All language subtitles for La Unidad - 03x04 - Episode 4.playWEB.Romanian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,863 --> 00:00:31,197 Mai bine te predai. 2 00:00:31,931 --> 00:00:37,036 - Cui? Talibanilor? - Miriam, spune-le că ești jurnalistă. 3 00:00:37,804 --> 00:00:40,240 Vei fi interogată și te vor ține câteva zile. 4 00:00:41,541 --> 00:00:44,677 Poate va fi urât, dar te vor duce oamenilor tăi din Kabul. 5 00:00:44,744 --> 00:00:46,413 Da, sigur. Și tu? 6 00:00:48,715 --> 00:00:52,218 - Ajung eu în Kabul. - Mergem împreună, Massoud. 7 00:00:52,585 --> 00:00:56,289 Nu îngreuna lucrurile, Miriam. N-ar trebui să te vadă cu mine. 8 00:00:56,356 --> 00:00:58,958 De ce? Ce se petrece? 9 00:00:59,426 --> 00:01:00,493 Ce vor face? 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,329 Dacă află că-s polițist, mă spânzură. 11 00:01:08,067 --> 00:01:10,136 Trebuie să găsim un telefon. 12 00:01:34,194 --> 00:01:35,462 Au luat totul. 13 00:01:40,867 --> 00:01:41,868 Unde mergi? 14 00:02:03,456 --> 00:02:04,557 S-a terminat. 15 00:02:09,762 --> 00:02:10,830 Gata. 16 00:03:02,120 --> 00:03:08,120 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 17 00:03:08,121 --> 00:03:13,026 UNITATEA - S03E04 18 00:03:59,939 --> 00:04:03,209 {an8}Într-o oră ducem oamenii la avioane. 19 00:04:03,276 --> 00:04:04,944 {an8}Trebuie să fie gata. 20 00:04:06,179 --> 00:04:07,280 {an8}Cum ești, Carla? 21 00:04:07,347 --> 00:04:12,218 {an8}Ai un loc în avionul de la cinci. Tu și Olmedo ajungeți mâine în Madrid. 22 00:04:12,285 --> 00:04:13,786 Cea mai rapidă cursă. 23 00:04:13,853 --> 00:04:17,023 {an8}Mă ocup eu de tot. Îți vei recupera partenerul. 24 00:04:17,090 --> 00:04:18,524 Nu merg nicăieri. 25 00:04:18,591 --> 00:04:22,695 {an8}Toată lumea înțelege. Fiica ta are nevoie de tine. 26 00:04:22,762 --> 00:04:24,163 Nimeni nu te învinuiește. 27 00:04:24,230 --> 00:04:26,332 - Trebuie să te ocupi de asta. - M-am decis. 28 00:04:26,399 --> 00:04:28,167 Nu merg nicăieri fără Miriam. 29 00:04:28,868 --> 00:04:30,470 Ai timp să te răzgândești. 30 00:04:31,671 --> 00:04:33,806 - Fiica ta va vedea la știri. - Nu. 31 00:04:33,873 --> 00:04:36,509 - Trebuie să fie pregătită. - Mă ocup eu de fiica mea! 32 00:04:36,576 --> 00:04:37,877 Și mă ocup mai târziu. 33 00:05:02,669 --> 00:05:04,270 - Mamă! - Lúa! 34 00:05:04,337 --> 00:05:06,005 - Ceau, mami. - Ceau. 35 00:05:06,072 --> 00:05:08,307 Am fost la plajă și-am făcut windsurf. 36 00:05:08,374 --> 00:05:10,243 Bine! Te distrezi? 37 00:05:10,309 --> 00:05:12,512 Da. Sunt cu Sabina, o fată din Valladolid. 38 00:05:12,578 --> 00:05:14,313 - Da? - Ne-am jucat cine cade prima. 39 00:05:14,380 --> 00:05:18,518 Am răs mult, dar e mai slabă ca mine. E stângace și amuzantă. 40 00:05:18,584 --> 00:05:21,888 Cel mai important e să te distrezi și să înveți, da? 41 00:05:21,954 --> 00:05:23,222 Da, să mă distrez. 42 00:05:23,489 --> 00:05:26,592 - Bine, te iubesc! - Și eu te iubesc, mamă. Mult! 43 00:05:26,659 --> 00:05:29,228 Lúa, vrea să vorbesc cu consilierul tău, te rog. 44 00:05:29,295 --> 00:05:32,298 - Trebuie să vorbesc cu ea. - Bine, mamă. Te iubesc! 45 00:05:32,565 --> 00:05:33,633 Distracție! 46 00:05:33,700 --> 00:05:35,735 Roberta, mama vrea să-ți vorbească. 47 00:05:40,840 --> 00:05:43,409 Salutare! Sunt Roberta, consiliera școlii. 48 00:05:43,476 --> 00:05:44,477 Cum ești? 49 00:05:44,544 --> 00:05:48,881 Vreau să vorbim ceva, dar asigură-te că Lúa n-aude. 50 00:06:23,750 --> 00:06:24,784 Ce-i aici... 51 00:06:25,351 --> 00:06:27,320 Ce se întâmplă aici? Afară! 52 00:06:34,861 --> 00:06:35,862 Fir-ar! 53 00:07:13,332 --> 00:07:17,069 Străin nenorocit! Lasă-mă! 54 00:07:28,959 --> 00:07:30,229 Nu poți dormi? 55 00:07:32,267 --> 00:07:33,430 Dar tu? 56 00:07:34,470 --> 00:07:36,097 Am venit după unchiul meu. 57 00:07:47,172 --> 00:07:51,960 Îmi pare rău că te-a bătut din cauza mea. 58 00:07:51,961 --> 00:07:54,305 Mereu e nervos. 59 00:08:00,101 --> 00:08:01,954 Ce-a pățit? 60 00:08:02,815 --> 00:08:06,390 - Talibanii? - Nu, mujahedinii. 61 00:08:26,029 --> 00:08:32,019 - Cel mai apropiat oraș e în direcția aia? - Da, dar nu poți merge fără ghid. 62 00:08:35,481 --> 00:08:39,229 Nu mai pot sta aici. Trebuie să-mi contactez oamenii. 63 00:08:41,139 --> 00:08:46,943 - E riscant pentru tine dacă rămân. - Drumurile-s închise și te caută. 64 00:08:47,511 --> 00:08:49,639 Nu poți merge cât timp te caută. 65 00:08:54,226 --> 00:08:55,871 Am o fiică-n Spania. 66 00:08:57,817 --> 00:08:59,175 O cheamă Lúa. 67 00:08:59,848 --> 00:09:03,653 E puțin mai mică decât tine. 68 00:09:05,548 --> 00:09:06,799 Și mă așteaptă. 69 00:09:08,267 --> 00:09:09,544 Vezi brățara asta? 70 00:09:11,444 --> 00:09:12,573 Am cumpărat-o pentru ea. 71 00:09:13,774 --> 00:09:18,208 Și i-am promis c-am să i-o aduc. 72 00:09:20,028 --> 00:09:23,311 - Unde locuiești în Spania? - În Madrid. 73 00:09:24,747 --> 00:09:28,259 Pe bune? În Madrid? Ai văzut meciurile lui Real Madrid? 74 00:09:29,743 --> 00:09:34,912 Da, dar Aman, înțelegi ce-ți spun? Trebuie să-mi contactez oamenii. 75 00:09:35,312 --> 00:09:36,883 Dar ai văzut? 76 00:09:40,283 --> 00:09:43,553 - Da, unele meciuri. - Îmi plac meciurile lor. 77 00:09:43,554 --> 00:09:49,551 Și când am fost în Taloqan, am văzut cum joacă Benzema. 78 00:09:51,662 --> 00:09:52,762 Da, Karim. 79 00:09:54,193 --> 00:09:55,294 Un jucător excepțional. 80 00:09:56,980 --> 00:09:59,834 Dacă nu poți dormi, putem juca fotbal. 81 00:10:07,308 --> 00:10:10,143 Aman, trebuie să mă odihnesc. 82 00:10:11,458 --> 00:10:14,581 Plus, am o capră ce mă așteaptă. 83 00:10:24,052 --> 00:10:26,838 Dacă am văzut meciurile, nu înseamnă că-s bun. 84 00:10:28,099 --> 00:10:32,226 Bine? Haide, arată-mi ce poți. 85 00:10:35,365 --> 00:10:36,672 - Ce lovitură. - Așa-i. 86 00:10:36,673 --> 00:10:39,734 În Argentina nu sunt meciuri amicale. 87 00:10:40,636 --> 00:10:43,226 Hai să pasăm puțin. Pasează-mi mingea. 88 00:10:43,311 --> 00:10:47,502 - Nu ești prea bun la fotbal. - Ți-am spus. 89 00:10:51,682 --> 00:10:54,386 - Locuiești singur cu unchiul tău? - Da. 90 00:10:55,487 --> 00:10:56,487 Și părinții tăi? 91 00:11:01,471 --> 00:11:03,029 Aman, câți ani ai? 92 00:11:04,191 --> 00:11:07,794 Nu știu. Când m-am născut am fost foarte mic. 93 00:11:10,354 --> 00:11:11,364 Sigur, așa-i. 94 00:11:12,112 --> 00:11:14,100 - Hala Madrid. - Hala Madrid. 95 00:11:16,316 --> 00:11:17,316 Haide. 96 00:11:25,051 --> 00:11:26,152 Fir-ar! 97 00:11:28,280 --> 00:11:32,236 - Acum ce facem? - Dac-o pierzi, mergi după ea. 98 00:11:33,188 --> 00:11:34,980 - Eu? - Da. 99 00:11:37,806 --> 00:11:38,806 Bine. 100 00:11:40,287 --> 00:11:45,810 - Dar cred că-mi trebuie un ghid. - Nu, nici gând. 101 00:11:45,811 --> 00:11:47,211 - Nu, mergi singur. - Aman, haide. 102 00:11:49,024 --> 00:11:50,835 Haide, tu știi drumul. 103 00:12:49,034 --> 00:12:50,269 Acolo, mergeți acolo. 104 00:12:50,603 --> 00:12:51,871 Pe acolo! 105 00:13:12,591 --> 00:13:15,861 - Ce facem acum? - Așteptăm să se liniștească apele. 106 00:13:36,615 --> 00:13:40,186 Ești jurnalist spaniol, da? Am fost desemnat să-ți fiu escortă. 107 00:13:40,619 --> 00:13:43,389 Nu mă cunoști deloc. M-ai înțeles? 108 00:14:04,777 --> 00:14:07,112 - Cine-a fost? - Bătrâna. 109 00:14:07,179 --> 00:14:08,781 - Ce-i aici? - Nu știu. 110 00:14:11,817 --> 00:14:12,851 Mâncare. 111 00:14:14,286 --> 00:14:15,354 Haine. 112 00:14:15,421 --> 00:14:16,622 - Mâncare! - Ce ai acolo? 113 00:14:16,956 --> 00:14:18,057 Mâncare! 114 00:14:21,860 --> 00:14:22,895 Ți-e foame? 115 00:14:28,500 --> 00:14:29,668 Mănâncă ceva, Miriam. 116 00:14:30,736 --> 00:14:31,904 Miriam. 117 00:15:13,045 --> 00:15:16,348 Dna Halimi, sunt Fazela, doctorul. Trebuie să vorbim. 118 00:15:16,415 --> 00:15:18,684 Ce e? Ce pot face pentru tine? 119 00:15:18,751 --> 00:15:22,821 - Trebuie să vorbim. - Ce s-a întâmplat? 120 00:15:22,888 --> 00:15:24,623 Știi că soțul meu e polițist. 121 00:15:24,690 --> 00:15:29,094 Și-a mers într-o misiune-n nord acum câteva zile și n-a dat semn de viață. 122 00:15:29,161 --> 00:15:31,397 Nu-i normal, el mereu mă sună. 123 00:15:32,665 --> 00:15:36,535 Și spune-mi, cum aș putea să te ajut? 124 00:15:36,602 --> 00:15:38,270 Asta-i problema ta, nu a mea. 125 00:15:38,971 --> 00:15:42,975 Soțul tău încă mai lucrează ca procuror pentru talibani? 126 00:15:43,309 --> 00:15:46,645 Dacă întreabă de el, îi vor spune unde e. 127 00:15:46,945 --> 00:15:50,649 Îl cheamă Massoud și nu are treabă cu nimeni. 128 00:15:50,716 --> 00:15:53,585 E un polițist și face ce i se cere. 129 00:15:53,986 --> 00:15:57,389 Soțul meu nu se ocupă cu chestiunile astea. 130 00:15:57,890 --> 00:16:00,993 Nu te poate ajuta. 131 00:16:01,060 --> 00:16:06,165 Te rog, dacă întreabă de el poate-i spun unde se află. 132 00:16:06,231 --> 00:16:11,704 Ți-am spus că nu putem face nimic pentru tine. 133 00:16:12,137 --> 00:16:14,973 Fă ce trebuie să faci. 134 00:16:15,240 --> 00:16:19,611 N-a fost nici problema mea când mi-ai cerut să-i reconstruiesc himenul fiicei tale. 135 00:16:19,678 --> 00:16:22,681 Dar am făcut-o în ciuda tuturor circumstanțelor. 136 00:16:24,783 --> 00:16:28,921 Nu știu despre ce vorbești. Fiica mea n-a fost niciodată la tine. 137 00:16:29,221 --> 00:16:32,758 S-a terminat cu prostia asta, da? M-ai înțeles? 138 00:16:33,092 --> 00:16:37,129 Și eu am o fiică și știu că suntem dispuse să facem orice pentru ele. 139 00:16:37,196 --> 00:16:39,431 Nu vreau ca fiica mea să-și piardă tatăl. 140 00:16:40,032 --> 00:16:41,166 Ajunge. 141 00:17:02,254 --> 00:17:04,690 - Trebuie să plecăm rapid. - Bine. 142 00:17:04,757 --> 00:17:07,693 - Casa lui Abed e aproape și are telefon. - Ai încredere în el? 143 00:17:07,760 --> 00:17:09,928 Se teme de talibani mai mult decât noi. 144 00:17:09,995 --> 00:17:11,563 Bine. Asta... 145 00:17:12,064 --> 00:17:15,000 - Fir-ar. Trebuie s-o port? - Da, te va ajuta. 146 00:17:17,236 --> 00:17:18,270 Și cum se pune? 147 00:17:18,904 --> 00:17:22,975 Asta-i în față. Încearcă să umbli ca ele, nu ca un occidental, da? 148 00:17:23,041 --> 00:17:25,978 Stai. Nu pot respira! 149 00:17:26,545 --> 00:17:29,515 - Și cum umblă? - Capul jos și mereu în spatele meu, da? 150 00:17:29,581 --> 00:17:32,184 - Te oprești dacă mă opresc și eu. - Bine. 151 00:17:32,484 --> 00:17:33,852 - Gata? - Da. 152 00:17:34,153 --> 00:17:35,654 Nu văd nimic. Să mergem. 153 00:17:56,842 --> 00:17:59,778 Haide. 154 00:18:12,391 --> 00:18:14,293 Abed, prietene. Am nevoie de ajutor. 155 00:18:15,327 --> 00:18:18,297 Voi avea probleme dacă mă văd cu tine. 156 00:18:18,764 --> 00:18:21,200 Știi ce-mi vor face dacă mă prind. 157 00:18:21,266 --> 00:18:24,102 Nu-mi pot periclita familia! 158 00:18:24,169 --> 00:18:27,339 Te rog, ajută-ne. Nu avem altă opțiune. 159 00:18:30,742 --> 00:18:31,743 Haide. 160 00:18:37,950 --> 00:18:40,085 Du-te după ceai și adu-ne de mâncare. 161 00:18:40,152 --> 00:18:41,453 Domnul să te ajute. 162 00:18:42,354 --> 00:18:43,889 Abed, mulțumesc. 163 00:18:44,523 --> 00:18:47,426 Verifică fiecare casă. Vor veni și aici. 164 00:18:47,493 --> 00:18:49,928 Nu va dura mult, am nevoie de telefon. 165 00:18:49,995 --> 00:18:52,231 Dau un telefon și vin după noi rapid. 166 00:18:52,764 --> 00:18:57,836 Îmi pare rău, trebuie să mă gândesc la familia mea. Ne mutăm în Pakistan. 167 00:18:58,670 --> 00:19:01,573 - Vrea bani să plece-n Pakistan. - Bine, da. 168 00:19:02,007 --> 00:19:04,243 Va duce banii când ne vor prelua. 169 00:19:07,112 --> 00:19:08,680 - Da? - Da, crede-mă. 170 00:19:11,750 --> 00:19:16,154 Fir-ar. Vom reuși. Nu-ți face griji. Crede-mă. 171 00:19:16,221 --> 00:19:17,456 - Sunt speriați! - Știu. 172 00:19:17,523 --> 00:19:20,225 Dar nu poți face nimic. Crede-mă, Miriam. 173 00:19:20,292 --> 00:19:22,227 - Crezi? - Da. Crede-mă. 174 00:19:22,294 --> 00:19:23,328 Bine? 175 00:19:24,530 --> 00:19:26,532 Se ceartă, dar o s-aducă telefonul. 176 00:19:26,598 --> 00:19:27,900 - Da? - Uite-l că vine. 177 00:19:27,966 --> 00:19:29,268 Îl aduce! 178 00:19:29,334 --> 00:19:30,469 Îl aduce. 179 00:19:31,003 --> 00:19:34,473 Maxim două minute. Ne pot depista semnalul. 180 00:19:34,540 --> 00:19:35,841 Mulțumesc. 181 00:19:47,920 --> 00:19:49,354 - Alo? - Fazela! 182 00:19:50,088 --> 00:19:51,557 Massoud! Stai! 183 00:19:51,823 --> 00:19:54,226 - Fazela! - Darya, dragă! E tatăl tău! 184 00:19:54,293 --> 00:19:56,528 Sunt bine. 185 00:19:56,595 --> 00:20:00,299 - Massoud, dragule. Ești bine! - Da, sunt bine. 186 00:20:00,799 --> 00:20:02,668 Mi-e dor de voi. 187 00:20:03,869 --> 00:20:07,539 - Tată, ești bine? Unde ești? - Sunt bine. Dar tu? 188 00:20:07,839 --> 00:20:13,745 - Suntem bine. Când vii acasă? - Curând. Darya, dă-mi-o pe mama ta. 189 00:20:16,582 --> 00:20:20,786 - Massoud, ce e? Ești captiv? - Nu, dar ne caută. 190 00:20:21,687 --> 00:20:24,022 Fazela, ascultă, nu pot vorbi mult. 191 00:20:24,389 --> 00:20:27,593 Vreau să suni ambasada și să le spui că suntem în Chahyab. 192 00:20:27,926 --> 00:20:29,161 Acasă la Abed. 193 00:20:29,227 --> 00:20:32,831 Să vină să ne salveze, sunt cu Miriam. Și să aducă o mie de dolari pentru Abed. 194 00:20:33,165 --> 00:20:34,299 M-ai înțeles? 195 00:20:34,933 --> 00:20:39,438 Toate ambasadele s-au închis. 196 00:20:39,504 --> 00:20:42,107 Vesticii sunt acum la aeroportul militar. 197 00:20:42,841 --> 00:20:46,545 Trebuie să vorbești cu ei și să le spui unde suntem, da? 198 00:20:47,379 --> 00:20:48,747 - Fazela! - Massoud! 199 00:20:49,014 --> 00:20:50,515 Massoud, mă auzi? 200 00:20:52,584 --> 00:20:54,553 Tata-i bine, nu-ți face griji. 201 00:20:55,721 --> 00:20:56,989 Nu-ți face griji. 202 00:21:03,128 --> 00:21:06,231 Trebuie să sunăm Madridul. 203 00:21:06,765 --> 00:21:09,468 Trebuie să sunăm Madridul să dăm coordonatele. 204 00:21:10,502 --> 00:21:12,037 Nu cu telefonul ăsta. 205 00:21:14,740 --> 00:21:16,441 Spune că-i urmărit telefonul. 206 00:21:17,576 --> 00:21:21,113 - Acum ce facem? Așteptăm? - Vor veni, am vorbit cu Fazela. 207 00:21:21,179 --> 00:21:22,581 - Da? Bine. - Da. 208 00:21:22,648 --> 00:21:27,119 - E bine? Da? - Tremur. E bine. 209 00:21:27,185 --> 00:21:28,320 E bine. 210 00:21:38,997 --> 00:21:41,099 Spania! 211 00:21:42,401 --> 00:21:43,835 Spania! 212 00:21:43,902 --> 00:21:45,037 Spania, aici! 213 00:21:45,103 --> 00:21:46,838 Spania! Aici! 214 00:21:48,807 --> 00:21:50,909 Spania! 215 00:21:51,410 --> 00:21:53,211 Spania! 216 00:21:53,545 --> 00:21:55,247 Spania! 217 00:21:55,547 --> 00:21:57,015 Spania, te rog! 218 00:21:57,082 --> 00:21:59,051 Știu unde-i partenera voastră! 219 00:21:59,117 --> 00:22:00,686 Spania, te rog! 220 00:22:00,752 --> 00:22:01,920 Răspunde-mi! 221 00:22:02,888 --> 00:22:07,526 Spaniolilor! Vreau să vorbesc cu ambasada! Știu unde-i Miriam! 222 00:22:07,592 --> 00:22:10,662 Partenera voastră! Știu unde-i Miriam! 223 00:22:10,929 --> 00:22:14,366 Știu unde-i Miriam, partenera voastră! 224 00:22:14,733 --> 00:22:16,735 Lăsați-mă să trec, vă rog! 225 00:22:17,069 --> 00:22:18,804 Știu unde e! 226 00:22:19,237 --> 00:22:20,572 Lăsați-mă să trec! 227 00:22:20,639 --> 00:22:23,008 - O știi pe Miriam? - Da, o știu. 228 00:22:23,075 --> 00:22:25,577 - Știi unde e? - E cu soțul meu! 229 00:22:25,644 --> 00:22:27,779 - Știi unde e? - E cu soțul meu! 230 00:22:27,846 --> 00:22:29,014 - Te rog! - Vino cu mine! 231 00:22:29,481 --> 00:22:30,482 Vino cu mine! 232 00:22:31,550 --> 00:22:32,951 Nu-i lăsați să treacă! 233 00:22:40,759 --> 00:22:42,561 - A spus altceva? - Nu. 234 00:22:42,627 --> 00:22:45,530 Doar că-i caută și trebuie să ne grăbim. 235 00:22:45,797 --> 00:22:48,633 Ai vorbit cu Miriam? I-ai auzit vocea? 236 00:22:48,700 --> 00:22:52,270 - Vă pasă doar de ea, nu? - Ne pasă de amândoi. 237 00:22:52,571 --> 00:22:54,873 Ne pasă de soțul tău și de partenera noastră. 238 00:22:58,043 --> 00:23:00,512 Am vorbit cu Massoud și mi-a spus că-i cu ea. 239 00:23:00,979 --> 00:23:03,615 Apoi s-a întrerupt. N-a mai sunat. 240 00:23:03,682 --> 00:23:08,053 - Ai salvat numărul? - Nu vă mint. 241 00:23:08,820 --> 00:23:12,557 Știu. Trebuie să fim siguri de locație. 242 00:23:16,995 --> 00:23:20,832 Sunt în casa lui Abed în Chahyab, lângă marea fântână. 243 00:23:21,266 --> 00:23:24,136 - Vă rog să-l salvați. - Bine. 244 00:23:24,202 --> 00:23:26,371 O să-i scoatem de acolo. Vino cu mine. 245 00:23:30,175 --> 00:23:32,511 Avem informația necesară, Manuel. 246 00:23:32,778 --> 00:23:37,883 Știm unde e și știm că-i după ea. Trebuie să trimitem o echipă de salvare! 247 00:23:38,617 --> 00:23:39,951 - Nu. - Ba da. 248 00:23:40,018 --> 00:23:41,486 E doar versiunea soției. 249 00:23:41,553 --> 00:23:44,890 Nu putem urmări apelul și nu știm dacă Miriam trăiește. 250 00:23:45,290 --> 00:23:47,459 Iar mia de dolari... Nu-i ciudat? 251 00:23:47,526 --> 00:23:48,860 De ce ne-ar minți? 252 00:23:48,927 --> 00:23:52,998 Știe că dacă n-o salvăm pe Miriam, n-o să-i salvăm nici soțul. 253 00:23:53,064 --> 00:23:57,035 Au fost împreună acum 24 de ore. Trebuie să credem că-s în viață. 254 00:23:57,335 --> 00:24:01,373 Nu știu cum am putea justifica o misiune pe teren afgan. 255 00:24:02,674 --> 00:24:07,345 Poate a venit timpul să jucăm cărțile și să cerem ajutorul talibanilor. 256 00:24:07,412 --> 00:24:09,981 N-au motiv să rănească un jurnalist occidental. 257 00:24:10,048 --> 00:24:13,018 Nu uita de Massoud. Dacă-l găsesc, îl omoară. 258 00:24:13,084 --> 00:24:16,788 Și situația lui Miriam e compromisă. Trebuie să acționăm acum. 259 00:24:16,855 --> 00:24:22,027 Nu putem autoriza o mișcare militară pe la spatele talibanilor în țara lor. 260 00:24:22,661 --> 00:24:25,530 Ar putea fi o alternativă. 261 00:24:26,097 --> 00:24:29,434 Sunt de acord cu Carla, trebuie să pornim o misiune de salvare, 262 00:24:29,501 --> 00:24:31,603 dar trebuie să ne pese și de talibani. 263 00:24:32,137 --> 00:24:33,238 Ce propui? 264 00:24:35,907 --> 00:24:37,075 Scuză-mă. 265 00:24:38,743 --> 00:24:43,315 - Adoră să aibă o femeie p-aici. - Cred că le facem o favoare. 266 00:24:43,915 --> 00:24:47,419 Pot spune că ura față de femei e doar o falsitate de-a noastră. 267 00:25:18,850 --> 00:25:20,018 Delegat. 268 00:25:21,419 --> 00:25:23,989 După cum știți, nu-i o vizită oficială. 269 00:25:24,055 --> 00:25:27,592 Sunt aici cu șefa ONG-ului SalvațiViața. 270 00:25:28,894 --> 00:25:31,162 Spune că nu-i o vizită oficială. 271 00:25:31,229 --> 00:25:33,765 A venit s-o acompanieze pe șefa ONG-ului. 272 00:25:33,832 --> 00:25:35,200 Bine, intrați. 273 00:25:35,901 --> 00:25:37,502 Haideți, vă rog. 274 00:25:47,245 --> 00:25:49,481 E în regulă, calmează-te. 275 00:25:51,182 --> 00:25:53,685 Ia loc, te rog. E în regulă. 276 00:25:58,690 --> 00:26:02,327 Simte-te ca acasă. E doar o glumă între oamenii noștri. 277 00:26:04,996 --> 00:26:06,965 Ia loc, nu te teme. 278 00:26:09,167 --> 00:26:11,670 Acolo, te rog. Nu poți sta aici. 279 00:26:15,740 --> 00:26:17,008 Ia loc, te rog. 280 00:26:19,577 --> 00:26:21,112 A fost o glumă. 281 00:26:21,179 --> 00:26:24,049 Sunt fericiți, sărbătoresc cucerirea... 282 00:26:28,420 --> 00:26:31,189 Spune că te-ai speriat de gloanțe. 283 00:26:31,256 --> 00:26:32,857 Puțin, da. 284 00:26:35,360 --> 00:26:38,096 Totu-i în regulă, nu pățești nimic. 285 00:26:43,134 --> 00:26:47,372 Guvernul e cu noi acum, nu se va întâmpla nimic. 286 00:26:48,473 --> 00:26:54,379 Dna Aurelia Rodríguez e una din delegații ONG-ului SalvațiViața, 287 00:26:54,646 --> 00:26:57,882 ce operează în țări diferite și de asemenea și-n Afganistan. 288 00:26:58,483 --> 00:27:00,251 Un serviciu lăudabil. 289 00:27:21,606 --> 00:27:25,076 Am primit informații despre activitățile ONG-ului. 290 00:27:26,411 --> 00:27:31,016 Problema e că, înainte de anularea zborurilor domestice, 291 00:27:31,082 --> 00:27:36,021 ONG-ul a primit echipament medical ce-a rămas aici, la aeroportul militar. 292 00:27:36,388 --> 00:27:40,525 Și trebuie să ajungă de urgență în Tadjikistan. 293 00:28:04,516 --> 00:28:07,218 A spus că ne poți aduce materialele aici 294 00:28:07,285 --> 00:28:12,657 și le livrăm noi în taberele de refugiați de peste graniță. 295 00:28:12,724 --> 00:28:16,428 Apreciez, dar sunt materiale perisabile. 296 00:28:17,162 --> 00:28:22,333 Două mașini blindate pot duce materialul la destinație mult mai rapid. 297 00:28:22,867 --> 00:28:26,204 Cerem autorizație de trecere a țării. 298 00:28:44,889 --> 00:28:50,428 Ca mulțumire, ONG-ul ar dona o parte și spitalelor voastre. 299 00:29:13,651 --> 00:29:19,057 Spune că vestul și Spania ne face să părem demoni. 300 00:29:19,357 --> 00:29:22,560 Ne tratează ca barbari, ca animale sălbatice. 301 00:29:23,194 --> 00:29:27,432 Nu vor să negocieze cu noi, fiindcă spun că suntem teroriști. 302 00:29:27,832 --> 00:29:33,738 Acum vrei ca armata să umble liberă în țara noastră? 303 00:29:40,778 --> 00:29:43,548 Nu suntem așa răi pe cum ne faceți că suntem. 304 00:29:43,848 --> 00:29:46,751 Poate că suntem urâți, dar nu suntem răi. 305 00:29:46,818 --> 00:29:47,986 Glumește. 306 00:30:00,231 --> 00:30:05,136 Spune că dacă-i doar echipament medical, 307 00:30:05,203 --> 00:30:08,540 nu vede nicio problemă în a fi transferat la destinație. 308 00:30:08,940 --> 00:30:11,910 Va vorbi cu ministrul apărării 309 00:30:11,976 --> 00:30:15,847 să autorizeze trecerea graniței. 310 00:30:20,852 --> 00:30:25,690 Mai speră ca întâlnirile de genul să fie cât mai dese, 311 00:30:25,757 --> 00:30:27,492 așteaptă cu nerăbdare. 312 00:30:27,559 --> 00:30:28,893 Desigur. 313 00:30:30,595 --> 00:30:32,430 Desigur. 314 00:31:16,708 --> 00:31:19,477 - Domnul fie cu tine. - Și cu tine. 315 00:31:19,544 --> 00:31:22,046 - Ce faci? - Sunt bine. 316 00:31:24,963 --> 00:31:29,407 Bătrânul îi cere să te ducă în Taloqan. 317 00:31:34,792 --> 00:31:38,946 Mi-a plăcut să joc fotbal cu tine. Aici, nimeni nu... 318 00:31:40,357 --> 00:31:42,623 Da, dar nimeni n-a pierdut mingea. 319 00:31:50,875 --> 00:31:53,678 Am vorbit cu Walid. 320 00:31:54,779 --> 00:31:56,614 Îl duce mâine-n Taloqan. 321 00:31:58,245 --> 00:32:01,686 Walid te duce mâine-n Taloqan. 322 00:32:01,687 --> 00:32:03,688 Mâine. Mulțumesc. 323 00:32:04,355 --> 00:32:05,690 Îți mulțumește. 324 00:32:06,024 --> 00:32:07,492 Walid îi vrea ceasul. 325 00:32:08,658 --> 00:32:14,441 Dar Walid îți vrea ceasul fiindcă valorează mulți bani. 326 00:32:14,642 --> 00:32:19,624 Da, e un ceas foarte bun. E foarte scump. Spune-i. 327 00:32:19,771 --> 00:32:21,906 Spune că-i un ceas foarte bun. 328 00:32:22,707 --> 00:32:26,144 Văd multă frică-n privirea ta iar ochii tăi sunt puri. 329 00:32:26,210 --> 00:32:31,316 Pot vedea multă durere în ochii tăi. 330 00:32:31,983 --> 00:32:36,254 Trebuie să te rogi 331 00:32:36,654 --> 00:32:39,357 iar domnul va avea grijă de tine. 332 00:32:40,133 --> 00:32:45,984 Spune că vede frică-n privirea ta iar ochii tăi sunt puri. 333 00:32:48,184 --> 00:32:50,972 Și vede multă durere în ochii tăi. 334 00:32:51,758 --> 00:32:54,096 Spune că trebuie să te rogi. 335 00:32:55,258 --> 00:32:59,205 Ia domnul va avea grijă de tine. 336 00:33:00,378 --> 00:33:06,250 Trebuie să-ți schimbi hainele. Femeile îți vor da hainele soților lor. 337 00:33:07,151 --> 00:33:09,926 Trebuie să-ți schimbi hainele. 338 00:33:11,264 --> 00:33:16,374 Femeile îți vor da hainele bărbaților lor. 339 00:33:23,818 --> 00:33:27,309 Aman, ce zice? 340 00:33:27,752 --> 00:33:30,942 Îi spune lui Walid să-i trateze fata frumos. 341 00:33:32,253 --> 00:33:37,694 Părinții ei sunt norocoși. Walid a plătit mult pe ea. 342 00:33:41,936 --> 00:33:43,782 Walid se va întoarce mâine. 343 00:33:57,735 --> 00:33:59,570 Fazela! 344 00:34:00,338 --> 00:34:05,243 Ți-am adus mâncare. Cel puțin nu-s burgeri americani. 345 00:34:05,309 --> 00:34:09,580 - Când mă pot întoarce la fiica mea? - La noapte. 346 00:34:10,548 --> 00:34:13,718 E cel mai sigur moment. Vei fi scoasă de aici de echipa noastră. 347 00:34:16,020 --> 00:34:19,957 Se va întoarce, Fazela. Îți vom salva soțul, m-ai auzit? 348 00:34:20,792 --> 00:34:22,160 Da, salvatorul occident. 349 00:34:22,727 --> 00:34:24,996 Veți lăsa o dâră de dezastru în urmă 350 00:34:25,363 --> 00:34:28,599 iar noi afganii vom rămâne aici și vom suporta consecințele. 351 00:34:29,867 --> 00:34:33,237 Vă pot duce pe toți trei în Spania. Crede-mă. 352 00:34:34,439 --> 00:34:39,076 Dar părinții mei, soră-mea, prietenii? Ei sunt aici. Voi rămâne cu ei. 353 00:34:39,143 --> 00:34:41,512 E complicat. Îmi pare rău. 354 00:34:41,579 --> 00:34:45,249 Îmi pare rău pentru tine, familia ta și pentru țara asta. 355 00:34:45,716 --> 00:34:46,851 E complicat. 356 00:34:46,918 --> 00:34:48,920 Nici aici nu se va schimba nimic. 357 00:34:48,986 --> 00:34:53,591 Aici, să te naști femeie, înseamnă că ești o infractoare. 358 00:34:53,658 --> 00:34:56,093 Se uită la tine, îi provoci. 359 00:34:56,394 --> 00:34:59,530 Ripostezi, ești ticăloasă. 360 00:34:59,597 --> 00:35:01,999 Te violează, ți-ai căutat-o. 361 00:35:02,433 --> 00:35:05,236 Massoud nu trebuia să meargă. Trebuia să fie acasă. 362 00:35:05,303 --> 00:35:09,941 Femeia ce-i cu soțul tău putea fi salvată dar a decis să rămână. 363 00:35:10,308 --> 00:35:12,210 Are un copil de șase luni în Madrid. 364 00:35:12,276 --> 00:35:13,611 Cu toții avem familii. 365 00:35:17,381 --> 00:35:19,617 - Ia mâncarea, te rog. - Nu vreau. Mersi. 366 00:35:26,891 --> 00:35:27,925 Te rog... 367 00:35:28,960 --> 00:35:30,461 Am spus că nu vreau! 368 00:35:30,761 --> 00:35:31,762 Foarte bine. 369 00:35:50,348 --> 00:35:53,851 Ascundeți-vă! Nu faceți gălăgie. Repede. 370 00:36:21,112 --> 00:36:24,982 - De ce, Mullah? Ce-am făcut? - Luați-l! Haide! 371 00:36:25,783 --> 00:36:26,918 De ce? 372 00:36:39,430 --> 00:36:42,767 L-au luat din cauza voastră! 373 00:36:44,702 --> 00:36:46,070 Spune că-i vina noastră. 374 00:36:46,137 --> 00:36:48,839 Nu-l vor răni, ne vor pe noi. 375 00:36:48,906 --> 00:36:51,509 Dacă-l omoară, e vina voastră! 376 00:36:51,576 --> 00:36:54,078 Calmează-te! Spune că vor muri din cauza noastră. 377 00:36:54,145 --> 00:36:56,247 Vrea să plecăm. Calmează-te! 378 00:36:56,314 --> 00:36:58,783 - Ce zice? - Că vor muri din cauza noastră. 379 00:36:58,849 --> 00:37:00,518 Vrea să plecăm. Calmează-te! 380 00:37:00,585 --> 00:37:01,852 Calmează-te! 381 00:37:02,587 --> 00:37:03,654 Calmează-te! 382 00:37:05,423 --> 00:37:06,557 Calmează-te! 383 00:37:06,558 --> 00:37:12,558 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 29569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.