All language subtitles for Joy.of.Life.S02E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,043 --> 00:01:31,003 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,084 --> 00:01:34,007 (Episode 18) 3 00:01:37,880 --> 00:01:39,281 Isn't this the Spring Imperial Examination? 4 00:01:39,305 --> 00:01:40,760 Can't they depend on their abilities? 5 00:01:40,784 --> 00:01:42,962 These are not just names. 6 00:01:43,680 --> 00:01:45,562 They are also the ways of the world. 7 00:01:51,719 --> 00:01:53,179 Oh, Fan Xian, 8 00:01:54,079 --> 00:01:55,602 the tree that stands out 9 00:01:55,719 --> 00:01:57,282 is the one that gets knocked down. 10 00:01:58,079 --> 00:01:59,722 It's good to be knowledgeable, 11 00:02:01,551 --> 00:02:03,551 but it's more important to know how to be tactful. 12 00:02:12,160 --> 00:02:13,679 You'll get used to it eventually. 13 00:02:23,479 --> 00:02:24,729 Have you met Guo Zheng? 14 00:02:26,319 --> 00:02:27,519 You know that too? 15 00:02:27,599 --> 00:02:30,639 Guo Zheng used to be the Chief Imperial Censor. 16 00:02:31,391 --> 00:02:33,031 After Guo You Zhi was imprisoned, 17 00:02:33,566 --> 00:02:35,766 he temporarily took over the role of Minister of Rites. 18 00:02:35,960 --> 00:02:38,600 There are many taboos in the Spring Imperial Examination. 19 00:02:39,000 --> 00:02:40,480 You should consult with him often. 20 00:02:40,800 --> 00:02:42,720 I've met Guo Zheng once, but... 21 00:02:42,807 --> 00:02:45,846 You didn't quite get along. 22 00:02:46,319 --> 00:02:48,735 Uncle, Guo Zheng led the renovation of the examination hall... 23 00:02:48,759 --> 00:02:50,119 It's all according to regulations. 24 00:02:50,383 --> 00:02:52,862 He's been an official for many years after all. 25 00:02:53,520 --> 00:02:54,962 He knows all the rules inside out. 26 00:02:55,680 --> 00:02:58,720 He knows how to use the rules to protect himself. 27 00:02:59,759 --> 00:03:01,009 You will need to learn that too 28 00:03:01,457 --> 00:03:02,657 in the future. 29 00:03:02,753 --> 00:03:05,433 I know you feel uncomfortable about it, 30 00:03:05,560 --> 00:03:06,962 but toughen up. 31 00:03:07,080 --> 00:03:08,601 Once you get through the exam, 32 00:03:09,759 --> 00:03:13,359 your future career prospects are limitless. 33 00:03:24,439 --> 00:03:25,759 The crown prince went to see him? 34 00:03:25,937 --> 00:03:27,187 Sit. 35 00:03:28,159 --> 00:03:29,409 Yes, Your Highness. 36 00:03:30,000 --> 00:03:32,072 After that, Fan Xian went to Chancellor Lin's residence. 37 00:03:32,096 --> 00:03:33,616 So, he's pulling strings. 38 00:03:34,560 --> 00:03:35,810 Your Highness, 39 00:03:36,280 --> 00:03:37,602 we have a few names too. 40 00:03:37,759 --> 00:03:39,239 Should we send a list over as well? 41 00:03:40,368 --> 00:03:41,407 Not this year. 42 00:03:41,488 --> 00:03:43,168 These are all scholars loyal to you. 43 00:03:44,919 --> 00:03:46,239 We'll leave it to luck this year. 44 00:03:46,960 --> 00:03:48,359 The traps are already set, 45 00:03:48,560 --> 00:03:50,399 we can't jump in ourselves. 46 00:03:51,259 --> 00:03:53,562 Do you think Fan Xian will follow the usual rules 47 00:03:53,645 --> 00:03:55,766 in this Spring Imperial Examination? 48 00:03:56,506 --> 00:03:57,986 Who would dare to defy 49 00:03:58,159 --> 00:03:59,519 years of established customs? 50 00:04:05,759 --> 00:04:07,009 He's different. 51 00:04:09,062 --> 00:04:10,422 What others are accustomed to, 52 00:04:10,680 --> 00:04:12,040 he might not be. 53 00:04:51,000 --> 00:04:52,082 Qi Nian. 54 00:04:52,680 --> 00:04:53,759 Yes? 55 00:04:53,839 --> 00:04:55,067 When I first heard about the corruption 56 00:04:55,091 --> 00:04:56,491 in the Spring Imperial Examination, 57 00:04:58,252 --> 00:04:59,652 I was really motivated to eradicate 58 00:05:01,765 --> 00:05:03,806 all the accumulated corruption 59 00:05:04,342 --> 00:05:06,542 and restore fairness for all the scholars. 60 00:05:07,213 --> 00:05:10,572 You truly care about the country and the people, My Lord. 61 00:05:12,733 --> 00:05:14,202 But in just a short while, 62 00:05:16,093 --> 00:05:19,212 the crown prince and Chancellor Lin handed me a list. 63 00:05:22,686 --> 00:05:23,967 What can I do? 64 00:05:26,739 --> 00:05:28,162 To fight against Prince Cheng Ze, 65 00:05:29,054 --> 00:05:30,842 I need the crown prince's support. 66 00:05:34,020 --> 00:05:36,180 And as for Chancellor Lin, it's even more complicated. 67 00:05:37,252 --> 00:05:38,812 I'll be marrying Wan Er after the exam, 68 00:05:38,877 --> 00:05:40,127 making us family. 69 00:05:41,533 --> 00:05:43,813 I don't want to accept what they gave me, 70 00:05:44,532 --> 00:05:45,653 but I can't refuse. 71 00:05:45,773 --> 00:05:49,572 You have no choice, My Lord. 72 00:05:54,397 --> 00:05:56,162 Do you know what Chancellor Lin said to me? 73 00:05:56,540 --> 00:05:57,790 What did he say? 74 00:06:00,653 --> 00:06:02,212 He said everyone is used to it, 75 00:06:05,853 --> 00:06:07,103 and I should just endure it. 76 00:06:10,918 --> 00:06:12,168 If I endure it now, 77 00:06:14,213 --> 00:06:15,853 I'll get used to it in the future. 78 00:06:18,637 --> 00:06:20,078 Everyone is used to it, 79 00:06:20,189 --> 00:06:23,269 so why should I be the one to stick my neck out? 80 00:06:25,733 --> 00:06:27,332 If I do so, 81 00:06:29,132 --> 00:06:30,962 I'll face opposition from all sides, 82 00:06:31,213 --> 00:06:32,893 with swords and knives raining down on me. 83 00:06:40,372 --> 00:06:41,842 Maybe I should just put up with it. 84 00:06:47,077 --> 00:06:48,327 My Lord, 85 00:06:49,853 --> 00:06:51,212 you have a bright future ahead. 86 00:06:54,812 --> 00:06:56,629 Why should I be the one to bear all the troubles? 87 00:06:56,653 --> 00:06:58,213 Why should I face betrayal and enmity, 88 00:06:58,293 --> 00:06:59,602 and live in a world of torment? 89 00:06:59,733 --> 00:07:00,893 Qi Nian, 90 00:07:00,973 --> 00:07:02,223 I'm just an ordinary man. 91 00:07:03,653 --> 00:07:04,903 I'm not that special, 92 00:07:04,988 --> 00:07:06,442 I'm not that brave, 93 00:07:07,381 --> 00:07:08,901 and I'm not that righteous! 94 00:07:11,173 --> 00:07:12,423 My Lord, 95 00:07:12,829 --> 00:07:14,562 as long as you have a clear conscience. 96 00:07:15,774 --> 00:07:17,482 My conscience is clear. 97 00:07:20,932 --> 00:07:22,613 My conscience is clear! 98 00:07:22,837 --> 00:07:24,322 I'm not the one at fault! 99 00:07:26,853 --> 00:07:28,103 My Lord, 100 00:07:28,413 --> 00:07:30,613 no one is arguing with you. 101 00:07:46,213 --> 00:07:47,463 My Lord. 102 00:07:48,812 --> 00:07:50,851 Shi Chan Li and the gang haven't done anything out of the ordinary. 103 00:07:50,875 --> 00:07:51,875 You... 104 00:07:52,261 --> 00:07:53,511 I got it. 105 00:07:54,452 --> 00:07:55,702 I just want to check. 106 00:08:00,653 --> 00:08:01,973 Let him go on his own. 107 00:08:20,733 --> 00:08:22,813 Come, have some food. 108 00:08:23,173 --> 00:08:25,223 Study after dinner. 109 00:08:30,324 --> 00:08:31,574 Wan Li. 110 00:08:32,175 --> 00:08:33,282 Who are you? 111 00:08:34,134 --> 00:08:35,384 Mr. Fan? 112 00:08:38,417 --> 00:08:40,150 Why don't you take a seat at the table? 113 00:08:40,603 --> 00:08:43,123 I brought my own food. It's not polite to take up a seat there. 114 00:08:43,653 --> 00:08:45,390 - What are you... - I'm reading while eating. 115 00:08:45,414 --> 00:08:46,842 Why don't you read inside? 116 00:08:47,685 --> 00:08:48,935 Mr. Fan, 117 00:08:49,141 --> 00:08:51,282 the candles inside cost money. 118 00:08:51,604 --> 00:08:52,854 Out here, it's free. 119 00:08:54,692 --> 00:08:56,092 So, you're a little tight on money. 120 00:08:57,221 --> 00:08:58,661 You're being too polite. 121 00:08:58,741 --> 00:08:59,991 I'm just plain poor. 122 00:09:04,173 --> 00:09:05,423 Waiter, 123 00:09:05,804 --> 00:09:08,324 we'll have a roast chicken, a plate of beef, and a pot of wine. 124 00:09:08,653 --> 00:09:10,442 Sir, aren't you going to sit at a table? 125 00:09:10,972 --> 00:09:12,173 Why sit at a table? 126 00:09:12,268 --> 00:09:13,518 Right here is just fine. 127 00:09:13,932 --> 00:09:15,002 All right. 128 00:09:27,812 --> 00:09:29,062 Mr. Fan, 129 00:09:29,157 --> 00:09:30,407 what are you... 130 00:09:30,565 --> 00:09:31,766 Each encounter is destiny. 131 00:09:31,893 --> 00:09:33,143 Let's have a drink together. 132 00:09:33,812 --> 00:09:34,852 I can't accept this. 133 00:09:34,932 --> 00:09:36,693 Just treat me back someday. 134 00:09:38,732 --> 00:09:39,982 This is not necessary. 135 00:09:40,812 --> 00:09:42,292 I must thank you for this meal. 136 00:09:45,092 --> 00:09:46,342 Gentlemen, 137 00:09:47,732 --> 00:09:48,982 enjoy your meal. 138 00:09:54,893 --> 00:09:57,413 Sir, your dishes are all here. Enjoy. 139 00:09:57,493 --> 00:09:58,743 All right. 140 00:10:00,622 --> 00:10:01,782 Excuse me. 141 00:10:01,863 --> 00:10:04,384 I haven't had meat in so long, I couldn't help it. 142 00:10:04,465 --> 00:10:05,584 This happens all the time. 143 00:10:05,692 --> 00:10:07,242 - Then I... - Go ahead. 144 00:10:14,365 --> 00:10:16,722 When we were in the examination hall, you said 145 00:10:16,893 --> 00:10:18,213 you wanted to become an official. 146 00:10:18,413 --> 00:10:20,429 - Why did we come to the capital? - To become officials. 147 00:10:20,453 --> 00:10:22,442 And why are we working in the examination hall? 148 00:10:22,662 --> 00:10:23,912 Also to become officials. 149 00:10:24,133 --> 00:10:26,046 Yes, I dream of it, even in my sleep. 150 00:10:26,187 --> 00:10:28,507 Is it to gain honor and glory for your ancestors? 151 00:10:30,541 --> 00:10:31,722 No, 152 00:10:33,133 --> 00:10:34,653 it's because I can't stand it anymore. 153 00:10:41,413 --> 00:10:43,389 Mr. Fan, the imperial examination system is unfair. 154 00:10:43,413 --> 00:10:44,663 Officials are corrupt, 155 00:10:44,760 --> 00:10:46,040 people are starving outside, 156 00:10:46,121 --> 00:10:48,001 and the court is embroiled in political strife. 157 00:10:48,053 --> 00:10:49,453 Who in the world doesn't know that? 158 00:10:49,940 --> 00:10:52,301 Yet no one says anything about it. 159 00:10:53,604 --> 00:10:54,924 Ji Chang advised me to endure it, 160 00:10:55,692 --> 00:10:58,188 but I think, if I choose to endure it even when the world is unjust, 161 00:10:58,212 --> 00:11:00,613 what's the point of all these teachings from the sages? 162 00:11:01,366 --> 00:11:02,616 So, Mr. Fan, 163 00:11:03,373 --> 00:11:07,162 someone must break the silence, even if it means shedding blood. 164 00:11:07,452 --> 00:11:10,652 Look, if I were to achieve success in the exam, 165 00:11:10,773 --> 00:11:12,682 wouldn't the bloodshed be more pronounced, 166 00:11:13,389 --> 00:11:14,828 the impact greater, 167 00:11:14,932 --> 00:11:16,932 and the number of people who hear about it larger? 168 00:11:19,852 --> 00:11:21,102 I want to become an official 169 00:11:21,653 --> 00:11:23,122 because I refuse to endure it. 170 00:11:33,293 --> 00:11:35,373 Wan Li, your vision of being an official 171 00:11:37,029 --> 00:11:38,602 would lead you to death. 172 00:11:41,501 --> 00:11:42,922 A dead end indeed. 173 00:11:44,101 --> 00:11:45,351 But Mr. Fan, 174 00:11:45,893 --> 00:11:47,143 I've become a fool 175 00:11:47,838 --> 00:11:48,918 from studying too much, 176 00:11:49,053 --> 00:11:50,173 stubborn in my beliefs. 177 00:11:50,253 --> 00:11:51,503 Please forgive my foolishness. 178 00:11:54,773 --> 00:11:56,023 Wan Li. 179 00:12:20,173 --> 00:12:21,576 - My Lord. - You've worked hard, Zi Yue. 180 00:12:21,600 --> 00:12:23,457 Keep watching the inn for the next couple of days. 181 00:12:23,481 --> 00:12:24,640 You didn't have to say that. 182 00:12:24,721 --> 00:12:25,971 It's my duty. 183 00:12:26,812 --> 00:12:28,282 Qi Nian, let's go. 184 00:12:28,397 --> 00:12:29,397 Back to the residence? 185 00:12:29,493 --> 00:12:30,743 To the Overwatch Council. 186 00:12:32,120 --> 00:12:33,714 You want to go to the Overwatch Council at this hour? 187 00:12:33,738 --> 00:12:35,258 I want to read the inscriptions again. 188 00:12:35,773 --> 00:12:36,792 What did I tell you? 189 00:12:36,880 --> 00:12:38,201 He's always spontaneous. 190 00:12:39,133 --> 00:12:40,383 I heard that. 191 00:12:40,732 --> 00:12:41,982 What can I say? 192 00:12:42,092 --> 00:12:44,722 This is called profound deliberation, 193 00:12:45,261 --> 00:12:47,402 wisdom as deep as the sea. 194 00:12:49,812 --> 00:12:51,493 My Lord, you truly are extraordinary. 195 00:12:52,373 --> 00:12:53,522 Goodbye. 196 00:13:22,092 --> 00:13:24,453 Thoughts of you make one grow old, 197 00:13:24,534 --> 00:13:26,882 time has suddenly grown late, 198 00:13:27,478 --> 00:13:29,602 abandon not the path once chosen, 199 00:13:30,221 --> 00:13:32,282 work harder to earn a meal. 200 00:13:51,812 --> 00:13:54,332 You're in charge of overseeing the copying of the names, right? 201 00:13:54,653 --> 00:13:57,453 When the time comes, take a look at these names for me. 202 00:13:57,773 --> 00:13:59,772 These are not just names. 203 00:14:00,660 --> 00:14:02,602 They are also the ways of the world. 204 00:14:02,773 --> 00:14:04,493 Those listed in this list 205 00:14:04,645 --> 00:14:06,962 will all become useless manuscripts. 206 00:14:09,653 --> 00:14:12,012 Look, if I were to achieve success in the exam, 207 00:14:13,932 --> 00:14:15,922 wouldn't the bloodshed be more pronounced, 208 00:14:16,540 --> 00:14:17,980 the impact greater, 209 00:14:18,092 --> 00:14:20,092 and the number of people who hear about it larger? 210 00:14:24,773 --> 00:14:26,202 Actually, I know it too. 211 00:14:26,932 --> 00:14:28,692 I have no chance of making it onto the list. 212 00:14:29,940 --> 00:14:31,522 All the slots have been filled, 213 00:14:32,053 --> 00:14:33,373 and there's no place left for us. 214 00:14:34,661 --> 00:14:37,831 But what can I do? I'm just a poor scholar. 215 00:14:51,973 --> 00:14:53,362 Fan Xian, you see, 216 00:14:54,989 --> 00:14:57,882 they've traveled thousands of miles to the capital, 217 00:14:58,206 --> 00:15:00,042 the Spring Imperial Examination 218 00:15:00,212 --> 00:15:02,082 is not just an exam for them, 219 00:15:02,732 --> 00:15:04,453 it's like a ray of hope. 220 00:15:05,789 --> 00:15:07,282 These are my favorite phrases. 221 00:15:09,653 --> 00:15:11,783 Get out of the way. You're blocking my light. 222 00:15:13,692 --> 00:15:15,562 They can't afford to pay for candles, 223 00:15:15,677 --> 00:15:17,562 but still want to have light. 224 00:15:23,893 --> 00:15:25,143 Thank you. 225 00:15:31,525 --> 00:15:33,245 When my mother was alive, 226 00:15:34,812 --> 00:15:36,652 she wanted to change this world completely. 227 00:15:40,932 --> 00:15:42,532 It wasn't just changing the world, 228 00:15:42,956 --> 00:15:45,077 your mother also wanted 229 00:15:45,374 --> 00:15:46,722 to change people's hearts. 230 00:15:47,213 --> 00:15:48,522 At that time, 231 00:15:48,932 --> 00:15:51,242 she was like a dazzling meteor, 232 00:15:51,780 --> 00:15:55,100 and also like a blazing flame, 233 00:15:55,188 --> 00:15:58,082 showing the people of the Qing Kingdom a different light. 234 00:15:58,765 --> 00:16:00,202 But she still died. 235 00:16:00,422 --> 00:16:01,581 However, 236 00:16:01,662 --> 00:16:03,462 that light left its mark. 237 00:16:04,044 --> 00:16:05,294 Many people 238 00:16:05,493 --> 00:16:07,012 changed because of her. 239 00:16:08,349 --> 00:16:10,082 Sometimes I often think, 240 00:16:11,165 --> 00:16:12,722 with my mother's abilities, 241 00:16:13,812 --> 00:16:15,653 if she had chosen a different path back then, 242 00:16:15,773 --> 00:16:17,053 she would still have lived well. 243 00:16:17,885 --> 00:16:20,405 Yet she chose to burn everything and leave behind inscriptions. 244 00:16:21,070 --> 00:16:22,320 But now, 245 00:16:23,092 --> 00:16:24,772 there aren't many people who remember her. 246 00:16:27,998 --> 00:16:29,248 Do you think she regretted it? 247 00:16:30,006 --> 00:16:31,256 Absolutely not. 248 00:16:31,645 --> 00:16:33,242 Even until her last moment? 249 00:16:33,572 --> 00:16:36,001 I didn't see her at her last moment, 250 00:16:36,118 --> 00:16:39,357 but I believe Ye Qing Mei never regretted it. 251 00:16:40,013 --> 00:16:41,263 Wasn't she afraid? 252 00:16:42,750 --> 00:16:44,442 She was only afraid 253 00:16:44,836 --> 00:16:46,676 that her light wasn't burning brightly enough. 254 00:16:54,013 --> 00:16:56,482 I never thought that one day, 255 00:16:57,253 --> 00:16:59,013 I would become the one to pass on the flame. 256 00:17:01,269 --> 00:17:04,042 - I want to make some trouble. - Sure, go ahead. 257 00:17:04,213 --> 00:17:06,285 Whatever trouble you cause, I'll take the blame for it. 258 00:17:06,309 --> 00:17:08,162 I can't let you bear the blame every time. 259 00:17:09,686 --> 00:17:10,926 What blame? 260 00:17:11,029 --> 00:17:12,922 I have a better scapegoat. 261 00:17:13,332 --> 00:17:15,493 A better scapegoat than me? 262 00:17:15,773 --> 00:17:17,023 That's right. 263 00:17:17,655 --> 00:17:19,642 The best scapegoat in the world. 264 00:17:33,109 --> 00:17:35,482 Fan Xian asked you to deliver a message to me? 265 00:17:36,973 --> 00:17:39,733 I find it quite baffling myself. 266 00:17:40,246 --> 00:17:41,802 After all these years, 267 00:17:41,876 --> 00:17:45,122 I've never seen Lord Fan act in such a manner. 268 00:17:46,477 --> 00:17:47,727 What's the message? 269 00:17:48,053 --> 00:17:49,722 He requests Your Majesty 270 00:17:49,812 --> 00:17:51,562 to summon him to the palace. 271 00:17:54,230 --> 00:17:55,442 Summon him. 272 00:17:57,520 --> 00:17:58,783 Yes, Your Majesty. 273 00:18:25,041 --> 00:18:26,201 Fan Xian? 274 00:18:38,213 --> 00:18:39,402 Lord Fan! 275 00:18:42,885 --> 00:18:44,135 Commander Gong? 276 00:18:44,733 --> 00:18:45,983 How may I help you? 277 00:18:47,022 --> 00:18:49,791 What are you doing here at this late hour? 278 00:18:50,013 --> 00:18:51,532 His Majesty has summoned him. 279 00:18:51,852 --> 00:18:53,002 Now? 280 00:18:53,652 --> 00:18:54,902 According to protocol, 281 00:18:55,013 --> 00:18:57,852 no court official should enter the palace at this hour. 282 00:18:58,262 --> 00:19:01,623 His Majesty's orders are the protocol. 283 00:19:03,000 --> 00:19:05,402 I'm just doing my duty. Please forgive me. 284 00:19:18,437 --> 00:19:19,687 Your Majesty, 285 00:19:20,172 --> 00:19:21,453 Fan Xian is here. 286 00:19:22,156 --> 00:19:23,406 What is he... 287 00:19:33,323 --> 00:19:36,283 Your Majesty, I heard that you were injured by gunpowder a few days ago. 288 00:19:36,364 --> 00:19:37,844 I've been worried about you. 289 00:19:38,261 --> 00:19:40,922 So, I specially prepared some burn ointment for you. 290 00:19:41,092 --> 00:19:43,362 Also, considering your daily worries over state affairs, 291 00:19:43,620 --> 00:19:46,621 I've also prepared some calming and tonic medicine for you. 292 00:19:47,013 --> 00:19:49,532 Take it after dinner every day. 293 00:19:49,725 --> 00:19:51,623 The burn ointment is for external use. 294 00:19:53,253 --> 00:19:54,503 Is there anything else? 295 00:19:55,733 --> 00:19:56,983 That's all. 296 00:19:58,332 --> 00:20:00,413 You say you were worried, 297 00:20:00,493 --> 00:20:02,253 but why don't I believe you? 298 00:20:02,444 --> 00:20:04,283 I've been injured for several days already, 299 00:20:04,372 --> 00:20:06,242 and you only showed up now. 300 00:20:06,493 --> 00:20:08,213 It took some time to make the ointment. 301 00:20:08,422 --> 00:20:09,622 Also, 302 00:20:09,742 --> 00:20:11,622 if you wanted me to summon you, 303 00:20:13,132 --> 00:20:16,106 why go through such a big hassle to let others see? 304 00:20:17,166 --> 00:20:19,562 Truly, nothing can escape Your Majesty's eyes. 305 00:20:19,726 --> 00:20:22,842 All right, speak up. What do you want to tell me? 306 00:20:23,013 --> 00:20:25,812 Your Majesty, do you trust me? 307 00:20:26,172 --> 00:20:28,002 Just say whatever you came to say. 308 00:20:29,048 --> 00:20:30,389 Your Majesty, are you aware of the corruption 309 00:20:30,413 --> 00:20:31,813 in the Spring Imperial Examination? 310 00:20:31,918 --> 00:20:33,718 Since I took on the role of Central Official, 311 00:20:33,876 --> 00:20:35,533 I've been receiving numerous notes every day. 312 00:20:35,557 --> 00:20:36,918 These notes are filled with names, 313 00:20:36,999 --> 00:20:38,249 and these names 314 00:20:38,330 --> 00:20:39,690 are preselected by someone, 315 00:20:39,812 --> 00:20:41,812 earmarked for success in the exam. 316 00:20:42,412 --> 00:20:43,662 Keep going. 317 00:20:43,892 --> 00:20:46,322 I would like to request fairness in this year's 318 00:20:46,733 --> 00:20:48,082 Spring Imperial Examination. 319 00:20:48,493 --> 00:20:49,973 If you want fairness, 320 00:20:50,238 --> 00:20:51,517 why come to me? 321 00:20:51,652 --> 00:20:52,876 I'm afraid the implications are too deep, 322 00:20:52,900 --> 00:20:54,802 and I alone cannot bear the responsibility. 323 00:20:54,933 --> 00:20:56,013 In the entire Qing Kingdom, 324 00:20:56,053 --> 00:20:58,653 only Your Majesty can weather this storm. 325 00:21:05,958 --> 00:21:07,835 Are you asking me 326 00:21:08,493 --> 00:21:09,772 to be your scapegoat? 327 00:21:09,973 --> 00:21:11,223 Not for me, 328 00:21:11,812 --> 00:21:13,062 but for the Qing Kingdom. 329 00:21:16,709 --> 00:21:20,389 Why do you sound so much like Lai Ming Cheng? 330 00:21:22,969 --> 00:21:26,996 Are you holding resentment about Lai Ming Cheng's death? 331 00:21:29,013 --> 00:21:30,092 Yes. 332 00:21:30,172 --> 00:21:31,562 You shouldn't. 333 00:21:31,773 --> 00:21:32,842 Yes. 334 00:21:33,493 --> 00:21:35,242 You're quite candid. 335 00:21:41,172 --> 00:21:42,933 For your candor, 336 00:21:45,300 --> 00:21:46,882 I'll be your scapegoat this time. 337 00:21:49,213 --> 00:21:50,292 Thank you, Your Majesty. 338 00:21:50,380 --> 00:21:51,901 I shall take my leave now. 339 00:22:01,213 --> 00:22:02,463 Apply the medicine 340 00:22:02,933 --> 00:22:04,183 to me before you go. 341 00:22:09,934 --> 00:22:11,734 His Majesty summoned Fan Xian to the palace? 342 00:22:12,520 --> 00:22:14,762 - At this hour? - If it wasn't urgent, 343 00:22:14,843 --> 00:22:16,878 His Majesty wouldn't have summoned him in late at night. 344 00:22:16,902 --> 00:22:18,021 Are you sure? 345 00:22:18,102 --> 00:22:19,542 Gong Dian saw him with his own eyes. 346 00:22:19,572 --> 00:22:20,972 Even he found it unusual 347 00:22:21,262 --> 00:22:23,143 and relayed the message immediately. 348 00:22:26,436 --> 00:22:28,162 Does he know what was discussed? 349 00:22:28,243 --> 00:22:30,162 Gong Dian said even Eunuch Hou came out. 350 00:22:30,628 --> 00:22:31,878 What was discussed inside, 351 00:22:31,982 --> 00:22:33,341 no one else knows. 352 00:22:34,805 --> 00:22:36,646 Even Eunuch Hou came out. 353 00:22:39,372 --> 00:22:40,492 That's enough for now. 354 00:22:40,612 --> 00:22:44,012 Ask Gong Dian to stop finding out what they talked about. 355 00:22:45,316 --> 00:22:46,877 His identity is crucial. 356 00:22:47,061 --> 00:22:48,941 Tell him that unless it's absolutely necessary, 357 00:22:49,589 --> 00:22:51,242 don't send any more messages to me. 358 00:22:51,812 --> 00:22:53,062 Yes, Your Highness. 359 00:22:54,172 --> 00:22:55,802 I wonder what His Majesty 360 00:22:55,966 --> 00:22:57,606 said to Fan Xian. 361 00:23:05,117 --> 00:23:06,962 Whatever they talked about doesn't matter. 362 00:23:07,892 --> 00:23:10,213 Summoning him late at night and in private... 363 00:23:11,414 --> 00:23:13,202 His Majesty holds Fan Xian 364 00:23:16,172 --> 00:23:17,572 in too high regard. 365 00:23:27,256 --> 00:23:29,337 Your Highness, 366 00:23:29,517 --> 00:23:31,083 I'm really unable to handle this matter. 367 00:23:31,107 --> 00:23:32,722 I hope Your Highness can forgive me. 368 00:23:36,008 --> 00:23:37,322 I heard that His Majesty 369 00:23:38,293 --> 00:23:39,842 summoned you to the palace yesterday. 370 00:23:40,533 --> 00:23:41,783 Yes, that's true. 371 00:23:45,357 --> 00:23:47,042 Did His Majesty give you any orders? 372 00:23:48,053 --> 00:23:49,303 His Majesty 373 00:23:49,461 --> 00:23:50,882 didn't say anything. 374 00:23:52,286 --> 00:23:53,682 He didn't say anything? 375 00:24:00,388 --> 00:24:01,882 I didn't ask anything either then. 376 00:24:03,580 --> 00:24:05,540 Your Highness, everyone will have to rely on 377 00:24:05,669 --> 00:24:07,282 their own abilities in this year's exam. 378 00:24:08,572 --> 00:24:09,882 That's the way it should be. 379 00:24:43,854 --> 00:24:45,104 Lord Qin. 380 00:24:46,332 --> 00:24:47,582 Lord Fan. 381 00:24:49,325 --> 00:24:51,535 I knew you would take this path. 382 00:24:51,765 --> 00:24:53,962 - How? - You don't want anyone to see you. 383 00:24:54,148 --> 00:24:56,228 Doesn't this just prove that we're destined to meet? 384 00:24:59,812 --> 00:25:03,122 Lord Fan, I owe some favors from my time in the military. 385 00:25:03,933 --> 00:25:05,362 I have a few names here, 386 00:25:05,590 --> 00:25:07,402 please look out for them for me. 387 00:25:08,332 --> 00:25:09,582 I'm sorry. 388 00:25:09,934 --> 00:25:11,013 It's just a few people. 389 00:25:11,109 --> 00:25:13,122 Please help me spread the word. 390 00:25:14,169 --> 00:25:15,515 - What word? - This year's exam 391 00:25:15,596 --> 00:25:17,198 will be assessed on actual talents, not background. 392 00:25:17,222 --> 00:25:19,061 I will not take anyone's list. 393 00:25:21,182 --> 00:25:23,482 Did His Majesty summon you last night 394 00:25:23,803 --> 00:25:25,162 precisely for this matter? 395 00:25:25,493 --> 00:25:27,093 His Majesty didn't say anything. 396 00:25:27,264 --> 00:25:29,002 Oh, I see. 397 00:25:29,612 --> 00:25:32,492 Since His Majesty didn't say anything, I'm not guessing anything either. 398 00:25:42,029 --> 00:25:44,442 Uncle, I'm really sorry. 399 00:25:44,535 --> 00:25:46,175 It's just that I must adhere to the rules 400 00:25:46,502 --> 00:25:48,182 regarding the Spring Imperial Examination. 401 00:25:49,533 --> 00:25:51,092 Why did you do it? 402 00:25:51,187 --> 00:25:52,908 I have no choice. 403 00:25:56,396 --> 00:25:59,682 I know His Majesty summoned you to the palace last night. 404 00:26:02,589 --> 00:26:05,722 Now everyone will assume that His Majesty 405 00:26:06,245 --> 00:26:09,725 instructed you to act in this manner. 406 00:26:11,245 --> 00:26:12,962 I know His Majesty. 407 00:26:13,638 --> 00:26:15,562 With his methods, 408 00:26:15,693 --> 00:26:18,362 he would either swiftly eradicate all forms of corruption 409 00:26:18,505 --> 00:26:20,802 like a thunderstorm, 410 00:26:22,693 --> 00:26:25,642 or he would subtly 411 00:26:26,257 --> 00:26:28,122 manipulate behind the scenes. 412 00:26:29,292 --> 00:26:31,172 Even when his plan naturally comes to fruition, 413 00:26:31,469 --> 00:26:34,469 he never lets anyone see through his true intentions. 414 00:26:35,773 --> 00:26:38,842 He would never hastily summon someone in the dead of night, 415 00:26:39,060 --> 00:26:40,762 only to let things end so peacefully. 416 00:26:42,893 --> 00:26:44,682 This isn't His Majesty's way. 417 00:26:44,763 --> 00:26:48,202 You're using him as a shield. 418 00:26:53,532 --> 00:26:55,292 Uncle, you know His Majesty so well. 419 00:26:55,412 --> 00:26:57,482 No one can truly understand him. 420 00:26:57,564 --> 00:27:01,522 Among all the kings in Qing Kingdom's history, he's the most inscrutable. 421 00:27:01,933 --> 00:27:03,052 You're being too modest, Uncle. 422 00:27:03,076 --> 00:27:04,842 Don't change the subject. I'm asking you. 423 00:27:04,958 --> 00:27:06,322 Why did you do it? 424 00:27:11,983 --> 00:27:13,562 Actually, I just want 425 00:27:14,373 --> 00:27:15,802 the Spring Imperial Examination 426 00:27:16,694 --> 00:27:18,122 to be fair and justifiable, 427 00:27:18,718 --> 00:27:20,122 even if it's 428 00:27:20,532 --> 00:27:21,782 just once. 429 00:27:22,757 --> 00:27:25,557 All the officials in the capital are watching the examination closely. 430 00:27:25,612 --> 00:27:26,730 Aren't you afraid? 431 00:27:26,811 --> 00:27:29,411 Of course I am. That's why I'm making His Majesty take the blame. 432 00:27:29,493 --> 00:27:30,962 And I've seen through it, haven't I? 433 00:27:31,381 --> 00:27:32,762 If I were to expose it, 434 00:27:32,933 --> 00:27:34,373 would you be able to deal with it? 435 00:27:34,453 --> 00:27:36,134 Uncle, you're family. 436 00:27:36,215 --> 00:27:37,454 Please leave me a way out. 437 00:27:37,540 --> 00:27:38,780 Why should I spare you? 438 00:27:38,869 --> 00:27:40,709 Because Wan Er won't marry anyone else but me. 439 00:27:41,462 --> 00:27:44,042 If you're gone, Wan Er can always find someone else! 440 00:27:44,160 --> 00:27:46,722 You're right, Uncle. Please calm down. 441 00:27:46,876 --> 00:27:49,562 I don't know if it's fate or doom. 442 00:27:51,572 --> 00:27:53,798 Why did Wan Er have to fall for you? 443 00:27:55,132 --> 00:27:56,692 Well, I'm pretty outstanding, you know. 444 00:28:01,612 --> 00:28:04,373 You want to create a fair system for the Spring Imperial Examination. 445 00:28:04,524 --> 00:28:06,071 What's your motive? 446 00:28:07,158 --> 00:28:09,557 What can you gain from this? 447 00:28:13,964 --> 00:28:15,843 Actually, I understood 448 00:28:16,749 --> 00:28:18,188 what you said last time. 449 00:28:20,901 --> 00:28:23,261 The tree that stands out is the one that gets knocked down. 450 00:28:24,053 --> 00:28:25,762 So, I had thought about 451 00:28:26,573 --> 00:28:28,882 swimming with the tide and doing what others do. 452 00:28:30,253 --> 00:28:31,503 What's wrong with that? 453 00:28:32,525 --> 00:28:34,602 For things I don't like, I could endure them 454 00:28:35,453 --> 00:28:36,733 and eventually get used to them. 455 00:28:40,733 --> 00:28:41,983 But I just couldn't do it. 456 00:28:44,029 --> 00:28:45,279 I couldn't sleep at night. 457 00:28:46,556 --> 00:28:47,922 I'm tormented inside. 458 00:28:50,269 --> 00:28:52,882 There is this word that keeps rolling around in my mind, 459 00:28:53,140 --> 00:28:54,522 and I can't suppress it. 460 00:28:54,942 --> 00:28:56,192 Which word? 461 00:29:01,892 --> 00:29:03,142 Well, unfairness. 462 00:30:10,422 --> 00:30:12,002 That's two words. 463 00:30:16,020 --> 00:30:18,220 "Well" doesn't really count. 464 00:30:19,942 --> 00:30:21,402 We're scholars. 465 00:30:21,741 --> 00:30:24,482 We should be cautious with our words. 466 00:30:24,893 --> 00:30:26,322 I'll be more careful next time. 467 00:30:28,453 --> 00:30:29,703 "Unfairness." 468 00:30:30,548 --> 00:30:32,282 So, it's all about that. 469 00:30:36,293 --> 00:30:37,922 Do you believe 470 00:30:38,166 --> 00:30:39,522 there's fairness in this world? 471 00:30:39,717 --> 00:30:40,917 Not absolutely, 472 00:30:40,998 --> 00:30:42,248 but relatively. 473 00:30:43,612 --> 00:30:44,862 What? 474 00:30:46,989 --> 00:30:49,188 There's no absolute fairness in this world. 475 00:30:49,320 --> 00:30:52,562 Just like some are born into wealth, 476 00:30:52,757 --> 00:30:54,117 while some are impoverished. 477 00:30:54,213 --> 00:30:55,613 Some have sharp intellects, 478 00:30:55,693 --> 00:30:57,087 while some appear foolish. 479 00:30:57,198 --> 00:31:00,162 And the Spring Imperial Examination is meant to provide everyone 480 00:31:00,277 --> 00:31:03,276 with a relative fair chance to change their fate. 481 00:31:03,357 --> 00:31:05,842 If even this one chance is not fair, 482 00:31:06,764 --> 00:31:08,402 how absurd would the world be? 483 00:31:23,132 --> 00:31:24,382 All right. 484 00:31:26,172 --> 00:31:27,762 Let's make things fair 485 00:31:28,663 --> 00:31:30,202 in the capital for once. 486 00:31:44,334 --> 00:31:47,282 Go meet with Guo Zheng again. 487 00:31:47,502 --> 00:31:48,752 I've arranged it. 488 00:31:49,780 --> 00:31:52,991 Ask him about the taboos and regulations of the examination in more detail. 489 00:31:53,952 --> 00:31:55,629 While you want to fight for fairness for them, 490 00:31:55,653 --> 00:31:57,292 don't let yourself fall into a trap. 491 00:32:04,323 --> 00:32:05,573 Fan Xian, 492 00:32:06,853 --> 00:32:08,482 if the world 493 00:32:09,069 --> 00:32:10,522 is truly that absurd, 494 00:32:12,053 --> 00:32:13,973 what are you going to do? 495 00:32:16,693 --> 00:32:17,962 You don't need to answer. 496 00:32:18,238 --> 00:32:19,488 Ask yourself. 497 00:32:20,973 --> 00:32:22,223 Go. 498 00:32:31,693 --> 00:32:32,943 Fairness... 499 00:32:58,757 --> 00:33:00,007 Lord Fan. 500 00:33:01,454 --> 00:33:03,602 Lord Guo, we meet again. 501 00:33:04,724 --> 00:33:06,763 I've been waiting for you, Lord Fan. 502 00:33:08,892 --> 00:33:11,482 Minister Guo, you're well-versed in the rules. 503 00:33:11,645 --> 00:33:12,828 I've come to seek your guidance 504 00:33:12,852 --> 00:33:15,413 on the rules of the Spring Imperial Examination. 505 00:33:15,557 --> 00:33:17,037 Chancellor Lin has told me about it. 506 00:33:17,172 --> 00:33:18,722 I'm not good enough to guide you. 507 00:33:19,365 --> 00:33:21,606 Lord Fan, with your intelligence, 508 00:33:21,780 --> 00:33:24,820 you could've figured it out yourself. 509 00:33:25,029 --> 00:33:27,150 I'm just providing additional information. 510 00:33:31,092 --> 00:33:32,522 I've prepared it for you. 511 00:33:33,285 --> 00:33:35,245 Lord Fan, given your capability, 512 00:33:35,414 --> 00:33:36,802 you're in charge of many tasks 513 00:33:37,000 --> 00:33:38,516 during the Spring Imperial Examination. 514 00:33:38,540 --> 00:33:39,621 Before the exam starts, 515 00:33:39,733 --> 00:33:41,533 there's the task of inspecting the examinees. 516 00:33:41,680 --> 00:33:43,530 During the three days of the exam, you'll need to 517 00:33:43,554 --> 00:33:44,835 supervise and patrol the hall. 518 00:33:44,958 --> 00:33:48,602 After the exam, you'll need to oversee the registration of names. 519 00:33:48,840 --> 00:33:51,548 The Spring Imperial Examination is the most important event in our dynasty, 520 00:33:51,572 --> 00:33:53,642 with numerous rules and taboos. 521 00:33:53,757 --> 00:33:55,838 There are too many to list verbally, 522 00:33:55,964 --> 00:33:57,642 so I've written them all down. 523 00:33:58,773 --> 00:34:00,893 All the detailed rules are included. 524 00:34:01,053 --> 00:34:03,642 As long as you take the time to look through them, 525 00:34:03,843 --> 00:34:07,283 you can ensure there are no oversights during the exam. 526 00:34:08,252 --> 00:34:10,452 How can I repay such a great favor? 527 00:34:17,341 --> 00:34:18,722 - Lord Fan. - Yes? 528 00:34:19,092 --> 00:34:20,412 Come here, go over there. 529 00:34:22,416 --> 00:34:23,666 This pillar... 530 00:34:27,228 --> 00:34:28,478 Straighten it. 531 00:34:30,292 --> 00:34:31,562 - Lord Guo. - Lord Guo. 532 00:34:33,092 --> 00:34:35,842 Lord Sun, the exam is coming. I'm busy. 533 00:34:35,940 --> 00:34:37,829 - I'm busy. - I'll leave you be. 534 00:34:45,244 --> 00:34:47,042 You've worked hard, Lord Guo. 535 00:34:49,957 --> 00:34:51,207 Thank you. 536 00:34:53,732 --> 00:34:55,412 Now I'm just looking forward to seeing you 537 00:34:55,493 --> 00:34:58,213 write your own book and establish your own school soon. 538 00:34:58,525 --> 00:35:00,405 I'll be content then. 539 00:35:01,454 --> 00:35:03,722 Thank you very much, Lord Guo. 540 00:35:04,252 --> 00:35:06,492 - I'll take my leave now. - Goodbye, Lord Fan. 541 00:35:20,292 --> 00:35:21,402 How did it go? 542 00:35:22,861 --> 00:35:24,882 Didn't you hear us back there? 543 00:35:25,894 --> 00:35:28,453 Fan Xian is a highly skilled martial artist. To be cautious, 544 00:35:28,565 --> 00:35:30,325 I didn't dare to get too close to eavesdrop. 545 00:35:30,367 --> 00:35:31,722 That's a pity. 546 00:35:31,997 --> 00:35:35,796 You didn't see the deeply grateful look on Lord Fan's face. 547 00:35:36,268 --> 00:35:38,468 I almost felt bad for him at that moment. 548 00:35:39,774 --> 00:35:42,014 What did you write in that booklet for him? 549 00:35:42,172 --> 00:35:45,452 All the details about the various rules and regulations 550 00:35:45,878 --> 00:35:47,442 of the Spring Imperial Examination. 551 00:35:47,636 --> 00:35:50,767 I can't afford to make any intentional mistakes on written papers. 552 00:35:52,638 --> 00:35:53,888 You did right. 553 00:35:54,854 --> 00:35:56,104 Fan Xian 554 00:35:57,053 --> 00:35:58,303 is very cautious. 555 00:35:59,406 --> 00:36:02,513 However, for significant events like the Spring Imperial Examination, 556 00:36:02,612 --> 00:36:06,093 there are inevitably some rules that shouldn't be written down. 557 00:36:06,244 --> 00:36:07,524 Since they shouldn't be written, 558 00:36:07,572 --> 00:36:09,533 naturally, they had to be left blank. 559 00:36:10,316 --> 00:36:14,115 Please tell His Highness that with me around, 560 00:36:14,196 --> 00:36:17,562 I'll ensure that Lord Fan violates taboos during the exam. 561 00:36:17,688 --> 00:36:19,051 While it might not be a major offense, 562 00:36:19,075 --> 00:36:22,676 it will make scholars throughout the country keep their distance from him. 563 00:36:27,366 --> 00:36:30,202 Aren't you afraid of offending Chancellor Lin? 564 00:36:31,685 --> 00:36:33,242 Of course I am. 565 00:36:37,877 --> 00:36:40,037 But he doesn't have 566 00:36:40,989 --> 00:36:42,589 any leverage over me. 567 00:36:43,855 --> 00:36:45,105 His Highness said 568 00:36:45,813 --> 00:36:48,173 that those were just old and useless ledgers from the past. 569 00:36:48,292 --> 00:36:49,293 After the ban is lifted, 570 00:36:49,373 --> 00:36:51,693 he'll personally come to express his gratitude to you and, 571 00:36:52,789 --> 00:36:55,868 in passing, burn all those useless papers. 572 00:36:59,253 --> 00:37:00,503 Then His Highness 573 00:37:00,652 --> 00:37:02,132 can just sit back and watch the show. 574 00:37:12,419 --> 00:37:15,722 (Fan Residence) 575 00:37:51,311 --> 00:37:54,042 - Are they here? - They're in the room. Everything's arranged. 576 00:37:54,557 --> 00:37:55,637 Nobody saw them, right? 577 00:37:55,772 --> 00:37:57,602 They avoided everyone in the residence. 578 00:37:57,732 --> 00:38:00,183 Don't worry, nobody saw him. 579 00:38:10,533 --> 00:38:12,013 They're starving. 580 00:38:13,053 --> 00:38:14,162 You're back. 581 00:38:16,292 --> 00:38:18,042 I'm back. 582 00:38:18,692 --> 00:38:21,042 Returning from Northern Qi this time 583 00:38:21,156 --> 00:38:23,516 was truly a journey of hardships. 584 00:38:23,621 --> 00:38:26,762 Fortunately, Bao Kun and me are unparalleled duo. 585 00:38:26,949 --> 00:38:28,588 No matter what obstacles we faced, 586 00:38:28,676 --> 00:38:29,837 we cleverly overcame them. 587 00:38:29,918 --> 00:38:31,260 That's how we managed to escape danger 588 00:38:31,284 --> 00:38:32,534 and return to the capital. 589 00:38:33,132 --> 00:38:34,762 You two seem to get along well now. 590 00:38:35,221 --> 00:38:37,602 Heroes appreciate heroes. 591 00:38:41,893 --> 00:38:44,893 Young Master, now that you've returned home in glory, 592 00:38:44,973 --> 00:38:46,612 I must treat you to a meal and catch up. 593 00:38:46,692 --> 00:38:47,853 Let's talk about what to eat. 594 00:38:47,933 --> 00:38:49,157 - I'll treat you. - No, let me. 595 00:38:49,181 --> 00:38:51,091 I'll treat you. Come on, Qi Nian! 596 00:38:51,172 --> 00:38:53,802 Young Master, you sound so energetic. 597 00:38:54,772 --> 00:38:56,202 What should we eat? 598 00:38:58,212 --> 00:38:59,462 I'll treat you. 599 00:39:03,212 --> 00:39:04,613 My undercover diary. 600 00:39:05,965 --> 00:39:07,215 You've worked hard. 601 00:39:07,542 --> 00:39:10,282 He said you called me here to save my father's life? 602 00:39:10,504 --> 00:39:11,520 Here's the thing. 603 00:39:11,601 --> 00:39:13,989 I'm in charge of overseeing the Spring Imperial Examination. 604 00:39:14,013 --> 00:39:15,442 What does that have to do with me? 605 00:39:15,748 --> 00:39:17,902 There are many taboos of the exam that I don't know about. 606 00:39:17,926 --> 00:39:20,892 - I don't know either. - But your father was the Minister of Rites. 607 00:39:22,197 --> 00:39:24,042 You want my father's help? 608 00:39:24,220 --> 00:39:25,660 That's why I asked you to come back. 609 00:39:25,878 --> 00:39:28,042 Your father can only be at ease when he sees you. 610 00:39:28,822 --> 00:39:30,941 You're planning for the exam so early? 611 00:39:31,092 --> 00:39:33,453 Actually, when Prince Cheng Ze proposed I oversee the exam, 612 00:39:33,533 --> 00:39:35,573 I was already preparing strategies to deal with it. 613 00:39:35,612 --> 00:39:37,492 Now, it looks like the timing is just right. 614 00:39:37,580 --> 00:39:38,830 You guys, 615 00:39:39,893 --> 00:39:42,228 - each more cunning than the other. - I'm just being meticulous. 616 00:39:42,252 --> 00:39:43,693 All right, spill it. 617 00:39:43,774 --> 00:39:45,162 How do you plan to save my father? 618 00:39:45,278 --> 00:39:46,358 I'll arrange it. 619 00:39:46,493 --> 00:39:48,508 I'll transfer him to the Overwatch Council's jail in a few days. 620 00:39:48,532 --> 00:39:49,892 Will you still be able to get him out then? 621 00:39:49,916 --> 00:39:52,636 I'm the Chief Inspector of the Overwatch Council, what do you think? 622 00:39:56,438 --> 00:39:57,958 But there's one thing you should know, 623 00:39:59,181 --> 00:40:01,802 your father's accusation of collusion isn't fabricated. 624 00:40:02,212 --> 00:40:03,522 I can save his life, 625 00:40:03,680 --> 00:40:05,362 but returning to an official position 626 00:40:05,446 --> 00:40:06,696 is out of the question. 627 00:40:07,813 --> 00:40:09,063 I understand. 628 00:40:09,486 --> 00:40:11,802 Just keeping him alive is good enough. 629 00:40:14,005 --> 00:40:15,205 I'll talk to my father 630 00:40:15,333 --> 00:40:16,824 and make sure he tells you everything 631 00:40:16,949 --> 00:40:19,308 he knows about the Spring Imperial Examination. 632 00:40:23,838 --> 00:40:25,088 What's this? 633 00:40:25,228 --> 00:40:27,429 A booklet personally written by the current Minister of Rites. 634 00:40:27,453 --> 00:40:29,733 Many of the taboos of the exam are listed inside. 635 00:40:30,082 --> 00:40:32,442 - Then you don't need my father. - On the contrary. 636 00:40:32,685 --> 00:40:34,805 I need your father to go through this. 637 00:40:39,509 --> 00:40:42,950 You're worried there might be traps written here? 638 00:40:43,140 --> 00:40:44,197 It's better to be cautious. 639 00:40:44,221 --> 00:40:45,319 Whether there are traps or not, 640 00:40:45,343 --> 00:40:46,593 let your father judge. 641 00:40:47,637 --> 00:40:48,637 All right. 642 00:40:48,718 --> 00:40:51,242 - Let's go and save my father then. - There's no hurry. 643 00:40:53,454 --> 00:40:54,482 Si Zhe. 644 00:40:56,192 --> 00:40:57,602 Lower your voice. 645 00:40:58,566 --> 00:41:00,006 You've both taken a long trip here. 646 00:41:00,117 --> 00:41:01,238 You must be exhausted. 647 00:41:01,319 --> 00:41:02,402 Take a few days to rest. 648 00:41:02,494 --> 00:41:04,402 Be careful not to let anyone see you. 649 00:41:04,941 --> 00:41:06,191 Of course. 650 00:41:07,565 --> 00:41:08,815 We'll be extremely cautious. 651 00:41:08,966 --> 00:41:10,216 I'm relieved. 652 00:41:11,013 --> 00:41:12,242 Come on. 653 00:41:13,660 --> 00:41:14,910 First of all, 654 00:41:15,453 --> 00:41:17,002 welcome back home, both of you. 655 00:41:25,526 --> 00:41:26,806 It's a little awkward, isn't it? 656 00:41:26,845 --> 00:41:28,282 The odor is a little too strong. 657 00:41:28,469 --> 00:41:31,282 Why don't you two go wash up? You both stink. 658 00:41:31,652 --> 00:41:33,453 - Do I stink? - You're all right. 659 00:41:33,533 --> 00:41:34,882 Come on, I'll rub your back. 660 00:41:34,979 --> 00:41:36,682 Let's go, hurry. 661 00:41:48,229 --> 00:41:50,122 Why aren't there any guards here? 662 00:41:50,815 --> 00:41:52,362 Isn't that obvious? 663 00:41:54,084 --> 00:41:56,042 This is the Ministry of Justice's jail. 664 00:41:56,172 --> 00:41:57,573 You even have authority over here? 665 00:41:57,766 --> 00:41:59,562 I have some tricks up my sleeve. 666 00:42:00,853 --> 00:42:02,376 Since you have such means, 667 00:42:02,457 --> 00:42:03,834 why don't you just get him out today 668 00:42:03,858 --> 00:42:05,258 instead of just bringing him food? 669 00:42:05,339 --> 00:42:06,458 Don't worry. 670 00:42:06,540 --> 00:42:08,869 It'll be easy once he's transferred to the Overwatch Council. 671 00:42:08,893 --> 00:42:10,143 It'll just take a day or two. 672 00:42:10,806 --> 00:42:13,042 Relax, I won't deceive you this time. 673 00:42:14,318 --> 00:42:16,202 You've deceived me several times before. 674 00:42:16,740 --> 00:42:20,221 Bao Kun, why is it every time you speak to me, something feels off? 675 00:42:20,431 --> 00:42:21,562 Off? 676 00:42:22,981 --> 00:42:24,231 I've already washed up. 677 00:42:24,559 --> 00:42:26,129 Just shut up. 678 00:42:50,996 --> 00:42:53,482 Son, I'm here to see you again. 679 00:42:57,566 --> 00:42:59,042 She got another one. 48282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.