Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,452 --> 00:00:21,321
În spatele meu! Nu vă separați!
2
00:00:21,588 --> 00:00:22,722
Pe aici!
3
00:00:24,357 --> 00:00:25,558
Pe aici!
4
00:00:29,462 --> 00:00:31,731
Așezați-vă. Sunteți bine? Stați aici.
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,300
- Mamă, ce e?
- Nu știu.
6
00:00:35,835 --> 00:00:37,270
Ramin!
7
00:00:37,337 --> 00:00:39,239
Ramin! Ce s-a întâmplat?
8
00:00:41,408 --> 00:00:44,344
Lasă-l culcat.
9
00:00:47,013 --> 00:00:49,315
Nu-l atinge.
10
00:00:50,850 --> 00:00:53,219
Ți-am spus să nu-l atingi!
11
00:00:53,586 --> 00:00:56,089
Haide! Adu-mi ceva pentru rană!
12
00:01:00,593 --> 00:01:03,596
Ușor! Nu te mișca!
13
00:02:20,648 --> 00:02:29,648
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
14
00:02:29,649 --> 00:02:32,919
UNITATEA - S03E06
15
00:02:39,926 --> 00:02:42,228
{an8}- Ce s-a întâmplat?
- Bombă la Poarta Mănăstirii.
16
00:02:42,295 --> 00:02:44,330
{an8}- Spun c-a fost un masacru.
- Ai noștri?
17
00:02:44,397 --> 00:02:48,201
{an8}Noi n-avem victime.
Nu putem salva oamenii de afară.
18
00:02:48,268 --> 00:02:50,036
{an8}Americanii au cerut să închidem porțile.
19
00:02:50,103 --> 00:02:51,804
{an8}- Fazela e aici.
- Știu.
20
00:02:51,871 --> 00:02:54,908
{an8}- Știm cum e?
- E imposibil. N-avem semnal.
21
00:02:58,044 --> 00:02:59,312
Familia mea e acolo!
22
00:02:59,812 --> 00:03:01,214
Nu pleacă nimeni!
23
00:03:02,048 --> 00:03:04,551
- Miriam, trebuie să plec.
- Stai, Massoud, ușor.
24
00:03:04,617 --> 00:03:06,920
Nu poți face nimic dacă ieși.
25
00:03:06,986 --> 00:03:08,555
- Trebuie să merg.
- Înțeleg,
26
00:03:08,621 --> 00:03:10,823
- dar ești nefolositor afară.
- La fel sunt și aici.
27
00:03:11,157 --> 00:03:14,661
Să așteptăm. Nu știm! Vom comunica cu ele
28
00:03:14,727 --> 00:03:16,362
- și vom vedea.
- Massoud.
29
00:03:16,863 --> 00:03:18,131
N-au fost la Poartă.
30
00:03:18,398 --> 00:03:19,532
- Încă nu.
- Vezi?
31
00:03:19,599 --> 00:03:25,204
Sigur sunt bine. Da? Calmează-te.
32
00:03:25,738 --> 00:03:29,442
Miriam, știu cum se termină.
Veți pleca iar noi vom rămâne.
33
00:03:30,276 --> 00:03:33,346
{an8}- Ca de obicei.
- Nu.
34
00:03:33,413 --> 00:03:34,981
{an8}Massoud, le vom aduce aici!
35
00:03:36,449 --> 00:03:37,717
{an8}Nu?
36
00:04:01,074 --> 00:04:04,611
A fost o singură explozie,
la 50m de Poarta Mănăstirii.
37
00:04:05,244 --> 00:04:07,747
Cineva din mulțime s-a jertfit.
38
00:04:08,581 --> 00:04:11,084
Vesticii au închis toate intrările
și ieșirile
39
00:04:11,150 --> 00:04:14,253
din portul militar,
dar nu și-au anulat zborurile.
40
00:04:14,320 --> 00:04:15,755
Cum rămâne cu Chahyab?
41
00:04:15,822 --> 00:04:21,527
Sunt sute de răniți pe străzi.
Spitalele din Kabul nu fac față.
42
00:04:21,594 --> 00:04:26,199
Putem cere ajutorul străinilor.
Au spitale, medicamente...
43
00:04:26,265 --> 00:04:28,267
Ce ți-au spus despre Chahyab?
44
00:04:29,569 --> 00:04:32,839
Nu pot confirma dacă mașina distrusă
aparține spaniolilor.
45
00:04:32,905 --> 00:04:34,974
Dar au luat doi prizonieri.
46
00:04:35,041 --> 00:04:38,645
O femeie spaniolă, presupusă agent
și-un polițist șiit.
47
00:04:39,812 --> 00:04:42,281
Ne-au mințit pe față.
48
00:04:42,348 --> 00:04:43,783
Avem o nouă prioritate.
49
00:04:44,117 --> 00:04:49,222
Avem nevoie de tot ajutorul
pe care-l putem primi pentru atentat.
50
00:04:49,288 --> 00:04:52,458
Nu vom cere ajutor.
Nu ne vom umili în fața lor.
51
00:04:52,525 --> 00:04:54,861
Află dacă polițistul șiit are familie.
52
00:05:17,116 --> 00:05:18,151
Carla, ce e?
53
00:05:20,853 --> 00:05:21,954
Miriam, plecăm.
54
00:05:22,355 --> 00:05:25,758
- Ce?
- Mergem acasă. S-a terminat. Gata.
55
00:05:27,527 --> 00:05:31,030
Doar uită-te, evacuează aeroportul.
Bomba a accelerat lucrurile.
56
00:05:31,097 --> 00:05:33,566
Toți civilii de orice naționalitate,
fără excepții.
57
00:05:33,833 --> 00:05:36,803
Iar tu vii cu mine. Ai înțeles?
58
00:05:36,869 --> 00:05:38,171
Miriam, mergem acasă.
59
00:05:38,938 --> 00:05:41,741
- Soția și fiica sa sunt afară.
- Știu.
60
00:05:41,808 --> 00:05:45,344
Mai sunt 13 oameni afară
și nu putem face nimic.
61
00:05:45,411 --> 00:05:47,480
Massoud și-a riscat viața pentru noi.
62
00:05:47,747 --> 00:05:49,916
- El...
- Noi o facem mereu, Miriam.
63
00:05:49,982 --> 00:05:51,751
- Nu-mi ține predici!
- Oprește-te!
64
00:05:51,818 --> 00:05:53,553
- Massoud e de-al nostru!
- Nu e!
65
00:05:53,619 --> 00:05:56,789
- Ba da!
- Nu-s polițistă, nu mă privește!
66
00:05:57,090 --> 00:05:59,492
- Am făcut-o pentru tine, Najwa...
- Nu!
67
00:06:00,059 --> 00:06:04,330
- Nici nu-i pomeni numele!
- Nu mă face să zic ceva ce voi regreta.
68
00:06:04,731 --> 00:06:06,265
Miriam, plecăm.
69
00:06:06,332 --> 00:06:07,600
- Ajunge.
- Nici vorbă.
70
00:06:07,667 --> 00:06:10,002
- S-a terminat.
- Nu plec fără Massoud și familia lui.
71
00:06:10,069 --> 00:06:12,672
- Nu plec fără tine.
- Nu-mi dai ordine!
72
00:06:12,739 --> 00:06:15,241
- Plecăm! Ai înțeles?
- Nu ești șefa mea!
73
00:06:15,308 --> 00:06:18,044
- Nu plec fără tine!
- Nu plec fără Massoud...
74
00:06:18,111 --> 00:06:20,813
Nu plec fără tine,
nu vreau să mai pierd pe nimeni!
75
00:06:23,149 --> 00:06:25,218
- Cu cine trebuie să vorbesc?
- Nu face asta.
76
00:06:25,284 --> 00:06:27,353
Carla, cu cine naiba trebuie să vorbesc?
77
00:06:34,794 --> 00:06:35,928
Ai face la fel.
78
00:06:41,267 --> 00:06:42,335
Ajută-mă!
79
00:07:07,693 --> 00:07:10,730
Unde-s? Unde-i fiica ta?
80
00:07:12,999 --> 00:07:14,133
Privește-mă-n ochi.
81
00:07:14,801 --> 00:07:16,002
Unde-i fiica ta?
82
00:07:16,702 --> 00:07:18,738
Sau vei răspunde la secție.
83
00:07:20,173 --> 00:07:21,541
Au plecat de dimineață.
84
00:07:22,008 --> 00:07:23,075
Unde au plecat?
85
00:07:23,376 --> 00:07:25,745
- Au spus că merg în Pakistan.
- În Pakistan?
86
00:07:26,279 --> 00:07:27,280
Cum?
87
00:07:28,080 --> 00:07:29,315
Cu ce?
88
00:07:29,582 --> 00:07:30,616
Dle.
89
00:07:45,765 --> 00:07:47,066
Ești un șiit!
90
00:07:48,267 --> 00:07:49,435
Un șiit mincinos.
91
00:07:51,137 --> 00:07:53,172
Vecinii i-au văzut la aeroport.
92
00:07:54,173 --> 00:07:56,008
Vei vedea ce pățesc mincinoșii!
93
00:07:56,075 --> 00:07:58,744
- Unde-l duceți?
- N-ai să mai minți.
94
00:07:58,811 --> 00:08:04,750
Vă rog, e fragil. E bolnav!
Unde-l duceți? Unde?
95
00:08:04,817 --> 00:08:07,286
Se vede cu soțul ei la aeroportul militar.
96
00:08:07,353 --> 00:08:09,922
Dacă-i înăuntru, nu mai putem face nimic.
97
00:08:09,989 --> 00:08:12,491
Dacă au plecat de dimineață,
poate că încă-s acolo.
98
00:08:13,359 --> 00:08:17,196
- Ce poartă folosesc spaniolii?
- Poarta Mănăstirii, dar e închisă.
99
00:08:17,263 --> 00:08:19,565
- Toate sunt.
- Vor încerca să intre.
100
00:08:19,966 --> 00:08:23,035
Trimite oameni după ele!
101
00:08:43,222 --> 00:08:48,394
Nu mișca. Nu-ți mișca gâtul.
Nu te mișca și relaxează-te.
102
00:08:51,130 --> 00:08:52,231
Nu mișca.
103
00:08:55,067 --> 00:08:58,437
- Ambulanță?
- Sunt oameni grav răniți.
104
00:08:58,938 --> 00:09:01,507
- Ce ne facem, Fazela?
- Nu știu!
105
00:09:03,276 --> 00:09:04,944
Avem semnal! Rețeaua-i funcțională!
106
00:09:06,112 --> 00:09:07,680
- Alo?
- Fazela?
107
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
- E Massoud.
- Massoud!
108
00:09:10,449 --> 00:09:11,550
Tată!
109
00:09:11,617 --> 00:09:13,986
- Sunt la aeroport în Kabul.
- A explodat o bombă.
110
00:09:14,053 --> 00:09:17,556
- Sunt mulți morți și răniți.
- Știu. Voi sunteți bine?
111
00:09:17,990 --> 00:09:19,492
Da, suntem bine.
112
00:09:19,558 --> 00:09:22,762
Suntem lângă Poarta Mănăstirii,
pe a doua stradă.
113
00:09:23,396 --> 00:09:25,498
Știu unde e. Stați acolo.
114
00:09:25,564 --> 00:09:28,801
- Massoud, vin să ne ia?
- Vin eu după voi.
115
00:09:28,868 --> 00:09:33,239
Vii tu? Nu putem rămâne!
Ne-au stropit ușile!
116
00:09:33,572 --> 00:09:36,876
- Sunt după noi!
- Fazela! Vedem ce facem.
117
00:09:37,176 --> 00:09:39,745
- Rămâi acolo.
- Bine.
118
00:09:41,013 --> 00:09:42,648
- Ce se întâmplă?
- Vine tata.
119
00:09:45,318 --> 00:09:47,253
- Sunt bine?
- Sunt aici.
120
00:09:47,320 --> 00:09:49,622
- Super.
- Miriam, merg după ele.
121
00:09:49,689 --> 00:09:52,425
- Le vom aduce aici.
- Nu se va întâmpla.
122
00:09:52,491 --> 00:09:54,961
- Știi asta.
- Dacă pleci, nu te poți întoarce.
123
00:09:55,661 --> 00:09:56,829
Încearcă să gândești!
124
00:09:57,697 --> 00:09:58,731
Merg după ele.
125
00:09:58,798 --> 00:10:00,533
- Merg să le iau.
- Ascultă.
126
00:10:00,599 --> 00:10:04,870
Le vom aduce aici.
Nu, ascultă, promit.
127
00:10:05,972 --> 00:10:07,773
Crede-mă, da?
128
00:10:22,955 --> 00:10:24,957
Asta-i femeia șiită. Du-te după ea!
129
00:10:25,024 --> 00:10:26,392
Bine. Să mergem!
130
00:10:26,826 --> 00:10:31,998
- Fazela, vin să ne ducă dincolo?
- Nu știu, Mina! Vino și ajută-mă!
131
00:10:47,680 --> 00:10:50,916
Avionul aterizează și decolează
fără să-și oprească motorul.
132
00:10:51,550 --> 00:10:56,389
Primul avion aterizează în 18 minute.
Ultimul, într-o oră și 18 minute.
133
00:10:56,689 --> 00:11:01,694
Trebuie să fim gata să alergăm pe pistă.
Fără geamantane sau ghiozdane.
134
00:11:02,061 --> 00:11:04,830
Doar esențialul. Vă mulțumesc.
135
00:11:08,968 --> 00:11:13,706
Porțile-s închise.
Dar sigur există o cale de-a ieși.
136
00:11:14,006 --> 00:11:16,242
O mașină diplomatică, o ambulanță...
137
00:11:16,308 --> 00:11:18,477
Situația ne depășește.
138
00:11:18,544 --> 00:11:20,880
Dacă era după noi, nici n-am discuta acum.
139
00:11:20,946 --> 00:11:23,516
- Dar e după noi.
- Eu și Carla ne-am gândit la asta.
140
00:11:23,582 --> 00:11:26,419
Carla n-are nicio treabă aici.
Eu trag sforile.
141
00:11:26,485 --> 00:11:28,854
Oamenii de afară sunt colaboratorii noștri.
142
00:11:28,921 --> 00:11:31,223
Avem o obligație morală de-ai ajuta.
143
00:11:31,290 --> 00:11:33,759
Cu siguranță GEO are opțiuni
pentru astfel de urgențe.
144
00:11:36,562 --> 00:11:40,666
Ne-am gândit la asta acum câteva zile,
când steagul nu mai funcționa
145
00:11:40,733 --> 00:11:42,968
iar talibanii au restrâns accesul la poartă.
146
00:11:43,869 --> 00:11:47,073
Ridicam oamenii de aici, de lângă poartă.
147
00:11:47,473 --> 00:11:48,974
Zona-i impracticabilă acum.
148
00:11:49,642 --> 00:11:54,213
Punctul de control al talibanilor e aici,
mai în spate, abordarea fiind imposibilă.
149
00:11:55,014 --> 00:11:57,083
- Celelalte porți?
- La fel.
150
00:11:57,817 --> 00:12:01,353
Dar aici e hotelul Baron,
la jumătate de km de porți,
151
00:12:01,420 --> 00:12:02,955
într-o zonă liberă.
152
00:12:03,689 --> 00:12:05,958
Și acesta-i canalul.
153
00:12:06,325 --> 00:12:09,695
E chiar lângă hotel
și are o altă intrare aici.
154
00:12:10,029 --> 00:12:13,265
Americanii și turcii l-au folosit
ca alternativă cu alte ocazii.
155
00:12:13,799 --> 00:12:17,570
- Accesul la canale nu-i monitorizat?
- În zona asta, da.
156
00:12:17,636 --> 00:12:20,039
Dar vorbim cu italienii să ne lase
să intrăm pe la ei.
157
00:12:21,273 --> 00:12:26,011
Dacă cerem oamenilor să se mute aici,
lângă hotelul Baron,
158
00:12:26,378 --> 00:12:30,015
îi putem salva și-i ducem la aeroport
prin canale.
159
00:12:30,883 --> 00:12:32,151
Bun.
160
00:12:32,318 --> 00:12:35,421
- Să vorbim afară.
- Stai.
161
00:12:35,988 --> 00:12:37,256
Care-s riscurile?
162
00:12:38,090 --> 00:12:40,926
Talibanii pot avea o santinelă acolo.
163
00:12:43,229 --> 00:12:47,199
Nu vă las să vă riscați
la câteva ore de-a fi repatriați.
164
00:12:47,266 --> 00:12:51,804
Dacă-i după noi, dle, putem încerca.
Vorbesc în numele echipei.
165
00:12:56,008 --> 00:12:57,276
Uită-te la mine!
166
00:13:12,525 --> 00:13:13,792
Uită-te aici.
167
00:13:22,768 --> 00:13:24,637
- Da?
- Fazela. Sunt Miriam.
168
00:13:25,070 --> 00:13:29,074
- Miriam!
- Știi vechiul zid de lângă hotelul Baron?
169
00:13:29,141 --> 00:13:30,276
Da, îl știu.
170
00:13:30,342 --> 00:13:33,245
Bun. Du-te și te luăm de acolo.
171
00:13:33,312 --> 00:13:34,313
- Bine.
- Bun.
172
00:13:37,316 --> 00:13:41,487
Să mergem! Luați-vă lucrurile. Plecăm!
173
00:13:41,554 --> 00:13:45,024
Urmați-mă! Pe aici! Haideți!
174
00:13:45,624 --> 00:13:46,926
Să mergem.
175
00:14:16,855 --> 00:14:18,324
Haideți, să mergem!
176
00:15:00,799 --> 00:15:03,936
- Fazela, sigur e aici?
- Nu știu, nu-s sigură.
177
00:15:08,874 --> 00:15:10,509
Da, aici e!
178
00:15:48,314 --> 00:15:52,818
Fetelor, nu plângeți. Vom pleca.
Vor veni. Vor fi aici.
179
00:15:57,723 --> 00:15:59,658
Fazela! Soldații sunt aici!
180
00:16:00,526 --> 00:16:02,061
Plecăm. Haideți!
181
00:16:04,530 --> 00:16:06,532
Spaniolilor, ajutor!
182
00:16:07,266 --> 00:16:09,968
- Sunt foarte mulți.
- Știu.
183
00:16:10,235 --> 00:16:13,605
- Ce ne facem?
- Domnilor, ne ocupăm de listă.
184
00:16:13,906 --> 00:16:15,708
Nu ascultați de nimeni altcineva.
185
00:16:15,774 --> 00:16:20,679
Álvarez, Novas, stați aici și păziți.
Restul, cu mine.
186
00:16:20,746 --> 00:16:21,914
- Ați înțeles?
- Da.
187
00:16:21,980 --> 00:16:23,615
- Să mergem!
- Ajutor!
188
00:16:25,150 --> 00:16:26,652
- Spaniolilor, ajutor!
- Vă rog!
189
00:16:30,189 --> 00:16:31,890
Înapoi!
190
00:16:32,658 --> 00:16:34,259
Înapoi, vă rog.
191
00:16:34,526 --> 00:16:37,429
Darya, ține-mă de mână!
192
00:16:38,063 --> 00:16:40,666
Înapoi vă rog!
193
00:16:40,733 --> 00:16:43,335
Luăm doar cine-i pe listă!
194
00:16:43,402 --> 00:16:46,271
Nimeni altcineva! Doar cine-i pe listă!
195
00:16:46,905 --> 00:16:50,442
Nu iau pe toată lumea! Ne vor lăsa aici!
196
00:16:50,509 --> 00:16:52,111
- Omar!
- Aici.
197
00:16:52,177 --> 00:16:54,546
- Omar, tu și încă o persoană.
- Frații mei.
198
00:16:54,880 --> 00:16:56,682
Nu aveți loc în avion.
199
00:16:56,749 --> 00:16:58,884
- Nu aveți loc.
- Familia mea, vă rog!
200
00:16:58,951 --> 00:17:01,553
Soția și copilul tău, atât.
201
00:17:01,620 --> 00:17:03,555
Tu, soția și copilul tău. Haideți!
202
00:17:03,622 --> 00:17:04,623
Haide!
203
00:17:05,224 --> 00:17:06,592
- Numele?
- Mohamed.
204
00:17:06,658 --> 00:17:07,760
Mohamed.
205
00:17:08,327 --> 00:17:11,063
Mohamed și încă o persoană.
Super, haideți. Treceți acolo.
206
00:17:11,497 --> 00:17:13,465
Doar cine-i pe listă!
207
00:17:15,033 --> 00:17:16,201
Sunt Fazela!
208
00:17:18,804 --> 00:17:21,340
- Crezi că ne ia?
- Da, plecăm de aici.
209
00:17:21,640 --> 00:17:24,343
- Sunt Fazela.
- Fazela, tu cu fiica ta. Haideți.
210
00:17:24,410 --> 00:17:28,514
Te rog, te implor. Sunt familia mea,
sora mea, cumnatul și nepoata mea.
211
00:17:28,580 --> 00:17:31,950
- Doar fiica ta, Fazela.
- Te rog, sunt doar trei!
212
00:17:32,017 --> 00:17:33,652
Îmi pare rău, știi cum e.
213
00:17:33,719 --> 00:17:37,122
Te rog, sunt soție de polițist,
la fel ca tine.
214
00:17:37,189 --> 00:17:41,026
- Te rog, ajută-ne!
- Nu avem loc, ne pare rău.
215
00:17:41,293 --> 00:17:44,630
Tu și fiica ta.
Doar voi două, altfel rămâneți.
216
00:17:44,696 --> 00:17:46,331
- Nu avem timp.
- Familia mea!
217
00:17:46,398 --> 00:17:50,369
- Nu pricepi? Sunt familia mea!
- Fazela, ascultă-mă.
218
00:17:50,669 --> 00:17:53,439
Voi două sau rămâneți. Nu mai avem timp.
219
00:17:53,939 --> 00:17:55,340
E sora mea!
220
00:17:55,407 --> 00:17:57,042
- Îmi pare rău.
- Fazela!
221
00:17:57,109 --> 00:18:00,446
Fazela, du-te! Ia-o pe Darya și plecați!
222
00:18:00,512 --> 00:18:02,281
Ia-o și plecați!
223
00:18:02,347 --> 00:18:05,484
- Darya! Trebuie să pleci!
- Mamă! Nu plec!
224
00:18:07,152 --> 00:18:11,390
Du-te, Darya! Trebuie să pleci!
Fazela, te iubesc mult! Pleacă!
225
00:18:11,457 --> 00:18:13,292
Îmi pare rău.
226
00:18:15,994 --> 00:18:17,129
Îmi pare rău.
227
00:18:17,563 --> 00:18:18,964
Băieți, plecăm!
228
00:18:20,699 --> 00:18:22,067
Plecăm! Haideți!
229
00:18:22,367 --> 00:18:24,069
- Să mergem!
- Să mergem!
230
00:18:26,805 --> 00:18:28,207
Repede!
231
00:18:43,922 --> 00:18:44,990
Haideți.
232
00:18:59,438 --> 00:19:01,373
Darya. Să mergem.
233
00:19:01,440 --> 00:19:03,108
Darya?
234
00:19:03,842 --> 00:19:05,143
Ai grijă.
235
00:19:07,846 --> 00:19:09,014
Gata, ești bine?
236
00:19:10,048 --> 00:19:12,551
Ușor. Haide. Să mergem.
237
00:19:12,918 --> 00:19:14,052
Foarte bine.
238
00:19:15,420 --> 00:19:16,622
Haideți, să mergem!
239
00:19:17,623 --> 00:19:18,690
Ține-te de mine.
240
00:20:12,911 --> 00:20:15,547
Liniște! Ușor!
241
00:20:20,886 --> 00:20:21,987
Ușor.
242
00:20:29,895 --> 00:20:32,164
E o ambuscadă.
243
00:20:32,230 --> 00:20:35,233
Ambuscadă! Mențineți poziția, nu trageți!
244
00:20:35,300 --> 00:20:39,471
Nu trageți! Nu trage nimeni!
245
00:20:39,538 --> 00:20:41,039
Nu trageți!
246
00:20:42,815 --> 00:20:47,736
Dă-ne drumul. Nu vrem confruntări.
Suntem spanioli. Ne întoarcem la aeroport.
247
00:20:48,108 --> 00:20:50,644
Lăsați armele la sol.
248
00:20:57,589 --> 00:20:58,790
Aruncați armele!
249
00:20:59,424 --> 00:21:01,026
Aruncați-vă armele!
250
00:21:03,833 --> 00:21:06,277
Am lăsat armele jos. Nu trage nimeni.
251
00:21:08,252 --> 00:21:09,801
Căutăm teroriști.
252
00:21:10,890 --> 00:21:11,890
N-avem teroriști aici.
253
00:21:13,465 --> 00:21:14,927
Sunt doar civili.
254
00:21:16,861 --> 00:21:18,424
Mergem la aeroport.
255
00:21:20,096 --> 00:21:22,441
Dacă-i așa, n-ar trebui să fie probleme.
256
00:21:25,876 --> 00:21:28,490
Bine, da, sigur.
257
00:21:32,024 --> 00:21:33,225
Ea e.
258
00:21:33,291 --> 00:21:34,626
Vrem femeile alea!
259
00:21:44,249 --> 00:21:49,510
Nu ne spuneți voi cum să facem dreptate
în țara noastră. Femeile alea vin cu noi.
260
00:21:49,511 --> 00:21:50,911
Sau vă arestăm pe toți.
261
00:21:56,314 --> 00:21:57,349
Uite-i că vin.
262
00:22:07,526 --> 00:22:08,927
Am fost ambuscați.
263
00:22:09,594 --> 00:22:12,864
- Am fost depășiți numeric și...
- Nu trebuie să explici.
264
00:22:12,931 --> 00:22:14,833
Sigur ai luat cea mai bună decizie.
265
00:22:15,934 --> 00:22:17,436
Aveau poza ei, nu?
266
00:22:18,603 --> 00:22:20,205
E clar o răzbunare.
267
00:22:20,605 --> 00:22:22,574
Nu, nu se poate încheia așa. Nu pot.
268
00:22:22,641 --> 00:22:25,243
Nu se poate. Trebuie să facem ceva!
Nu se poate așa ceva.
269
00:22:25,310 --> 00:22:26,711
- Trebuie să ne întoarcem.
- Bine?
270
00:22:26,778 --> 00:22:28,413
Trebuie să vorbim cu ei.
271
00:22:28,480 --> 00:22:29,581
Fir-ar!
272
00:22:29,915 --> 00:22:32,117
Trebuie să evacuăm acum.
273
00:22:32,984 --> 00:22:34,553
- Ce se petrece?
- Ascultă...
274
00:22:35,353 --> 00:22:39,191
Ei le pot duce, Massoud.
Le-au luat talibanii. Îmi pare rău.
275
00:22:40,826 --> 00:22:42,294
Glumești, Miriam, nu?
276
00:22:42,761 --> 00:22:44,496
- Vor încerca...
- Nu!
277
00:22:44,563 --> 00:22:45,864
- Massoud!
- Nu!
278
00:22:47,766 --> 00:22:48,934
Fir-ar...
279
00:22:49,901 --> 00:22:51,636
Băga-mi-aș!
280
00:22:52,304 --> 00:22:53,305
Fir-ar!
281
00:23:10,489 --> 00:23:14,860
Avionul decolează în 65 de minute.
Trebuie să plecăm în 55.
282
00:23:16,928 --> 00:23:21,700
Încă mă gândesc, Carla,
dar ai toate motivele să pleci de aici.
283
00:23:21,767 --> 00:23:24,703
- Nu.
- Pe mine nu mă arestează,
284
00:23:24,970 --> 00:23:26,972
sunt diplomat. Dar tu ești un civil.
285
00:23:27,038 --> 00:23:29,841
- O femeie ce-a mințit.
- După câte-am făcut,
286
00:23:29,908 --> 00:23:33,011
dacă te las singur,
nu le vor elibera. Calmează-te.
287
00:23:34,212 --> 00:23:35,213
Haide.
288
00:23:36,314 --> 00:23:37,415
Haide.
289
00:24:09,748 --> 00:24:11,950
Doar ambasadorul și doamna.
290
00:24:12,551 --> 00:24:13,718
Nici gând.
291
00:24:13,785 --> 00:24:15,554
- Există un protocol.
- Stai.
292
00:24:18,924 --> 00:24:20,959
Insistă, doar ambasadorul și doamna.
293
00:24:21,026 --> 00:24:24,379
- Stați puțin!
- Stați, vă rog!
294
00:24:45,617 --> 00:24:46,818
- Miriam!
- David...
295
00:24:47,919 --> 00:24:48,987
Salutare!
296
00:24:50,922 --> 00:24:53,024
Dragoste. Cum ești?
297
00:24:53,491 --> 00:24:55,794
- Sunt bine.
- Iubirea mea...
298
00:24:56,461 --> 00:24:57,629
- David, sunt bine.
- Bun.
299
00:24:57,696 --> 00:24:58,697
Tu cum ești?
300
00:24:58,763 --> 00:25:00,565
- Cum ești?
- Bine, draga mea, sunt bine.
301
00:25:01,967 --> 00:25:04,536
- Da? E acolo?
- Vrei să vezi bebelușul?
302
00:25:04,603 --> 00:25:06,371
- Da!
- Uite.
303
00:25:06,638 --> 00:25:09,074
- Salutare!
- Uite cine-i aici.
304
00:25:09,374 --> 00:25:11,009
- Salutare!
- Uite!
305
00:25:13,845 --> 00:25:16,348
- Dragoste!
- Uite cine-a sunat!
306
00:25:16,882 --> 00:25:18,149
- E mama!
- Dragoste!
307
00:25:18,617 --> 00:25:19,818
E imensă!
308
00:25:22,420 --> 00:25:24,122
- Mănâncă mult.
- Mănâncă...
309
00:25:25,257 --> 00:25:26,358
Salutare!
310
00:25:26,424 --> 00:25:27,525
E mama aici!
311
00:25:27,826 --> 00:25:29,494
- Mama!
- Mami...
312
00:25:29,995 --> 00:25:32,731
- Când vii acasă?
- Mi-ai lipsit mult!
313
00:25:33,732 --> 00:25:36,534
- Și tu!
- Mi-ai lipsit enorm...
314
00:25:36,601 --> 00:25:37,869
Foarte mult...
315
00:25:38,336 --> 00:25:40,038
Și tu mie. Când te întorci?
316
00:25:40,105 --> 00:25:41,373
- Când?
- Curând.
317
00:25:42,607 --> 00:25:43,675
Voi veni curând.
318
00:25:49,981 --> 00:25:51,182
Trebuie să merg, bine?
319
00:25:52,317 --> 00:25:54,286
Vă iubesc mult.
320
00:25:54,719 --> 00:25:56,154
Și eu te iubesc, dragoste.
321
00:26:35,794 --> 00:26:38,630
Mulțumesc că ne-ați primit așa repede.
322
00:26:43,101 --> 00:26:46,571
Delegatul e foarte dezamăgit.
I-ai trădat încrederea.
323
00:26:47,038 --> 00:26:50,375
Soldații tăi ne-au atacat armata în Chahyab.
324
00:26:50,809 --> 00:26:52,944
Au făcut multe victime printre ai noștri.
325
00:26:53,311 --> 00:26:57,849
Știam că un cetățean spaniol
e captiv într-o casă-n nord,
326
00:26:58,283 --> 00:26:59,851
iar soldații au mers după ea.
327
00:27:00,151 --> 00:27:02,387
N-a existat premeditarea unui atac.
328
00:27:11,997 --> 00:27:15,667
Ne-a surprins faptul că-i reținută
de către talibani.
329
00:27:16,001 --> 00:27:18,603
A fost în compania unui inamic
al emiratelor.
330
00:27:18,670 --> 00:27:22,040
Le-a spus că-i cetățean spaniol
și le-a cerut să sune ambasada.
331
00:27:22,107 --> 00:27:23,408
Și nu i s-a permis acest lucru.
332
00:27:23,675 --> 00:27:25,543
Asta încalcă protocoalele internaționale.
333
00:27:35,420 --> 00:27:38,089
Ai încălcat încrederea delegatului.
334
00:27:38,156 --> 00:27:42,160
Dar delegatul înțelege
că acum ai o altă cererea,
335
00:27:42,227 --> 00:27:44,429
de eliberare a teroriștilor șiiți.
336
00:27:44,963 --> 00:27:46,698
Da, Fazela Allam și fiica ei.
337
00:27:47,065 --> 00:27:50,001
Dar suntem siguri că nu-s teroriști.
338
00:27:56,374 --> 00:27:59,744
Au fost arestate aproape de locul exploziei.
339
00:27:59,811 --> 00:28:02,814
Știm, fără dubiu, că sunt implicate.
340
00:28:02,881 --> 00:28:04,616
Martorii au identificat-o.
341
00:28:04,682 --> 00:28:09,220
Atacul a fost groaznic
și condamnăm acest lucru negreșit.
342
00:28:09,487 --> 00:28:13,291
Dar suntem absolut siguri că Fazela
n-are nicio legătură cu atacul.
343
00:28:13,992 --> 00:28:19,464
E doctor ce salvează vieți, nu le ia.
344
00:28:42,120 --> 00:28:45,090
Delegatul spune că-i teroristă.
345
00:28:45,156 --> 00:28:48,460
Dacă n-ai alte cereri,
întâlnirea a luat sfârșit.
346
00:28:48,526 --> 00:28:49,928
Nu, vă rog.
347
00:28:49,994 --> 00:28:51,496
- Vă rog...
- Domnilor, scuze.
348
00:28:51,796 --> 00:28:52,831
Îmi pare rău, vă rog.
349
00:28:54,024 --> 00:28:56,534
- Nu te apropia, nu veni mai aproape.
- Îmi pare rău.
350
00:28:56,634 --> 00:29:00,738
Știu că încalc fiecare protocol.
351
00:29:00,739 --> 00:29:03,779
Dar vă rog, dle, vă implor.
352
00:29:03,780 --> 00:29:07,277
- Știu de ce m-ați adus aici.
- Ieși afară.
353
00:29:07,278 --> 00:29:13,248
Știu că m-ați dus aici să fiu pusă la colț
și făcută să tac.
354
00:29:13,249 --> 00:29:17,284
Sunt conștientă de noile reguli
pentru femeile afgane.
355
00:29:17,285 --> 00:29:19,661
- Și știu să fac liniște.
- Ieși afară.
356
00:29:19,662 --> 00:29:20,662
Dar dle...
357
00:29:20,663 --> 00:29:26,302
Cu tot respectul, dacă vrei ca guvernul tău
să supraviețuiască, ascultă-mă ce-ți spun.
358
00:29:26,303 --> 00:29:28,586
- Arată respect.
- Normal c-arăt respect.
359
00:29:29,010 --> 00:29:32,205
- Arată puțin respect.
- Voi arăta.
360
00:29:32,206 --> 00:29:36,184
Lucrez pentru o companie ce cumpără litiu
din Afganistan.
361
00:29:36,862 --> 00:29:39,869
Dacă vrei să-ți hrănești oamenii
în continuare...
362
00:29:40,433 --> 00:29:42,292
Trebuie să vinzi în continuare.
363
00:29:42,293 --> 00:29:47,601
Îți promit și te asigur
că pot opri acele negocieri.
364
00:29:48,256 --> 00:29:49,256
Vă rog.
365
00:30:00,131 --> 00:30:02,800
Aveți noroc că nu-i ranchiunos.
366
00:30:02,867 --> 00:30:07,639
Va verifica cazul personal
și orice eroare va fi rezolvată.
367
00:30:07,705 --> 00:30:11,409
Nu ne stricăm relația pentru două femei.
368
00:30:11,976 --> 00:30:13,545
Apreciez acest lucru.
369
00:30:16,040 --> 00:30:18,589
Delegații vor sta singuri aici.
370
00:30:21,504 --> 00:30:23,636
Vino cu mine.
371
00:30:38,715 --> 00:30:42,572
Stai aici și așteaptă.
372
00:30:59,991 --> 00:31:02,560
Nu plec fără ele.
373
00:31:08,366 --> 00:31:10,201
Vor ajunge aici. Stai liniștit.
374
00:31:11,402 --> 00:31:12,670
Bine?
375
00:31:16,708 --> 00:31:18,009
Să mergem.
376
00:31:30,455 --> 00:31:31,622
Mergeți cu ea.
377
00:31:32,790 --> 00:31:34,058
Dă-le drumul.
378
00:31:43,268 --> 00:31:44,302
S-a terminat.
379
00:31:44,303 --> 00:31:48,908
Gata, s-a terminat. Putem merge.
380
00:31:49,974 --> 00:31:51,042
Să mergem.
381
00:32:40,725 --> 00:32:41,926
Nu...
382
00:32:42,727 --> 00:32:44,529
Uite!
383
00:32:48,700 --> 00:32:49,934
- Darya?
- Să mergem!
384
00:32:50,768 --> 00:32:51,936
Darya!
385
00:32:53,071 --> 00:32:54,172
Massoud!
386
00:32:56,074 --> 00:32:57,508
Planul decolează curând.
387
00:32:57,909 --> 00:32:59,510
Toată lumea să meargă spre el!
388
00:32:59,577 --> 00:33:01,713
- Mergem acasă!
- Să mergem!
389
00:33:02,146 --> 00:33:03,981
Trebuie să mergem.
390
00:33:04,048 --> 00:33:06,918
- Să mergem!
- Haideți!
391
00:33:11,656 --> 00:33:12,657
Haide!
392
00:34:52,138 --> 00:34:53,139
Actele?
393
00:35:01,112 --> 00:35:03,656
Sunt din Spania. Jurnalist.
394
00:35:05,545 --> 00:35:06,715
Și copilul?
395
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
E fiul meu!
396
00:35:16,785 --> 00:35:18,145
Spune că-i fiul lui.
397
00:35:20,508 --> 00:35:22,035
Drăguț ceas!
398
00:35:29,509 --> 00:35:31,009
E al tău.
399
00:35:34,457 --> 00:35:35,457
Deschideți.
400
00:35:36,163 --> 00:35:37,163
Hai, mergeți.
401
00:35:54,218 --> 00:35:57,154
- Hala Madrid!
- Hala Madrid!
402
00:36:19,744 --> 00:36:24,482
Am părăsit spațiu aerian afgan
și-am intrat în cel pakistanez.
403
00:37:06,324 --> 00:37:09,193
Armata spaniolă și poliția
au ajutat personalul ambasadei,
404
00:37:09,260 --> 00:37:11,929
colaboratorii spanioli și peste 1000
de refugiați afgani
405
00:37:11,996 --> 00:37:13,731
să părăsească țara cu aceste zboruri.
406
00:37:13,798 --> 00:37:16,300
Mai mulți refugiați au fost evacuați
în zboruri clandestine.
407
00:37:16,367 --> 00:37:20,137
Până-n prezent, armata spaniolă a adus
peste 3000 de refugiați afgani în Spania.
408
00:37:34,352 --> 00:37:37,622
Talibanii au preluat
controlul absolut al țării,
409
00:37:37,688 --> 00:37:40,725
persecutând și executând
criticii guvernamentali,
410
00:37:40,791 --> 00:37:45,229
forțând femeile să renunțe la studii,
la meserii și să le impună purtarea burcii.
411
00:37:45,296 --> 00:37:49,667
Țara trăiește în sărăcie și haos
în timp ce vestul închide un ochi.
412
00:37:49,668 --> 00:37:56,668
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
31028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.