Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,500 --> 00:02:15,720
We slept...
2
00:02:16,490 --> 00:02:18,170
in the bosom of the enemy...
3
00:02:19,590 --> 00:02:20,840
at their elbows.
4
00:02:22,540 --> 00:02:24,230
We made a place in their heart.
5
00:02:26,920 --> 00:02:28,240
We got to know their minds...
6
00:02:28,820 --> 00:02:30,060
their souls...
7
00:02:30,730 --> 00:02:32,350
their trades...
8
00:02:33,440 --> 00:02:35,260
and their beliefs.
9
00:02:36,690 --> 00:02:38,280
We took hold of them.
10
00:02:40,110 --> 00:02:42,880
It's time to awaken...
11
00:02:43,490 --> 00:02:45,130
those living under their false light.
12
00:02:46,490 --> 00:02:49,180
Now it's time to wake up.
13
00:02:50,640 --> 00:02:53,260
They took root in these lands.
14
00:02:54,330 --> 00:02:55,610
We will break their branches...
15
00:02:56,560 --> 00:02:58,970
and uproot them.
16
00:03:03,930 --> 00:03:07,520
Every group that wields the sword...
17
00:03:07,990 --> 00:03:10,060
can turn into an army.
18
00:03:10,270 --> 00:03:15,160
But training a commander
takes decades.
19
00:03:18,600 --> 00:03:21,260
Everything that has taken root in them...
20
00:03:22,230 --> 00:03:25,350
intellectual men and scholars...
21
00:03:25,660 --> 00:03:27,980
the elderly and the commanders...
22
00:03:28,690 --> 00:03:30,890
we will end them all.
23
00:03:33,460 --> 00:03:35,060
Wake up!
24
00:03:43,190 --> 00:03:45,920
You are the first to wake up.
25
00:03:46,130 --> 00:03:48,060
You awake to destroy.
26
00:03:57,460 --> 00:04:02,520
As for you, you are more dangerous
than the poison in my hand.
27
00:04:14,470 --> 00:04:17,060
To Mari, you're a lonely girl...
28
00:04:19,820 --> 00:04:23,460
and to the Turks, a lonely
girl serving Mari.
29
00:04:24,400 --> 00:04:28,940
But you are our most competent killer.
30
00:04:32,170 --> 00:04:34,900
The unity they are trying to establish...
31
00:04:35,510 --> 00:04:39,860
I will tear it down right from the middle.
32
00:04:42,520 --> 00:04:45,070
The commanders have
shown their weaknesses
33
00:04:45,720 --> 00:04:48,900
Let their weaknesses bring
about their end, Cornelia.
34
00:04:50,040 --> 00:04:56,620
Since the relationship between the most prominent commamders, Turgut and Gündüz deteriorating...
35
00:04:57,400 --> 00:04:59,600
this parting will be bloody.
36
00:05:09,700 --> 00:05:14,430
Who will this poison kill, master?
37
00:05:15,250 --> 00:05:19,650
Mari, besides whom you hid for years.
38
00:05:27,390 --> 00:05:29,690
I buried my father in the black soil.
39
00:05:30,350 --> 00:05:32,040
My heart burns, Osman.
40
00:05:34,080 --> 00:05:36,270
He went before he could
meet his grandson.
41
00:05:42,520 --> 00:05:44,210
Umur Bey is a martyr.
42
00:05:46,910 --> 00:05:49,000
We are witness to this.
43
00:05:50,000 --> 00:05:52,140
But you also bear witness...
44
00:05:52,730 --> 00:05:55,060
I will kill whoever did this to him.
45
00:05:55,930 --> 00:05:58,000
I have no doubts about that, Osman.
46
00:05:58,640 --> 00:06:00,860
My father's blood will
not remain unavenged.
47
00:06:01,280 --> 00:06:02,370
I know.
48
00:06:11,420 --> 00:06:13,390
You are a strong lady.
49
00:06:14,440 --> 00:06:16,590
You will get over this pain.
50
00:06:17,560 --> 00:06:20,300
And I will always be by your side.
51
00:06:25,980 --> 00:06:30,160
But, with your leave now.
52
00:06:30,480 --> 00:06:34,230
I have an account to settle
with Sultan Mesud.
53
00:06:35,030 --> 00:06:36,360
Okay, Osman.
54
00:07:03,060 --> 00:07:04,640
You buried your deceased.
55
00:07:05,920 --> 00:07:09,790
It's time to give account, Osman.
56
00:07:10,010 --> 00:07:11,260
My Sultan...
57
00:07:18,110 --> 00:07:22,090
I don't do anything I can't justify, my Sultan.
58
00:07:26,550 --> 00:07:29,040
What do you want me to account for?
59
00:07:29,080 --> 00:07:34,090
You killed the Great Seljuk State's
Vizier in front of my eyes.
60
00:07:34,860 --> 00:07:37,790
You did to him what you
couldn't do to me!
61
00:07:39,140 --> 00:07:42,140
I won't waste my breath
to count all you have done.
62
00:07:42,720 --> 00:07:46,420
The only words that will come
out of my mouth now...
63
00:07:47,100 --> 00:07:48,600
will be your death order.
64
00:07:51,020 --> 00:07:52,320
My Sultan...
65
00:07:55,070 --> 00:07:58,150
There was injustice in your decision.
66
00:08:01,750 --> 00:08:04,880
If Vizier Alemşah was alive now...
67
00:08:06,190 --> 00:08:08,540
he would tell you everything.
68
00:08:11,760 --> 00:08:13,080
But...
69
00:08:14,610 --> 00:08:17,120
his time is up.
70
00:08:20,270 --> 00:08:22,010
If the head cannot speak now...
71
00:08:25,180 --> 00:08:27,350
then let others speak.
72
00:09:00,630 --> 00:09:02,010
Your Highness...
73
00:09:02,870 --> 00:09:05,210
I am Konur, a commander
in the Great Seljuk State.
74
00:09:15,140 --> 00:09:17,390
They will tell you now, my Sultan.
75
00:09:19,250 --> 00:09:24,180
I considered my service to Vizier Alemşah
as service to you, my Sultan.
76
00:09:25,650 --> 00:09:27,340
I throw myself at your mercy.
77
00:09:28,560 --> 00:09:32,180
Stop the nonsense and
speak the truth, Erbey.
78
00:09:35,500 --> 00:09:36,550
My Sultan...
79
00:09:37,650 --> 00:09:41,980
Vizier Alemşah committed all kinds of
injustice taking advantage of your seal.
80
00:09:43,380 --> 00:09:45,550
What I saw from him myself...
81
00:09:46,500 --> 00:09:48,540
necessitated him being killed.
82
00:09:48,590 --> 00:09:51,350
Tell us, who holds the rope of the Vizier?
83
00:09:57,440 --> 00:09:59,020
Your Highness...
84
00:10:01,120 --> 00:10:02,520
Vizier Alemşah...
85
00:10:03,960 --> 00:10:05,740
tried to kill Osman Bey.
86
00:10:06,080 --> 00:10:08,230
A rebel who tried to kill me...
87
00:10:08,740 --> 00:10:11,320
isnt that what he deserves?
88
00:10:38,310 --> 00:10:39,770
Tell me, Barkın.
89
00:10:40,440 --> 00:10:43,350
How and where did this happen?
Tell me in detail.
90
00:10:43,540 --> 00:10:45,400
I wish I hadn't come before him.
91
00:10:46,790 --> 00:10:48,680
I wish I hadn't left my uncle alone.
92
00:10:52,000 --> 00:10:54,320
If we were to die, we
would have died together.
93
00:10:54,820 --> 00:10:56,380
Not you, Selvi...
94
00:10:57,720 --> 00:11:00,140
I should have been under the soil.
95
00:11:01,740 --> 00:11:03,920
I can't show my face.
96
00:11:07,750 --> 00:11:10,310
Free me from this shame, Malhun Hatun.
97
00:11:13,780 --> 00:11:15,520
I couldn't protect Umur Bey.
98
00:11:17,240 --> 00:11:18,920
I fear my Lord.
99
00:11:19,960 --> 00:11:21,360
I can't kill myself.
100
00:11:22,560 --> 00:11:23,920
Save me from this burden.
101
00:11:23,920 --> 00:11:24,880
Shut up!
102
00:11:27,750 --> 00:11:30,440
I want those who killed my father, Barkın!
103
00:11:30,740 --> 00:11:34,280
Stop crying and whining and
tell me what happened!
104
00:11:37,240 --> 00:11:38,500
The Mongols.
105
00:11:39,450 --> 00:11:40,960
The Mongols did this.
106
00:11:42,460 --> 00:11:43,900
Who was their commander?
107
00:11:44,200 --> 00:11:45,360
How many people were they?
108
00:11:45,520 --> 00:11:47,180
Their number was very large.
109
00:11:48,140 --> 00:11:50,020
I couldn't see.
110
00:11:51,920 --> 00:11:55,620
None of my Alps or
Umur Bey's Alps survived.
111
00:11:58,210 --> 00:12:04,130
They martyred my valiants, one
by one in front of my eyes.
112
00:12:06,300 --> 00:12:08,420
While I was fighting two Mongols...
113
00:12:09,040 --> 00:12:10,660
I got wounded and fell to the ground.
114
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
While my eyes were closing...
115
00:12:13,620 --> 00:12:15,660
I saw that Umur Bey had
allen to the ground.
116
00:12:25,340 --> 00:12:26,830
Give him some time, Malhun.
117
00:12:28,100 --> 00:12:30,220
Don't you see the state of Barkın?
118
00:12:31,940 --> 00:12:33,820
He also loved my uncle a lot.
119
00:12:35,620 --> 00:12:37,320
They killed him in front of his eyes.
120
00:12:38,700 --> 00:12:40,720
He's in a worse state than you and me.
121
00:12:41,640 --> 00:12:43,450
I buried my father in the soil.
122
00:12:47,590 --> 00:12:51,090
Whoever killed him won't
even have a grave.
123
00:13:01,090 --> 00:13:03,130
I didn't come here to
listen to tales, Osman.
124
00:13:05,000 --> 00:13:08,370
I know what I saw,
you stabbed me in the back.
125
00:13:08,600 --> 00:13:10,480
These aren't tales, my Sultan.
126
00:13:11,960 --> 00:13:13,910
Mingiyan will tell you everything.
127
00:13:17,660 --> 00:13:19,280
Tell him...
128
00:13:21,140 --> 00:13:23,120
how you slandered me.
129
00:13:23,600 --> 00:13:28,240
Tell the Sultan how you played your
game when you met him.
130
00:13:30,800 --> 00:13:33,970
Tell him about the cooperation
of Geyhatu and the Vizier.
131
00:13:39,520 --> 00:13:45,780
Tell him how you stuck
that dagger in the his back.
132
00:13:49,860 --> 00:13:51,060
Speak!
133
00:13:51,700 --> 00:13:58,080
Alemşah informed us when Osman was captured...
134
00:14:00,700 --> 00:14:05,430
and we gave his dagger to your aide.
135
00:14:08,140 --> 00:14:10,700
Your aide Selman...
136
00:14:11,400 --> 00:14:13,500
was loyal to great Geyhatu.
137
00:14:16,510 --> 00:14:23,260
We would have gotten rid of you and Osman.
138
00:14:25,160 --> 00:14:27,730
But Osman...
139
00:14:28,490 --> 00:14:31,080
This does not acquit you
in my eyes, Osman.
140
00:14:33,320 --> 00:14:37,720
They say what you want so that
they do not end up like the Vizier.
141
00:14:38,350 --> 00:14:40,730
My decree is clear.
142
00:14:42,100 --> 00:14:45,340
Let's say what they're saying is true.
143
00:14:46,940 --> 00:14:48,540
What about the other truth?
144
00:14:50,180 --> 00:14:54,460
Why did you make an alliance
with Emperor Andronikos?
145
00:14:54,720 --> 00:14:55,950
My Sultan...
146
00:14:58,260 --> 00:15:01,030
if you ask about my
alliance with the Emperor...
147
00:15:03,960 --> 00:15:06,340
then let the Tekfurs answer this.
148
00:15:09,790 --> 00:15:11,020
Boran
149
00:15:19,460 --> 00:15:21,590
Dear Sultan, your Highness...
150
00:15:23,510 --> 00:15:24,840
Osman Bey...
151
00:15:26,950 --> 00:15:28,740
I am Aya Nikola.
152
00:15:29,150 --> 00:15:33,300
I came today only to tell the facts.
153
00:15:34,230 --> 00:15:37,960
I myself took Osman Bey to
the emperor, your Highness.
154
00:15:39,140 --> 00:15:40,070
Because...
155
00:15:40,810 --> 00:15:43,960
he wanted the emperor
and us on his side...
156
00:15:44,160 --> 00:15:46,910
against the invasion of
Geyhatu and the Mongols.
157
00:15:47,260 --> 00:15:49,320
This is definitely the case.
158
00:15:52,120 --> 00:15:54,500
You speak, Mikhael Kosses.
159
00:15:55,060 --> 00:15:57,160
Sultan Mesud, your Highness...
160
00:15:58,300 --> 00:16:00,680
I have known Osman Bey for many years.
161
00:16:01,010 --> 00:16:05,660
I fought back to back with him
many times on the battlefield.
162
00:16:06,430 --> 00:16:10,760
I am convinced that Osman Bey's
only ultimate goal...
163
00:16:10,780 --> 00:16:14,770
is to protect this land and
maintain peace and stability.
164
00:16:16,380 --> 00:16:21,640
Everyone here now knows the goal
of Geyhatu and the Vizier very well.
165
00:16:22,060 --> 00:16:27,780
Their goal is to destroy you,
us, and everyone else.
166
00:16:29,300 --> 00:16:32,160
That's why they came with gunpowder.
167
00:16:35,680 --> 00:16:37,010
Everyone leave.
168
00:16:59,060 --> 00:17:04,220
What you said, what you
showed, and your witnesses...
169
00:17:08,860 --> 00:17:11,820
has finally reassured me, Osman Bey.
170
00:17:18,410 --> 00:17:19,830
The dead deserved to die.
171
00:17:21,160 --> 00:17:25,260
But I can't let you kill Geyhatu.
172
00:17:26,640 --> 00:17:29,210
Geyhatu is my captive, my Sultan.
173
00:17:31,130 --> 00:17:35,890
Whether he dies or lives...
174
00:17:38,460 --> 00:17:40,430
is my decision.
175
00:17:45,970 --> 00:17:48,490
If Geyhatu will not die...
176
00:17:53,470 --> 00:17:55,570
then I will take my right.
177
00:17:56,640 --> 00:18:01,180
If you kill Geyhatu,
Argun will destroy our lands.
178
00:18:01,350 --> 00:18:03,210
He will kill us all, Osman.
179
00:18:04,500 --> 00:18:07,530
Is there any better return
than saving our lands?
180
00:18:07,840 --> 00:18:08,970
My Sultan...
181
00:18:10,220 --> 00:18:17,130
we've been fighting since the era of my grandfather,
Süleyman Şah and my father, Ertuğrul Gazi.
182
00:18:19,600 --> 00:18:22,040
We were destroyed many times.
183
00:18:23,510 --> 00:18:25,890
We died a thousand times.
184
00:18:27,980 --> 00:18:30,220
We never hesitated.
185
00:18:31,730 --> 00:18:33,070
But...
186
00:18:34,560 --> 00:18:37,020
if Geyhatu will live...
187
00:18:38,310 --> 00:18:44,830
I want the villages on the
border of Yenişehir in return.
188
00:18:49,000 --> 00:18:51,580
I want swords to arm my Alps.
189
00:18:53,360 --> 00:18:55,630
I want horses for conquest.
190
00:18:57,850 --> 00:19:00,320
And in order to strike those oppressors...
191
00:19:01,670 --> 00:19:03,420
I want a bow.
192
00:19:06,050 --> 00:19:08,440
Conquests let us breathe.
193
00:19:09,440 --> 00:19:12,540
A nation that does not fight for progress...
194
00:19:12,980 --> 00:19:15,550
loses its freedom first.
195
00:19:18,960 --> 00:19:25,450
The existence of the Turks is
possible only through conquests.
196
00:19:30,060 --> 00:19:33,910
Forever advance with your horse.
197
00:19:36,770 --> 00:19:40,470
We will give you what
you want, Osman Bey.
198
00:20:06,900 --> 00:20:08,240
Cornelia.
199
00:20:11,100 --> 00:20:13,590
I've been looking for you since
morning, where have you been?
200
00:20:14,280 --> 00:20:15,600
You wanted to eat pie in the evening...
201
00:20:15,640 --> 00:20:17,480
I went to Harmankaya to prepare it.
202
00:20:35,170 --> 00:20:37,500
My lady, are you okay?
203
00:20:39,840 --> 00:20:40,950
Mari.
204
00:20:46,190 --> 00:20:48,380
Hope you're okay, InshaAllah,
are you okay?
205
00:20:48,840 --> 00:20:51,150
This nausea never goes away, Ayşe Hatun.
206
00:20:52,350 --> 00:20:55,160
It'll go, it will go after some time.
207
00:20:55,540 --> 00:20:57,730
Now go to your tent and rest.
208
00:20:57,980 --> 00:20:58,980
Cornelia.
209
00:20:59,100 --> 00:21:01,930
Come with me, let's make some food.
210
00:21:02,170 --> 00:21:03,030
Okay.
211
00:21:08,140 --> 00:21:09,220
Mari.
212
00:21:13,220 --> 00:21:14,460
Turgut Bey.
213
00:21:18,700 --> 00:21:20,100
Yes, Barkın.
214
00:21:22,150 --> 00:21:23,570
Turgut Bey.
215
00:21:24,960 --> 00:21:26,510
I admire you.
216
00:21:28,920 --> 00:21:31,910
Someone hands my
wife over to the enemy...
217
00:21:35,920 --> 00:21:37,720
and I don't kill him...
218
00:21:41,050 --> 00:21:42,370
Barkın.
219
00:21:43,960 --> 00:21:46,240
If it was up to me, I would have
killed him a long time ago.
220
00:21:47,800 --> 00:21:49,560
Let him be thankful to Osman Bey.
221
00:21:52,020 --> 00:21:53,140
You're right.
222
00:21:53,690 --> 00:21:55,130
You're right, but...
223
00:21:56,610 --> 00:21:57,980
whoever does it once...
224
00:21:59,280 --> 00:22:01,700
will do it again, Turgut Bey.
225
00:22:03,250 --> 00:22:05,220
How does Osman Bey trust Gündüz?
226
00:22:06,260 --> 00:22:08,520
I couldn't believe what I heard.
227
00:22:10,100 --> 00:22:12,640
There was nothing he did
not do to the women of the tribe.
228
00:22:18,650 --> 00:22:19,880
That's right.
229
00:22:22,920 --> 00:22:24,550
I understand everything but...
230
00:22:25,230 --> 00:22:27,820
I didn't understand why he
separated Orhan from his mother.
231
00:22:28,800 --> 00:22:31,140
Whoever can do that to a baby...
232
00:22:32,520 --> 00:22:34,220
he can do everything.
233
00:22:41,290 --> 00:22:43,580
But Osman Bey made his decision.
234
00:22:43,960 --> 00:22:46,050
We have no right to question it now.
235
00:23:05,560 --> 00:23:08,190
Sultan Mesud saved your life.
236
00:23:09,840 --> 00:23:15,020
But not only your feet, even your
horseshoes will not step on these lands.
237
00:23:20,960 --> 00:23:22,170
Stand up!
238
00:23:30,710 --> 00:23:36,240
I'm not Alemşah, you can't kill me.
239
00:23:38,270 --> 00:23:44,370
I will bring an army and level your tribe to the ground.
240
00:23:45,440 --> 00:23:49,840
I will rip your liver and the livers of your children!
241
00:23:49,900 --> 00:23:50,860
Don't you dare!
242
00:23:51,010 --> 00:23:52,200
Don't you dare.
243
00:23:52,420 --> 00:23:53,780
Don't you dare!
244
00:23:54,080 --> 00:23:56,560
I'll make this tent your grave.
245
00:23:56,680 --> 00:24:00,740
You killed my Alps!
246
00:24:03,200 --> 00:24:04,410
You...
247
00:24:05,640 --> 00:24:07,660
You burned my heart!
248
00:24:10,690 --> 00:24:12,760
You pit brother against brother.
249
00:24:21,760 --> 00:24:24,960
And I will do even worse.
250
00:24:26,980 --> 00:24:29,700
When Argun hears what you did to me...
251
00:24:30,040 --> 00:24:33,880
he will come to kill you.
252
00:24:34,700 --> 00:24:41,820
You will suffer from what
Argun Han hears, not me.
253
00:24:46,000 --> 00:24:47,800
Speak clearly, Osman.
254
00:24:49,120 --> 00:24:51,900
Your betrayal is not only to Islam.
255
00:24:52,430 --> 00:24:54,460
And it's not just to the Turks.
256
00:24:55,600 --> 00:24:58,590
You betrayed many more people.
257
00:25:01,570 --> 00:25:04,690
Your death will not be so easy.
258
00:25:08,130 --> 00:25:09,980
You will die as you lived.
259
00:25:18,980 --> 00:25:20,730
What did you do, Osman?
260
00:25:21,510 --> 00:25:23,420
You will see soon.
261
00:25:27,310 --> 00:25:29,500
What did you do, Osman?
262
00:25:30,340 --> 00:25:32,030
Osman!
263
00:26:16,230 --> 00:26:18,210
Long live Osman Bey.
264
00:26:18,260 --> 00:26:19,750
Traitor!
265
00:26:24,440 --> 00:26:26,760
Your dogs killed my father!
266
00:26:27,470 --> 00:26:30,420
I will display your corpse in
the middle of the tribe, Geyhatu.
267
00:26:33,840 --> 00:26:35,800
Die, you traitor!
268
00:26:40,050 --> 00:26:41,450
Malhun!
269
00:26:43,690 --> 00:26:45,930
Long live Osman Bey.
270
00:26:51,670 --> 00:26:54,740
You cannot release him with my
father's blood on his hands, Osman.
271
00:27:03,950 --> 00:27:05,660
The order is not Osman's.
272
00:27:07,170 --> 00:27:09,840
It is the order of the ruler of the state.
273
00:27:11,220 --> 00:27:12,780
Stand back, woman!
274
00:27:13,400 --> 00:27:14,760
This is not right.
275
00:27:14,820 --> 00:27:17,360
You cannot allow this oppressor to be released.
276
00:27:19,020 --> 00:27:20,360
Malhun.
277
00:27:20,440 --> 00:27:21,490
Osman.
278
00:27:32,160 --> 00:27:33,480
Malhun.
279
00:27:54,300 --> 00:27:55,300
Malhun.
280
00:27:55,510 --> 00:27:59,380
I have not seen any good from an
act done in anger, my daughter.
281
00:27:59,760 --> 00:28:01,660
He goes with my father's
blood on his hands, mother.
282
00:28:09,850 --> 00:28:11,040
Traitor!
283
00:28:19,730 --> 00:28:22,180
Let the place he goes to
be his grave, my daughter.
284
00:28:24,980 --> 00:28:26,280
It will be, mother.
285
00:28:26,840 --> 00:28:28,200
It will be.
286
00:28:34,160 --> 00:28:37,440
She hands her father's revenge to her Bey.
287
00:28:37,880 --> 00:28:40,580
What is this connection?
What is this sincerity?
288
00:28:42,460 --> 00:28:45,680
But I will take all of it, one by one.
289
00:28:50,100 --> 00:28:52,940
Long live Osman Bey.
290
00:28:53,050 --> 00:28:56,220
Long live Osman Bey.
291
00:29:28,430 --> 00:29:30,940
Don't make another mistake, Osman Bey.
292
00:29:54,510 --> 00:29:56,740
I took what I wanted, my Sultan.
293
00:30:02,760 --> 00:30:04,960
I pulled out Geyhatu's tooth.
294
00:30:08,620 --> 00:30:11,300
He can never come to these lands again.
295
00:30:19,820 --> 00:30:21,880
Untie Commander Geyhatu.
296
00:30:57,510 --> 00:30:59,030
Mingiyan!
297
00:31:11,650 --> 00:31:13,610
Your tongue should be knotted.
298
00:31:14,300 --> 00:31:18,360
And no knife should open it.
299
00:31:18,460 --> 00:31:21,460
If you speak, you die, Mingiyan.
300
00:31:30,410 --> 00:31:32,440
If someone is going die...
301
00:31:34,000 --> 00:31:36,060
I will be the one to cut off his head.
302
00:31:47,940 --> 00:31:49,600
Get out of my sight now.
303
00:32:11,340 --> 00:32:15,600
Osman adds strength to his strength.
304
00:32:16,820 --> 00:32:19,600
But our enemy is also going as a prisoner.
305
00:32:19,650 --> 00:32:25,760
No no, a much more dangerous
enemy is being born, Kosses.
306
00:32:25,760 --> 00:32:28,370
Like never before.
307
00:32:36,240 --> 00:32:37,720
People of the Kayı...
308
00:32:39,650 --> 00:32:44,320
the slanders thrown at Osman Bey
have been exposed.
309
00:32:45,500 --> 00:32:50,350
All charges against him have been
pardoned and he is now acquitted.
310
00:32:57,540 --> 00:33:02,510
I, Sultan Mesud,
ruler of the Great Seljuk State...
311
00:33:03,660 --> 00:33:07,890
granted Osman Bey the lands he requested.
312
00:33:14,640 --> 00:33:21,420
The villages on the border of Yenişehir
are now Osman Bey's property.
313
00:33:21,420 --> 00:33:44,870
- Long live Osman Bey!
- Long live Osman Bey!
314
00:33:49,910 --> 00:33:55,080
Your borders have grown
with your new lands now.
315
00:33:57,190 --> 00:33:59,320
The border lands are entrusted
to you, Osman Bey.
316
00:34:01,100 --> 00:34:04,540
I will send units to you
as soon as possible.
317
00:34:05,480 --> 00:34:08,690
The lands you will give will
be the prelude for conquests.
318
00:34:09,150 --> 00:34:13,680
And the units that you will
send will fight for Islam.
319
00:34:15,630 --> 00:34:20,440
We will all fight for world order.
320
00:34:22,150 --> 00:34:23,720
Have no worry.
321
00:34:26,490 --> 00:34:28,600
We will be victorious.
322
00:34:36,400 --> 00:34:37,700
May your path be open.
323
00:35:27,780 --> 00:35:28,440
Boran.
324
00:35:30,380 --> 00:35:31,040
My Bey.
325
00:35:32,580 --> 00:35:34,730
Inform the Alps and the Beys...
326
00:35:35,500 --> 00:35:37,420
let them come to my
tent in the evening.
327
00:35:40,700 --> 00:35:42,620
It's time to conquer now.
328
00:35:42,770 --> 00:35:43,830
As you command, my Bey.
329
00:35:51,740 --> 00:35:55,680
We need a valiant like you
at the head of the Alps.
330
00:35:57,200 --> 00:36:00,610
How can a stranger like Turgut
be Head of the Alps?
331
00:36:06,730 --> 00:36:09,870
Turgut is a man who acts
according to his whims.
332
00:36:10,860 --> 00:36:15,280
What did he succeed in until
now to head the Alps?
333
00:36:16,750 --> 00:36:19,610
You couldn't even protect
Umur Bey, Barkın Bey.
334
00:36:20,400 --> 00:36:21,850
What are you still talking about?
335
00:36:22,870 --> 00:36:24,290
Come on, go back to your work.
336
00:36:35,830 --> 00:36:38,750
SÖĞÜT
337
00:36:39,350 --> 00:36:43,010
Osman Bey is coming tomorrow,
I don't want any problems.
338
00:36:43,650 --> 00:36:47,030
Make sure everything is ready.
339
00:36:47,030 --> 00:36:50,190
Don't worry, Akça Derviş,
we won't embarrass you.
340
00:36:50,190 --> 00:36:51,090
Eyvallah.
341
00:36:58,230 --> 00:36:59,590
Peace be upon you.
342
00:36:59,590 --> 00:37:03,350
- And peace be upon you.
- And peace be upon you.
343
00:37:05,280 --> 00:37:06,820
You must be travelling.
344
00:37:07,320 --> 00:37:11,120
The road is the straight path, innkeeper,
we are travelling on that road.
345
00:37:11,120 --> 00:37:13,120
We want to get to Allah.
346
00:37:14,320 --> 00:37:15,780
It's my first time seeing you.
347
00:37:16,300 --> 00:37:18,750
Where do you come from
and where do you go?
348
00:37:18,840 --> 00:37:21,480
My student and I are coming
from Samarkand.
349
00:37:21,950 --> 00:37:26,140
We take the road of jurisprudence
and stay in the inns.
350
00:37:26,140 --> 00:37:28,660
They call me Ibrahim Fakih.
351
00:37:30,730 --> 00:37:32,760
Welcome, Ibrahim Fakih.
352
00:37:32,760 --> 00:37:34,120
Thank you.
353
00:37:34,690 --> 00:37:36,530
Let's take you to your room first.
354
00:37:36,530 --> 00:37:39,440
- You can rest a little.
- No, on the contrary.
355
00:37:39,690 --> 00:37:44,490
I've been sleeping for a long time,
I'm quite refreshed and ready for my job.
356
00:37:45,650 --> 00:37:47,640
When our job is on the right path...
357
00:37:48,010 --> 00:37:50,260
you are in the right place, Ibrahim Efendi.
358
00:37:50,890 --> 00:37:53,740
I know, I know, innkeeper brother.
359
00:37:53,740 --> 00:37:57,770
I heard about the unity of Söğüt that
has not been divided for a long time.
360
00:38:18,250 --> 00:38:20,030
So you came before me.
361
00:38:26,130 --> 00:38:27,550
At your command, master.
362
00:38:30,920 --> 00:38:32,690
I poisoned Gündüz and Turgut.
363
00:38:33,790 --> 00:38:35,780
The daggers will shine soon.
364
00:38:37,650 --> 00:38:40,760
That poison will fan the flames, Barkın.
365
00:38:42,860 --> 00:38:45,440
The fire will start with one tent.
366
00:38:47,770 --> 00:38:50,270
Then it will move to the other tents.
367
00:38:51,360 --> 00:38:55,190
From one to the other.
368
00:38:56,320 --> 00:39:01,870
And that fire will burn Söğüt.
369
00:39:04,430 --> 00:39:06,400
We woke up.
370
00:39:07,340 --> 00:39:10,330
They will sleep in death, Barkın.
371
00:39:14,250 --> 00:39:17,500
Umur's death has also
deeply shaken them.
372
00:39:19,380 --> 00:39:22,810
We plant a seed of doubt in the
minds of every one of them.
373
00:39:24,260 --> 00:39:27,130
The fear inside them will turn into anger.
374
00:39:28,050 --> 00:39:32,080
This fear is fear of the dark, Barkın.
375
00:39:32,520 --> 00:39:34,820
They can't see their enemies.
376
00:39:37,020 --> 00:39:39,390
The Kayı tribe will surrender.
377
00:39:40,270 --> 00:39:42,080
Who will start the fire?
378
00:39:44,960 --> 00:39:48,660
Mari's loyal maid, Cornelia.
379
00:39:49,310 --> 00:39:53,370
She will start this war by killing
the person she loves the most.
380
00:39:56,180 --> 00:39:59,190
What am I going to do?
381
00:40:08,420 --> 00:40:10,570
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
382
00:40:12,080 --> 00:40:14,900
Is it possible not to
eat until this time?
383
00:40:15,860 --> 00:40:19,250
Mari must take care of her health now.
384
00:40:19,250 --> 00:40:22,690
You're right, Ayşe Hatun,
she is pregnant now.
385
00:40:22,690 --> 00:40:24,530
She should think of her baby too.
386
00:40:24,530 --> 00:40:25,190
Of course.
387
00:40:30,880 --> 00:40:33,690
I can't rest, let me
prepare a tray for her.
388
00:40:33,690 --> 00:40:34,340
Okay.
389
00:40:40,220 --> 00:40:42,490
She will be a very beautiful mother.
390
00:40:46,480 --> 00:40:49,530
Of course she will be, wouldn't she be?
391
00:40:49,530 --> 00:40:52,460
She is beautiful and
her baby is beautiful.
392
00:41:07,420 --> 00:41:09,610
Come on, in the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
393
00:41:10,360 --> 00:41:12,620
Put it here.
394
00:41:13,340 --> 00:41:14,920
May it bring good health.
395
00:41:15,050 --> 00:41:18,180
- Make sure she eats all the food.
- Okay.
396
00:41:27,500 --> 00:41:34,750
From now on we will fight without hiding
or changing our clothes, Konur Alp.
397
00:41:37,470 --> 00:41:39,340
InshaAllah, brother.
398
00:41:40,630 --> 00:41:45,870
From now on, let's speak with pure hearts,
so old matters do not repeat, brother Boran.
399
00:41:46,370 --> 00:41:51,240
Otherwise, there are still those among you
who hide and cooperate with the oppressors.
400
00:41:52,660 --> 00:41:56,190
Is there anyone more unjust than he
who rises on the necks of those who fall?
401
00:41:57,650 --> 00:42:01,520
Don't be deceived by the pride of your position
and say something wrong, Turgut Bey.
402
00:42:01,560 --> 00:42:04,220
- Gündüz Bey, don't you...
- Turgut Bey.
403
00:42:22,570 --> 00:42:25,390
We've now got rid of two misfortunes.
404
00:42:27,560 --> 00:42:30,790
Like an arrow that shoots out of a bow.
405
00:42:33,940 --> 00:42:37,000
Now we will march towards the enemy.
406
00:42:52,460 --> 00:42:57,750
Our target is Inegöl.
407
00:42:59,710 --> 00:43:00,820
My Bey.
408
00:43:01,640 --> 00:43:06,940
When I see that dog Nikola,
anger flows in my veins, not blood.
409
00:43:07,800 --> 00:43:12,430
We will behead that dog
and avenge our brothers.
410
00:43:12,950 --> 00:43:18,200
But our cause is not a cause of revenge.
411
00:43:18,660 --> 00:43:23,370
Our cause is to exalt the word of Allah.
412
00:43:23,910 --> 00:43:25,280
Praise be to Allah.
413
00:43:25,510 --> 00:43:26,780
Praise be to Allah.
414
00:43:26,930 --> 00:43:31,460
Now we know what's inside
Inegöl like the palm of our hands.
415
00:43:32,110 --> 00:43:36,880
And we know very well which
walls and towers are weak.
416
00:43:38,200 --> 00:43:40,260
Akça Usta.
417
00:43:41,260 --> 00:43:42,950
Tell us.
418
00:43:43,480 --> 00:43:47,560
Together with Davut Usta, we made
a mixture of gunpowder and iron.
419
00:44:19,030 --> 00:44:20,430
My Bey.
420
00:44:21,700 --> 00:44:25,030
We have two ways to blow up the walls.
421
00:44:26,560 --> 00:44:31,170
We will fill iron cannonballs with gunpowder
and lengthen their fuses.
422
00:44:32,650 --> 00:44:36,950
Then it will plant into the walls and detonate.
423
00:44:38,480 --> 00:44:40,960
Or...
424
00:44:43,850 --> 00:44:50,260
skilled Alps wil hit the cannonballs
placed in the fence with flaming arrows...
425
00:44:53,290 --> 00:44:54,900
and it will explode.
426
00:45:05,880 --> 00:45:07,130
Davut Usta.
427
00:45:07,490 --> 00:45:08,520
My Bey.
428
00:45:08,820 --> 00:45:11,470
Where will we strike, Davut Usta?
429
00:45:11,700 --> 00:45:16,930
My Bey, the stones in the West
are sturdy, and hard to break.
430
00:45:17,490 --> 00:45:22,700
But the stones in the East
are easy to destroy.
431
00:45:23,280 --> 00:45:26,580
If we make a breach
between the two towers...
432
00:45:26,770 --> 00:45:31,750
The main street that leads to Nikola's
Castle will be right in front of us.
433
00:45:31,820 --> 00:45:37,200
And if we reach Nikola and cut off
his head, the castle will be ours.
434
00:45:38,790 --> 00:45:42,230
Well, do we have enough catapults for this?
435
00:45:44,260 --> 00:45:45,950
No, my Bey.
436
00:45:46,710 --> 00:45:52,630
But if we wait for the aid that the Sultan
will send, the catapults will suffice.
437
00:45:55,450 --> 00:45:58,870
We'll start by surrounding the castle first.
438
00:45:59,600 --> 00:46:03,410
And if the Sultan's aid comes
after that, let it come.
439
00:46:04,540 --> 00:46:08,060
But tell me, Nikola is alert right now.
440
00:46:09,120 --> 00:46:13,490
There are ambushes everywhere on the roads.
441
00:46:14,390 --> 00:46:15,930
Now...
442
00:46:17,010 --> 00:46:22,930
how can we put these catapults...
443
00:46:24,430 --> 00:46:25,830
at the nearest point to the castle.
444
00:46:51,130 --> 00:46:54,160
The food is great, Cornelia.
445
00:47:01,650 --> 00:47:03,920
Would you like some?
446
00:47:05,370 --> 00:47:09,900
Thank you, my lady.
You should eat for your child.
447
00:47:18,200 --> 00:47:20,820
I hope to see the days when
you will be a mother.
448
00:47:23,190 --> 00:47:25,210
This feeling...
449
00:47:27,410 --> 00:47:29,650
the feeling of motherhood...
450
00:47:30,770 --> 00:47:32,320
is something else.
451
00:47:39,720 --> 00:47:44,070
I'm should go now.
Let me help the ladies.
452
00:47:50,260 --> 00:47:52,070
Good night.
453
00:47:53,070 --> 00:47:54,900
Good night, my lady.
454
00:47:59,550 --> 00:48:04,800
We woke up, my lady, but you will fall into
a deep sleep from which you will not wake up.
455
00:48:10,770 --> 00:48:12,130
Akça Usta.
456
00:48:13,540 --> 00:48:17,550
You will assemble the catapults,
you have the knowledge.
457
00:48:18,140 --> 00:48:24,610
Now, tell me, how long does it take to
completely assemble one catapult?
458
00:48:26,900 --> 00:48:28,880
All of them complete?
459
00:48:29,240 --> 00:48:30,670
All of them.
460
00:48:39,010 --> 00:48:40,890
Half a day.
461
00:48:42,220 --> 00:48:43,970
My Bey.
462
00:48:44,140 --> 00:48:47,710
Let's hide the catapults in a caravan.
463
00:48:48,010 --> 00:48:52,980
And when we approach the castle, you
know this area is full of forests.
464
00:48:53,540 --> 00:48:56,150
It is close to the East towers.
465
00:48:56,270 --> 00:49:00,150
If we can gather the
catapults in this area...
466
00:49:00,450 --> 00:49:06,240
The first thing Nikola will see will
not be sunlight, but gunpowder.
467
00:49:11,120 --> 00:49:12,740
Davut Usta.
468
00:49:12,790 --> 00:49:13,900
My Bey.
469
00:49:14,100 --> 00:49:17,750
Is what Gündüz Bey said possible?
470
00:49:19,010 --> 00:49:20,780
Yes, it is, my Bey.
471
00:49:22,040 --> 00:49:23,470
But...
472
00:49:23,990 --> 00:49:27,520
The catapults that will be gathered
in the darkness of the night...
473
00:49:27,630 --> 00:49:29,020
- ...won't be useful.
474
00:49:33,250 --> 00:49:36,540
The moon is still a crescent,
Osman Bey, and it will be dark.
475
00:49:37,130 --> 00:49:41,580
And if we light torches at that time
of night, we will be exposed to Nikola.
476
00:49:42,110 --> 00:49:44,790
This is not reasonable.
477
00:49:57,410 --> 00:49:59,680
It will be as Gündüz Bey said.
478
00:50:02,390 --> 00:50:04,490
We will take Inegöl in this way.
479
00:50:05,270 --> 00:50:09,560
But we'll take Inhisar first.
480
00:50:10,230 --> 00:50:16,170
We will set up headquarters there, and
then we will march towards Inegöl.
481
00:50:20,390 --> 00:50:22,370
Make preparations.
482
00:50:46,800 --> 00:50:47,760
Mari.
483
00:50:51,600 --> 00:50:52,680
Turgut?
484
00:50:56,980 --> 00:50:58,200
Are you okay?
485
00:50:59,120 --> 00:51:00,580
I'm fine.
486
00:51:01,500 --> 00:51:02,280
I'm fine.
487
00:51:03,440 --> 00:51:04,560
Who are you angry with?
488
00:51:04,700 --> 00:51:05,760
Tell me.
489
00:51:08,060 --> 00:51:09,740
How do you know that I am angry?
490
00:51:12,500 --> 00:51:13,740
From here.
491
00:51:19,760 --> 00:51:24,120
Since the day I knew you, you're
always in some affliction.
492
00:51:26,400 --> 00:51:29,280
One ends and the other begins.
493
00:51:30,340 --> 00:51:33,620
I haven't seen you rest your
head on the pillow, Turgut.
494
00:51:37,240 --> 00:51:38,560
Yes, that's right.
495
00:51:39,760 --> 00:51:41,640
Our life is difficult.
496
00:51:42,140 --> 00:51:44,380
But do you know how I be patient?
497
00:51:48,060 --> 00:51:49,200
With you.
498
00:51:51,620 --> 00:51:54,040
I forget those difficulties when I see you.
499
00:51:55,140 --> 00:51:57,280
I may not rest my head on the pillow but...
500
00:51:58,400 --> 00:51:59,940
when I close my eyes...
501
00:52:02,220 --> 00:52:03,400
I see both of us in my dreams.
502
00:52:06,440 --> 00:52:08,060
I dream of our growing child...
503
00:52:10,940 --> 00:52:13,260
and our beautiful days to come.
504
00:52:19,060 --> 00:52:21,040
Our days to come.
505
00:52:23,180 --> 00:52:24,400
It will be very beautiful.
506
00:52:25,920 --> 00:52:27,220
It will be very beautiful.
507
00:52:34,830 --> 00:52:37,700
SÖĞÜT
508
00:52:38,280 --> 00:52:40,420
- Welcome, Osman Bey.
- Welcome, my Bey.
509
00:52:40,420 --> 00:52:42,060
May Allah be pleased you.
510
00:52:42,060 --> 00:52:44,060
- May Allah be pleased with you.
- Welcome, my Bey.
511
00:52:44,060 --> 00:52:46,520
- Welcome, Osman Bey.
- Thank you.
512
00:52:46,520 --> 00:52:48,780
- Welcome, Osman Bey.
- Thank you, thank you.
513
00:52:48,780 --> 00:52:52,220
- Thank you.
- Welcome, Osman Bey.
514
00:52:52,220 --> 00:52:53,160
Please, do not.
515
00:52:53,160 --> 00:52:54,660
- Please, do not.
- Welcome, Osman Bey.
516
00:52:54,860 --> 00:52:56,340
How is business? Is it good?
517
00:52:56,340 --> 00:52:58,880
Praise be to Allah, very good, my Bey.
518
00:52:58,880 --> 00:53:00,200
Thanks to you.
519
00:53:00,200 --> 00:53:01,620
MashaAllah. MashaAllah.
520
00:53:01,620 --> 00:53:03,620
- May Allah be pleased with you, my Bey.
- Have a good day.
521
00:53:05,640 --> 00:53:06,980
Good day, honey seller, Hasan.
522
00:53:06,980 --> 00:53:08,980
Welcome, my Bey.
523
00:53:09,280 --> 00:53:11,460
- May Allah be pleased with you.
- You too, my Bey, thank you.
524
00:53:11,460 --> 00:53:13,460
Let's taste this honey.
525
00:53:13,460 --> 00:53:15,920
It's the same honey as before, go ahead.
526
00:53:18,780 --> 00:53:19,840
In the name of Allah.
527
00:53:20,180 --> 00:53:21,580
Enjoy it, my Bey.
528
00:53:25,760 --> 00:53:27,460
Weigh these again.
529
00:53:30,260 --> 00:53:31,960
Why would I weigh it again?
530
00:53:32,860 --> 00:53:37,300
It is not right to sell damaged apples
and good apples for the same price.
531
00:53:38,000 --> 00:53:40,700
Either put a price on the damaged apples...
532
00:53:40,700 --> 00:53:43,520
so I can pay for them separately...
533
00:53:43,520 --> 00:53:45,520
or weigh just the good apples...
534
00:53:45,640 --> 00:53:46,600
so I can pay for them.
535
00:53:50,440 --> 00:53:53,900
Is this fuss for two apples?
536
00:53:56,860 --> 00:53:57,640
Look...
537
00:54:02,720 --> 00:54:07,170
if I give you this, it won't cause
you any harm in the hereafter.
538
00:54:07,820 --> 00:54:11,200
If you want to take it, this does
not take anything away from me.
539
00:54:11,200 --> 00:54:19,560
However, my heart can't accept haram earning
entering your halal livelihood because of two apples.
540
00:54:20,500 --> 00:54:23,420
Haram morsels that go down your throat...
541
00:54:24,200 --> 00:54:26,700
can only be cleaned by hell fire.
542
00:54:30,720 --> 00:54:32,100
You speak the truth.
543
00:54:33,080 --> 00:54:34,820
Forgive me.
544
00:54:35,140 --> 00:54:36,760
Give me your blessing.
545
00:54:37,120 --> 00:54:38,520
Let the apples be a gift from me.
546
00:54:38,520 --> 00:54:39,740
Not like that.
547
00:54:39,740 --> 00:54:41,740
You will take what is rightfully yours.
548
00:54:42,560 --> 00:54:44,520
If you take less, I will be the oppressor...
549
00:54:44,520 --> 00:54:46,520
if you take more, you
will be the oppressor.
550
00:54:48,140 --> 00:54:50,690
Don't make either of us oppressors.
551
00:55:00,720 --> 00:55:01,340
Come on.
552
00:55:01,340 --> 00:55:03,160
May Allah grant you blessing.
553
00:55:03,160 --> 00:55:05,160
May He provide you halal sustenance.
554
00:55:05,400 --> 00:55:06,640
Thank you.
555
00:55:09,280 --> 00:55:10,280
Efendi...
556
00:55:20,740 --> 00:55:22,900
Mari...
557
00:55:24,400 --> 00:55:25,520
Mari, are you okay?
558
00:55:25,520 --> 00:55:26,300
Are you okay?
559
00:55:26,300 --> 00:55:28,300
I'm not okay, I'm not okay.
560
00:55:28,640 --> 00:55:30,500
- My beautiful...
- My stomach...
561
00:55:32,960 --> 00:55:34,180
Come here.
562
00:55:37,680 --> 00:55:39,380
Your face is pale, did you catch a cold?
563
00:55:39,760 --> 00:55:41,560
My insides are in pain.
564
00:55:41,560 --> 00:55:42,220
Mari.
565
00:55:45,220 --> 00:55:46,980
Come here, I'm by your side,
I'm by your side.
566
00:55:47,300 --> 00:55:49,240
Turgut, our baby...
567
00:55:49,480 --> 00:55:50,760
nothing will have happened to the child.
568
00:55:50,760 --> 00:55:53,330
Say something good, something
you ate must have harmed you.
569
00:55:56,520 --> 00:55:59,040
He sent the food.
570
00:56:03,100 --> 00:56:03,840
Who?
571
00:56:04,240 --> 00:56:06,240
Mari, Mari.
572
00:56:10,540 --> 00:56:11,400
Mari.
573
00:56:11,800 --> 00:56:13,420
Mari, Turgut Bey.
574
00:56:13,420 --> 00:56:14,600
What is going on here?
575
00:56:14,600 --> 00:56:15,940
I don't know, Cornelia.
576
00:56:15,940 --> 00:56:17,180
I don't know what's wrong.
577
00:56:17,180 --> 00:56:19,180
- Turgut.
- Mari.
578
00:56:19,180 --> 00:56:20,420
Are you okay, my lady?
579
00:56:20,420 --> 00:56:22,420
Turgut, our baby...
580
00:56:23,560 --> 00:56:24,840
Nothing will happen to him.
581
00:56:24,840 --> 00:56:26,680
We'll go to Kumral Abdal,
you will be fine.
582
00:56:38,400 --> 00:56:38,920
My baby...
583
00:56:42,260 --> 00:56:44,300
Is there no one responsible for Söğüt?
584
00:56:51,760 --> 00:56:53,300
Why are you interfering?
585
00:56:55,800 --> 00:56:57,620
Who are you?
586
00:56:58,160 --> 00:57:00,660
They call this poor man Ibrahim Fakih.
587
00:57:01,360 --> 00:57:03,120
This is my student Ishak.
588
00:57:05,320 --> 00:57:08,680
And correcting the error I see is my job.
589
00:57:11,160 --> 00:57:14,960
Or are you on the wrong side
that you get annoyed?
590
00:57:22,300 --> 00:57:24,800
Well, do you know who you're talking to?
591
00:57:26,300 --> 00:57:28,000
Be you a Sultan or a Bey...
592
00:57:28,780 --> 00:57:30,420
I know the truth and I speak the truth.
593
00:57:30,860 --> 00:57:32,480
It doesn't matter who you are.
594
00:57:33,980 --> 00:57:36,180
We need people who speak the truth.
595
00:57:38,500 --> 00:57:40,900
And this poor man is Osman Bey.
596
00:57:43,160 --> 00:57:48,520
This sword is my only possession.
597
00:57:50,160 --> 00:57:51,780
But my sword...
598
00:57:53,620 --> 00:57:55,760
leaves no room for error in Söğüt.
599
00:57:58,000 --> 00:57:59,480
Eyvallah, Osman Bey.
600
00:57:59,880 --> 00:58:00,800
Eyvallah.
601
00:58:01,480 --> 00:58:02,340
Eyvallah.
602
00:58:04,080 --> 00:58:05,600
Tell me.
603
00:58:06,060 --> 00:58:07,340
Where are you coming from?
604
00:58:07,340 --> 00:58:09,180
From Samarkand.
605
00:58:10,900 --> 00:58:13,160
You brought the scent
of Samarkand to Söğüt.
606
00:58:14,340 --> 00:58:16,280
It is good that you came,
Ibrahim Fakih.
607
00:58:17,100 --> 00:58:18,320
Peace be upon you.
608
00:58:18,320 --> 00:58:19,780
And peace be upon you.
609
00:58:19,780 --> 00:58:21,100
Welcome, my Bey.
610
00:58:21,100 --> 00:58:22,800
Thank you, thank you.
611
00:58:22,800 --> 00:58:24,800
We have hot soup, go ahead.
612
00:58:25,200 --> 00:58:26,400
Let's go ahead.
613
00:58:26,440 --> 00:58:27,400
Ibrahim Fakih.
614
00:58:27,500 --> 00:58:28,560
Go ahead.
615
00:58:38,240 --> 00:58:42,000
You said that a little and
a lot of haram is the same.
616
00:58:42,860 --> 00:58:45,280
And you saved my merchant
from a great difficulty.
617
00:58:45,680 --> 00:58:46,760
Thank you.
618
00:58:48,100 --> 00:58:53,180
We believe that Allah takes care
of the sustenance of His creation.
619
00:58:53,500 --> 00:58:57,080
What a person must do is to search
for his livelihood through lawful means...
620
00:58:57,480 --> 00:59:00,380
and beware of Satan while he is on this path...
621
00:59:00,380 --> 00:59:03,240
and not deviate to forbidden paths.
622
00:59:04,400 --> 00:59:07,280
You spoke very well.
623
00:59:08,480 --> 00:59:14,680
Satan is the oldest and most
oppressive enemy of the believer.
624
00:59:16,000 --> 00:59:20,220
The believer must work hard so that he
does not give an opportunity to Satan.
625
00:59:20,860 --> 00:59:22,700
You speak the truth, Osman Bey.
626
00:59:23,640 --> 00:59:27,800
Satan has a lot of temptations that
make the believer deviate from his path.
627
00:59:28,220 --> 00:59:30,100
He pits brother against brother.
628
00:59:32,600 --> 00:59:34,500
He disguises in many ways.
629
00:59:34,820 --> 00:59:36,960
He disguises himself so much...
630
00:59:37,840 --> 00:59:40,820
he sits between your eyebrows...
631
00:59:41,200 --> 00:59:43,140
but you still can't see him.
632
00:59:46,760 --> 00:59:50,060
He runs through your veins like poison...
633
00:59:50,340 --> 00:59:52,260
and you can't tell without bleeding.
634
01:00:15,030 --> 01:00:18,090
Help, Alps, come here, respond!
635
01:00:18,380 --> 01:00:21,000
- Okay, Mari.
- Help!
636
01:00:21,540 --> 01:00:27,220
- Help!
- Kumral Abdal, mother Selcan, help.
637
01:00:28,690 --> 01:00:30,090
Help!
638
01:00:30,460 --> 01:00:31,330
Turgut...
639
01:00:32,780 --> 01:00:35,080
my baby, my baby...
640
01:00:36,980 --> 01:00:40,110
I won't leave the baby or you, Mari.
641
01:00:40,940 --> 01:00:43,240
I won't, Kumral Abdal will treat you.
642
01:00:46,050 --> 01:00:47,050
No.
643
01:00:53,300 --> 01:00:54,050
Don't go.
644
01:00:55,120 --> 01:00:56,160
Don't go, Mari.
645
01:00:58,850 --> 01:01:00,270
Don't go, my dear.
646
01:01:07,360 --> 01:01:08,290
Mari, don't go.
647
01:01:11,390 --> 01:01:12,950
Don't go, my dear.
648
01:01:16,860 --> 01:01:17,920
Mari.
649
01:01:29,340 --> 01:01:31,410
Mari, Mari, my daughter.
650
01:01:38,460 --> 01:01:39,480
What happened?
651
01:01:49,160 --> 01:01:51,890
Kumral Abdal, say something.
652
01:01:53,500 --> 01:01:56,470
Say Mari hasn't gone, say Mari's fine.
653
01:01:57,420 --> 01:01:58,470
Say something.
654
01:02:03,040 --> 01:02:05,600
There is nothing to be done, Turgut Bey.
655
01:02:15,180 --> 01:02:17,000
No. No.
656
01:02:22,080 --> 01:02:24,050
What did you do?
657
01:02:24,050 --> 01:02:25,780
Oh my dear!
658
01:02:32,070 --> 01:02:34,450
Come on, wake up,
my beautiful angel.
659
01:02:35,240 --> 01:02:37,010
Don't go.
660
01:02:53,860 --> 01:02:54,660
Mari.
661
01:02:59,070 --> 01:03:00,280
I couldn't protect her, mother.
662
01:03:02,190 --> 01:03:04,450
I couldn't protect my wife and baby.
663
01:03:05,280 --> 01:03:06,760
What kind of father am I?
664
01:03:07,670 --> 01:03:08,860
What kind of husband am I?
665
01:03:08,860 --> 01:03:11,450
Mother Selcan, I couldn't protect them.
666
01:03:11,730 --> 01:03:13,550
I couldn't protect you.
667
01:03:13,900 --> 01:03:16,320
Don't do this, son, don't do this.
668
01:03:24,210 --> 01:03:26,050
Oh my dear.
669
01:03:28,800 --> 01:03:29,880
I couldn't get enough of you.
670
01:04:30,540 --> 01:04:31,920
They poisoned her.
671
01:04:35,540 --> 01:04:36,790
They killed her.
672
01:04:36,790 --> 01:04:38,140
- They poisoned her!
- Cornelia!
673
01:04:38,140 --> 01:04:39,680
How could you kill her?
674
01:04:39,680 --> 01:04:41,940
How could you kill her? How?
675
01:04:41,940 --> 01:04:44,190
- Cornelia, Cornelia!
- You did this! How could you kill her?
676
01:04:44,340 --> 01:04:45,920
Cornelia, stop!
677
01:04:45,920 --> 01:04:47,310
What are you saying?
678
01:04:47,530 --> 01:04:49,480
They poisoned her, they did it.
679
01:04:49,480 --> 01:04:51,280
Who would do this and why?
680
01:04:51,280 --> 01:04:54,210
They poisoned her, they poisoned her.
681
01:04:54,210 --> 01:04:57,260
Know your limits, woman!
What are you saying?
682
01:04:57,910 --> 01:04:59,690
They killed Mari.
683
01:05:27,520 --> 01:05:29,340
You say you come from Samarkand?
684
01:05:30,630 --> 01:05:31,720
Where are you going?
685
01:05:32,070 --> 01:05:34,680
My wish is to go to Constantinople.
686
01:05:34,680 --> 01:05:36,610
We are heading West.
687
01:05:41,510 --> 01:05:44,230
We would like to spread
knowledge in Söğüt.
688
01:05:46,940 --> 01:05:48,000
Stay here.
689
01:05:49,610 --> 01:05:51,960
Why are you asking me to
stay here, Osman Bey?
690
01:05:58,630 --> 01:06:00,630
A state cannot be established
without knowledge.
691
01:06:03,210 --> 01:06:05,770
We surely have jurists and scholars.
692
01:06:05,980 --> 01:06:13,350
But there cannot be a state in which the number
of jurists does not equal the number of Alps.
693
01:06:14,210 --> 01:06:15,090
For that reason...
694
01:06:17,090 --> 01:06:18,230
stay here.
695
01:06:19,900 --> 01:06:22,200
Even if it is established, it cannot
stand on its own two feet.
696
01:06:25,040 --> 01:06:26,800
Knowledge and recognition alike.
697
01:06:27,720 --> 01:06:32,520
The cause of the conquering the world cannot
be won without wearing these two wings.
698
01:06:33,330 --> 01:06:36,620
When we see those who pursue
the same cause that we strive for...
699
01:06:38,620 --> 01:06:40,220
we become proud too.
700
01:06:43,950 --> 01:06:46,250
May Söğüt take its share of your knowledge.
701
01:06:52,600 --> 01:06:53,450
My Sheykh.
702
01:06:57,890 --> 01:06:59,360
My Sheykh.
703
01:07:02,670 --> 01:07:03,970
Peace be upon you.
704
01:07:04,280 --> 01:07:06,950
And peace be upon you, Osman Bey.
705
01:07:06,950 --> 01:07:13,640
My Sheykh, Ibrahim Fakih is on his way
from Samarkand and came to Söğüt.
706
01:07:14,450 --> 01:07:16,030
Ibrahim Fakih.
707
01:07:18,170 --> 01:07:19,910
Ibrahim Fakih.
708
01:07:21,000 --> 01:07:23,690
I don't remember inviting you.
709
01:07:27,880 --> 01:07:30,610
But, welcome.
710
01:07:31,260 --> 01:07:33,850
Light of the Oğuz, Sheikhs Edebali.
711
01:07:37,480 --> 01:07:40,200
The uninvited guest is accepted.
712
01:07:40,450 --> 01:07:43,320
Also, Osman Bey would
like me to stay in Söğüt.
713
01:07:44,280 --> 01:07:47,280
Getting to know you was in
my destiny, thank Allah.
714
01:07:47,650 --> 01:07:52,430
I would like to have lengthy
conversations with you, Ibrahim Fakih.
715
01:07:52,840 --> 01:07:54,430
With pleasure, Sheykh Edebali.
716
01:07:57,070 --> 01:07:59,100
Akça Derviş made preparations in the inn.
717
01:07:59,800 --> 01:08:01,650
Let's go there and talk.
718
01:08:02,650 --> 01:08:03,430
My Sheykh.
719
01:08:06,230 --> 01:08:07,290
Go ahead.
720
01:08:15,570 --> 01:08:16,600
They poisoned her.
721
01:08:22,180 --> 01:08:26,290
They poisoned my wife and child.
722
01:08:26,600 --> 01:08:28,830
Let's take Mari inside first.
723
01:08:29,430 --> 01:08:31,890
She should not be
like this in the open.
724
01:08:32,140 --> 01:08:35,080
I promise we'll find whoever did it.
725
01:08:35,470 --> 01:08:38,540
Come on, let's take her.
726
01:08:38,900 --> 01:08:40,100
Alps!
727
01:08:42,470 --> 01:08:45,470
Let's carry her, come on.
728
01:08:45,880 --> 01:08:47,470
Come on, Bala, come on.
729
01:09:36,230 --> 01:09:37,050
Turgut Bey!
730
01:09:38,640 --> 01:09:41,450
- Don't do this!
- Don't do this, Turgut Bey.
731
01:09:41,450 --> 01:09:45,990
- Gündüz!
- Don't, Turgut Bey!
732
01:09:46,950 --> 01:09:50,750
Gündüz, Gündüz.
733
01:09:51,020 --> 01:09:54,210
You're the one who killed her!
You're the one who killed Mari!
734
01:09:54,210 --> 01:09:56,060
You are the one who killed my baby!
735
01:09:56,060 --> 01:09:59,420
Gündüz, you're the one who killed my wife!
736
01:09:59,730 --> 01:10:03,510
Why, Gündüz? Why? Why?
737
01:10:03,760 --> 01:10:05,740
Why? Why?
738
01:10:06,240 --> 01:10:08,690
What are you saying, Turgut?
Why would I do something like this?
739
01:10:09,140 --> 01:10:11,920
You did it before and you did it again.
740
01:10:11,920 --> 01:10:14,090
What do you want from us, Gündüz?
741
01:10:14,090 --> 01:10:16,090
What did you want from me?
742
01:10:25,000 --> 01:10:26,080
Look what happened.
743
01:10:27,480 --> 01:10:29,980
They are at each other's necks
before we've even touched them.
744
01:10:34,340 --> 01:10:35,500
I did not do it.
745
01:10:39,080 --> 01:10:39,950
I did not do it.
746
01:10:40,850 --> 01:10:43,000
I won't leave you alive anymore, Gündüz.
747
01:10:45,720 --> 01:10:47,590
Stop, Turgut, stop!
748
01:10:48,060 --> 01:10:52,000
How can I stop?
My life is gone, how can I stop?
749
01:10:55,210 --> 01:10:58,280
Turgut Bey! Turgut Bey.
750
01:10:59,620 --> 01:11:00,760
Turgut Bey.
751
01:11:03,570 --> 01:11:06,310
The truth will definitely come to light.
752
01:11:08,720 --> 01:11:11,590
Don't do something that you will regret later.
753
01:11:55,550 --> 01:11:56,940
Akça Derviş.
754
01:11:56,940 --> 01:12:00,750
Hey MashaAllah!
You revived this place.
755
01:12:02,900 --> 01:12:04,920
You do your job well.
756
01:12:05,200 --> 01:12:06,650
Thank you, Osman Bey.
757
01:12:07,360 --> 01:12:09,740
We try to be worthy of your trust.
758
01:12:13,220 --> 01:12:15,540
The meat and bulgur were very tasty.
759
01:12:15,540 --> 01:12:17,070
Blessed be the hands of
the one who cooked it.
760
01:12:18,150 --> 01:12:21,090
Enjoy it, enjoy it.
761
01:12:22,340 --> 01:12:27,870
Yes, you came from Samarkand,
from the cradle of knowledge.
762
01:12:29,520 --> 01:12:32,700
And you are Ibrahim Fakih.
763
01:12:35,240 --> 01:12:37,850
Which path of jurists do you follow?
764
01:12:41,140 --> 01:12:45,460
The roads are many and the place that
leads to it is the same, Sheykh Edebali.
765
01:12:46,250 --> 01:12:51,060
I read as long as I live and
as long as my eyes see.
766
01:12:52,830 --> 01:12:55,000
I read especially the works
of the Mufti of the World...
767
01:12:55,850 --> 01:12:59,280
Abu Hafs Najm Al-Din Al-Nasafi a lot.
768
01:13:05,280 --> 01:13:10,410
What comes out of his land
settles in a person's heart faster.
769
01:13:11,760 --> 01:13:17,630
You come from Samarkand
and they call you Ibrahim Fakih.
770
01:13:20,160 --> 01:13:24,730
Listening to Alaeddin Al-Samarkandi
from you will be something different.
771
01:13:38,810 --> 01:13:41,220
I know Alaeddin Al-Samarkandi...
772
01:13:41,600 --> 01:13:44,840
from my first teacher, my father.
773
01:13:48,020 --> 01:13:52,260
And now I teach my students
his book, Tuhfat Al-Fuqaha.
774
01:13:55,340 --> 01:14:00,900
Talking about him blesses my
mind, Sheykh Edebali.
775
01:14:08,000 --> 01:14:11,900
InshaAllah, the Kayı tribe and Söğüt
will have a share of your knowledge.
776
01:14:12,660 --> 01:14:16,400
".من كان له علم فليتصدق من علمه"
777
01:14:17,340 --> 01:14:21,160
Whoever has knowledge, let him
give charity from his knowledge.
778
01:14:21,640 --> 01:14:24,120
The charity of knowledge
is spreading it, Osman Bey.
779
01:14:24,420 --> 01:14:25,460
I would be pleased.
780
01:14:28,280 --> 01:14:29,900
Baysungur.
781
01:14:30,080 --> 01:14:31,500
Prepare the horses.
782
01:14:31,840 --> 01:14:32,800
As you command, my Bey.
783
01:14:32,960 --> 01:14:36,560
Then, in Allah's safety.
784
01:14:38,720 --> 01:14:39,500
My Sheykh.
785
01:14:53,315 --> 01:14:56,156
INEGÖL CASTLE
786
01:14:56,840 --> 01:14:58,500
What's going on again, Nikola?
787
01:14:59,600 --> 01:15:01,360
Concern looms over your castle.
788
01:15:01,560 --> 01:15:04,880
What do you think Osman
will do now, Kosses?
789
01:15:04,880 --> 01:15:07,320
Seems like you're the
only one troubled by this.
790
01:15:09,040 --> 01:15:09,860
You tell me.
791
01:15:12,320 --> 01:15:13,900
He's entered our castles.
792
01:15:14,020 --> 01:15:16,580
He knows everything about us.
793
01:15:17,540 --> 01:15:20,800
The Turks take what they
know about, Kosses.
794
01:15:20,800 --> 01:15:24,500
But you also entered his tribe, Nikola.
795
01:15:24,500 --> 01:15:26,500
I don't want a war.
796
01:15:26,840 --> 01:15:28,760
I just want strength.
797
01:15:28,760 --> 01:15:29,640
That's all.
798
01:15:29,880 --> 01:15:37,320
But Osman increased his power quite a
lot by defeating his enemies one by one.
799
01:15:37,520 --> 01:15:39,040
Don't do this, Nikola.
800
01:15:39,720 --> 01:15:43,280
The Vizier and Geyhatu
were our enemies too.
801
01:15:43,860 --> 01:15:46,460
Say what you want clearly.
802
01:15:47,420 --> 01:15:48,520
Balance.
803
01:15:50,240 --> 01:15:51,780
I want balance...
804
01:15:51,780 --> 01:15:53,000
Kosses.
805
01:15:54,060 --> 01:15:55,480
But Osman...
806
01:15:56,280 --> 01:15:59,460
spoiled the balance.
807
01:16:00,960 --> 01:16:04,660
He can attack us at any moment.
808
01:16:06,400 --> 01:16:07,740
If I'm not remembering wrong...
809
01:16:07,840 --> 01:16:12,240
Osman himself handed Harmankaya to me.
810
01:16:13,240 --> 01:16:22,140
My castle, which the Vizier and you took
from me by striking a balance between you.
811
01:16:22,460 --> 01:16:23,640
That one.
812
01:16:25,160 --> 01:16:30,520
That is why I have no doubts
who I will trust, Nikola.
813
01:16:30,680 --> 01:16:31,920
Don't worry.
814
01:16:32,040 --> 01:16:33,460
You don't realise...
815
01:16:33,940 --> 01:16:35,360
Kosses.
816
01:16:36,600 --> 01:16:43,020
I hope it won't be too late
for you when you realise.
817
01:16:44,020 --> 01:16:45,020
As I said...
818
01:16:45,840 --> 01:16:46,780
let's remain friends...
819
01:16:47,460 --> 01:16:49,100
for now.
820
01:16:49,780 --> 01:16:53,400
But war is at hand.
821
01:17:04,880 --> 01:17:06,580
Will you allow me, mother?
822
01:17:22,020 --> 01:17:24,840
Everything has been so beautiful
with you, mother of my child.
823
01:17:28,660 --> 01:17:29,900
Everything was so beautiful.
824
01:17:57,500 --> 01:17:59,980
Why did our story end like
this, Mother Selcan?
825
01:18:00,940 --> 01:18:02,480
Who did we offend?
826
01:18:04,240 --> 01:18:05,720
We'll find them, son.
827
01:18:07,240 --> 01:18:10,320
We will surely find whoever did this to Mari.
828
01:18:22,980 --> 01:18:24,500
She's entrusted to you.
829
01:18:26,720 --> 01:18:28,420
Don't leave Mari alone, okay?
830
01:18:46,180 --> 01:18:47,640
Say, Cornelia!
831
01:18:49,360 --> 01:18:51,060
What was the last thing Mari ate?
832
01:18:58,780 --> 01:18:59,480
This.
833
01:19:00,420 --> 01:19:01,960
This dish.
834
01:19:03,640 --> 01:19:05,140
This is the last thing she ate.
835
01:19:06,560 --> 01:19:09,640
Ayşe Hatun gave it to me
with her own hands.
836
01:19:24,900 --> 01:19:27,540
Kumral Abdal, this is the
last thing Mari ate.
837
01:19:29,780 --> 01:19:31,460
Tell us, Kumral Abdal...
838
01:19:32,880 --> 01:19:33,820
say something.
839
01:19:34,760 --> 01:19:37,140
Take us out of this dark well.
840
01:20:07,400 --> 01:20:08,700
She was poisoned.
841
01:20:14,680 --> 01:20:16,800
A very effective poison.
842
01:20:30,800 --> 01:20:33,040
Hide the plate, Kumral Abdal.
843
01:20:33,720 --> 01:20:35,460
Osman Bey will want to see it.
844
01:20:37,000 --> 01:20:39,340
Oh beautiful Mari.
845
01:20:40,220 --> 01:20:43,040
Is this how you and your son
were supposed to end up?
846
01:20:45,840 --> 01:20:47,880
Who kills a pregnant woman?
847
01:20:48,860 --> 01:20:51,140
Who would do such a brutal act?
848
01:20:55,640 --> 01:20:58,320
I had no one else but her.
849
01:21:00,480 --> 01:21:03,480
She was like my sister.
850
01:21:15,000 --> 01:21:15,940
Ayşe Hatun.
851
01:21:18,960 --> 01:21:22,520
Is this plate the one you gave her?
852
01:21:28,800 --> 01:21:29,880
Ayşe?
853
01:21:30,400 --> 01:21:32,260
Mother, I didn't do it.
854
01:21:38,280 --> 01:21:39,860
I didn't do it.
855
01:21:41,320 --> 01:21:42,560
It's Mari you're talking about.
856
01:21:42,960 --> 01:21:43,760
Mari.
857
01:21:45,220 --> 01:21:46,620
Pregnant Mari.
858
01:21:47,720 --> 01:21:50,240
How can I kill Mari?
859
01:21:51,600 --> 01:21:54,420
How can I kill an unborn child, Mother?
860
01:21:57,520 --> 01:21:59,440
I swear I didn't do it.
861
01:22:00,540 --> 01:22:01,900
InshaAllah.
862
01:22:04,320 --> 01:22:05,400
InshaAllah.
863
01:22:18,720 --> 01:22:20,280
The envoy who set out on the road...
864
01:22:21,480 --> 01:22:22,900
what was it for, Nikola?
865
01:22:23,440 --> 01:22:25,700
To tell the emperor what I'm thinking.
866
01:22:26,140 --> 01:22:27,300
Besides...
867
01:22:27,400 --> 01:22:28,860
Geyhatu is gone.
868
01:22:29,260 --> 01:22:33,120
And the agreement is over.
869
01:22:33,520 --> 01:22:34,520
True.
870
01:22:35,480 --> 01:22:38,200
And naturally, instead of being
defeated by the agreement...
871
01:22:38,720 --> 01:22:40,320
you definitely want war.
872
01:22:42,120 --> 01:22:43,680
I am not the one who wants war.
873
01:22:44,260 --> 01:22:46,400
But Osman, Osman himself.
874
01:22:46,400 --> 01:22:47,300
Osman?
875
01:22:51,660 --> 01:22:52,420
Soldier.
876
01:22:53,600 --> 01:22:54,960
The Kayı Bey, Osman Bey came.
877
01:22:54,960 --> 01:22:56,960
At once, soldier, at once.
878
01:23:17,560 --> 01:23:18,520
Osman Bey.
879
01:23:19,480 --> 01:23:20,740
Welcome.
880
01:23:23,640 --> 01:23:25,660
Thank you, Nikola.
881
01:23:26,720 --> 01:23:27,900
Thank you.
882
01:23:30,060 --> 01:23:32,220
What is this state of the roads, Nikola?
883
01:23:33,700 --> 01:23:35,580
The place is crawling with soldiers.
884
01:23:37,100 --> 01:23:38,360
Precaution.
885
01:23:38,800 --> 01:23:40,600
I like precaution.
886
01:23:41,400 --> 01:23:43,680
Are these precautions for us?
887
01:23:45,860 --> 01:23:47,800
If so, let us know.
888
01:23:48,620 --> 01:23:50,920
We'll take our stand accordingly.
889
01:23:50,920 --> 01:23:52,920
Is that possible, Osman Bey?
890
01:23:54,020 --> 01:23:56,360
We are friends now.
891
01:23:56,960 --> 01:23:58,280
If it were not so...
892
01:23:58,800 --> 01:24:03,080
could you have entered like this into
this castle you wanted to besiege?
893
01:24:04,320 --> 01:24:05,940
Come on, let's say you entered.
894
01:24:06,220 --> 01:24:11,660
Could you have gotten out of it freely?
895
01:24:13,100 --> 01:24:14,520
I could.
896
01:24:18,220 --> 01:24:21,160
I've done it before.
897
01:24:23,500 --> 01:24:25,380
If I were to take it...
898
01:24:27,780 --> 01:24:29,560
you would hear the commotion.
899
01:24:40,220 --> 01:24:41,960
Is Turgut Bey's doing acceptable?
900
01:24:43,100 --> 01:24:46,120
Why would Gündüz Bey
want to harm Mari Hatun?
901
01:24:46,440 --> 01:24:48,940
Do you think he knows
what he's doing, Cerkutay?
902
01:24:53,120 --> 01:24:55,480
He is now going through
the biggest test.
903
01:24:56,520 --> 01:24:58,660
It hurts very bad.
904
01:25:00,460 --> 01:25:02,440
I pray to Allah that no
one suffer such pain.
905
01:25:03,000 --> 01:25:05,700
Even a mountain can't stand this pain.
906
01:25:09,160 --> 01:25:10,240
True.
907
01:25:11,080 --> 01:25:12,500
It tore us apart.
908
01:25:16,020 --> 01:25:17,100
But...
909
01:25:17,880 --> 01:25:19,260
Gündüz Bey...
910
01:25:21,160 --> 01:25:22,220
and Ayşe Hatun...
911
01:25:25,660 --> 01:25:26,520
I don't know.
912
01:25:27,540 --> 01:25:29,300
Would they do something like this?
913
01:25:35,040 --> 01:25:36,780
A part of me says they wouldn't.
914
01:25:37,540 --> 01:25:42,240
But it's not been long since they
handed Mari to the Vizier.
915
01:25:46,560 --> 01:25:48,940
InshaAllah, they did not go this far.
916
01:26:06,700 --> 01:26:07,780
Sister Aygül...
917
01:26:09,540 --> 01:26:10,720
stop.
918
01:26:24,160 --> 01:26:28,840
In my opinion, there is no
need for commotion or war.
919
01:26:29,920 --> 01:26:33,520
We are the men who killed
the Vizier and Geyhatu.
920
01:26:34,260 --> 01:26:36,260
May peace be with us.
921
01:26:36,700 --> 01:26:38,200
Exactly.
922
01:26:38,840 --> 01:26:41,180
As Kosses said, Osman Bey.
923
01:26:41,180 --> 01:26:43,820
War is no longer a topic
we'll even talk about.
924
01:26:44,660 --> 01:26:45,740
Isn't it?
925
01:26:47,660 --> 01:26:49,540
Argos, at once.
926
01:26:49,540 --> 01:26:50,940
Inform our chefs...
927
01:26:50,940 --> 01:26:55,120
let them prepare a beautiful table
for Kosses and Osman Bey, at once.
928
01:26:55,880 --> 01:26:57,940
No.
929
01:26:59,400 --> 01:27:00,920
I will not stay to eat.
930
01:27:03,840 --> 01:27:05,220
I'm going to the tribe.
931
01:27:05,940 --> 01:27:07,880
And I'm coming with you, Osman Bey.
932
01:27:22,330 --> 01:27:24,660
He's still looking me in the eye.
933
01:27:25,770 --> 01:27:27,000
Without shame.
934
01:27:29,370 --> 01:27:30,800
Still.
935
01:27:34,300 --> 01:27:36,280
Unbelievable.
936
01:27:37,110 --> 01:27:40,470
But I told you, Turgut Bey...
937
01:27:42,340 --> 01:27:43,820
whoever does it once...
938
01:27:44,400 --> 01:27:46,210
can do it again.
939
01:27:47,550 --> 01:27:50,180
If you did this, Gündüz...
940
01:27:55,400 --> 01:27:57,190
if it was you...
941
01:27:59,490 --> 01:28:02,580
I'll end your life with Mari's dagger.
942
01:28:04,630 --> 01:28:06,530
If it was you...
943
01:28:09,260 --> 01:28:12,340
What kind of poison is this that you
haven't gotten rid of it, Gündüz Bey?
944
01:28:12,500 --> 01:28:14,260
I didn't do it, Bala Hatun.
945
01:28:14,420 --> 01:28:15,770
I didn't do it.
946
01:28:16,160 --> 01:28:18,770
Don't you see the slander I'm a victim of?
947
01:28:20,530 --> 01:28:21,800
I didn't do it.
948
01:28:42,950 --> 01:28:45,290
Come on, tell me, Kumral Abdal...
949
01:28:46,820 --> 01:28:49,160
look into my eyes and tell me...
950
01:28:52,320 --> 01:28:53,860
what happened to Mari?
951
01:28:54,290 --> 01:28:56,400
What happened to my child?
952
01:28:57,840 --> 01:28:59,840
Tell me, Kumral Abdal.
953
01:29:05,090 --> 01:29:07,380
The food on the plate was poisoned.
954
01:29:14,470 --> 01:29:16,140
It poisoned the child first...
955
01:29:19,410 --> 01:29:21,680
then Mari Hatun.
956
01:29:36,200 --> 01:29:39,480
And the poison that was in the food...
957
01:29:42,240 --> 01:29:45,010
was found in Gündüz Bey's tent.
958
01:29:59,700 --> 01:30:00,600
Let go!
959
01:30:00,600 --> 01:30:01,870
Let go.
960
01:30:01,870 --> 01:30:04,380
Turgut Bey, Turgut Bey!
961
01:30:06,840 --> 01:30:09,930
Turgut Bey, don't do this, Turgut Bey.
962
01:30:10,300 --> 01:30:13,000
Don't do this, don't do this.
963
01:30:15,040 --> 01:30:16,560
Turgut Bey!
964
01:30:19,430 --> 01:30:21,120
What's going on?
965
01:30:23,260 --> 01:30:24,180
Turgut Bey!
966
01:30:24,840 --> 01:30:26,030
Turgut Bey!
967
01:30:26,680 --> 01:30:28,940
What's going on? Stop!
968
01:30:29,180 --> 01:30:30,500
Turgut Bey!
969
01:30:30,920 --> 01:30:32,130
What is going on?
970
01:30:32,400 --> 01:30:33,790
What is going on?
971
01:30:33,960 --> 01:30:35,320
Speak!
972
01:30:35,440 --> 01:30:36,980
Turgut!
973
01:30:37,120 --> 01:30:38,660
Turgut!
974
01:30:39,540 --> 01:30:41,980
This man you call brother...
975
01:30:42,120 --> 01:30:44,000
took my wife...
976
01:30:44,000 --> 01:30:46,070
and my baby.
977
01:30:46,200 --> 01:30:47,220
What are you saying?
978
01:30:47,220 --> 01:30:49,520
He cut my breath off.
979
01:30:52,020 --> 01:30:54,520
I'll cut your breath off, Gündüz Bey.
980
01:30:54,730 --> 01:30:56,930
I will kill you, Gündüz Bey.
981
01:30:56,930 --> 01:30:59,940
You're done, Gündüz Bey, you're done!
982
01:30:59,940 --> 01:31:02,020
What is this nonsense?
983
01:31:08,530 --> 01:31:10,810
Turgut, Turgut!
984
01:31:11,590 --> 01:31:12,800
Mari.
985
01:31:14,310 --> 01:31:15,660
Mari!
986
01:31:18,000 --> 01:31:19,520
Mari!
987
01:31:23,060 --> 01:31:24,900
Is this true, brother?
988
01:31:26,560 --> 01:31:28,080
Brother!
989
01:31:32,440 --> 01:31:33,840
I didn't do it.
990
01:31:34,140 --> 01:31:36,680
- I didn't do it.
- You're lying.
991
01:31:36,680 --> 01:31:39,140
You're lying, Gündüz!
992
01:31:39,140 --> 01:31:41,120
You're lying to me!
993
01:31:41,120 --> 01:31:43,480
You took Mari from me!
994
01:31:50,500 --> 01:31:51,520
Turgut!
995
01:31:52,460 --> 01:31:53,580
Turgut!
996
01:31:55,280 --> 01:31:56,550
Stop.
997
01:32:00,700 --> 01:32:05,870
Take my brother and his
wife to the caged tent now.
998
01:32:07,400 --> 01:32:08,380
Come on!
999
01:32:08,380 --> 01:32:09,950
No, Osman Bey.
1000
01:32:09,950 --> 01:32:13,280
No, Osman Bey, no.
1001
01:32:13,280 --> 01:32:18,860
- No, Osman Bey.
- Stop, stop, stop.
1002
01:32:18,860 --> 01:32:21,540
Turgut, stop!
1003
01:32:22,280 --> 01:32:23,720
Turgut!
1004
01:32:23,920 --> 01:32:25,490
Stop!
1005
01:32:28,240 --> 01:32:30,400
Stop.
1006
01:32:30,520 --> 01:32:31,560
Stop.
1007
01:32:32,110 --> 01:32:33,780
Stop.
1008
01:32:53,110 --> 01:32:54,160
Easy.
1009
01:33:13,160 --> 01:33:14,280
I am very sorry.
1010
01:33:17,940 --> 01:33:18,950
But...
1011
01:33:20,580 --> 01:33:23,600
yoi died for a very important cause.
1012
01:33:31,060 --> 01:33:36,040
I will pray for you until I give my last breath.
1013
01:33:45,250 --> 01:33:46,040
Mari!
1014
01:33:53,830 --> 01:33:55,080
Get out.
1015
01:34:43,560 --> 01:34:45,060
I'm sorry.
1016
01:35:10,260 --> 01:35:12,230
Forgive me.
1017
01:35:17,700 --> 01:35:19,920
I left you alone.
1018
01:35:24,470 --> 01:35:26,280
But I came, look.
1019
01:35:26,970 --> 01:35:29,070
Come on.
1020
01:35:29,410 --> 01:35:31,610
Let's go home.
1021
01:35:36,240 --> 01:35:40,120
I promise, I won't give you to anyone again.
1022
01:35:45,580 --> 01:35:47,480
Please, Mari.
1023
01:35:49,440 --> 01:35:51,660
Please, don't leave me.
1024
01:35:55,530 --> 01:35:57,960
You are my only family.
1025
01:36:01,920 --> 01:36:03,920
Come on, we're going home now.
1026
01:36:05,380 --> 01:36:06,640
Wake up.
1027
01:36:07,870 --> 01:36:09,420
I beg of you, Mari.
1028
01:36:44,140 --> 01:36:46,150
I won't give you my sister.
1029
01:37:10,810 --> 01:37:12,130
I won't give you.
1030
01:37:19,140 --> 01:37:22,370
Ladies, rack your brains.
1031
01:37:22,780 --> 01:37:27,630
Sid you not see anyone
in Gündüz Bey's tent?
1032
01:37:27,700 --> 01:37:28,560
No.
1033
01:37:30,050 --> 01:37:30,920
No.
1034
01:37:32,360 --> 01:37:34,670
Isn't there anyone you suspect?
1035
01:37:35,880 --> 01:37:36,690
Is there no one?
1036
01:37:36,780 --> 01:37:38,340
We did not see, Bala Hatun.
1037
01:37:41,720 --> 01:37:43,080
Go now.
1038
01:37:43,480 --> 01:37:45,140
And try to remember well.
1039
01:37:45,440 --> 01:37:47,750
If you remember anything, come right away
1040
01:37:48,000 --> 01:37:48,860
Come on.
1041
01:37:48,860 --> 01:37:50,150
Okay, Bala Hatun.
1042
01:37:55,630 --> 01:37:57,700
All evidence points to them.
1043
01:37:58,860 --> 01:38:00,420
What if they did it?
1044
01:38:02,060 --> 01:38:03,880
We couldn't protect the trust.
1045
01:38:03,880 --> 01:38:06,780
Aygül, don't keep saying that.
1046
01:38:07,500 --> 01:38:11,320
Neither Gündüz nor Ayşe are
the type to do this, I know them.
1047
01:38:12,830 --> 01:38:14,640
InshaAllah.
1048
01:38:18,420 --> 01:38:20,470
What is this, mother?
1049
01:38:26,340 --> 01:38:27,380
Son...
1050
01:38:28,210 --> 01:38:30,420
Let me go and talk again,
is that possible?
1051
01:38:43,880 --> 01:38:45,980
The poison comes from the food plate.
1052
01:38:47,110 --> 01:38:49,460
And the bottle comes from their tent.
1053
01:38:52,930 --> 01:38:55,320
Everything points to my brother.
1054
01:38:59,600 --> 01:39:00,790
But...
1055
01:39:03,400 --> 01:39:05,600
My brother, who is my blood...
1056
01:39:06,490 --> 01:39:10,600
wouldn't do this to a pregnant woman.
1057
01:39:10,810 --> 01:39:11,990
No.
1058
01:39:13,350 --> 01:39:15,280
No, he wouldn't.
1059
01:39:23,760 --> 01:39:25,290
You're right, my Bey.
1060
01:39:27,020 --> 01:39:29,490
But what he did recently
doesn't leave my mind.
1061
01:39:30,810 --> 01:39:32,920
He separated Malhun from her child.
1062
01:39:33,560 --> 01:39:35,500
He exiled us from the tribe.
1063
01:39:36,810 --> 01:39:40,180
He handed Mari to the Vizier
on her wedding day.
1064
01:39:43,760 --> 01:39:47,350
My father was a traitor.
1065
01:39:47,810 --> 01:39:49,660
I'll believe whoever it
turns out to be.
1066
01:39:54,400 --> 01:39:56,210
What do the ladies say?
1067
01:39:56,790 --> 01:39:58,000
Has anyone seen or heard?
1068
01:39:58,000 --> 01:39:58,800
No, my Bey.
1069
01:39:59,100 --> 01:40:00,900
None of them saw anything.
1070
01:40:14,880 --> 01:40:16,380
I'm fine, Ayşe.
1071
01:40:16,380 --> 01:40:17,600
I'm fine.
1072
01:40:26,450 --> 01:40:29,420
What happened to us, Gündüz?
1073
01:40:31,240 --> 01:40:33,200
What did we do to anyone?
1074
01:40:34,990 --> 01:40:36,860
Who does this to us?
1075
01:40:38,250 --> 01:40:41,090
Whoever poisoned Mari's blood
and slandered us...
1076
01:40:41,390 --> 01:40:43,940
and benefits from it,
he is the one who did it.
1077
01:40:48,440 --> 01:40:50,820
May my Lord save us
from this slander, Ayşe.
1078
01:40:52,690 --> 01:40:53,650
InshaAllah.
1079
01:41:18,110 --> 01:41:19,070
She went.
1080
01:41:21,250 --> 01:41:26,370
Mari went with her innocent
child in her womb.
1081
01:41:32,510 --> 01:41:33,890
Tell me, Gündüz.
1082
01:41:35,760 --> 01:41:37,850
Can you be this bad?
1083
01:41:40,450 --> 01:41:41,620
I didn't do it, mother.
1084
01:41:44,000 --> 01:41:45,820
Would I harm a pregnant woman?
1085
01:41:47,900 --> 01:41:49,380
You did before.
1086
01:41:51,810 --> 01:41:54,480
Didn't you hand Mari over
with your own hands?
1087
01:41:57,950 --> 01:41:59,210
What will I do?
1088
01:41:59,970 --> 01:42:02,380
What should I say now?
What should I do now?
1089
01:42:08,730 --> 01:42:15,380
How cruel is it to kill an innocent
woman with her child in her womb?
1090
01:42:15,380 --> 01:42:18,430
Mother, how can you think
that I can be so cruel?
1091
01:42:19,680 --> 01:42:20,800
Especially Ayşe.
1092
01:42:26,830 --> 01:42:28,260
My insides are burning for Mari.
1093
01:42:29,530 --> 01:42:30,510
My heart burns.
1094
01:42:31,810 --> 01:42:34,770
But my Lord is my witness,
I have no part in it.
1095
01:42:36,440 --> 01:42:37,580
And if I find the one who did it...
1096
01:42:38,650 --> 01:42:40,750
I will strangle him with my
own hands, let him know.
1097
01:42:42,140 --> 01:42:45,060
We had just knitted socks for her baby.
1098
01:42:46,980 --> 01:42:48,810
She would have been really
happy, wouldn't she, Mother?
1099
01:42:51,370 --> 01:42:53,330
How pregnancy suited her.
1100
01:42:54,300 --> 01:42:56,460
What cruelty is this, mother?
1101
01:42:59,640 --> 01:43:01,990
Ayşe, don't do this, Ayşe.
1102
01:43:06,390 --> 01:43:07,140
Don't do this.
1103
01:43:21,720 --> 01:43:24,030
Oh Allah, what are we going to do now?
1104
01:43:30,250 --> 01:43:32,350
It is not something the mind
can comprehend, my Bey.
1105
01:43:32,350 --> 01:43:36,440
If Gündüz Bey wanted to kill Mari,
would he have done it so openly?
1106
01:43:37,290 --> 01:43:40,310
He wouldn't do it, Bala.
1107
01:43:42,620 --> 01:43:44,550
I also think the same.
1108
01:43:45,690 --> 01:43:48,640
But there is something up with this.
1109
01:43:52,000 --> 01:43:53,150
My only wish...
1110
01:43:55,410 --> 01:43:57,130
is for you to find this.
1111
01:43:59,850 --> 01:44:04,420
I will not let this negative
incident stop the conquest.
1112
01:44:05,720 --> 01:44:07,440
Preparations will continue.
1113
01:44:07,810 --> 01:44:09,560
With a traitor in the tribe, my Bey?
1114
01:44:10,360 --> 01:44:12,620
If it was Gündüz, he must have
leaked everything a long time ago.
1115
01:44:13,690 --> 01:44:15,960
But if it was someone else,
they're outside as it is.
1116
01:44:24,740 --> 01:44:26,890
And the enemy wants this.
1117
01:44:31,580 --> 01:44:35,580
This may be the reason for this.
1118
01:44:39,740 --> 01:44:42,130
I won't let them rejoice.
1119
01:44:46,830 --> 01:44:49,450
The campaign will continue anyway.
1120
01:44:53,100 --> 01:44:55,610
You will find those traitors.
1121
01:44:58,340 --> 01:45:01,910
Süleyman Şah's trust is in good hands.
1122
01:45:03,550 --> 01:45:05,720
Everyone walks on easy paths, son.
1123
01:45:07,040 --> 01:45:09,520
But on rough roads like this...
1124
01:45:09,620 --> 01:45:12,650
only those with hearts
like Osman can walk.
1125
01:45:16,050 --> 01:45:18,980
Your wish is our command.
1126
01:45:18,980 --> 01:45:21,290
We will find the traitor surely.
1127
01:45:24,280 --> 01:45:25,350
We will find them.
1128
01:45:27,350 --> 01:45:28,550
We will, mother.
1129
01:45:40,370 --> 01:45:43,690
Red apple...
1130
01:45:45,650 --> 01:45:50,540
you are a Turk, this is more
than an apple for Turks.
1131
01:45:54,320 --> 01:45:56,640
The red apple symbolizes a dream.
1132
01:45:59,720 --> 01:46:01,320
A far-fetched dream.
1133
01:46:02,800 --> 01:46:04,910
An impossible dream.
1134
01:46:05,900 --> 01:46:06,910
Nice.
1135
01:46:08,040 --> 01:46:10,970
You are by my side because your
mind works differently from them.
1136
01:46:11,230 --> 01:46:14,140
You seek the truth, not dreams.
1137
01:46:14,450 --> 01:46:19,870
I want a state ruled by fear, that
grows bigger when people fear it.
1138
01:46:20,600 --> 01:46:23,930
I mean, my way is your way, master.
1139
01:46:24,760 --> 01:46:26,100
A dark path.
1140
01:46:28,620 --> 01:46:30,950
We are moving forward with confidence.
1141
01:46:31,630 --> 01:46:35,550
Mari is dead. Gündüz is in captivity.
1142
01:46:36,210 --> 01:46:40,540
Kosses and Turgut are about
to form a front against Osman.
1143
01:46:41,410 --> 01:46:43,000
Everything is going the way we want it.
1144
01:46:43,000 --> 01:46:44,440
It's not enough.
1145
01:46:47,180 --> 01:46:50,090
What unites them is a dream.
1146
01:46:51,420 --> 01:46:54,340
And we'll tear up that dream.
1147
01:47:02,980 --> 01:47:06,320
There will be a gathering for a
mastering ceremony in the inn.
1148
01:47:07,490 --> 01:47:09,640
We'll level that place to the ground, Barkın.
1149
01:47:11,760 --> 01:47:14,570
We won't just kill them.
1150
01:47:14,970 --> 01:47:16,310
At the same time...
1151
01:47:16,310 --> 01:47:22,210
you will be by their side and shed
tears for them and eat their sweets.
1152
01:47:33,180 --> 01:47:37,350
This is not done by keeping us here
and Gündüz there, Osman Bey.
1153
01:47:37,700 --> 01:47:40,730
I will bury my sister with
her baby in her womb.
1154
01:47:41,110 --> 01:47:44,580
Say what you will say and
do what you will do already.
1155
01:48:07,770 --> 01:48:10,340
I don't think my brother
would have done such a thing.
1156
01:48:13,910 --> 01:48:15,690
What are you saying, Osman Bey?
1157
01:48:17,590 --> 01:48:22,100
Have you forgotten what he did
when you entrusted your tribe to him?
1158
01:48:24,730 --> 01:48:27,070
And what he did to Mari after that?
1159
01:48:31,780 --> 01:48:35,170
It 's all in the open,
how do you not think so?
1160
01:48:35,890 --> 01:48:37,390
I'm saying I don't think he did it.
1161
01:48:39,390 --> 01:48:40,870
I'm not saying I'm sure.
1162
01:48:47,290 --> 01:48:49,160
Whatever justice is, it will prevail.
1163
01:48:49,660 --> 01:48:51,080
What justice?
1164
01:48:56,100 --> 01:49:00,090
Tell us, Osman Bey, what justice?
1165
01:49:01,470 --> 01:49:04,070
Didn't the poison come
out of Gündüz's tent?
1166
01:49:05,070 --> 01:49:07,040
What evidence are we still looking for?
1167
01:49:09,550 --> 01:49:12,840
Do not deviate from the scales
of justice you talk about...
1168
01:49:13,820 --> 01:49:20,230
when your brother is the subject
of the matter, Osman Bey.
1169
01:49:25,110 --> 01:49:26,711
I am from the nation...
1170
01:49:28,542 --> 01:49:31,308
of the Noble Prophet (PBUH) who said...
1171
01:49:33,793 --> 01:49:35,828
he wouldn't even spare his
daughter for the truth.
1172
01:49:42,710 --> 01:49:49,380
Even if it 's my older brother,
younger brother, or my son...
1173
01:49:50,780 --> 01:49:53,140
I won't look at the tears in his eyes.
1174
01:49:57,840 --> 01:50:02,380
Whatever is right, I will do it.
1175
01:50:04,810 --> 01:50:06,300
Do it then.
1176
01:50:07,700 --> 01:50:09,870
Speak clearly, Osman Bey.
1177
01:50:11,960 --> 01:50:16,030
What do you think of saying
Gündüz didn't do it?
1178
01:50:16,700 --> 01:50:18,740
Tell us if you know something.
1179
01:50:24,620 --> 01:50:27,430
The hostility between me and
my brother is not a secret.
1180
01:50:28,340 --> 01:50:29,970
You all know.
1181
01:50:31,830 --> 01:50:34,210
You have been controlling
your anger for a long time.
1182
01:50:35,360 --> 01:50:36,600
I know that too.
1183
01:50:37,180 --> 01:50:41,640
But those who want to sow
hypocrisy in the Kayı tribe...
1184
01:50:47,004 --> 01:50:49,028
will want to use my brother first.
1185
01:50:52,610 --> 01:50:53,700
How?
1186
01:50:59,560 --> 01:51:05,720
They sacrificed my Mari
to sow hypocrisy in your tribe.
1187
01:51:09,840 --> 01:51:10,920
Is that what you're saying?
1188
01:51:19,560 --> 01:51:25,110
I can't pass a decision on this matter.
1189
01:51:33,280 --> 01:51:34,530
Be patient.
1190
01:51:38,290 --> 01:51:39,230
Kosses.
1191
01:51:41,550 --> 01:51:43,140
Be patient.
1192
01:52:03,398 --> 01:52:06,345
SÖĞÜT
1193
01:52:11,760 --> 01:52:13,030
Enjoy your meal.
1194
01:52:19,870 --> 01:52:23,470
You hid in Söğüt for years, and
none of you were suspected.
1195
01:52:23,940 --> 01:52:26,740
Because you are the children of darkness.
1196
01:52:29,020 --> 01:52:31,560
You made them believe your loyalty.
1197
01:52:32,160 --> 01:52:35,060
The time has come, Söğüt will burn.
1198
01:52:36,900 --> 01:52:39,620
The gunpowder is in the apple bags.
1199
01:52:41,020 --> 01:52:43,400
You're will bring bags of apples here.
1200
01:52:45,600 --> 01:52:48,820
And while they think they have
gathered in mastering ceremony...
1201
01:52:49,940 --> 01:52:52,000
they'll be torn apart.
1202
01:52:53,700 --> 01:52:55,360
Quickly, quickly.
1203
01:52:57,040 --> 01:52:59,020
Come on.
1204
01:53:00,620 --> 01:53:01,520
Give me.
1205
01:53:04,300 --> 01:53:05,780
Okay, let go.
1206
01:53:20,240 --> 01:53:23,360
Nothing will stand in the
way of the conquest.
1207
01:53:26,800 --> 01:53:30,620
Archers, you will stand
on the mountain.
1208
01:53:30,620 --> 01:53:31,640
As you command, my Bey.
1209
01:53:33,140 --> 01:53:34,660
If aid arrives...
1210
01:53:35,320 --> 01:53:37,640
if we are to take Inhisar...
1211
01:53:38,820 --> 01:53:40,940
we'll take control of what's around it first.
1212
01:53:41,660 --> 01:53:42,800
As you command, my Bey.
1213
01:53:42,800 --> 01:53:45,640
The cavalry unit is ready to
strike the departing convoys.
1214
01:53:47,040 --> 01:53:48,200
My Bey.
1215
01:53:50,060 --> 01:53:51,340
Inhisar is sleeping.
1216
01:53:51,540 --> 01:53:54,080
There are only a few street patrols.
1217
01:53:54,580 --> 01:53:55,900
It is as you wish.
1218
01:53:56,180 --> 01:53:59,660
And two Alps are waiting inside
Inhisar as per your command.
1219
01:54:01,580 --> 01:54:03,480
Then let's go to Inhisar at once.
1220
01:54:04,340 --> 01:54:08,120
And if something happens along the
way which you can solve with words...
1221
01:54:08,720 --> 01:54:10,940
don't use your swords.
1222
01:54:11,800 --> 01:54:15,480
Because we'll go in like a shadow...
1223
01:54:16,420 --> 01:54:18,660
and destroy like the wind.
1224
01:54:19,780 --> 01:54:20,940
But...
1225
01:54:21,840 --> 01:54:23,420
in order to rebuild.
1226
01:54:24,660 --> 01:54:25,920
Isn't that right, Akça?
1227
01:54:27,440 --> 01:54:28,740
It is conquest, my Bey.
1228
01:54:30,340 --> 01:54:32,660
We revive the places we conquer.
1229
01:54:32,880 --> 01:54:34,760
Yes we do.
1230
01:54:37,620 --> 01:54:40,160
Akça, you will come with me.
1231
01:54:40,160 --> 01:54:42,160
We will catch up with them.
1232
01:54:42,800 --> 01:54:44,200
And before the war...
1233
01:54:45,600 --> 01:54:48,060
we will hold a mastering
ceremony for you.
1234
01:54:50,700 --> 01:54:53,840
This is what befits a master like him.
1235
01:54:55,440 --> 01:54:56,460
Come on.
1236
01:54:58,580 --> 01:55:01,980
You will leave some Alps to guard here.
1237
01:55:03,700 --> 01:55:05,900
First we'll go to Mari's funeral.
1238
01:55:07,340 --> 01:55:08,720
And from there...
1239
01:55:09,960 --> 01:55:12,380
we will go to the mastering ceremony.
1240
01:55:13,460 --> 01:55:14,700
- As you command, my Bey.
- As you command, my Bey.
1241
01:55:17,765 --> 01:55:20,697
HARMANKAYA CASTLE
1242
01:55:24,380 --> 01:55:26,960
I swear by Allah...
1243
01:55:28,520 --> 01:55:30,520
I will make the traitors who took
you away from me so untimely...
1244
01:55:32,160 --> 01:55:34,280
and killed our unborn child...
1245
01:55:34,440 --> 01:55:37,980
and made you vomit blood next to me...
1246
01:55:38,640 --> 01:55:41,200
suffer the greatest pain in the world.
1247
01:55:51,180 --> 01:55:53,080
But my heart does not cool.
1248
01:55:55,420 --> 01:55:56,460
And it won't cool.
1249
01:56:35,600 --> 01:56:38,220
I entrusted you with my sister.
1250
01:56:38,920 --> 01:56:41,860
You told me not to worry about her.
1251
01:56:50,240 --> 01:56:53,900
Is this your love? Is this your honour?
1252
01:56:55,980 --> 01:56:58,040
You couldn't protect her!
1253
01:57:00,200 --> 01:57:02,040
You couldn't protect her!
1254
01:57:10,140 --> 01:57:15,240
They killed my sister and her baby.
1255
01:57:16,080 --> 01:57:18,420
This will not remain unaccounted.
1256
01:57:19,500 --> 01:57:21,400
It won't, Kosses.
1257
01:57:24,700 --> 01:57:26,420
It won't.
1258
01:57:29,860 --> 01:57:36,640
With my own hands, I will kill
all those who took her from me.
1259
01:57:37,560 --> 01:57:39,880
You won't do this alone.
1260
01:57:43,660 --> 01:57:44,480
We will do it together.
1261
01:57:47,420 --> 01:57:48,620
Together.
1262
01:57:55,300 --> 01:57:57,480
I don't understand.
1263
01:57:57,760 --> 01:58:01,740
How is it that Gündüz Bey
would kill a woman?
1264
01:58:04,320 --> 01:58:07,740
I know the limits of Gündüz's anger.
1265
01:58:09,620 --> 01:58:12,180
Does he fall for Satan? Yes he does.
1266
01:58:12,640 --> 01:58:15,260
He's a human being, nurtured with raw milk.
1267
01:58:16,300 --> 01:58:20,380
But if Gündüz had done
something like that to Mari...
1268
01:58:20,660 --> 01:58:23,400
he couldn't have stood in front
of me like that, I know that too.
1269
01:58:23,840 --> 01:58:25,640
I don't know them as well as you.
1270
01:58:27,360 --> 01:58:29,280
But I heard of his actions.
1271
01:58:31,460 --> 01:58:33,500
And now all the evidence points to them.
1272
01:58:35,020 --> 01:58:37,080
They put in the poison, okay...
1273
01:58:39,700 --> 01:58:42,600
but why would they leave
the bottle in the tent?
1274
01:58:44,000 --> 01:58:45,960
Is this the work of a sane person?
1275
01:58:46,200 --> 01:58:48,260
Perhaps you are right, Bala Hatun.
1276
01:58:48,760 --> 01:58:49,920
But...
1277
01:58:50,180 --> 01:58:52,140
Gündüz Bey might have
thought about this as well.
1278
01:58:55,260 --> 01:58:58,820
We will solve this matter as
soon as possible without delaying.
1279
01:58:59,360 --> 01:59:01,220
But we are late for
the mastering ceremony.
1280
01:59:01,220 --> 01:59:02,460
Come on, ladies.
1281
01:59:02,460 --> 01:59:03,340
Wait, my daughter.
1282
01:59:04,340 --> 01:59:07,420
I say I'm waiting for someone,
don't you hear?
1283
01:59:08,640 --> 01:59:10,280
Who is this important person?
1284
01:59:10,500 --> 01:59:11,860
What are you hiding from me?
1285
01:59:12,180 --> 01:59:13,860
May I come in?
1286
01:59:14,320 --> 01:59:15,720
Come in, my daughter.
1287
01:59:21,080 --> 01:59:23,240
The ones you've been waiting
for have come, Mother Selcan.
1288
01:59:25,260 --> 01:59:26,700
Who came?
1289
01:59:28,080 --> 01:59:30,880
Aygül, you turned out to be
very curious, my daughter.
1290
01:59:30,880 --> 01:59:32,880
You'll see who came anyway.
1291
01:59:33,540 --> 01:59:35,600
Don't brand my heart.
1292
01:59:38,840 --> 01:59:41,420
There is something strange
about you since this morning.
1293
01:59:43,000 --> 01:59:45,480
Do you know who came?
1294
02:00:11,120 --> 02:00:12,220
Kayı.
1295
02:00:18,000 --> 02:00:19,500
Come on run to your mother.
1296
02:00:20,400 --> 02:00:21,860
Son.
1297
02:00:28,180 --> 02:00:29,280
Son.
1298
02:00:30,980 --> 02:00:32,440
Mother.
1299
02:00:38,760 --> 02:00:39,520
Son.
1300
02:00:48,680 --> 02:00:50,080
Oh my dear.
1301
02:00:50,080 --> 02:00:52,080
My dear son.
1302
02:00:52,560 --> 02:00:54,540
I missed you so much, son.
1303
02:01:35,340 --> 02:01:36,980
What's this, where are these apples from?
1304
02:01:36,980 --> 02:01:38,980
From Amasya.
1305
02:01:40,500 --> 02:01:41,580
Amasya?
1306
02:01:43,420 --> 02:01:46,180
If that's the case, then Sheykh Na'il sent it.
1307
02:01:47,100 --> 02:01:49,060
This is the custom of the sect.
1308
02:01:49,060 --> 02:01:52,700
The elders send each other the products
of their regions as gifts.
1309
02:01:53,760 --> 02:01:56,340
And the admirers of Sheykh Edebali
are many, MashaAllah.
1310
02:01:56,900 --> 02:01:59,480
Elders from all regions send him gifts.
1311
02:01:59,780 --> 02:02:01,580
My Sheykh is the light of the Oğuz.
1312
02:02:25,640 --> 02:02:27,160
Did you miss me too?
1313
02:02:27,460 --> 02:02:28,540
I missed you.
1314
02:02:35,860 --> 02:02:37,500
Oh Kaya.
1315
02:02:37,500 --> 02:02:39,500
Son.
1316
02:02:40,620 --> 02:02:43,520
No one will ever be able
to separate us again.
1317
02:02:45,360 --> 02:02:48,540
I won't take you out of my arms.
1318
02:02:50,040 --> 02:02:54,120
Is there anything in the world more beautiful
than a mother reuniting with her son?
1319
02:02:57,200 --> 02:02:58,440
Thank Allah.
1320
02:03:03,220 --> 02:03:05,320
And who knows how you felt...
1321
02:03:05,860 --> 02:03:08,200
when you had a baby after
all this time, Bala Hatun.
1322
02:03:09,840 --> 02:03:11,720
Of course, what you went
through was difficult.
1323
02:03:16,440 --> 02:03:18,020
It was a test, Selvi Hatun.
1324
02:03:19,280 --> 02:03:22,860
No one can choose how to be tested.
1325
02:03:27,980 --> 02:03:29,260
Aygül.
1326
02:03:29,860 --> 02:03:32,240
You finally met your Kaya.
1327
02:03:32,880 --> 02:03:34,200
Thank Allah, mother.
1328
02:03:39,160 --> 02:03:41,360
How can I repay you, mother?
1329
02:03:41,700 --> 02:03:43,780
There is no right to be repaid.
1330
02:03:44,200 --> 02:03:46,720
Didn't you give Kaya the
right to his mother's milk?
1331
02:03:47,100 --> 02:03:50,060
You will take care of your
son like a mother now.
1332
02:03:59,460 --> 02:04:01,840
May Allah be pleased with you.
1333
02:04:02,440 --> 02:04:04,280
- Peace be upon you.
- And peace be upon you.
1334
02:04:04,280 --> 02:04:06,280
Eyvallah, Eyvallah.
1335
02:04:07,560 --> 02:04:08,580
And peace be upon you.
1336
02:04:08,970 --> 02:04:11,460
- Peace be upon you.
- Peace be upon you.
1337
02:04:11,550 --> 02:04:13,050
May Allah be pleased with you.
1338
02:04:22,390 --> 02:04:24,320
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1339
02:04:24,550 --> 02:04:26,510
In the name of Allah,
Most Gracious Most Merciful.
1340
02:06:09,370 --> 02:06:10,780
Attention.
1341
02:06:19,300 --> 02:06:21,680
Peace be upon you, people of Sharia.
1342
02:06:25,180 --> 02:06:27,670
Peace be upon you, people of the way.
1343
02:06:33,050 --> 02:06:35,740
Peace be upon you, people of recognition.
1344
02:06:38,540 --> 02:06:41,730
Peace be upon you, people of the truth.
1345
02:06:43,060 --> 02:06:44,960
Tell us, head valiant...
1346
02:06:46,240 --> 02:06:52,700
who is the student you seek permission
for and what is his occupation?
1347
02:06:53,660 --> 02:06:56,930
Under the dome of the sky and
over the green meadows...
1348
02:06:57,980 --> 02:07:01,380
he wears a waistcloth in the men's field...
1349
02:07:01,910 --> 02:07:03,580
and is in need of your prayers...
1350
02:07:04,660 --> 02:07:08,850
the carpenter's assistant, shepherd Akça.
1351
02:07:11,780 --> 02:07:13,670
Your poor master...
1352
02:07:14,530 --> 02:07:17,160
came to appear before you.
1353
02:07:27,100 --> 02:07:28,640
In the name of Allah.
1354
02:09:14,350 --> 02:09:15,630
It is done.
1355
02:09:20,220 --> 02:09:21,930
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1356
02:09:22,040 --> 02:09:24,040
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1357
02:10:26,890 --> 02:10:28,790
We adorned your outside...
1358
02:10:29,450 --> 02:10:32,260
may Allah beautify your inside.
1359
02:10:32,840 --> 02:10:33,660
Aameen.
1360
02:10:35,650 --> 02:10:40,920
Observe the truth and the
law in your profession.
1361
02:10:41,780 --> 02:10:46,720
Take care of your hand, wrist and tongue.
1362
02:10:48,930 --> 02:10:52,170
Use your scale fairly.
1363
02:11:59,000 --> 02:12:02,030
To turn Söğüt into a dark corridor...
1364
02:12:02,600 --> 02:12:07,000
the darkness will divide your light
and I will gather it again.
1365
02:12:22,070 --> 02:12:27,900
Not a single point will remain on this
earth that is not ruled by darkness.
1366
02:12:28,920 --> 02:12:32,660
The light of the Oğuz and the wolf of the sky...
1367
02:12:33,100 --> 02:12:37,090
nobody will be able to
stand in front of us.
1368
02:12:44,520 --> 02:12:48,870
Suffocate and disappear
in the light of the fire.
1369
02:12:53,290 --> 02:12:55,250
I am the master of darkness.
1370
02:12:55,940 --> 02:12:57,760
I will hide in the dark.
1371
02:13:01,560 --> 02:13:04,250
Until there is no one left in front of me.
1372
02:13:19,240 --> 02:13:23,010
Until I erase you all.
92006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.