Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,863 --> 00:00:31,197
Mai bine te predai.
2
00:00:31,931 --> 00:00:37,036
- Cui? Talibanilor?
- Miriam, spune-le că ești jurnalistă.
3
00:00:37,804 --> 00:00:40,240
Vei fi interogată
și te vor ține câteva zile.
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,677
Poate va fi urât, dar te vor duce
oamenilor tăi din Kabul.
5
00:00:44,744 --> 00:00:46,413
Da, sigur. Și tu?
6
00:00:48,715 --> 00:00:52,218
- Ajung eu în Kabul.
- Mergem împreună, Massoud.
7
00:00:52,585 --> 00:00:56,289
Nu îngreuna lucrurile, Miriam.
N-ar trebui să te vadă cu mine.
8
00:00:56,356 --> 00:00:58,958
De ce? Ce se petrece?
9
00:00:59,426 --> 00:01:00,493
Ce vor face?
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,329
Dacă află că-s polițist, mă spânzură.
11
00:01:08,067 --> 00:01:10,136
Trebuie să găsim un telefon.
12
00:01:34,194 --> 00:01:35,462
Au luat totul.
13
00:01:40,867 --> 00:01:41,868
Unde mergi?
14
00:02:03,456 --> 00:02:04,557
S-a terminat.
15
00:02:09,762 --> 00:02:10,830
Gata.
16
00:03:02,120 --> 00:03:08,120
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
17
00:03:08,121 --> 00:03:13,026
UNITATEA - S03E04
18
00:03:59,939 --> 00:04:03,209
{an8}Într-o oră ducem oamenii la avioane.
19
00:04:03,276 --> 00:04:04,944
{an8}Trebuie să fie gata.
20
00:04:06,179 --> 00:04:07,280
{an8}Cum ești, Carla?
21
00:04:07,347 --> 00:04:12,218
{an8}Ai un loc în avionul de la cinci.
Tu și Olmedo ajungeți mâine în Madrid.
22
00:04:12,285 --> 00:04:13,786
Cea mai rapidă cursă.
23
00:04:13,853 --> 00:04:17,023
{an8}Mă ocup eu de tot.
Îți vei recupera partenerul.
24
00:04:17,090 --> 00:04:18,524
Nu merg nicăieri.
25
00:04:18,591 --> 00:04:22,695
{an8}Toată lumea înțelege.
Fiica ta are nevoie de tine.
26
00:04:22,762 --> 00:04:24,163
Nimeni nu te învinuiește.
27
00:04:24,230 --> 00:04:26,332
- Trebuie să te ocupi de asta.
- M-am decis.
28
00:04:26,399 --> 00:04:28,167
Nu merg nicăieri fără Miriam.
29
00:04:28,868 --> 00:04:30,470
Ai timp să te răzgândești.
30
00:04:31,671 --> 00:04:33,806
- Fiica ta va vedea la știri.
- Nu.
31
00:04:33,873 --> 00:04:36,509
- Trebuie să fie pregătită.
- Mă ocup eu de fiica mea!
32
00:04:36,576 --> 00:04:37,877
Și mă ocup mai târziu.
33
00:05:02,669 --> 00:05:04,270
- Mamă!
- Lúa!
34
00:05:04,337 --> 00:05:06,005
- Ceau, mami.
- Ceau.
35
00:05:06,072 --> 00:05:08,307
Am fost la plajă și-am făcut windsurf.
36
00:05:08,374 --> 00:05:10,243
Bine! Te distrezi?
37
00:05:10,309 --> 00:05:12,512
Da. Sunt cu Sabina, o fată din Valladolid.
38
00:05:12,578 --> 00:05:14,313
- Da?
- Ne-am jucat cine cade prima.
39
00:05:14,380 --> 00:05:18,518
Am răs mult, dar e mai slabă ca mine.
E stângace și amuzantă.
40
00:05:18,584 --> 00:05:21,888
Cel mai important e să te distrezi
și să înveți, da?
41
00:05:21,954 --> 00:05:23,222
Da, să mă distrez.
42
00:05:23,489 --> 00:05:26,592
- Bine, te iubesc!
- Și eu te iubesc, mamă. Mult!
43
00:05:26,659 --> 00:05:29,228
Lúa, vrea să vorbesc
cu consilierul tău, te rog.
44
00:05:29,295 --> 00:05:32,298
- Trebuie să vorbesc cu ea.
- Bine, mamă. Te iubesc!
45
00:05:32,565 --> 00:05:33,633
Distracție!
46
00:05:33,700 --> 00:05:35,735
Roberta, mama vrea să-ți vorbească.
47
00:05:40,840 --> 00:05:43,409
Salutare! Sunt Roberta, consiliera școlii.
48
00:05:43,476 --> 00:05:44,477
Cum ești?
49
00:05:44,544 --> 00:05:48,881
Vreau să vorbim ceva,
dar asigură-te că Lúa n-aude.
50
00:06:23,750 --> 00:06:24,784
Ce-i aici...
51
00:06:25,351 --> 00:06:27,320
Ce se întâmplă aici? Afară!
52
00:06:34,861 --> 00:06:35,862
Fir-ar!
53
00:07:13,332 --> 00:07:17,069
Străin nenorocit! Lasă-mă!
54
00:07:28,959 --> 00:07:30,229
Nu poți dormi?
55
00:07:32,267 --> 00:07:33,430
Dar tu?
56
00:07:34,470 --> 00:07:36,097
Am venit după unchiul meu.
57
00:07:47,172 --> 00:07:51,960
Îmi pare rău că te-a bătut din cauza mea.
58
00:07:51,961 --> 00:07:54,305
Mereu e nervos.
59
00:08:00,101 --> 00:08:01,954
Ce-a pățit?
60
00:08:02,815 --> 00:08:06,390
- Talibanii?
- Nu, mujahedinii.
61
00:08:26,029 --> 00:08:32,019
- Cel mai apropiat oraș e în direcția aia?
- Da, dar nu poți merge fără ghid.
62
00:08:35,481 --> 00:08:39,229
Nu mai pot sta aici.
Trebuie să-mi contactez oamenii.
63
00:08:41,139 --> 00:08:46,943
- E riscant pentru tine dacă rămân.
- Drumurile-s închise și te caută.
64
00:08:47,511 --> 00:08:49,639
Nu poți merge cât timp te caută.
65
00:08:54,226 --> 00:08:55,871
Am o fiică-n Spania.
66
00:08:57,817 --> 00:08:59,175
O cheamă Lúa.
67
00:08:59,848 --> 00:09:03,653
E puțin mai mică decât tine.
68
00:09:05,548 --> 00:09:06,799
Și mă așteaptă.
69
00:09:08,267 --> 00:09:09,544
Vezi brățara asta?
70
00:09:11,444 --> 00:09:12,573
Am cumpărat-o pentru ea.
71
00:09:13,774 --> 00:09:18,208
Și i-am promis c-am să i-o aduc.
72
00:09:20,028 --> 00:09:23,311
- Unde locuiești în Spania?
- În Madrid.
73
00:09:24,747 --> 00:09:28,259
Pe bune? În Madrid? Ai văzut meciurile
lui Real Madrid?
74
00:09:29,743 --> 00:09:34,912
Da, dar Aman, înțelegi ce-ți spun?
Trebuie să-mi contactez oamenii.
75
00:09:35,312 --> 00:09:36,883
Dar ai văzut?
76
00:09:40,283 --> 00:09:43,553
- Da, unele meciuri.
- Îmi plac meciurile lor.
77
00:09:43,554 --> 00:09:49,551
Și când am fost în Taloqan,
am văzut cum joacă Benzema.
78
00:09:51,662 --> 00:09:52,762
Da, Karim.
79
00:09:54,193 --> 00:09:55,294
Un jucător excepțional.
80
00:09:56,980 --> 00:09:59,834
Dacă nu poți dormi, putem juca fotbal.
81
00:10:07,308 --> 00:10:10,143
Aman, trebuie să mă odihnesc.
82
00:10:11,458 --> 00:10:14,581
Plus, am o capră ce mă așteaptă.
83
00:10:24,052 --> 00:10:26,838
Dacă am văzut meciurile,
nu înseamnă că-s bun.
84
00:10:28,099 --> 00:10:32,226
Bine? Haide, arată-mi ce poți.
85
00:10:35,365 --> 00:10:36,672
- Ce lovitură.
- Așa-i.
86
00:10:36,673 --> 00:10:39,734
În Argentina nu sunt meciuri amicale.
87
00:10:40,636 --> 00:10:43,226
Hai să pasăm puțin. Pasează-mi mingea.
88
00:10:43,311 --> 00:10:47,502
- Nu ești prea bun la fotbal.
- Ți-am spus.
89
00:10:51,682 --> 00:10:54,386
- Locuiești singur cu unchiul tău?
- Da.
90
00:10:55,487 --> 00:10:56,487
Și părinții tăi?
91
00:11:01,471 --> 00:11:03,029
Aman, câți ani ai?
92
00:11:04,191 --> 00:11:07,794
Nu știu. Când m-am născut
am fost foarte mic.
93
00:11:10,354 --> 00:11:11,364
Sigur, așa-i.
94
00:11:12,112 --> 00:11:14,100
- Hala Madrid.
- Hala Madrid.
95
00:11:16,316 --> 00:11:17,316
Haide.
96
00:11:25,051 --> 00:11:26,152
Fir-ar!
97
00:11:28,280 --> 00:11:32,236
- Acum ce facem?
- Dac-o pierzi, mergi după ea.
98
00:11:33,188 --> 00:11:34,980
- Eu?
- Da.
99
00:11:37,806 --> 00:11:38,806
Bine.
100
00:11:40,287 --> 00:11:45,810
- Dar cred că-mi trebuie un ghid.
- Nu, nici gând.
101
00:11:45,811 --> 00:11:47,211
- Nu, mergi singur.
- Aman, haide.
102
00:11:49,024 --> 00:11:50,835
Haide, tu știi drumul.
103
00:12:49,034 --> 00:12:50,269
Acolo, mergeți acolo.
104
00:12:50,603 --> 00:12:51,871
Pe acolo!
105
00:13:12,591 --> 00:13:15,861
- Ce facem acum?
- Așteptăm să se liniștească apele.
106
00:13:36,615 --> 00:13:40,186
Ești jurnalist spaniol, da?
Am fost desemnat să-ți fiu escortă.
107
00:13:40,619 --> 00:13:43,389
Nu mă cunoști deloc. M-ai înțeles?
108
00:14:04,777 --> 00:14:07,112
- Cine-a fost?
- Bătrâna.
109
00:14:07,179 --> 00:14:08,781
- Ce-i aici?
- Nu știu.
110
00:14:11,817 --> 00:14:12,851
Mâncare.
111
00:14:14,286 --> 00:14:15,354
Haine.
112
00:14:15,421 --> 00:14:16,622
- Mâncare!
- Ce ai acolo?
113
00:14:16,956 --> 00:14:18,057
Mâncare!
114
00:14:21,860 --> 00:14:22,895
Ți-e foame?
115
00:14:28,500 --> 00:14:29,668
Mănâncă ceva, Miriam.
116
00:14:30,736 --> 00:14:31,904
Miriam.
117
00:15:13,045 --> 00:15:16,348
Dna Halimi, sunt Fazela, doctorul.
Trebuie să vorbim.
118
00:15:16,415 --> 00:15:18,684
Ce e? Ce pot face pentru tine?
119
00:15:18,751 --> 00:15:22,821
- Trebuie să vorbim.
- Ce s-a întâmplat?
120
00:15:22,888 --> 00:15:24,623
Știi că soțul meu e polițist.
121
00:15:24,690 --> 00:15:29,094
Și-a mers într-o misiune-n nord
acum câteva zile și n-a dat semn de viață.
122
00:15:29,161 --> 00:15:31,397
Nu-i normal, el mereu mă sună.
123
00:15:32,665 --> 00:15:36,535
Și spune-mi, cum aș putea să te ajut?
124
00:15:36,602 --> 00:15:38,270
Asta-i problema ta, nu a mea.
125
00:15:38,971 --> 00:15:42,975
Soțul tău încă mai lucrează
ca procuror pentru talibani?
126
00:15:43,309 --> 00:15:46,645
Dacă întreabă de el,
îi vor spune unde e.
127
00:15:46,945 --> 00:15:50,649
Îl cheamă Massoud
și nu are treabă cu nimeni.
128
00:15:50,716 --> 00:15:53,585
E un polițist și face ce i se cere.
129
00:15:53,986 --> 00:15:57,389
Soțul meu nu se ocupă cu chestiunile astea.
130
00:15:57,890 --> 00:16:00,993
Nu te poate ajuta.
131
00:16:01,060 --> 00:16:06,165
Te rog, dacă întreabă de el
poate-i spun unde se află.
132
00:16:06,231 --> 00:16:11,704
Ți-am spus că nu putem face nimic
pentru tine.
133
00:16:12,137 --> 00:16:14,973
Fă ce trebuie să faci.
134
00:16:15,240 --> 00:16:19,611
N-a fost nici problema mea când mi-ai cerut
să-i reconstruiesc himenul fiicei tale.
135
00:16:19,678 --> 00:16:22,681
Dar am făcut-o
în ciuda tuturor circumstanțelor.
136
00:16:24,783 --> 00:16:28,921
Nu știu despre ce vorbești.
Fiica mea n-a fost niciodată la tine.
137
00:16:29,221 --> 00:16:32,758
S-a terminat cu prostia asta, da?
M-ai înțeles?
138
00:16:33,092 --> 00:16:37,129
Și eu am o fiică și știu că suntem dispuse
să facem orice pentru ele.
139
00:16:37,196 --> 00:16:39,431
Nu vreau ca fiica mea să-și piardă tatăl.
140
00:16:40,032 --> 00:16:41,166
Ajunge.
141
00:17:02,254 --> 00:17:04,690
- Trebuie să plecăm rapid.
- Bine.
142
00:17:04,757 --> 00:17:07,693
- Casa lui Abed e aproape și are telefon.
- Ai încredere în el?
143
00:17:07,760 --> 00:17:09,928
Se teme de talibani mai mult decât noi.
144
00:17:09,995 --> 00:17:11,563
Bine. Asta...
145
00:17:12,064 --> 00:17:15,000
- Fir-ar. Trebuie s-o port?
- Da, te va ajuta.
146
00:17:17,236 --> 00:17:18,270
Și cum se pune?
147
00:17:18,904 --> 00:17:22,975
Asta-i în față. Încearcă să umbli ca ele,
nu ca un occidental, da?
148
00:17:23,041 --> 00:17:25,978
Stai. Nu pot respira!
149
00:17:26,545 --> 00:17:29,515
- Și cum umblă?
- Capul jos și mereu în spatele meu, da?
150
00:17:29,581 --> 00:17:32,184
- Te oprești dacă mă opresc și eu.
- Bine.
151
00:17:32,484 --> 00:17:33,852
- Gata?
- Da.
152
00:17:34,153 --> 00:17:35,654
Nu văd nimic. Să mergem.
153
00:17:56,842 --> 00:17:59,778
Haide.
154
00:18:12,391 --> 00:18:14,293
Abed, prietene. Am nevoie de ajutor.
155
00:18:15,327 --> 00:18:18,297
Voi avea probleme dacă mă văd cu tine.
156
00:18:18,764 --> 00:18:21,200
Știi ce-mi vor face dacă mă prind.
157
00:18:21,266 --> 00:18:24,102
Nu-mi pot periclita familia!
158
00:18:24,169 --> 00:18:27,339
Te rog, ajută-ne. Nu avem altă opțiune.
159
00:18:30,742 --> 00:18:31,743
Haide.
160
00:18:37,950 --> 00:18:40,085
Du-te după ceai și adu-ne de mâncare.
161
00:18:40,152 --> 00:18:41,453
Domnul să te ajute.
162
00:18:42,354 --> 00:18:43,889
Abed, mulțumesc.
163
00:18:44,523 --> 00:18:47,426
Verifică fiecare casă. Vor veni și aici.
164
00:18:47,493 --> 00:18:49,928
Nu va dura mult, am nevoie de telefon.
165
00:18:49,995 --> 00:18:52,231
Dau un telefon și vin după noi rapid.
166
00:18:52,764 --> 00:18:57,836
Îmi pare rău, trebuie să mă gândesc
la familia mea. Ne mutăm în Pakistan.
167
00:18:58,670 --> 00:19:01,573
- Vrea bani să plece-n Pakistan.
- Bine, da.
168
00:19:02,007 --> 00:19:04,243
Va duce banii când ne vor prelua.
169
00:19:07,112 --> 00:19:08,680
- Da?
- Da, crede-mă.
170
00:19:11,750 --> 00:19:16,154
Fir-ar. Vom reuși.
Nu-ți face griji. Crede-mă.
171
00:19:16,221 --> 00:19:17,456
- Sunt speriați!
- Știu.
172
00:19:17,523 --> 00:19:20,225
Dar nu poți face nimic. Crede-mă, Miriam.
173
00:19:20,292 --> 00:19:22,227
- Crezi?
- Da. Crede-mă.
174
00:19:22,294 --> 00:19:23,328
Bine?
175
00:19:24,530 --> 00:19:26,532
Se ceartă, dar o s-aducă telefonul.
176
00:19:26,598 --> 00:19:27,900
- Da?
- Uite-l că vine.
177
00:19:27,966 --> 00:19:29,268
Îl aduce!
178
00:19:29,334 --> 00:19:30,469
Îl aduce.
179
00:19:31,003 --> 00:19:34,473
Maxim două minute. Ne pot depista semnalul.
180
00:19:34,540 --> 00:19:35,841
Mulțumesc.
181
00:19:47,920 --> 00:19:49,354
- Alo?
- Fazela!
182
00:19:50,088 --> 00:19:51,557
Massoud! Stai!
183
00:19:51,823 --> 00:19:54,226
- Fazela!
- Darya, dragă! E tatăl tău!
184
00:19:54,293 --> 00:19:56,528
Sunt bine.
185
00:19:56,595 --> 00:20:00,299
- Massoud, dragule. Ești bine!
- Da, sunt bine.
186
00:20:00,799 --> 00:20:02,668
Mi-e dor de voi.
187
00:20:03,869 --> 00:20:07,539
- Tată, ești bine? Unde ești?
- Sunt bine. Dar tu?
188
00:20:07,839 --> 00:20:13,745
- Suntem bine. Când vii acasă?
- Curând. Darya, dă-mi-o pe mama ta.
189
00:20:16,582 --> 00:20:20,786
- Massoud, ce e? Ești captiv?
- Nu, dar ne caută.
190
00:20:21,687 --> 00:20:24,022
Fazela, ascultă, nu pot vorbi mult.
191
00:20:24,389 --> 00:20:27,593
Vreau să suni ambasada
și să le spui că suntem în Chahyab.
192
00:20:27,926 --> 00:20:29,161
Acasă la Abed.
193
00:20:29,227 --> 00:20:32,831
Să vină să ne salveze, sunt cu Miriam.
Și să aducă o mie de dolari pentru Abed.
194
00:20:33,165 --> 00:20:34,299
M-ai înțeles?
195
00:20:34,933 --> 00:20:39,438
Toate ambasadele s-au închis.
196
00:20:39,504 --> 00:20:42,107
Vesticii sunt acum la aeroportul militar.
197
00:20:42,841 --> 00:20:46,545
Trebuie să vorbești cu ei
și să le spui unde suntem, da?
198
00:20:47,379 --> 00:20:48,747
- Fazela!
- Massoud!
199
00:20:49,014 --> 00:20:50,515
Massoud, mă auzi?
200
00:20:52,584 --> 00:20:54,553
Tata-i bine, nu-ți face griji.
201
00:20:55,721 --> 00:20:56,989
Nu-ți face griji.
202
00:21:03,128 --> 00:21:06,231
Trebuie să sunăm Madridul.
203
00:21:06,765 --> 00:21:09,468
Trebuie să sunăm Madridul
să dăm coordonatele.
204
00:21:10,502 --> 00:21:12,037
Nu cu telefonul ăsta.
205
00:21:14,740 --> 00:21:16,441
Spune că-i urmărit telefonul.
206
00:21:17,576 --> 00:21:21,113
- Acum ce facem? Așteptăm?
- Vor veni, am vorbit cu Fazela.
207
00:21:21,179 --> 00:21:22,581
- Da? Bine.
- Da.
208
00:21:22,648 --> 00:21:27,119
- E bine? Da?
- Tremur. E bine.
209
00:21:27,185 --> 00:21:28,320
E bine.
210
00:21:38,997 --> 00:21:41,099
Spania!
211
00:21:42,401 --> 00:21:43,835
Spania!
212
00:21:43,902 --> 00:21:45,037
Spania, aici!
213
00:21:45,103 --> 00:21:46,838
Spania! Aici!
214
00:21:48,807 --> 00:21:50,909
Spania!
215
00:21:51,410 --> 00:21:53,211
Spania!
216
00:21:53,545 --> 00:21:55,247
Spania!
217
00:21:55,547 --> 00:21:57,015
Spania, te rog!
218
00:21:57,082 --> 00:21:59,051
Știu unde-i partenera voastră!
219
00:21:59,117 --> 00:22:00,686
Spania, te rog!
220
00:22:00,752 --> 00:22:01,920
Răspunde-mi!
221
00:22:02,888 --> 00:22:07,526
Spaniolilor! Vreau să vorbesc cu ambasada!
Știu unde-i Miriam!
222
00:22:07,592 --> 00:22:10,662
Partenera voastră! Știu unde-i Miriam!
223
00:22:10,929 --> 00:22:14,366
Știu unde-i Miriam, partenera voastră!
224
00:22:14,733 --> 00:22:16,735
Lăsați-mă să trec, vă rog!
225
00:22:17,069 --> 00:22:18,804
Știu unde e!
226
00:22:19,237 --> 00:22:20,572
Lăsați-mă să trec!
227
00:22:20,639 --> 00:22:23,008
- O știi pe Miriam?
- Da, o știu.
228
00:22:23,075 --> 00:22:25,577
- Știi unde e?
- E cu soțul meu!
229
00:22:25,644 --> 00:22:27,779
- Știi unde e?
- E cu soțul meu!
230
00:22:27,846 --> 00:22:29,014
- Te rog!
- Vino cu mine!
231
00:22:29,481 --> 00:22:30,482
Vino cu mine!
232
00:22:31,550 --> 00:22:32,951
Nu-i lăsați să treacă!
233
00:22:40,759 --> 00:22:42,561
- A spus altceva?
- Nu.
234
00:22:42,627 --> 00:22:45,530
Doar că-i caută și trebuie să ne grăbim.
235
00:22:45,797 --> 00:22:48,633
Ai vorbit cu Miriam? I-ai auzit vocea?
236
00:22:48,700 --> 00:22:52,270
- Vă pasă doar de ea, nu?
- Ne pasă de amândoi.
237
00:22:52,571 --> 00:22:54,873
Ne pasă de soțul tău
și de partenera noastră.
238
00:22:58,043 --> 00:23:00,512
Am vorbit cu Massoud
și mi-a spus că-i cu ea.
239
00:23:00,979 --> 00:23:03,615
Apoi s-a întrerupt. N-a mai sunat.
240
00:23:03,682 --> 00:23:08,053
- Ai salvat numărul?
- Nu vă mint.
241
00:23:08,820 --> 00:23:12,557
Știu. Trebuie să fim siguri de locație.
242
00:23:16,995 --> 00:23:20,832
Sunt în casa lui Abed în Chahyab,
lângă marea fântână.
243
00:23:21,266 --> 00:23:24,136
- Vă rog să-l salvați.
- Bine.
244
00:23:24,202 --> 00:23:26,371
O să-i scoatem de acolo. Vino cu mine.
245
00:23:30,175 --> 00:23:32,511
Avem informația necesară, Manuel.
246
00:23:32,778 --> 00:23:37,883
Știm unde e și știm că-i după ea.
Trebuie să trimitem o echipă de salvare!
247
00:23:38,617 --> 00:23:39,951
- Nu.
- Ba da.
248
00:23:40,018 --> 00:23:41,486
E doar versiunea soției.
249
00:23:41,553 --> 00:23:44,890
Nu putem urmări apelul
și nu știm dacă Miriam trăiește.
250
00:23:45,290 --> 00:23:47,459
Iar mia de dolari... Nu-i ciudat?
251
00:23:47,526 --> 00:23:48,860
De ce ne-ar minți?
252
00:23:48,927 --> 00:23:52,998
Știe că dacă n-o salvăm pe Miriam,
n-o să-i salvăm nici soțul.
253
00:23:53,064 --> 00:23:57,035
Au fost împreună acum 24 de ore.
Trebuie să credem că-s în viață.
254
00:23:57,335 --> 00:24:01,373
Nu știu cum am putea justifica o misiune
pe teren afgan.
255
00:24:02,674 --> 00:24:07,345
Poate a venit timpul să jucăm cărțile
și să cerem ajutorul talibanilor.
256
00:24:07,412 --> 00:24:09,981
N-au motiv să rănească
un jurnalist occidental.
257
00:24:10,048 --> 00:24:13,018
Nu uita de Massoud.
Dacă-l găsesc, îl omoară.
258
00:24:13,084 --> 00:24:16,788
Și situația lui Miriam e compromisă.
Trebuie să acționăm acum.
259
00:24:16,855 --> 00:24:22,027
Nu putem autoriza o mișcare militară
pe la spatele talibanilor în țara lor.
260
00:24:22,661 --> 00:24:25,530
Ar putea fi o alternativă.
261
00:24:26,097 --> 00:24:29,434
Sunt de acord cu Carla,
trebuie să pornim o misiune de salvare,
262
00:24:29,501 --> 00:24:31,603
dar trebuie să ne pese și de talibani.
263
00:24:32,137 --> 00:24:33,238
Ce propui?
264
00:24:35,907 --> 00:24:37,075
Scuză-mă.
265
00:24:38,743 --> 00:24:43,315
- Adoră să aibă o femeie p-aici.
- Cred că le facem o favoare.
266
00:24:43,915 --> 00:24:47,419
Pot spune că ura față de femei
e doar o falsitate de-a noastră.
267
00:25:18,850 --> 00:25:20,018
Delegat.
268
00:25:21,419 --> 00:25:23,989
După cum știți, nu-i o vizită oficială.
269
00:25:24,055 --> 00:25:27,592
Sunt aici cu șefa ONG-ului SalvațiViața.
270
00:25:28,894 --> 00:25:31,162
Spune că nu-i o vizită oficială.
271
00:25:31,229 --> 00:25:33,765
A venit s-o acompanieze
pe șefa ONG-ului.
272
00:25:33,832 --> 00:25:35,200
Bine, intrați.
273
00:25:35,901 --> 00:25:37,502
Haideți, vă rog.
274
00:25:47,245 --> 00:25:49,481
E în regulă, calmează-te.
275
00:25:51,182 --> 00:25:53,685
Ia loc, te rog. E în regulă.
276
00:25:58,690 --> 00:26:02,327
Simte-te ca acasă.
E doar o glumă între oamenii noștri.
277
00:26:04,996 --> 00:26:06,965
Ia loc, nu te teme.
278
00:26:09,167 --> 00:26:11,670
Acolo, te rog. Nu poți sta aici.
279
00:26:15,740 --> 00:26:17,008
Ia loc, te rog.
280
00:26:19,577 --> 00:26:21,112
A fost o glumă.
281
00:26:21,179 --> 00:26:24,049
Sunt fericiți, sărbătoresc cucerirea...
282
00:26:28,420 --> 00:26:31,189
Spune că te-ai speriat de gloanțe.
283
00:26:31,256 --> 00:26:32,857
Puțin, da.
284
00:26:35,360 --> 00:26:38,096
Totu-i în regulă, nu pățești nimic.
285
00:26:43,134 --> 00:26:47,372
Guvernul e cu noi acum,
nu se va întâmpla nimic.
286
00:26:48,473 --> 00:26:54,379
Dna Aurelia Rodríguez e una
din delegații ONG-ului SalvațiViața,
287
00:26:54,646 --> 00:26:57,882
ce operează în țări diferite
și de asemenea și-n Afganistan.
288
00:26:58,483 --> 00:27:00,251
Un serviciu lăudabil.
289
00:27:21,606 --> 00:27:25,076
Am primit informații
despre activitățile ONG-ului.
290
00:27:26,411 --> 00:27:31,016
Problema e că, înainte de anularea
zborurilor domestice,
291
00:27:31,082 --> 00:27:36,021
ONG-ul a primit echipament medical
ce-a rămas aici, la aeroportul militar.
292
00:27:36,388 --> 00:27:40,525
Și trebuie să ajungă de urgență
în Tadjikistan.
293
00:28:04,516 --> 00:28:07,218
A spus că ne poți aduce materialele aici
294
00:28:07,285 --> 00:28:12,657
și le livrăm noi în taberele de refugiați
de peste graniță.
295
00:28:12,724 --> 00:28:16,428
Apreciez, dar sunt materiale perisabile.
296
00:28:17,162 --> 00:28:22,333
Două mașini blindate pot duce materialul
la destinație mult mai rapid.
297
00:28:22,867 --> 00:28:26,204
Cerem autorizație de trecere a țării.
298
00:28:44,889 --> 00:28:50,428
Ca mulțumire, ONG-ul ar dona o parte
și spitalelor voastre.
299
00:29:13,651 --> 00:29:19,057
Spune că vestul și Spania
ne face să părem demoni.
300
00:29:19,357 --> 00:29:22,560
Ne tratează ca barbari,
ca animale sălbatice.
301
00:29:23,194 --> 00:29:27,432
Nu vor să negocieze cu noi,
fiindcă spun că suntem teroriști.
302
00:29:27,832 --> 00:29:33,738
Acum vrei ca armata să umble liberă
în țara noastră?
303
00:29:40,778 --> 00:29:43,548
Nu suntem așa răi
pe cum ne faceți că suntem.
304
00:29:43,848 --> 00:29:46,751
Poate că suntem urâți, dar nu suntem răi.
305
00:29:46,818 --> 00:29:47,986
Glumește.
306
00:30:00,231 --> 00:30:05,136
Spune că dacă-i doar echipament medical,
307
00:30:05,203 --> 00:30:08,540
nu vede nicio problemă
în a fi transferat la destinație.
308
00:30:08,940 --> 00:30:11,910
Va vorbi cu ministrul apărării
309
00:30:11,976 --> 00:30:15,847
să autorizeze trecerea graniței.
310
00:30:20,852 --> 00:30:25,690
Mai speră ca întâlnirile de genul
să fie cât mai dese,
311
00:30:25,757 --> 00:30:27,492
așteaptă cu nerăbdare.
312
00:30:27,559 --> 00:30:28,893
Desigur.
313
00:30:30,595 --> 00:30:32,430
Desigur.
314
00:31:16,708 --> 00:31:19,477
- Domnul fie cu tine.
- Și cu tine.
315
00:31:19,544 --> 00:31:22,046
- Ce faci?
- Sunt bine.
316
00:31:24,963 --> 00:31:29,407
Bătrânul îi cere să te ducă în Taloqan.
317
00:31:34,792 --> 00:31:38,946
Mi-a plăcut să joc fotbal cu tine.
Aici, nimeni nu...
318
00:31:40,357 --> 00:31:42,623
Da, dar nimeni n-a pierdut mingea.
319
00:31:50,875 --> 00:31:53,678
Am vorbit cu Walid.
320
00:31:54,779 --> 00:31:56,614
Îl duce mâine-n Taloqan.
321
00:31:58,245 --> 00:32:01,686
Walid te duce mâine-n Taloqan.
322
00:32:01,687 --> 00:32:03,688
Mâine. Mulțumesc.
323
00:32:04,355 --> 00:32:05,690
Îți mulțumește.
324
00:32:06,024 --> 00:32:07,492
Walid îi vrea ceasul.
325
00:32:08,658 --> 00:32:14,441
Dar Walid îți vrea ceasul
fiindcă valorează mulți bani.
326
00:32:14,642 --> 00:32:19,624
Da, e un ceas foarte bun.
E foarte scump. Spune-i.
327
00:32:19,771 --> 00:32:21,906
Spune că-i un ceas foarte bun.
328
00:32:22,707 --> 00:32:26,144
Văd multă frică-n privirea ta
iar ochii tăi sunt puri.
329
00:32:26,210 --> 00:32:31,316
Pot vedea multă durere în ochii tăi.
330
00:32:31,983 --> 00:32:36,254
Trebuie să te rogi
331
00:32:36,654 --> 00:32:39,357
iar domnul va avea grijă de tine.
332
00:32:40,133 --> 00:32:45,984
Spune că vede frică-n privirea ta
iar ochii tăi sunt puri.
333
00:32:48,184 --> 00:32:50,972
Și vede multă durere în ochii tăi.
334
00:32:51,758 --> 00:32:54,096
Spune că trebuie să te rogi.
335
00:32:55,258 --> 00:32:59,205
Ia domnul va avea grijă de tine.
336
00:33:00,378 --> 00:33:06,250
Trebuie să-ți schimbi hainele.
Femeile îți vor da hainele soților lor.
337
00:33:07,151 --> 00:33:09,926
Trebuie să-ți schimbi hainele.
338
00:33:11,264 --> 00:33:16,374
Femeile îți vor da hainele bărbaților lor.
339
00:33:23,818 --> 00:33:27,309
Aman, ce zice?
340
00:33:27,752 --> 00:33:30,942
Îi spune lui Walid să-i trateze fata frumos.
341
00:33:32,253 --> 00:33:37,694
Părinții ei sunt norocoși.
Walid a plătit mult pe ea.
342
00:33:41,936 --> 00:33:43,782
Walid se va întoarce mâine.
343
00:33:57,735 --> 00:33:59,570
Fazela!
344
00:34:00,338 --> 00:34:05,243
Ți-am adus mâncare.
Cel puțin nu-s burgeri americani.
345
00:34:05,309 --> 00:34:09,580
- Când mă pot întoarce la fiica mea?
- La noapte.
346
00:34:10,548 --> 00:34:13,718
E cel mai sigur moment. Vei fi scoasă
de aici de echipa noastră.
347
00:34:16,020 --> 00:34:19,957
Se va întoarce, Fazela.
Îți vom salva soțul, m-ai auzit?
348
00:34:20,792 --> 00:34:22,160
Da, salvatorul occident.
349
00:34:22,727 --> 00:34:24,996
Veți lăsa o dâră de dezastru în urmă
350
00:34:25,363 --> 00:34:28,599
iar noi afganii vom rămâne aici
și vom suporta consecințele.
351
00:34:29,867 --> 00:34:33,237
Vă pot duce pe toți trei în Spania.
Crede-mă.
352
00:34:34,439 --> 00:34:39,076
Dar părinții mei, soră-mea, prietenii?
Ei sunt aici. Voi rămâne cu ei.
353
00:34:39,143 --> 00:34:41,512
E complicat. Îmi pare rău.
354
00:34:41,579 --> 00:34:45,249
Îmi pare rău pentru tine, familia ta
și pentru țara asta.
355
00:34:45,716 --> 00:34:46,851
E complicat.
356
00:34:46,918 --> 00:34:48,920
Nici aici nu se va schimba nimic.
357
00:34:48,986 --> 00:34:53,591
Aici, să te naști femeie,
înseamnă că ești o infractoare.
358
00:34:53,658 --> 00:34:56,093
Se uită la tine, îi provoci.
359
00:34:56,394 --> 00:34:59,530
Ripostezi, ești ticăloasă.
360
00:34:59,597 --> 00:35:01,999
Te violează, ți-ai căutat-o.
361
00:35:02,433 --> 00:35:05,236
Massoud nu trebuia să meargă.
Trebuia să fie acasă.
362
00:35:05,303 --> 00:35:09,941
Femeia ce-i cu soțul tău putea fi salvată
dar a decis să rămână.
363
00:35:10,308 --> 00:35:12,210
Are un copil de șase luni în Madrid.
364
00:35:12,276 --> 00:35:13,611
Cu toții avem familii.
365
00:35:17,381 --> 00:35:19,617
- Ia mâncarea, te rog.
- Nu vreau. Mersi.
366
00:35:26,891 --> 00:35:27,925
Te rog...
367
00:35:28,960 --> 00:35:30,461
Am spus că nu vreau!
368
00:35:30,761 --> 00:35:31,762
Foarte bine.
369
00:35:50,348 --> 00:35:53,851
Ascundeți-vă! Nu faceți gălăgie. Repede.
370
00:36:21,112 --> 00:36:24,982
- De ce, Mullah? Ce-am făcut?
- Luați-l! Haide!
371
00:36:25,783 --> 00:36:26,918
De ce?
372
00:36:39,430 --> 00:36:42,767
L-au luat din cauza voastră!
373
00:36:44,702 --> 00:36:46,070
Spune că-i vina noastră.
374
00:36:46,137 --> 00:36:48,839
Nu-l vor răni, ne vor pe noi.
375
00:36:48,906 --> 00:36:51,509
Dacă-l omoară, e vina voastră!
376
00:36:51,576 --> 00:36:54,078
Calmează-te! Spune că vor muri
din cauza noastră.
377
00:36:54,145 --> 00:36:56,247
Vrea să plecăm. Calmează-te!
378
00:36:56,314 --> 00:36:58,783
- Ce zice?
- Că vor muri din cauza noastră.
379
00:36:58,849 --> 00:37:00,518
Vrea să plecăm. Calmează-te!
380
00:37:00,585 --> 00:37:01,852
Calmează-te!
381
00:37:02,587 --> 00:37:03,654
Calmează-te!
382
00:37:05,423 --> 00:37:06,557
Calmează-te!
383
00:37:06,558 --> 00:37:12,558
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
29569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.