All language subtitles for Joy.of.Life.S02E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,188 --> 00:01:31,016 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,097 --> 00:01:34,042 (Episode 16) 3 00:01:35,271 --> 00:01:37,482 The one inside the cart, come out! 4 00:01:40,799 --> 00:01:41,998 Lord Fan, 5 00:01:42,159 --> 00:01:44,522 these people come from an impressive background. 6 00:01:44,680 --> 00:01:47,922 They are either from a duke's family or a marquises' family. 7 00:01:50,702 --> 00:01:52,342 Offspring of distinguished generals, huh? 8 00:01:53,319 --> 00:01:55,082 More like distinguished nobles. 9 00:01:55,280 --> 00:01:57,202 I assume some of their fathers are generals. 10 00:02:00,529 --> 00:02:01,802 You're right. 11 00:02:02,560 --> 00:02:05,600 However, it's inappropriate for us to strike in public. 12 00:02:06,333 --> 00:02:07,790 - I'll remember their faces - He doesn't dare to come out. 13 00:02:07,814 --> 00:02:09,322 On your behalf. 14 00:02:10,080 --> 00:02:13,799 Why don't we beat them up in private later? 15 00:02:15,080 --> 00:02:17,042 We can beat them up however we like 16 00:02:18,142 --> 00:02:20,631 as long as we don't make it public. 17 00:02:23,462 --> 00:02:24,642 You do have a point. 18 00:02:25,120 --> 00:02:26,282 But today, 19 00:02:26,520 --> 00:02:27,919 I feel like making it public. 20 00:02:39,182 --> 00:02:40,475 So, you're Fan Xian, huh? 21 00:02:40,749 --> 00:02:42,190 I heard that you took over 22 00:02:42,759 --> 00:02:43,880 Moon Embracing Pavilion. 23 00:02:44,006 --> 00:02:45,682 Can you cut the crap? 24 00:02:48,846 --> 00:02:51,005 Do you know who owns Moon Embracing Pavilion? 25 00:02:51,480 --> 00:02:53,522 You don't have the right to take over it. 26 00:02:53,639 --> 00:02:55,839 This is His Highness's property. 27 00:02:56,120 --> 00:02:58,482 You better know what's good for you and return it to us. 28 00:02:58,560 --> 00:03:00,600 If so, I'll spare your life. 29 00:03:02,753 --> 00:03:04,513 So, you're from Prince Cheng Ping's faction. 30 00:03:04,919 --> 00:03:05,919 I guess 31 00:03:06,669 --> 00:03:08,552 he has no idea that you're doing this. 32 00:03:09,039 --> 00:03:12,482 You're trying to take it back so that you can gain his favor. 33 00:03:14,919 --> 00:03:16,202 What are you laughing at? 34 00:03:16,583 --> 00:03:18,593 Do you know that you're harming him by doing so? 35 00:03:19,719 --> 00:03:21,082 Who are you trying to intimidate? 36 00:03:21,159 --> 00:03:22,522 Hand over the building. 37 00:03:22,759 --> 00:03:24,002 Do you believe 38 00:03:24,080 --> 00:03:26,600 that I can let you die right here if you don't hand it over? 39 00:03:26,710 --> 00:03:27,710 I don't believe it. 40 00:03:29,319 --> 00:03:31,639 You don't believe that I dare to kill you here? 41 00:03:37,905 --> 00:03:39,682 Brothers, attack! 42 00:04:02,493 --> 00:04:03,882 I'm falling! 43 00:04:08,311 --> 00:04:09,402 Two. 44 00:04:10,862 --> 00:04:11,962 Three... 45 00:04:13,360 --> 00:04:14,522 There he goes. 46 00:04:24,655 --> 00:04:27,202 They actually dared to attack Fan Xian? 47 00:04:27,391 --> 00:04:29,295 They were raised in comfort and privilege from a young age. 48 00:04:29,319 --> 00:04:31,642 That's why they don't behave well even at this age. 49 00:04:32,639 --> 00:04:34,642 If so, we should prepare ourselves 50 00:04:35,000 --> 00:04:37,602 and see how we can pick on Fan Xian using this opportunity. 51 00:04:40,920 --> 00:04:43,174 He always wanted to uphold justice, right? 52 00:04:43,959 --> 00:04:45,678 If so, we'll let him uphold justice. 53 00:04:46,319 --> 00:04:48,402 Head to Ye Residence and find Ye Ling Er. 54 00:04:48,519 --> 00:04:50,336 Tell her that I'm under house arrest and that I can't leave. 55 00:04:50,360 --> 00:04:52,680 Tell her to come and see me. 56 00:04:53,222 --> 00:04:54,502 She might not come. 57 00:04:54,600 --> 00:04:56,479 Tell her it's about my dispute with Fan Xian. 58 00:04:57,253 --> 00:04:58,304 She'll come. 59 00:04:59,279 --> 00:05:01,440 Miss Ye is close to the princess. 60 00:05:01,693 --> 00:05:03,174 She's close to Fan Xian too. 61 00:05:03,480 --> 00:05:06,200 You want to use her against Fan Xian? I don't think that's possible. 62 00:05:18,279 --> 00:05:19,471 Get me some help. 63 00:05:19,766 --> 00:05:20,776 I need to use the ladder. 64 00:05:23,040 --> 00:05:24,242 Get out of the way! 65 00:05:24,839 --> 00:05:26,720 - Get out of the way! - How dare you? 66 00:05:26,801 --> 00:05:28,042 My Lord. 67 00:05:28,123 --> 00:05:29,363 Sorry for being late. 68 00:05:29,444 --> 00:05:30,762 Get out of the way! 69 00:05:34,294 --> 00:05:36,135 Do you know them? 70 00:05:37,279 --> 00:05:38,279 I do. 71 00:05:38,399 --> 00:05:39,666 All of their parents 72 00:05:39,918 --> 00:05:42,039 are court officials... 73 00:05:44,160 --> 00:05:45,762 Are you sure you know them? 74 00:05:49,639 --> 00:05:50,639 I... 75 00:05:51,287 --> 00:05:52,607 I guess I can't see properly now? 76 00:05:57,120 --> 00:05:59,580 I don't know who they are! 77 00:06:00,134 --> 00:06:02,734 I don't know these buffoons. 78 00:06:02,815 --> 00:06:04,960 How dare they stop the chief inspector's carriage? 79 00:06:05,102 --> 00:06:06,882 Should I 80 00:06:08,279 --> 00:06:10,119 - arrest them? - You can make the call here. 81 00:06:14,373 --> 00:06:15,503 Take them away! 82 00:06:15,694 --> 00:06:16,694 Yes, sir! 83 00:06:17,919 --> 00:06:18,962 Get up! 84 00:06:19,040 --> 00:06:21,602 How dare you arrest me? I'll execute you and your entire clan! 85 00:06:24,279 --> 00:06:25,359 - Don't move! - Guys. 86 00:06:25,454 --> 00:06:27,442 Do some good deeds for once and shut up. 87 00:06:28,969 --> 00:06:30,968 My Lord, do we have to arrest them? 88 00:06:31,079 --> 00:06:32,079 Yes. 89 00:06:32,639 --> 00:06:34,599 - And then? - And then, 90 00:06:35,468 --> 00:06:38,238 take their money as compensation for my property. 91 00:06:38,358 --> 00:06:40,238 Those brats, they had no respect for me at all. 92 00:06:41,350 --> 00:06:44,042 Our lord is truly wise, right? 93 00:06:44,639 --> 00:06:45,639 Go now. 94 00:06:47,480 --> 00:06:49,642 I think it's Prince Cheng Ze's doing. 95 00:06:49,879 --> 00:06:52,479 He's forcing you to fall out with Prince Cheng Ping. 96 00:06:52,628 --> 00:06:54,002 I know. 97 00:06:54,258 --> 00:06:56,263 We won't fall for that. Let's return to the First Bureau. 98 00:06:56,287 --> 00:06:58,242 - All right. - Give us all of your money! 99 00:07:07,680 --> 00:07:09,922 - Wang Qi Nian. - Yes, My Lord? 100 00:07:10,097 --> 00:07:12,059 Forget about the First Bureau. Head to the palace. 101 00:07:12,083 --> 00:07:15,065 Wait, My Lord. Didn't you say you don't want to fall for it? 102 00:07:15,166 --> 00:07:17,686 I feel infuriated if I take a step back. I can't tolerate this. 103 00:07:40,759 --> 00:07:42,042 What is he doing up there? 104 00:07:42,141 --> 00:07:43,362 I have no idea. 105 00:07:43,443 --> 00:07:45,242 Does he greet his guests like this usually? 106 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 No, he doesn't. 107 00:07:48,480 --> 00:07:50,002 Must I go up there as well? 108 00:07:51,319 --> 00:07:52,402 Not necessarily. 109 00:07:52,519 --> 00:07:55,239 His Highness said you don't need to go up if you don't feel like it. 110 00:08:20,959 --> 00:08:22,170 Thank you for coming. 111 00:08:23,439 --> 00:08:25,322 I prepared these for you. 112 00:08:25,959 --> 00:08:26,959 Help yourself. 113 00:08:30,720 --> 00:08:32,282 Why are you sitting here? 114 00:08:32,799 --> 00:08:34,482 Would you believe me 115 00:08:35,735 --> 00:08:39,374 if I said my dispute with Fan Xian was just a misunderstanding? 116 00:08:40,645 --> 00:08:42,416 Why would I? Look at the situation you two are in. 117 00:08:42,440 --> 00:08:44,760 But I still admire him from the heart. 118 00:08:44,871 --> 00:08:46,242 You can tell him that yourself. 119 00:08:46,391 --> 00:08:47,521 Why did you call me to come? 120 00:08:49,759 --> 00:08:51,602 He might not come to see me. 121 00:08:52,559 --> 00:08:53,962 Our misunderstanding is too deep. 122 00:08:56,679 --> 00:08:57,882 Actually, 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,282 I never tried to plot against him. 124 00:09:01,015 --> 00:09:02,695 Look into my eyes if you don't believe me. 125 00:09:06,279 --> 00:09:09,042 I swear upon my royal dignity. 126 00:09:18,399 --> 00:09:19,962 Can I ask you something? 127 00:09:20,679 --> 00:09:22,442 Why are you telling me all of this? 128 00:09:26,639 --> 00:09:28,162 I had no choice. 129 00:09:30,960 --> 00:09:32,482 If so, you should tell me 130 00:09:32,600 --> 00:09:35,160 who's capable enough to push you into this situation. 131 00:09:39,720 --> 00:09:40,720 It's His Majesty. 132 00:09:43,679 --> 00:09:45,079 I wish to stay away from disputes, 133 00:09:45,159 --> 00:09:46,442 but he wouldn't let me. 134 00:09:46,800 --> 00:09:49,520 He said I possessed both wisdom and virtue in front of his subjects. 135 00:09:49,903 --> 00:09:51,495 He appointed me as a prince at the age of 13. 136 00:09:51,519 --> 00:09:53,502 And, I had to join the court sessions at the age of 15. 137 00:09:53,526 --> 00:09:55,282 He wouldn't allow me to leave the capital. 138 00:09:55,382 --> 00:09:58,222 He gave me the chance to mingle with the officials and form my faction. 139 00:09:59,240 --> 00:10:01,040 What would the crown prince think about that? 140 00:10:02,519 --> 00:10:05,359 Would the crown prince believe me if I said I didn't intend to compete? 141 00:10:09,720 --> 00:10:12,885 I had no choice but to fall deeper and deeper into the abyss. 142 00:10:13,391 --> 00:10:16,311 Now, if I wish to turn back, 143 00:10:18,142 --> 00:10:21,021 I'll suffer a terrible death. 144 00:10:23,679 --> 00:10:25,442 Why did His Majesty do so? 145 00:10:26,240 --> 00:10:28,400 He wants me to be the crown prince's grindstone. 146 00:10:28,604 --> 00:10:30,085 That's heresy. 147 00:10:30,166 --> 00:10:32,925 That's why we're talking on the roof. No one will hear us. 148 00:10:36,519 --> 00:10:37,999 Why are you telling me that 149 00:10:38,120 --> 00:10:39,840 if you're afraid that people might hear us? 150 00:10:43,766 --> 00:10:45,602 We're engaged. 151 00:10:46,039 --> 00:10:47,762 Since we have no way to resist it, 152 00:10:48,120 --> 00:10:50,280 you and I will be one 153 00:10:50,960 --> 00:10:52,602 for the rest of our lives. 154 00:10:53,919 --> 00:10:55,562 If I have to find someone 155 00:10:56,960 --> 00:10:58,680 in this world 156 00:10:59,120 --> 00:11:00,642 to confide in, 157 00:11:03,054 --> 00:11:04,575 it should be you. 158 00:11:20,399 --> 00:11:22,479 Now, you should believe 159 00:11:23,919 --> 00:11:25,442 that I bear no ill will 160 00:11:27,679 --> 00:11:28,962 toward Fan Xian. 161 00:11:29,338 --> 00:11:30,602 Wait. 162 00:11:31,039 --> 00:11:32,562 I'm a little confused. 163 00:11:35,080 --> 00:11:38,082 You're confiding in your fiancé 164 00:11:38,399 --> 00:11:42,520 to prove that it was a misunderstanding between you and Fan Xian? 165 00:11:44,639 --> 00:11:46,588 Don't you feel like something's off? 166 00:11:46,686 --> 00:11:48,247 Now, I'm under house arrest. 167 00:11:49,080 --> 00:11:50,642 No one else is willing to see me 168 00:11:53,559 --> 00:11:55,079 except for you. 169 00:11:55,519 --> 00:11:57,955 - So? - So, I hope that you can help me 170 00:11:59,159 --> 00:12:01,119 deliver a memorial to the throne. 171 00:12:01,314 --> 00:12:03,184 - What memorial? - I'm going to recommend someone to the kingdom. 172 00:12:03,208 --> 00:12:05,338 - Who? - Fan Xian. 173 00:12:28,000 --> 00:12:31,042 - Continue. - This is the latest news from the Overwatch Council. 174 00:12:31,906 --> 00:12:34,627 Sons of officials and nobles blocked Fan Xian's carriage in public. 175 00:12:34,710 --> 00:12:36,682 Fan Xian retaliated and hurt three of them. 176 00:12:36,829 --> 00:12:38,242 Now, all of them 177 00:12:38,919 --> 00:12:40,402 are locked up in the First Bureau. 178 00:12:40,720 --> 00:12:42,682 I thought it was a huge deal. 179 00:12:42,942 --> 00:12:44,682 You didn't need to tell me this. 180 00:12:45,597 --> 00:12:49,598 Your Majesty, I'm here to get some peace and quiet. 181 00:12:51,879 --> 00:12:56,282 You have no idea. The dukes and marquises are at the Overwatch Council. 182 00:12:56,398 --> 00:12:58,118 They're demanding me to release their sons. 183 00:12:58,879 --> 00:13:01,682 Is that why you hid yourself in the palace? 184 00:13:02,181 --> 00:13:05,062 Right now, your quarters is the most peaceful area 185 00:13:05,143 --> 00:13:07,583 both outside and inside the capital. 186 00:13:15,735 --> 00:13:17,094 Why did you avoid that? 187 00:13:17,639 --> 00:13:18,639 Your Majesty, 188 00:13:20,960 --> 00:13:23,640 are you making gunpowder? 189 00:13:25,759 --> 00:13:26,759 Yes. 190 00:13:33,647 --> 00:13:34,647 Let me ask you this. 191 00:13:37,840 --> 00:13:40,602 Is the First Bureau not willing to release them? 192 00:13:40,806 --> 00:13:42,926 Your Majesty, Fan Xian was the one who arrested them. 193 00:13:43,054 --> 00:13:45,367 They should find Fan Xian if they want their sons to be released. 194 00:13:45,391 --> 00:13:46,711 You guys can find Fan Xian, then. 195 00:13:47,983 --> 00:13:49,162 Fan Xian? 196 00:13:50,639 --> 00:13:52,562 He's hiding inside the palace too. 197 00:13:56,495 --> 00:13:57,495 Kneel! 198 00:14:06,422 --> 00:14:08,247 Were you the master of Moon Embracing Pavilion? 199 00:14:08,271 --> 00:14:09,722 Fan Si Zhe is the true master. 200 00:14:10,368 --> 00:14:11,928 That means you're one of them too, huh? 201 00:14:12,464 --> 00:14:13,667 Fan Si Zhe said it was a lucrative business. 202 00:14:13,691 --> 00:14:15,820 If so, will you eat crap if he tells you to? 203 00:14:15,901 --> 00:14:17,482 Fan Si Zhe won't resort to that. 204 00:14:18,879 --> 00:14:21,002 Why are you speaking up for him? 205 00:14:21,399 --> 00:14:22,570 That's not true. 206 00:14:23,720 --> 00:14:26,160 How dare you instigate the others to stop him in public? 207 00:14:26,240 --> 00:14:28,082 - I didn't do that. - I'll ask you again. 208 00:14:28,271 --> 00:14:29,375 - Did you do it or not? - I didn't. 209 00:14:29,399 --> 00:14:31,359 Fine. You don't want to tell me the truth? 210 00:14:32,541 --> 00:14:35,062 Someone, get me a cane. 211 00:14:35,151 --> 00:14:37,311 Mother, I didn't tell them to stop him. 212 00:14:38,120 --> 00:14:39,962 Aunt Liu, please be appeased. 213 00:14:40,104 --> 00:14:42,082 His Highness isn't that foolish. 214 00:14:46,318 --> 00:14:48,079 Look at you guys. 215 00:14:48,159 --> 00:14:49,959 Don't you see how angry Aunt Liu is? 216 00:14:50,070 --> 00:14:51,320 You guys are still fishing? 217 00:14:51,455 --> 00:14:53,162 Hurry and get a cane for her! 218 00:14:58,180 --> 00:14:59,270 (Mother of Prince Cheng Ping, Noble Consort Liu) 219 00:14:59,294 --> 00:15:00,892 You don't want to tell me the truth, huh? 220 00:15:00,916 --> 00:15:02,334 - Mother, that hurts! - Will you be honest with me or not? 221 00:15:02,358 --> 00:15:03,522 Still trying to be stubborn? 222 00:15:03,674 --> 00:15:04,996 - Will you tell me or not? - Mother! 223 00:15:05,020 --> 00:15:06,682 Will you tell me or not? 224 00:15:06,782 --> 00:15:08,882 - Mother, stop hitting me! - You brat! 225 00:15:09,260 --> 00:15:11,039 Aunt Liu, please calm down. 226 00:15:11,166 --> 00:15:13,240 I'll see if you dare to run away again! 227 00:15:13,320 --> 00:15:14,604 Who told you to run away? 228 00:15:14,685 --> 00:15:16,071 Who told you to run away? 229 00:15:16,480 --> 00:15:17,842 I'll beat you to death! 230 00:15:17,921 --> 00:15:19,682 Aunt Liu, you should take a break. 231 00:15:19,774 --> 00:15:22,162 Brat, how dare you disobey me? 232 00:15:23,223 --> 00:15:25,343 Aunt Liu, you should have some tea. 233 00:15:25,440 --> 00:15:26,962 Mother, it wasn't me! 234 00:15:27,043 --> 00:15:28,563 - You brat. - Stop hitting me. 235 00:15:28,644 --> 00:15:30,085 Give me a second. Let me teach him a lesson first. 236 00:15:30,109 --> 00:15:32,562 Since I'm free anyway, I'll educate him while I'm at it! 237 00:15:32,889 --> 00:15:35,049 - Will you tell me or not? - Mother, I didn't! 238 00:15:35,130 --> 00:15:37,482 Aunt Liu, why don't you go and fish? 239 00:15:37,643 --> 00:15:38,839 The servants are watching. 240 00:15:38,955 --> 00:15:40,520 I don't care who's watching! 241 00:15:40,623 --> 00:15:43,093 Fishing eases my boredom. Teaching him a lesson is the same thing! 242 00:15:43,117 --> 00:15:44,442 Will you tell me or not? 243 00:15:44,855 --> 00:15:46,642 How dare you deny it? 244 00:15:46,759 --> 00:15:48,522 But I didn't do it. 245 00:15:49,922 --> 00:15:51,202 You brat! 246 00:15:52,174 --> 00:15:54,122 Mother, stop hitting me. 247 00:15:56,742 --> 00:15:58,182 She used a cane? 248 00:15:58,263 --> 00:15:59,642 She did beat him up. 249 00:16:01,559 --> 00:16:04,640 Say, should we go and visit them? 250 00:16:04,721 --> 00:16:05,962 It's too late. 251 00:16:07,623 --> 00:16:09,682 - She's done. - That quick? 252 00:16:09,863 --> 00:16:12,402 In the end, Fan Xian was the one who stopped her. 253 00:16:13,399 --> 00:16:14,399 Boring. 254 00:16:14,728 --> 00:16:15,962 This is boring. 255 00:16:17,456 --> 00:16:19,495 The show is already over. 256 00:16:24,038 --> 00:16:26,399 I have a question. Why are you always one step ahead of me 257 00:16:26,480 --> 00:16:28,959 when it comes to palace affairs? 258 00:16:31,879 --> 00:16:35,562 Your Majesty, it's because the Overwatch Council are your eyes and ears. 259 00:16:38,599 --> 00:16:40,842 Seems like Lai Ming Cheng is right. 260 00:16:40,917 --> 00:16:44,589 No one can keep the Overwatch Council in check now. 261 00:16:45,422 --> 00:16:46,471 He's right. 262 00:16:46,590 --> 00:16:47,882 He has a point. 263 00:16:48,486 --> 00:16:51,246 - Your Majesty, please think twice. - Think twice, huh? 264 00:16:51,327 --> 00:16:53,287 You always tell me to think twice. 265 00:16:54,320 --> 00:16:55,482 Think twice about what? 266 00:16:55,877 --> 00:16:58,116 No matter what Lai Ming Cheng said, he was wrong. 267 00:16:58,213 --> 00:17:00,439 His Majesty, it's because you flogged him to death. 268 00:17:00,542 --> 00:17:02,343 If everything he said was right... 269 00:17:06,920 --> 00:17:08,319 You're pretty bold, aren't you? 270 00:17:09,430 --> 00:17:10,749 I'm loyal to you, Your Majesty. 271 00:17:11,022 --> 00:17:12,622 Therefore, I tell you everything I know. 272 00:17:13,599 --> 00:17:17,680 Aren't you afraid that you'll end up like Lai Ming Cheng one day? 273 00:17:19,680 --> 00:17:21,231 I'll lay down my life for the kingdom gladly. I don't fear death. 274 00:17:21,255 --> 00:17:22,465 Enough already. 275 00:17:23,559 --> 00:17:24,802 You don't fear death, huh? 276 00:17:25,039 --> 00:17:26,602 If so, why did you avoid me just now? 277 00:17:30,952 --> 00:17:32,042 Your Majesty, 278 00:17:32,397 --> 00:17:35,678 not all deaths carry the same significance. 279 00:17:37,119 --> 00:17:40,202 I'm sure you don't see me as significant. 280 00:17:48,919 --> 00:17:50,238 What a stubborn child. 281 00:17:50,327 --> 00:17:51,602 Please be appeased. 282 00:17:54,448 --> 00:17:55,448 Go now. 283 00:18:00,085 --> 00:18:02,166 Why did you let them take it away? I'm not done yet. 284 00:18:02,247 --> 00:18:05,879 Aunt Liu, I think he truly has no idea about what the brats did. 285 00:18:05,967 --> 00:18:07,242 I truly had no idea. 286 00:18:08,240 --> 00:18:09,629 Someone is using the opportunity 287 00:18:09,710 --> 00:18:11,482 to drive a wedge between us, Aunt Liu. 288 00:18:14,119 --> 00:18:16,479 You should remain in the palace in the future, you hear me? 289 00:18:18,480 --> 00:18:21,239 Xian, look after him for me in the future. 290 00:18:21,622 --> 00:18:22,842 When it comes to seniority, 291 00:18:22,920 --> 00:18:24,562 he has to call you Cousin Xian. 292 00:18:24,644 --> 00:18:26,735 Aunt Liu, please don't say that. His Highness is a prince. 293 00:18:26,759 --> 00:18:28,882 Even so, he has to be reasonable. 294 00:18:29,438 --> 00:18:31,322 - Call Cousin Xian. - Cousin Xian. 295 00:18:31,911 --> 00:18:33,362 He's such a pleasant child. 296 00:18:34,710 --> 00:18:35,710 Come. 297 00:18:40,039 --> 00:18:42,402 Those who stopped you came from noble backgrounds, huh? 298 00:18:43,039 --> 00:18:44,639 Yes, their fathers are esteemed figures. 299 00:18:44,720 --> 00:18:46,400 - Did you arrest them? - I did. 300 00:18:46,488 --> 00:18:48,502 - If so, you'll offend many people. - I'm not afraid. 301 00:18:48,526 --> 00:18:50,602 Silly child, how could you not be afraid? 302 00:18:50,799 --> 00:18:52,962 The officialdom is all about building connections. 303 00:18:53,559 --> 00:18:55,159 His Majesty wants me to be a lone subject. 304 00:18:55,183 --> 00:18:57,263 I have no choice but to be impartial and unyielding. 305 00:19:02,240 --> 00:19:03,991 You better don't spout nonsense when you go outside. 306 00:19:04,015 --> 00:19:05,122 I don't dare to. 307 00:19:05,960 --> 00:19:08,242 You're something else. You dare to say anything. 308 00:19:08,766 --> 00:19:11,406 I don't tell outsiders that. But Aunt Liu, you're not an outsider. 309 00:19:12,527 --> 00:19:14,122 It must've been tough on you. 310 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Aunt Liu, 311 00:19:17,400 --> 00:19:19,722 you mustn't let him leave the place in the next few days. 312 00:19:19,798 --> 00:19:21,335 I'm worried that people might still try to exploit him. 313 00:19:21,359 --> 00:19:22,727 Don't worry. I'll keep an eye on him. 314 00:19:22,751 --> 00:19:24,031 I won't let him leave the place. 315 00:19:24,119 --> 00:19:25,362 I'll make a move, then. 316 00:19:26,302 --> 00:19:28,105 Why the rush? Let's chat a little longer. 317 00:19:28,515 --> 00:19:30,175 After all, you're his eldest cousin. 318 00:19:30,256 --> 00:19:31,562 And, you guys are related. 319 00:19:31,880 --> 00:19:33,158 Visit him when you're free. 320 00:19:33,239 --> 00:19:34,682 Keep him in check on my behalf. 321 00:19:34,983 --> 00:19:36,309 Teach him a lesson if you dislike his behavior. 322 00:19:36,333 --> 00:19:37,813 You can lecture him however you like. 323 00:19:38,000 --> 00:19:39,202 What's with that response? 324 00:19:40,122 --> 00:19:41,402 What I meant was, 325 00:19:41,663 --> 00:19:43,623 Cousin Xian, please visit me often in the future. 326 00:19:45,599 --> 00:19:47,759 All right. I'm sure you remember your lesson now. 327 00:19:47,889 --> 00:19:49,002 Get up. 328 00:19:50,279 --> 00:19:51,279 Get up. 329 00:19:58,440 --> 00:19:59,966 Will you head to Moon Embracing Pavilion again? 330 00:19:59,990 --> 00:20:01,038 I won't. 331 00:20:01,150 --> 00:20:02,400 I was tricked before this. 332 00:20:02,519 --> 00:20:04,922 Cousin Xian, from now on, Moon Embracing Pavilion is yours. 333 00:20:05,759 --> 00:20:07,202 Aunt Liu, I'll make a move first. 334 00:20:07,265 --> 00:20:09,560 By the way, the palace delivered a batch of yogurt to us. 335 00:20:09,648 --> 00:20:10,962 You love them, right? 336 00:20:11,119 --> 00:20:13,055 I'll instruct my men to deliver them to your residence. 337 00:20:13,079 --> 00:20:14,295 Yogurt is creamy and tasty indeed. 338 00:20:14,319 --> 00:20:15,402 Thank you, Aunt Liu. 339 00:20:15,519 --> 00:20:16,919 You should have dinner before you leave. 340 00:20:16,943 --> 00:20:19,223 No thanks. The dukes are waiting for me. 341 00:20:23,599 --> 00:20:24,599 Xian, 342 00:20:24,880 --> 00:20:26,160 take care, then. 343 00:20:26,271 --> 00:20:28,030 Okay. Thank you, Aunt Liu. 344 00:20:35,055 --> 00:20:37,002 Xian, take care. 345 00:20:46,640 --> 00:20:48,560 You should move around more often in the future. 346 00:20:49,119 --> 00:20:50,519 You mean together with Cousin Xian? 347 00:20:51,480 --> 00:20:53,122 But he's in a dispute with Cheng Ze. 348 00:20:53,335 --> 00:20:54,815 Cheng Ze is under house arrest now. 349 00:20:56,519 --> 00:20:57,682 Listen, 350 00:20:57,839 --> 00:20:59,122 whether or not 351 00:20:59,294 --> 00:21:01,295 you'll be able to lead a peaceful life in the future 352 00:21:01,319 --> 00:21:03,562 might be dependent on your cousin's performance. 353 00:21:05,920 --> 00:21:07,800 Regarding the Moon Embracing Pavilion incident, 354 00:21:07,960 --> 00:21:10,202 someone set this trap for you on purpose. 355 00:21:11,400 --> 00:21:14,082 The imperial palace is a treacherous place. 356 00:21:14,423 --> 00:21:16,703 Actually, I don't wish for you to remain in the capital. 357 00:21:17,920 --> 00:21:19,282 Can you understand my feelings? 358 00:21:20,480 --> 00:21:21,480 Mother, 359 00:21:21,960 --> 00:21:23,202 I understand. 360 00:21:28,160 --> 00:21:30,122 Did it hurt when I punished you just now? 361 00:21:30,456 --> 00:21:31,682 Did it hurt? 362 00:21:32,877 --> 00:21:33,877 It didn't. 363 00:21:34,117 --> 00:21:35,117 It didn't? 364 00:21:35,511 --> 00:21:36,511 It didn't. 365 00:21:36,680 --> 00:21:38,682 You won't remember your lesson, then. 366 00:21:39,325 --> 00:21:40,325 Someone. 367 00:21:40,559 --> 00:21:43,482 Someone! Hurry! Get me the cane! 368 00:21:45,279 --> 00:21:48,319 Did you hear me? Get me the cane! Hurry! 369 00:21:49,648 --> 00:21:51,602 Brat! You better come back! 370 00:21:51,683 --> 00:21:53,962 Listen! I'll punish you until you remember your lesson! 371 00:21:54,079 --> 00:21:55,322 You hear me? 372 00:21:55,566 --> 00:21:56,566 Come back! 373 00:21:57,240 --> 00:21:58,602 You'll be the death of me! 374 00:22:07,862 --> 00:22:10,882 Your Majesty, the Ye family has submitted a memorial. 375 00:22:11,671 --> 00:22:13,122 Show it to President Chen first. 376 00:22:13,636 --> 00:22:15,792 - Your Majesty, you're breaking the rules. - Did you think you never 377 00:22:15,816 --> 00:22:17,162 broke the rules before? 378 00:22:19,079 --> 00:22:21,082 Your Majesty, everything you say is right. 379 00:22:29,838 --> 00:22:33,562 It's a joint memorial from the Ye family and Prince Cheng Ze. 380 00:22:33,952 --> 00:22:35,082 Your Majesty, 381 00:22:36,472 --> 00:22:39,202 Fan Xian inherited the books of Zhuang Mo Han. 382 00:22:39,417 --> 00:22:40,962 His literary talent is unparalleled. 383 00:22:41,119 --> 00:22:44,602 They recommend Fan Xian to be the examiner of Spring Imperial Examination. 384 00:22:44,694 --> 00:22:46,974 What do you think about the recommendation letter? 385 00:22:47,799 --> 00:22:50,320 Prince Cheng Ze is smart indeed. 386 00:22:50,431 --> 00:22:53,562 He submitted a joint memorial with the Ye family after his house arrest. 387 00:22:53,720 --> 00:22:55,560 He knows the background of the Ye family well. 388 00:22:55,888 --> 00:22:58,282 It's led by Ye Liu Yun, the grandmaster. 389 00:22:58,423 --> 00:23:00,303 Prince Cheng Ze will still have a bright future 390 00:23:00,480 --> 00:23:04,400 ahead of him after submitting this joint memorial. 391 00:23:04,879 --> 00:23:07,159 I granted them the marriage. 392 00:23:07,599 --> 00:23:10,200 No matter how smart he is, it's all thanks to you, Your Majesty. 393 00:23:12,039 --> 00:23:13,722 Is that all you figure out? 394 00:23:13,903 --> 00:23:14,903 There's more. 395 00:23:15,680 --> 00:23:17,600 Prince Cheng Ze has a dispute with Fan Xian. 396 00:23:17,727 --> 00:23:20,602 But he recommended him right after it. 397 00:23:20,737 --> 00:23:22,562 It touches my heart. 398 00:23:23,333 --> 00:23:24,773 Let's not talk about the individual. 399 00:23:25,759 --> 00:23:27,282 What do you mean? 400 00:23:30,000 --> 00:23:31,602 I was thinking to myself 401 00:23:33,160 --> 00:23:35,360 whether or not it's appropriate for Fan Xian 402 00:23:37,240 --> 00:23:39,280 to host the Spring Imperial Examination at his age. 403 00:23:46,093 --> 00:23:48,082 What kind of expression is that? 404 00:23:49,480 --> 00:23:50,569 Your Majesty, 405 00:23:53,247 --> 00:23:54,247 I can't 406 00:23:55,880 --> 00:23:57,202 say for sure. 407 00:23:57,640 --> 00:24:00,120 Your Majesty, you said we shouldn't talk about the individual. 408 00:24:00,331 --> 00:24:02,482 But Fan Xian is an individual. 409 00:24:02,839 --> 00:24:04,932 The Spring Imperial Examination is important. 410 00:24:05,013 --> 00:24:07,493 I dare not cross my boundaries. 411 00:24:07,735 --> 00:24:10,762 Your Majesty, I'll follow your will. 412 00:24:12,640 --> 00:24:14,080 President Chen, 413 00:24:14,985 --> 00:24:18,082 you're still as cautious as always. 414 00:24:18,534 --> 00:24:22,082 Your Majesty, I'm loyal to you after all. 415 00:24:49,053 --> 00:24:51,122 I did it! 416 00:24:53,814 --> 00:24:55,064 Mr. Fan. 417 00:24:56,920 --> 00:24:58,322 Mr. Fan! 418 00:24:59,319 --> 00:25:00,842 This is His Majesty's oral edict. 419 00:25:03,200 --> 00:25:05,282 What a coincidence. I was just about to leave. 420 00:25:05,668 --> 00:25:06,748 What's His Majesty's order? 421 00:25:06,799 --> 00:25:08,322 According to His Majesty's order, 422 00:25:09,400 --> 00:25:10,656 the Spring Imperial Examination is nearing. 423 00:25:10,680 --> 00:25:13,255 Fan Xian shall serve concurrently as the fourth-rank Central Official. 424 00:25:13,279 --> 00:25:16,402 And, he shall serve as the examiner of the exam. 425 00:25:18,376 --> 00:25:20,536 Congratulations, Lord Fan. 426 00:25:20,640 --> 00:25:22,239 The scholars 427 00:25:22,920 --> 00:25:26,322 have to address you as Examiner now. 428 00:25:29,200 --> 00:25:30,762 Central Official? 429 00:25:31,720 --> 00:25:33,080 That's an interesting title. 430 00:25:33,327 --> 00:25:34,887 Did His Majesty make it up on the spot? 431 00:25:35,039 --> 00:25:36,362 Of course not. 432 00:25:36,799 --> 00:25:39,282 The title existed since ancient times. 433 00:25:39,640 --> 00:25:42,562 If so, Eunuch Hou, do you think I should be the central official 434 00:25:43,079 --> 00:25:44,482 in the imperial court? 435 00:25:45,898 --> 00:25:48,202 I don't know about that. 436 00:25:48,287 --> 00:25:51,727 That all depends on His Majesty's will. 437 00:25:55,720 --> 00:25:57,160 Eunuch Hou, thanks for the reminder. 438 00:25:57,559 --> 00:25:58,600 You flatter me. 439 00:25:58,680 --> 00:26:00,294 My words aren't good enough to serve as reminders. 440 00:26:00,318 --> 00:26:01,882 I was just spouting nonsense. 441 00:26:04,023 --> 00:26:06,042 I didn't bring any money with me. 442 00:26:07,591 --> 00:26:09,762 Lord Fan, please don't joke with that. 443 00:26:10,119 --> 00:26:11,239 It's inappropriate. 444 00:26:11,319 --> 00:26:13,519 Besides, I dare not do so. 445 00:26:13,599 --> 00:26:15,239 Since I've relayed the oral edict to you, 446 00:26:15,319 --> 00:26:17,562 I shall return to my post. 447 00:26:37,960 --> 00:26:39,322 Its head is moving. 448 00:26:39,559 --> 00:26:41,322 It was looking at me. 449 00:26:44,983 --> 00:26:46,602 Xian, you're back. 450 00:26:50,160 --> 00:26:52,282 - Young Master. - You guys don't need to bow to me. 451 00:26:52,630 --> 00:26:55,142 Tell your mother to make the dishes blander tomorrow. 452 00:26:55,271 --> 00:26:57,471 - All right, Young Master. - All right, Young Master. 453 00:26:58,400 --> 00:26:59,442 Why are you here? 454 00:26:59,519 --> 00:27:01,922 Is it because you can't bear to do it? 455 00:27:02,191 --> 00:27:03,402 I'm done with the sutures. 456 00:27:04,254 --> 00:27:05,442 You're done? 457 00:27:08,319 --> 00:27:09,490 I already dressed its wound. 458 00:27:11,559 --> 00:27:13,042 It looks pretty energetic. 459 00:27:13,471 --> 00:27:14,682 You did a great job. 460 00:27:14,839 --> 00:27:16,842 I've read plenty of medical books. 461 00:27:17,296 --> 00:27:19,976 By the way, Xian, your chloroform is pretty effective. 462 00:27:20,079 --> 00:27:21,402 It was unconscious all the way. 463 00:27:22,649 --> 00:27:24,371 Weren't you scared? 464 00:27:25,400 --> 00:27:26,602 It wasn't that bad. 465 00:27:26,759 --> 00:27:28,656 Have you never thought of what'll happen if you fail? 466 00:27:28,680 --> 00:27:30,002 I could just roast it. 467 00:27:30,248 --> 00:27:32,943 You have a point. However, with such a mindset, you should be a vet. 468 00:27:32,967 --> 00:27:35,562 No. I won't do the same with human patients. 469 00:27:37,990 --> 00:27:40,779 Ruo Ruo, you need more than just guts to learn medicine. 470 00:27:40,934 --> 00:27:43,294 You have to be meticulous, and have a pair of steady hands. 471 00:27:44,678 --> 00:27:45,920 What should I do? 472 00:27:50,066 --> 00:27:51,642 Here, hold this. 473 00:27:52,720 --> 00:27:54,122 Put it straight and raise it. 474 00:27:58,232 --> 00:27:59,775 You hid that many needles in your hair? 475 00:27:59,799 --> 00:28:01,519 I'm doing it so that my hair looks thicker. 476 00:28:01,759 --> 00:28:02,759 You do have a point. 477 00:28:02,839 --> 00:28:04,162 Don't keep saying that. 478 00:28:08,028 --> 00:28:10,122 Stabilize your hands. Don't let it fall. 479 00:28:12,598 --> 00:28:13,722 And then? 480 00:28:20,926 --> 00:28:23,166 Say, your hand is pretty steady. 481 00:28:24,061 --> 00:28:26,399 After that, you have to learn how to balance it while moving. 482 00:28:26,423 --> 00:28:28,082 Firstly, you have to walk. 483 00:28:28,640 --> 00:28:30,719 After that, you need to practice it 484 00:28:30,880 --> 00:28:32,095 until you can make sure it doesn't fall 485 00:28:32,119 --> 00:28:34,372 when you walk in all directions, or even when you're blindfolded. 486 00:28:34,396 --> 00:28:35,877 When I was practicing this, 487 00:28:35,958 --> 00:28:37,362 - my teacher said... - And then? 488 00:28:45,342 --> 00:28:46,482 You... 489 00:28:47,039 --> 00:28:48,482 Is this your first time trying this? 490 00:28:48,630 --> 00:28:49,630 Yeah. 491 00:28:51,759 --> 00:28:53,402 Are your hands this steady? 492 00:28:53,502 --> 00:28:55,142 Don't you think I'm talented in medicine? 493 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 I guess so. 494 00:28:59,480 --> 00:29:01,600 - Xian, did you practice this in the past? - I did. 495 00:29:01,680 --> 00:29:04,642 So, you could do the same as me, right? 496 00:29:05,841 --> 00:29:07,402 More or less. 497 00:29:07,528 --> 00:29:09,562 Ruo Ruo, you can stop practicing that. 498 00:29:10,960 --> 00:29:14,082 Listen, this is just the first step. 499 00:29:14,364 --> 00:29:15,471 We're just scratching the surface. 500 00:29:15,495 --> 00:29:17,802 These are just insignificant tricks. 501 00:29:18,380 --> 00:29:20,535 When it comes to medicine, you have to read a lot of medical books. 502 00:29:20,559 --> 00:29:23,519 You have to remember the positions of all internal organs and acupoints. 503 00:29:23,630 --> 00:29:25,482 After that, get a fruit. 504 00:29:25,646 --> 00:29:26,958 - A fruit? - That's right. 505 00:29:27,078 --> 00:29:29,060 Get a fruit, slice it, and sew it back. 506 00:29:29,162 --> 00:29:30,959 Keep slicing it and sewing it back. 507 00:29:31,070 --> 00:29:33,136 Not only does that train your hand, but it also trains your thoughtfulness. 508 00:29:33,160 --> 00:29:35,079 I'll remember that. Do I start practicing now? 509 00:29:35,720 --> 00:29:37,362 There's no rush. 510 00:29:37,640 --> 00:29:39,242 That's all for today. 511 00:29:40,200 --> 00:29:41,400 If so, I'll make a move first. 512 00:29:45,520 --> 00:29:47,762 Xian, my IQ almost fell to the ground again. 513 00:29:48,463 --> 00:29:49,842 Wan Er is looking for you. 514 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 You're here. 515 00:30:03,374 --> 00:30:05,294 Did you predict that I would visit you at night? 516 00:30:06,119 --> 00:30:07,119 Lord Fan, 517 00:30:07,680 --> 00:30:11,162 you visit me during nighttime more often than daytime. 518 00:30:11,789 --> 00:30:14,670 You're making it as if I'm a crook here. 519 00:30:17,680 --> 00:30:21,130 I've heard about the incident where the noble sons stopped you. 520 00:30:21,240 --> 00:30:23,322 I think Cheng Ze instigated them to do so. 521 00:30:25,519 --> 00:30:26,519 I know. 522 00:30:26,920 --> 00:30:28,040 He used them as his weapons. 523 00:30:28,142 --> 00:30:29,392 For those youngsters, 524 00:30:29,640 --> 00:30:30,719 you should beat them up 525 00:30:30,806 --> 00:30:32,095 and teach them a lesson if it's necessary. 526 00:30:32,119 --> 00:30:33,250 His Majesty is your backer. 527 00:30:33,440 --> 00:30:35,849 Those noblemen don't dare to do anything to you. 528 00:30:36,400 --> 00:30:37,998 At most, I'll visit them and apologize to them 529 00:30:38,022 --> 00:30:39,402 after you beat them up. 530 00:30:39,759 --> 00:30:41,519 I'm the princess after all. 531 00:30:41,599 --> 00:30:44,160 Even if they feel upset, they can't do anything about it. 532 00:30:48,039 --> 00:30:49,039 Wan Er, 533 00:30:49,720 --> 00:30:51,239 we're a match made in heaven indeed. 534 00:30:57,960 --> 00:31:00,122 The incident might appear to be terrifying, 535 00:31:00,279 --> 00:31:02,319 but it doesn't affect you in reality. 536 00:31:03,759 --> 00:31:05,782 If Cheng Ze truly wished to seek revenge against you, 537 00:31:05,806 --> 00:31:07,847 he would've done something more drastic. 538 00:31:08,039 --> 00:31:10,319 So, you think he's just seeking revenge on the surface? 539 00:31:10,415 --> 00:31:11,842 He wants you to be at ease 540 00:31:12,119 --> 00:31:13,842 and thinks that he's at his limit. 541 00:31:14,559 --> 00:31:17,479 After that, he'll use his killer technique, huh? 542 00:31:18,510 --> 00:31:21,442 The Spring Imperial Examination is the real deal here. 543 00:31:22,279 --> 00:31:26,039 I remembered that he was the one who mentioned this too. 544 00:31:26,839 --> 00:31:29,400 If Cheng Ze does want to set you up, 545 00:31:29,920 --> 00:31:32,160 the Spring Imperial Examination will be his best chance. 546 00:31:34,119 --> 00:31:37,239 The Spring Imperial Examination is a grand feast for all scholars. 547 00:31:38,240 --> 00:31:39,840 All the hard study behind closed doors, 548 00:31:40,039 --> 00:31:41,802 all the toils under the stars, 549 00:31:42,111 --> 00:31:43,922 all the hardships they've endured, 550 00:31:44,119 --> 00:31:45,959 they did all of those in order to 551 00:31:46,104 --> 00:31:48,042 get a chance to make it big in this examination. 552 00:31:48,559 --> 00:31:50,095 The people will set their sights on the capital 553 00:31:50,119 --> 00:31:52,722 for the days ahead. 554 00:31:53,799 --> 00:31:55,762 All hopes and despair 555 00:31:55,983 --> 00:31:57,642 will be expressed through this event. 556 00:31:58,480 --> 00:32:00,279 You and I are born to be a couple. 557 00:32:02,240 --> 00:32:04,122 We're thinking of the same thing. 558 00:32:04,334 --> 00:32:06,054 We're fated to be together. 559 00:32:06,135 --> 00:32:07,495 You thought the same as well? 560 00:32:09,279 --> 00:32:10,675 Our marriage is right after the exam. 561 00:32:10,699 --> 00:32:13,080 After that, I'll take over the Imperial Treasury. 562 00:32:13,190 --> 00:32:15,950 The Spring Imperial Examination is his only chance of stopping me. 563 00:32:17,240 --> 00:32:18,414 Did you come up with a countermeasure? 564 00:32:18,438 --> 00:32:19,758 I was prepared for this long ago. 565 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 I'm just waiting for Li Cheng Ze to make his move. 566 00:32:22,880 --> 00:32:24,348 If so, you have to be careful. 567 00:32:25,433 --> 00:32:27,915 But it's fine even if you lose the battle. 568 00:32:28,200 --> 00:32:31,200 At most, you can resign from your post, and we can travel around the world. 569 00:32:38,774 --> 00:32:40,494 Anything is fine as long as you're with me. 570 00:32:40,550 --> 00:32:43,391 Don't touch me. You'll ruin my embroidery. 571 00:32:44,480 --> 00:32:45,802 Speaking of which, 572 00:32:45,895 --> 00:32:47,495 I've been looking at this for some time. 573 00:32:48,790 --> 00:32:50,322 What exactly are you embroidering? 574 00:32:50,640 --> 00:32:52,440 A pair of Mandarin ducks playing in the pond. 575 00:32:57,759 --> 00:32:59,002 Those are Mandarin ducks? 576 00:33:05,822 --> 00:33:07,722 Actually, you did a great job. 577 00:33:07,960 --> 00:33:08,960 Yeah. 578 00:33:09,463 --> 00:33:10,632 Stop pacifying me. 579 00:33:10,752 --> 00:33:12,402 It's my issue. 580 00:33:13,640 --> 00:33:15,202 When I was learning embroidery, 581 00:33:15,294 --> 00:33:17,362 I loved to embroider plants and rocks. 582 00:33:17,839 --> 00:33:19,762 I didn't like to embroider living beings. 583 00:33:20,400 --> 00:33:21,842 Now that I want to learn it, 584 00:33:22,064 --> 00:33:23,656 it's proving to be too difficult for me. 585 00:33:23,680 --> 00:33:25,002 If so, you can quit, then. 586 00:33:25,440 --> 00:33:26,642 Here, have some water. 587 00:33:29,102 --> 00:33:30,502 This is for you. 588 00:33:30,653 --> 00:33:32,448 I have to embroider a pair of Mandarin ducks for you. 589 00:33:32,472 --> 00:33:33,472 It's for me? 590 00:33:34,519 --> 00:33:35,922 It's one of the rules of marriage. 591 00:33:36,000 --> 00:33:37,442 What's with the rule? 592 00:33:38,023 --> 00:33:39,562 It's an unspoken rule. 593 00:33:39,750 --> 00:33:41,950 By doing so, I'll show that I'm a qualified noble lady. 594 00:33:44,935 --> 00:33:46,695 If so, didn't you practice this in the past? 595 00:33:49,039 --> 00:33:52,322 In the past, I thought I couldn't live until the day of my marriage. 596 00:34:00,359 --> 00:34:01,359 It'll be soon. 597 00:34:02,480 --> 00:34:04,802 We'll get married after the Spring Imperial Examination. 598 00:34:06,599 --> 00:34:07,722 By then, 599 00:34:07,920 --> 00:34:09,800 I'll make sure the Mandarin ducks are complete. 600 00:34:12,559 --> 00:34:15,239 Why didn't you like to embroider living beings when you were young? 601 00:34:17,400 --> 00:34:18,882 No matter how good of a job 602 00:34:19,023 --> 00:34:20,482 I did at embroidering, 603 00:34:20,880 --> 00:34:22,322 the objects are dead. 604 00:34:22,654 --> 00:34:24,414 It's as if they're trapped inside the cloth. 605 00:34:25,963 --> 00:34:27,919 I was locked away in the palace since young. 606 00:34:28,031 --> 00:34:29,162 I was sick too. 607 00:34:29,327 --> 00:34:30,607 I couldn't go anywhere. 608 00:34:30,880 --> 00:34:32,242 When I saw these objects, 609 00:34:32,559 --> 00:34:34,002 they reminded me of myself. 610 00:34:34,639 --> 00:34:35,730 It felt terrible. 611 00:34:41,937 --> 00:34:43,122 I'm fine now. 612 00:34:43,320 --> 00:34:44,722 Now, I have you. 613 00:34:48,760 --> 00:34:50,202 I grew up in Danzhou. 614 00:34:51,719 --> 00:34:53,442 Danzhou is a harbor. 615 00:34:55,039 --> 00:34:57,239 Many boats come and go every day. 616 00:35:00,239 --> 00:35:01,922 Whenever the sun sets, 617 00:35:02,639 --> 00:35:04,799 the birds flying on the ocean will soar with the wind. 618 00:35:07,800 --> 00:35:10,239 The view there is filled with life and vigor. 619 00:35:15,800 --> 00:35:18,122 I've never seen such a view before. 620 00:35:20,833 --> 00:35:22,122 Actually, 621 00:35:23,311 --> 00:35:25,282 I've never left the capital before. 622 00:35:25,561 --> 00:35:26,842 I'll take you there 623 00:35:27,375 --> 00:35:28,617 after our marriage. 624 00:35:33,095 --> 00:35:34,642 I always had a dream. 625 00:35:36,280 --> 00:35:38,719 When all of my troubles no longer troubles me, 626 00:35:41,679 --> 00:35:44,522 I'll take you around the world. 627 00:35:45,950 --> 00:35:47,482 That day will surely arrive. 628 00:36:25,055 --> 00:36:26,202 Innkeeper, 629 00:36:26,375 --> 00:36:27,602 do you have an empty room now? 630 00:36:27,719 --> 00:36:28,856 The inn was full when I came here yesterday. 631 00:36:28,880 --> 00:36:31,162 The waiter told me to come again and try my luck today. 632 00:36:31,261 --> 00:36:32,362 Please wait. 633 00:36:35,647 --> 00:36:37,282 - Are you Mr. Shi? - That's right. 634 00:36:37,359 --> 00:36:39,279 - I'm Shi Chan Li. - You're lucky. 635 00:36:39,360 --> 00:36:40,760 One of our guests had just left. 636 00:36:40,878 --> 00:36:42,197 We have one empty slot. 637 00:36:42,278 --> 00:36:43,368 But it's a four-man room. 638 00:36:44,639 --> 00:36:45,775 Mr. Shi, I'll be honest with you. 639 00:36:45,799 --> 00:36:47,095 The Spring Imperial Examination is nearing. 640 00:36:47,119 --> 00:36:50,720 Right now, it's difficult to find a place to stay in the capital. 641 00:36:50,800 --> 00:36:53,359 Although a four-man room is noisy, 642 00:36:53,503 --> 00:36:55,583 it's much cheaper. 643 00:36:57,679 --> 00:37:00,111 Mr. Shi, you must be here for the Spring Imperial Examination as well. 644 00:37:00,135 --> 00:37:01,180 Of course. 645 00:37:01,280 --> 00:37:02,655 Since you're one of the participants, 646 00:37:02,679 --> 00:37:04,680 may I take a look at your official document? 647 00:37:04,760 --> 00:37:06,160 I'm not trying to pick on you here. 648 00:37:06,903 --> 00:37:07,952 Since the exam is nearing, 649 00:37:08,070 --> 00:37:09,642 the capital is under strict watch. 650 00:37:10,119 --> 00:37:12,762 We have to record the details. 651 00:37:13,176 --> 00:37:15,402 The capital magistrate will do an inspection later on. 652 00:37:15,487 --> 00:37:16,617 No problem. 653 00:37:19,568 --> 00:37:21,839 (Shi Chan Li) 654 00:37:22,440 --> 00:37:23,522 Innkeeper, 655 00:37:23,960 --> 00:37:25,962 is there a cheaper room available? 656 00:37:26,126 --> 00:37:27,562 You want a cheaper room? 657 00:37:27,839 --> 00:37:29,197 It's fine even if I don't get to stay with humans. 658 00:37:29,221 --> 00:37:30,482 Huh? 659 00:37:30,808 --> 00:37:32,122 We don't have such a room. 660 00:37:32,203 --> 00:37:34,682 If so, is there a service 661 00:37:35,414 --> 00:37:36,962 where you'll pay me to stay? 662 00:37:39,152 --> 00:37:40,464 Innkeeper, don't misunderstand me. 663 00:37:40,488 --> 00:37:42,488 I was saying that I could clean the courtyard 664 00:37:42,599 --> 00:37:43,897 or serve your guests as a waiter. 665 00:37:43,921 --> 00:37:45,842 I'll use my wage to pay for the room. 666 00:37:46,036 --> 00:37:47,199 Sorry, Mr. Shi. 667 00:37:47,280 --> 00:37:48,840 We have enough workers here. 668 00:37:48,920 --> 00:37:50,842 Let me talk about him first. 669 00:37:50,999 --> 00:37:52,602 Back then, during the village exam, 670 00:37:52,679 --> 00:37:55,442 I was leagues above him. 671 00:37:55,639 --> 00:37:58,279 But he actually shot to fame 672 00:37:58,360 --> 00:38:00,882 during the civil service exam. 673 00:38:03,264 --> 00:38:05,682 Mr. Shi, are you facing difficulties? 674 00:38:05,960 --> 00:38:08,962 I'll be honest with you. The Spring Imperial Examination is too expensive. 675 00:38:09,519 --> 00:38:11,762 I do think there's a solution for you. 676 00:38:11,880 --> 00:38:15,402 - Innkeeper, please tell me. - An official is hosting the exam this time. 677 00:38:15,920 --> 00:38:18,642 Mr. Shi, he might be able to lend you a hand 678 00:38:18,723 --> 00:38:20,842 if you manage to find him. 679 00:38:21,000 --> 00:38:22,736 He's hosting the Spring Imperial Examination? 680 00:38:22,760 --> 00:38:24,042 May I know which official it is? 681 00:38:26,935 --> 00:38:28,042 Lord Fan. 682 00:38:28,431 --> 00:38:29,722 How have you been? 683 00:38:30,070 --> 00:38:31,950 Lord Fan, your literary talent is unparalleled. 684 00:38:32,198 --> 00:38:33,682 People are shocked by your talent. 685 00:38:34,079 --> 00:38:35,482 However, I beg to differ. 686 00:38:35,817 --> 00:38:37,922 Lord Fan, ever since I first saw you, 687 00:38:38,480 --> 00:38:40,279 I knew your talent 688 00:38:40,391 --> 00:38:42,082 was unparalleled. 689 00:38:50,480 --> 00:38:51,722 Who are you? 690 00:38:52,360 --> 00:38:53,360 My Lord, 691 00:38:54,159 --> 00:38:56,242 it's me, He Zong Wei. 692 00:38:56,480 --> 00:38:57,602 We've met before. 693 00:38:58,960 --> 00:39:00,170 He... 694 00:39:00,648 --> 00:39:02,962 He Zong Wei? I think I remember you. 695 00:39:03,360 --> 00:39:04,680 You helped Guo Bao Kun 696 00:39:04,799 --> 00:39:06,407 in his court case against me in the Judicial Bureau. 697 00:39:06,431 --> 00:39:07,642 Was that you? 698 00:39:08,599 --> 00:39:11,239 My Lord, the Guo family forced me to do so! 699 00:39:11,360 --> 00:39:13,139 - Enough. Stop kneeling. - I had no choice! 700 00:39:13,163 --> 00:39:15,723 My Lord, I didn't want to do that at all! 701 00:39:15,804 --> 00:39:17,122 Help him up. 702 00:39:17,391 --> 00:39:19,602 Enough. Get up and talk. Come. 703 00:39:21,239 --> 00:39:22,362 Thank you, Lord Wang. 704 00:39:22,440 --> 00:39:23,999 You're He Zong Wei, huh? 705 00:39:24,110 --> 00:39:26,962 But you look different now. 706 00:39:28,622 --> 00:39:30,222 One's thoughts reflect their appearance. 707 00:39:30,800 --> 00:39:32,242 Now that I've left the Guo family, 708 00:39:32,440 --> 00:39:33,842 my aspirations have gotten higher. 709 00:39:34,719 --> 00:39:36,202 Therefore, I look better now. 710 00:39:36,599 --> 00:39:38,638 If so, it was the Guo family's fault entirely, huh? 711 00:39:38,662 --> 00:39:39,922 It has nothing to do with you? 712 00:39:40,435 --> 00:39:42,242 My Lord, it has nothing to do with me at all. 713 00:39:42,679 --> 00:39:45,042 I always wanted to record their evil deeds. 714 00:39:45,159 --> 00:39:46,856 My Lord, I was thinking of reporting them to you one day 715 00:39:46,880 --> 00:39:47,999 and rid the kingdom of evildoers! 716 00:39:48,023 --> 00:39:49,623 If so, why didn't you report them to me? 717 00:39:52,392 --> 00:39:54,642 My Lord, you were too quick. 718 00:39:54,902 --> 00:39:56,522 Guo You Zhi is already in prison. 719 00:39:56,697 --> 00:39:58,922 And, I've escaped from their clutch too. 720 00:39:59,159 --> 00:40:00,402 It's all thanks 721 00:40:01,207 --> 00:40:02,802 to you, My Lord. 722 00:40:03,432 --> 00:40:06,402 My Lord, you're like my second parent. 723 00:40:06,519 --> 00:40:08,079 Don't say that. You look older than me. 724 00:40:08,159 --> 00:40:09,320 You're my spiritual parent. 725 00:40:09,400 --> 00:40:10,456 Are you here to reunite with your family? 726 00:40:10,480 --> 00:40:12,959 Everything I've learned was for the sake of the Qing Kingdom. 727 00:40:13,039 --> 00:40:14,680 It's for His Majesty and you, My Lord! 728 00:40:14,768 --> 00:40:16,002 Stop right there! 729 00:40:16,742 --> 00:40:18,942 You're here for the Spring Imperial Examination, right? 730 00:40:22,407 --> 00:40:23,489 Indeed. 731 00:40:25,159 --> 00:40:26,362 Why are you looking for me? 732 00:40:27,362 --> 00:40:28,776 I hope that you can take me as your student. 733 00:40:28,800 --> 00:40:30,282 My Lord, your talent is unparalleled. 734 00:40:30,606 --> 00:40:32,282 And, you're my second parent as well. 735 00:40:32,734 --> 00:40:35,374 Scholars like us pursue learning for the sake of virtues. 736 00:40:35,783 --> 00:40:37,383 My Lord, if I don't make you my teacher, 737 00:40:38,008 --> 00:40:40,402 even the heavens won't spare me. 738 00:40:43,400 --> 00:40:45,280 So, you found out that I was the examiner, huh? 739 00:40:46,849 --> 00:40:48,362 My Lord, that's definitely not true! 740 00:40:48,679 --> 00:40:51,002 My Lord, I'm sincerely impressed by your talent 741 00:40:51,488 --> 00:40:52,962 My Lord, you know me. 742 00:40:53,094 --> 00:40:55,002 I emphasize virtues the most. 743 00:40:55,383 --> 00:40:56,962 My Lord, I wouldn't have knelt 744 00:40:57,118 --> 00:40:59,799 if the examiner was someone else! 745 00:40:59,883 --> 00:41:01,599 If so, you should stand up and speak. 746 00:41:01,679 --> 00:41:02,882 I'll speak while kneeling. 747 00:41:03,167 --> 00:41:04,642 I'm truly sincere. 748 00:41:05,078 --> 00:41:06,642 My Lord, I wonder if you're willing 749 00:41:07,199 --> 00:41:09,202 to take me as your adoptive son? 750 00:41:09,559 --> 00:41:12,362 Godfather, I'm willing to serve you every day 751 00:41:12,463 --> 00:41:13,682 and be filial to you. 752 00:41:13,760 --> 00:41:15,103 You wanted me to be your teacher just now. 753 00:41:15,127 --> 00:41:16,607 And now, you're calling me Godfather? 754 00:41:17,199 --> 00:41:18,199 Godfather, 755 00:41:18,305 --> 00:41:19,882 I've wandered around most of my life. 756 00:41:20,079 --> 00:41:21,362 I had no one to depend on. 757 00:41:21,495 --> 00:41:23,602 Godfather, please fulfill my wish. 758 00:41:23,880 --> 00:41:24,880 My Lord. 759 00:41:25,880 --> 00:41:27,082 Just get up! 760 00:41:33,120 --> 00:41:34,322 My Lord. 761 00:41:35,079 --> 00:41:37,181 The First Bureau just delivered a secret report to us. 762 00:41:37,205 --> 00:41:38,842 Do you still remember Shijia Town? 763 00:41:39,480 --> 00:41:41,319 Of course. It's the town that was massacred. 764 00:41:41,479 --> 00:41:42,798 Now, there's a survivor. 765 00:41:44,639 --> 00:41:46,162 Shi Chan Li? 766 00:41:47,359 --> 00:41:49,015 He came to the capital for the examination 767 00:41:49,039 --> 00:41:50,882 before Shijia Town was burned to the ground. 768 00:41:51,039 --> 00:41:52,842 Therefore, he's the only survivor 769 00:41:52,920 --> 00:41:54,682 of Shijia Town. 770 00:41:55,079 --> 00:41:56,279 He arrived at the capital yesterday. 771 00:41:56,303 --> 00:41:59,202 According to the rules, the participants have 772 00:41:59,280 --> 00:42:01,149 to get their identities confirmed before getting a place to stay. 773 00:42:01,173 --> 00:42:03,973 Deng Zi Yue delivered the report to us immediately after receiving it. 774 00:42:05,440 --> 00:42:07,040 The only survivor, huh? 775 00:42:17,480 --> 00:42:19,319 The only survivor of Shijia Town? 776 00:42:20,039 --> 00:42:21,439 And, he already arrived at the capital? 777 00:42:21,463 --> 00:42:23,143 He's staying in one of the capital's inns. 778 00:42:23,745 --> 00:42:25,002 Your Highness, 779 00:42:25,744 --> 00:42:26,744 let me make a trip. 780 00:42:27,034 --> 00:42:28,050 For what? 781 00:42:28,131 --> 00:42:30,562 It's a piece of cake for me to assassinate a scholar. 782 00:42:31,639 --> 00:42:33,159 Why are you trying to assassinate him? 783 00:42:33,440 --> 00:42:34,722 Aren't we going to silence him? 784 00:42:36,480 --> 00:42:37,882 I told you already. 785 00:42:38,519 --> 00:42:40,802 I didn't burn Shijia Town to the ground. 786 00:42:40,966 --> 00:42:42,882 However, he's still a survivor of Shijia Town. 787 00:42:43,280 --> 00:42:45,855 Fan Xian is still keeping an eye on your past dealings with Northern Qi. 788 00:42:45,879 --> 00:42:47,442 If so, all the more we can't kill him. 789 00:42:47,607 --> 00:42:50,567 Since you already found out, I'm sure the Overwatch Council knows as well. 790 00:42:51,102 --> 00:42:52,642 Just let him investigate the case. 791 00:42:53,519 --> 00:42:55,759 I'm also curious about the perpetrator 792 00:42:57,119 --> 00:42:58,600 who burned the town to the ground. 58055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.