All language subtitles for Kuruluş Osman 86

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,500 --> 00:02:15,720 We slept... 2 00:02:16,490 --> 00:02:18,170 in the bosom of the enemy... 3 00:02:19,590 --> 00:02:20,840 at their elbows. 4 00:02:22,540 --> 00:02:24,230 We made a place in their heart. 5 00:02:26,920 --> 00:02:28,240 We got to know their minds... 6 00:02:28,820 --> 00:02:30,060 their souls... 7 00:02:30,730 --> 00:02:32,350 their trades... 8 00:02:33,440 --> 00:02:35,260 and their beliefs. 9 00:02:36,690 --> 00:02:38,280 We took hold of them. 10 00:02:40,110 --> 00:02:42,880 It's time to awaken... 11 00:02:43,490 --> 00:02:45,130 those living under their false light. 12 00:02:46,490 --> 00:02:49,180 Now it's time to wake up. 13 00:02:50,640 --> 00:02:53,260 They took root in these lands. 14 00:02:54,330 --> 00:02:55,610 We will break their branches... 15 00:02:56,560 --> 00:02:58,970 and uproot them. 16 00:03:03,930 --> 00:03:07,520 Every group that wields the sword... 17 00:03:07,990 --> 00:03:10,060 can turn into an army. 18 00:03:10,270 --> 00:03:15,160 But training a commander takes decades. 19 00:03:18,600 --> 00:03:21,260 Everything that has taken root in them... 20 00:03:22,230 --> 00:03:25,350 intellectual men and scholars... 21 00:03:25,660 --> 00:03:27,980 the elderly and the commanders... 22 00:03:28,690 --> 00:03:30,890 we will end them all. 23 00:03:33,460 --> 00:03:35,060 Wake up! 24 00:03:43,190 --> 00:03:45,920 You are the first to wake up. 25 00:03:46,130 --> 00:03:48,060 You awake to destroy. 26 00:03:57,460 --> 00:04:02,520 As for you, you are more dangerous than the poison in my hand. 27 00:04:14,470 --> 00:04:17,060 To Mari, you're a lonely girl... 28 00:04:19,820 --> 00:04:23,460 and to the Turks, a lonely girl serving Mari. 29 00:04:24,400 --> 00:04:28,940 But you are our most competent killer. 30 00:04:32,170 --> 00:04:34,900 The unity they are trying to establish... 31 00:04:35,510 --> 00:04:39,860 I will tear it down right from the middle. 32 00:04:42,520 --> 00:04:45,070 The commanders have shown their weaknesses 33 00:04:45,720 --> 00:04:48,900 Let their weaknesses bring about their end, Cornelia. 34 00:04:50,040 --> 00:04:56,620 Since the relationship between the most prominent commamders, Turgut and Gündüz deteriorating... 35 00:04:57,400 --> 00:04:59,600 this parting will be bloody. 36 00:05:09,700 --> 00:05:14,430 Who will this poison kill, master? 37 00:05:15,250 --> 00:05:19,650 Mari, besides whom you hid for years. 38 00:05:27,390 --> 00:05:29,690 I buried my father in the black soil. 39 00:05:30,350 --> 00:05:32,040 My heart burns, Osman. 40 00:05:34,080 --> 00:05:36,270 He went before he could meet his grandson. 41 00:05:42,520 --> 00:05:44,210 Umur Bey is a martyr. 42 00:05:46,910 --> 00:05:49,000 We are witness to this. 43 00:05:50,000 --> 00:05:52,140 But you also bear witness... 44 00:05:52,730 --> 00:05:55,060 I will kill whoever did this to him. 45 00:05:55,930 --> 00:05:58,000 I have no doubts about that, Osman. 46 00:05:58,640 --> 00:06:00,860 My father's blood will not remain unavenged. 47 00:06:01,280 --> 00:06:02,370 I know. 48 00:06:11,420 --> 00:06:13,390 You are a strong lady. 49 00:06:14,440 --> 00:06:16,590 You will get over this pain. 50 00:06:17,560 --> 00:06:20,300 And I will always be by your side. 51 00:06:25,980 --> 00:06:30,160 But, with your leave now. 52 00:06:30,480 --> 00:06:34,230 I have an account to settle with Sultan Mesud. 53 00:06:35,030 --> 00:06:36,360 Okay, Osman. 54 00:07:03,060 --> 00:07:04,640 You buried your deceased. 55 00:07:05,920 --> 00:07:09,790 It's time to give account, Osman. 56 00:07:10,010 --> 00:07:11,260 My Sultan... 57 00:07:18,110 --> 00:07:22,090 I don't do anything I can't justify, my Sultan. 58 00:07:26,550 --> 00:07:29,040 What do you want me to account for? 59 00:07:29,080 --> 00:07:34,090 You killed the Great Seljuk State's Vizier in front of my eyes. 60 00:07:34,860 --> 00:07:37,790 You did to him what you couldn't do to me! 61 00:07:39,140 --> 00:07:42,140 I won't waste my breath to count all you have done. 62 00:07:42,720 --> 00:07:46,420 The only words that will come out of my mouth now... 63 00:07:47,100 --> 00:07:48,600 will be your death order. 64 00:07:51,020 --> 00:07:52,320 My Sultan... 65 00:07:55,070 --> 00:07:58,150 There was injustice in your decision. 66 00:08:01,750 --> 00:08:04,880 If Vizier Alemşah was alive now... 67 00:08:06,190 --> 00:08:08,540 he would tell you everything. 68 00:08:11,760 --> 00:08:13,080 But... 69 00:08:14,610 --> 00:08:17,120 his time is up. 70 00:08:20,270 --> 00:08:22,010 If the head cannot speak now... 71 00:08:25,180 --> 00:08:27,350 then let others speak. 72 00:09:00,630 --> 00:09:02,010 Your Highness... 73 00:09:02,870 --> 00:09:05,210 I am Konur, a commander in the Great Seljuk State. 74 00:09:15,140 --> 00:09:17,390 They will tell you now, my Sultan. 75 00:09:19,250 --> 00:09:24,180 I considered my service to Vizier Alemşah as service to you, my Sultan. 76 00:09:25,650 --> 00:09:27,340 I throw myself at your mercy. 77 00:09:28,560 --> 00:09:32,180 Stop the nonsense and speak the truth, Erbey. 78 00:09:35,500 --> 00:09:36,550 My Sultan... 79 00:09:37,650 --> 00:09:41,980 Vizier Alemşah committed all kinds of injustice taking advantage of your seal. 80 00:09:43,380 --> 00:09:45,550 What I saw from him myself... 81 00:09:46,500 --> 00:09:48,540 necessitated him being killed. 82 00:09:48,590 --> 00:09:51,350 Tell us, who holds the rope of the Vizier? 83 00:09:57,440 --> 00:09:59,020 Your Highness... 84 00:10:01,120 --> 00:10:02,520 Vizier Alemşah... 85 00:10:03,960 --> 00:10:05,740 tried to kill Osman Bey. 86 00:10:06,080 --> 00:10:08,230 A rebel who tried to kill me... 87 00:10:08,740 --> 00:10:11,320 isnt that what he deserves? 88 00:10:38,310 --> 00:10:39,770 Tell me, Barkın. 89 00:10:40,440 --> 00:10:43,350 How and where did this happen? Tell me in detail. 90 00:10:43,540 --> 00:10:45,400 I wish I hadn't come before him. 91 00:10:46,790 --> 00:10:48,680 I wish I hadn't left my uncle alone. 92 00:10:52,000 --> 00:10:54,320 If we were to die, we would have died together. 93 00:10:54,820 --> 00:10:56,380 Not you, Selvi... 94 00:10:57,720 --> 00:11:00,140 I should have been under the soil. 95 00:11:01,740 --> 00:11:03,920 I can't show my face. 96 00:11:07,750 --> 00:11:10,310 Free me from this shame, Malhun Hatun. 97 00:11:13,780 --> 00:11:15,520 I couldn't protect Umur Bey. 98 00:11:17,240 --> 00:11:18,920 I fear my Lord. 99 00:11:19,960 --> 00:11:21,360 I can't kill myself. 100 00:11:22,560 --> 00:11:23,920 Save me from this burden. 101 00:11:23,920 --> 00:11:24,880 Shut up! 102 00:11:27,750 --> 00:11:30,440 I want those who killed my father, Barkın! 103 00:11:30,740 --> 00:11:34,280 Stop crying and whining and tell me what happened! 104 00:11:37,240 --> 00:11:38,500 The Mongols. 105 00:11:39,450 --> 00:11:40,960 The Mongols did this. 106 00:11:42,460 --> 00:11:43,900 Who was their commander? 107 00:11:44,200 --> 00:11:45,360 How many people were they? 108 00:11:45,520 --> 00:11:47,180 Their number was very large. 109 00:11:48,140 --> 00:11:50,020 I couldn't see. 110 00:11:51,920 --> 00:11:55,620 None of my Alps or Umur Bey's Alps survived. 111 00:11:58,210 --> 00:12:04,130 They martyred my valiants, one by one in front of my eyes. 112 00:12:06,300 --> 00:12:08,420 While I was fighting two Mongols... 113 00:12:09,040 --> 00:12:10,660 I got wounded and fell to the ground. 114 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 While my eyes were closing... 115 00:12:13,620 --> 00:12:15,660 I saw that Umur Bey had allen to the ground. 116 00:12:25,340 --> 00:12:26,830 Give him some time, Malhun. 117 00:12:28,100 --> 00:12:30,220 Don't you see the state of Barkın? 118 00:12:31,940 --> 00:12:33,820 He also loved my uncle a lot. 119 00:12:35,620 --> 00:12:37,320 They killed him in front of his eyes. 120 00:12:38,700 --> 00:12:40,720 He's in a worse state than you and me. 121 00:12:41,640 --> 00:12:43,450 I buried my father in the soil. 122 00:12:47,590 --> 00:12:51,090 Whoever killed him won't even have a grave. 123 00:13:01,090 --> 00:13:03,130 I didn't come here to listen to tales, Osman. 124 00:13:05,000 --> 00:13:08,370 I know what I saw, you stabbed me in the back. 125 00:13:08,600 --> 00:13:10,480 These aren't tales, my Sultan. 126 00:13:11,960 --> 00:13:13,910 Mingiyan will tell you everything. 127 00:13:17,660 --> 00:13:19,280 Tell him... 128 00:13:21,140 --> 00:13:23,120 how you slandered me. 129 00:13:23,600 --> 00:13:28,240 Tell the Sultan how you played your game when you met him. 130 00:13:30,800 --> 00:13:33,970 Tell him about the cooperation of Geyhatu and the Vizier. 131 00:13:39,520 --> 00:13:45,780 Tell him how you stuck that dagger in the his back. 132 00:13:49,860 --> 00:13:51,060 Speak! 133 00:13:51,700 --> 00:13:58,080 Alemşah informed us when Osman was captured... 134 00:14:00,700 --> 00:14:05,430 and we gave his dagger to your aide. 135 00:14:08,140 --> 00:14:10,700 Your aide Selman... 136 00:14:11,400 --> 00:14:13,500 was loyal to great Geyhatu. 137 00:14:16,510 --> 00:14:23,260 We would have gotten rid of you and Osman. 138 00:14:25,160 --> 00:14:27,730 But Osman... 139 00:14:28,490 --> 00:14:31,080 This does not acquit you in my eyes, Osman. 140 00:14:33,320 --> 00:14:37,720 They say what you want so that they do not end up like the Vizier. 141 00:14:38,350 --> 00:14:40,730 My decree is clear. 142 00:14:42,100 --> 00:14:45,340 Let's say what they're saying is true. 143 00:14:46,940 --> 00:14:48,540 What about the other truth? 144 00:14:50,180 --> 00:14:54,460 Why did you make an alliance with Emperor Andronikos? 145 00:14:54,720 --> 00:14:55,950 My Sultan... 146 00:14:58,260 --> 00:15:01,030 if you ask about my alliance with the Emperor... 147 00:15:03,960 --> 00:15:06,340 then let the Tekfurs answer this. 148 00:15:09,790 --> 00:15:11,020 Boran 149 00:15:19,460 --> 00:15:21,590 Dear Sultan, your Highness... 150 00:15:23,510 --> 00:15:24,840 Osman Bey... 151 00:15:26,950 --> 00:15:28,740 I am Aya Nikola. 152 00:15:29,150 --> 00:15:33,300 I came today only to tell the facts. 153 00:15:34,230 --> 00:15:37,960 I myself took Osman Bey to the emperor, your Highness. 154 00:15:39,140 --> 00:15:40,070 Because... 155 00:15:40,810 --> 00:15:43,960 he wanted the emperor and us on his side... 156 00:15:44,160 --> 00:15:46,910 against the invasion of Geyhatu and the Mongols. 157 00:15:47,260 --> 00:15:49,320 This is definitely the case. 158 00:15:52,120 --> 00:15:54,500 You speak, Mikhael Kosses. 159 00:15:55,060 --> 00:15:57,160 Sultan Mesud, your Highness... 160 00:15:58,300 --> 00:16:00,680 I have known Osman Bey for many years. 161 00:16:01,010 --> 00:16:05,660 I fought back to back with him many times on the battlefield. 162 00:16:06,430 --> 00:16:10,760 I am convinced that Osman Bey's only ultimate goal... 163 00:16:10,780 --> 00:16:14,770 is to protect this land and maintain peace and stability. 164 00:16:16,380 --> 00:16:21,640 Everyone here now knows the goal of Geyhatu and the Vizier very well. 165 00:16:22,060 --> 00:16:27,780 Their goal is to destroy you, us, and everyone else. 166 00:16:29,300 --> 00:16:32,160 That's why they came with gunpowder. 167 00:16:35,680 --> 00:16:37,010 Everyone leave. 168 00:16:59,060 --> 00:17:04,220 What you said, what you showed, and your witnesses... 169 00:17:08,860 --> 00:17:11,820 has finally reassured me, Osman Bey. 170 00:17:18,410 --> 00:17:19,830 The dead deserved to die. 171 00:17:21,160 --> 00:17:25,260 But I can't let you kill Geyhatu. 172 00:17:26,640 --> 00:17:29,210 Geyhatu is my captive, my Sultan. 173 00:17:31,130 --> 00:17:35,890 Whether he dies or lives... 174 00:17:38,460 --> 00:17:40,430 is my decision. 175 00:17:45,970 --> 00:17:48,490 If Geyhatu will not die... 176 00:17:53,470 --> 00:17:55,570 then I will take my right. 177 00:17:56,640 --> 00:18:01,180 If you kill Geyhatu, Argun will destroy our lands. 178 00:18:01,350 --> 00:18:03,210 He will kill us all, Osman. 179 00:18:04,500 --> 00:18:07,530 Is there any better return than saving our lands? 180 00:18:07,840 --> 00:18:08,970 My Sultan... 181 00:18:10,220 --> 00:18:17,130 we've been fighting since the era of my grandfather, Süleyman Şah and my father, Ertuğrul Gazi. 182 00:18:19,600 --> 00:18:22,040 We were destroyed many times. 183 00:18:23,510 --> 00:18:25,890 We died a thousand times. 184 00:18:27,980 --> 00:18:30,220 We never hesitated. 185 00:18:31,730 --> 00:18:33,070 But... 186 00:18:34,560 --> 00:18:37,020 if Geyhatu will live... 187 00:18:38,310 --> 00:18:44,830 I want the villages on the border of Yenişehir in return. 188 00:18:49,000 --> 00:18:51,580 I want swords to arm my Alps. 189 00:18:53,360 --> 00:18:55,630 I want horses for conquest. 190 00:18:57,850 --> 00:19:00,320 And in order to strike those oppressors... 191 00:19:01,670 --> 00:19:03,420 I want a bow. 192 00:19:06,050 --> 00:19:08,440 Conquests let us breathe. 193 00:19:09,440 --> 00:19:12,540 A nation that does not fight for progress... 194 00:19:12,980 --> 00:19:15,550 loses its freedom first. 195 00:19:18,960 --> 00:19:25,450 The existence of the Turks is possible only through conquests. 196 00:19:30,060 --> 00:19:33,910 Forever advance with your horse. 197 00:19:36,770 --> 00:19:40,470 We will give you what you want, Osman Bey. 198 00:20:06,900 --> 00:20:08,240 Cornelia. 199 00:20:11,100 --> 00:20:13,590 I've been looking for you since morning, where have you been? 200 00:20:14,280 --> 00:20:15,600 You wanted to eat pie in the evening... 201 00:20:15,640 --> 00:20:17,480 I went to Harmankaya to prepare it. 202 00:20:35,170 --> 00:20:37,500 My lady, are you okay? 203 00:20:39,840 --> 00:20:40,950 Mari. 204 00:20:46,190 --> 00:20:48,380 Hope you're okay, InshaAllah, are you okay? 205 00:20:48,840 --> 00:20:51,150 This nausea never goes away, Ayşe Hatun. 206 00:20:52,350 --> 00:20:55,160 It'll go, it will go after some time. 207 00:20:55,540 --> 00:20:57,730 Now go to your tent and rest. 208 00:20:57,980 --> 00:20:58,980 Cornelia. 209 00:20:59,100 --> 00:21:01,930 Come with me, let's make some food. 210 00:21:02,170 --> 00:21:03,030 Okay. 211 00:21:08,140 --> 00:21:09,220 Mari. 212 00:21:13,220 --> 00:21:14,460 Turgut Bey. 213 00:21:18,700 --> 00:21:20,100 Yes, Barkın. 214 00:21:22,150 --> 00:21:23,570 Turgut Bey. 215 00:21:24,960 --> 00:21:26,510 I admire you. 216 00:21:28,920 --> 00:21:31,910 Someone hands my wife over to the enemy... 217 00:21:35,920 --> 00:21:37,720 and I don't kill him... 218 00:21:41,050 --> 00:21:42,370 Barkın. 219 00:21:43,960 --> 00:21:46,240 If it was up to me, I would have killed him a long time ago. 220 00:21:47,800 --> 00:21:49,560 Let him be thankful to Osman Bey. 221 00:21:52,020 --> 00:21:53,140 You're right. 222 00:21:53,690 --> 00:21:55,130 You're right, but... 223 00:21:56,610 --> 00:21:57,980 whoever does it once... 224 00:21:59,280 --> 00:22:01,700 will do it again, Turgut Bey. 225 00:22:03,250 --> 00:22:05,220 How does Osman Bey trust Gündüz? 226 00:22:06,260 --> 00:22:08,520 I couldn't believe what I heard. 227 00:22:10,100 --> 00:22:12,640 There was nothing he did not do to the women of the tribe. 228 00:22:18,650 --> 00:22:19,880 That's right. 229 00:22:22,920 --> 00:22:24,550 I understand everything but... 230 00:22:25,230 --> 00:22:27,820 I didn't understand why he separated Orhan from his mother. 231 00:22:28,800 --> 00:22:31,140 Whoever can do that to a baby... 232 00:22:32,520 --> 00:22:34,220 he can do everything. 233 00:22:41,290 --> 00:22:43,580 But Osman Bey made his decision. 234 00:22:43,960 --> 00:22:46,050 We have no right to question it now. 235 00:23:05,560 --> 00:23:08,190 Sultan Mesud saved your life. 236 00:23:09,840 --> 00:23:15,020 But not only your feet, even your horseshoes will not step on these lands. 237 00:23:20,960 --> 00:23:22,170 Stand up! 238 00:23:30,710 --> 00:23:36,240 I'm not Alemşah, you can't kill me. 239 00:23:38,270 --> 00:23:44,370 I will bring an army and level your tribe to the ground. 240 00:23:45,440 --> 00:23:49,840 I will rip your liver and the livers of your children! 241 00:23:49,900 --> 00:23:50,860 Don't you dare! 242 00:23:51,010 --> 00:23:52,200 Don't you dare. 243 00:23:52,420 --> 00:23:53,780 Don't you dare! 244 00:23:54,080 --> 00:23:56,560 I'll make this tent your grave. 245 00:23:56,680 --> 00:24:00,740 You killed my Alps! 246 00:24:03,200 --> 00:24:04,410 You... 247 00:24:05,640 --> 00:24:07,660 You burned my heart! 248 00:24:10,690 --> 00:24:12,760 You pit brother against brother. 249 00:24:21,760 --> 00:24:24,960 And I will do even worse. 250 00:24:26,980 --> 00:24:29,700 When Argun hears what you did to me... 251 00:24:30,040 --> 00:24:33,880 he will come to kill you. 252 00:24:34,700 --> 00:24:41,820 You will suffer from what Argun Han hears, not me. 253 00:24:46,000 --> 00:24:47,800 Speak clearly, Osman. 254 00:24:49,120 --> 00:24:51,900 Your betrayal is not only to Islam. 255 00:24:52,430 --> 00:24:54,460 And it's not just to the Turks. 256 00:24:55,600 --> 00:24:58,590 You betrayed many more people. 257 00:25:01,570 --> 00:25:04,690 Your death will not be so easy. 258 00:25:08,130 --> 00:25:09,980 You will die as you lived. 259 00:25:18,980 --> 00:25:20,730 What did you do, Osman? 260 00:25:21,510 --> 00:25:23,420 You will see soon. 261 00:25:27,310 --> 00:25:29,500 What did you do, Osman? 262 00:25:30,340 --> 00:25:32,030 Osman! 263 00:26:16,230 --> 00:26:18,210 Long live Osman Bey. 264 00:26:18,260 --> 00:26:19,750 Traitor! 265 00:26:24,440 --> 00:26:26,760 Your dogs killed my father! 266 00:26:27,470 --> 00:26:30,420 I will display your corpse in the middle of the tribe, Geyhatu. 267 00:26:33,840 --> 00:26:35,800 Die, you traitor! 268 00:26:40,050 --> 00:26:41,450 Malhun! 269 00:26:43,690 --> 00:26:45,930 Long live Osman Bey. 270 00:26:51,670 --> 00:26:54,740 You cannot release him with my father's blood on his hands, Osman. 271 00:27:03,950 --> 00:27:05,660 The order is not Osman's. 272 00:27:07,170 --> 00:27:09,840 It is the order of the ruler of the state. 273 00:27:11,220 --> 00:27:12,780 Stand back, woman! 274 00:27:13,400 --> 00:27:14,760 This is not right. 275 00:27:14,820 --> 00:27:17,360 You cannot allow this oppressor to be released. 276 00:27:19,020 --> 00:27:20,360 Malhun. 277 00:27:20,440 --> 00:27:21,490 Osman. 278 00:27:32,160 --> 00:27:33,480 Malhun. 279 00:27:54,300 --> 00:27:55,300 Malhun. 280 00:27:55,510 --> 00:27:59,380 I have not seen any good from an act done in anger, my daughter. 281 00:27:59,760 --> 00:28:01,660 He goes with my father's blood on his hands, mother. 282 00:28:09,850 --> 00:28:11,040 Traitor! 283 00:28:19,730 --> 00:28:22,180 Let the place he goes to be his grave, my daughter. 284 00:28:24,980 --> 00:28:26,280 It will be, mother. 285 00:28:26,840 --> 00:28:28,200 It will be. 286 00:28:34,160 --> 00:28:37,440 She hands her father's revenge to her Bey. 287 00:28:37,880 --> 00:28:40,580 What is this connection? What is this sincerity? 288 00:28:42,460 --> 00:28:45,680 But I will take all of it, one by one. 289 00:28:50,100 --> 00:28:52,940 Long live Osman Bey. 290 00:28:53,050 --> 00:28:56,220 Long live Osman Bey. 291 00:29:28,430 --> 00:29:30,940 Don't make another mistake, Osman Bey. 292 00:29:54,510 --> 00:29:56,740 I took what I wanted, my Sultan. 293 00:30:02,760 --> 00:30:04,960 I pulled out Geyhatu's tooth. 294 00:30:08,620 --> 00:30:11,300 He can never come to these lands again. 295 00:30:19,820 --> 00:30:21,880 Untie Commander Geyhatu. 296 00:30:57,510 --> 00:30:59,030 Mingiyan! 297 00:31:11,650 --> 00:31:13,610 Your tongue should be knotted. 298 00:31:14,300 --> 00:31:18,360 And no knife should open it. 299 00:31:18,460 --> 00:31:21,460 If you speak, you die, Mingiyan. 300 00:31:30,410 --> 00:31:32,440 If someone is going die... 301 00:31:34,000 --> 00:31:36,060 I will be the one to cut off his head. 302 00:31:47,940 --> 00:31:49,600 Get out of my sight now. 303 00:32:11,340 --> 00:32:15,600 Osman adds strength to his strength. 304 00:32:16,820 --> 00:32:19,600 But our enemy is also going as a prisoner. 305 00:32:19,650 --> 00:32:25,760 No no, a much more dangerous enemy is being born, Kosses. 306 00:32:25,760 --> 00:32:28,370 Like never before. 307 00:32:36,240 --> 00:32:37,720 People of the Kayı... 308 00:32:39,650 --> 00:32:44,320 the slanders thrown at Osman Bey have been exposed. 309 00:32:45,500 --> 00:32:50,350 All charges against him have been pardoned and he is now acquitted. 310 00:32:57,540 --> 00:33:02,510 I, Sultan Mesud, ruler of the Great Seljuk State... 311 00:33:03,660 --> 00:33:07,890 granted Osman Bey the lands he requested. 312 00:33:14,640 --> 00:33:21,420 The villages on the border of Yenişehir are now Osman Bey's property. 313 00:33:21,420 --> 00:33:44,870 - Long live Osman Bey! - Long live Osman Bey! 314 00:33:49,910 --> 00:33:55,080 Your borders have grown with your new lands now. 315 00:33:57,190 --> 00:33:59,320 The border lands are entrusted to you, Osman Bey. 316 00:34:01,100 --> 00:34:04,540 I will send units to you as soon as possible. 317 00:34:05,480 --> 00:34:08,690 The lands you will give will be the prelude for conquests. 318 00:34:09,150 --> 00:34:13,680 And the units that you will send will fight for Islam. 319 00:34:15,630 --> 00:34:20,440 We will all fight for world order. 320 00:34:22,150 --> 00:34:23,720 Have no worry. 321 00:34:26,490 --> 00:34:28,600 We will be victorious. 322 00:34:36,400 --> 00:34:37,700 May your path be open. 323 00:35:27,780 --> 00:35:28,440 Boran. 324 00:35:30,380 --> 00:35:31,040 My Bey. 325 00:35:32,580 --> 00:35:34,730 Inform the Alps and the Beys... 326 00:35:35,500 --> 00:35:37,420 let them come to my tent in the evening. 327 00:35:40,700 --> 00:35:42,620 It's time to conquer now. 328 00:35:42,770 --> 00:35:43,830 As you command, my Bey. 329 00:35:51,740 --> 00:35:55,680 We need a valiant like you at the head of the Alps. 330 00:35:57,200 --> 00:36:00,610 How can a stranger like Turgut be Head of the Alps? 331 00:36:06,730 --> 00:36:09,870 Turgut is a man who acts according to his whims. 332 00:36:10,860 --> 00:36:15,280 What did he succeed in until now to head the Alps? 333 00:36:16,750 --> 00:36:19,610 You couldn't even protect Umur Bey, Barkın Bey. 334 00:36:20,400 --> 00:36:21,850 What are you still talking about? 335 00:36:22,870 --> 00:36:24,290 Come on, go back to your work. 336 00:36:35,830 --> 00:36:38,750 SÖĞÜT 337 00:36:39,350 --> 00:36:43,010 Osman Bey is coming tomorrow, I don't want any problems. 338 00:36:43,650 --> 00:36:47,030 Make sure everything is ready. 339 00:36:47,030 --> 00:36:50,190 Don't worry, Akça Derviş, we won't embarrass you. 340 00:36:50,190 --> 00:36:51,090 Eyvallah. 341 00:36:58,230 --> 00:36:59,590 Peace be upon you. 342 00:36:59,590 --> 00:37:03,350 - And peace be upon you. - And peace be upon you. 343 00:37:05,280 --> 00:37:06,820 You must be travelling. 344 00:37:07,320 --> 00:37:11,120 The road is the straight path, innkeeper, we are travelling on that road. 345 00:37:11,120 --> 00:37:13,120 We want to get to Allah. 346 00:37:14,320 --> 00:37:15,780 It's my first time seeing you. 347 00:37:16,300 --> 00:37:18,750 Where do you come from and where do you go? 348 00:37:18,840 --> 00:37:21,480 My student and I are coming from Samarkand. 349 00:37:21,950 --> 00:37:26,140 We take the road of jurisprudence and stay in the inns. 350 00:37:26,140 --> 00:37:28,660 They call me Ibrahim Fakih. 351 00:37:30,730 --> 00:37:32,760 Welcome, Ibrahim Fakih. 352 00:37:32,760 --> 00:37:34,120 Thank you. 353 00:37:34,690 --> 00:37:36,530 Let's take you to your room first. 354 00:37:36,530 --> 00:37:39,440 - You can rest a little. - No, on the contrary. 355 00:37:39,690 --> 00:37:44,490 I've been sleeping for a long time, I'm quite refreshed and ready for my job. 356 00:37:45,650 --> 00:37:47,640 When our job is on the right path... 357 00:37:48,010 --> 00:37:50,260 you are in the right place, Ibrahim Efendi. 358 00:37:50,890 --> 00:37:53,740 I know, I know, innkeeper brother. 359 00:37:53,740 --> 00:37:57,770 I heard about the unity of Söğüt that has not been divided for a long time. 360 00:38:18,250 --> 00:38:20,030 So you came before me. 361 00:38:26,130 --> 00:38:27,550 At your command, master. 362 00:38:30,920 --> 00:38:32,690 I poisoned Gündüz and Turgut. 363 00:38:33,790 --> 00:38:35,780 The daggers will shine soon. 364 00:38:37,650 --> 00:38:40,760 That poison will fan the flames, Barkın. 365 00:38:42,860 --> 00:38:45,440 The fire will start with one tent. 366 00:38:47,770 --> 00:38:50,270 Then it will move to the other tents. 367 00:38:51,360 --> 00:38:55,190 From one to the other. 368 00:38:56,320 --> 00:39:01,870 And that fire will burn Söğüt. 369 00:39:04,430 --> 00:39:06,400 We woke up. 370 00:39:07,340 --> 00:39:10,330 They will sleep in death, Barkın. 371 00:39:14,250 --> 00:39:17,500 Umur's death has also deeply shaken them. 372 00:39:19,380 --> 00:39:22,810 We plant a seed of doubt in the minds of every one of them. 373 00:39:24,260 --> 00:39:27,130 The fear inside them will turn into anger. 374 00:39:28,050 --> 00:39:32,080 This fear is fear of the dark, Barkın. 375 00:39:32,520 --> 00:39:34,820 They can't see their enemies. 376 00:39:37,020 --> 00:39:39,390 The Kayı tribe will surrender. 377 00:39:40,270 --> 00:39:42,080 Who will start the fire? 378 00:39:44,960 --> 00:39:48,660 Mari's loyal maid, Cornelia. 379 00:39:49,310 --> 00:39:53,370 She will start this war by killing the person she loves the most. 380 00:39:56,180 --> 00:39:59,190 What am I going to do? 381 00:40:08,420 --> 00:40:10,570 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 382 00:40:12,080 --> 00:40:14,900 Is it possible not to eat until this time? 383 00:40:15,860 --> 00:40:19,250 Mari must take care of her health now. 384 00:40:19,250 --> 00:40:22,690 You're right, Ayşe Hatun, she is pregnant now. 385 00:40:22,690 --> 00:40:24,530 She should think of her baby too. 386 00:40:24,530 --> 00:40:25,190 Of course. 387 00:40:30,880 --> 00:40:33,690 I can't rest, let me prepare a tray for her. 388 00:40:33,690 --> 00:40:34,340 Okay. 389 00:40:40,220 --> 00:40:42,490 She will be a very beautiful mother. 390 00:40:46,480 --> 00:40:49,530 Of course she will be, wouldn't she be? 391 00:40:49,530 --> 00:40:52,460 She is beautiful and her baby is beautiful. 392 00:41:07,420 --> 00:41:09,610 Come on, in the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 393 00:41:10,360 --> 00:41:12,620 Put it here. 394 00:41:13,340 --> 00:41:14,920 May it bring good health. 395 00:41:15,050 --> 00:41:18,180 - Make sure she eats all the food. - Okay. 396 00:41:27,500 --> 00:41:34,750 From now on we will fight without hiding or changing our clothes, Konur Alp. 397 00:41:37,470 --> 00:41:39,340 InshaAllah, brother. 398 00:41:40,630 --> 00:41:45,870 From now on, let's speak with pure hearts, so old matters do not repeat, brother Boran. 399 00:41:46,370 --> 00:41:51,240 Otherwise, there are still those among you who hide and cooperate with the oppressors. 400 00:41:52,660 --> 00:41:56,190 Is there anyone more unjust than he who rises on the necks of those who fall? 401 00:41:57,650 --> 00:42:01,520 Don't be deceived by the pride of your position and say something wrong, Turgut Bey. 402 00:42:01,560 --> 00:42:04,220 - Gündüz Bey, don't you... - Turgut Bey. 403 00:42:22,570 --> 00:42:25,390 We've now got rid of two misfortunes. 404 00:42:27,560 --> 00:42:30,790 Like an arrow that shoots out of a bow. 405 00:42:33,940 --> 00:42:37,000 Now we will march towards the enemy. 406 00:42:52,460 --> 00:42:57,750 Our target is Inegöl. 407 00:42:59,710 --> 00:43:00,820 My Bey. 408 00:43:01,640 --> 00:43:06,940 When I see that dog Nikola, anger flows in my veins, not blood. 409 00:43:07,800 --> 00:43:12,430 We will behead that dog and avenge our brothers. 410 00:43:12,950 --> 00:43:18,200 But our cause is not a cause of revenge. 411 00:43:18,660 --> 00:43:23,370 Our cause is to exalt the word of Allah. 412 00:43:23,910 --> 00:43:25,280 Praise be to Allah. 413 00:43:25,510 --> 00:43:26,780 Praise be to Allah. 414 00:43:26,930 --> 00:43:31,460 Now we know what's inside Inegöl like the palm of our hands. 415 00:43:32,110 --> 00:43:36,880 And we know very well which walls and towers are weak. 416 00:43:38,200 --> 00:43:40,260 Akça Usta. 417 00:43:41,260 --> 00:43:42,950 Tell us. 418 00:43:43,480 --> 00:43:47,560 Together with Davut Usta, we made a mixture of gunpowder and iron. 419 00:44:19,030 --> 00:44:20,430 My Bey. 420 00:44:21,700 --> 00:44:25,030 We have two ways to blow up the walls. 421 00:44:26,560 --> 00:44:31,170 We will fill iron cannonballs with gunpowder and lengthen their fuses. 422 00:44:32,650 --> 00:44:36,950 Then it will plant into the walls and detonate. 423 00:44:38,480 --> 00:44:40,960 Or... 424 00:44:43,850 --> 00:44:50,260 skilled Alps wil hit the cannonballs placed in the fence with flaming arrows... 425 00:44:53,290 --> 00:44:54,900 and it will explode. 426 00:45:05,880 --> 00:45:07,130 Davut Usta. 427 00:45:07,490 --> 00:45:08,520 My Bey. 428 00:45:08,820 --> 00:45:11,470 Where will we strike, Davut Usta? 429 00:45:11,700 --> 00:45:16,930 My Bey, the stones in the West are sturdy, and hard to break. 430 00:45:17,490 --> 00:45:22,700 But the stones in the East are easy to destroy. 431 00:45:23,280 --> 00:45:26,580 If we make a breach between the two towers... 432 00:45:26,770 --> 00:45:31,750 The main street that leads to Nikola's Castle will be right in front of us. 433 00:45:31,820 --> 00:45:37,200 And if we reach Nikola and cut off his head, the castle will be ours. 434 00:45:38,790 --> 00:45:42,230 Well, do we have enough catapults for this? 435 00:45:44,260 --> 00:45:45,950 No, my Bey. 436 00:45:46,710 --> 00:45:52,630 But if we wait for the aid that the Sultan will send, the catapults will suffice. 437 00:45:55,450 --> 00:45:58,870 We'll start by surrounding the castle first. 438 00:45:59,600 --> 00:46:03,410 And if the Sultan's aid comes after that, let it come. 439 00:46:04,540 --> 00:46:08,060 But tell me, Nikola is alert right now. 440 00:46:09,120 --> 00:46:13,490 There are ambushes everywhere on the roads. 441 00:46:14,390 --> 00:46:15,930 Now... 442 00:46:17,010 --> 00:46:22,930 how can we put these catapults... 443 00:46:24,430 --> 00:46:25,830 at the nearest point to the castle. 444 00:46:51,130 --> 00:46:54,160 The food is great, Cornelia. 445 00:47:01,650 --> 00:47:03,920 Would you like some? 446 00:47:05,370 --> 00:47:09,900 Thank you, my lady. You should eat for your child. 447 00:47:18,200 --> 00:47:20,820 I hope to see the days when you will be a mother. 448 00:47:23,190 --> 00:47:25,210 This feeling... 449 00:47:27,410 --> 00:47:29,650 the feeling of motherhood... 450 00:47:30,770 --> 00:47:32,320 is something else. 451 00:47:39,720 --> 00:47:44,070 I'm should go now. Let me help the ladies. 452 00:47:50,260 --> 00:47:52,070 Good night. 453 00:47:53,070 --> 00:47:54,900 Good night, my lady. 454 00:47:59,550 --> 00:48:04,800 We woke up, my lady, but you will fall into a deep sleep from which you will not wake up. 455 00:48:10,770 --> 00:48:12,130 Akça Usta. 456 00:48:13,540 --> 00:48:17,550 You will assemble the catapults, you have the knowledge. 457 00:48:18,140 --> 00:48:24,610 Now, tell me, how long does it take to completely assemble one catapult? 458 00:48:26,900 --> 00:48:28,880 All of them complete? 459 00:48:29,240 --> 00:48:30,670 All of them. 460 00:48:39,010 --> 00:48:40,890 Half a day. 461 00:48:42,220 --> 00:48:43,970 My Bey. 462 00:48:44,140 --> 00:48:47,710 Let's hide the catapults in a caravan. 463 00:48:48,010 --> 00:48:52,980 And when we approach the castle, you know this area is full of forests. 464 00:48:53,540 --> 00:48:56,150 It is close to the East towers. 465 00:48:56,270 --> 00:49:00,150 If we can gather the catapults in this area... 466 00:49:00,450 --> 00:49:06,240 The first thing Nikola will see will not be sunlight, but gunpowder. 467 00:49:11,120 --> 00:49:12,740 Davut Usta. 468 00:49:12,790 --> 00:49:13,900 My Bey. 469 00:49:14,100 --> 00:49:17,750 Is what Gündüz Bey said possible? 470 00:49:19,010 --> 00:49:20,780 Yes, it is, my Bey. 471 00:49:22,040 --> 00:49:23,470 But... 472 00:49:23,990 --> 00:49:27,520 The catapults that will be gathered in the darkness of the night... 473 00:49:27,630 --> 00:49:29,020 - ...won't be useful. 474 00:49:33,250 --> 00:49:36,540 The moon is still a crescent, Osman Bey, and it will be dark. 475 00:49:37,130 --> 00:49:41,580 And if we light torches at that time of night, we will be exposed to Nikola. 476 00:49:42,110 --> 00:49:44,790 This is not reasonable. 477 00:49:57,410 --> 00:49:59,680 It will be as Gündüz Bey said. 478 00:50:02,390 --> 00:50:04,490 We will take Inegöl in this way. 479 00:50:05,270 --> 00:50:09,560 But we'll take Inhisar first. 480 00:50:10,230 --> 00:50:16,170 We will set up headquarters there, and then we will march towards Inegöl. 481 00:50:20,390 --> 00:50:22,370 Make preparations. 482 00:50:46,800 --> 00:50:47,760 Mari. 483 00:50:51,600 --> 00:50:52,680 Turgut? 484 00:50:56,980 --> 00:50:58,200 Are you okay? 485 00:50:59,120 --> 00:51:00,580 I'm fine. 486 00:51:01,500 --> 00:51:02,280 I'm fine. 487 00:51:03,440 --> 00:51:04,560 Who are you angry with? 488 00:51:04,700 --> 00:51:05,760 Tell me. 489 00:51:08,060 --> 00:51:09,740 How do you know that I am angry? 490 00:51:12,500 --> 00:51:13,740 From here. 491 00:51:19,760 --> 00:51:24,120 Since the day I knew you, you're always in some affliction. 492 00:51:26,400 --> 00:51:29,280 One ends and the other begins. 493 00:51:30,340 --> 00:51:33,620 I haven't seen you rest your head on the pillow, Turgut. 494 00:51:37,240 --> 00:51:38,560 Yes, that's right. 495 00:51:39,760 --> 00:51:41,640 Our life is difficult. 496 00:51:42,140 --> 00:51:44,380 But do you know how I be patient? 497 00:51:48,060 --> 00:51:49,200 With you. 498 00:51:51,620 --> 00:51:54,040 I forget those difficulties when I see you. 499 00:51:55,140 --> 00:51:57,280 I may not rest my head on the pillow but... 500 00:51:58,400 --> 00:51:59,940 when I close my eyes... 501 00:52:02,220 --> 00:52:03,400 I see both of us in my dreams. 502 00:52:06,440 --> 00:52:08,060 I dream of our growing child... 503 00:52:10,940 --> 00:52:13,260 and our beautiful days to come. 504 00:52:19,060 --> 00:52:21,040 Our days to come. 505 00:52:23,180 --> 00:52:24,400 It will be very beautiful. 506 00:52:25,920 --> 00:52:27,220 It will be very beautiful. 507 00:52:34,830 --> 00:52:37,700 SÖĞÜT 508 00:52:38,280 --> 00:52:40,420 - Welcome, Osman Bey. - Welcome, my Bey. 509 00:52:40,420 --> 00:52:42,060 May Allah be pleased you. 510 00:52:42,060 --> 00:52:44,060 - May Allah be pleased with you. - Welcome, my Bey. 511 00:52:44,060 --> 00:52:46,520 - Welcome, Osman Bey. - Thank you. 512 00:52:46,520 --> 00:52:48,780 - Welcome, Osman Bey. - Thank you, thank you. 513 00:52:48,780 --> 00:52:52,220 - Thank you. - Welcome, Osman Bey. 514 00:52:52,220 --> 00:52:53,160 Please, do not. 515 00:52:53,160 --> 00:52:54,660 - Please, do not. - Welcome, Osman Bey. 516 00:52:54,860 --> 00:52:56,340 How is business? Is it good? 517 00:52:56,340 --> 00:52:58,880 Praise be to Allah, very good, my Bey. 518 00:52:58,880 --> 00:53:00,200 Thanks to you. 519 00:53:00,200 --> 00:53:01,620 MashaAllah. MashaAllah. 520 00:53:01,620 --> 00:53:03,620 - May Allah be pleased with you, my Bey. - Have a good day. 521 00:53:05,640 --> 00:53:06,980 Good day, honey seller, Hasan. 522 00:53:06,980 --> 00:53:08,980 Welcome, my Bey. 523 00:53:09,280 --> 00:53:11,460 - May Allah be pleased with you. - You too, my Bey, thank you. 524 00:53:11,460 --> 00:53:13,460 Let's taste this honey. 525 00:53:13,460 --> 00:53:15,920 It's the same honey as before, go ahead. 526 00:53:18,780 --> 00:53:19,840 In the name of Allah. 527 00:53:20,180 --> 00:53:21,580 Enjoy it, my Bey. 528 00:53:25,760 --> 00:53:27,460 Weigh these again. 529 00:53:30,260 --> 00:53:31,960 Why would I weigh it again? 530 00:53:32,860 --> 00:53:37,300 It is not right to sell damaged apples and good apples for the same price. 531 00:53:38,000 --> 00:53:40,700 Either put a price on the damaged apples... 532 00:53:40,700 --> 00:53:43,520 so I can pay for them separately... 533 00:53:43,520 --> 00:53:45,520 or weigh just the good apples... 534 00:53:45,640 --> 00:53:46,600 so I can pay for them. 535 00:53:50,440 --> 00:53:53,900 Is this fuss for two apples? 536 00:53:56,860 --> 00:53:57,640 Look... 537 00:54:02,720 --> 00:54:07,170 if I give you this, it won't cause you any harm in the hereafter. 538 00:54:07,820 --> 00:54:11,200 If you want to take it, this does not take anything away from me. 539 00:54:11,200 --> 00:54:19,560 However, my heart can't accept haram earning entering your halal livelihood because of two apples. 540 00:54:20,500 --> 00:54:23,420 Haram morsels that go down your throat... 541 00:54:24,200 --> 00:54:26,700 can only be cleaned by hell fire. 542 00:54:30,720 --> 00:54:32,100 You speak the truth. 543 00:54:33,080 --> 00:54:34,820 Forgive me. 544 00:54:35,140 --> 00:54:36,760 Give me your blessing. 545 00:54:37,120 --> 00:54:38,520 Let the apples be a gift from me. 546 00:54:38,520 --> 00:54:39,740 Not like that. 547 00:54:39,740 --> 00:54:41,740 You will take what is rightfully yours. 548 00:54:42,560 --> 00:54:44,520 If you take less, I will be the oppressor... 549 00:54:44,520 --> 00:54:46,520 if you take more, you will be the oppressor. 550 00:54:48,140 --> 00:54:50,690 Don't make either of us oppressors. 551 00:55:00,720 --> 00:55:01,340 Come on. 552 00:55:01,340 --> 00:55:03,160 May Allah grant you blessing. 553 00:55:03,160 --> 00:55:05,160 May He provide you halal sustenance. 554 00:55:05,400 --> 00:55:06,640 Thank you. 555 00:55:09,280 --> 00:55:10,280 Efendi... 556 00:55:20,740 --> 00:55:22,900 Mari... 557 00:55:24,400 --> 00:55:25,520 Mari, are you okay? 558 00:55:25,520 --> 00:55:26,300 Are you okay? 559 00:55:26,300 --> 00:55:28,300 I'm not okay, I'm not okay. 560 00:55:28,640 --> 00:55:30,500 - My beautiful... - My stomach... 561 00:55:32,960 --> 00:55:34,180 Come here. 562 00:55:37,680 --> 00:55:39,380 Your face is pale, did you catch a cold? 563 00:55:39,760 --> 00:55:41,560 My insides are in pain. 564 00:55:41,560 --> 00:55:42,220 Mari. 565 00:55:45,220 --> 00:55:46,980 Come here, I'm by your side, I'm by your side. 566 00:55:47,300 --> 00:55:49,240 Turgut, our baby... 567 00:55:49,480 --> 00:55:50,760 nothing will have happened to the child. 568 00:55:50,760 --> 00:55:53,330 Say something good, something you ate must have harmed you. 569 00:55:56,520 --> 00:55:59,040 He sent the food. 570 00:56:03,100 --> 00:56:03,840 Who? 571 00:56:04,240 --> 00:56:06,240 Mari, Mari. 572 00:56:10,540 --> 00:56:11,400 Mari. 573 00:56:11,800 --> 00:56:13,420 Mari, Turgut Bey. 574 00:56:13,420 --> 00:56:14,600 What is going on here? 575 00:56:14,600 --> 00:56:15,940 I don't know, Cornelia. 576 00:56:15,940 --> 00:56:17,180 I don't know what's wrong. 577 00:56:17,180 --> 00:56:19,180 - Turgut. - Mari. 578 00:56:19,180 --> 00:56:20,420 Are you okay, my lady? 579 00:56:20,420 --> 00:56:22,420 Turgut, our baby... 580 00:56:23,560 --> 00:56:24,840 Nothing will happen to him. 581 00:56:24,840 --> 00:56:26,680 We'll go to Kumral Abdal, you will be fine. 582 00:56:38,400 --> 00:56:38,920 My baby... 583 00:56:42,260 --> 00:56:44,300 Is there no one responsible for Söğüt? 584 00:56:51,760 --> 00:56:53,300 Why are you interfering? 585 00:56:55,800 --> 00:56:57,620 Who are you? 586 00:56:58,160 --> 00:57:00,660 They call this poor man Ibrahim Fakih. 587 00:57:01,360 --> 00:57:03,120 This is my student Ishak. 588 00:57:05,320 --> 00:57:08,680 And correcting the error I see is my job. 589 00:57:11,160 --> 00:57:14,960 Or are you on the wrong side that you get annoyed? 590 00:57:22,300 --> 00:57:24,800 Well, do you know who you're talking to? 591 00:57:26,300 --> 00:57:28,000 Be you a Sultan or a Bey... 592 00:57:28,780 --> 00:57:30,420 I know the truth and I speak the truth. 593 00:57:30,860 --> 00:57:32,480 It doesn't matter who you are. 594 00:57:33,980 --> 00:57:36,180 We need people who speak the truth. 595 00:57:38,500 --> 00:57:40,900 And this poor man is Osman Bey. 596 00:57:43,160 --> 00:57:48,520 This sword is my only possession. 597 00:57:50,160 --> 00:57:51,780 But my sword... 598 00:57:53,620 --> 00:57:55,760 leaves no room for error in Söğüt. 599 00:57:58,000 --> 00:57:59,480 Eyvallah, Osman Bey. 600 00:57:59,880 --> 00:58:00,800 Eyvallah. 601 00:58:01,480 --> 00:58:02,340 Eyvallah. 602 00:58:04,080 --> 00:58:05,600 Tell me. 603 00:58:06,060 --> 00:58:07,340 Where are you coming from? 604 00:58:07,340 --> 00:58:09,180 From Samarkand. 605 00:58:10,900 --> 00:58:13,160 You brought the scent of Samarkand to Söğüt. 606 00:58:14,340 --> 00:58:16,280 It is good that you came, Ibrahim Fakih. 607 00:58:17,100 --> 00:58:18,320 Peace be upon you. 608 00:58:18,320 --> 00:58:19,780 And peace be upon you. 609 00:58:19,780 --> 00:58:21,100 Welcome, my Bey. 610 00:58:21,100 --> 00:58:22,800 Thank you, thank you. 611 00:58:22,800 --> 00:58:24,800 We have hot soup, go ahead. 612 00:58:25,200 --> 00:58:26,400 Let's go ahead. 613 00:58:26,440 --> 00:58:27,400 Ibrahim Fakih. 614 00:58:27,500 --> 00:58:28,560 Go ahead. 615 00:58:38,240 --> 00:58:42,000 You said that a little and a lot of haram is the same. 616 00:58:42,860 --> 00:58:45,280 And you saved my merchant from a great difficulty. 617 00:58:45,680 --> 00:58:46,760 Thank you. 618 00:58:48,100 --> 00:58:53,180 We believe that Allah takes care of the sustenance of His creation. 619 00:58:53,500 --> 00:58:57,080 What a person must do is to search for his livelihood through lawful means... 620 00:58:57,480 --> 00:59:00,380 and beware of Satan while he is on this path... 621 00:59:00,380 --> 00:59:03,240 and not deviate to forbidden paths. 622 00:59:04,400 --> 00:59:07,280 You spoke very well. 623 00:59:08,480 --> 00:59:14,680 Satan is the oldest and most oppressive enemy of the believer. 624 00:59:16,000 --> 00:59:20,220 The believer must work hard so that he does not give an opportunity to Satan. 625 00:59:20,860 --> 00:59:22,700 You speak the truth, Osman Bey. 626 00:59:23,640 --> 00:59:27,800 Satan has a lot of temptations that make the believer deviate from his path. 627 00:59:28,220 --> 00:59:30,100 He pits brother against brother. 628 00:59:32,600 --> 00:59:34,500 He disguises in many ways. 629 00:59:34,820 --> 00:59:36,960 He disguises himself so much... 630 00:59:37,840 --> 00:59:40,820 he sits between your eyebrows... 631 00:59:41,200 --> 00:59:43,140 but you still can't see him. 632 00:59:46,760 --> 00:59:50,060 He runs through your veins like poison... 633 00:59:50,340 --> 00:59:52,260 and you can't tell without bleeding. 634 01:00:15,030 --> 01:00:18,090 Help, Alps, come here, respond! 635 01:00:18,380 --> 01:00:21,000 - Okay, Mari. - Help! 636 01:00:21,540 --> 01:00:27,220 - Help! - Kumral Abdal, mother Selcan, help. 637 01:00:28,690 --> 01:00:30,090 Help! 638 01:00:30,460 --> 01:00:31,330 Turgut... 639 01:00:32,780 --> 01:00:35,080 my baby, my baby... 640 01:00:36,980 --> 01:00:40,110 I won't leave the baby or you, Mari. 641 01:00:40,940 --> 01:00:43,240 I won't, Kumral Abdal will treat you. 642 01:00:46,050 --> 01:00:47,050 No. 643 01:00:53,300 --> 01:00:54,050 Don't go. 644 01:00:55,120 --> 01:00:56,160 Don't go, Mari. 645 01:00:58,850 --> 01:01:00,270 Don't go, my dear. 646 01:01:07,360 --> 01:01:08,290 Mari, don't go. 647 01:01:11,390 --> 01:01:12,950 Don't go, my dear. 648 01:01:16,860 --> 01:01:17,920 Mari. 649 01:01:29,340 --> 01:01:31,410 Mari, Mari, my daughter. 650 01:01:38,460 --> 01:01:39,480 What happened? 651 01:01:49,160 --> 01:01:51,890 Kumral Abdal, say something. 652 01:01:53,500 --> 01:01:56,470 Say Mari hasn't gone, say Mari's fine. 653 01:01:57,420 --> 01:01:58,470 Say something. 654 01:02:03,040 --> 01:02:05,600 There is nothing to be done, Turgut Bey. 655 01:02:15,180 --> 01:02:17,000 No. No. 656 01:02:22,080 --> 01:02:24,050 What did you do? 657 01:02:24,050 --> 01:02:25,780 Oh my dear! 658 01:02:32,070 --> 01:02:34,450 Come on, wake up, my beautiful angel. 659 01:02:35,240 --> 01:02:37,010 Don't go. 660 01:02:53,860 --> 01:02:54,660 Mari. 661 01:02:59,070 --> 01:03:00,280 I couldn't protect her, mother. 662 01:03:02,190 --> 01:03:04,450 I couldn't protect my wife and baby. 663 01:03:05,280 --> 01:03:06,760 What kind of father am I? 664 01:03:07,670 --> 01:03:08,860 What kind of husband am I? 665 01:03:08,860 --> 01:03:11,450 Mother Selcan, I couldn't protect them. 666 01:03:11,730 --> 01:03:13,550 I couldn't protect you. 667 01:03:13,900 --> 01:03:16,320 Don't do this, son, don't do this. 668 01:03:24,210 --> 01:03:26,050 Oh my dear. 669 01:03:28,800 --> 01:03:29,880 I couldn't get enough of you. 670 01:04:30,540 --> 01:04:31,920 They poisoned her. 671 01:04:35,540 --> 01:04:36,790 They killed her. 672 01:04:36,790 --> 01:04:38,140 - They poisoned her! - Cornelia! 673 01:04:38,140 --> 01:04:39,680 How could you kill her? 674 01:04:39,680 --> 01:04:41,940 How could you kill her? How? 675 01:04:41,940 --> 01:04:44,190 - Cornelia, Cornelia! - You did this! How could you kill her? 676 01:04:44,340 --> 01:04:45,920 Cornelia, stop! 677 01:04:45,920 --> 01:04:47,310 What are you saying? 678 01:04:47,530 --> 01:04:49,480 They poisoned her, they did it. 679 01:04:49,480 --> 01:04:51,280 Who would do this and why? 680 01:04:51,280 --> 01:04:54,210 They poisoned her, they poisoned her. 681 01:04:54,210 --> 01:04:57,260 Know your limits, woman! What are you saying? 682 01:04:57,910 --> 01:04:59,690 They killed Mari. 683 01:05:27,520 --> 01:05:29,340 You say you come from Samarkand? 684 01:05:30,630 --> 01:05:31,720 Where are you going? 685 01:05:32,070 --> 01:05:34,680 My wish is to go to Constantinople. 686 01:05:34,680 --> 01:05:36,610 We are heading West. 687 01:05:41,510 --> 01:05:44,230 We would like to spread knowledge in Söğüt. 688 01:05:46,940 --> 01:05:48,000 Stay here. 689 01:05:49,610 --> 01:05:51,960 Why are you asking me to stay here, Osman Bey? 690 01:05:58,630 --> 01:06:00,630 A state cannot be established without knowledge. 691 01:06:03,210 --> 01:06:05,770 We surely have jurists and scholars. 692 01:06:05,980 --> 01:06:13,350 But there cannot be a state in which the number of jurists does not equal the number of Alps. 693 01:06:14,210 --> 01:06:15,090 For that reason... 694 01:06:17,090 --> 01:06:18,230 stay here. 695 01:06:19,900 --> 01:06:22,200 Even if it is established, it cannot stand on its own two feet. 696 01:06:25,040 --> 01:06:26,800 Knowledge and recognition alike. 697 01:06:27,720 --> 01:06:32,520 The cause of the conquering the world cannot be won without wearing these two wings. 698 01:06:33,330 --> 01:06:36,620 When we see those who pursue the same cause that we strive for... 699 01:06:38,620 --> 01:06:40,220 we become proud too. 700 01:06:43,950 --> 01:06:46,250 May Söğüt take its share of your knowledge. 701 01:06:52,600 --> 01:06:53,450 My Sheykh. 702 01:06:57,890 --> 01:06:59,360 My Sheykh. 703 01:07:02,670 --> 01:07:03,970 Peace be upon you. 704 01:07:04,280 --> 01:07:06,950 And peace be upon you, Osman Bey. 705 01:07:06,950 --> 01:07:13,640 My Sheykh, Ibrahim Fakih is on his way from Samarkand and came to Söğüt. 706 01:07:14,450 --> 01:07:16,030 Ibrahim Fakih. 707 01:07:18,170 --> 01:07:19,910 Ibrahim Fakih. 708 01:07:21,000 --> 01:07:23,690 I don't remember inviting you. 709 01:07:27,880 --> 01:07:30,610 But, welcome. 710 01:07:31,260 --> 01:07:33,850 Light of the Oğuz, Sheikhs Edebali. 711 01:07:37,480 --> 01:07:40,200 The uninvited guest is accepted. 712 01:07:40,450 --> 01:07:43,320 Also, Osman Bey would like me to stay in Söğüt. 713 01:07:44,280 --> 01:07:47,280 Getting to know you was in my destiny, thank Allah. 714 01:07:47,650 --> 01:07:52,430 I would like to have lengthy conversations with you, Ibrahim Fakih. 715 01:07:52,840 --> 01:07:54,430 With pleasure, Sheykh Edebali. 716 01:07:57,070 --> 01:07:59,100 Akça Derviş made preparations in the inn. 717 01:07:59,800 --> 01:08:01,650 Let's go there and talk. 718 01:08:02,650 --> 01:08:03,430 My Sheykh. 719 01:08:06,230 --> 01:08:07,290 Go ahead. 720 01:08:15,570 --> 01:08:16,600 They poisoned her. 721 01:08:22,180 --> 01:08:26,290 They poisoned my wife and child. 722 01:08:26,600 --> 01:08:28,830 Let's take Mari inside first. 723 01:08:29,430 --> 01:08:31,890 She should not be like this in the open. 724 01:08:32,140 --> 01:08:35,080 I promise we'll find whoever did it. 725 01:08:35,470 --> 01:08:38,540 Come on, let's take her. 726 01:08:38,900 --> 01:08:40,100 Alps! 727 01:08:42,470 --> 01:08:45,470 Let's carry her, come on. 728 01:08:45,880 --> 01:08:47,470 Come on, Bala, come on. 729 01:09:36,230 --> 01:09:37,050 Turgut Bey! 730 01:09:38,640 --> 01:09:41,450 - Don't do this! - Don't do this, Turgut Bey. 731 01:09:41,450 --> 01:09:45,990 - Gündüz! - Don't, Turgut Bey! 732 01:09:46,950 --> 01:09:50,750 Gündüz, Gündüz. 733 01:09:51,020 --> 01:09:54,210 You're the one who killed her! You're the one who killed Mari! 734 01:09:54,210 --> 01:09:56,060 You are the one who killed my baby! 735 01:09:56,060 --> 01:09:59,420 Gündüz, you're the one who killed my wife! 736 01:09:59,730 --> 01:10:03,510 Why, Gündüz? Why? Why? 737 01:10:03,760 --> 01:10:05,740 Why? Why? 738 01:10:06,240 --> 01:10:08,690 What are you saying, Turgut? Why would I do something like this? 739 01:10:09,140 --> 01:10:11,920 You did it before and you did it again. 740 01:10:11,920 --> 01:10:14,090 What do you want from us, Gündüz? 741 01:10:14,090 --> 01:10:16,090 What did you want from me? 742 01:10:25,000 --> 01:10:26,080 Look what happened. 743 01:10:27,480 --> 01:10:29,980 They are at each other's necks before we've even touched them. 744 01:10:34,340 --> 01:10:35,500 I did not do it. 745 01:10:39,080 --> 01:10:39,950 I did not do it. 746 01:10:40,850 --> 01:10:43,000 I won't leave you alive anymore, Gündüz. 747 01:10:45,720 --> 01:10:47,590 Stop, Turgut, stop! 748 01:10:48,060 --> 01:10:52,000 How can I stop? My life is gone, how can I stop? 749 01:10:55,210 --> 01:10:58,280 Turgut Bey! Turgut Bey. 750 01:10:59,620 --> 01:11:00,760 Turgut Bey. 751 01:11:03,570 --> 01:11:06,310 The truth will definitely come to light. 752 01:11:08,720 --> 01:11:11,590 Don't do something that you will regret later. 753 01:11:55,550 --> 01:11:56,940 Akça Derviş. 754 01:11:56,940 --> 01:12:00,750 Hey MashaAllah! You revived this place. 755 01:12:02,900 --> 01:12:04,920 You do your job well. 756 01:12:05,200 --> 01:12:06,650 Thank you, Osman Bey. 757 01:12:07,360 --> 01:12:09,740 We try to be worthy of your trust. 758 01:12:13,220 --> 01:12:15,540 The meat and bulgur were very tasty. 759 01:12:15,540 --> 01:12:17,070 Blessed be the hands of the one who cooked it. 760 01:12:18,150 --> 01:12:21,090 Enjoy it, enjoy it. 761 01:12:22,340 --> 01:12:27,870 Yes, you came from Samarkand, from the cradle of knowledge. 762 01:12:29,520 --> 01:12:32,700 And you are Ibrahim Fakih. 763 01:12:35,240 --> 01:12:37,850 Which path of jurists do you follow? 764 01:12:41,140 --> 01:12:45,460 The roads are many and the place that leads to it is the same, Sheykh Edebali. 765 01:12:46,250 --> 01:12:51,060 I read as long as I live and as long as my eyes see. 766 01:12:52,830 --> 01:12:55,000 I read especially the works of the Mufti of the World... 767 01:12:55,850 --> 01:12:59,280 Abu Hafs Najm Al-Din Al-Nasafi a lot. 768 01:13:05,280 --> 01:13:10,410 What comes out of his land settles in a person's heart faster. 769 01:13:11,760 --> 01:13:17,630 You come from Samarkand and they call you Ibrahim Fakih. 770 01:13:20,160 --> 01:13:24,730 Listening to Alaeddin Al-Samarkandi from you will be something different. 771 01:13:38,810 --> 01:13:41,220 I know Alaeddin Al-Samarkandi... 772 01:13:41,600 --> 01:13:44,840 from my first teacher, my father. 773 01:13:48,020 --> 01:13:52,260 And now I teach my students his book, Tuhfat Al-Fuqaha. 774 01:13:55,340 --> 01:14:00,900 Talking about him blesses my mind, Sheykh Edebali. 775 01:14:08,000 --> 01:14:11,900 InshaAllah, the Kayı tribe and Söğüt will have a share of your knowledge. 776 01:14:12,660 --> 01:14:16,400 ".من كان له علم فليتصدق من علمه" 777 01:14:17,340 --> 01:14:21,160 Whoever has knowledge, let him give charity from his knowledge. 778 01:14:21,640 --> 01:14:24,120 The charity of knowledge is spreading it, Osman Bey. 779 01:14:24,420 --> 01:14:25,460 I would be pleased. 780 01:14:28,280 --> 01:14:29,900 Baysungur. 781 01:14:30,080 --> 01:14:31,500 Prepare the horses. 782 01:14:31,840 --> 01:14:32,800 As you command, my Bey. 783 01:14:32,960 --> 01:14:36,560 Then, in Allah's safety. 784 01:14:38,720 --> 01:14:39,500 My Sheykh. 785 01:14:53,315 --> 01:14:56,156 INEGÖL CASTLE 786 01:14:56,840 --> 01:14:58,500 What's going on again, Nikola? 787 01:14:59,600 --> 01:15:01,360 Concern looms over your castle. 788 01:15:01,560 --> 01:15:04,880 What do you think Osman will do now, Kosses? 789 01:15:04,880 --> 01:15:07,320 Seems like you're the only one troubled by this. 790 01:15:09,040 --> 01:15:09,860 You tell me. 791 01:15:12,320 --> 01:15:13,900 He's entered our castles. 792 01:15:14,020 --> 01:15:16,580 He knows everything about us. 793 01:15:17,540 --> 01:15:20,800 The Turks take what they know about, Kosses. 794 01:15:20,800 --> 01:15:24,500 But you also entered his tribe, Nikola. 795 01:15:24,500 --> 01:15:26,500 I don't want a war. 796 01:15:26,840 --> 01:15:28,760 I just want strength. 797 01:15:28,760 --> 01:15:29,640 That's all. 798 01:15:29,880 --> 01:15:37,320 But Osman increased his power quite a lot by defeating his enemies one by one. 799 01:15:37,520 --> 01:15:39,040 Don't do this, Nikola. 800 01:15:39,720 --> 01:15:43,280 The Vizier and Geyhatu were our enemies too. 801 01:15:43,860 --> 01:15:46,460 Say what you want clearly. 802 01:15:47,420 --> 01:15:48,520 Balance. 803 01:15:50,240 --> 01:15:51,780 I want balance... 804 01:15:51,780 --> 01:15:53,000 Kosses. 805 01:15:54,060 --> 01:15:55,480 But Osman... 806 01:15:56,280 --> 01:15:59,460 spoiled the balance. 807 01:16:00,960 --> 01:16:04,660 He can attack us at any moment. 808 01:16:06,400 --> 01:16:07,740 If I'm not remembering wrong... 809 01:16:07,840 --> 01:16:12,240 Osman himself handed Harmankaya to me. 810 01:16:13,240 --> 01:16:22,140 My castle, which the Vizier and you took from me by striking a balance between you. 811 01:16:22,460 --> 01:16:23,640 That one. 812 01:16:25,160 --> 01:16:30,520 That is why I have no doubts who I will trust, Nikola. 813 01:16:30,680 --> 01:16:31,920 Don't worry. 814 01:16:32,040 --> 01:16:33,460 You don't realise... 815 01:16:33,940 --> 01:16:35,360 Kosses. 816 01:16:36,600 --> 01:16:43,020 I hope it won't be too late for you when you realise. 817 01:16:44,020 --> 01:16:45,020 As I said... 818 01:16:45,840 --> 01:16:46,780 let's remain friends... 819 01:16:47,460 --> 01:16:49,100 for now. 820 01:16:49,780 --> 01:16:53,400 But war is at hand. 821 01:17:04,880 --> 01:17:06,580 Will you allow me, mother? 822 01:17:22,020 --> 01:17:24,840 Everything has been so beautiful with you, mother of my child. 823 01:17:28,660 --> 01:17:29,900 Everything was so beautiful. 824 01:17:57,500 --> 01:17:59,980 Why did our story end like this, Mother Selcan? 825 01:18:00,940 --> 01:18:02,480 Who did we offend? 826 01:18:04,240 --> 01:18:05,720 We'll find them, son. 827 01:18:07,240 --> 01:18:10,320 We will surely find whoever did this to Mari. 828 01:18:22,980 --> 01:18:24,500 She's entrusted to you. 829 01:18:26,720 --> 01:18:28,420 Don't leave Mari alone, okay? 830 01:18:46,180 --> 01:18:47,640 Say, Cornelia! 831 01:18:49,360 --> 01:18:51,060 What was the last thing Mari ate? 832 01:18:58,780 --> 01:18:59,480 This. 833 01:19:00,420 --> 01:19:01,960 This dish. 834 01:19:03,640 --> 01:19:05,140 This is the last thing she ate. 835 01:19:06,560 --> 01:19:09,640 Ayşe Hatun gave it to me with her own hands. 836 01:19:24,900 --> 01:19:27,540 Kumral Abdal, this is the last thing Mari ate. 837 01:19:29,780 --> 01:19:31,460 Tell us, Kumral Abdal... 838 01:19:32,880 --> 01:19:33,820 say something. 839 01:19:34,760 --> 01:19:37,140 Take us out of this dark well. 840 01:20:07,400 --> 01:20:08,700 She was poisoned. 841 01:20:14,680 --> 01:20:16,800 A very effective poison. 842 01:20:30,800 --> 01:20:33,040 Hide the plate, Kumral Abdal. 843 01:20:33,720 --> 01:20:35,460 Osman Bey will want to see it. 844 01:20:37,000 --> 01:20:39,340 Oh beautiful Mari. 845 01:20:40,220 --> 01:20:43,040 Is this how you and your son were supposed to end up? 846 01:20:45,840 --> 01:20:47,880 Who kills a pregnant woman? 847 01:20:48,860 --> 01:20:51,140 Who would do such a brutal act? 848 01:20:55,640 --> 01:20:58,320 I had no one else but her. 849 01:21:00,480 --> 01:21:03,480 She was like my sister. 850 01:21:15,000 --> 01:21:15,940 Ayşe Hatun. 851 01:21:18,960 --> 01:21:22,520 Is this plate the one you gave her? 852 01:21:28,800 --> 01:21:29,880 Ayşe? 853 01:21:30,400 --> 01:21:32,260 Mother, I didn't do it. 854 01:21:38,280 --> 01:21:39,860 I didn't do it. 855 01:21:41,320 --> 01:21:42,560 It's Mari you're talking about. 856 01:21:42,960 --> 01:21:43,760 Mari. 857 01:21:45,220 --> 01:21:46,620 Pregnant Mari. 858 01:21:47,720 --> 01:21:50,240 How can I kill Mari? 859 01:21:51,600 --> 01:21:54,420 How can I kill an unborn child, Mother? 860 01:21:57,520 --> 01:21:59,440 I swear I didn't do it. 861 01:22:00,540 --> 01:22:01,900 InshaAllah. 862 01:22:04,320 --> 01:22:05,400 InshaAllah. 863 01:22:18,720 --> 01:22:20,280 The envoy who set out on the road... 864 01:22:21,480 --> 01:22:22,900 what was it for, Nikola? 865 01:22:23,440 --> 01:22:25,700 To tell the emperor what I'm thinking. 866 01:22:26,140 --> 01:22:27,300 Besides... 867 01:22:27,400 --> 01:22:28,860 Geyhatu is gone. 868 01:22:29,260 --> 01:22:33,120 And the agreement is over. 869 01:22:33,520 --> 01:22:34,520 True. 870 01:22:35,480 --> 01:22:38,200 And naturally, instead of being defeated by the agreement... 871 01:22:38,720 --> 01:22:40,320 you definitely want war. 872 01:22:42,120 --> 01:22:43,680 I am not the one who wants war. 873 01:22:44,260 --> 01:22:46,400 But Osman, Osman himself. 874 01:22:46,400 --> 01:22:47,300 Osman? 875 01:22:51,660 --> 01:22:52,420 Soldier. 876 01:22:53,600 --> 01:22:54,960 The Kayı Bey, Osman Bey came. 877 01:22:54,960 --> 01:22:56,960 At once, soldier, at once. 878 01:23:17,560 --> 01:23:18,520 Osman Bey. 879 01:23:19,480 --> 01:23:20,740 Welcome. 880 01:23:23,640 --> 01:23:25,660 Thank you, Nikola. 881 01:23:26,720 --> 01:23:27,900 Thank you. 882 01:23:30,060 --> 01:23:32,220 What is this state of the roads, Nikola? 883 01:23:33,700 --> 01:23:35,580 The place is crawling with soldiers. 884 01:23:37,100 --> 01:23:38,360 Precaution. 885 01:23:38,800 --> 01:23:40,600 I like precaution. 886 01:23:41,400 --> 01:23:43,680 Are these precautions for us? 887 01:23:45,860 --> 01:23:47,800 If so, let us know. 888 01:23:48,620 --> 01:23:50,920 We'll take our stand accordingly. 889 01:23:50,920 --> 01:23:52,920 Is that possible, Osman Bey? 890 01:23:54,020 --> 01:23:56,360 We are friends now. 891 01:23:56,960 --> 01:23:58,280 If it were not so... 892 01:23:58,800 --> 01:24:03,080 could you have entered like this into this castle you wanted to besiege? 893 01:24:04,320 --> 01:24:05,940 Come on, let's say you entered. 894 01:24:06,220 --> 01:24:11,660 Could you have gotten out of it freely? 895 01:24:13,100 --> 01:24:14,520 I could. 896 01:24:18,220 --> 01:24:21,160 I've done it before. 897 01:24:23,500 --> 01:24:25,380 If I were to take it... 898 01:24:27,780 --> 01:24:29,560 you would hear the commotion. 899 01:24:40,220 --> 01:24:41,960 Is Turgut Bey's doing acceptable? 900 01:24:43,100 --> 01:24:46,120 Why would Gündüz Bey want to harm Mari Hatun? 901 01:24:46,440 --> 01:24:48,940 Do you think he knows what he's doing, Cerkutay? 902 01:24:53,120 --> 01:24:55,480 He is now going through the biggest test. 903 01:24:56,520 --> 01:24:58,660 It hurts very bad. 904 01:25:00,460 --> 01:25:02,440 I pray to Allah that no one suffer such pain. 905 01:25:03,000 --> 01:25:05,700 Even a mountain can't stand this pain. 906 01:25:09,160 --> 01:25:10,240 True. 907 01:25:11,080 --> 01:25:12,500 It tore us apart. 908 01:25:16,020 --> 01:25:17,100 But... 909 01:25:17,880 --> 01:25:19,260 Gündüz Bey... 910 01:25:21,160 --> 01:25:22,220 and Ayşe Hatun... 911 01:25:25,660 --> 01:25:26,520 I don't know. 912 01:25:27,540 --> 01:25:29,300 Would they do something like this? 913 01:25:35,040 --> 01:25:36,780 A part of me says they wouldn't. 914 01:25:37,540 --> 01:25:42,240 But it's not been long since they handed Mari to the Vizier. 915 01:25:46,560 --> 01:25:48,940 InshaAllah, they did not go this far. 916 01:26:06,700 --> 01:26:07,780 Sister Aygül... 917 01:26:09,540 --> 01:26:10,720 stop. 918 01:26:24,160 --> 01:26:28,840 In my opinion, there is no need for commotion or war. 919 01:26:29,920 --> 01:26:33,520 We are the men who killed the Vizier and Geyhatu. 920 01:26:34,260 --> 01:26:36,260 May peace be with us. 921 01:26:36,700 --> 01:26:38,200 Exactly. 922 01:26:38,840 --> 01:26:41,180 As Kosses said, Osman Bey. 923 01:26:41,180 --> 01:26:43,820 War is no longer a topic we'll even talk about. 924 01:26:44,660 --> 01:26:45,740 Isn't it? 925 01:26:47,660 --> 01:26:49,540 Argos, at once. 926 01:26:49,540 --> 01:26:50,940 Inform our chefs... 927 01:26:50,940 --> 01:26:55,120 let them prepare a beautiful table for Kosses and Osman Bey, at once. 928 01:26:55,880 --> 01:26:57,940 No. 929 01:26:59,400 --> 01:27:00,920 I will not stay to eat. 930 01:27:03,840 --> 01:27:05,220 I'm going to the tribe. 931 01:27:05,940 --> 01:27:07,880 And I'm coming with you, Osman Bey. 932 01:27:22,330 --> 01:27:24,660 He's still looking me in the eye. 933 01:27:25,770 --> 01:27:27,000 Without shame. 934 01:27:29,370 --> 01:27:30,800 Still. 935 01:27:34,300 --> 01:27:36,280 Unbelievable. 936 01:27:37,110 --> 01:27:40,470 But I told you, Turgut Bey... 937 01:27:42,340 --> 01:27:43,820 whoever does it once... 938 01:27:44,400 --> 01:27:46,210 can do it again. 939 01:27:47,550 --> 01:27:50,180 If you did this, Gündüz... 940 01:27:55,400 --> 01:27:57,190 if it was you... 941 01:27:59,490 --> 01:28:02,580 I'll end your life with Mari's dagger. 942 01:28:04,630 --> 01:28:06,530 If it was you... 943 01:28:09,260 --> 01:28:12,340 What kind of poison is this that you haven't gotten rid of it, Gündüz Bey? 944 01:28:12,500 --> 01:28:14,260 I didn't do it, Bala Hatun. 945 01:28:14,420 --> 01:28:15,770 I didn't do it. 946 01:28:16,160 --> 01:28:18,770 Don't you see the slander I'm a victim of? 947 01:28:20,530 --> 01:28:21,800 I didn't do it. 948 01:28:42,950 --> 01:28:45,290 Come on, tell me, Kumral Abdal... 949 01:28:46,820 --> 01:28:49,160 look into my eyes and tell me... 950 01:28:52,320 --> 01:28:53,860 what happened to Mari? 951 01:28:54,290 --> 01:28:56,400 What happened to my child? 952 01:28:57,840 --> 01:28:59,840 Tell me, Kumral Abdal. 953 01:29:05,090 --> 01:29:07,380 The food on the plate was poisoned. 954 01:29:14,470 --> 01:29:16,140 It poisoned the child first... 955 01:29:19,410 --> 01:29:21,680 then Mari Hatun. 956 01:29:36,200 --> 01:29:39,480 And the poison that was in the food... 957 01:29:42,240 --> 01:29:45,010 was found in Gündüz Bey's tent. 958 01:29:59,700 --> 01:30:00,600 Let go! 959 01:30:00,600 --> 01:30:01,870 Let go. 960 01:30:01,870 --> 01:30:04,380 Turgut Bey, Turgut Bey! 961 01:30:06,840 --> 01:30:09,930 Turgut Bey, don't do this, Turgut Bey. 962 01:30:10,300 --> 01:30:13,000 Don't do this, don't do this. 963 01:30:15,040 --> 01:30:16,560 Turgut Bey! 964 01:30:19,430 --> 01:30:21,120 What's going on? 965 01:30:23,260 --> 01:30:24,180 Turgut Bey! 966 01:30:24,840 --> 01:30:26,030 Turgut Bey! 967 01:30:26,680 --> 01:30:28,940 What's going on? Stop! 968 01:30:29,180 --> 01:30:30,500 Turgut Bey! 969 01:30:30,920 --> 01:30:32,130 What is going on? 970 01:30:32,400 --> 01:30:33,790 What is going on? 971 01:30:33,960 --> 01:30:35,320 Speak! 972 01:30:35,440 --> 01:30:36,980 Turgut! 973 01:30:37,120 --> 01:30:38,660 Turgut! 974 01:30:39,540 --> 01:30:41,980 This man you call brother... 975 01:30:42,120 --> 01:30:44,000 took my wife... 976 01:30:44,000 --> 01:30:46,070 and my baby. 977 01:30:46,200 --> 01:30:47,220 What are you saying? 978 01:30:47,220 --> 01:30:49,520 He cut my breath off. 979 01:30:52,020 --> 01:30:54,520 I'll cut your breath off, Gündüz Bey. 980 01:30:54,730 --> 01:30:56,930 I will kill you, Gündüz Bey. 981 01:30:56,930 --> 01:30:59,940 You're done, Gündüz Bey, you're done! 982 01:30:59,940 --> 01:31:02,020 What is this nonsense? 983 01:31:08,530 --> 01:31:10,810 Turgut, Turgut! 984 01:31:11,590 --> 01:31:12,800 Mari. 985 01:31:14,310 --> 01:31:15,660 Mari! 986 01:31:18,000 --> 01:31:19,520 Mari! 987 01:31:23,060 --> 01:31:24,900 Is this true, brother? 988 01:31:26,560 --> 01:31:28,080 Brother! 989 01:31:32,440 --> 01:31:33,840 I didn't do it. 990 01:31:34,140 --> 01:31:36,680 - I didn't do it. - You're lying. 991 01:31:36,680 --> 01:31:39,140 You're lying, Gündüz! 992 01:31:39,140 --> 01:31:41,120 You're lying to me! 993 01:31:41,120 --> 01:31:43,480 You took Mari from me! 994 01:31:50,500 --> 01:31:51,520 Turgut! 995 01:31:52,460 --> 01:31:53,580 Turgut! 996 01:31:55,280 --> 01:31:56,550 Stop. 997 01:32:00,700 --> 01:32:05,870 Take my brother and his wife to the caged tent now. 998 01:32:07,400 --> 01:32:08,380 Come on! 999 01:32:08,380 --> 01:32:09,950 No, Osman Bey. 1000 01:32:09,950 --> 01:32:13,280 No, Osman Bey, no. 1001 01:32:13,280 --> 01:32:18,860 - No, Osman Bey. - Stop, stop, stop. 1002 01:32:18,860 --> 01:32:21,540 Turgut, stop! 1003 01:32:22,280 --> 01:32:23,720 Turgut! 1004 01:32:23,920 --> 01:32:25,490 Stop! 1005 01:32:28,240 --> 01:32:30,400 Stop. 1006 01:32:30,520 --> 01:32:31,560 Stop. 1007 01:32:32,110 --> 01:32:33,780 Stop. 1008 01:32:53,110 --> 01:32:54,160 Easy. 1009 01:33:13,160 --> 01:33:14,280 I am very sorry. 1010 01:33:17,940 --> 01:33:18,950 But... 1011 01:33:20,580 --> 01:33:23,600 yoi died for a very important cause. 1012 01:33:31,060 --> 01:33:36,040 I will pray for you until I give my last breath. 1013 01:33:45,250 --> 01:33:46,040 Mari! 1014 01:33:53,830 --> 01:33:55,080 Get out. 1015 01:34:43,560 --> 01:34:45,060 I'm sorry. 1016 01:35:10,260 --> 01:35:12,230 Forgive me. 1017 01:35:17,700 --> 01:35:19,920 I left you alone. 1018 01:35:24,470 --> 01:35:26,280 But I came, look. 1019 01:35:26,970 --> 01:35:29,070 Come on. 1020 01:35:29,410 --> 01:35:31,610 Let's go home. 1021 01:35:36,240 --> 01:35:40,120 I promise, I won't give you to anyone again. 1022 01:35:45,580 --> 01:35:47,480 Please, Mari. 1023 01:35:49,440 --> 01:35:51,660 Please, don't leave me. 1024 01:35:55,530 --> 01:35:57,960 You are my only family. 1025 01:36:01,920 --> 01:36:03,920 Come on, we're going home now. 1026 01:36:05,380 --> 01:36:06,640 Wake up. 1027 01:36:07,870 --> 01:36:09,420 I beg of you, Mari. 1028 01:36:44,140 --> 01:36:46,150 I won't give you my sister. 1029 01:37:10,810 --> 01:37:12,130 I won't give you. 1030 01:37:19,140 --> 01:37:22,370 Ladies, rack your brains. 1031 01:37:22,780 --> 01:37:27,630 Sid you not see anyone in Gündüz Bey's tent? 1032 01:37:27,700 --> 01:37:28,560 No. 1033 01:37:30,050 --> 01:37:30,920 No. 1034 01:37:32,360 --> 01:37:34,670 Isn't there anyone you suspect? 1035 01:37:35,880 --> 01:37:36,690 Is there no one? 1036 01:37:36,780 --> 01:37:38,340 We did not see, Bala Hatun. 1037 01:37:41,720 --> 01:37:43,080 Go now. 1038 01:37:43,480 --> 01:37:45,140 And try to remember well. 1039 01:37:45,440 --> 01:37:47,750 If you remember anything, come right away 1040 01:37:48,000 --> 01:37:48,860 Come on. 1041 01:37:48,860 --> 01:37:50,150 Okay, Bala Hatun. 1042 01:37:55,630 --> 01:37:57,700 All evidence points to them. 1043 01:37:58,860 --> 01:38:00,420 What if they did it? 1044 01:38:02,060 --> 01:38:03,880 We couldn't protect the trust. 1045 01:38:03,880 --> 01:38:06,780 Aygül, don't keep saying that. 1046 01:38:07,500 --> 01:38:11,320 Neither Gündüz nor Ayşe are the type to do this, I know them. 1047 01:38:12,830 --> 01:38:14,640 InshaAllah. 1048 01:38:18,420 --> 01:38:20,470 What is this, mother? 1049 01:38:26,340 --> 01:38:27,380 Son... 1050 01:38:28,210 --> 01:38:30,420 Let me go and talk again, is that possible? 1051 01:38:43,880 --> 01:38:45,980 The poison comes from the food plate. 1052 01:38:47,110 --> 01:38:49,460 And the bottle comes from their tent. 1053 01:38:52,930 --> 01:38:55,320 Everything points to my brother. 1054 01:38:59,600 --> 01:39:00,790 But... 1055 01:39:03,400 --> 01:39:05,600 My brother, who is my blood... 1056 01:39:06,490 --> 01:39:10,600 wouldn't do this to a pregnant woman. 1057 01:39:10,810 --> 01:39:11,990 No. 1058 01:39:13,350 --> 01:39:15,280 No, he wouldn't. 1059 01:39:23,760 --> 01:39:25,290 You're right, my Bey. 1060 01:39:27,020 --> 01:39:29,490 But what he did recently doesn't leave my mind. 1061 01:39:30,810 --> 01:39:32,920 He separated Malhun from her child. 1062 01:39:33,560 --> 01:39:35,500 He exiled us from the tribe. 1063 01:39:36,810 --> 01:39:40,180 He handed Mari to the Vizier on her wedding day. 1064 01:39:43,760 --> 01:39:47,350 My father was a traitor. 1065 01:39:47,810 --> 01:39:49,660 I'll believe whoever it turns out to be. 1066 01:39:54,400 --> 01:39:56,210 What do the ladies say? 1067 01:39:56,790 --> 01:39:58,000 Has anyone seen or heard? 1068 01:39:58,000 --> 01:39:58,800 No, my Bey. 1069 01:39:59,100 --> 01:40:00,900 None of them saw anything. 1070 01:40:14,880 --> 01:40:16,380 I'm fine, Ayşe. 1071 01:40:16,380 --> 01:40:17,600 I'm fine. 1072 01:40:26,450 --> 01:40:29,420 What happened to us, Gündüz? 1073 01:40:31,240 --> 01:40:33,200 What did we do to anyone? 1074 01:40:34,990 --> 01:40:36,860 Who does this to us? 1075 01:40:38,250 --> 01:40:41,090 Whoever poisoned Mari's blood and slandered us... 1076 01:40:41,390 --> 01:40:43,940 and benefits from it, he is the one who did it. 1077 01:40:48,440 --> 01:40:50,820 May my Lord save us from this slander, Ayşe. 1078 01:40:52,690 --> 01:40:53,650 InshaAllah. 1079 01:41:18,110 --> 01:41:19,070 She went. 1080 01:41:21,250 --> 01:41:26,370 Mari went with her innocent child in her womb. 1081 01:41:32,510 --> 01:41:33,890 Tell me, Gündüz. 1082 01:41:35,760 --> 01:41:37,850 Can you be this bad? 1083 01:41:40,450 --> 01:41:41,620 I didn't do it, mother. 1084 01:41:44,000 --> 01:41:45,820 Would I harm a pregnant woman? 1085 01:41:47,900 --> 01:41:49,380 You did before. 1086 01:41:51,810 --> 01:41:54,480 Didn't you hand Mari over with your own hands? 1087 01:41:57,950 --> 01:41:59,210 What will I do? 1088 01:41:59,970 --> 01:42:02,380 What should I say now? What should I do now? 1089 01:42:08,730 --> 01:42:15,380 How cruel is it to kill an innocent woman with her child in her womb? 1090 01:42:15,380 --> 01:42:18,430 Mother, how can you think that I can be so cruel? 1091 01:42:19,680 --> 01:42:20,800 Especially Ayşe. 1092 01:42:26,830 --> 01:42:28,260 My insides are burning for Mari. 1093 01:42:29,530 --> 01:42:30,510 My heart burns. 1094 01:42:31,810 --> 01:42:34,770 But my Lord is my witness, I have no part in it. 1095 01:42:36,440 --> 01:42:37,580 And if I find the one who did it... 1096 01:42:38,650 --> 01:42:40,750 I will strangle him with my own hands, let him know. 1097 01:42:42,140 --> 01:42:45,060 We had just knitted socks for her baby. 1098 01:42:46,980 --> 01:42:48,810 She would have been really happy, wouldn't she, Mother? 1099 01:42:51,370 --> 01:42:53,330 How pregnancy suited her. 1100 01:42:54,300 --> 01:42:56,460 What cruelty is this, mother? 1101 01:42:59,640 --> 01:43:01,990 Ayşe, don't do this, Ayşe. 1102 01:43:06,390 --> 01:43:07,140 Don't do this. 1103 01:43:21,720 --> 01:43:24,030 Oh Allah, what are we going to do now? 1104 01:43:30,250 --> 01:43:32,350 It is not something the mind can comprehend, my Bey. 1105 01:43:32,350 --> 01:43:36,440 If Gündüz Bey wanted to kill Mari, would he have done it so openly? 1106 01:43:37,290 --> 01:43:40,310 He wouldn't do it, Bala. 1107 01:43:42,620 --> 01:43:44,550 I also think the same. 1108 01:43:45,690 --> 01:43:48,640 But there is something up with this. 1109 01:43:52,000 --> 01:43:53,150 My only wish... 1110 01:43:55,410 --> 01:43:57,130 is for you to find this. 1111 01:43:59,850 --> 01:44:04,420 I will not let this negative incident stop the conquest. 1112 01:44:05,720 --> 01:44:07,440 Preparations will continue. 1113 01:44:07,810 --> 01:44:09,560 With a traitor in the tribe, my Bey? 1114 01:44:10,360 --> 01:44:12,620 If it was Gündüz, he must have leaked everything a long time ago. 1115 01:44:13,690 --> 01:44:15,960 But if it was someone else, they're outside as it is. 1116 01:44:24,740 --> 01:44:26,890 And the enemy wants this. 1117 01:44:31,580 --> 01:44:35,580 This may be the reason for this. 1118 01:44:39,740 --> 01:44:42,130 I won't let them rejoice. 1119 01:44:46,830 --> 01:44:49,450 The campaign will continue anyway. 1120 01:44:53,100 --> 01:44:55,610 You will find those traitors. 1121 01:44:58,340 --> 01:45:01,910 Süleyman Şah's trust is in good hands. 1122 01:45:03,550 --> 01:45:05,720 Everyone walks on easy paths, son. 1123 01:45:07,040 --> 01:45:09,520 But on rough roads like this... 1124 01:45:09,620 --> 01:45:12,650 only those with hearts like Osman can walk. 1125 01:45:16,050 --> 01:45:18,980 Your wish is our command. 1126 01:45:18,980 --> 01:45:21,290 We will find the traitor surely. 1127 01:45:24,280 --> 01:45:25,350 We will find them. 1128 01:45:27,350 --> 01:45:28,550 We will, mother. 1129 01:45:40,370 --> 01:45:43,690 Red apple... 1130 01:45:45,650 --> 01:45:50,540 you are a Turk, this is more than an apple for Turks. 1131 01:45:54,320 --> 01:45:56,640 The red apple symbolizes a dream. 1132 01:45:59,720 --> 01:46:01,320 A far-fetched dream. 1133 01:46:02,800 --> 01:46:04,910 An impossible dream. 1134 01:46:05,900 --> 01:46:06,910 Nice. 1135 01:46:08,040 --> 01:46:10,970 You are by my side because your mind works differently from them. 1136 01:46:11,230 --> 01:46:14,140 You seek the truth, not dreams. 1137 01:46:14,450 --> 01:46:19,870 I want a state ruled by fear, that grows bigger when people fear it. 1138 01:46:20,600 --> 01:46:23,930 I mean, my way is your way, master. 1139 01:46:24,760 --> 01:46:26,100 A dark path. 1140 01:46:28,620 --> 01:46:30,950 We are moving forward with confidence. 1141 01:46:31,630 --> 01:46:35,550 Mari is dead. Gündüz is in captivity. 1142 01:46:36,210 --> 01:46:40,540 Kosses and Turgut are about to form a front against Osman. 1143 01:46:41,410 --> 01:46:43,000 Everything is going the way we want it. 1144 01:46:43,000 --> 01:46:44,440 It's not enough. 1145 01:46:47,180 --> 01:46:50,090 What unites them is a dream. 1146 01:46:51,420 --> 01:46:54,340 And we'll tear up that dream. 1147 01:47:02,980 --> 01:47:06,320 There will be a gathering for a mastering ceremony in the inn. 1148 01:47:07,490 --> 01:47:09,640 We'll level that place to the ground, Barkın. 1149 01:47:11,760 --> 01:47:14,570 We won't just kill them. 1150 01:47:14,970 --> 01:47:16,310 At the same time... 1151 01:47:16,310 --> 01:47:22,210 you will be by their side and shed tears for them and eat their sweets. 1152 01:47:33,180 --> 01:47:37,350 This is not done by keeping us here and Gündüz there, Osman Bey. 1153 01:47:37,700 --> 01:47:40,730 I will bury my sister with her baby in her womb. 1154 01:47:41,110 --> 01:47:44,580 Say what you will say and do what you will do already. 1155 01:48:07,770 --> 01:48:10,340 I don't think my brother would have done such a thing. 1156 01:48:13,910 --> 01:48:15,690 What are you saying, Osman Bey? 1157 01:48:17,590 --> 01:48:22,100 Have you forgotten what he did when you entrusted your tribe to him? 1158 01:48:24,730 --> 01:48:27,070 And what he did to Mari after that? 1159 01:48:31,780 --> 01:48:35,170 It 's all in the open, how do you not think so? 1160 01:48:35,890 --> 01:48:37,390 I'm saying I don't think he did it. 1161 01:48:39,390 --> 01:48:40,870 I'm not saying I'm sure. 1162 01:48:47,290 --> 01:48:49,160 Whatever justice is, it will prevail. 1163 01:48:49,660 --> 01:48:51,080 What justice? 1164 01:48:56,100 --> 01:49:00,090 Tell us, Osman Bey, what justice? 1165 01:49:01,470 --> 01:49:04,070 Didn't the poison come out of Gündüz's tent? 1166 01:49:05,070 --> 01:49:07,040 What evidence are we still looking for? 1167 01:49:09,550 --> 01:49:12,840 Do not deviate from the scales of justice you talk about... 1168 01:49:13,820 --> 01:49:20,230 when your brother is the subject of the matter, Osman Bey. 1169 01:49:25,110 --> 01:49:26,711 I am from the nation... 1170 01:49:28,542 --> 01:49:31,308 of the Noble Prophet (PBUH) who said... 1171 01:49:33,793 --> 01:49:35,828 he wouldn't even spare his daughter for the truth. 1172 01:49:42,710 --> 01:49:49,380 Even if it 's my older brother, younger brother, or my son... 1173 01:49:50,780 --> 01:49:53,140 I won't look at the tears in his eyes. 1174 01:49:57,840 --> 01:50:02,380 Whatever is right, I will do it. 1175 01:50:04,810 --> 01:50:06,300 Do it then. 1176 01:50:07,700 --> 01:50:09,870 Speak clearly, Osman Bey. 1177 01:50:11,960 --> 01:50:16,030 What do you think of saying Gündüz didn't do it? 1178 01:50:16,700 --> 01:50:18,740 Tell us if you know something. 1179 01:50:24,620 --> 01:50:27,430 The hostility between me and my brother is not a secret. 1180 01:50:28,340 --> 01:50:29,970 You all know. 1181 01:50:31,830 --> 01:50:34,210 You have been controlling your anger for a long time. 1182 01:50:35,360 --> 01:50:36,600 I know that too. 1183 01:50:37,180 --> 01:50:41,640 But those who want to sow hypocrisy in the Kayı tribe... 1184 01:50:47,004 --> 01:50:49,028 will want to use my brother first. 1185 01:50:52,610 --> 01:50:53,700 How? 1186 01:50:59,560 --> 01:51:05,720 They sacrificed my Mari to sow hypocrisy in your tribe. 1187 01:51:09,840 --> 01:51:10,920 Is that what you're saying? 1188 01:51:19,560 --> 01:51:25,110 I can't pass a decision on this matter. 1189 01:51:33,280 --> 01:51:34,530 Be patient. 1190 01:51:38,290 --> 01:51:39,230 Kosses. 1191 01:51:41,550 --> 01:51:43,140 Be patient. 1192 01:52:03,398 --> 01:52:06,345 SÖĞÜT 1193 01:52:11,760 --> 01:52:13,030 Enjoy your meal. 1194 01:52:19,870 --> 01:52:23,470 You hid in Söğüt for years, and none of you were suspected. 1195 01:52:23,940 --> 01:52:26,740 Because you are the children of darkness. 1196 01:52:29,020 --> 01:52:31,560 You made them believe your loyalty. 1197 01:52:32,160 --> 01:52:35,060 The time has come, Söğüt will burn. 1198 01:52:36,900 --> 01:52:39,620 The gunpowder is in the apple bags. 1199 01:52:41,020 --> 01:52:43,400 You're will bring bags of apples here. 1200 01:52:45,600 --> 01:52:48,820 And while they think they have gathered in mastering ceremony... 1201 01:52:49,940 --> 01:52:52,000 they'll be torn apart. 1202 01:52:53,700 --> 01:52:55,360 Quickly, quickly. 1203 01:52:57,040 --> 01:52:59,020 Come on. 1204 01:53:00,620 --> 01:53:01,520 Give me. 1205 01:53:04,300 --> 01:53:05,780 Okay, let go. 1206 01:53:20,240 --> 01:53:23,360 Nothing will stand in the way of the conquest. 1207 01:53:26,800 --> 01:53:30,620 Archers, you will stand on the mountain. 1208 01:53:30,620 --> 01:53:31,640 As you command, my Bey. 1209 01:53:33,140 --> 01:53:34,660 If aid arrives... 1210 01:53:35,320 --> 01:53:37,640 if we are to take Inhisar... 1211 01:53:38,820 --> 01:53:40,940 we'll take control of what's around it first. 1212 01:53:41,660 --> 01:53:42,800 As you command, my Bey. 1213 01:53:42,800 --> 01:53:45,640 The cavalry unit is ready to strike the departing convoys. 1214 01:53:47,040 --> 01:53:48,200 My Bey. 1215 01:53:50,060 --> 01:53:51,340 Inhisar is sleeping. 1216 01:53:51,540 --> 01:53:54,080 There are only a few street patrols. 1217 01:53:54,580 --> 01:53:55,900 It is as you wish. 1218 01:53:56,180 --> 01:53:59,660 And two Alps are waiting inside Inhisar as per your command. 1219 01:54:01,580 --> 01:54:03,480 Then let's go to Inhisar at once. 1220 01:54:04,340 --> 01:54:08,120 And if something happens along the way which you can solve with words... 1221 01:54:08,720 --> 01:54:10,940 don't use your swords. 1222 01:54:11,800 --> 01:54:15,480 Because we'll go in like a shadow... 1223 01:54:16,420 --> 01:54:18,660 and destroy like the wind. 1224 01:54:19,780 --> 01:54:20,940 But... 1225 01:54:21,840 --> 01:54:23,420 in order to rebuild. 1226 01:54:24,660 --> 01:54:25,920 Isn't that right, Akça? 1227 01:54:27,440 --> 01:54:28,740 It is conquest, my Bey. 1228 01:54:30,340 --> 01:54:32,660 We revive the places we conquer. 1229 01:54:32,880 --> 01:54:34,760 Yes we do. 1230 01:54:37,620 --> 01:54:40,160 Akça, you will come with me. 1231 01:54:40,160 --> 01:54:42,160 We will catch up with them. 1232 01:54:42,800 --> 01:54:44,200 And before the war... 1233 01:54:45,600 --> 01:54:48,060 we will hold a mastering ceremony for you. 1234 01:54:50,700 --> 01:54:53,840 This is what befits a master like him. 1235 01:54:55,440 --> 01:54:56,460 Come on. 1236 01:54:58,580 --> 01:55:01,980 You will leave some Alps to guard here. 1237 01:55:03,700 --> 01:55:05,900 First we'll go to Mari's funeral. 1238 01:55:07,340 --> 01:55:08,720 And from there... 1239 01:55:09,960 --> 01:55:12,380 we will go to the mastering ceremony. 1240 01:55:13,460 --> 01:55:14,700 - As you command, my Bey. - As you command, my Bey. 1241 01:55:17,765 --> 01:55:20,697 HARMANKAYA CASTLE 1242 01:55:24,380 --> 01:55:26,960 I swear by Allah... 1243 01:55:28,520 --> 01:55:30,520 I will make the traitors who took you away from me so untimely... 1244 01:55:32,160 --> 01:55:34,280 and killed our unborn child... 1245 01:55:34,440 --> 01:55:37,980 and made you vomit blood next to me... 1246 01:55:38,640 --> 01:55:41,200 suffer the greatest pain in the world. 1247 01:55:51,180 --> 01:55:53,080 But my heart does not cool. 1248 01:55:55,420 --> 01:55:56,460 And it won't cool. 1249 01:56:35,600 --> 01:56:38,220 I entrusted you with my sister. 1250 01:56:38,920 --> 01:56:41,860 You told me not to worry about her. 1251 01:56:50,240 --> 01:56:53,900 Is this your love? Is this your honour? 1252 01:56:55,980 --> 01:56:58,040 You couldn't protect her! 1253 01:57:00,200 --> 01:57:02,040 You couldn't protect her! 1254 01:57:10,140 --> 01:57:15,240 They killed my sister and her baby. 1255 01:57:16,080 --> 01:57:18,420 This will not remain unaccounted. 1256 01:57:19,500 --> 01:57:21,400 It won't, Kosses. 1257 01:57:24,700 --> 01:57:26,420 It won't. 1258 01:57:29,860 --> 01:57:36,640 With my own hands, I will kill all those who took her from me. 1259 01:57:37,560 --> 01:57:39,880 You won't do this alone. 1260 01:57:43,660 --> 01:57:44,480 We will do it together. 1261 01:57:47,420 --> 01:57:48,620 Together. 1262 01:57:55,300 --> 01:57:57,480 I don't understand. 1263 01:57:57,760 --> 01:58:01,740 How is it that Gündüz Bey would kill a woman? 1264 01:58:04,320 --> 01:58:07,740 I know the limits of Gündüz's anger. 1265 01:58:09,620 --> 01:58:12,180 Does he fall for Satan? Yes he does. 1266 01:58:12,640 --> 01:58:15,260 He's a human being, nurtured with raw milk. 1267 01:58:16,300 --> 01:58:20,380 But if Gündüz had done something like that to Mari... 1268 01:58:20,660 --> 01:58:23,400 he couldn't have stood in front of me like that, I know that too. 1269 01:58:23,840 --> 01:58:25,640 I don't know them as well as you. 1270 01:58:27,360 --> 01:58:29,280 But I heard of his actions. 1271 01:58:31,460 --> 01:58:33,500 And now all the evidence points to them. 1272 01:58:35,020 --> 01:58:37,080 They put in the poison, okay... 1273 01:58:39,700 --> 01:58:42,600 but why would they leave the bottle in the tent? 1274 01:58:44,000 --> 01:58:45,960 Is this the work of a sane person? 1275 01:58:46,200 --> 01:58:48,260 Perhaps you are right, Bala Hatun. 1276 01:58:48,760 --> 01:58:49,920 But... 1277 01:58:50,180 --> 01:58:52,140 Gündüz Bey might have thought about this as well. 1278 01:58:55,260 --> 01:58:58,820 We will solve this matter as soon as possible without delaying. 1279 01:58:59,360 --> 01:59:01,220 But we are late for the mastering ceremony. 1280 01:59:01,220 --> 01:59:02,460 Come on, ladies. 1281 01:59:02,460 --> 01:59:03,340 Wait, my daughter. 1282 01:59:04,340 --> 01:59:07,420 I say I'm waiting for someone, don't you hear? 1283 01:59:08,640 --> 01:59:10,280 Who is this important person? 1284 01:59:10,500 --> 01:59:11,860 What are you hiding from me? 1285 01:59:12,180 --> 01:59:13,860 May I come in? 1286 01:59:14,320 --> 01:59:15,720 Come in, my daughter. 1287 01:59:21,080 --> 01:59:23,240 The ones you've been waiting for have come, Mother Selcan. 1288 01:59:25,260 --> 01:59:26,700 Who came? 1289 01:59:28,080 --> 01:59:30,880 Aygül, you turned out to be very curious, my daughter. 1290 01:59:30,880 --> 01:59:32,880 You'll see who came anyway. 1291 01:59:33,540 --> 01:59:35,600 Don't brand my heart. 1292 01:59:38,840 --> 01:59:41,420 There is something strange about you since this morning. 1293 01:59:43,000 --> 01:59:45,480 Do you know who came? 1294 02:00:11,120 --> 02:00:12,220 Kayı. 1295 02:00:18,000 --> 02:00:19,500 Come on run to your mother. 1296 02:00:20,400 --> 02:00:21,860 Son. 1297 02:00:28,180 --> 02:00:29,280 Son. 1298 02:00:30,980 --> 02:00:32,440 Mother. 1299 02:00:38,760 --> 02:00:39,520 Son. 1300 02:00:48,680 --> 02:00:50,080 Oh my dear. 1301 02:00:50,080 --> 02:00:52,080 My dear son. 1302 02:00:52,560 --> 02:00:54,540 I missed you so much, son. 1303 02:01:35,340 --> 02:01:36,980 What's this, where are these apples from? 1304 02:01:36,980 --> 02:01:38,980 From Amasya. 1305 02:01:40,500 --> 02:01:41,580 Amasya? 1306 02:01:43,420 --> 02:01:46,180 If that's the case, then Sheykh Na'il sent it. 1307 02:01:47,100 --> 02:01:49,060 This is the custom of the sect. 1308 02:01:49,060 --> 02:01:52,700 The elders send each other the products of their regions as gifts. 1309 02:01:53,760 --> 02:01:56,340 And the admirers of Sheykh Edebali are many, MashaAllah. 1310 02:01:56,900 --> 02:01:59,480 Elders from all regions send him gifts. 1311 02:01:59,780 --> 02:02:01,580 My Sheykh is the light of the Oğuz. 1312 02:02:25,640 --> 02:02:27,160 Did you miss me too? 1313 02:02:27,460 --> 02:02:28,540 I missed you. 1314 02:02:35,860 --> 02:02:37,500 Oh Kaya. 1315 02:02:37,500 --> 02:02:39,500 Son. 1316 02:02:40,620 --> 02:02:43,520 No one will ever be able to separate us again. 1317 02:02:45,360 --> 02:02:48,540 I won't take you out of my arms. 1318 02:02:50,040 --> 02:02:54,120 Is there anything in the world more beautiful than a mother reuniting with her son? 1319 02:02:57,200 --> 02:02:58,440 Thank Allah. 1320 02:03:03,220 --> 02:03:05,320 And who knows how you felt... 1321 02:03:05,860 --> 02:03:08,200 when you had a baby after all this time, Bala Hatun. 1322 02:03:09,840 --> 02:03:11,720 Of course, what you went through was difficult. 1323 02:03:16,440 --> 02:03:18,020 It was a test, Selvi Hatun. 1324 02:03:19,280 --> 02:03:22,860 No one can choose how to be tested. 1325 02:03:27,980 --> 02:03:29,260 Aygül. 1326 02:03:29,860 --> 02:03:32,240 You finally met your Kaya. 1327 02:03:32,880 --> 02:03:34,200 Thank Allah, mother. 1328 02:03:39,160 --> 02:03:41,360 How can I repay you, mother? 1329 02:03:41,700 --> 02:03:43,780 There is no right to be repaid. 1330 02:03:44,200 --> 02:03:46,720 Didn't you give Kaya the right to his mother's milk? 1331 02:03:47,100 --> 02:03:50,060 You will take care of your son like a mother now. 1332 02:03:59,460 --> 02:04:01,840 May Allah be pleased with you. 1333 02:04:02,440 --> 02:04:04,280 - Peace be upon you. - And peace be upon you. 1334 02:04:04,280 --> 02:04:06,280 Eyvallah, Eyvallah. 1335 02:04:07,560 --> 02:04:08,580 And peace be upon you. 1336 02:04:08,970 --> 02:04:11,460 - Peace be upon you. - Peace be upon you. 1337 02:04:11,550 --> 02:04:13,050 May Allah be pleased with you. 1338 02:04:22,390 --> 02:04:24,320 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1339 02:04:24,550 --> 02:04:26,510 In the name of Allah, Most Gracious Most Merciful. 1340 02:06:09,370 --> 02:06:10,780 Attention. 1341 02:06:19,300 --> 02:06:21,680 Peace be upon you, people of Sharia. 1342 02:06:25,180 --> 02:06:27,670 Peace be upon you, people of the way. 1343 02:06:33,050 --> 02:06:35,740 Peace be upon you, people of recognition. 1344 02:06:38,540 --> 02:06:41,730 Peace be upon you, people of the truth. 1345 02:06:43,060 --> 02:06:44,960 Tell us, head valiant... 1346 02:06:46,240 --> 02:06:52,700 who is the student you seek permission for and what is his occupation? 1347 02:06:53,660 --> 02:06:56,930 Under the dome of the sky and over the green meadows... 1348 02:06:57,980 --> 02:07:01,380 he wears a waistcloth in the men's field... 1349 02:07:01,910 --> 02:07:03,580 and is in need of your prayers... 1350 02:07:04,660 --> 02:07:08,850 the carpenter's assistant, shepherd Akça. 1351 02:07:11,780 --> 02:07:13,670 Your poor master... 1352 02:07:14,530 --> 02:07:17,160 came to appear before you. 1353 02:07:27,100 --> 02:07:28,640 In the name of Allah. 1354 02:09:14,350 --> 02:09:15,630 It is done. 1355 02:09:20,220 --> 02:09:21,930 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1356 02:09:22,040 --> 02:09:24,040 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1357 02:10:26,890 --> 02:10:28,790 We adorned your outside... 1358 02:10:29,450 --> 02:10:32,260 may Allah beautify your inside. 1359 02:10:32,840 --> 02:10:33,660 Aameen. 1360 02:10:35,650 --> 02:10:40,920 Observe the truth and the law in your profession. 1361 02:10:41,780 --> 02:10:46,720 Take care of your hand, wrist and tongue. 1362 02:10:48,930 --> 02:10:52,170 Use your scale fairly. 1363 02:11:59,000 --> 02:12:02,030 To turn Söğüt into a dark corridor... 1364 02:12:02,600 --> 02:12:07,000 the darkness will divide your light and I will gather it again. 1365 02:12:22,070 --> 02:12:27,900 Not a single point will remain on this earth that is not ruled by darkness. 1366 02:12:28,920 --> 02:12:32,660 The light of the Oğuz and the wolf of the sky... 1367 02:12:33,100 --> 02:12:37,090 nobody will be able to stand in front of us. 1368 02:12:44,520 --> 02:12:48,870 Suffocate and disappear in the light of the fire. 1369 02:12:53,290 --> 02:12:55,250 I am the master of darkness. 1370 02:12:55,940 --> 02:12:57,760 I will hide in the dark. 1371 02:13:01,560 --> 02:13:04,250 Until there is no one left in front of me. 1372 02:13:19,240 --> 02:13:23,010 Until I erase you all. 92006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.