All language subtitles for La Unidad - 03x06 - Episode 6.playWEB.Romanian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,452 --> 00:00:21,321 În spatele meu! Nu vă separați! 2 00:00:21,588 --> 00:00:22,722 Pe aici! 3 00:00:24,357 --> 00:00:25,558 Pe aici! 4 00:00:29,462 --> 00:00:31,731 Așezați-vă. Sunteți bine? Stați aici. 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,300 - Mamă, ce e? - Nu știu. 6 00:00:35,835 --> 00:00:37,270 Ramin! 7 00:00:37,337 --> 00:00:39,239 Ramin! Ce s-a întâmplat? 8 00:00:41,408 --> 00:00:44,344 Lasă-l culcat. 9 00:00:47,013 --> 00:00:49,315 Nu-l atinge. 10 00:00:50,850 --> 00:00:53,219 Ți-am spus să nu-l atingi! 11 00:00:53,586 --> 00:00:56,089 Haide! Adu-mi ceva pentru rană! 12 00:01:00,593 --> 00:01:03,596 Ușor! Nu te mișca! 13 00:02:20,648 --> 00:02:29,648 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 14 00:02:29,649 --> 00:02:32,919 UNITATEA - S03E06 15 00:02:39,926 --> 00:02:42,228 {an8}- Ce s-a întâmplat? - Bombă la Poarta Mănăstirii. 16 00:02:42,295 --> 00:02:44,330 {an8}- Spun c-a fost un masacru. - Ai noștri? 17 00:02:44,397 --> 00:02:48,201 {an8}Noi n-avem victime. Nu putem salva oamenii de afară. 18 00:02:48,268 --> 00:02:50,036 {an8}Americanii au cerut să închidem porțile. 19 00:02:50,103 --> 00:02:51,804 {an8}- Fazela e aici. - Știu. 20 00:02:51,871 --> 00:02:54,908 {an8}- Știm cum e? - E imposibil. N-avem semnal. 21 00:02:58,044 --> 00:02:59,312 Familia mea e acolo! 22 00:02:59,812 --> 00:03:01,214 Nu pleacă nimeni! 23 00:03:02,048 --> 00:03:04,551 - Miriam, trebuie să plec. - Stai, Massoud, ușor. 24 00:03:04,617 --> 00:03:06,920 Nu poți face nimic dacă ieși. 25 00:03:06,986 --> 00:03:08,555 - Trebuie să merg. - Înțeleg, 26 00:03:08,621 --> 00:03:10,823 - dar ești nefolositor afară. - La fel sunt și aici. 27 00:03:11,157 --> 00:03:14,661 Să așteptăm. Nu știm! Vom comunica cu ele 28 00:03:14,727 --> 00:03:16,362 - și vom vedea. - Massoud. 29 00:03:16,863 --> 00:03:18,131 N-au fost la Poartă. 30 00:03:18,398 --> 00:03:19,532 - Încă nu. - Vezi? 31 00:03:19,599 --> 00:03:25,204 Sigur sunt bine. Da? Calmează-te. 32 00:03:25,738 --> 00:03:29,442 Miriam, știu cum se termină. Veți pleca iar noi vom rămâne. 33 00:03:30,276 --> 00:03:33,346 {an8}- Ca de obicei. - Nu. 34 00:03:33,413 --> 00:03:34,981 {an8}Massoud, le vom aduce aici! 35 00:03:36,449 --> 00:03:37,717 {an8}Nu? 36 00:04:01,074 --> 00:04:04,611 A fost o singură explozie, la 50m de Poarta Mănăstirii. 37 00:04:05,244 --> 00:04:07,747 Cineva din mulțime s-a jertfit. 38 00:04:08,581 --> 00:04:11,084 Vesticii au închis toate intrările și ieșirile 39 00:04:11,150 --> 00:04:14,253 din portul militar, dar nu și-au anulat zborurile. 40 00:04:14,320 --> 00:04:15,755 Cum rămâne cu Chahyab? 41 00:04:15,822 --> 00:04:21,527 Sunt sute de răniți pe străzi. Spitalele din Kabul nu fac față. 42 00:04:21,594 --> 00:04:26,199 Putem cere ajutorul străinilor. Au spitale, medicamente... 43 00:04:26,265 --> 00:04:28,267 Ce ți-au spus despre Chahyab? 44 00:04:29,569 --> 00:04:32,839 Nu pot confirma dacă mașina distrusă aparține spaniolilor. 45 00:04:32,905 --> 00:04:34,974 Dar au luat doi prizonieri. 46 00:04:35,041 --> 00:04:38,645 O femeie spaniolă, presupusă agent și-un polițist șiit. 47 00:04:39,812 --> 00:04:42,281 Ne-au mințit pe față. 48 00:04:42,348 --> 00:04:43,783 Avem o nouă prioritate. 49 00:04:44,117 --> 00:04:49,222 Avem nevoie de tot ajutorul pe care-l putem primi pentru atentat. 50 00:04:49,288 --> 00:04:52,458 Nu vom cere ajutor. Nu ne vom umili în fața lor. 51 00:04:52,525 --> 00:04:54,861 Află dacă polițistul șiit are familie. 52 00:05:17,116 --> 00:05:18,151 Carla, ce e? 53 00:05:20,853 --> 00:05:21,954 Miriam, plecăm. 54 00:05:22,355 --> 00:05:25,758 - Ce? - Mergem acasă. S-a terminat. Gata. 55 00:05:27,527 --> 00:05:31,030 Doar uită-te, evacuează aeroportul. Bomba a accelerat lucrurile. 56 00:05:31,097 --> 00:05:33,566 Toți civilii de orice naționalitate, fără excepții. 57 00:05:33,833 --> 00:05:36,803 Iar tu vii cu mine. Ai înțeles? 58 00:05:36,869 --> 00:05:38,171 Miriam, mergem acasă. 59 00:05:38,938 --> 00:05:41,741 - Soția și fiica sa sunt afară. - Știu. 60 00:05:41,808 --> 00:05:45,344 Mai sunt 13 oameni afară și nu putem face nimic. 61 00:05:45,411 --> 00:05:47,480 Massoud și-a riscat viața pentru noi. 62 00:05:47,747 --> 00:05:49,916 - El... - Noi o facem mereu, Miriam. 63 00:05:49,982 --> 00:05:51,751 - Nu-mi ține predici! - Oprește-te! 64 00:05:51,818 --> 00:05:53,553 - Massoud e de-al nostru! - Nu e! 65 00:05:53,619 --> 00:05:56,789 - Ba da! - Nu-s polițistă, nu mă privește! 66 00:05:57,090 --> 00:05:59,492 - Am făcut-o pentru tine, Najwa... - Nu! 67 00:06:00,059 --> 00:06:04,330 - Nici nu-i pomeni numele! - Nu mă face să zic ceva ce voi regreta. 68 00:06:04,731 --> 00:06:06,265 Miriam, plecăm. 69 00:06:06,332 --> 00:06:07,600 - Ajunge. - Nici vorbă. 70 00:06:07,667 --> 00:06:10,002 - S-a terminat. - Nu plec fără Massoud și familia lui. 71 00:06:10,069 --> 00:06:12,672 - Nu plec fără tine. - Nu-mi dai ordine! 72 00:06:12,739 --> 00:06:15,241 - Plecăm! Ai înțeles? - Nu ești șefa mea! 73 00:06:15,308 --> 00:06:18,044 - Nu plec fără tine! - Nu plec fără Massoud... 74 00:06:18,111 --> 00:06:20,813 Nu plec fără tine, nu vreau să mai pierd pe nimeni! 75 00:06:23,149 --> 00:06:25,218 - Cu cine trebuie să vorbesc? - Nu face asta. 76 00:06:25,284 --> 00:06:27,353 Carla, cu cine naiba trebuie să vorbesc? 77 00:06:34,794 --> 00:06:35,928 Ai face la fel. 78 00:06:41,267 --> 00:06:42,335 Ajută-mă! 79 00:07:07,693 --> 00:07:10,730 Unde-s? Unde-i fiica ta? 80 00:07:12,999 --> 00:07:14,133 Privește-mă-n ochi. 81 00:07:14,801 --> 00:07:16,002 Unde-i fiica ta? 82 00:07:16,702 --> 00:07:18,738 Sau vei răspunde la secție. 83 00:07:20,173 --> 00:07:21,541 Au plecat de dimineață. 84 00:07:22,008 --> 00:07:23,075 Unde au plecat? 85 00:07:23,376 --> 00:07:25,745 - Au spus că merg în Pakistan. - În Pakistan? 86 00:07:26,279 --> 00:07:27,280 Cum? 87 00:07:28,080 --> 00:07:29,315 Cu ce? 88 00:07:29,582 --> 00:07:30,616 Dle. 89 00:07:45,765 --> 00:07:47,066 Ești un șiit! 90 00:07:48,267 --> 00:07:49,435 Un șiit mincinos. 91 00:07:51,137 --> 00:07:53,172 Vecinii i-au văzut la aeroport. 92 00:07:54,173 --> 00:07:56,008 Vei vedea ce pățesc mincinoșii! 93 00:07:56,075 --> 00:07:58,744 - Unde-l duceți? - N-ai să mai minți. 94 00:07:58,811 --> 00:08:04,750 Vă rog, e fragil. E bolnav! Unde-l duceți? Unde? 95 00:08:04,817 --> 00:08:07,286 Se vede cu soțul ei la aeroportul militar. 96 00:08:07,353 --> 00:08:09,922 Dacă-i înăuntru, nu mai putem face nimic. 97 00:08:09,989 --> 00:08:12,491 Dacă au plecat de dimineață, poate că încă-s acolo. 98 00:08:13,359 --> 00:08:17,196 - Ce poartă folosesc spaniolii? - Poarta Mănăstirii, dar e închisă. 99 00:08:17,263 --> 00:08:19,565 - Toate sunt. - Vor încerca să intre. 100 00:08:19,966 --> 00:08:23,035 Trimite oameni după ele! 101 00:08:43,222 --> 00:08:48,394 Nu mișca. Nu-ți mișca gâtul. Nu te mișca și relaxează-te. 102 00:08:51,130 --> 00:08:52,231 Nu mișca. 103 00:08:55,067 --> 00:08:58,437 - Ambulanță? - Sunt oameni grav răniți. 104 00:08:58,938 --> 00:09:01,507 - Ce ne facem, Fazela? - Nu știu! 105 00:09:03,276 --> 00:09:04,944 Avem semnal! Rețeaua-i funcțională! 106 00:09:06,112 --> 00:09:07,680 - Alo? - Fazela? 107 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 - E Massoud. - Massoud! 108 00:09:10,449 --> 00:09:11,550 Tată! 109 00:09:11,617 --> 00:09:13,986 - Sunt la aeroport în Kabul. - A explodat o bombă. 110 00:09:14,053 --> 00:09:17,556 - Sunt mulți morți și răniți. - Știu. Voi sunteți bine? 111 00:09:17,990 --> 00:09:19,492 Da, suntem bine. 112 00:09:19,558 --> 00:09:22,762 Suntem lângă Poarta Mănăstirii, pe a doua stradă. 113 00:09:23,396 --> 00:09:25,498 Știu unde e. Stați acolo. 114 00:09:25,564 --> 00:09:28,801 - Massoud, vin să ne ia? - Vin eu după voi. 115 00:09:28,868 --> 00:09:33,239 Vii tu? Nu putem rămâne! Ne-au stropit ușile! 116 00:09:33,572 --> 00:09:36,876 - Sunt după noi! - Fazela! Vedem ce facem. 117 00:09:37,176 --> 00:09:39,745 - Rămâi acolo. - Bine. 118 00:09:41,013 --> 00:09:42,648 - Ce se întâmplă? - Vine tata. 119 00:09:45,318 --> 00:09:47,253 - Sunt bine? - Sunt aici. 120 00:09:47,320 --> 00:09:49,622 - Super. - Miriam, merg după ele. 121 00:09:49,689 --> 00:09:52,425 - Le vom aduce aici. - Nu se va întâmpla. 122 00:09:52,491 --> 00:09:54,961 - Știi asta. - Dacă pleci, nu te poți întoarce. 123 00:09:55,661 --> 00:09:56,829 Încearcă să gândești! 124 00:09:57,697 --> 00:09:58,731 Merg după ele. 125 00:09:58,798 --> 00:10:00,533 - Merg să le iau. - Ascultă. 126 00:10:00,599 --> 00:10:04,870 Le vom aduce aici. Nu, ascultă, promit. 127 00:10:05,972 --> 00:10:07,773 Crede-mă, da? 128 00:10:22,955 --> 00:10:24,957 Asta-i femeia șiită. Du-te după ea! 129 00:10:25,024 --> 00:10:26,392 Bine. Să mergem! 130 00:10:26,826 --> 00:10:31,998 - Fazela, vin să ne ducă dincolo? - Nu știu, Mina! Vino și ajută-mă! 131 00:10:47,680 --> 00:10:50,916 Avionul aterizează și decolează fără să-și oprească motorul. 132 00:10:51,550 --> 00:10:56,389 Primul avion aterizează în 18 minute. Ultimul, într-o oră și 18 minute. 133 00:10:56,689 --> 00:11:01,694 Trebuie să fim gata să alergăm pe pistă. Fără geamantane sau ghiozdane. 134 00:11:02,061 --> 00:11:04,830 Doar esențialul. Vă mulțumesc. 135 00:11:08,968 --> 00:11:13,706 Porțile-s închise. Dar sigur există o cale de-a ieși. 136 00:11:14,006 --> 00:11:16,242 O mașină diplomatică, o ambulanță... 137 00:11:16,308 --> 00:11:18,477 Situația ne depășește. 138 00:11:18,544 --> 00:11:20,880 Dacă era după noi, nici n-am discuta acum. 139 00:11:20,946 --> 00:11:23,516 - Dar e după noi. - Eu și Carla ne-am gândit la asta. 140 00:11:23,582 --> 00:11:26,419 Carla n-are nicio treabă aici. Eu trag sforile. 141 00:11:26,485 --> 00:11:28,854 Oamenii de afară sunt colaboratorii noștri. 142 00:11:28,921 --> 00:11:31,223 Avem o obligație morală de-ai ajuta. 143 00:11:31,290 --> 00:11:33,759 Cu siguranță GEO are opțiuni pentru astfel de urgențe. 144 00:11:36,562 --> 00:11:40,666 Ne-am gândit la asta acum câteva zile, când steagul nu mai funcționa 145 00:11:40,733 --> 00:11:42,968 iar talibanii au restrâns accesul la poartă. 146 00:11:43,869 --> 00:11:47,073 Ridicam oamenii de aici, de lângă poartă. 147 00:11:47,473 --> 00:11:48,974 Zona-i impracticabilă acum. 148 00:11:49,642 --> 00:11:54,213 Punctul de control al talibanilor e aici, mai în spate, abordarea fiind imposibilă. 149 00:11:55,014 --> 00:11:57,083 - Celelalte porți? - La fel. 150 00:11:57,817 --> 00:12:01,353 Dar aici e hotelul Baron, la jumătate de km de porți, 151 00:12:01,420 --> 00:12:02,955 într-o zonă liberă. 152 00:12:03,689 --> 00:12:05,958 Și acesta-i canalul. 153 00:12:06,325 --> 00:12:09,695 E chiar lângă hotel și are o altă intrare aici. 154 00:12:10,029 --> 00:12:13,265 Americanii și turcii l-au folosit ca alternativă cu alte ocazii. 155 00:12:13,799 --> 00:12:17,570 - Accesul la canale nu-i monitorizat? - În zona asta, da. 156 00:12:17,636 --> 00:12:20,039 Dar vorbim cu italienii să ne lase să intrăm pe la ei. 157 00:12:21,273 --> 00:12:26,011 Dacă cerem oamenilor să se mute aici, lângă hotelul Baron, 158 00:12:26,378 --> 00:12:30,015 îi putem salva și-i ducem la aeroport prin canale. 159 00:12:30,883 --> 00:12:32,151 Bun. 160 00:12:32,318 --> 00:12:35,421 - Să vorbim afară. - Stai. 161 00:12:35,988 --> 00:12:37,256 Care-s riscurile? 162 00:12:38,090 --> 00:12:40,926 Talibanii pot avea o santinelă acolo. 163 00:12:43,229 --> 00:12:47,199 Nu vă las să vă riscați la câteva ore de-a fi repatriați. 164 00:12:47,266 --> 00:12:51,804 Dacă-i după noi, dle, putem încerca. Vorbesc în numele echipei. 165 00:12:56,008 --> 00:12:57,276 Uită-te la mine! 166 00:13:12,525 --> 00:13:13,792 Uită-te aici. 167 00:13:22,768 --> 00:13:24,637 - Da? - Fazela. Sunt Miriam. 168 00:13:25,070 --> 00:13:29,074 - Miriam! - Știi vechiul zid de lângă hotelul Baron? 169 00:13:29,141 --> 00:13:30,276 Da, îl știu. 170 00:13:30,342 --> 00:13:33,245 Bun. Du-te și te luăm de acolo. 171 00:13:33,312 --> 00:13:34,313 - Bine. - Bun. 172 00:13:37,316 --> 00:13:41,487 Să mergem! Luați-vă lucrurile. Plecăm! 173 00:13:41,554 --> 00:13:45,024 Urmați-mă! Pe aici! Haideți! 174 00:13:45,624 --> 00:13:46,926 Să mergem. 175 00:14:16,855 --> 00:14:18,324 Haideți, să mergem! 176 00:15:00,799 --> 00:15:03,936 - Fazela, sigur e aici? - Nu știu, nu-s sigură. 177 00:15:08,874 --> 00:15:10,509 Da, aici e! 178 00:15:48,314 --> 00:15:52,818 Fetelor, nu plângeți. Vom pleca. Vor veni. Vor fi aici. 179 00:15:57,723 --> 00:15:59,658 Fazela! Soldații sunt aici! 180 00:16:00,526 --> 00:16:02,061 Plecăm. Haideți! 181 00:16:04,530 --> 00:16:06,532 Spaniolilor, ajutor! 182 00:16:07,266 --> 00:16:09,968 - Sunt foarte mulți. - Știu. 183 00:16:10,235 --> 00:16:13,605 - Ce ne facem? - Domnilor, ne ocupăm de listă. 184 00:16:13,906 --> 00:16:15,708 Nu ascultați de nimeni altcineva. 185 00:16:15,774 --> 00:16:20,679 Álvarez, Novas, stați aici și păziți. Restul, cu mine. 186 00:16:20,746 --> 00:16:21,914 - Ați înțeles? - Da. 187 00:16:21,980 --> 00:16:23,615 - Să mergem! - Ajutor! 188 00:16:25,150 --> 00:16:26,652 - Spaniolilor, ajutor! - Vă rog! 189 00:16:30,189 --> 00:16:31,890 Înapoi! 190 00:16:32,658 --> 00:16:34,259 Înapoi, vă rog. 191 00:16:34,526 --> 00:16:37,429 Darya, ține-mă de mână! 192 00:16:38,063 --> 00:16:40,666 Înapoi vă rog! 193 00:16:40,733 --> 00:16:43,335 Luăm doar cine-i pe listă! 194 00:16:43,402 --> 00:16:46,271 Nimeni altcineva! Doar cine-i pe listă! 195 00:16:46,905 --> 00:16:50,442 Nu iau pe toată lumea! Ne vor lăsa aici! 196 00:16:50,509 --> 00:16:52,111 - Omar! - Aici. 197 00:16:52,177 --> 00:16:54,546 - Omar, tu și încă o persoană. - Frații mei. 198 00:16:54,880 --> 00:16:56,682 Nu aveți loc în avion. 199 00:16:56,749 --> 00:16:58,884 - Nu aveți loc. - Familia mea, vă rog! 200 00:16:58,951 --> 00:17:01,553 Soția și copilul tău, atât. 201 00:17:01,620 --> 00:17:03,555 Tu, soția și copilul tău. Haideți! 202 00:17:03,622 --> 00:17:04,623 Haide! 203 00:17:05,224 --> 00:17:06,592 - Numele? - Mohamed. 204 00:17:06,658 --> 00:17:07,760 Mohamed. 205 00:17:08,327 --> 00:17:11,063 Mohamed și încă o persoană. Super, haideți. Treceți acolo. 206 00:17:11,497 --> 00:17:13,465 Doar cine-i pe listă! 207 00:17:15,033 --> 00:17:16,201 Sunt Fazela! 208 00:17:18,804 --> 00:17:21,340 - Crezi că ne ia? - Da, plecăm de aici. 209 00:17:21,640 --> 00:17:24,343 - Sunt Fazela. - Fazela, tu cu fiica ta. Haideți. 210 00:17:24,410 --> 00:17:28,514 Te rog, te implor. Sunt familia mea, sora mea, cumnatul și nepoata mea. 211 00:17:28,580 --> 00:17:31,950 - Doar fiica ta, Fazela. - Te rog, sunt doar trei! 212 00:17:32,017 --> 00:17:33,652 Îmi pare rău, știi cum e. 213 00:17:33,719 --> 00:17:37,122 Te rog, sunt soție de polițist, la fel ca tine. 214 00:17:37,189 --> 00:17:41,026 - Te rog, ajută-ne! - Nu avem loc, ne pare rău. 215 00:17:41,293 --> 00:17:44,630 Tu și fiica ta. Doar voi două, altfel rămâneți. 216 00:17:44,696 --> 00:17:46,331 - Nu avem timp. - Familia mea! 217 00:17:46,398 --> 00:17:50,369 - Nu pricepi? Sunt familia mea! - Fazela, ascultă-mă. 218 00:17:50,669 --> 00:17:53,439 Voi două sau rămâneți. Nu mai avem timp. 219 00:17:53,939 --> 00:17:55,340 E sora mea! 220 00:17:55,407 --> 00:17:57,042 - Îmi pare rău. - Fazela! 221 00:17:57,109 --> 00:18:00,446 Fazela, du-te! Ia-o pe Darya și plecați! 222 00:18:00,512 --> 00:18:02,281 Ia-o și plecați! 223 00:18:02,347 --> 00:18:05,484 - Darya! Trebuie să pleci! - Mamă! Nu plec! 224 00:18:07,152 --> 00:18:11,390 Du-te, Darya! Trebuie să pleci! Fazela, te iubesc mult! Pleacă! 225 00:18:11,457 --> 00:18:13,292 Îmi pare rău. 226 00:18:15,994 --> 00:18:17,129 Îmi pare rău. 227 00:18:17,563 --> 00:18:18,964 Băieți, plecăm! 228 00:18:20,699 --> 00:18:22,067 Plecăm! Haideți! 229 00:18:22,367 --> 00:18:24,069 - Să mergem! - Să mergem! 230 00:18:26,805 --> 00:18:28,207 Repede! 231 00:18:43,922 --> 00:18:44,990 Haideți. 232 00:18:59,438 --> 00:19:01,373 Darya. Să mergem. 233 00:19:01,440 --> 00:19:03,108 Darya? 234 00:19:03,842 --> 00:19:05,143 Ai grijă. 235 00:19:07,846 --> 00:19:09,014 Gata, ești bine? 236 00:19:10,048 --> 00:19:12,551 Ușor. Haide. Să mergem. 237 00:19:12,918 --> 00:19:14,052 Foarte bine. 238 00:19:15,420 --> 00:19:16,622 Haideți, să mergem! 239 00:19:17,623 --> 00:19:18,690 Ține-te de mine. 240 00:20:12,911 --> 00:20:15,547 Liniște! Ușor! 241 00:20:20,886 --> 00:20:21,987 Ușor. 242 00:20:29,895 --> 00:20:32,164 E o ambuscadă. 243 00:20:32,230 --> 00:20:35,233 Ambuscadă! Mențineți poziția, nu trageți! 244 00:20:35,300 --> 00:20:39,471 Nu trageți! Nu trage nimeni! 245 00:20:39,538 --> 00:20:41,039 Nu trageți! 246 00:20:42,815 --> 00:20:47,736 Dă-ne drumul. Nu vrem confruntări. Suntem spanioli. Ne întoarcem la aeroport. 247 00:20:48,108 --> 00:20:50,644 Lăsați armele la sol. 248 00:20:57,589 --> 00:20:58,790 Aruncați armele! 249 00:20:59,424 --> 00:21:01,026 Aruncați-vă armele! 250 00:21:03,833 --> 00:21:06,277 Am lăsat armele jos. Nu trage nimeni. 251 00:21:08,252 --> 00:21:09,801 Căutăm teroriști. 252 00:21:10,890 --> 00:21:11,890 N-avem teroriști aici. 253 00:21:13,465 --> 00:21:14,927 Sunt doar civili. 254 00:21:16,861 --> 00:21:18,424 Mergem la aeroport. 255 00:21:20,096 --> 00:21:22,441 Dacă-i așa, n-ar trebui să fie probleme. 256 00:21:25,876 --> 00:21:28,490 Bine, da, sigur. 257 00:21:32,024 --> 00:21:33,225 Ea e. 258 00:21:33,291 --> 00:21:34,626 Vrem femeile alea! 259 00:21:44,249 --> 00:21:49,510 Nu ne spuneți voi cum să facem dreptate în țara noastră. Femeile alea vin cu noi. 260 00:21:49,511 --> 00:21:50,911 Sau vă arestăm pe toți. 261 00:21:56,314 --> 00:21:57,349 Uite-i că vin. 262 00:22:07,526 --> 00:22:08,927 Am fost ambuscați. 263 00:22:09,594 --> 00:22:12,864 - Am fost depășiți numeric și... - Nu trebuie să explici. 264 00:22:12,931 --> 00:22:14,833 Sigur ai luat cea mai bună decizie. 265 00:22:15,934 --> 00:22:17,436 Aveau poza ei, nu? 266 00:22:18,603 --> 00:22:20,205 E clar o răzbunare. 267 00:22:20,605 --> 00:22:22,574 Nu, nu se poate încheia așa. Nu pot. 268 00:22:22,641 --> 00:22:25,243 Nu se poate. Trebuie să facem ceva! Nu se poate așa ceva. 269 00:22:25,310 --> 00:22:26,711 - Trebuie să ne întoarcem. - Bine? 270 00:22:26,778 --> 00:22:28,413 Trebuie să vorbim cu ei. 271 00:22:28,480 --> 00:22:29,581 Fir-ar! 272 00:22:29,915 --> 00:22:32,117 Trebuie să evacuăm acum. 273 00:22:32,984 --> 00:22:34,553 - Ce se petrece? - Ascultă... 274 00:22:35,353 --> 00:22:39,191 Ei le pot duce, Massoud. Le-au luat talibanii. Îmi pare rău. 275 00:22:40,826 --> 00:22:42,294 Glumești, Miriam, nu? 276 00:22:42,761 --> 00:22:44,496 - Vor încerca... - Nu! 277 00:22:44,563 --> 00:22:45,864 - Massoud! - Nu! 278 00:22:47,766 --> 00:22:48,934 Fir-ar... 279 00:22:49,901 --> 00:22:51,636 Băga-mi-aș! 280 00:22:52,304 --> 00:22:53,305 Fir-ar! 281 00:23:10,489 --> 00:23:14,860 Avionul decolează în 65 de minute. Trebuie să plecăm în 55. 282 00:23:16,928 --> 00:23:21,700 Încă mă gândesc, Carla, dar ai toate motivele să pleci de aici. 283 00:23:21,767 --> 00:23:24,703 - Nu. - Pe mine nu mă arestează, 284 00:23:24,970 --> 00:23:26,972 sunt diplomat. Dar tu ești un civil. 285 00:23:27,038 --> 00:23:29,841 - O femeie ce-a mințit. - După câte-am făcut, 286 00:23:29,908 --> 00:23:33,011 dacă te las singur, nu le vor elibera. Calmează-te. 287 00:23:34,212 --> 00:23:35,213 Haide. 288 00:23:36,314 --> 00:23:37,415 Haide. 289 00:24:09,748 --> 00:24:11,950 Doar ambasadorul și doamna. 290 00:24:12,551 --> 00:24:13,718 Nici gând. 291 00:24:13,785 --> 00:24:15,554 - Există un protocol. - Stai. 292 00:24:18,924 --> 00:24:20,959 Insistă, doar ambasadorul și doamna. 293 00:24:21,026 --> 00:24:24,379 - Stați puțin! - Stați, vă rog! 294 00:24:45,617 --> 00:24:46,818 - Miriam! - David... 295 00:24:47,919 --> 00:24:48,987 Salutare! 296 00:24:50,922 --> 00:24:53,024 Dragoste. Cum ești? 297 00:24:53,491 --> 00:24:55,794 - Sunt bine. - Iubirea mea... 298 00:24:56,461 --> 00:24:57,629 - David, sunt bine. - Bun. 299 00:24:57,696 --> 00:24:58,697 Tu cum ești? 300 00:24:58,763 --> 00:25:00,565 - Cum ești? - Bine, draga mea, sunt bine. 301 00:25:01,967 --> 00:25:04,536 - Da? E acolo? - Vrei să vezi bebelușul? 302 00:25:04,603 --> 00:25:06,371 - Da! - Uite. 303 00:25:06,638 --> 00:25:09,074 - Salutare! - Uite cine-i aici. 304 00:25:09,374 --> 00:25:11,009 - Salutare! - Uite! 305 00:25:13,845 --> 00:25:16,348 - Dragoste! - Uite cine-a sunat! 306 00:25:16,882 --> 00:25:18,149 - E mama! - Dragoste! 307 00:25:18,617 --> 00:25:19,818 E imensă! 308 00:25:22,420 --> 00:25:24,122 - Mănâncă mult. - Mănâncă... 309 00:25:25,257 --> 00:25:26,358 Salutare! 310 00:25:26,424 --> 00:25:27,525 E mama aici! 311 00:25:27,826 --> 00:25:29,494 - Mama! - Mami... 312 00:25:29,995 --> 00:25:32,731 - Când vii acasă? - Mi-ai lipsit mult! 313 00:25:33,732 --> 00:25:36,534 - Și tu! - Mi-ai lipsit enorm... 314 00:25:36,601 --> 00:25:37,869 Foarte mult... 315 00:25:38,336 --> 00:25:40,038 Și tu mie. Când te întorci? 316 00:25:40,105 --> 00:25:41,373 - Când? - Curând. 317 00:25:42,607 --> 00:25:43,675 Voi veni curând. 318 00:25:49,981 --> 00:25:51,182 Trebuie să merg, bine? 319 00:25:52,317 --> 00:25:54,286 Vă iubesc mult. 320 00:25:54,719 --> 00:25:56,154 Și eu te iubesc, dragoste. 321 00:26:35,794 --> 00:26:38,630 Mulțumesc că ne-ați primit așa repede. 322 00:26:43,101 --> 00:26:46,571 Delegatul e foarte dezamăgit. I-ai trădat încrederea. 323 00:26:47,038 --> 00:26:50,375 Soldații tăi ne-au atacat armata în Chahyab. 324 00:26:50,809 --> 00:26:52,944 Au făcut multe victime printre ai noștri. 325 00:26:53,311 --> 00:26:57,849 Știam că un cetățean spaniol e captiv într-o casă-n nord, 326 00:26:58,283 --> 00:26:59,851 iar soldații au mers după ea. 327 00:27:00,151 --> 00:27:02,387 N-a existat premeditarea unui atac. 328 00:27:11,997 --> 00:27:15,667 Ne-a surprins faptul că-i reținută de către talibani. 329 00:27:16,001 --> 00:27:18,603 A fost în compania unui inamic al emiratelor. 330 00:27:18,670 --> 00:27:22,040 Le-a spus că-i cetățean spaniol și le-a cerut să sune ambasada. 331 00:27:22,107 --> 00:27:23,408 Și nu i s-a permis acest lucru. 332 00:27:23,675 --> 00:27:25,543 Asta încalcă protocoalele internaționale. 333 00:27:35,420 --> 00:27:38,089 Ai încălcat încrederea delegatului. 334 00:27:38,156 --> 00:27:42,160 Dar delegatul înțelege că acum ai o altă cererea, 335 00:27:42,227 --> 00:27:44,429 de eliberare a teroriștilor șiiți. 336 00:27:44,963 --> 00:27:46,698 Da, Fazela Allam și fiica ei. 337 00:27:47,065 --> 00:27:50,001 Dar suntem siguri că nu-s teroriști. 338 00:27:56,374 --> 00:27:59,744 Au fost arestate aproape de locul exploziei. 339 00:27:59,811 --> 00:28:02,814 Știm, fără dubiu, că sunt implicate. 340 00:28:02,881 --> 00:28:04,616 Martorii au identificat-o. 341 00:28:04,682 --> 00:28:09,220 Atacul a fost groaznic și condamnăm acest lucru negreșit. 342 00:28:09,487 --> 00:28:13,291 Dar suntem absolut siguri că Fazela n-are nicio legătură cu atacul. 343 00:28:13,992 --> 00:28:19,464 E doctor ce salvează vieți, nu le ia. 344 00:28:42,120 --> 00:28:45,090 Delegatul spune că-i teroristă. 345 00:28:45,156 --> 00:28:48,460 Dacă n-ai alte cereri, întâlnirea a luat sfârșit. 346 00:28:48,526 --> 00:28:49,928 Nu, vă rog. 347 00:28:49,994 --> 00:28:51,496 - Vă rog... - Domnilor, scuze. 348 00:28:51,796 --> 00:28:52,831 Îmi pare rău, vă rog. 349 00:28:54,024 --> 00:28:56,534 - Nu te apropia, nu veni mai aproape. - Îmi pare rău. 350 00:28:56,634 --> 00:29:00,738 Știu că încalc fiecare protocol. 351 00:29:00,739 --> 00:29:03,779 Dar vă rog, dle, vă implor. 352 00:29:03,780 --> 00:29:07,277 - Știu de ce m-ați adus aici. - Ieși afară. 353 00:29:07,278 --> 00:29:13,248 Știu că m-ați dus aici să fiu pusă la colț și făcută să tac. 354 00:29:13,249 --> 00:29:17,284 Sunt conștientă de noile reguli pentru femeile afgane. 355 00:29:17,285 --> 00:29:19,661 - Și știu să fac liniște. - Ieși afară. 356 00:29:19,662 --> 00:29:20,662 Dar dle... 357 00:29:20,663 --> 00:29:26,302 Cu tot respectul, dacă vrei ca guvernul tău să supraviețuiască, ascultă-mă ce-ți spun. 358 00:29:26,303 --> 00:29:28,586 - Arată respect. - Normal c-arăt respect. 359 00:29:29,010 --> 00:29:32,205 - Arată puțin respect. - Voi arăta. 360 00:29:32,206 --> 00:29:36,184 Lucrez pentru o companie ce cumpără litiu din Afganistan. 361 00:29:36,862 --> 00:29:39,869 Dacă vrei să-ți hrănești oamenii în continuare... 362 00:29:40,433 --> 00:29:42,292 Trebuie să vinzi în continuare. 363 00:29:42,293 --> 00:29:47,601 Îți promit și te asigur că pot opri acele negocieri. 364 00:29:48,256 --> 00:29:49,256 Vă rog. 365 00:30:00,131 --> 00:30:02,800 Aveți noroc că nu-i ranchiunos. 366 00:30:02,867 --> 00:30:07,639 Va verifica cazul personal și orice eroare va fi rezolvată. 367 00:30:07,705 --> 00:30:11,409 Nu ne stricăm relația pentru două femei. 368 00:30:11,976 --> 00:30:13,545 Apreciez acest lucru. 369 00:30:16,040 --> 00:30:18,589 Delegații vor sta singuri aici. 370 00:30:21,504 --> 00:30:23,636 Vino cu mine. 371 00:30:38,715 --> 00:30:42,572 Stai aici și așteaptă. 372 00:30:59,991 --> 00:31:02,560 Nu plec fără ele. 373 00:31:08,366 --> 00:31:10,201 Vor ajunge aici. Stai liniștit. 374 00:31:11,402 --> 00:31:12,670 Bine? 375 00:31:16,708 --> 00:31:18,009 Să mergem. 376 00:31:30,455 --> 00:31:31,622 Mergeți cu ea. 377 00:31:32,790 --> 00:31:34,058 Dă-le drumul. 378 00:31:43,268 --> 00:31:44,302 S-a terminat. 379 00:31:44,303 --> 00:31:48,908 Gata, s-a terminat. Putem merge. 380 00:31:49,974 --> 00:31:51,042 Să mergem. 381 00:32:40,725 --> 00:32:41,926 Nu... 382 00:32:42,727 --> 00:32:44,529 Uite! 383 00:32:48,700 --> 00:32:49,934 - Darya? - Să mergem! 384 00:32:50,768 --> 00:32:51,936 Darya! 385 00:32:53,071 --> 00:32:54,172 Massoud! 386 00:32:56,074 --> 00:32:57,508 Planul decolează curând. 387 00:32:57,909 --> 00:32:59,510 Toată lumea să meargă spre el! 388 00:32:59,577 --> 00:33:01,713 - Mergem acasă! - Să mergem! 389 00:33:02,146 --> 00:33:03,981 Trebuie să mergem. 390 00:33:04,048 --> 00:33:06,918 - Să mergem! - Haideți! 391 00:33:11,656 --> 00:33:12,657 Haide! 392 00:34:52,138 --> 00:34:53,139 Actele? 393 00:35:01,112 --> 00:35:03,656 Sunt din Spania. Jurnalist. 394 00:35:05,545 --> 00:35:06,715 Și copilul? 395 00:35:12,480 --> 00:35:13,920 E fiul meu! 396 00:35:16,785 --> 00:35:18,145 Spune că-i fiul lui. 397 00:35:20,508 --> 00:35:22,035 Drăguț ceas! 398 00:35:29,509 --> 00:35:31,009 E al tău. 399 00:35:34,457 --> 00:35:35,457 Deschideți. 400 00:35:36,163 --> 00:35:37,163 Hai, mergeți. 401 00:35:54,218 --> 00:35:57,154 - Hala Madrid! - Hala Madrid! 402 00:36:19,744 --> 00:36:24,482 Am părăsit spațiu aerian afgan și-am intrat în cel pakistanez. 403 00:37:06,324 --> 00:37:09,193 Armata spaniolă și poliția au ajutat personalul ambasadei, 404 00:37:09,260 --> 00:37:11,929 colaboratorii spanioli și peste 1000 de refugiați afgani 405 00:37:11,996 --> 00:37:13,731 să părăsească țara cu aceste zboruri. 406 00:37:13,798 --> 00:37:16,300 Mai mulți refugiați au fost evacuați în zboruri clandestine. 407 00:37:16,367 --> 00:37:20,137 Până-n prezent, armata spaniolă a adus peste 3000 de refugiați afgani în Spania. 408 00:37:34,352 --> 00:37:37,622 Talibanii au preluat controlul absolut al țării, 409 00:37:37,688 --> 00:37:40,725 persecutând și executând criticii guvernamentali, 410 00:37:40,791 --> 00:37:45,229 forțând femeile să renunțe la studii, la meserii și să le impună purtarea burcii. 411 00:37:45,296 --> 00:37:49,667 Țara trăiește în sărăcie și haos în timp ce vestul închide un ochi. 412 00:37:49,668 --> 00:37:56,668 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 31028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.