10,875 SĂ€g nĂ„t dĂ„, för i helvete! 328 00:28:19,000 --> 00:28:22,083 Katerina Ă€r redo för kvĂ€llens stora match. 329 00:28:22,167 --> 00:28:26,042 Vi kommer att fĂ„ se en fantastisk match! Hon kliver fram, kastar... 330 00:28:26,125 --> 00:28:27,000 ...och strike! 331 00:28:36,333 --> 00:28:39,792 Vad gör du hĂ€r? Julen Ă€r inte till för misantroper. 332 00:28:39,875 --> 00:28:43,583 - Jag har alltid varit svag för champagne. - Inte bra. 333 00:28:44,000 --> 00:28:46,500 - Tack för inbjudan. - Det var sĂ„ lite. 334 00:28:47,375 --> 00:28:50,917 Jag kunde inte lĂ€mna er med er chef, jag har ett hjĂ€rta. 335 00:28:51,000 --> 00:28:52,625 - Undan. - Heja Italien! 336 00:28:57,000 --> 00:28:58,250 - Ledsen. - Ledsen? 337 00:28:58,333 --> 00:29:01,792 Om vi ska spela sĂ„ spelar vi, annars inte. 338 00:29:01,875 --> 00:29:03,875 Han spelar i alla fall inte. 339 00:29:03,958 --> 00:29:07,875 Italienare kan Ă€ndĂ„ inte göra annat med hĂ€nderna Ă€n att prata. 340 00:29:07,958 --> 00:29:10,417 Har du fler sĂ„na dĂ€r klyschor, va? 341 00:29:10,542 --> 00:29:11,417 Jag Ă€lskar dem! 342 00:29:12,917 --> 00:29:15,958 - Du Ă€r vĂ€rre Ă€n oss. - HĂ„ll dig till flamenco! 343 00:29:16,875 --> 00:29:21,750 Nej, det Ă€r Spanien, va? Jag blandar alltid ihop dem. Vem gör inte det? 344 00:29:21,833 --> 00:29:23,042 Försök med mig, bara. 345 00:29:23,125 --> 00:29:28,167 Grekerna uppfann vin, teater och demokrati. SlĂ„ det. 346 00:29:28,250 --> 00:29:30,208 Det var 3000 Ă„r sen. 347 00:29:30,958 --> 00:29:34,250 - Det Ă€r sant! - Ni vilar pĂ„ era lagrar. 348 00:29:34,958 --> 00:29:37,125 Och ni betalar inte era skatter. 349 00:29:39,875 --> 00:29:41,167 Jag skojar bara. 350 00:29:43,542 --> 00:29:45,042 Jag vill utbringa en skĂ„l. 351 00:29:46,708 --> 00:29:50,000 MĂ„ vĂ„ra första tre veckor i isolering motbevisa idĂ©n 352 00:29:50,083 --> 00:29:52,833 att global förbrödring bara Ă€r en fantasi. 353 00:29:53,750 --> 00:29:55,833 Och, pĂ„ Shakespeares sprĂ„k... 354 00:29:57,583 --> 00:30:03,542 What the world needs now Is love, sweet love 355 00:30:03,625 --> 00:30:04,625 - Kan du den? - Ja. 356 00:30:04,708 --> 00:30:10,542 It's the only thing That there's just too little of 357 00:30:10,625 --> 00:30:13,875 What the world needs now 358 00:30:13,958 --> 00:30:17,417 It's love, sweet love 359 00:30:17,542 --> 00:30:22,542 Not just for some, but for everyone 360 00:30:22,625 --> 00:30:29,250 What the world needs now It's love, sweet love... 361 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 Jag, dĂ„? 362 00:30:52,208 --> 00:30:53,542 BĂ€ste Eric... 363 00:31:14,208 --> 00:31:16,417 Vad fan Ă€r det som hĂ€nder? 364 00:31:16,542 --> 00:31:21,500 "De tio första sidorna av Dedalus Bok 3 tillhör inte lĂ€ngre dig. 365 00:31:21,583 --> 00:31:25,083 Fem miljoner euro stoppar blodflödet. 366 00:31:25,167 --> 00:31:31,833 Betala inom ett dygn, annars hamnar de följande 100 sidorna online imorgon." 367 00:31:31,917 --> 00:31:35,583 Om du envisas kommer hela boken att slinka ur ditt grepp. 368 00:31:35,667 --> 00:31:38,083 TĂ€nk inte för lĂ€nge, gör det bara. 369 00:31:38,167 --> 00:31:40,375 DĂ„ kommer du att finna frid. 370 00:31:40,500 --> 00:31:46,250 GlĂ€ds Ă„t att din olycka gör mĂ€ngder av Oscar Brachs fans mycket lyckliga. 371 00:31:46,333 --> 00:31:49,958 MĂ„nga av dem översĂ€tter redan hans bombastiska franska 372 00:31:50,000 --> 00:31:52,667 till sitt eget sprĂ„k för nöjes skull. 373 00:31:52,750 --> 00:31:57,583 Internet överskrider kulturella skillnader och för mĂ€nniskor samman." 374 00:31:57,667 --> 00:32:03,583 What the world needs now is love, sweet love. 375 00:32:04,500 --> 00:32:07,833 Jag har hört att ni har en vacker sĂ„ngröst. 376 00:32:11,000 --> 00:32:12,417 Vi Ă€r alltsĂ„ övervakade. 377 00:32:13,000 --> 00:32:14,958 Den skyldiga Ă€r en av oss. 378 00:32:16,958 --> 00:32:19,708 ÖversĂ€ttningen avbryts tills vidare. 379 00:32:19,792 --> 00:32:23,417 Utan de sista 100 sidorna kan personen som ligger bakom det hĂ€r 380 00:32:23,542 --> 00:32:26,167 inte förverkliga sitt hot. 381 00:32:26,250 --> 00:32:29,792 - Ni Ă€r avstĂ€ngda tills vi hittar personen. - Och annars? 382 00:32:29,875 --> 00:32:34,042 Oroa dig inte, Eric. Vi ska ta reda pĂ„ vem det Ă€r. 383 00:32:40,375 --> 00:32:43,208 Har ni nĂ„t att tillĂ€gga, monsieur Kedrinos? 384 00:32:46,417 --> 00:32:50,625 Jag Ă€r ledsen, men om ni inte betalar sitter ni i skiten. 385 00:32:51,500 --> 00:32:55,583 Ingen betalar fullt pris för en bok man kan lĂ€sa till hĂ€lften gratis. 386 00:32:56,167 --> 00:32:57,083 Ni Ă€r körd! 387 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Sluta omedelbart! 388 00:33:06,667 --> 00:33:07,708 Ni Ă€r ju galna! 389 00:33:11,042 --> 00:33:12,292 Rose-Marie, gör nĂ„t. 390 00:33:12,375 --> 00:33:14,750 Det hĂ€r kan klaras upp direkt. 391 00:33:15,708 --> 00:33:16,875 Det Ă€r upp till er. 392 00:33:22,625 --> 00:33:25,000 - Hur mycket vill han ha? - Fem miljoner euro. 393 00:33:26,208 --> 00:33:27,333 Vi ringer polisen. 394 00:33:27,958 --> 00:33:30,708 LĂ€ckan kommer frĂ„n insidan. Jag ordnar det. 395 00:33:30,792 --> 00:33:33,417 Det Ă€r en av dem, jag tar reda pĂ„ vem han Ă€r. 396 00:33:33,542 --> 00:33:36,875 Eller henne. Din sexism blir ditt fall. 397 00:33:36,958 --> 00:33:38,375 Det Ă€r ingen telefon! 398 00:33:38,500 --> 00:33:41,417 Eric, du Ă€r den enda som har manuset. 399 00:33:41,542 --> 00:33:43,542 Och vi vet inte ens var du Ă€r! 400 00:33:43,625 --> 00:33:44,708 Det var sĂ„ vi sa. 401 00:33:44,792 --> 00:33:48,750 Folk i branschen Ă€r rĂ€dda. UtlĂ€ndska utgivare hotar att stĂ€mma. 402 00:33:48,833 --> 00:33:50,958 Visst, kontrollera allt. 403 00:33:51,917 --> 00:33:53,208 Jag kan hjĂ€lpa er. 404 00:33:53,875 --> 00:33:58,125 Vi lever pĂ„ Del 3:s framtida försĂ€ljning. Vi har redan ett underskott. 405 00:33:58,208 --> 00:33:59,833 Vi kan gĂ„ i konkurs. 406 00:33:59,917 --> 00:34:02,792 Vad fan Ă€r det hĂ€r? LĂ„t bli mina saker! Sluta! 407 00:34:04,667 --> 00:34:07,333 Era jĂ€vlar! Rör inte mina grejer! 408 00:34:07,417 --> 00:34:08,625 SlĂ€pp mig! 409 00:34:10,542 --> 00:34:12,542 Vad sĂ€ger Oscar Brach om det hĂ€r? 410 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 Han vet inte om det. 411 00:34:14,042 --> 00:34:15,000 Hur menar du? 412 00:34:15,042 --> 00:34:17,625 Hur som helst Ă€r den skyldiga hĂ€r. 413 00:34:18,292 --> 00:34:22,333 Jag har personen inom nĂ„gra timmar. Skydda det som Ă€r ditt. 414 00:34:27,083 --> 00:34:28,625 Jag kan nog försvara mig. 415 00:34:29,417 --> 00:34:31,500 Vem som helst fĂ„r ge svar pĂ„ tal. 416 00:34:31,583 --> 00:34:33,792 Men folk Ă€r sĂ„ svaga. 417 00:34:34,500 --> 00:34:35,750 Se pĂ„ er, bara. 418 00:34:36,417 --> 00:34:39,167 Ni Ă€r chockad, men ni vĂ„gar inte sĂ€ga nĂ„t. 419 00:34:40,000 --> 00:34:41,958 DĂ„ skulle jag förlora jobbet. 420 00:34:42,000 --> 00:34:44,333 - Än sen? - Jag tycker om mitt jobb. 421 00:34:44,417 --> 00:34:46,292 Gillar ni att vara lakej? 422 00:34:48,583 --> 00:34:51,792 - Nej, jag Ă€lskar litteratur. - Bli förlĂ€ggare, dĂ„. 423 00:34:52,833 --> 00:34:56,042 Skyll inte pĂ„ mig om folk saknar ambition. 424 00:34:56,125 --> 00:34:57,958 Det ni gör Ă€r allvarligt. 425 00:34:58,750 --> 00:35:02,000 Angstrom stĂ„r inte över lagen. Det gör inte ni heller. 426 00:35:04,042 --> 00:35:06,708 Nej! Rör inte det! 427 00:35:06,792 --> 00:35:07,833 Det Ă€r mitt! 428 00:35:22,417 --> 00:35:25,625 Ni Ă€r verkligen en slug liten rĂ€v, madame Tuxen. 429 00:35:26,708 --> 00:35:29,333 Det Ă€r inte en transkription av Dedalus . 430 00:35:30,000 --> 00:35:33,083 Vem som helst som kan danska kan intyga det. 431 00:35:34,417 --> 00:35:36,708 Ni skriver fruktansvĂ€rt dĂ„ligt. 432 00:35:42,792 --> 00:35:44,000 Den Ă€r inte klar. 433 00:35:45,542 --> 00:35:46,917 Det Ă€r min debutroman. 434 00:35:49,417 --> 00:35:52,083 Hur lĂ€nge har ni skrivit pĂ„ den? 435 00:35:53,708 --> 00:35:54,917 BerĂ€tta sanningen. 436 00:35:56,083 --> 00:35:57,042 Åtta Ă„r. 437 00:35:58,500 --> 00:36:00,667 Men nĂ„t hĂ€nde sen jag kom hit. 438 00:36:05,708 --> 00:36:06,917 Ni förstĂ„r... 439 00:36:08,542 --> 00:36:13,667 ...ert kontrakt förbjuder allt annat arbete under översĂ€ttningsperioden. 440 00:36:14,417 --> 00:36:17,042 Ni har ingen aning om hur familjelivet Ă€r. 441 00:36:17,750 --> 00:36:20,625 TvĂ„ mĂ„naders isolering Ă€r ett gyllene tillfĂ€lle. 442 00:36:20,708 --> 00:36:22,042 SnĂ€lla madame Tuxen! 443 00:36:23,375 --> 00:36:25,667 Ni har ingen talang överhuvudtaget. 444 00:36:26,917 --> 00:36:31,333 En liten röst lĂ„ngt dĂ€r inne har sagt det Ă„t er i mĂ„nga Ă„r 445 00:36:31,417 --> 00:36:33,500 men ni har ignorerat den. 446 00:36:36,750 --> 00:36:39,417 Det Ă€r aldrig bra att lura sig sjĂ€lv. 447 00:36:40,500 --> 00:36:43,000 En dag kommer ni att tacka mig. 448 00:37:06,083 --> 00:37:07,125 Men vad sĂ€ger du? 449 00:37:07,208 --> 00:37:09,208 De försöker ju sĂ€tta dit mig! 450 00:37:09,292 --> 00:37:13,250 "Den som rodnar Ă€r redan skyldig. Sann oskuld skĂ€ms inte för nĂ„got." 451 00:37:13,917 --> 00:37:15,208 Rousseau. 452 00:37:15,292 --> 00:37:17,500 Vem det Ă€n Ă€r - respekt! 453 00:37:17,583 --> 00:37:20,750 Om de behöver hjĂ€lp, sĂ€g bara till. 454 00:37:20,833 --> 00:37:24,208 Skitsnack. Hackaren sabbar för Angstrom, men för oss ocksĂ„! 455 00:37:24,958 --> 00:37:26,333 Vem tjĂ€nar minst hĂ€r? 456 00:37:28,125 --> 00:37:32,708 Hur sĂ„? För att fattiga alltid försöker blĂ„sa rika? SkĂ€rp dig, Dario! 457 00:37:34,958 --> 00:37:36,958 Varför mĂ„ste det vara en av oss? 458 00:37:37,917 --> 00:37:39,542 Varför inte Rose-Marie? 459 00:37:40,208 --> 00:37:42,542 - Eller vakterna? Eller kockarna? - Nej. 460 00:37:42,625 --> 00:37:45,917 De var inte i bowlinghallen. De hörde mig inte sjunga. 461 00:37:46,000 --> 00:37:49,292 Rose-Marie var dĂ€r. Hon kanske skvallrade för Angstrom. 462 00:37:49,917 --> 00:37:54,292 Rose-Marie Ă€r en duktig flicka. Hon skulle aldrig göra sĂ„. 463 00:37:55,000 --> 00:37:57,542 Angstrom mĂ„ste betala. Fort. 464 00:37:57,625 --> 00:37:58,833 Han betalar aldrig. 465 00:37:58,917 --> 00:38:02,000 SĂ„ Ă€r det i alla deckare. Man betalar aldrig först. 466 00:38:02,042 --> 00:38:04,125 Det Ă€r bara början pĂ„ problemen. 467 00:38:04,208 --> 00:38:07,208 Det andra kravet Ă€r högre, men betalas inte heller. 468 00:38:07,292 --> 00:38:10,792 Folk ger efter vid det tredje, nĂ€r det kan vara för sent. 469 00:38:10,875 --> 00:38:13,750 "Ett mysterium Ă€r en serie enkla saker." 470 00:38:13,833 --> 00:38:16,333 Dedalus Del 1, kapitel fyra. 471 00:38:17,958 --> 00:38:20,292 Precis. Vi mĂ„ste tĂ€nka som hackaren. 472 00:38:21,125 --> 00:38:25,417 Hon eller han mĂ„ste ha kopierat texten nĂ„n gĂ„ng. 473 00:38:25,542 --> 00:38:26,333 NĂ€r dĂ„? 474 00:38:26,417 --> 00:38:29,500 Vi var tillsammans hela dagen igĂ„r. Vi hade sett det. 475 00:38:30,208 --> 00:38:31,125 PĂ„ natten. 476 00:38:31,875 --> 00:38:33,667 Och internetanslutning? 477 00:38:36,542 --> 00:38:38,333 NĂ„n kan ha smugglat in... 478 00:38:39,125 --> 00:38:42,042 ...en smart mobil i bunkern. 479 00:38:42,708 --> 00:38:43,875 Och gömt den var? 480 00:38:47,000 --> 00:38:48,750 NĂ€ra kroppen. 481 00:38:52,875 --> 00:38:55,042 PĂ„minn mig om hur det dĂ€r gick till. 482 00:39:00,333 --> 00:39:02,417 - Jag trillade av cykeln. - NĂ€r dĂ„? 483 00:39:02,958 --> 00:39:04,417 Ja, nĂ€r dĂ„? 484 00:39:08,958 --> 00:39:10,833 För ungefĂ€r en mĂ„nad sen. 485 00:39:24,167 --> 00:39:25,167 Telma! 486 00:39:27,083 --> 00:39:27,958 Du Ă€r galen! 487 00:39:28,958 --> 00:39:32,417 SĂ„ bra kan han inte spela. Det finns inget i gipset. 488 00:39:33,542 --> 00:39:38,167 Om vi inte lĂ€mnar varann kan hackaren inte göra nĂ„t mer. 489 00:40:17,583 --> 00:40:19,625 Jag tĂ€nker inte bjuda pĂ„ en drink. 490 00:40:28,000 --> 00:40:29,167 Det rĂ€cker, Alex. 491 00:40:29,958 --> 00:40:33,083 Jag gĂ„r inte pĂ„ din slacker-image. 492 00:40:33,792 --> 00:40:36,250 Dyk inte ner i paranoian. Inte du. 493 00:40:38,167 --> 00:40:40,792 Du ljuger. Du har ljugit hela tiden. 494 00:40:41,333 --> 00:40:44,375 Jag kontrollerade nĂ„gra saker innan vi kom hit. 495 00:40:46,000 --> 00:40:49,417 Du översatte varken Rebeccas bett ... 496 00:40:50,417 --> 00:40:52,167 eller Den förgiftade kyssen . 497 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 Jag sitter i skiten, Katerina. 498 00:41:08,250 --> 00:41:11,500 London, England 499 00:41:23,792 --> 00:41:24,958 Den hĂ€r vĂ€gen. 500 00:41:26,375 --> 00:41:30,542 Vi fĂ„r inte ur honom nĂ„nting. Han pratar bara med Oscar Brach. 501 00:41:30,625 --> 00:41:33,625 Vill han fĂ„ betalt för sina olagliga översĂ€ttningar? 502 00:41:33,708 --> 00:41:37,250 Ge mig pappren, sĂ„ att vi fĂ„r ett slut pĂ„ det hĂ€r. 503 00:41:37,333 --> 00:41:40,250 Vill ni verkligen ta det hĂ€r till domstol? 504 00:41:40,333 --> 00:41:44,792 Att Ă„tala ett fan vore hemsk publicitet för Dedalus . 505 00:42:01,417 --> 00:42:04,333 Du spelar ett farlig spel, unge man. 506 00:42:04,417 --> 00:42:08,042 I Frankrike ger upphovsrĂ€ttsbrott fem Ă„r i fĂ€ngelse 507 00:42:08,125 --> 00:42:11,125 och böter pĂ„ 300000 euro, om man har tur. 508 00:42:11,208 --> 00:42:14,958 HĂ€r Ă€r det dubbelt upp, och jag Ă€r inte kĂ€nd för att vara snĂ€ll. 509 00:42:15,500 --> 00:42:17,792 Har du visat Brach min översĂ€ttning? 510 00:42:19,292 --> 00:42:23,417 - Hans fans föredrar mina. - Riktiga fans stjĂ€l inte, de köper. 511 00:42:23,542 --> 00:42:28,583 Riktiga fans laddade ner min version tio miljoner gĂ„nger pĂ„ tvĂ„ veckor. 512 00:42:28,667 --> 00:42:30,000 Hur gĂ„r era affĂ€rer? 513 00:42:31,500 --> 00:42:35,875 Du tycker att du Ă€r smart, eller hur? ÄndĂ„ Ă„kte du fast. 514 00:42:35,958 --> 00:42:38,542 Jag kanske ville Ă„ka fast. 515 00:42:40,042 --> 00:42:43,250 Du kommer aldrig att fĂ„ trĂ€ffa Oscar Brach. 516 00:42:43,333 --> 00:42:47,042 Även om han var intresserad sĂ„ skulle jag inte göra det för dig. 517 00:42:47,125 --> 00:42:51,292 AnstĂ€ll mig. Som översĂ€ttare av Del 3. Officiellt. 518 00:42:51,375 --> 00:42:54,000 - Skojar du? - För att hedra Oscar Brach. 519 00:42:54,083 --> 00:42:58,083 - Jag har redan en engelsk översĂ€ttare. - Aaron Troy? Han Ă€r kass! 520 00:42:58,167 --> 00:43:02,083 Att bli översĂ€ttare gör inte att du fĂ„r trĂ€ffa Oscar Brach. 521 00:43:02,167 --> 00:43:04,083 Det kan inte skada. 522 00:43:05,750 --> 00:43:09,000 Du har allt att vinna och inget att förlora. 523 00:43:09,083 --> 00:43:10,167 Jag jobbar gratis. 524 00:43:11,417 --> 00:43:14,833 Jag kĂ€nner till hans verk bĂ€ttre Ă€n nĂ„n annan. För fan...! 525 00:43:14,917 --> 00:43:17,417 Det rĂ€cker. Ta honom till cellen. 526 00:43:17,542 --> 00:43:21,708 Jag slĂ„r vad om att jag kan gissa mig till första meningen. Enkelt. 527 00:43:22,417 --> 00:43:24,208 Vad sĂ€ger han? 528 00:43:24,292 --> 00:43:26,667 Är du rĂ€dd att jag klarar det, va? 529 00:43:30,083 --> 00:43:33,000 Kan ni...lĂ€mna oss en stund Ă€r ni snĂ€ll? 530 00:43:34,625 --> 00:43:36,000 Kom. 531 00:43:46,625 --> 00:43:47,417 DĂ„ sĂ„. 532 00:43:48,750 --> 00:43:50,333 Imponera pĂ„ mig. 533 00:44:45,250 --> 00:44:46,417 Hur gjorde du? 534 00:44:47,625 --> 00:44:52,208 Den första meningen i Del 2 bestĂ„r av det första ordet i varje kapitel i Del 1. 535 00:44:52,958 --> 00:44:54,917 Med tanke pĂ„ Oscar Brachs logik 536 00:44:55,000 --> 00:44:58,333 antog jag att han gjorde likadant frĂ„n Del 2 till Del 3. 537 00:45:00,167 --> 00:45:01,000 Lysande. 538 00:45:02,625 --> 00:45:07,417 Jag önskar att jag hade haft fel, nu tror Angstrom att jag Ă€r hackaren. 539 00:45:08,917 --> 00:45:13,917 Jag vill trĂ€ffa Oscar Brach, men inte anvĂ€nda honom för att tjĂ€na pengar. 540 00:45:15,125 --> 00:45:19,500 - Jag kan inte förrĂ„da honom. - Det gjorde du med piratöversĂ€ttningarna. 541 00:45:19,583 --> 00:45:23,333 Den engelska översĂ€ttningen formligen skrek Angstrom. PrĂ„lig. 542 00:45:23,417 --> 00:45:24,583 Utan djup. 543 00:45:25,375 --> 00:45:30,000 LĂ€sare skrev under upprop pĂ„ nĂ€tet för att byta ut översĂ€ttaren. 544 00:45:31,167 --> 00:45:33,542 Om vi inte hittar den som Ă€r skyldig... 545 00:45:34,750 --> 00:45:36,083 ...sĂ„ Ă€r jag död. 546 00:45:42,167 --> 00:45:43,958 Jag stal nĂ€stan manuset. 547 00:45:44,792 --> 00:45:48,125 Jag kunde inte vĂ€nta, jag ville fĂ„ reda pĂ„ hur det slutar. 548 00:45:48,208 --> 00:45:50,000 Vet du var Angstrom har det? 549 00:45:51,417 --> 00:45:54,750 Han gĂ„r ingenstans utan sin portfölj, enkelt. 550 00:45:54,833 --> 00:45:56,000 Och koden? 551 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 123, den vanligaste. 552 00:46:00,250 --> 00:46:01,542 Tillsammans med 321. 553 00:46:01,625 --> 00:46:02,792 567. 554 00:46:02,875 --> 00:46:04,208 765. 555 00:46:04,875 --> 00:46:06,750 666, djĂ€vulens tal. 556 00:46:07,625 --> 00:46:09,708 911, för 11 september. 557 00:46:09,792 --> 00:46:12,292 365, antalet dagar pĂ„ ett Ă„r. 558 00:46:13,500 --> 00:46:16,208 069, sexstĂ€llningen. 559 00:46:17,000 --> 00:46:18,250 007. 560 00:46:18,958 --> 00:46:21,250 777, tre gĂ„nger det heliga talet. 561 00:46:22,000 --> 00:46:26,250 Det Ă€r de vanligaste koderna för tresiffriga kombinationslĂ„s. 562 00:46:26,958 --> 00:46:29,958 Dedalus Del 1, kapitel 15. 563 00:46:32,250 --> 00:46:36,208 För Angstrom var det naturligtvis sexstĂ€llningen som fungerade. 564 00:46:43,333 --> 00:46:45,208 Ni Ă„ker till London om en timme. 565 00:46:45,292 --> 00:46:49,833 Ni ska samla in allt material ni kan hitta om Alex Goodman. 566 00:46:49,917 --> 00:46:52,667 Visa mig hur mycket ni Ă€lskar litteratur. 567 00:47:16,708 --> 00:47:20,208 Ja, visst. HĂ€r slösar vi inte bort nĂ„n tid. 568 00:47:33,333 --> 00:47:34,875 Eric? 569 00:47:34,958 --> 00:47:37,708 Jag Ă€r hos monsieur Goodman. Det finns inget hĂ€r. 570 00:47:37,792 --> 00:47:41,667 Men det Ă€r en sak som störde mig pĂ„ resan hit. 571 00:47:42,250 --> 00:47:47,583 Tre översĂ€ttare har kommit upp i huset, de kan ha gĂ„tt ut pĂ„ nĂ€tet dĂ€rifrĂ„n. 572 00:47:48,708 --> 00:47:53,833 Jag hade koll pĂ„ monsieur Farelli och madame Tuxen, men inte madame Anisinova. 573 00:47:53,917 --> 00:47:57,042 Dedalus lĂ€cker! Miljoner har laddat ner inledningen 574 00:48:03,958 --> 00:48:07,000 DĂ„ var vi hĂ€r. Om en liten stund fĂ„r vi veta. 575 00:48:09,417 --> 00:48:14,417 Vi fĂ„r se vem som tycker att situationen Ă€r mest outhĂ€rdlig. 576 00:48:31,250 --> 00:48:32,250 Kom igen, dĂ„. 577 00:48:32,958 --> 00:48:35,500 Försök maila mig nu. Kom igen! 578 00:48:49,917 --> 00:48:51,208 "BĂ€ste Eric. 579 00:48:51,292 --> 00:48:52,917 Är du inte snabbare Ă€n sĂ„? 580 00:48:53,000 --> 00:48:57,708 Jag har nu gett vĂ€rlden 100 sidor. 581 00:48:57,792 --> 00:49:02,208 Tjugo miljoner euro kan rĂ€dda det du fortfarande har kvar. 582 00:49:02,833 --> 00:49:05,625 Du har redan utnyttjat min generositet. 583 00:49:05,708 --> 00:49:10,667 Du har sex timmar pĂ„ dig innan Ă€nnu mer av vĂ„ra Ă€ventyr slinker ur dina hĂ€nder. 584 00:49:10,750 --> 00:49:14,208 Det Ă€r dags att göra det rĂ€tta. SkĂ€rp dig, nu. 585 00:49:15,583 --> 00:49:18,000 Den som rodnar Ă€r redan skyldig. 586 00:49:18,833 --> 00:49:20,333 Sann oskuld... 587 00:49:21,375 --> 00:49:23,000 ...skĂ€ms inte för nĂ„got." 588 00:49:23,750 --> 00:49:26,792 Jaha, och nu dĂ„? Är det Ingrid som har gjort det nu? 589 00:49:27,958 --> 00:49:29,500 Ja, jag sa sĂ„. 590 00:49:29,583 --> 00:49:31,000 Nu Ă€r det svart magi. 591 00:49:34,333 --> 00:49:39,167 "Magi tillhör inte denna vĂ€rld." Dedalus Del 2. Kapitel tio. 592 00:49:39,250 --> 00:49:42,417 Har ni lĂ€rt dig sidorna i Del 3 utantill ocksĂ„? 593 00:49:43,583 --> 00:49:46,167 - Det Ă€r ert trick, eller hur? - UrsĂ€kta? 594 00:49:46,250 --> 00:49:47,125 LĂ€gg av! 595 00:49:48,125 --> 00:49:52,750 Ni lĂ„tsas vara Rebecca, ni arbetar tio gĂ„nger hĂ„rdare Ă€n de andra... 596 00:49:52,833 --> 00:49:56,375 ...och gör allt ni kan för att fĂ„ min uppmĂ€rksamhet. 597 00:49:56,500 --> 00:50:00,125 - SĂ„ att jag bjuder in er till kontoret. - Det var inte planerat. 598 00:50:00,208 --> 00:50:02,667 Allt i er vĂ€rld Ă€r planerat. 599 00:50:02,750 --> 00:50:03,583 Det Ă€r hon! 600 00:50:04,375 --> 00:50:05,500 Det Ă€r uppenbart. 601 00:50:07,500 --> 00:50:09,375 Försöker ni splittra oss? 602 00:50:09,500 --> 00:50:11,958 Skydda det som Ă€r ditt. 603 00:50:15,625 --> 00:50:16,500 Nu rĂ€cker det! 604 00:50:20,000 --> 00:50:23,042 Jag tĂ€nker inte stanna hĂ€r pĂ„ grund av dig! 605 00:50:23,125 --> 00:50:24,292 Din dumma kossa! 606 00:50:32,167 --> 00:50:33,208 Sluta! 607 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Alex, sluta! 608 00:50:41,208 --> 00:50:42,667 SlĂ€pp mig! 609 00:50:47,167 --> 00:50:50,417 Jag vet att det Ă€r du. Jag vet det. 610 00:50:50,542 --> 00:50:53,375 Jag ska bevisa det, du ska fĂ„ se. 611 00:50:54,500 --> 00:50:58,625 Innan nĂ„n kliver fram och erkĂ€nner fĂ„r ni ingenting mer av mig. 612 00:50:59,375 --> 00:51:01,417 TĂ€nker ni lĂ„ta oss svĂ€lta ihjĂ€l? 613 00:51:03,083 --> 00:51:04,000 VĂ€nta bara. 614 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Det ordnar sig, det ordnar sig. 615 00:51:09,042 --> 00:51:12,250 Nej, det ordnar sig inte. Inget vatten, ingen vĂ€rme. 616 00:51:12,333 --> 00:51:13,250 Inget kĂ€k! 617 00:51:13,333 --> 00:51:15,333 TĂ€nk efter lite, för sjutton! 618 00:51:15,417 --> 00:51:16,583 Lugna dig, Javier. 619 00:51:17,917 --> 00:51:19,708 Det vĂ€rsta Ă€r över. 620 00:51:20,792 --> 00:51:21,792 Underbart! 621 00:51:21,875 --> 00:51:23,833 - Ingen fara. - Varför Ă€r det mörkt? 622 00:51:23,917 --> 00:51:26,417 - De gör det med flit, de jĂ€vlarna. - Ljus! 623 00:51:34,542 --> 00:51:35,625 GĂ„r det bra? 624 00:51:41,167 --> 00:51:43,292 Vi mĂ„ste ta oss ut hĂ€rifrĂ„n. 625 00:51:44,708 --> 00:51:46,583 Har ni nĂ„n som vĂ€ntar utanför? 626 00:51:49,583 --> 00:51:50,833 Min hund, kanske. 627 00:51:54,417 --> 00:51:55,500 Mina Ă€lskare. 628 00:51:56,000 --> 00:52:00,292 Men de Ă€r förstĂ„s fullt kapabla att ha roligt utan mig. 629 00:52:01,417 --> 00:52:02,750 Min dotter. 630 00:52:02,833 --> 00:52:04,208 Men hon Ă€r vuxen. 631 00:52:05,000 --> 00:52:10,292 Vi har faktiskt inte trĂ€ffats pĂ„ flera mĂ„nader. Vi har blivit som frĂ€mlingar. 632 00:52:13,833 --> 00:52:15,208 Oroa dig inte, Helene. 633 00:52:15,958 --> 00:52:17,375 Du har tur. 634 00:52:18,000 --> 00:52:21,375 - Din man och dina barn Ă€lskar dig. - Men inte jag. 635 00:52:22,875 --> 00:52:24,125 Det menar du inte. 636 00:52:24,875 --> 00:52:26,667 TvĂ€rtom. Det Ă€r hemskt. 637 00:52:27,958 --> 00:52:32,333 Det kĂ€nns som om jag aldrig har varit sĂ„...klarsynt. 638 00:52:33,417 --> 00:52:36,958 Sen jag kom hit har jag insett att... 639 00:52:37,000 --> 00:52:41,083 ...trots allt jag har gjort för att bevisa motsatsen för mig sjĂ€lv... 640 00:52:42,000 --> 00:52:43,792 ...sĂ„ saknar jag dem inte. 641 00:52:45,375 --> 00:52:47,292 Ingen av dem, inte ens bebisen. 642 00:52:49,167 --> 00:52:51,542 Det Ă€r som om de bara Ă€r... 643 00:52:51,625 --> 00:52:53,292 ...idĂ©er för mig. 644 00:52:55,125 --> 00:52:57,333 Allt jag ville nĂ€r jag var ung... 645 00:52:58,542 --> 00:53:00,167 ...var att skriva romaner. 646 00:53:01,208 --> 00:53:02,500 Se vĂ€rlden. 647 00:53:04,708 --> 00:53:06,583 Jag ville aldrig ha barn. 648 00:53:09,792 --> 00:53:11,792 Men Karl insisterade. 649 00:53:14,292 --> 00:53:16,750 Jag sa ja för att göra honom glad. 650 00:53:19,417 --> 00:53:20,875 Jag gör alltid sĂ„. 651 00:53:21,417 --> 00:53:23,292 Jag försöker glĂ€dja alla. 652 00:53:23,375 --> 00:53:25,792 Det var dĂ€rför jag ville skriva. 653 00:53:26,667 --> 00:53:28,667 För att göra folk lyckliga. 654 00:53:29,208 --> 00:53:32,083 Men jag var för rĂ€dd för att faktiskt göra det. 655 00:53:32,167 --> 00:53:37,625 Samtidigt var jag bitter mot min man och mina barn för att de tog upp min tid. 656 00:53:37,708 --> 00:53:39,750 Mitt kreativa utrymme. 657 00:53:39,833 --> 00:53:43,708 Jag skyllde pĂ„ dem för att jag bara blev översĂ€ttare! 658 00:53:44,542 --> 00:53:47,833 Och inte författare, pĂ„ egna meriter. 659 00:53:50,000 --> 00:53:54,000 Utan att vĂ„ga erkĂ€nna det för mig sjĂ€lv har jag fjĂ€rmat mig frĂ„n dem. 660 00:53:55,292 --> 00:53:58,417 Sanningen Ă€r att jag inte kan skriva. 661 00:54:00,667 --> 00:54:04,625 Men genom att konstant försöka övertyga mig sjĂ€lv om motsatsen... 662 00:54:04,708 --> 00:54:07,208 ...har jag förlorat pĂ„ alla vis. 663 00:54:19,583 --> 00:54:21,500 Du stĂ€llde dig in hos mig. 664 00:54:21,583 --> 00:54:24,667 Du satte pĂ„ dig en mask och jag lĂ€t mig luras. 665 00:54:26,000 --> 00:54:29,375 Du och jag Ă€r kallblodiga varelser. 666 00:54:31,667 --> 00:54:33,250 Ge mig en chans. 667 00:54:35,167 --> 00:54:36,833 Ge mig en chans! 668 00:54:38,542 --> 00:54:39,708 SnĂ€lla du! 669 00:54:39,792 --> 00:54:41,292 Se dĂ€r, ja. 670 00:54:41,833 --> 00:54:42,708 "SnĂ€lla." 671 00:54:43,500 --> 00:54:47,000 Det magiska ordet. Det var vĂ€l inte sĂ„ svĂ„rt? 672 00:54:48,542 --> 00:54:52,083 För att helt sakna fantasi Ă€r ni bra pĂ„ att berĂ€tta historier. 673 00:54:52,167 --> 00:54:56,042 - Allt jag har sagt Ă€r sant. - Det Ă„terstĂ„r att se. 674 00:54:56,125 --> 00:54:59,000 Ni utelĂ€mnade en liten detalj. 675 00:55:00,708 --> 00:55:02,917 Det Ă€r ni som sitter i fĂ€ngelse. 676 00:55:05,292 --> 00:55:06,125 Inte jag. 677 00:55:06,208 --> 00:55:10,083 Jag överlever rĂ€ttegĂ„ngen, jag Ă€r oskyldig. Det var sjĂ€lvförsvar. 678 00:55:10,167 --> 00:55:12,125 "Den som rodnar Ă€r redan skyldig. 679 00:55:13,333 --> 00:55:16,500 Sann oskuld skĂ€ms inte för nĂ„got." 680 00:55:17,167 --> 00:55:19,208 Vad Ă€r det du vill ha? 681 00:55:19,292 --> 00:55:21,833 Det har jag alltid varit tydlig med. 682 00:55:22,583 --> 00:55:25,833 Jag vill trĂ€ffa Oscar Brach. 683 00:55:26,750 --> 00:55:31,125 Om jag vore er skulle jag försöka övertala honom nu. 684 00:55:49,833 --> 00:55:54,000 Inter folia fulget. 685 00:55:57,500 --> 00:56:04,167 AlltsĂ„, om jag faststĂ€ller en panel av översĂ€ttare till bunkern till oktober 686 00:56:04,250 --> 00:56:07,167 sĂ„ kan vi trycka boken i februari. 687 00:56:07,250 --> 00:56:10,750 Jag har hittat en supersĂ€ker lagerlokal. 688 00:56:10,833 --> 00:56:13,042 Lansering vĂ€rlden över... 689 00:56:13,125 --> 00:56:15,208 VĂ€nta lite, Eric. 690 00:56:16,292 --> 00:56:20,708 Du kommer att be om tid för finjusteringar. Det gör du varje gĂ„ng. 691 00:56:20,792 --> 00:56:24,500 Och jag sĂ€ger varje gĂ„ng att den Ă€r perfekt. 692 00:56:24,583 --> 00:56:26,083 Och jag har rĂ€tt. 693 00:56:27,333 --> 00:56:29,292 Jag vill inte arbeta med dig mer. 694 00:56:31,208 --> 00:56:32,125 UrsĂ€kta? 695 00:56:32,208 --> 00:56:36,167 Jag ska trĂ€ffa andra utgivare i nĂ€sta vecka. 696 00:56:37,042 --> 00:56:40,792 - Du skojar, hoppas jag. - Jag har aldrig gett dig ensamrĂ€tt. 697 00:56:46,500 --> 00:56:52,292 Okej, jag höjer ditt förskott med en miljon och fördubblar dina royaltier. 698 00:56:52,375 --> 00:56:56,000 Jag betalar tillbaka förskottet. Det handlar inte om pengar. 699 00:56:56,042 --> 00:56:57,417 Vad handlar det om, dĂ„? 700 00:56:59,583 --> 00:57:00,667 Lojalitet. 701 00:57:01,417 --> 00:57:02,625 Till mig sjĂ€lv. 702 00:57:02,708 --> 00:57:05,333 Och din lojalitet mot mig, hur Ă€r det med den? 703 00:57:06,542 --> 00:57:09,083 Jag har alltid respekterat din anonymitet. 704 00:57:09,167 --> 00:57:14,708 Jag har alltid kĂ€mpat för Oscar Brach, och det hĂ€r Ă€r tacken jag fĂ„r? 705 00:57:14,792 --> 00:57:19,333 Vet du vad vi har investerat i den hĂ€r? Den mĂ„ste vara Ă„rets bĂ€stsĂ€ljare. 706 00:57:19,417 --> 00:57:22,583 Vi behöver det desperat. Jag behöver det. 707 00:57:23,542 --> 00:57:24,792 Stanna hĂ€r i natt. 708 00:57:25,583 --> 00:57:27,292 Och lĂ€s den i lugn och ro. 709 00:57:28,083 --> 00:57:30,958 Jag vill att du blir den första som lĂ€ser slutet. 710 00:57:31,000 --> 00:57:32,958 Vilken fantastisk Ă€ra. 711 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Dra Ă„t helvete! 712 00:57:36,000 --> 00:57:40,833 Inget jag gör duger Ă„t dig. Inget har förĂ€ndrats sen universitetet. 713 00:57:40,917 --> 00:57:46,542 NĂ€r jag sökte upp dig var Editions Angstrom ett pyttelitet förlag 714 00:57:46,625 --> 00:57:50,083 som sĂ„g varje bok de gav ut som ett mĂ€sterverk. 715 00:57:51,125 --> 00:57:55,000 Men nu marknadsför du Dedalus som vilken tandkrĂ€m som helst. 716 00:57:55,083 --> 00:57:58,958 För att krama ut all vinst du kan. Pengarna har Ă€tit upp dig. 717 00:57:59,000 --> 00:58:01,708 FramgĂ„ng Ă€r inte ett fult ord! 718 00:58:02,417 --> 00:58:06,625 Om du hade haft modet att skriva sĂ„ hade du förstĂ„tt, Eric. 719 00:58:06,708 --> 00:58:08,417 Du kan inte göra sĂ„ hĂ€r! 720 00:58:11,333 --> 00:58:16,833 Du hade alltsĂ„ tĂ€nkt lĂ„sa in dina översĂ€ttare i en bunker, som boskap? 721 00:58:17,667 --> 00:58:19,292 Har du nĂ„n mĂ€nsklighet kvar? 722 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 NĂ„n kreativitet? 723 00:59:08,500 --> 00:59:10,667 - Vad gör du? - Jag arbetar. 724 00:59:11,292 --> 00:59:13,708 Alla verkar ha glömt varför vi Ă€r hĂ€r. 725 00:59:14,542 --> 00:59:17,542 Jag söker ocksĂ„ min tillflykt till böckerna. 726 00:59:17,625 --> 00:59:19,208 PĂ„ spaning efter den tid som flytt 727 00:59:21,917 --> 00:59:25,250 Vet du varför jag lĂ„tsas vara Rebecca? 728 00:59:26,250 --> 00:59:30,333 Det Ă€r som en rustning. Jag kĂ€nner mig oövervinnerlig. 729 00:59:30,417 --> 00:59:33,583 Det Ă€r mĂ€rkligt att fĂ„ sin styrka frĂ„n ett offer. 730 00:59:33,667 --> 00:59:35,167 Hon Ă€r inget offer. 731 00:59:35,250 --> 00:59:38,417 TvĂ€rtom, hon mördades för att hon hade sĂ„ mycket makt. 732 00:59:43,208 --> 00:59:45,375 Den första meningen i Del 3... 733 00:59:47,500 --> 00:59:52,250 ...bestĂ„r inte av det första ordet i varje kapitel i Del 2. Du ljög för mig. 734 00:59:54,083 --> 00:59:56,542 - Du Ă€r hackaren. - Katerina, sluta! 735 00:59:56,625 --> 00:59:58,625 - Jag skadar inte dig. - Vem Ă€r du? 736 00:59:58,708 --> 01:00:00,917 Jag Ă€lskar Dedalus . 737 01:00:02,125 --> 01:00:04,167 Jag ljög inte om det viktigaste. 738 01:00:04,250 --> 01:00:06,542 Vill du inte veta vem Oscar Brach Ă€r? 739 01:00:08,583 --> 01:00:11,250 Vill han förbli anonym sĂ„ respekterar jag det. 740 01:00:11,333 --> 01:00:15,583 Jag kĂ€nner inte till din historia, men nĂ„t mĂ„ste ha hĂ€nt dig. 741 01:00:16,250 --> 01:00:20,125 Du blev en gestalt i en av hans böcker. Han uttryckte din smĂ€rta. 742 01:00:20,875 --> 01:00:23,083 Bara han kan förstĂ„ dig. 743 01:00:25,917 --> 01:00:29,042 Vad tĂ€nker du sĂ€ga till honom om du lyckas? 744 01:00:30,000 --> 01:00:31,000 Inget. 745 01:00:31,625 --> 01:00:36,042 Sitter man mitt emot Oscar Brach lĂ„ter man honom prata. 746 01:00:43,000 --> 01:00:44,417 Jag vill ocksĂ„ vara dĂ€r. 747 01:01:16,833 --> 01:01:19,042 Jag kom för att ge er en magilektion. 748 01:01:22,208 --> 01:01:23,875 Varför Ă€ndrade du dig? 749 01:01:25,083 --> 01:01:27,000 Jag tyckte sĂ„ synd om er igĂ„r. 750 01:01:27,042 --> 01:01:28,250 Dra Ă„t helvete. 751 01:01:28,333 --> 01:01:30,708 Vad Ă€r Franck Hardys gyllene regel? 752 01:01:32,125 --> 01:01:35,125 "Titta alltid i rĂ€tt riktning." 753 01:01:35,208 --> 01:01:37,333 Vilket vi ser nĂ€r Rebecca drunknar. 754 01:01:37,417 --> 01:01:42,000 Om han hade vĂ€nt sig Ă„t styrbord först hade han kunnat rĂ€dda henne. 755 01:01:42,042 --> 01:01:43,583 Jag kan historien, tack. 756 01:01:43,667 --> 01:01:46,917 SĂ„ det Ă€r vad han försöker göra i sin utredning. 757 01:01:47,708 --> 01:01:51,000 Titta i rĂ€tt riktning. 758 01:01:53,333 --> 01:01:54,208 Än sen? 759 01:01:57,000 --> 01:02:01,542 Ert misstag var att ni alltför lĂ€nge trodde att allt utspelade sig i bunkern. 760 01:02:03,667 --> 01:02:04,750 Du förutsĂ„g det. 761 01:02:07,167 --> 01:02:09,917 Det förklarar inte hur du fick manuskriptet. 762 01:02:10,000 --> 01:02:12,208 - Jag hade det alltid med mig. - Jag vet. 763 01:02:12,292 --> 01:02:14,958 Jag vet ocksĂ„ att ni har regelbundna vanor. 764 01:02:15,000 --> 01:02:18,750 Ni lĂ€mnar Angstrom Editions varje kvĂ€ll klockan 19.40. 765 01:02:18,833 --> 01:02:21,083 Varje kvĂ€ll Ă„ker ni direkt hem. 766 01:02:24,750 --> 01:02:29,833 Ni sĂ€tter er pĂ„ samma stĂ€lle varje gĂ„ng, i mittenvagnen pĂ„ tunnelbanan. 767 01:02:29,917 --> 01:02:31,958 Ni smĂ€lter in bland de andra. 768 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Alltid mer punktligt Ă€n en bil. 769 01:02:36,958 --> 01:02:39,583 Ni har 13 stationer frĂ„n GlaciĂ©re till Passy. 770 01:02:39,667 --> 01:02:44,542 Genomsnittlig tid mellan stationer pĂ„ linje sex Ă€r en minut och 18 sekunder 771 01:02:44,625 --> 01:02:47,417 vilket gör resan 15 minuter och 36 sekunder lĂ„ng. 772 01:02:48,417 --> 01:02:53,500 En vecka innan vi flyttade in i bunkern gjorde du utan att veta om det... 773 01:02:54,208 --> 01:02:56,667 ...slutet av resan med en tom portfölj. 774 01:02:57,292 --> 01:02:59,917 Som jag hade bytt ut mot er. 775 01:03:42,000 --> 01:03:42,958 God kvĂ€ll. 776 01:03:46,542 --> 01:03:47,792 666. 777 01:03:50,083 --> 01:03:52,250 - Nej. -911. 778 01:03:54,250 --> 01:03:55,625 - Nej. -365. 779 01:03:57,208 --> 01:03:58,583 - Kom igen! - Nej! 780 01:03:59,167 --> 01:04:02,042 -069. - Vi har ingen tid. 781 01:04:02,583 --> 01:04:03,833 Kom igen! 782 01:04:06,417 --> 01:04:07,667 007. 783 01:04:08,500 --> 01:04:09,417 Kom igen. 784 01:04:10,042 --> 01:04:11,917 - Vi Ă€r körda. - HĂ„ll kĂ€ften. 785 01:04:13,000 --> 01:04:13,833 777. 786 01:04:17,375 --> 01:04:18,292 Det var det! 787 01:04:21,208 --> 01:04:24,333 Riso GD7630... 788 01:04:24,917 --> 01:04:26,500 ...Ă€r den bĂ€sta som finns. 789 01:04:27,417 --> 01:04:30,333 Den kopierar 170 sidor i minuten. 790 01:04:30,417 --> 01:04:34,000 Med tvĂ„ maskiner tar det en minut och 36 sekunder 791 01:04:34,042 --> 01:04:38,417 att kopiera alla 480 sidor av Dedalus Del 3. 792 01:04:47,917 --> 01:04:50,583 - Inser ni riskerna? - FĂ€ngelse. 793 01:04:50,667 --> 01:04:54,958 Ni sitter redan i fĂ€ngelse allihop. Ni Ă€r förslavade av ett absurt system 794 01:04:55,000 --> 01:04:57,250 som trycker ner de som behövs. 795 01:04:57,333 --> 01:05:00,000 Du Ă€r för intelligent för att lyda. 796 01:05:00,917 --> 01:05:03,583 Frihet Ă€r ett abstrakt begrepp i mitt hemland. 797 01:05:03,667 --> 01:05:07,667 Censurerar du dina översĂ€ttningar sjĂ€lv, eller Ă€r det en kommittĂ©? 798 01:05:10,042 --> 01:05:12,917 En kommittĂ©. Jag har lĂ€rt mig att förutse en del. 799 01:05:13,000 --> 01:05:17,125 Det Ă€r folk som Angstrom som ger sig in pĂ„ marknaden Ă€r brottslingar. 800 01:05:18,333 --> 01:05:20,333 Du fĂ„r inget av försĂ€ljningen. 801 01:05:20,417 --> 01:05:25,375 Men 500 miljoner personer i vĂ€rlden talar ditt sprĂ„k. Är det rĂ€ttvist? 802 01:05:25,500 --> 01:05:27,833 - Jag har inget val. - Det har man alltid. 803 01:05:27,917 --> 01:05:31,583 Du mĂ„ste tycka om att bli behandlad som sk-sk-skit. 804 01:05:32,375 --> 01:05:34,792 Driv inte med mig! Uppfattat? 805 01:05:34,875 --> 01:05:37,500 Å andra sidan, ingen vĂ€ntar det sig av dig. 806 01:05:38,542 --> 01:05:41,667 Jag Ă€r ditt livs chans, Javier. 807 01:05:41,750 --> 01:05:43,917 Jag valde de galnaste. 808 01:05:44,000 --> 01:05:45,083 De smartaste. 809 01:05:45,167 --> 01:05:47,000 De mest utnyttjade. 810 01:05:47,042 --> 01:05:48,083 De modigaste. 811 01:05:49,667 --> 01:05:52,000 Varför skulle jag lita pĂ„ dig? 812 01:05:52,708 --> 01:05:54,292 Jag Ă€r ingen gröngöling. 813 01:06:12,167 --> 01:06:13,000 VĂ€nta, Chen! 814 01:06:35,500 --> 01:06:36,958 Flytta pĂ„ er, för fan! 815 01:06:48,542 --> 01:06:49,708 Men vad fan! 816 01:06:51,792 --> 01:06:52,750 Se upp! 817 01:07:04,000 --> 01:07:05,292 Din jĂ€vel! 818 01:07:10,667 --> 01:07:12,542 Flytta pĂ„ er! 819 01:07:20,792 --> 01:07:22,292 Helvetes jĂ€vla skit! 820 01:07:23,208 --> 01:07:24,958 Vi Ă€r körda! Helvete! 821 01:07:30,375 --> 01:07:31,292 Alex! 822 01:07:32,125 --> 01:07:33,125 Fan! 823 01:09:29,042 --> 01:09:30,292 Vem hjĂ€lpte dig? 824 01:09:32,167 --> 01:09:33,000 Vem? 825 01:09:34,292 --> 01:09:35,792 Jag berĂ€ttade hur. 826 01:09:36,582 --> 01:09:38,000 Jag sĂ€ger inte vem. 827 01:09:38,625 --> 01:09:41,000 Man avslöjar aldrig alla sina trick. 828 01:09:42,542 --> 01:09:43,707 Det verkar inte sĂ„. 829 01:09:46,250 --> 01:09:49,417 Vi fĂ„r nog tag pĂ„ dem, pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 830 01:09:50,167 --> 01:09:51,625 Om ni sĂ€ger det, sĂ„. 831 01:09:51,707 --> 01:09:54,542 Tror du att grabben kan förskingra miljoner? 832 01:09:55,167 --> 01:09:58,042 Han kommer aldrig att berĂ€tta var de finns. 833 01:09:59,250 --> 01:10:00,917 "Brott Ă€r en slags teater." 834 01:10:01,000 --> 01:10:04,208 Dedalus Del 1, kapitel nio. 835 01:10:07,583 --> 01:10:09,292 Du Ă€r vĂ€rre Ă€n jag. 836 01:10:19,208 --> 01:10:20,167 Tack, monsieur. 837 01:10:27,625 --> 01:10:31,500 HĂ€star, fĂ„glar, grisar, inga problem. Men rĂ„ttor! 838 01:10:31,583 --> 01:10:34,833 - Var har du lĂ€rt dig att köra? - Det vill du inte veta. 839 01:10:35,000 --> 01:10:35,958 Har du körkort? 840 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 Att röra vid den. Röra den. Röra vid en rĂ„tta! 841 01:10:39,875 --> 01:10:42,167 Jag var livrĂ€dd, jag hatar rĂ„ttor. 842 01:10:42,250 --> 01:10:43,083 Var tyst. 843 01:10:52,958 --> 01:10:54,333 Vem vill lĂ€sa den först? 844 01:10:57,542 --> 01:10:58,583 Efter dig. 845 01:10:59,250 --> 01:11:01,625 Inga privilegier. Vi lĂ€ser den högt. 846 01:11:02,167 --> 01:11:03,250 Underbart! 847 01:11:03,833 --> 01:11:05,875 - Vem börjar? - Inte jag. 848 01:11:05,958 --> 01:11:07,708 Annars kommer det... 849 01:11:08,833 --> 01:11:09,792 ...ta lĂ„ng tid. 850 01:11:12,792 --> 01:11:14,375 Gör det nĂ„t om jag börjar? 851 01:11:14,500 --> 01:11:16,042 Gör det, du vill ju! 852 01:11:17,708 --> 01:11:18,792 Oscar Brach. 853 01:11:18,875 --> 01:11:20,917 Del 3. Dedalus. 854 01:11:21,000 --> 01:11:23,542 Mannen som inte ville dö. 855 01:11:26,417 --> 01:11:31,500 "...att tre veckors isolering motbevisar idĂ©n att global förbrödring Ă€r en fantasi. 856 01:11:31,583 --> 01:11:35,958 Som man sĂ€ger, pĂ„ Shakespeares sprĂ„k: 'What the world needs now it's love'. " 857 01:11:36,000 --> 01:11:37,250 Sjung det istĂ€llet. 858 01:11:38,250 --> 01:11:40,917 - Ta det frĂ„n början. - Hur gĂ„r melodin? 859 01:11:41,667 --> 01:11:45,167 - What the world needs now... - Ja, just det. 860 01:11:45,250 --> 01:11:49,875 - It's love, sweet love... - Allihop tillsammans, kom igen. 861 01:11:49,958 --> 01:11:53,167 ...for some, but for everyone... 862 01:11:53,250 --> 01:11:54,500 Är det bra? 863 01:13:07,625 --> 01:13:08,792 HjĂ€lp! 864 01:13:12,083 --> 01:13:13,958 HjĂ€lp! 865 01:13:24,250 --> 01:13:26,292 Hon visste att hon var fast. 866 01:13:28,250 --> 01:13:30,750 Madame Tuxen var nog ingen mĂ€sterhackare. 867 01:13:33,625 --> 01:13:35,708 Hon var nog inte mĂ€stare pĂ„ nĂ„t. 868 01:13:38,417 --> 01:13:41,667 Men hon sĂ„g i alla fall saker för vad de var. 869 01:13:41,750 --> 01:13:46,875 Det Ă€r över. Era medarbetare hĂ€mtar oss hĂ€rifrĂ„n nĂ€r de fĂ„r reda pĂ„ Helenes död. 870 01:13:46,958 --> 01:13:49,083 De mĂ„ste fĂ„ reda pĂ„ det först! 871 01:13:49,875 --> 01:13:53,125 Det Ă€r kallt nog att bevara kroppen ett tag. 872 01:13:56,875 --> 01:13:59,292 Ingen lĂ€mnar biblioteket! 873 01:14:07,208 --> 01:14:08,292 Jag beklagar. 874 01:14:12,208 --> 01:14:15,875 - Jag hoppas att jag inte vĂ€cker er? - Ut med det, Rose-Marie. 875 01:14:15,958 --> 01:14:19,375 LĂ€genheten var vĂ€ldigt trovĂ€rdig, förutom en sak. 876 01:14:19,500 --> 01:14:22,417 Det fanns inga toalettartiklar. Ingen tvĂ„l, inget. 877 01:14:23,292 --> 01:14:24,833 Ingen bor dĂ€r. 878 01:14:26,083 --> 01:14:29,708 Jag har frĂ„gat grannarna, men ingen har sett Goodman. 879 01:14:29,792 --> 01:14:33,292 Det Ă€r han. Har man inget att dölja behövs ingen tĂ€ckmantel. 880 01:14:34,000 --> 01:14:35,583 Var bor han egentligen, dĂ„? 881 01:14:37,167 --> 01:14:38,167 Jag vet inte... 882 01:14:38,250 --> 01:14:41,000 FĂ„ tummen ur arslet, din idiot! 883 01:14:41,083 --> 01:14:45,208 Gör vad som krĂ€vs för att hitta hans gömstĂ€lle. Uppfattat? 884 01:16:08,875 --> 01:16:10,250 Är ni inte trötta? 885 01:16:11,958 --> 01:16:14,500 Jag hoppas att Angstrom betalar er övertid. 886 01:16:17,958 --> 01:16:20,083 Om ni vill lĂ€gga er ner, gör det. 887 01:16:21,000 --> 01:16:22,917 Jag Ă€r kĂ€nd för min massage. 888 01:16:24,542 --> 01:16:25,333 Vad dĂ„? 889 01:16:25,958 --> 01:16:28,250 Vi kanske inte kommer ut levande. 890 01:16:28,333 --> 01:16:30,667 Vi fĂ„r vĂ€l njuta av tiden vi har kvar. 891 01:16:41,583 --> 01:16:42,708 Chen! 892 01:16:43,167 --> 01:16:44,792 Eric vet... 893 01:16:46,333 --> 01:16:47,208 Han vet. 894 01:16:49,667 --> 01:16:50,500 Vad vet han? 895 01:16:51,125 --> 01:16:55,000 Att det var vi. Han har straffat oss hela tiden. 896 01:16:56,083 --> 01:16:57,167 NĂ€r jag föll... 897 01:16:57,250 --> 01:17:00,708 ...hade hans penna trillat ut ur portföljen. 898 01:17:01,292 --> 01:17:02,792 Vad pratar du om? 899 01:17:05,042 --> 01:17:06,542 Han mĂ„ste ha mĂ€rkt det. 900 01:17:07,125 --> 01:17:10,583 Hör hĂ€r, vi mĂ„ste hĂ„lla huvudet kallt, okej? 901 01:17:10,667 --> 01:17:11,667 Vad gör ni? 902 01:17:17,667 --> 01:17:19,167 Det rĂ€cker! 903 01:17:19,833 --> 01:17:21,125 Det mĂ„ste fĂ„ ett slut! 904 01:17:21,208 --> 01:17:26,333 Jag förstĂ„r hur du kĂ€nner, men Helene hade gjort det i vilket fall, pĂ„ nĂ„t vis. 905 01:17:26,417 --> 01:17:27,792 Det vet du inget om! 906 01:17:31,167 --> 01:17:36,042 Jag sitter hellre inne Ă€n tillbringar en sekund till hĂ€r inne. 907 01:17:37,250 --> 01:17:38,208 Javier. 908 01:17:40,167 --> 01:17:41,208 Är du hackaren? 909 01:17:48,375 --> 01:17:50,750 Jag stĂ€llde en frĂ„ga, Javier. 910 01:17:52,833 --> 01:17:54,000 Du Ă€r hackaren. 911 01:18:07,000 --> 01:18:08,333 "BĂ€ste Eric. 912 01:18:09,667 --> 01:18:13,083 Jag hade ingen aning om din sjĂ€lvskadande Ă„dra. 913 01:18:14,167 --> 01:18:17,708 Ytterligare 200 sidor slank precis ur ditt grepp för alltid. 914 01:18:17,792 --> 01:18:22,167 Åttio miljoner euro Ă€r nu det totala beloppet av ditt straff. 915 01:18:22,250 --> 01:18:28,292 Du har nu 20 minuter pĂ„ dig innan hela boken försvinner ut i universum. 916 01:18:28,375 --> 01:18:30,000 Gör det rĂ€tta. 917 01:18:30,958 --> 01:18:32,000 Skydda... 918 01:18:32,833 --> 01:18:34,125 ...det som Ă€r ditt." 919 01:18:40,542 --> 01:18:44,708 BerĂ€tta hur jag ska stoppa lĂ€ckan, annars skjuter jag er allihop! 920 01:18:44,792 --> 01:18:48,542 Det Ă€r ett fjĂ€rrstyrt system som skickar mail vid bestĂ€mda tider. 921 01:19:09,542 --> 01:19:13,583 Om ni skjuter mig kan ni sĂ€ga adjö till Del 3. 922 01:19:17,583 --> 01:19:19,750 Vill du spela spel? 923 01:19:20,417 --> 01:19:22,958 DĂ„ börjar vi spela! 924 01:19:30,583 --> 01:19:33,250 Vi börjar med det minst lönsamma landet. 925 01:19:33,333 --> 01:19:36,333 Han Ă€r inte inblandad! Det Ă€r mellan er och mig. 926 01:19:36,417 --> 01:19:37,833 Det Ă€r för sent nu. 927 01:19:38,583 --> 01:19:41,583 Skjut mig, din jĂ€vel. Jag behöver semester. 928 01:19:45,167 --> 01:19:47,542 Vi mĂ„ste göra nĂ„t. 929 01:19:47,625 --> 01:19:48,750 PĂ„ franska! 930 01:19:52,542 --> 01:19:53,583 Han förstĂ„r inte. 931 01:19:54,708 --> 01:19:57,000 Vi organiserar oss och kĂ€mpar. 932 01:19:58,542 --> 01:20:01,000 - Vad dĂ„? - Vi delar upp oss i tvĂ„ grupper. 933 01:20:01,042 --> 01:20:04,667 En grupp distraherar vakterna, den andra tar honom. 934 01:20:04,750 --> 01:20:08,792 - De planerar nĂ„t. Jag pratar lite spanska. - FörstĂ„ lite mer, idiot! 935 01:20:08,875 --> 01:20:10,250 Jag Ă€r ju pĂ„ din sida! 936 01:20:10,333 --> 01:20:14,000 - Fan! Jag pratar inte spanska. - Det gör jag. 937 01:20:14,667 --> 01:20:16,125 FortsĂ€tt, jag översĂ€tter. 938 01:20:16,208 --> 01:20:17,167 Sluta nu! 939 01:20:18,250 --> 01:20:20,958 Det kan ta slut direkt. Det Ă€r upp till er. 940 01:20:21,750 --> 01:20:23,833 JasĂ„? Vad föreslĂ„r du? 941 01:20:24,375 --> 01:20:27,833 - LĂ„t mig prata med Oscar Brach. - För sent, Alex. 942 01:20:27,917 --> 01:20:29,417 Vi Ă€r nĂ€stan dĂ€r. 943 01:20:34,375 --> 01:20:36,208 Vi mĂ„ste göra nĂ„t tillsammans. 944 01:20:39,917 --> 01:20:41,833 Telma, Chen och Javier. 945 01:20:41,917 --> 01:20:43,667 Ni tar hand om vakterna. 946 01:20:44,333 --> 01:20:46,958 Ingrid och jag kastar oss pĂ„ den hĂ€r jĂ€veln! 947 01:20:47,000 --> 01:20:47,958 Sluta! 948 01:20:48,000 --> 01:20:51,000 Telma, Chen och Javier tar hand om vakterna. 949 01:20:51,083 --> 01:20:54,333 Ingrid och jag kastar oss pĂ„ den hĂ€r jĂ€veln! 950 01:20:54,417 --> 01:20:57,250 Jag pratar inte spanska eller mandarin. Grekiska? 951 01:20:57,333 --> 01:20:58,500 Ni bad om det. 952 01:20:59,667 --> 01:21:01,167 Vad ni Ă€n gör, gör det nu! 953 01:21:02,125 --> 01:21:03,250 Kom igen! 954 01:21:04,000 --> 01:21:04,958 PĂ„ tre! 955 01:21:07,625 --> 01:21:08,625 VĂ€nta! 956 01:21:08,708 --> 01:21:10,875 Alla kan rĂ€kna till tre pĂ„ spanska. 957 01:21:11,625 --> 01:21:12,750 Han ocksĂ„. 958 01:21:12,833 --> 01:21:14,167 Jag rĂ€knar pĂ„ mandarin. 959 01:21:14,917 --> 01:21:16,333 En...tvĂ„... 960 01:21:16,417 --> 01:21:17,250 Tre! 961 01:21:37,542 --> 01:21:40,167 Nu Ă€r jag inte den enda som Ă€r i tidsnöd. 962 01:21:40,917 --> 01:21:42,583 Jag kan inget göra! 963 01:21:42,667 --> 01:21:44,917 Allt kommer frĂ„n min dator i London. 964 01:21:45,000 --> 01:21:49,042 Om pengarna inte kommer dyker texten automatiskt upp pĂ„ nĂ€tet. 965 01:21:49,125 --> 01:21:51,333 Ge mig din adress. Den riktiga. 966 01:21:53,000 --> 01:21:54,000 Din adress! 967 01:21:54,708 --> 01:21:56,000 Gör nĂ„t! 968 01:21:57,708 --> 01:21:59,042 Ring en ambulans! 969 01:22:07,708 --> 01:22:08,792 Kod? 970 01:22:08,875 --> 01:22:09,875 1415. 971 01:22:10,667 --> 01:22:11,917 Hitta datorn! 972 01:22:12,708 --> 01:22:15,500 Ni har vunnit. Ring efter en ambulans, nu! 973 01:22:19,625 --> 01:22:23,292 - Är allt som det ska, Eric? - Ja, visst, Rose-Marie. Bara bra. 974 01:22:23,375 --> 01:22:25,625 Ni rĂ€ddar Angstrom Editions. 975 01:22:27,792 --> 01:22:31,792 Ni vet, Rose-Marie...jag var hĂ„rd mot er för att jag trodde pĂ„ er. 976 01:22:31,875 --> 01:22:36,542 FörsĂ€ljningschef, blir det bra? Ett liv i lyx, istĂ€llet för ert skitliv. 977 01:22:44,917 --> 01:22:47,000 Rose-Marie, Ă€r ni fortfarande dĂ€r? 978 01:22:50,583 --> 01:22:51,958 Har ni hittat den? 979 01:22:52,750 --> 01:22:55,250 Rose-Marie, svara mig. Har ni hittat den? 980 01:22:58,708 --> 01:23:01,542 Ring en ambulans, för fan! 981 01:23:05,083 --> 01:23:09,333 Krossa den dĂ€r datorn, med en hammare om ni mĂ„ste. 982 01:23:10,000 --> 01:23:11,083 Eric? 983 01:23:11,958 --> 01:23:13,833 Jag Ă€lskar verkligen litteratur. 984 01:23:13,917 --> 01:23:15,292 Ja, Ă€n sen? 985 01:23:16,792 --> 01:23:18,417 SĂ„ dra Ă„t helvete. 986 01:23:47,000 --> 01:23:50,083 HallĂ„? Vi har inget val. Betala nu. 987 01:23:50,792 --> 01:23:53,083 Det Ă€r för sent. Vi har inte pengarna. 988 01:23:53,167 --> 01:23:55,208 Ta mina aktier. Vi mĂ„ste betala. 989 01:23:55,292 --> 01:23:57,375 - Kontonummer? - Jag har skickat det. 990 01:24:08,792 --> 01:24:09,667 Det Ă€r klart. 991 01:24:15,917 --> 01:24:17,042 Det Ă€r över. 992 01:25:07,042 --> 01:25:08,208 "BĂ€ste Eric. 993 01:25:09,500 --> 01:25:10,792 Dedalus undkom dig. 994 01:25:11,667 --> 01:25:13,958 Ja, Ă€ven sidorna du inte gav mig. 995 01:25:14,000 --> 01:25:17,917 Du har sĂ€kert inget emot den ovĂ€ntade vĂ€ndningen 996 01:25:18,000 --> 01:25:20,167 som gjorde böckerna sĂ„ populĂ€ra. 997 01:25:20,250 --> 01:25:23,250 Jag skiter i dina pengar. 998 01:25:23,958 --> 01:25:25,542 Det Ă€r dig jag vill Ă„t. 999 01:25:26,542 --> 01:25:28,208 Och jag verkar ha lyckats. 1000 01:25:30,875 --> 01:25:32,042 Ring Oscar Brach. 1001 01:25:34,917 --> 01:25:36,375 Sluta! Gör det inte! 1002 01:25:37,000 --> 01:25:38,250 Sluta! 1003 01:25:38,333 --> 01:25:40,292 Angstrom har förlorat jobbet. 1004 01:25:41,000 --> 01:25:42,083 Vi ocksĂ„. 1005 01:25:43,167 --> 01:25:44,000 Kom igen! 1006 01:26:50,208 --> 01:26:54,708 NĂ„got i luften, som en smekning, verkade locka pĂ„ honom. 1007 01:26:55,292 --> 01:26:56,333 Rebecca. 1008 01:26:57,417 --> 01:27:00,125 Även om hon förlĂ€t honom gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng 1009 01:27:00,208 --> 01:27:03,292 i hans fantasier, dĂ€r han enbart talade med sig sjĂ€lv 1010 01:27:03,375 --> 01:27:06,833 sĂ„ anklagade hon honom varje gĂ„ng han slöt ögonen. 1011 01:27:08,250 --> 01:27:10,417 Sanningen gick inte att undkomma. 1012 01:27:12,250 --> 01:27:14,917 Han var hennes enda mördare. 1013 01:27:15,000 --> 01:27:19,250 Mannen han sĂ„ desperat hade sökt efter. 1014 01:27:19,333 --> 01:27:23,750 Mannen han hade sett varje dag, utan att veta om det... 1015 01:27:24,625 --> 01:27:27,083 ...nĂ€r han sĂ„g sig sjĂ€lv i spegeln. 1016 01:27:39,750 --> 01:27:42,208 80 miljoner euro. 1017 01:27:44,167 --> 01:27:47,875 Du utpressade 80 miljoner euro av mig. 1018 01:27:48,750 --> 01:27:49,958 Var Ă€r pengarna? 1019 01:27:52,625 --> 01:27:54,375 Varför bryr ni er om det? 1020 01:28:09,917 --> 01:28:11,250 En sista sak. 1021 01:28:13,083 --> 01:28:14,792 NĂ€r vi trĂ€ffades i London... 1022 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 Första meningen i Del 3... 1023 01:28:18,875 --> 01:28:22,958 ...gissade du dig till innan du stal manuskriptet. 1024 01:28:24,208 --> 01:28:25,708 Hur gjorde du? 1025 01:28:45,708 --> 01:28:46,875 Fan, jag hör inget. 1026 01:28:46,958 --> 01:28:49,500 Nej, nej, nej. Vad Ă€r det som hĂ€nder? 1027 01:28:51,125 --> 01:28:52,708 Det var jag som skrev det. 1028 01:28:57,000 --> 01:28:59,167 Jag hoppas att boken Ă€r vĂ€rd det. 1029 01:29:00,292 --> 01:29:02,208 Du vet precis vad jag menar. 1030 01:29:06,000 --> 01:29:09,625 Jag ville veta hur den slutar. Jag glömde min hemma. 1031 01:29:09,708 --> 01:29:13,292 Att Ă„ka hem och hĂ€mta den vore mer förnuftigt. 1032 01:29:13,375 --> 01:29:17,000 Det Ă€r hos mamma i London. Jag tillbringar sommaren hos pappa. 1033 01:29:17,042 --> 01:29:20,000 Han Ă€r fransman och en riktig surgubbe, som ni. 1034 01:29:23,958 --> 01:29:25,375 Vad sĂ€gs om ett avtal? 1035 01:29:26,792 --> 01:29:32,125 Om du kan gissa vem mördaren pĂ„ Orientexpressen Ă€r kan du behĂ„lla boken. 1036 01:29:33,042 --> 01:29:36,833 - Och om jag inte kan det? - Det finns mycket jobb att göra hĂ€r. 1037 01:29:41,792 --> 01:29:43,542 Allihop Ă€r nog skyldiga. 1038 01:29:49,000 --> 01:29:50,625 Ser du kartongen dĂ€r borta? 1039 01:29:51,583 --> 01:29:54,875 Ta ut böckerna och stĂ€ll upp dem pĂ„ hyllorna. 1040 01:29:54,958 --> 01:29:56,667 Ja, sĂ€tt igĂ„ng. 1041 01:30:04,208 --> 01:30:05,250 Vad heter du? 1042 01:30:06,792 --> 01:30:08,208 Alex Goodman. 1043 01:30:12,000 --> 01:30:13,167 Jag lĂ€ste Dedalus . 1044 01:30:15,833 --> 01:30:18,000 Det Ă€r skit, var Ă€rlig. 1045 01:30:18,042 --> 01:30:20,000 Den Ă€r verkligen vĂ€ldigt bra. 1046 01:30:21,000 --> 01:30:25,750 En perfekt blandning av anglosaxisk dramaturgi och det franska sprĂ„ket. 1047 01:30:25,833 --> 01:30:27,292 Imponerande. 1048 01:30:27,375 --> 01:30:30,125 Och jag vet vem jag ska skicka den till. 1049 01:30:31,625 --> 01:30:35,000 Jag vill inte bli utgiven, bara bevisa för dig att jag kan. 1050 01:30:35,083 --> 01:30:36,792 Och det gjorde du! 1051 01:30:38,083 --> 01:30:40,542 Du lyssnade till och med pĂ„ mig. 1052 01:30:40,625 --> 01:30:42,208 Dina rollfigurer existerar. 1053 01:30:42,292 --> 01:30:47,083 Du har lĂ€rt dig att observera mĂ€nniskor och göra dem till dina egna. 1054 01:30:47,167 --> 01:30:49,208 Man skriver inte för sig sjĂ€lv. 1055 01:30:49,292 --> 01:30:51,208 Folk behöver bra böcker. 1056 01:30:51,750 --> 01:30:54,917 - Och den hĂ€r Ă€r mer Ă€n bra. - Nej, Georges. 1057 01:30:57,083 --> 01:30:58,167 Jag vĂ„gar aldrig. 1058 01:30:58,250 --> 01:30:59,667 Vinden tilltar. 1059 01:31:00,250 --> 01:31:01,833 Försök leva nu. 1060 01:31:04,708 --> 01:31:08,125 Den hĂ€r texten fĂ„r inte samla damm i en byrĂ„lĂ„da. 1061 01:31:14,792 --> 01:31:17,208 Om du sĂ„ gĂ€rna vill fĂ„ den utgiven... 1062 01:31:18,250 --> 01:31:20,417 ...fĂ„r du lĂ„tsas vara författare. 1063 01:31:21,542 --> 01:31:22,750 Skojar du? 1064 01:31:24,208 --> 01:31:25,417 Varför inte? 1065 01:31:29,208 --> 01:31:32,125 I sĂ„ fall anvĂ€nder vi en pseudonym. 1066 01:31:37,125 --> 01:31:40,333 Det var du som valde Oscar Brach. 1067 01:31:40,917 --> 01:31:42,542 Fixa det, vad sĂ€ger de? 1068 01:31:42,625 --> 01:31:46,000 - Skit samma, vi tar grabben. - Vi har inga bevis. 1069 01:31:46,083 --> 01:31:49,333 Det finns bara en skyldig i den hĂ€r historien, Eric. 1070 01:31:50,083 --> 01:31:50,958 Det Ă€r du. 1071 01:31:52,583 --> 01:31:56,583 LĂ„sa in mina översĂ€ttare i en bunker? Behandla dem som boskap? 1072 01:31:56,667 --> 01:32:00,750 Han har ju ingen respekt för mĂ€nniskor eller den kreativa processen. 1073 01:32:00,833 --> 01:32:04,500 Du ville hĂ„lla dig i skymundan. Jag tar hand om det. 1074 01:32:04,583 --> 01:32:07,000 Du tar ju inte hand om nĂ„t! 1075 01:32:07,042 --> 01:32:09,958 Angstrom snackar bara en massa skit om Dedalus . 1076 01:32:10,000 --> 01:32:12,875 Som om det vore nĂ„n jĂ€vla tandkrĂ€m. 1077 01:32:12,958 --> 01:32:16,125 Du har Eric att tacka för din framgĂ„ng. 1078 01:32:16,208 --> 01:32:18,500 Jag har mig sjĂ€lv att tacka! 1079 01:32:49,875 --> 01:32:50,875 Den hĂ€r boken... 1080 01:32:50,958 --> 01:32:53,042 PĂ„ jakt efter den tid som flytt 1081 01:32:54,000 --> 01:32:56,542 ...öppnade upp oĂ€ndliga horisonter för mig. 1082 01:32:57,083 --> 01:32:59,042 Strunt samma var jag köpte den. 1083 01:33:00,375 --> 01:33:03,000 FrĂ„n sidan strĂ„lar... 1084 01:33:04,042 --> 01:33:05,417 ...kunskap. 1085 01:33:06,083 --> 01:33:08,208 Inter folia 1086 01:33:08,917 --> 01:33:09,833 fulget. 1087 01:33:12,750 --> 01:33:15,250 Texten övervinner allt, eller hur? 1088 01:33:15,917 --> 01:33:18,000 Texten förblir. 1089 01:33:19,208 --> 01:33:20,333 Det skrivna. 1090 01:33:23,500 --> 01:33:24,792 Alex... 1091 01:33:25,500 --> 01:33:28,000 Lita pĂ„ litteraturen. 1092 01:33:35,250 --> 01:33:39,875 Mina damer och herrar, det Ă€r med stolthet och glĂ€dje jag kan meddela 1093 01:33:39,958 --> 01:33:44,417 att Angstrom har förvĂ€rvat rĂ€ttigheterna till den sista boken i Dedalus - trilogin. 1094 01:33:44,542 --> 01:33:49,625 Mannen som inte ville dö. Ja! 1095 01:33:52,042 --> 01:33:56,833 Det var en tuff förhandling mellan mig och Oscar Brach. 1096 01:33:56,917 --> 01:34:00,417 Och jag kan meddela att jag vann förhandlingen. 1097 01:34:02,417 --> 01:34:05,708 Skydda det som Ă€r ditt och ge inte upp. 1098 01:34:10,542 --> 01:34:13,000 Oscar Brach kommer inte att Ă„ngra det. 1099 01:34:14,125 --> 01:34:18,042 Den simultana översĂ€ttningen kommer att pĂ„börjas i december. 1100 01:34:18,125 --> 01:34:23,042 Och romanen kommer att vara tillgĂ€nglig i alla bĂ€ttre bokhandlare i mars. 1101 01:34:24,250 --> 01:34:29,375 SĂ„, mina damer och herrar, ert andra kvartal kommer att bli mördande! 1102 01:34:31,000 --> 01:34:32,917 Ja, ja! 1103 01:34:36,250 --> 01:34:38,125 Du kan inte vara Oscar Brach! 1104 01:34:38,208 --> 01:34:43,417 Tror du att jag kan ha tagit din portfölj pĂ„ tunnelbanan utan att du mĂ€rkt det? 1105 01:34:51,208 --> 01:34:55,208 Du hade originalmanuskriptet hela tiden. 1106 01:34:56,167 --> 01:34:57,875 Jag behövde inte stjĂ€la det. 1107 01:34:58,417 --> 01:35:00,625 Bara fĂ„ de andra att tro det. 1108 01:35:02,000 --> 01:35:06,083 Sanningen Ă€r att du inte hade nĂ„t för mig att stjĂ€la. 1109 01:35:06,875 --> 01:35:09,083 Skydda det som Ă€r ditt. 1110 01:35:10,958 --> 01:35:12,750 Vad Ă€r ditt, egentligen? 1111 01:35:13,750 --> 01:35:14,792 Mina böcker? 1112 01:35:14,875 --> 01:35:16,917 Allt du gjorde var att köpa dem. 1113 01:35:17,833 --> 01:35:19,083 Och vet du vad? 1114 01:35:21,792 --> 01:35:24,708 NĂ€r jag ber poliserna kolla ditt konto... 1115 01:35:27,042 --> 01:35:30,417 ...kommer de att hitta de 80 miljonerna dĂ€r. 1116 01:35:31,750 --> 01:35:32,958 Vad Ă€r det du sĂ€ger? 1117 01:35:33,000 --> 01:35:35,583 En sĂ€ljande historia, eller hur? 1118 01:35:35,667 --> 01:35:39,542 En förlĂ€ggare lĂ„ser in ett gĂ€ng översĂ€ttare i en bunker 1119 01:35:39,625 --> 01:35:42,625 sĂ„ att han kan lĂ„tsas bli utpressad av en hackare. 1120 01:35:42,708 --> 01:35:47,000 Han lurar alla och förskingrar en stor lösensumma. 1121 01:35:47,042 --> 01:35:49,375 Skitsnack! Du Ă€r hackaren! 1122 01:35:50,042 --> 01:35:53,083 Förutom du Ă€r det ingen som har anklagat mig. 1123 01:35:53,167 --> 01:35:56,250 Varken Rose-Marie, översĂ€ttarna eller vakterna. 1124 01:35:56,333 --> 01:35:58,167 De Ă€r mutade! Du Ă€r hackaren! 1125 01:35:59,875 --> 01:36:02,625 Nu vet du vem jag verkligen Ă€r. 1126 01:36:04,667 --> 01:36:06,708 Du ljuger, du ljuger! 1127 01:36:06,792 --> 01:36:10,083 Du ljuger! Du kan inte vara Oscar Brach. För han Ă€r död. 1128 01:36:10,167 --> 01:36:13,417 Jag dödade den dumma jĂ€veln med mina egna hĂ€nder! 1129 01:37:46,292 --> 01:37:48,583 Det var allt jag ville veta. 1130 01:37:49,208 --> 01:37:50,167 Jag gĂ„r. 1131 01:38:26,000 --> 01:38:29,083 Jag dödade inte Oscar Brach. Han Ă€r Oscar Brach. 1132 01:38:29,167 --> 01:38:31,083 - Det Ă€r han. - Ja, visst. 1133 01:38:31,167 --> 01:38:34,625 Jag sĂ€ger ju att det Ă€r han. Jag kan inte ha dödat honom. 1134 01:38:34,708 --> 01:38:36,250 Han Ă€r Oscar Brach! 1135 01:39:17,792 --> 01:39:19,292 Var inte ledsen, grabben. 1136 01:39:19,375 --> 01:39:21,542 Du kommer tillbaka nĂ€sta Ă„r. 88282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.