All language subtitles for La Unidad - 03x03 - Episode 3.playWEB.Romanian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,137 --> 00:00:38,538 Doar ce putem căra. 2 00:00:38,938 --> 00:00:40,540 Nu știu ce să iau. 3 00:00:40,607 --> 00:00:42,842 Nu m-am mai rugat înainte, dar dacă-i musai... 4 00:00:42,909 --> 00:00:45,845 - Sper ca totul să fie bine. - Mama o va lua razna. 5 00:00:45,912 --> 00:00:47,013 N-ar trebui să-i spun. 6 00:00:48,050 --> 00:00:52,050 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 7 00:00:52,051 --> 00:00:56,756 UNITATEA - S03E03 8 00:01:16,843 --> 00:01:20,780 {an8}Mulțumesc. Stai puțin. Vino aici. 9 00:01:22,148 --> 00:01:24,484 {an8}Mereu am făcut-o cu o monedă, dar... 10 00:01:25,552 --> 00:01:27,086 Uite piatra. 11 00:01:28,321 --> 00:01:29,289 Și acum... 12 00:01:30,590 --> 00:01:31,524 Suflă. 13 00:01:37,964 --> 00:01:39,265 {an8}Dar... 14 00:01:39,799 --> 00:01:41,601 {an8}Ce ai după ureche? 15 00:01:43,036 --> 00:01:44,637 {an8}Cum a ajuns acolo? 16 00:01:46,105 --> 00:01:47,273 {an8}Ați văzut ce-a făcut? 17 00:01:50,610 --> 00:01:51,811 {an8}Vine Aman. 18 00:01:55,048 --> 00:01:56,483 Aman, hai aici. Ia loc. 19 00:02:00,286 --> 00:02:02,789 {an8}- Domnul fie cu voi. - Și cu voi. 20 00:02:03,189 --> 00:02:04,357 {an8}Ia loc. 21 00:02:04,657 --> 00:02:08,027 {an8}Tu știi engleză. Vorbește cu el. 22 00:02:08,428 --> 00:02:10,964 {an8}Cine-i? De unde-i? Ce dorește? 23 00:02:11,865 --> 00:02:13,800 Străine, ce dorești? 24 00:02:15,969 --> 00:02:18,204 {an8}- Vorbești engleză? - Puțin. 25 00:02:20,073 --> 00:02:21,941 Mă numesc Pedro. Tu cum te numești? 26 00:02:22,208 --> 00:02:24,277 - Aman. - Aman. 27 00:02:24,344 --> 00:02:25,478 Da. 28 00:02:25,712 --> 00:02:29,949 {an8}- Încântat, Aman. - Asemenea. 29 00:02:44,464 --> 00:02:45,899 Îmi pare foarte rău, Carla. 30 00:02:47,667 --> 00:02:50,136 Aici e Afganistan, așa funcționează țara. 31 00:02:51,804 --> 00:02:53,873 - Rușii sunt nervoși. - Da. 32 00:02:53,940 --> 00:02:56,209 Nu recunosc, dar își fac griji. 33 00:02:56,276 --> 00:02:59,445 Nu-mi pasă de ei! Trebuia să negociez eu direct! 34 00:02:59,512 --> 00:03:03,149 Ar fi fost imposibil și-ai fi vorbit degeaba. 35 00:03:03,216 --> 00:03:04,450 Idris e încolțit. 36 00:03:04,517 --> 00:03:08,421 Vrea să primească ce dorește cât mai rapid să fugă din țară. 37 00:03:08,488 --> 00:03:09,589 Marcos de ce nu-i acolo? 38 00:03:12,792 --> 00:03:15,194 Poate-i rănit sau se ascunde. 39 00:03:15,261 --> 00:03:17,830 Dac-ar fi pe fugă, m-ar fi sunat. 40 00:03:19,232 --> 00:03:21,834 Carla, până nu suntem siguri, trebuie să credem că-i în viață. 41 00:03:23,269 --> 00:03:24,537 Trebuie. 42 00:03:30,243 --> 00:03:31,511 Greșești total. 43 00:03:32,478 --> 00:03:34,380 N-a fost vorba de bani niciodată, 44 00:03:34,881 --> 00:03:39,819 ci despre evaluarea riscurilor și-al consecințelor dacă mergeau prost. 45 00:03:39,886 --> 00:03:44,324 Ce naiba ar fi putut merge prost? Pe cine spânzură tura următoare? 46 00:03:44,390 --> 00:03:46,326 Răpitorilor le pasă de ruși 47 00:03:46,392 --> 00:03:49,495 fiindcă noi nu dăm doi bani pe oamenii noștri! 48 00:03:49,562 --> 00:03:53,800 Am lucrat toată noaptea, la fel și Afacerile Externe. 49 00:03:54,701 --> 00:03:58,004 Ne pasă de ei și lucrăm peste program. 50 00:03:58,471 --> 00:04:01,774 Dar dacă talibanii află că-l ajutăm pe Idris, 51 00:04:01,841 --> 00:04:05,278 vom deveni și noi dușmanii lor. 52 00:04:06,245 --> 00:04:10,316 Și mai avem colaboratori de salvat. Mulți oameni, Carla. 53 00:04:10,383 --> 00:04:13,319 Și ce, așteptăm până-i spânzură pe toți? 54 00:04:13,586 --> 00:04:17,624 Suntem conștienți de urgență, Carla. Suntem cu toții. 55 00:04:17,991 --> 00:04:21,160 Cerem ambasadei ruse să ne lase să lucrăm împreună. 56 00:04:22,629 --> 00:04:23,963 Te voi suna înapoi. 57 00:04:24,797 --> 00:04:26,899 Îți promit. Lucrăm la asta. 58 00:04:27,300 --> 00:04:28,368 Nu ne-a așteptat. 59 00:04:29,535 --> 00:04:32,105 Echipa de salvare a lui Yuri a plecat din Herat. Îmi pare rău. 60 00:04:32,905 --> 00:04:36,242 Suntem aici. Și aici, mai în nord, aici e Tadjikistan. 61 00:04:39,779 --> 00:04:42,115 - Am nevoie de-un telefon. - De ce? 62 00:04:42,682 --> 00:04:46,619 - De telefon. Să sun. - Telefon! 63 00:04:47,120 --> 00:04:52,425 - Zice că-i trebuie telefon. - Mujahedinii au distrus antenele. 64 00:04:52,725 --> 00:04:54,661 Sigur din cauza lui. 65 00:04:55,194 --> 00:04:56,729 Nu există semnal. 66 00:04:56,796 --> 00:05:00,299 Mujahedinii au distrus antenele din această zonă. 67 00:05:00,566 --> 00:05:01,567 Vorbești serios? 68 00:05:01,634 --> 00:05:03,569 Întreabă dacă-i vina ta. 69 00:05:05,905 --> 00:05:07,340 Nu. 70 00:05:09,909 --> 00:05:13,413 - Care-i cel mai apropiat oraș? - Talokan. 71 00:05:13,479 --> 00:05:14,514 Talokan? 72 00:05:15,081 --> 00:05:18,151 - La ce distanță? - De trei zile. 73 00:05:20,019 --> 00:05:22,388 - De umblat? - Da. 74 00:05:22,455 --> 00:05:23,656 Trei zile de umblat? 75 00:05:23,723 --> 00:05:28,928 Bun, dar aveți mașină? Ceva? Nu știu, un cal? 76 00:05:28,995 --> 00:05:30,930 N-avem mașină aici. 77 00:05:33,666 --> 00:05:34,667 Bine. 78 00:05:37,103 --> 00:05:41,541 Pot plăti pe cineva să vină cu mine. 79 00:05:43,076 --> 00:05:48,314 Vedeți ceasul? E foarte bun, e scump. Spune-le! 80 00:05:48,381 --> 00:05:52,719 Și-l pot da cui vrea să vină cu mine. 81 00:05:54,220 --> 00:05:58,825 Vrea să meargă-n Talokan. Plătește pe cine merge cu el. 82 00:05:59,358 --> 00:06:01,761 O să-i dea ceasul. E foarte scump. 83 00:06:02,128 --> 00:06:06,199 La ce-mi trebuie dacă fiecare zi e la fel. 84 00:06:06,265 --> 00:06:09,502 La ce-i folosește dacă fiecare zi e la fel? 85 00:06:10,737 --> 00:06:12,071 Ceasul tău e nefolositor. 86 00:06:15,041 --> 00:06:19,312 Nu înțelegeți. Puteți să-l vindeți. Veți primi bani pe el 87 00:06:19,378 --> 00:06:22,115 sau faceți schimb cu ce aveți nevoie. 88 00:06:22,181 --> 00:06:24,417 Aveți nevoie de multe chestii p-aici... 89 00:06:24,484 --> 00:06:26,319 Haideți! E un ceas foarte bun. 90 00:06:26,385 --> 00:06:30,189 Când ai sosit, aveai mâinile pline de sânge. Ce s-a întâmplat? 91 00:06:30,857 --> 00:06:35,094 A spus că atunci când ai venit... 92 00:06:37,497 --> 00:06:39,832 Ceasul? Mâinile? 93 00:06:39,899 --> 00:06:44,237 Da, mâinile tale erau cu sânge, vor să știe ce s-a întâmplat. 94 00:06:48,174 --> 00:06:49,308 Nu știu... 95 00:06:51,744 --> 00:06:55,314 M-am tăiat în deșert. Uitați... 96 00:06:56,516 --> 00:06:58,518 Spune-i că are răni pe mâini. 97 00:06:59,786 --> 00:07:00,920 Mujahedinii! 98 00:07:07,226 --> 00:07:08,427 Ascunde-te, repede! 99 00:08:30,309 --> 00:08:31,711 E cineva înăuntru? 100 00:08:37,583 --> 00:08:40,319 Am văzut un occidental în munții din spatele satului. 101 00:08:41,320 --> 00:08:42,421 Vino cu mine. 102 00:09:04,744 --> 00:09:07,546 Să pari încrezătoare. Spune-le că totu-i conform planului. 103 00:09:07,613 --> 00:09:09,148 - Nu ezita. - Bine. 104 00:09:10,149 --> 00:09:12,051 Vreau să-l văd pe Yuri. 105 00:09:23,496 --> 00:09:24,597 Ce se petrece? 106 00:09:34,373 --> 00:09:36,709 - Acționăm. - Și oamenii mei? 107 00:09:38,144 --> 00:09:42,415 - Cei ce plătesc nu vor să aștepte. - Vei primi banii cum am promis. 108 00:09:43,382 --> 00:09:47,086 Am ordine să-i salvez pe ruși. Suntem deja în mișcare. 109 00:09:47,386 --> 00:09:49,689 Vreau să vorbesc cu Idris. Va primi ce-și dorește. 110 00:09:50,189 --> 00:09:52,725 - E prea târziu. - Dă-mi două ore, Yuri. 111 00:09:54,026 --> 00:09:56,095 Am nevoie de două ore. Lasă-mă două ore. 112 00:09:57,029 --> 00:10:00,299 - Nu faci nimic în două ore. - Două ore! 113 00:10:14,280 --> 00:10:19,652 Un străin a venit la noi. O să-l ajutăm. 114 00:10:25,358 --> 00:10:26,559 Mulțumesc. 115 00:10:29,628 --> 00:10:30,963 Ce se petrece? 116 00:10:31,530 --> 00:10:34,767 Știu că ești căutat c-ai omorât un mujahedin. 117 00:10:37,570 --> 00:10:43,342 Aman, m-a atacat. Era care pe care. 118 00:10:44,276 --> 00:10:45,845 Mă înțelegi? 119 00:10:45,911 --> 00:10:49,415 Unchiul meu spune că nu mai ești bine-venit aici. 120 00:10:49,482 --> 00:10:51,751 Suntem în pericol dacă rămâi. 121 00:10:52,651 --> 00:10:55,955 Dar bătrânul spune că nu datorăm nimic mujahedinilor... 122 00:11:11,804 --> 00:11:13,439 Și că vor vota... 123 00:11:13,773 --> 00:11:16,976 Să vadă dacă rămâi sau te predau mujahedinilor. 124 00:11:34,226 --> 00:11:37,396 Unchiul meu e mereu speriat, de aia nu conduce el aici. 125 00:11:37,463 --> 00:11:38,964 Toți vor să rămâi. 126 00:11:39,031 --> 00:11:40,733 Aman! 127 00:11:41,534 --> 00:11:44,437 De ce vorbești cu el? E doar vina ta! 128 00:11:44,770 --> 00:11:47,907 E doar vina ta! 129 00:12:08,961 --> 00:12:11,564 - Iar s-a luat curentul! - Nu zău! 130 00:12:11,630 --> 00:12:14,200 Mereu merge ceva prost! 131 00:12:14,967 --> 00:12:17,870 A fost așa toată ziua. A trebuit să golesc frigiderul. 132 00:12:17,937 --> 00:12:19,872 - Unde mergi? - La spital. 133 00:12:19,939 --> 00:12:23,909 - De ce? Să te umilească din nou? - Sunt doctor, oamenii au nevoie de mine. 134 00:12:23,976 --> 00:12:26,579 Dar te tratează groaznic. Cum suporți așa ceva? 135 00:12:26,645 --> 00:12:27,813 Darya! 136 00:12:27,880 --> 00:12:30,282 N-aș lăsa niciodată un incult să mă jignească! 137 00:12:30,749 --> 00:12:33,752 Darya! Ce știi tu? Spune-mi! 138 00:12:33,819 --> 00:12:36,055 Mereu ai trăit ca o răsfățată! 139 00:12:36,122 --> 00:12:38,891 Știi ce fac femeilor șiite? Știi? 140 00:12:39,258 --> 00:12:42,061 Îți pasă doar de baschet! 141 00:12:42,561 --> 00:12:46,232 Așa că te rog să taci! 142 00:12:52,371 --> 00:12:56,509 Darya. Copilul meu, sunt emoționată! 143 00:12:57,243 --> 00:13:01,447 - Unde-i tata? - Tatăl tău e bine. 144 00:13:01,714 --> 00:13:05,985 -De ce n-a sunat? - Nu funcționează rețeaua. 145 00:13:06,418 --> 00:13:08,888 E deștept, știe să aibă grijă de el. 146 00:13:09,455 --> 00:13:13,826 Va veni curând și vom pleca din țară pentru totdeauna. 147 00:13:16,629 --> 00:13:18,264 - Fazela! - Ce s-a întâmplat? 148 00:13:19,031 --> 00:13:20,466 Fazela, deschide ușa! 149 00:13:23,369 --> 00:13:25,204 Fazela, deschide ușa! 150 00:13:26,105 --> 00:13:28,574 - Ce e? - Fazela, uite ce-au făcut. 151 00:13:29,041 --> 00:13:30,609 Ne-au scris pe pereți. 152 00:13:30,676 --> 00:13:31,777 ȘIIȚI INFIDELI 153 00:13:31,844 --> 00:13:35,281 Au scris și pe casa noastră. 154 00:13:35,347 --> 00:13:37,082 Calmează-te, vor să ne sperie. 155 00:13:37,716 --> 00:13:43,022 Dacă voiau să ne rănească, știau unde stăm. 156 00:13:43,289 --> 00:13:44,790 Nu pot opri toți șiiți. 157 00:13:44,857 --> 00:13:49,228 Nu pot? Fazela, nu-ți mai amintești? 158 00:13:49,295 --> 00:13:50,563 Nu se va repeta. 159 00:13:50,629 --> 00:13:52,932 Merg să le văd pe Fahima și bunica. 160 00:13:59,405 --> 00:14:02,208 - Vești de la Massoud? - N-a dat niciun semn. 161 00:14:24,663 --> 00:14:26,198 - Nu, te rog! - Afară! 162 00:14:31,170 --> 00:14:33,038 - Du-o acolo. - Nu! 163 00:14:35,574 --> 00:14:37,676 Massoud! Te rog! 164 00:14:37,943 --> 00:14:39,812 Să vorbim, te rog! Să vorbim! 165 00:14:40,679 --> 00:14:42,815 Spune-lă că am o fiică! 166 00:14:42,881 --> 00:14:44,550 - Spânzur-o! Omoar-o! - Te rog! 167 00:14:45,384 --> 00:14:46,452 Am un copil... 168 00:14:46,518 --> 00:14:48,387 - Nu! - Ajunge! 169 00:14:48,454 --> 00:14:50,623 - Nu, Massoud, te rog! - Oprește-te! 170 00:14:50,689 --> 00:14:53,092 - Am o fiică! - Oprește-te! 171 00:14:53,158 --> 00:14:55,661 N-avem banii. Moartea ei e vina lor. 172 00:14:55,728 --> 00:14:58,030 - E un polițist spaniol! - Ce se petrece? 173 00:14:58,097 --> 00:15:00,399 Serios? Și nu minți s-o salvezi? 174 00:15:00,466 --> 00:15:03,502 Voia să se vadă cu Najib din Azam. Am fost cu ea. 175 00:15:03,569 --> 00:15:05,437 - Najib? - Ea e șefa 176 00:15:05,504 --> 00:15:07,873 serviciilor anti-terorism din Spania! 177 00:15:07,940 --> 00:15:09,108 Ea? 178 00:15:09,174 --> 00:15:12,378 - De ce n-au încercat s-o salveze? - Vor veni după tine. 179 00:15:12,444 --> 00:15:15,180 Massoud, ce i-ai spus? Ce i-ai spus? 180 00:15:15,581 --> 00:15:17,950 Nu! 181 00:15:20,619 --> 00:15:22,521 Înapoi, fir-ar să fie! 182 00:15:22,588 --> 00:15:24,623 - Te rog! - Pune-l pe el. 183 00:15:24,690 --> 00:15:26,759 Te rog! 184 00:15:28,694 --> 00:15:29,995 Massoud! 185 00:15:42,241 --> 00:15:44,109 Intră! Închide ușa. 186 00:16:16,575 --> 00:16:18,811 Lasă-mă să trec, te rog! 187 00:16:19,712 --> 00:16:22,781 Lasă-mă să trec, te rog! 188 00:16:22,848 --> 00:16:24,583 Lucrez cu spaniolii! 189 00:16:27,052 --> 00:16:29,488 Lasă-mă să trec, te rog! 190 00:16:30,422 --> 00:16:32,091 Am o singură întrebare! 191 00:16:33,225 --> 00:16:34,693 Spaniolilor! 192 00:16:35,661 --> 00:16:39,164 Spania! Am o întrebare! 193 00:16:39,565 --> 00:16:41,567 Am o singură întrebare. 194 00:16:44,536 --> 00:16:50,175 Lucrezi cu spaniolii? Am o întrebare. 195 00:16:52,778 --> 00:16:55,347 Spania! 196 00:16:55,414 --> 00:17:00,419 Vreau să știu dacă soțul meu e bine! Colaborează cu poliția spaniolă! 197 00:17:01,854 --> 00:17:03,155 Poliția spaniolă! 198 00:17:04,390 --> 00:17:05,424 Vă rog! 199 00:17:15,000 --> 00:17:16,101 Spania! 200 00:17:24,042 --> 00:17:25,411 Femeile și copiii. 201 00:17:26,111 --> 00:17:27,546 Femeile și copiii prima dată. 202 00:17:28,981 --> 00:17:31,183 Vreau să știu dacă soțul meu e bine! 203 00:17:31,250 --> 00:17:33,685 - Nu ești pe listă! - Ce listă? 204 00:17:34,019 --> 00:17:35,788 Vreau doar să știu, atât! 205 00:17:36,688 --> 00:17:39,191 - Îl cheamă Massoud Amal. - Nu ești pe listă. 206 00:17:39,258 --> 00:17:40,793 Nu-mi pasă! 207 00:17:41,193 --> 00:17:43,028 Lucrează pentru spanioli! 208 00:17:44,496 --> 00:17:45,731 Massoud Amal. 209 00:17:50,769 --> 00:17:54,473 Spania! Lucrează pentru voi. 210 00:17:57,242 --> 00:17:58,944 Îl cheamă Massoud Amal! 211 00:17:59,545 --> 00:18:00,913 Lucrează... 212 00:18:09,555 --> 00:18:12,024 - Nu ești pe listă. - Ce listă? 213 00:18:12,825 --> 00:18:15,994 Îl cheamă Massoud Amal! 214 00:18:17,763 --> 00:18:19,565 Lucrează cu voi! 215 00:19:21,927 --> 00:19:23,061 Manolo. 216 00:19:23,529 --> 00:19:25,664 Carla, banii sunt în cont. 217 00:19:26,198 --> 00:19:27,199 Bine. 218 00:19:45,884 --> 00:19:46,952 Foarte bine. 219 00:19:48,186 --> 00:19:49,521 Ai deja banii. 220 00:19:50,656 --> 00:19:54,092 Spune echipei să-i ia pe Miriam, Massoud și Marcos. 221 00:19:54,927 --> 00:19:59,331 Nu-mi lași oamenii acolo. Ai vrut banii iar acum îi ai. 222 00:20:02,401 --> 00:20:04,336 Nu-i doar de bani... 223 00:20:06,572 --> 00:20:08,507 E vorba de reputația echipei mele. 224 00:20:11,009 --> 00:20:12,945 Banii nu înseamnă nimic. 225 00:20:13,946 --> 00:20:17,916 Reputația și informația e totul. Iar tu, Carla, m-ai mințit. 226 00:20:24,890 --> 00:20:30,863 Dacă Miriam Rodriguez e cu adevărat polițistă, ar trebui să dovedească asta. 227 00:20:31,997 --> 00:20:34,399 Satisfaceți cererile răpitorilor ei 228 00:20:36,802 --> 00:20:39,371 altfel moartea ei va fi transmisă în întreaga lume. 229 00:20:39,438 --> 00:20:40,939 Doar ce-am primit asta. 230 00:20:41,006 --> 00:20:42,274 Veți fi de rușine toți. 231 00:20:44,176 --> 00:20:47,579 Nu mi-ai spus că ostaticii sunt polițiști. 232 00:20:49,548 --> 00:20:52,417 Nu salvăm civili, 233 00:20:53,018 --> 00:20:58,123 ci ofițeri occidentali ce-s în misiune în Afganistan. 234 00:21:00,025 --> 00:21:03,996 O misiune de care talibanii sigur nu-s fericiți. 235 00:21:04,062 --> 00:21:05,731 Talibanii n-au știut nimic. 236 00:21:06,031 --> 00:21:08,100 - Nu se schimbă nimic. - Așa-i. 237 00:21:08,166 --> 00:21:13,238 Dacă cineva o recunoaște, întreaga misiune-i compromisă. 238 00:21:13,872 --> 00:21:19,011 Îmi periclitează echipa și ostaticii. 239 00:21:20,278 --> 00:21:22,881 Nu-ți vom recupera oamenii, Carla. 240 00:21:25,183 --> 00:21:27,953 Miriam s-a văzut cu un om infiltrat printre oamenii lui Azzam. 241 00:21:28,887 --> 00:21:30,889 Aduc arme în Europa și-n Rusia. 242 00:21:32,524 --> 00:21:35,227 Putem împărtăși informația cu serviciile secrete rusești. 243 00:21:35,293 --> 00:21:37,963 Sunt sigură că cine te plătește va fi interesat. 244 00:21:42,000 --> 00:21:43,335 Va trebui să-i întreb. 245 00:21:45,137 --> 00:21:47,305 Vor dori să vadă informația prima dată. 246 00:21:52,377 --> 00:21:58,150 Și vor dori o înțelegere oficială, să se asigure că vor primi informația. 247 00:21:58,650 --> 00:22:01,853 Și nu de la marioneta ambasadei de aici. 248 00:22:02,754 --> 00:22:04,890 Ci de la cineva superior din CNI. Ai înțeles? 249 00:22:07,426 --> 00:22:08,693 Vor primi informația. 250 00:22:43,161 --> 00:22:44,296 Domnul fie cu tine. 251 00:22:48,800 --> 00:22:51,870 - Domnul fie cu tine. - Credeam că nu mai ajungi. 252 00:22:51,937 --> 00:22:54,272 Scuze, am fost reținută la frontieră. 253 00:22:54,606 --> 00:22:56,975 - N-a mai venit nimeni? - Nici măcar Yamal. 254 00:22:57,042 --> 00:23:00,112 - Sunt bine? - Nu știu, nu dau de ei. 255 00:23:00,912 --> 00:23:04,182 Ne lasă cu toată aglomerația asta... Sunt iresponsabili! 256 00:23:04,449 --> 00:23:06,151 Fazela, ești chemată. 257 00:23:06,218 --> 00:23:09,321 - Cine o cheamă? - O fată. A trimis-o Salma. 258 00:23:09,855 --> 00:23:12,424 Mă ocup eu, tu ocupă-te de fată. 259 00:23:12,491 --> 00:23:16,962 Salma e pacienta mea. Trebuie să-i prescriu medicamente. 260 00:23:17,529 --> 00:23:19,931 - Merg eu cu fata. - Bine. 261 00:23:44,689 --> 00:23:46,124 E aici. 262 00:23:47,359 --> 00:23:49,728 Domnul fie cu tine. Sunt Fazela. Te-a trimis Salma. 263 00:23:49,995 --> 00:23:52,697 - E bine? - Da, e bine. 264 00:23:53,665 --> 00:23:56,101 - Adu-mi o cutie de antibiotice. - Acum. 265 00:24:00,672 --> 00:24:01,840 Ce e? 266 00:24:05,644 --> 00:24:10,382 - Poți vorbi. De aia ești aici. - Mă mărit într-o lună. 267 00:24:10,882 --> 00:24:15,654 Lucrurile s-au schimbat pe aici. E riscant să facem operația. 268 00:24:15,921 --> 00:24:18,123 Spune-i soțului tău, poate înțelege. 269 00:24:18,190 --> 00:24:21,059 - S-a alăturat talibanilor. - Scuze, nu pot. 270 00:24:21,126 --> 00:24:24,663 - Mă omoară dacă află. - Nu pot face nimic. 271 00:24:24,729 --> 00:24:28,233 - Nu pot. - Te rog, doamna doctor. 272 00:24:29,167 --> 00:24:30,268 Te rog foarte mult! 273 00:24:30,769 --> 00:24:31,770 Să vedem... 274 00:24:32,571 --> 00:24:36,107 Nu-i o operație complicată. Reconstruim o bucată de piele. 275 00:24:36,508 --> 00:24:40,145 O pot face și-n altă parte. Dar nu te voi putea monitoriza. 276 00:24:41,913 --> 00:24:45,550 Ai acasă pe cineva care te poate ajuta? 277 00:24:45,617 --> 00:24:49,521 - O am pe mama. - Va trebui să aibă grijă de tine. 278 00:24:49,588 --> 00:24:51,990 N-o să umbli vreo zece zile. 279 00:24:52,057 --> 00:24:55,961 - Spune-i tatălui tău că ai o infecție. - Bine. 280 00:25:05,270 --> 00:25:06,872 N-o poți face mai repede? 281 00:25:07,505 --> 00:25:10,742 Trebuie să caut materialele și un anestezist să mă ajute. 282 00:25:10,809 --> 00:25:12,143 Bine. 283 00:25:13,845 --> 00:25:16,615 Spune-i Salmei să ia pastila după fiecare masă. 284 00:25:16,681 --> 00:25:19,718 Dacă doare, să mă sune. 285 00:25:19,784 --> 00:25:20,886 - Bine. - Super. 286 00:25:21,253 --> 00:25:22,354 - Pa. - Pa. 287 00:25:39,971 --> 00:25:41,039 Alfa. 288 00:25:41,106 --> 00:25:44,542 Schimbare de plan, Gama. Mai luăm oameni cu noi. 289 00:25:44,876 --> 00:25:46,811 Am vorbit deja cu Idris. 290 00:25:46,878 --> 00:25:48,813 Bine. 291 00:25:57,589 --> 00:26:00,258 Sunt la 72 km de punctul de extracție. 292 00:26:02,460 --> 00:26:04,329 Momentan nu-s incidente. 293 00:26:11,703 --> 00:26:17,175 Trezirea! Ați adormit? Trezirea! Haide! 294 00:26:17,242 --> 00:26:19,978 Nu sunteți acasă la părinți! Haideți! 295 00:26:20,045 --> 00:26:24,616 Scularea! Haide! Sus! 296 00:26:26,318 --> 00:26:27,819 Ieșiți, mișcarea! 297 00:26:30,855 --> 00:26:32,791 Afară am zis! 298 00:26:37,862 --> 00:26:39,097 Mișcarea! 299 00:27:01,953 --> 00:27:04,356 Ne dau drumul. Vine o echipă după noi. 300 00:27:04,422 --> 00:27:06,224 S-a terminat, Miriam. Gata. 301 00:27:06,291 --> 00:27:08,093 Mișcarea am zis! 302 00:27:08,159 --> 00:27:09,194 Haideți! 303 00:27:29,080 --> 00:27:31,783 Lipsesc doi colegi de la fabrică. 304 00:27:32,117 --> 00:27:35,587 Soția lui Mustafa și-a căutat soțul în închisoare, 305 00:27:36,021 --> 00:27:38,556 dar era goală. Au dat drumul tuturor. 306 00:27:38,623 --> 00:27:39,924 Cum adică? 307 00:27:39,991 --> 00:27:42,761 Talibanii mint. Nu l-au arestat. 308 00:27:42,827 --> 00:27:46,231 L-au executat și-au scăpat de cadavru. 309 00:27:46,297 --> 00:27:47,999 Doar că-i șiit. 310 00:27:48,299 --> 00:27:50,769 Vor face la fel cu ceilalți șiiți. 311 00:27:50,835 --> 00:27:53,505 - Ce propui? - Să mergem în Pakistan. 312 00:27:53,571 --> 00:27:55,673 - Nu plec! - Soțul tău nu-i aici! 313 00:27:55,740 --> 00:27:57,175 Trebuie să am grijă de tine! 314 00:27:57,242 --> 00:27:59,277 - Nu trebuie să-mi spui... - Liniște! 315 00:28:00,245 --> 00:28:04,783 Eu și soția mea suntem bătrâni. 316 00:28:05,517 --> 00:28:09,821 Nu simt să-mi părăsesc casa și să plecăm. 317 00:28:09,888 --> 00:28:12,290 Pakistanul nu-i diferit. 318 00:28:13,158 --> 00:28:15,160 Eu și soția mea vom rămâne. 319 00:28:15,593 --> 00:28:17,862 Ia-ți soția și fiica. 320 00:28:18,363 --> 00:28:23,368 Fazela, înțeleg faptul că vrei să rămâi. 321 00:28:23,735 --> 00:28:28,440 - Dar asta-i o situație excepțională. - Nu merg nicăieri fără Massoud. 322 00:28:29,474 --> 00:28:34,412 O iau pe Darya și vii și tu. Dacă Massoud e bine, ni se va alătura. 323 00:28:34,479 --> 00:28:38,850 - Ce putem lua cu noi? - Bani, aur și haine. 324 00:28:39,150 --> 00:28:40,285 Nimic altceva. 325 00:28:42,454 --> 00:28:43,788 M-am răzgândit. 326 00:28:44,222 --> 00:28:47,425 Mama ta-i încăpățânată. Nu vrea să plece cu noi. 327 00:28:48,059 --> 00:28:50,962 - Nu-i nimic pentru noi în Pakistan. - De unde știi? 328 00:28:51,029 --> 00:28:55,467 Mi-a spus tata. Sunt prietenii talibanilor. Nu ne vor trata mai bine. 329 00:28:55,533 --> 00:28:56,968 Tatăl meu e de altă părere. 330 00:28:59,070 --> 00:29:01,539 N-am chef să mă joc. 331 00:29:03,842 --> 00:29:04,976 Ce probleme... 332 00:29:50,855 --> 00:29:51,990 Vino aici. 333 00:29:54,859 --> 00:29:59,531 - Nu-l văd pe celălalt spaniol. Unde e? - E mort. 334 00:30:00,465 --> 00:30:02,167 Spune-i că trebuie să fim rapizi. 335 00:30:03,134 --> 00:30:06,437 Am văzut alte grupări talibane. Nu-i o zonă sigură. 336 00:30:07,972 --> 00:30:10,475 Trebuie să se grăbească. 337 00:30:11,743 --> 00:30:14,279 Vreau ce-am cerut. 338 00:30:14,345 --> 00:30:15,680 Vrea ce-a cerut. 339 00:30:16,981 --> 00:30:19,050 Banii și actele. 340 00:30:20,018 --> 00:30:23,454 Sunteți doctori oficiali pakistanezi ai Crucii Roșii. 341 00:30:24,088 --> 00:30:27,125 Puteți trece granița în Tadjikistan. 342 00:30:27,959 --> 00:30:30,295 Cu actele puteți trece granița. 343 00:30:31,996 --> 00:30:33,064 Dă-le drumul. 344 00:30:33,131 --> 00:30:34,265 Haideți! 345 00:31:00,191 --> 00:31:06,129 O echipă-i în așteptare la 36° nord și 12° est. 346 00:31:10,535 --> 00:31:12,036 Am înțeles. Plecați. 347 00:31:17,475 --> 00:31:18,476 Tu nu. 348 00:31:18,543 --> 00:31:19,944 Ce e? Ce s-a întâmplat? 349 00:31:20,011 --> 00:31:23,381 E un polițist șiit. Prezența sa afectează securitatea. 350 00:31:23,448 --> 00:31:28,219 - Ce tot vorbești? - Am ordine să te iau pe tine și atât. 351 00:31:28,286 --> 00:31:31,956 - Ce naiba spui acolo? Vine cu mine. - Nimeni altcineva. 352 00:31:32,023 --> 00:31:34,092 Vine și el altfel nu plec nici eu! 353 00:31:36,327 --> 00:31:39,097 - Du-te cu ei, Miriam. - Nu plec fără tine. 354 00:31:39,897 --> 00:31:41,065 - Nu! - Fir-ar! 355 00:31:41,132 --> 00:31:42,433 - Nu! - Ce faci? 356 00:31:42,500 --> 00:31:44,035 Întoarce-te! 357 00:31:46,004 --> 00:31:47,238 Fir-ar! 358 00:31:49,007 --> 00:31:50,208 Băga-mi-aș! 359 00:31:56,948 --> 00:31:57,949 Băga-mi-aș! 360 00:32:08,226 --> 00:32:09,260 Da. 361 00:32:10,495 --> 00:32:12,730 Femeia vine cu tine și afganul rămâne. 362 00:32:15,433 --> 00:32:16,434 Ce e? 363 00:32:17,735 --> 00:32:20,338 Dacă nu-i de acord, lasă-i pe amândoi. 364 00:32:21,673 --> 00:32:22,740 Ce e? 365 00:32:26,277 --> 00:32:27,412 Recepționat. 366 00:32:30,782 --> 00:32:35,219 Polițista și afganul au rămas acolo. 367 00:32:35,286 --> 00:32:36,554 Ce? 368 00:32:37,288 --> 00:32:41,259 Iar celălalt polițist spaniol e mort. 369 00:32:41,260 --> 00:32:46,260 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ Subs.ro Team www.subs.ro 27420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.