Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,137 --> 00:00:38,538
Doar ce putem căra.
2
00:00:38,938 --> 00:00:40,540
Nu știu ce să iau.
3
00:00:40,607 --> 00:00:42,842
Nu m-am mai rugat înainte,
dar dacă-i musai...
4
00:00:42,909 --> 00:00:45,845
- Sper ca totul să fie bine.
- Mama o va lua razna.
5
00:00:45,912 --> 00:00:47,013
N-ar trebui să-i spun.
6
00:00:48,050 --> 00:00:52,050
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
7
00:00:52,051 --> 00:00:56,756
UNITATEA - S03E03
8
00:01:16,843 --> 00:01:20,780
{an8}Mulțumesc. Stai puțin. Vino aici.
9
00:01:22,148 --> 00:01:24,484
{an8}Mereu am făcut-o cu o monedă, dar...
10
00:01:25,552 --> 00:01:27,086
Uite piatra.
11
00:01:28,321 --> 00:01:29,289
Și acum...
12
00:01:30,590 --> 00:01:31,524
Suflă.
13
00:01:37,964 --> 00:01:39,265
{an8}Dar...
14
00:01:39,799 --> 00:01:41,601
{an8}Ce ai după ureche?
15
00:01:43,036 --> 00:01:44,637
{an8}Cum a ajuns acolo?
16
00:01:46,105 --> 00:01:47,273
{an8}Ați văzut ce-a făcut?
17
00:01:50,610 --> 00:01:51,811
{an8}Vine Aman.
18
00:01:55,048 --> 00:01:56,483
Aman, hai aici. Ia loc.
19
00:02:00,286 --> 00:02:02,789
{an8}- Domnul fie cu voi.
- Și cu voi.
20
00:02:03,189 --> 00:02:04,357
{an8}Ia loc.
21
00:02:04,657 --> 00:02:08,027
{an8}Tu știi engleză. Vorbește cu el.
22
00:02:08,428 --> 00:02:10,964
{an8}Cine-i? De unde-i? Ce dorește?
23
00:02:11,865 --> 00:02:13,800
Străine, ce dorești?
24
00:02:15,969 --> 00:02:18,204
{an8}- Vorbești engleză?
- Puțin.
25
00:02:20,073 --> 00:02:21,941
Mă numesc Pedro. Tu cum te numești?
26
00:02:22,208 --> 00:02:24,277
- Aman.
- Aman.
27
00:02:24,344 --> 00:02:25,478
Da.
28
00:02:25,712 --> 00:02:29,949
{an8}- Încântat, Aman.
- Asemenea.
29
00:02:44,464 --> 00:02:45,899
Îmi pare foarte rău, Carla.
30
00:02:47,667 --> 00:02:50,136
Aici e Afganistan, așa funcționează țara.
31
00:02:51,804 --> 00:02:53,873
- Rușii sunt nervoși.
- Da.
32
00:02:53,940 --> 00:02:56,209
Nu recunosc, dar își fac griji.
33
00:02:56,276 --> 00:02:59,445
Nu-mi pasă de ei!
Trebuia să negociez eu direct!
34
00:02:59,512 --> 00:03:03,149
Ar fi fost imposibil
și-ai fi vorbit degeaba.
35
00:03:03,216 --> 00:03:04,450
Idris e încolțit.
36
00:03:04,517 --> 00:03:08,421
Vrea să primească ce dorește
cât mai rapid să fugă din țară.
37
00:03:08,488 --> 00:03:09,589
Marcos de ce nu-i acolo?
38
00:03:12,792 --> 00:03:15,194
Poate-i rănit sau se ascunde.
39
00:03:15,261 --> 00:03:17,830
Dac-ar fi pe fugă, m-ar fi sunat.
40
00:03:19,232 --> 00:03:21,834
Carla, până nu suntem siguri,
trebuie să credem că-i în viață.
41
00:03:23,269 --> 00:03:24,537
Trebuie.
42
00:03:30,243 --> 00:03:31,511
Greșești total.
43
00:03:32,478 --> 00:03:34,380
N-a fost vorba de bani niciodată,
44
00:03:34,881 --> 00:03:39,819
ci despre evaluarea riscurilor
și-al consecințelor dacă mergeau prost.
45
00:03:39,886 --> 00:03:44,324
Ce naiba ar fi putut merge prost?
Pe cine spânzură tura următoare?
46
00:03:44,390 --> 00:03:46,326
Răpitorilor le pasă de ruși
47
00:03:46,392 --> 00:03:49,495
fiindcă noi nu dăm doi bani
pe oamenii noștri!
48
00:03:49,562 --> 00:03:53,800
Am lucrat toată noaptea,
la fel și Afacerile Externe.
49
00:03:54,701 --> 00:03:58,004
Ne pasă de ei și lucrăm peste program.
50
00:03:58,471 --> 00:04:01,774
Dar dacă talibanii află
că-l ajutăm pe Idris,
51
00:04:01,841 --> 00:04:05,278
vom deveni și noi dușmanii lor.
52
00:04:06,245 --> 00:04:10,316
Și mai avem colaboratori de salvat.
Mulți oameni, Carla.
53
00:04:10,383 --> 00:04:13,319
Și ce, așteptăm până-i spânzură pe toți?
54
00:04:13,586 --> 00:04:17,624
Suntem conștienți de urgență, Carla.
Suntem cu toții.
55
00:04:17,991 --> 00:04:21,160
Cerem ambasadei ruse să ne lase
să lucrăm împreună.
56
00:04:22,629 --> 00:04:23,963
Te voi suna înapoi.
57
00:04:24,797 --> 00:04:26,899
Îți promit. Lucrăm la asta.
58
00:04:27,300 --> 00:04:28,368
Nu ne-a așteptat.
59
00:04:29,535 --> 00:04:32,105
Echipa de salvare a lui Yuri
a plecat din Herat. Îmi pare rău.
60
00:04:32,905 --> 00:04:36,242
Suntem aici. Și aici, mai în nord,
aici e Tadjikistan.
61
00:04:39,779 --> 00:04:42,115
- Am nevoie de-un telefon.
- De ce?
62
00:04:42,682 --> 00:04:46,619
- De telefon. Să sun.
- Telefon!
63
00:04:47,120 --> 00:04:52,425
- Zice că-i trebuie telefon.
- Mujahedinii au distrus antenele.
64
00:04:52,725 --> 00:04:54,661
Sigur din cauza lui.
65
00:04:55,194 --> 00:04:56,729
Nu există semnal.
66
00:04:56,796 --> 00:05:00,299
Mujahedinii au distrus antenele
din această zonă.
67
00:05:00,566 --> 00:05:01,567
Vorbești serios?
68
00:05:01,634 --> 00:05:03,569
Întreabă dacă-i vina ta.
69
00:05:05,905 --> 00:05:07,340
Nu.
70
00:05:09,909 --> 00:05:13,413
- Care-i cel mai apropiat oraș?
- Talokan.
71
00:05:13,479 --> 00:05:14,514
Talokan?
72
00:05:15,081 --> 00:05:18,151
- La ce distanță?
- De trei zile.
73
00:05:20,019 --> 00:05:22,388
- De umblat?
- Da.
74
00:05:22,455 --> 00:05:23,656
Trei zile de umblat?
75
00:05:23,723 --> 00:05:28,928
Bun, dar aveți mașină? Ceva?
Nu știu, un cal?
76
00:05:28,995 --> 00:05:30,930
N-avem mașină aici.
77
00:05:33,666 --> 00:05:34,667
Bine.
78
00:05:37,103 --> 00:05:41,541
Pot plăti pe cineva să vină cu mine.
79
00:05:43,076 --> 00:05:48,314
Vedeți ceasul?
E foarte bun, e scump. Spune-le!
80
00:05:48,381 --> 00:05:52,719
Și-l pot da cui vrea să vină cu mine.
81
00:05:54,220 --> 00:05:58,825
Vrea să meargă-n Talokan.
Plătește pe cine merge cu el.
82
00:05:59,358 --> 00:06:01,761
O să-i dea ceasul. E foarte scump.
83
00:06:02,128 --> 00:06:06,199
La ce-mi trebuie dacă fiecare zi e la fel.
84
00:06:06,265 --> 00:06:09,502
La ce-i folosește dacă fiecare zi e la fel?
85
00:06:10,737 --> 00:06:12,071
Ceasul tău e nefolositor.
86
00:06:15,041 --> 00:06:19,312
Nu înțelegeți. Puteți să-l vindeți.
Veți primi bani pe el
87
00:06:19,378 --> 00:06:22,115
sau faceți schimb cu ce aveți nevoie.
88
00:06:22,181 --> 00:06:24,417
Aveți nevoie de multe chestii p-aici...
89
00:06:24,484 --> 00:06:26,319
Haideți! E un ceas foarte bun.
90
00:06:26,385 --> 00:06:30,189
Când ai sosit, aveai mâinile pline de sânge.
Ce s-a întâmplat?
91
00:06:30,857 --> 00:06:35,094
A spus că atunci când ai venit...
92
00:06:37,497 --> 00:06:39,832
Ceasul? Mâinile?
93
00:06:39,899 --> 00:06:44,237
Da, mâinile tale erau cu sânge,
vor să știe ce s-a întâmplat.
94
00:06:48,174 --> 00:06:49,308
Nu știu...
95
00:06:51,744 --> 00:06:55,314
M-am tăiat în deșert. Uitați...
96
00:06:56,516 --> 00:06:58,518
Spune-i că are răni pe mâini.
97
00:06:59,786 --> 00:07:00,920
Mujahedinii!
98
00:07:07,226 --> 00:07:08,427
Ascunde-te, repede!
99
00:08:30,309 --> 00:08:31,711
E cineva înăuntru?
100
00:08:37,583 --> 00:08:40,319
Am văzut un occidental
în munții din spatele satului.
101
00:08:41,320 --> 00:08:42,421
Vino cu mine.
102
00:09:04,744 --> 00:09:07,546
Să pari încrezătoare.
Spune-le că totu-i conform planului.
103
00:09:07,613 --> 00:09:09,148
- Nu ezita.
- Bine.
104
00:09:10,149 --> 00:09:12,051
Vreau să-l văd pe Yuri.
105
00:09:23,496 --> 00:09:24,597
Ce se petrece?
106
00:09:34,373 --> 00:09:36,709
- Acționăm.
- Și oamenii mei?
107
00:09:38,144 --> 00:09:42,415
- Cei ce plătesc nu vor să aștepte.
- Vei primi banii cum am promis.
108
00:09:43,382 --> 00:09:47,086
Am ordine să-i salvez pe ruși.
Suntem deja în mișcare.
109
00:09:47,386 --> 00:09:49,689
Vreau să vorbesc cu Idris.
Va primi ce-și dorește.
110
00:09:50,189 --> 00:09:52,725
- E prea târziu.
- Dă-mi două ore, Yuri.
111
00:09:54,026 --> 00:09:56,095
Am nevoie de două ore.
Lasă-mă două ore.
112
00:09:57,029 --> 00:10:00,299
- Nu faci nimic în două ore.
- Două ore!
113
00:10:14,280 --> 00:10:19,652
Un străin a venit la noi. O să-l ajutăm.
114
00:10:25,358 --> 00:10:26,559
Mulțumesc.
115
00:10:29,628 --> 00:10:30,963
Ce se petrece?
116
00:10:31,530 --> 00:10:34,767
Știu că ești căutat
c-ai omorât un mujahedin.
117
00:10:37,570 --> 00:10:43,342
Aman, m-a atacat. Era care pe care.
118
00:10:44,276 --> 00:10:45,845
Mă înțelegi?
119
00:10:45,911 --> 00:10:49,415
Unchiul meu spune
că nu mai ești bine-venit aici.
120
00:10:49,482 --> 00:10:51,751
Suntem în pericol dacă rămâi.
121
00:10:52,651 --> 00:10:55,955
Dar bătrânul spune
că nu datorăm nimic mujahedinilor...
122
00:11:11,804 --> 00:11:13,439
Și că vor vota...
123
00:11:13,773 --> 00:11:16,976
Să vadă dacă rămâi
sau te predau mujahedinilor.
124
00:11:34,226 --> 00:11:37,396
Unchiul meu e mereu speriat,
de aia nu conduce el aici.
125
00:11:37,463 --> 00:11:38,964
Toți vor să rămâi.
126
00:11:39,031 --> 00:11:40,733
Aman!
127
00:11:41,534 --> 00:11:44,437
De ce vorbești cu el? E doar vina ta!
128
00:11:44,770 --> 00:11:47,907
E doar vina ta!
129
00:12:08,961 --> 00:12:11,564
- Iar s-a luat curentul!
- Nu zău!
130
00:12:11,630 --> 00:12:14,200
Mereu merge ceva prost!
131
00:12:14,967 --> 00:12:17,870
A fost așa toată ziua.
A trebuit să golesc frigiderul.
132
00:12:17,937 --> 00:12:19,872
- Unde mergi?
- La spital.
133
00:12:19,939 --> 00:12:23,909
- De ce? Să te umilească din nou?
- Sunt doctor, oamenii au nevoie de mine.
134
00:12:23,976 --> 00:12:26,579
Dar te tratează groaznic.
Cum suporți așa ceva?
135
00:12:26,645 --> 00:12:27,813
Darya!
136
00:12:27,880 --> 00:12:30,282
N-aș lăsa niciodată un incult
să mă jignească!
137
00:12:30,749 --> 00:12:33,752
Darya! Ce știi tu? Spune-mi!
138
00:12:33,819 --> 00:12:36,055
Mereu ai trăit ca o răsfățată!
139
00:12:36,122 --> 00:12:38,891
Știi ce fac femeilor șiite? Știi?
140
00:12:39,258 --> 00:12:42,061
Îți pasă doar de baschet!
141
00:12:42,561 --> 00:12:46,232
Așa că te rog să taci!
142
00:12:52,371 --> 00:12:56,509
Darya. Copilul meu, sunt emoționată!
143
00:12:57,243 --> 00:13:01,447
- Unde-i tata?
- Tatăl tău e bine.
144
00:13:01,714 --> 00:13:05,985
-De ce n-a sunat?
- Nu funcționează rețeaua.
145
00:13:06,418 --> 00:13:08,888
E deștept, știe să aibă grijă de el.
146
00:13:09,455 --> 00:13:13,826
Va veni curând și vom pleca din țară
pentru totdeauna.
147
00:13:16,629 --> 00:13:18,264
- Fazela!
- Ce s-a întâmplat?
148
00:13:19,031 --> 00:13:20,466
Fazela, deschide ușa!
149
00:13:23,369 --> 00:13:25,204
Fazela, deschide ușa!
150
00:13:26,105 --> 00:13:28,574
- Ce e?
- Fazela, uite ce-au făcut.
151
00:13:29,041 --> 00:13:30,609
Ne-au scris pe pereți.
152
00:13:30,676 --> 00:13:31,777
ȘIIȚI INFIDELI
153
00:13:31,844 --> 00:13:35,281
Au scris și pe casa noastră.
154
00:13:35,347 --> 00:13:37,082
Calmează-te, vor să ne sperie.
155
00:13:37,716 --> 00:13:43,022
Dacă voiau să ne rănească,
știau unde stăm.
156
00:13:43,289 --> 00:13:44,790
Nu pot opri toți șiiți.
157
00:13:44,857 --> 00:13:49,228
Nu pot? Fazela, nu-ți mai amintești?
158
00:13:49,295 --> 00:13:50,563
Nu se va repeta.
159
00:13:50,629 --> 00:13:52,932
Merg să le văd pe Fahima și bunica.
160
00:13:59,405 --> 00:14:02,208
- Vești de la Massoud?
- N-a dat niciun semn.
161
00:14:24,663 --> 00:14:26,198
- Nu, te rog!
- Afară!
162
00:14:31,170 --> 00:14:33,038
- Du-o acolo.
- Nu!
163
00:14:35,574 --> 00:14:37,676
Massoud! Te rog!
164
00:14:37,943 --> 00:14:39,812
Să vorbim, te rog! Să vorbim!
165
00:14:40,679 --> 00:14:42,815
Spune-lă că am o fiică!
166
00:14:42,881 --> 00:14:44,550
- Spânzur-o! Omoar-o!
- Te rog!
167
00:14:45,384 --> 00:14:46,452
Am un copil...
168
00:14:46,518 --> 00:14:48,387
- Nu!
- Ajunge!
169
00:14:48,454 --> 00:14:50,623
- Nu, Massoud, te rog!
- Oprește-te!
170
00:14:50,689 --> 00:14:53,092
- Am o fiică!
- Oprește-te!
171
00:14:53,158 --> 00:14:55,661
N-avem banii. Moartea ei e vina lor.
172
00:14:55,728 --> 00:14:58,030
- E un polițist spaniol!
- Ce se petrece?
173
00:14:58,097 --> 00:15:00,399
Serios? Și nu minți s-o salvezi?
174
00:15:00,466 --> 00:15:03,502
Voia să se vadă cu Najib din Azam.
Am fost cu ea.
175
00:15:03,569 --> 00:15:05,437
- Najib?
- Ea e șefa
176
00:15:05,504 --> 00:15:07,873
serviciilor anti-terorism din Spania!
177
00:15:07,940 --> 00:15:09,108
Ea?
178
00:15:09,174 --> 00:15:12,378
- De ce n-au încercat s-o salveze?
- Vor veni după tine.
179
00:15:12,444 --> 00:15:15,180
Massoud, ce i-ai spus?
Ce i-ai spus?
180
00:15:15,581 --> 00:15:17,950
Nu!
181
00:15:20,619 --> 00:15:22,521
Înapoi, fir-ar să fie!
182
00:15:22,588 --> 00:15:24,623
- Te rog!
- Pune-l pe el.
183
00:15:24,690 --> 00:15:26,759
Te rog!
184
00:15:28,694 --> 00:15:29,995
Massoud!
185
00:15:42,241 --> 00:15:44,109
Intră! Închide ușa.
186
00:16:16,575 --> 00:16:18,811
Lasă-mă să trec, te rog!
187
00:16:19,712 --> 00:16:22,781
Lasă-mă să trec, te rog!
188
00:16:22,848 --> 00:16:24,583
Lucrez cu spaniolii!
189
00:16:27,052 --> 00:16:29,488
Lasă-mă să trec, te rog!
190
00:16:30,422 --> 00:16:32,091
Am o singură întrebare!
191
00:16:33,225 --> 00:16:34,693
Spaniolilor!
192
00:16:35,661 --> 00:16:39,164
Spania! Am o întrebare!
193
00:16:39,565 --> 00:16:41,567
Am o singură întrebare.
194
00:16:44,536 --> 00:16:50,175
Lucrezi cu spaniolii? Am o întrebare.
195
00:16:52,778 --> 00:16:55,347
Spania!
196
00:16:55,414 --> 00:17:00,419
Vreau să știu dacă soțul meu e bine!
Colaborează cu poliția spaniolă!
197
00:17:01,854 --> 00:17:03,155
Poliția spaniolă!
198
00:17:04,390 --> 00:17:05,424
Vă rog!
199
00:17:15,000 --> 00:17:16,101
Spania!
200
00:17:24,042 --> 00:17:25,411
Femeile și copiii.
201
00:17:26,111 --> 00:17:27,546
Femeile și copiii prima dată.
202
00:17:28,981 --> 00:17:31,183
Vreau să știu dacă soțul meu e bine!
203
00:17:31,250 --> 00:17:33,685
- Nu ești pe listă!
- Ce listă?
204
00:17:34,019 --> 00:17:35,788
Vreau doar să știu, atât!
205
00:17:36,688 --> 00:17:39,191
- Îl cheamă Massoud Amal.
- Nu ești pe listă.
206
00:17:39,258 --> 00:17:40,793
Nu-mi pasă!
207
00:17:41,193 --> 00:17:43,028
Lucrează pentru spanioli!
208
00:17:44,496 --> 00:17:45,731
Massoud Amal.
209
00:17:50,769 --> 00:17:54,473
Spania! Lucrează pentru voi.
210
00:17:57,242 --> 00:17:58,944
Îl cheamă Massoud Amal!
211
00:17:59,545 --> 00:18:00,913
Lucrează...
212
00:18:09,555 --> 00:18:12,024
- Nu ești pe listă.
- Ce listă?
213
00:18:12,825 --> 00:18:15,994
Îl cheamă Massoud Amal!
214
00:18:17,763 --> 00:18:19,565
Lucrează cu voi!
215
00:19:21,927 --> 00:19:23,061
Manolo.
216
00:19:23,529 --> 00:19:25,664
Carla, banii sunt în cont.
217
00:19:26,198 --> 00:19:27,199
Bine.
218
00:19:45,884 --> 00:19:46,952
Foarte bine.
219
00:19:48,186 --> 00:19:49,521
Ai deja banii.
220
00:19:50,656 --> 00:19:54,092
Spune echipei să-i ia pe Miriam,
Massoud și Marcos.
221
00:19:54,927 --> 00:19:59,331
Nu-mi lași oamenii acolo.
Ai vrut banii iar acum îi ai.
222
00:20:02,401 --> 00:20:04,336
Nu-i doar de bani...
223
00:20:06,572 --> 00:20:08,507
E vorba de reputația echipei mele.
224
00:20:11,009 --> 00:20:12,945
Banii nu înseamnă nimic.
225
00:20:13,946 --> 00:20:17,916
Reputația și informația e totul.
Iar tu, Carla, m-ai mințit.
226
00:20:24,890 --> 00:20:30,863
Dacă Miriam Rodriguez e cu adevărat
polițistă, ar trebui să dovedească asta.
227
00:20:31,997 --> 00:20:34,399
Satisfaceți cererile răpitorilor ei
228
00:20:36,802 --> 00:20:39,371
altfel moartea ei va fi transmisă
în întreaga lume.
229
00:20:39,438 --> 00:20:40,939
Doar ce-am primit asta.
230
00:20:41,006 --> 00:20:42,274
Veți fi de rușine toți.
231
00:20:44,176 --> 00:20:47,579
Nu mi-ai spus că ostaticii sunt polițiști.
232
00:20:49,548 --> 00:20:52,417
Nu salvăm civili,
233
00:20:53,018 --> 00:20:58,123
ci ofițeri occidentali
ce-s în misiune în Afganistan.
234
00:21:00,025 --> 00:21:03,996
O misiune de care talibanii
sigur nu-s fericiți.
235
00:21:04,062 --> 00:21:05,731
Talibanii n-au știut nimic.
236
00:21:06,031 --> 00:21:08,100
- Nu se schimbă nimic.
- Așa-i.
237
00:21:08,166 --> 00:21:13,238
Dacă cineva o recunoaște,
întreaga misiune-i compromisă.
238
00:21:13,872 --> 00:21:19,011
Îmi periclitează echipa și ostaticii.
239
00:21:20,278 --> 00:21:22,881
Nu-ți vom recupera oamenii, Carla.
240
00:21:25,183 --> 00:21:27,953
Miriam s-a văzut cu un om infiltrat
printre oamenii lui Azzam.
241
00:21:28,887 --> 00:21:30,889
Aduc arme în Europa și-n Rusia.
242
00:21:32,524 --> 00:21:35,227
Putem împărtăși informația
cu serviciile secrete rusești.
243
00:21:35,293 --> 00:21:37,963
Sunt sigură că cine te plătește
va fi interesat.
244
00:21:42,000 --> 00:21:43,335
Va trebui să-i întreb.
245
00:21:45,137 --> 00:21:47,305
Vor dori să vadă informația prima dată.
246
00:21:52,377 --> 00:21:58,150
Și vor dori o înțelegere oficială,
să se asigure că vor primi informația.
247
00:21:58,650 --> 00:22:01,853
Și nu de la marioneta ambasadei de aici.
248
00:22:02,754 --> 00:22:04,890
Ci de la cineva superior din CNI.
Ai înțeles?
249
00:22:07,426 --> 00:22:08,693
Vor primi informația.
250
00:22:43,161 --> 00:22:44,296
Domnul fie cu tine.
251
00:22:48,800 --> 00:22:51,870
- Domnul fie cu tine.
- Credeam că nu mai ajungi.
252
00:22:51,937 --> 00:22:54,272
Scuze, am fost reținută la frontieră.
253
00:22:54,606 --> 00:22:56,975
- N-a mai venit nimeni?
- Nici măcar Yamal.
254
00:22:57,042 --> 00:23:00,112
- Sunt bine?
- Nu știu, nu dau de ei.
255
00:23:00,912 --> 00:23:04,182
Ne lasă cu toată aglomerația asta...
Sunt iresponsabili!
256
00:23:04,449 --> 00:23:06,151
Fazela, ești chemată.
257
00:23:06,218 --> 00:23:09,321
- Cine o cheamă?
- O fată. A trimis-o Salma.
258
00:23:09,855 --> 00:23:12,424
Mă ocup eu, tu ocupă-te de fată.
259
00:23:12,491 --> 00:23:16,962
Salma e pacienta mea.
Trebuie să-i prescriu medicamente.
260
00:23:17,529 --> 00:23:19,931
- Merg eu cu fata.
- Bine.
261
00:23:44,689 --> 00:23:46,124
E aici.
262
00:23:47,359 --> 00:23:49,728
Domnul fie cu tine. Sunt Fazela.
Te-a trimis Salma.
263
00:23:49,995 --> 00:23:52,697
- E bine?
- Da, e bine.
264
00:23:53,665 --> 00:23:56,101
- Adu-mi o cutie de antibiotice.
- Acum.
265
00:24:00,672 --> 00:24:01,840
Ce e?
266
00:24:05,644 --> 00:24:10,382
- Poți vorbi. De aia ești aici.
- Mă mărit într-o lună.
267
00:24:10,882 --> 00:24:15,654
Lucrurile s-au schimbat pe aici.
E riscant să facem operația.
268
00:24:15,921 --> 00:24:18,123
Spune-i soțului tău, poate înțelege.
269
00:24:18,190 --> 00:24:21,059
- S-a alăturat talibanilor.
- Scuze, nu pot.
270
00:24:21,126 --> 00:24:24,663
- Mă omoară dacă află.
- Nu pot face nimic.
271
00:24:24,729 --> 00:24:28,233
- Nu pot.
- Te rog, doamna doctor.
272
00:24:29,167 --> 00:24:30,268
Te rog foarte mult!
273
00:24:30,769 --> 00:24:31,770
Să vedem...
274
00:24:32,571 --> 00:24:36,107
Nu-i o operație complicată.
Reconstruim o bucată de piele.
275
00:24:36,508 --> 00:24:40,145
O pot face și-n altă parte.
Dar nu te voi putea monitoriza.
276
00:24:41,913 --> 00:24:45,550
Ai acasă pe cineva care te poate ajuta?
277
00:24:45,617 --> 00:24:49,521
- O am pe mama.
- Va trebui să aibă grijă de tine.
278
00:24:49,588 --> 00:24:51,990
N-o să umbli vreo zece zile.
279
00:24:52,057 --> 00:24:55,961
- Spune-i tatălui tău că ai o infecție.
- Bine.
280
00:25:05,270 --> 00:25:06,872
N-o poți face mai repede?
281
00:25:07,505 --> 00:25:10,742
Trebuie să caut materialele
și un anestezist să mă ajute.
282
00:25:10,809 --> 00:25:12,143
Bine.
283
00:25:13,845 --> 00:25:16,615
Spune-i Salmei
să ia pastila după fiecare masă.
284
00:25:16,681 --> 00:25:19,718
Dacă doare, să mă sune.
285
00:25:19,784 --> 00:25:20,886
- Bine.
- Super.
286
00:25:21,253 --> 00:25:22,354
- Pa.
- Pa.
287
00:25:39,971 --> 00:25:41,039
Alfa.
288
00:25:41,106 --> 00:25:44,542
Schimbare de plan, Gama.
Mai luăm oameni cu noi.
289
00:25:44,876 --> 00:25:46,811
Am vorbit deja cu Idris.
290
00:25:46,878 --> 00:25:48,813
Bine.
291
00:25:57,589 --> 00:26:00,258
Sunt la 72 km de punctul de extracție.
292
00:26:02,460 --> 00:26:04,329
Momentan nu-s incidente.
293
00:26:11,703 --> 00:26:17,175
Trezirea! Ați adormit? Trezirea! Haide!
294
00:26:17,242 --> 00:26:19,978
Nu sunteți acasă la părinți! Haideți!
295
00:26:20,045 --> 00:26:24,616
Scularea! Haide! Sus!
296
00:26:26,318 --> 00:26:27,819
Ieșiți, mișcarea!
297
00:26:30,855 --> 00:26:32,791
Afară am zis!
298
00:26:37,862 --> 00:26:39,097
Mișcarea!
299
00:27:01,953 --> 00:27:04,356
Ne dau drumul. Vine o echipă după noi.
300
00:27:04,422 --> 00:27:06,224
S-a terminat, Miriam. Gata.
301
00:27:06,291 --> 00:27:08,093
Mișcarea am zis!
302
00:27:08,159 --> 00:27:09,194
Haideți!
303
00:27:29,080 --> 00:27:31,783
Lipsesc doi colegi de la fabrică.
304
00:27:32,117 --> 00:27:35,587
Soția lui Mustafa și-a căutat soțul
în închisoare,
305
00:27:36,021 --> 00:27:38,556
dar era goală. Au dat drumul tuturor.
306
00:27:38,623 --> 00:27:39,924
Cum adică?
307
00:27:39,991 --> 00:27:42,761
Talibanii mint. Nu l-au arestat.
308
00:27:42,827 --> 00:27:46,231
L-au executat și-au scăpat de cadavru.
309
00:27:46,297 --> 00:27:47,999
Doar că-i șiit.
310
00:27:48,299 --> 00:27:50,769
Vor face la fel cu ceilalți șiiți.
311
00:27:50,835 --> 00:27:53,505
- Ce propui?
- Să mergem în Pakistan.
312
00:27:53,571 --> 00:27:55,673
- Nu plec!
- Soțul tău nu-i aici!
313
00:27:55,740 --> 00:27:57,175
Trebuie să am grijă de tine!
314
00:27:57,242 --> 00:27:59,277
- Nu trebuie să-mi spui...
- Liniște!
315
00:28:00,245 --> 00:28:04,783
Eu și soția mea suntem bătrâni.
316
00:28:05,517 --> 00:28:09,821
Nu simt să-mi părăsesc casa și să plecăm.
317
00:28:09,888 --> 00:28:12,290
Pakistanul nu-i diferit.
318
00:28:13,158 --> 00:28:15,160
Eu și soția mea vom rămâne.
319
00:28:15,593 --> 00:28:17,862
Ia-ți soția și fiica.
320
00:28:18,363 --> 00:28:23,368
Fazela, înțeleg faptul că vrei să rămâi.
321
00:28:23,735 --> 00:28:28,440
- Dar asta-i o situație excepțională.
- Nu merg nicăieri fără Massoud.
322
00:28:29,474 --> 00:28:34,412
O iau pe Darya și vii și tu.
Dacă Massoud e bine, ni se va alătura.
323
00:28:34,479 --> 00:28:38,850
- Ce putem lua cu noi?
- Bani, aur și haine.
324
00:28:39,150 --> 00:28:40,285
Nimic altceva.
325
00:28:42,454 --> 00:28:43,788
M-am răzgândit.
326
00:28:44,222 --> 00:28:47,425
Mama ta-i încăpățânată.
Nu vrea să plece cu noi.
327
00:28:48,059 --> 00:28:50,962
- Nu-i nimic pentru noi în Pakistan.
- De unde știi?
328
00:28:51,029 --> 00:28:55,467
Mi-a spus tata. Sunt prietenii talibanilor.
Nu ne vor trata mai bine.
329
00:28:55,533 --> 00:28:56,968
Tatăl meu e de altă părere.
330
00:28:59,070 --> 00:29:01,539
N-am chef să mă joc.
331
00:29:03,842 --> 00:29:04,976
Ce probleme...
332
00:29:50,855 --> 00:29:51,990
Vino aici.
333
00:29:54,859 --> 00:29:59,531
- Nu-l văd pe celălalt spaniol. Unde e?
- E mort.
334
00:30:00,465 --> 00:30:02,167
Spune-i că trebuie să fim rapizi.
335
00:30:03,134 --> 00:30:06,437
Am văzut alte grupări talibane.
Nu-i o zonă sigură.
336
00:30:07,972 --> 00:30:10,475
Trebuie să se grăbească.
337
00:30:11,743 --> 00:30:14,279
Vreau ce-am cerut.
338
00:30:14,345 --> 00:30:15,680
Vrea ce-a cerut.
339
00:30:16,981 --> 00:30:19,050
Banii și actele.
340
00:30:20,018 --> 00:30:23,454
Sunteți doctori oficiali pakistanezi
ai Crucii Roșii.
341
00:30:24,088 --> 00:30:27,125
Puteți trece granița în Tadjikistan.
342
00:30:27,959 --> 00:30:30,295
Cu actele puteți trece granița.
343
00:30:31,996 --> 00:30:33,064
Dă-le drumul.
344
00:30:33,131 --> 00:30:34,265
Haideți!
345
00:31:00,191 --> 00:31:06,129
O echipă-i în așteptare
la 36° nord și 12° est.
346
00:31:10,535 --> 00:31:12,036
Am înțeles. Plecați.
347
00:31:17,475 --> 00:31:18,476
Tu nu.
348
00:31:18,543 --> 00:31:19,944
Ce e? Ce s-a întâmplat?
349
00:31:20,011 --> 00:31:23,381
E un polițist șiit.
Prezența sa afectează securitatea.
350
00:31:23,448 --> 00:31:28,219
- Ce tot vorbești?
- Am ordine să te iau pe tine și atât.
351
00:31:28,286 --> 00:31:31,956
- Ce naiba spui acolo? Vine cu mine.
- Nimeni altcineva.
352
00:31:32,023 --> 00:31:34,092
Vine și el altfel nu plec nici eu!
353
00:31:36,327 --> 00:31:39,097
- Du-te cu ei, Miriam.
- Nu plec fără tine.
354
00:31:39,897 --> 00:31:41,065
- Nu!
- Fir-ar!
355
00:31:41,132 --> 00:31:42,433
- Nu!
- Ce faci?
356
00:31:42,500 --> 00:31:44,035
Întoarce-te!
357
00:31:46,004 --> 00:31:47,238
Fir-ar!
358
00:31:49,007 --> 00:31:50,208
Băga-mi-aș!
359
00:31:56,948 --> 00:31:57,949
Băga-mi-aș!
360
00:32:08,226 --> 00:32:09,260
Da.
361
00:32:10,495 --> 00:32:12,730
Femeia vine cu tine și afganul rămâne.
362
00:32:15,433 --> 00:32:16,434
Ce e?
363
00:32:17,735 --> 00:32:20,338
Dacă nu-i de acord, lasă-i pe amândoi.
364
00:32:21,673 --> 00:32:22,740
Ce e?
365
00:32:26,277 --> 00:32:27,412
Recepționat.
366
00:32:30,782 --> 00:32:35,219
Polițista și afganul au rămas acolo.
367
00:32:35,286 --> 00:32:36,554
Ce?
368
00:32:37,288 --> 00:32:41,259
Iar celălalt polițist spaniol e mort.
369
00:32:41,260 --> 00:32:46,260
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
@ Subs.ro Team www.subs.ro
27420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.