All language subtitles for Joy.of.Life.S02E16
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,188 --> 00:01:31,016
(Joy of Life Season 2)
2
00:01:31,097 --> 00:01:34,042
(Episode 16)
3
00:01:35,271 --> 00:01:37,482
The one inside the cart, come out!
4
00:01:40,799 --> 00:01:41,998
Lord Fan,
5
00:01:42,159 --> 00:01:44,522
these people come from an impressive background.
6
00:01:44,680 --> 00:01:47,922
They are either from a duke's family or a marquises' family.
7
00:01:50,702 --> 00:01:52,342
Offspring of distinguished generals, huh?
8
00:01:53,319 --> 00:01:55,082
More like distinguished nobles.
9
00:01:55,280 --> 00:01:57,202
I assume some of their fathers are generals.
10
00:02:00,529 --> 00:02:01,802
You're right.
11
00:02:02,560 --> 00:02:05,600
However, it's inappropriate for us to strike in public.
12
00:02:06,333 --> 00:02:07,790
- I'll remember their faces - He doesn't dare to come out.
13
00:02:07,814 --> 00:02:09,322
On your behalf.
14
00:02:10,080 --> 00:02:13,799
Why don't we beat them up in private later?
15
00:02:15,080 --> 00:02:17,042
We can beat them up however we like
16
00:02:18,142 --> 00:02:20,631
as long as we don't make it public.
17
00:02:23,462 --> 00:02:24,642
You do have a point.
18
00:02:25,120 --> 00:02:26,282
But today,
19
00:02:26,520 --> 00:02:27,919
I feel like making it public.
20
00:02:39,182 --> 00:02:40,475
So, you're Fan Xian, huh?
21
00:02:40,749 --> 00:02:42,190
I heard that you took over
22
00:02:42,759 --> 00:02:43,880
Moon Embracing Pavilion.
23
00:02:44,006 --> 00:02:45,682
Can you cut the crap?
24
00:02:48,846 --> 00:02:51,005
Do you know who owns Moon Embracing Pavilion?
25
00:02:51,480 --> 00:02:53,522
You don't have the right to take over it.
26
00:02:53,639 --> 00:02:55,839
This is His Highness's property.
27
00:02:56,120 --> 00:02:58,482
You better know what's good for you and return it to us.
28
00:02:58,560 --> 00:03:00,600
If so, I'll spare your life.
29
00:03:02,753 --> 00:03:04,513
So, you're from Prince Cheng Ping's faction.
30
00:03:04,919 --> 00:03:05,919
I guess
31
00:03:06,669 --> 00:03:08,552
he has no idea that you're doing this.
32
00:03:09,039 --> 00:03:12,482
You're trying to take it back so that you can gain his favor.
33
00:03:14,919 --> 00:03:16,202
What are you laughing at?
34
00:03:16,583 --> 00:03:18,593
Do you know that you're harming him by doing so?
35
00:03:19,719 --> 00:03:21,082
Who are you trying to intimidate?
36
00:03:21,159 --> 00:03:22,522
Hand over the building.
37
00:03:22,759 --> 00:03:24,002
Do you believe
38
00:03:24,080 --> 00:03:26,600
that I can let you die right here if you don't hand it over?
39
00:03:26,710 --> 00:03:27,710
I don't believe it.
40
00:03:29,319 --> 00:03:31,639
You don't believe that I dare to kill you here?
41
00:03:37,905 --> 00:03:39,682
Brothers, attack!
42
00:04:02,493 --> 00:04:03,882
I'm falling!
43
00:04:08,311 --> 00:04:09,402
Two.
44
00:04:10,862 --> 00:04:11,962
Three...
45
00:04:13,360 --> 00:04:14,522
There he goes.
46
00:04:24,655 --> 00:04:27,202
They actually dared to attack Fan Xian?
47
00:04:27,391 --> 00:04:29,295
They were raised in comfort and privilege from a young age.
48
00:04:29,319 --> 00:04:31,642
That's why they don't behave well even at this age.
49
00:04:32,639 --> 00:04:34,642
If so, we should prepare ourselves
50
00:04:35,000 --> 00:04:37,602
and see how we can pick on Fan Xian using this opportunity.
51
00:04:40,920 --> 00:04:43,174
He always wanted to uphold justice, right?
52
00:04:43,959 --> 00:04:45,678
If so, we'll let him uphold justice.
53
00:04:46,319 --> 00:04:48,402
Head to Ye Residence and find Ye Ling Er.
54
00:04:48,519 --> 00:04:50,336
Tell her that I'm under house arrest and that I can't leave.
55
00:04:50,360 --> 00:04:52,680
Tell her to come and see me.
56
00:04:53,222 --> 00:04:54,502
She might not come.
57
00:04:54,600 --> 00:04:56,479
Tell her it's about my dispute with Fan Xian.
58
00:04:57,253 --> 00:04:58,304
She'll come.
59
00:04:59,279 --> 00:05:01,440
Miss Ye is close to the princess.
60
00:05:01,693 --> 00:05:03,174
She's close to Fan Xian too.
61
00:05:03,480 --> 00:05:06,200
You want to use her against Fan Xian? I don't think that's possible.
62
00:05:18,279 --> 00:05:19,471
Get me some help.
63
00:05:19,766 --> 00:05:20,776
I need to use the ladder.
64
00:05:23,040 --> 00:05:24,242
Get out of the way!
65
00:05:24,839 --> 00:05:26,720
- Get out of the way! - How dare you?
66
00:05:26,801 --> 00:05:28,042
My Lord.
67
00:05:28,123 --> 00:05:29,363
Sorry for being late.
68
00:05:29,444 --> 00:05:30,762
Get out of the way!
69
00:05:34,294 --> 00:05:36,135
Do you know them?
70
00:05:37,279 --> 00:05:38,279
I do.
71
00:05:38,399 --> 00:05:39,666
All of their parents
72
00:05:39,918 --> 00:05:42,039
are court officials...
73
00:05:44,160 --> 00:05:45,762
Are you sure you know them?
74
00:05:49,639 --> 00:05:50,639
I...
75
00:05:51,287 --> 00:05:52,607
I guess I can't see properly now?
76
00:05:57,120 --> 00:05:59,580
I don't know who they are!
77
00:06:00,134 --> 00:06:02,734
I don't know these buffoons.
78
00:06:02,815 --> 00:06:04,960
How dare they stop the chief inspector's carriage?
79
00:06:05,102 --> 00:06:06,882
Should I
80
00:06:08,279 --> 00:06:10,119
- arrest them? - You can make the call here.
81
00:06:14,373 --> 00:06:15,503
Take them away!
82
00:06:15,694 --> 00:06:16,694
Yes, sir!
83
00:06:17,919 --> 00:06:18,962
Get up!
84
00:06:19,040 --> 00:06:21,602
How dare you arrest me? I'll execute you and your entire clan!
85
00:06:24,279 --> 00:06:25,359
- Don't move! - Guys.
86
00:06:25,454 --> 00:06:27,442
Do some good deeds for once and shut up.
87
00:06:28,969 --> 00:06:30,968
My Lord, do we have to arrest them?
88
00:06:31,079 --> 00:06:32,079
Yes.
89
00:06:32,639 --> 00:06:34,599
- And then? - And then,
90
00:06:35,468 --> 00:06:38,238
take their money as compensation for my property.
91
00:06:38,358 --> 00:06:40,238
Those brats, they had no respect for me at all.
92
00:06:41,350 --> 00:06:44,042
Our lord is truly wise, right?
93
00:06:44,639 --> 00:06:45,639
Go now.
94
00:06:47,480 --> 00:06:49,642
I think it's Prince Cheng Ze's doing.
95
00:06:49,879 --> 00:06:52,479
He's forcing you to fall out with Prince Cheng Ping.
96
00:06:52,628 --> 00:06:54,002
I know.
97
00:06:54,258 --> 00:06:56,263
We won't fall for that. Let's return to the First Bureau.
98
00:06:56,287 --> 00:06:58,242
- All right. - Give us all of your money!
99
00:07:07,680 --> 00:07:09,922
- Wang Qi Nian. - Yes, My Lord?
100
00:07:10,097 --> 00:07:12,059
Forget about the First Bureau. Head to the palace.
101
00:07:12,083 --> 00:07:15,065
Wait, My Lord. Didn't you say you don't want to fall for it?
102
00:07:15,166 --> 00:07:17,686
I feel infuriated if I take a step back. I can't tolerate this.
103
00:07:40,759 --> 00:07:42,042
What is he doing up there?
104
00:07:42,141 --> 00:07:43,362
I have no idea.
105
00:07:43,443 --> 00:07:45,242
Does he greet his guests like this usually?
106
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
No, he doesn't.
107
00:07:48,480 --> 00:07:50,002
Must I go up there as well?
108
00:07:51,319 --> 00:07:52,402
Not necessarily.
109
00:07:52,519 --> 00:07:55,239
His Highness said you don't need to go up if you don't feel like it.
110
00:08:20,959 --> 00:08:22,170
Thank you for coming.
111
00:08:23,439 --> 00:08:25,322
I prepared these for you.
112
00:08:25,959 --> 00:08:26,959
Help yourself.
113
00:08:30,720 --> 00:08:32,282
Why are you sitting here?
114
00:08:32,799 --> 00:08:34,482
Would you believe me
115
00:08:35,735 --> 00:08:39,374
if I said my dispute with Fan Xian was just a misunderstanding?
116
00:08:40,645 --> 00:08:42,416
Why would I? Look at the situation you two are in.
117
00:08:42,440 --> 00:08:44,760
But I still admire him from the heart.
118
00:08:44,871 --> 00:08:46,242
You can tell him that yourself.
119
00:08:46,391 --> 00:08:47,521
Why did you call me to come?
120
00:08:49,759 --> 00:08:51,602
He might not come to see me.
121
00:08:52,559 --> 00:08:53,962
Our misunderstanding is too deep.
122
00:08:56,679 --> 00:08:57,882
Actually,
123
00:08:58,120 --> 00:09:00,282
I never tried to plot against him.
124
00:09:01,015 --> 00:09:02,695
Look into my eyes if you don't believe me.
125
00:09:06,279 --> 00:09:09,042
I swear upon my royal dignity.
126
00:09:18,399 --> 00:09:19,962
Can I ask you something?
127
00:09:20,679 --> 00:09:22,442
Why are you telling me all of this?
128
00:09:26,639 --> 00:09:28,162
I had no choice.
129
00:09:30,960 --> 00:09:32,482
If so, you should tell me
130
00:09:32,600 --> 00:09:35,160
who's capable enough to push you into this situation.
131
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
It's His Majesty.
132
00:09:43,679 --> 00:09:45,079
I wish to stay away from disputes,
133
00:09:45,159 --> 00:09:46,442
but he wouldn't let me.
134
00:09:46,800 --> 00:09:49,520
He said I possessed both wisdom and virtue in front of his subjects.
135
00:09:49,903 --> 00:09:51,495
He appointed me as a prince at the age of 13.
136
00:09:51,519 --> 00:09:53,502
And, I had to join the court sessions at the age of 15.
137
00:09:53,526 --> 00:09:55,282
He wouldn't allow me to leave the capital.
138
00:09:55,382 --> 00:09:58,222
He gave me the chance to mingle with the officials and form my faction.
139
00:09:59,240 --> 00:10:01,040
What would the crown prince think about that?
140
00:10:02,519 --> 00:10:05,359
Would the crown prince believe me if I said I didn't intend to compete?
141
00:10:09,720 --> 00:10:12,885
I had no choice but to fall deeper and deeper into the abyss.
142
00:10:13,391 --> 00:10:16,311
Now, if I wish to turn back,
143
00:10:18,142 --> 00:10:21,021
I'll suffer a terrible death.
144
00:10:23,679 --> 00:10:25,442
Why did His Majesty do so?
145
00:10:26,240 --> 00:10:28,400
He wants me to be the crown prince's grindstone.
146
00:10:28,604 --> 00:10:30,085
That's heresy.
147
00:10:30,166 --> 00:10:32,925
That's why we're talking on the roof. No one will hear us.
148
00:10:36,519 --> 00:10:37,999
Why are you telling me that
149
00:10:38,120 --> 00:10:39,840
if you're afraid that people might hear us?
150
00:10:43,766 --> 00:10:45,602
We're engaged.
151
00:10:46,039 --> 00:10:47,762
Since we have no way to resist it,
152
00:10:48,120 --> 00:10:50,280
you and I will be one
153
00:10:50,960 --> 00:10:52,602
for the rest of our lives.
154
00:10:53,919 --> 00:10:55,562
If I have to find someone
155
00:10:56,960 --> 00:10:58,680
in this world
156
00:10:59,120 --> 00:11:00,642
to confide in,
157
00:11:03,054 --> 00:11:04,575
it should be you.
158
00:11:20,399 --> 00:11:22,479
Now, you should believe
159
00:11:23,919 --> 00:11:25,442
that I bear no ill will
160
00:11:27,679 --> 00:11:28,962
toward Fan Xian.
161
00:11:29,338 --> 00:11:30,602
Wait.
162
00:11:31,039 --> 00:11:32,562
I'm a little confused.
163
00:11:35,080 --> 00:11:38,082
You're confiding in your fiancé
164
00:11:38,399 --> 00:11:42,520
to prove that it was a misunderstanding between you and Fan Xian?
165
00:11:44,639 --> 00:11:46,588
Don't you feel like something's off?
166
00:11:46,686 --> 00:11:48,247
Now, I'm under house arrest.
167
00:11:49,080 --> 00:11:50,642
No one else is willing to see me
168
00:11:53,559 --> 00:11:55,079
except for you.
169
00:11:55,519 --> 00:11:57,955
- So? - So, I hope that you can help me
170
00:11:59,159 --> 00:12:01,119
deliver a memorial to the throne.
171
00:12:01,314 --> 00:12:03,184
- What memorial? - I'm going to recommend someone to the kingdom.
172
00:12:03,208 --> 00:12:05,338
- Who? - Fan Xian.
173
00:12:28,000 --> 00:12:31,042
- Continue. - This is the latest news from the Overwatch Council.
174
00:12:31,906 --> 00:12:34,627
Sons of officials and nobles blocked Fan Xian's carriage in public.
175
00:12:34,710 --> 00:12:36,682
Fan Xian retaliated and hurt three of them.
176
00:12:36,829 --> 00:12:38,242
Now, all of them
177
00:12:38,919 --> 00:12:40,402
are locked up in the First Bureau.
178
00:12:40,720 --> 00:12:42,682
I thought it was a huge deal.
179
00:12:42,942 --> 00:12:44,682
You didn't need to tell me this.
180
00:12:45,597 --> 00:12:49,598
Your Majesty, I'm here to get some peace and quiet.
181
00:12:51,879 --> 00:12:56,282
You have no idea. The dukes and marquises are at the Overwatch Council.
182
00:12:56,398 --> 00:12:58,118
They're demanding me to release their sons.
183
00:12:58,879 --> 00:13:01,682
Is that why you hid yourself in the palace?
184
00:13:02,181 --> 00:13:05,062
Right now, your quarters is the most peaceful area
185
00:13:05,143 --> 00:13:07,583
both outside and inside the capital.
186
00:13:15,735 --> 00:13:17,094
Why did you avoid that?
187
00:13:17,639 --> 00:13:18,639
Your Majesty,
188
00:13:20,960 --> 00:13:23,640
are you making gunpowder?
189
00:13:25,759 --> 00:13:26,759
Yes.
190
00:13:33,647 --> 00:13:34,647
Let me ask you this.
191
00:13:37,840 --> 00:13:40,602
Is the First Bureau not willing to release them?
192
00:13:40,806 --> 00:13:42,926
Your Majesty, Fan Xian was the one who arrested them.
193
00:13:43,054 --> 00:13:45,367
They should find Fan Xian if they want their sons to be released.
194
00:13:45,391 --> 00:13:46,711
You guys can find Fan Xian, then.
195
00:13:47,983 --> 00:13:49,162
Fan Xian?
196
00:13:50,639 --> 00:13:52,562
He's hiding inside the palace too.
197
00:13:56,495 --> 00:13:57,495
Kneel!
198
00:14:06,422 --> 00:14:08,247
Were you the master of Moon Embracing Pavilion?
199
00:14:08,271 --> 00:14:09,722
Fan Si Zhe is the true master.
200
00:14:10,368 --> 00:14:11,928
That means you're one of them too, huh?
201
00:14:12,464 --> 00:14:13,667
Fan Si Zhe said it was a lucrative business.
202
00:14:13,691 --> 00:14:15,820
If so, will you eat crap if he tells you to?
203
00:14:15,901 --> 00:14:17,482
Fan Si Zhe won't resort to that.
204
00:14:18,879 --> 00:14:21,002
Why are you speaking up for him?
205
00:14:21,399 --> 00:14:22,570
That's not true.
206
00:14:23,720 --> 00:14:26,160
How dare you instigate the others to stop him in public?
207
00:14:26,240 --> 00:14:28,082
- I didn't do that. - I'll ask you again.
208
00:14:28,271 --> 00:14:29,375
- Did you do it or not? - I didn't.
209
00:14:29,399 --> 00:14:31,359
Fine. You don't want to tell me the truth?
210
00:14:32,541 --> 00:14:35,062
Someone, get me a cane.
211
00:14:35,151 --> 00:14:37,311
Mother, I didn't tell them to stop him.
212
00:14:38,120 --> 00:14:39,962
Aunt Liu, please be appeased.
213
00:14:40,104 --> 00:14:42,082
His Highness isn't that foolish.
214
00:14:46,318 --> 00:14:48,079
Look at you guys.
215
00:14:48,159 --> 00:14:49,959
Don't you see how angry Aunt Liu is?
216
00:14:50,070 --> 00:14:51,320
You guys are still fishing?
217
00:14:51,455 --> 00:14:53,162
Hurry and get a cane for her!
218
00:14:58,180 --> 00:14:59,270
(Mother of Prince Cheng Ping, Noble Consort Liu)
219
00:14:59,294 --> 00:15:00,892
You don't want to tell me the truth, huh?
220
00:15:00,916 --> 00:15:02,334
- Mother, that hurts! - Will you be honest with me or not?
221
00:15:02,358 --> 00:15:03,522
Still trying to be stubborn?
222
00:15:03,674 --> 00:15:04,996
- Will you tell me or not? - Mother!
223
00:15:05,020 --> 00:15:06,682
Will you tell me or not?
224
00:15:06,782 --> 00:15:08,882
- Mother, stop hitting me! - You brat!
225
00:15:09,260 --> 00:15:11,039
Aunt Liu, please calm down.
226
00:15:11,166 --> 00:15:13,240
I'll see if you dare to run away again!
227
00:15:13,320 --> 00:15:14,604
Who told you to run away?
228
00:15:14,685 --> 00:15:16,071
Who told you to run away?
229
00:15:16,480 --> 00:15:17,842
I'll beat you to death!
230
00:15:17,921 --> 00:15:19,682
Aunt Liu, you should take a break.
231
00:15:19,774 --> 00:15:22,162
Brat, how dare you disobey me?
232
00:15:23,223 --> 00:15:25,343
Aunt Liu, you should have some tea.
233
00:15:25,440 --> 00:15:26,962
Mother, it wasn't me!
234
00:15:27,043 --> 00:15:28,563
- You brat. - Stop hitting me.
235
00:15:28,644 --> 00:15:30,085
Give me a second. Let me teach him a lesson first.
236
00:15:30,109 --> 00:15:32,562
Since I'm free anyway, I'll educate him while I'm at it!
237
00:15:32,889 --> 00:15:35,049
- Will you tell me or not? - Mother, I didn't!
238
00:15:35,130 --> 00:15:37,482
Aunt Liu, why don't you go and fish?
239
00:15:37,643 --> 00:15:38,839
The servants are watching.
240
00:15:38,955 --> 00:15:40,520
I don't care who's watching!
241
00:15:40,623 --> 00:15:43,093
Fishing eases my boredom. Teaching him a lesson is the same thing!
242
00:15:43,117 --> 00:15:44,442
Will you tell me or not?
243
00:15:44,855 --> 00:15:46,642
How dare you deny it?
244
00:15:46,759 --> 00:15:48,522
But I didn't do it.
245
00:15:49,922 --> 00:15:51,202
You brat!
246
00:15:52,174 --> 00:15:54,122
Mother, stop hitting me.
247
00:15:56,742 --> 00:15:58,182
She used a cane?
248
00:15:58,263 --> 00:15:59,642
She did beat him up.
249
00:16:01,559 --> 00:16:04,640
Say, should we go and visit them?
250
00:16:04,721 --> 00:16:05,962
It's too late.
251
00:16:07,623 --> 00:16:09,682
- She's done. - That quick?
252
00:16:09,863 --> 00:16:12,402
In the end, Fan Xian was the one who stopped her.
253
00:16:13,399 --> 00:16:14,399
Boring.
254
00:16:14,728 --> 00:16:15,962
This is boring.
255
00:16:17,456 --> 00:16:19,495
The show is already over.
256
00:16:24,038 --> 00:16:26,399
I have a question. Why are you always one step ahead of me
257
00:16:26,480 --> 00:16:28,959
when it comes to palace affairs?
258
00:16:31,879 --> 00:16:35,562
Your Majesty, it's because the Overwatch Council are your eyes and ears.
259
00:16:38,599 --> 00:16:40,842
Seems like Lai Ming Cheng is right.
260
00:16:40,917 --> 00:16:44,589
No one can keep the Overwatch Council in check now.
261
00:16:45,422 --> 00:16:46,471
He's right.
262
00:16:46,590 --> 00:16:47,882
He has a point.
263
00:16:48,486 --> 00:16:51,246
- Your Majesty, please think twice. - Think twice, huh?
264
00:16:51,327 --> 00:16:53,287
You always tell me to think twice.
265
00:16:54,320 --> 00:16:55,482
Think twice about what?
266
00:16:55,877 --> 00:16:58,116
No matter what Lai Ming Cheng said, he was wrong.
267
00:16:58,213 --> 00:17:00,439
His Majesty, it's because you flogged him to death.
268
00:17:00,542 --> 00:17:02,343
If everything he said was right...
269
00:17:06,920 --> 00:17:08,319
You're pretty bold, aren't you?
270
00:17:09,430 --> 00:17:10,749
I'm loyal to you, Your Majesty.
271
00:17:11,022 --> 00:17:12,622
Therefore, I tell you everything I know.
272
00:17:13,599 --> 00:17:17,680
Aren't you afraid that you'll end up like Lai Ming Cheng one day?
273
00:17:19,680 --> 00:17:21,231
I'll lay down my life for the kingdom gladly. I don't fear death.
274
00:17:21,255 --> 00:17:22,465
Enough already.
275
00:17:23,559 --> 00:17:24,802
You don't fear death, huh?
276
00:17:25,039 --> 00:17:26,602
If so, why did you avoid me just now?
277
00:17:30,952 --> 00:17:32,042
Your Majesty,
278
00:17:32,397 --> 00:17:35,678
not all deaths carry the same significance.
279
00:17:37,119 --> 00:17:40,202
I'm sure you don't see me as significant.
280
00:17:48,919 --> 00:17:50,238
What a stubborn child.
281
00:17:50,327 --> 00:17:51,602
Please be appeased.
282
00:17:54,448 --> 00:17:55,448
Go now.
283
00:18:00,085 --> 00:18:02,166
Why did you let them take it away? I'm not done yet.
284
00:18:02,247 --> 00:18:05,879
Aunt Liu, I think he truly has no idea about what the brats did.
285
00:18:05,967 --> 00:18:07,242
I truly had no idea.
286
00:18:08,240 --> 00:18:09,629
Someone is using the opportunity
287
00:18:09,710 --> 00:18:11,482
to drive a wedge between us, Aunt Liu.
288
00:18:14,119 --> 00:18:16,479
You should remain in the palace in the future, you hear me?
289
00:18:18,480 --> 00:18:21,239
Xian, look after him for me in the future.
290
00:18:21,622 --> 00:18:22,842
When it comes to seniority,
291
00:18:22,920 --> 00:18:24,562
he has to call you Cousin Xian.
292
00:18:24,644 --> 00:18:26,735
Aunt Liu, please don't say that. His Highness is a prince.
293
00:18:26,759 --> 00:18:28,882
Even so, he has to be reasonable.
294
00:18:29,438 --> 00:18:31,322
- Call Cousin Xian. - Cousin Xian.
295
00:18:31,911 --> 00:18:33,362
He's such a pleasant child.
296
00:18:34,710 --> 00:18:35,710
Come.
297
00:18:40,039 --> 00:18:42,402
Those who stopped you came from noble backgrounds, huh?
298
00:18:43,039 --> 00:18:44,639
Yes, their fathers are esteemed figures.
299
00:18:44,720 --> 00:18:46,400
- Did you arrest them? - I did.
300
00:18:46,488 --> 00:18:48,502
- If so, you'll offend many people. - I'm not afraid.
301
00:18:48,526 --> 00:18:50,602
Silly child, how could you not be afraid?
302
00:18:50,799 --> 00:18:52,962
The officialdom is all about building connections.
303
00:18:53,559 --> 00:18:55,159
His Majesty wants me to be a lone subject.
304
00:18:55,183 --> 00:18:57,263
I have no choice but to be impartial and unyielding.
305
00:19:02,240 --> 00:19:03,991
You better don't spout nonsense when you go outside.
306
00:19:04,015 --> 00:19:05,122
I don't dare to.
307
00:19:05,960 --> 00:19:08,242
You're something else. You dare to say anything.
308
00:19:08,766 --> 00:19:11,406
I don't tell outsiders that. But Aunt Liu, you're not an outsider.
309
00:19:12,527 --> 00:19:14,122
It must've been tough on you.
310
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Aunt Liu,
311
00:19:17,400 --> 00:19:19,722
you mustn't let him leave the place in the next few days.
312
00:19:19,798 --> 00:19:21,335
I'm worried that people might still try to exploit him.
313
00:19:21,359 --> 00:19:22,727
Don't worry. I'll keep an eye on him.
314
00:19:22,751 --> 00:19:24,031
I won't let him leave the place.
315
00:19:24,119 --> 00:19:25,362
I'll make a move, then.
316
00:19:26,302 --> 00:19:28,105
Why the rush? Let's chat a little longer.
317
00:19:28,515 --> 00:19:30,175
After all, you're his eldest cousin.
318
00:19:30,256 --> 00:19:31,562
And, you guys are related.
319
00:19:31,880 --> 00:19:33,158
Visit him when you're free.
320
00:19:33,239 --> 00:19:34,682
Keep him in check on my behalf.
321
00:19:34,983 --> 00:19:36,309
Teach him a lesson if you dislike his behavior.
322
00:19:36,333 --> 00:19:37,813
You can lecture him however you like.
323
00:19:38,000 --> 00:19:39,202
What's with that response?
324
00:19:40,122 --> 00:19:41,402
What I meant was,
325
00:19:41,663 --> 00:19:43,623
Cousin Xian, please visit me often in the future.
326
00:19:45,599 --> 00:19:47,759
All right. I'm sure you remember your lesson now.
327
00:19:47,889 --> 00:19:49,002
Get up.
328
00:19:50,279 --> 00:19:51,279
Get up.
329
00:19:58,440 --> 00:19:59,966
Will you head to Moon Embracing Pavilion again?
330
00:19:59,990 --> 00:20:01,038
I won't.
331
00:20:01,150 --> 00:20:02,400
I was tricked before this.
332
00:20:02,519 --> 00:20:04,922
Cousin Xian, from now on, Moon Embracing Pavilion is yours.
333
00:20:05,759 --> 00:20:07,202
Aunt Liu, I'll make a move first.
334
00:20:07,265 --> 00:20:09,560
By the way, the palace delivered a batch of yogurt to us.
335
00:20:09,648 --> 00:20:10,962
You love them, right?
336
00:20:11,119 --> 00:20:13,055
I'll instruct my men to deliver them to your residence.
337
00:20:13,079 --> 00:20:14,295
Yogurt is creamy and tasty indeed.
338
00:20:14,319 --> 00:20:15,402
Thank you, Aunt Liu.
339
00:20:15,519 --> 00:20:16,919
You should have dinner before you leave.
340
00:20:16,943 --> 00:20:19,223
No thanks. The dukes are waiting for me.
341
00:20:23,599 --> 00:20:24,599
Xian,
342
00:20:24,880 --> 00:20:26,160
take care, then.
343
00:20:26,271 --> 00:20:28,030
Okay. Thank you, Aunt Liu.
344
00:20:35,055 --> 00:20:37,002
Xian, take care.
345
00:20:46,640 --> 00:20:48,560
You should move around more often in the future.
346
00:20:49,119 --> 00:20:50,519
You mean together with Cousin Xian?
347
00:20:51,480 --> 00:20:53,122
But he's in a dispute with Cheng Ze.
348
00:20:53,335 --> 00:20:54,815
Cheng Ze is under house arrest now.
349
00:20:56,519 --> 00:20:57,682
Listen,
350
00:20:57,839 --> 00:20:59,122
whether or not
351
00:20:59,294 --> 00:21:01,295
you'll be able to lead a peaceful life in the future
352
00:21:01,319 --> 00:21:03,562
might be dependent on your cousin's performance.
353
00:21:05,920 --> 00:21:07,800
Regarding the Moon Embracing Pavilion incident,
354
00:21:07,960 --> 00:21:10,202
someone set this trap for you on purpose.
355
00:21:11,400 --> 00:21:14,082
The imperial palace is a treacherous place.
356
00:21:14,423 --> 00:21:16,703
Actually, I don't wish for you to remain in the capital.
357
00:21:17,920 --> 00:21:19,282
Can you understand my feelings?
358
00:21:20,480 --> 00:21:21,480
Mother,
359
00:21:21,960 --> 00:21:23,202
I understand.
360
00:21:28,160 --> 00:21:30,122
Did it hurt when I punished you just now?
361
00:21:30,456 --> 00:21:31,682
Did it hurt?
362
00:21:32,877 --> 00:21:33,877
It didn't.
363
00:21:34,117 --> 00:21:35,117
It didn't?
364
00:21:35,511 --> 00:21:36,511
It didn't.
365
00:21:36,680 --> 00:21:38,682
You won't remember your lesson, then.
366
00:21:39,325 --> 00:21:40,325
Someone.
367
00:21:40,559 --> 00:21:43,482
Someone! Hurry! Get me the cane!
368
00:21:45,279 --> 00:21:48,319
Did you hear me? Get me the cane! Hurry!
369
00:21:49,648 --> 00:21:51,602
Brat! You better come back!
370
00:21:51,683 --> 00:21:53,962
Listen! I'll punish you until you remember your lesson!
371
00:21:54,079 --> 00:21:55,322
You hear me?
372
00:21:55,566 --> 00:21:56,566
Come back!
373
00:21:57,240 --> 00:21:58,602
You'll be the death of me!
374
00:22:07,862 --> 00:22:10,882
Your Majesty, the Ye family has submitted a memorial.
375
00:22:11,671 --> 00:22:13,122
Show it to President Chen first.
376
00:22:13,636 --> 00:22:15,792
- Your Majesty, you're breaking the rules. - Did you think you never
377
00:22:15,816 --> 00:22:17,162
broke the rules before?
378
00:22:19,079 --> 00:22:21,082
Your Majesty, everything you say is right.
379
00:22:29,838 --> 00:22:33,562
It's a joint memorial from the Ye family and Prince Cheng Ze.
380
00:22:33,952 --> 00:22:35,082
Your Majesty,
381
00:22:36,472 --> 00:22:39,202
Fan Xian inherited the books of Zhuang Mo Han.
382
00:22:39,417 --> 00:22:40,962
His literary talent is unparalleled.
383
00:22:41,119 --> 00:22:44,602
They recommend Fan Xian to be the examiner of Spring Imperial Examination.
384
00:22:44,694 --> 00:22:46,974
What do you think about the recommendation letter?
385
00:22:47,799 --> 00:22:50,320
Prince Cheng Ze is smart indeed.
386
00:22:50,431 --> 00:22:53,562
He submitted a joint memorial with the Ye family after his house arrest.
387
00:22:53,720 --> 00:22:55,560
He knows the background of the Ye family well.
388
00:22:55,888 --> 00:22:58,282
It's led by Ye Liu Yun, the grandmaster.
389
00:22:58,423 --> 00:23:00,303
Prince Cheng Ze will still have a bright future
390
00:23:00,480 --> 00:23:04,400
ahead of him after submitting this joint memorial.
391
00:23:04,879 --> 00:23:07,159
I granted them the marriage.
392
00:23:07,599 --> 00:23:10,200
No matter how smart he is, it's all thanks to you, Your Majesty.
393
00:23:12,039 --> 00:23:13,722
Is that all you figure out?
394
00:23:13,903 --> 00:23:14,903
There's more.
395
00:23:15,680 --> 00:23:17,600
Prince Cheng Ze has a dispute with Fan Xian.
396
00:23:17,727 --> 00:23:20,602
But he recommended him right after it.
397
00:23:20,737 --> 00:23:22,562
It touches my heart.
398
00:23:23,333 --> 00:23:24,773
Let's not talk about the individual.
399
00:23:25,759 --> 00:23:27,282
What do you mean?
400
00:23:30,000 --> 00:23:31,602
I was thinking to myself
401
00:23:33,160 --> 00:23:35,360
whether or not it's appropriate for Fan Xian
402
00:23:37,240 --> 00:23:39,280
to host the Spring Imperial Examination at his age.
403
00:23:46,093 --> 00:23:48,082
What kind of expression is that?
404
00:23:49,480 --> 00:23:50,569
Your Majesty,
405
00:23:53,247 --> 00:23:54,247
I can't
406
00:23:55,880 --> 00:23:57,202
say for sure.
407
00:23:57,640 --> 00:24:00,120
Your Majesty, you said we shouldn't talk about the individual.
408
00:24:00,331 --> 00:24:02,482
But Fan Xian is an individual.
409
00:24:02,839 --> 00:24:04,932
The Spring Imperial Examination is important.
410
00:24:05,013 --> 00:24:07,493
I dare not cross my boundaries.
411
00:24:07,735 --> 00:24:10,762
Your Majesty, I'll follow your will.
412
00:24:12,640 --> 00:24:14,080
President Chen,
413
00:24:14,985 --> 00:24:18,082
you're still as cautious as always.
414
00:24:18,534 --> 00:24:22,082
Your Majesty, I'm loyal to you after all.
415
00:24:49,053 --> 00:24:51,122
I did it!
416
00:24:53,814 --> 00:24:55,064
Mr. Fan.
417
00:24:56,920 --> 00:24:58,322
Mr. Fan!
418
00:24:59,319 --> 00:25:00,842
This is His Majesty's oral edict.
419
00:25:03,200 --> 00:25:05,282
What a coincidence. I was just about to leave.
420
00:25:05,668 --> 00:25:06,748
What's His Majesty's order?
421
00:25:06,799 --> 00:25:08,322
According to His Majesty's order,
422
00:25:09,400 --> 00:25:10,656
the Spring Imperial Examination is nearing.
423
00:25:10,680 --> 00:25:13,255
Fan Xian shall serve concurrently as the fourth-rank Central Official.
424
00:25:13,279 --> 00:25:16,402
And, he shall serve as the examiner of the exam.
425
00:25:18,376 --> 00:25:20,536
Congratulations, Lord Fan.
426
00:25:20,640 --> 00:25:22,239
The scholars
427
00:25:22,920 --> 00:25:26,322
have to address you as Examiner now.
428
00:25:29,200 --> 00:25:30,762
Central Official?
429
00:25:31,720 --> 00:25:33,080
That's an interesting title.
430
00:25:33,327 --> 00:25:34,887
Did His Majesty make it up on the spot?
431
00:25:35,039 --> 00:25:36,362
Of course not.
432
00:25:36,799 --> 00:25:39,282
The title existed since ancient times.
433
00:25:39,640 --> 00:25:42,562
If so, Eunuch Hou, do you think I should be the central official
434
00:25:43,079 --> 00:25:44,482
in the imperial court?
435
00:25:45,898 --> 00:25:48,202
I don't know about that.
436
00:25:48,287 --> 00:25:51,727
That all depends on His Majesty's will.
437
00:25:55,720 --> 00:25:57,160
Eunuch Hou, thanks for the reminder.
438
00:25:57,559 --> 00:25:58,600
You flatter me.
439
00:25:58,680 --> 00:26:00,294
My words aren't good enough to serve as reminders.
440
00:26:00,318 --> 00:26:01,882
I was just spouting nonsense.
441
00:26:04,023 --> 00:26:06,042
I didn't bring any money with me.
442
00:26:07,591 --> 00:26:09,762
Lord Fan, please don't joke with that.
443
00:26:10,119 --> 00:26:11,239
It's inappropriate.
444
00:26:11,319 --> 00:26:13,519
Besides, I dare not do so.
445
00:26:13,599 --> 00:26:15,239
Since I've relayed the oral edict to you,
446
00:26:15,319 --> 00:26:17,562
I shall return to my post.
447
00:26:37,960 --> 00:26:39,322
Its head is moving.
448
00:26:39,559 --> 00:26:41,322
It was looking at me.
449
00:26:44,983 --> 00:26:46,602
Xian, you're back.
450
00:26:50,160 --> 00:26:52,282
- Young Master. - You guys don't need to bow to me.
451
00:26:52,630 --> 00:26:55,142
Tell your mother to make the dishes blander tomorrow.
452
00:26:55,271 --> 00:26:57,471
- All right, Young Master. - All right, Young Master.
453
00:26:58,400 --> 00:26:59,442
Why are you here?
454
00:26:59,519 --> 00:27:01,922
Is it because you can't bear to do it?
455
00:27:02,191 --> 00:27:03,402
I'm done with the sutures.
456
00:27:04,254 --> 00:27:05,442
You're done?
457
00:27:08,319 --> 00:27:09,490
I already dressed its wound.
458
00:27:11,559 --> 00:27:13,042
It looks pretty energetic.
459
00:27:13,471 --> 00:27:14,682
You did a great job.
460
00:27:14,839 --> 00:27:16,842
I've read plenty of medical books.
461
00:27:17,296 --> 00:27:19,976
By the way, Xian, your chloroform is pretty effective.
462
00:27:20,079 --> 00:27:21,402
It was unconscious all the way.
463
00:27:22,649 --> 00:27:24,371
Weren't you scared?
464
00:27:25,400 --> 00:27:26,602
It wasn't that bad.
465
00:27:26,759 --> 00:27:28,656
Have you never thought of what'll happen if you fail?
466
00:27:28,680 --> 00:27:30,002
I could just roast it.
467
00:27:30,248 --> 00:27:32,943
You have a point. However, with such a mindset, you should be a vet.
468
00:27:32,967 --> 00:27:35,562
No. I won't do the same with human patients.
469
00:27:37,990 --> 00:27:40,779
Ruo Ruo, you need more than just guts to learn medicine.
470
00:27:40,934 --> 00:27:43,294
You have to be meticulous, and have a pair of steady hands.
471
00:27:44,678 --> 00:27:45,920
What should I do?
472
00:27:50,066 --> 00:27:51,642
Here, hold this.
473
00:27:52,720 --> 00:27:54,122
Put it straight and raise it.
474
00:27:58,232 --> 00:27:59,775
You hid that many needles in your hair?
475
00:27:59,799 --> 00:28:01,519
I'm doing it so that my hair looks thicker.
476
00:28:01,759 --> 00:28:02,759
You do have a point.
477
00:28:02,839 --> 00:28:04,162
Don't keep saying that.
478
00:28:08,028 --> 00:28:10,122
Stabilize your hands. Don't let it fall.
479
00:28:12,598 --> 00:28:13,722
And then?
480
00:28:20,926 --> 00:28:23,166
Say, your hand is pretty steady.
481
00:28:24,061 --> 00:28:26,399
After that, you have to learn how to balance it while moving.
482
00:28:26,423 --> 00:28:28,082
Firstly, you have to walk.
483
00:28:28,640 --> 00:28:30,719
After that, you need to practice it
484
00:28:30,880 --> 00:28:32,095
until you can make sure it doesn't fall
485
00:28:32,119 --> 00:28:34,372
when you walk in all directions, or even when you're blindfolded.
486
00:28:34,396 --> 00:28:35,877
When I was practicing this,
487
00:28:35,958 --> 00:28:37,362
- my teacher said... - And then?
488
00:28:45,342 --> 00:28:46,482
You...
489
00:28:47,039 --> 00:28:48,482
Is this your first time trying this?
490
00:28:48,630 --> 00:28:49,630
Yeah.
491
00:28:51,759 --> 00:28:53,402
Are your hands this steady?
492
00:28:53,502 --> 00:28:55,142
Don't you think I'm talented in medicine?
493
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
I guess so.
494
00:28:59,480 --> 00:29:01,600
- Xian, did you practice this in the past? - I did.
495
00:29:01,680 --> 00:29:04,642
So, you could do the same as me, right?
496
00:29:05,841 --> 00:29:07,402
More or less.
497
00:29:07,528 --> 00:29:09,562
Ruo Ruo, you can stop practicing that.
498
00:29:10,960 --> 00:29:14,082
Listen, this is just the first step.
499
00:29:14,364 --> 00:29:15,471
We're just scratching the surface.
500
00:29:15,495 --> 00:29:17,802
These are just insignificant tricks.
501
00:29:18,380 --> 00:29:20,535
When it comes to medicine, you have to read a lot of medical books.
502
00:29:20,559 --> 00:29:23,519
You have to remember the positions of all internal organs and acupoints.
503
00:29:23,630 --> 00:29:25,482
After that, get a fruit.
504
00:29:25,646 --> 00:29:26,958
- A fruit? - That's right.
505
00:29:27,078 --> 00:29:29,060
Get a fruit, slice it, and sew it back.
506
00:29:29,162 --> 00:29:30,959
Keep slicing it and sewing it back.
507
00:29:31,070 --> 00:29:33,136
Not only does that train your hand, but it also trains your thoughtfulness.
508
00:29:33,160 --> 00:29:35,079
I'll remember that. Do I start practicing now?
509
00:29:35,720 --> 00:29:37,362
There's no rush.
510
00:29:37,640 --> 00:29:39,242
That's all for today.
511
00:29:40,200 --> 00:29:41,400
If so, I'll make a move first.
512
00:29:45,520 --> 00:29:47,762
Xian, my IQ almost fell to the ground again.
513
00:29:48,463 --> 00:29:49,842
Wan Er is looking for you.
514
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
You're here.
515
00:30:03,374 --> 00:30:05,294
Did you predict that I would visit you at night?
516
00:30:06,119 --> 00:30:07,119
Lord Fan,
517
00:30:07,680 --> 00:30:11,162
you visit me during nighttime more often than daytime.
518
00:30:11,789 --> 00:30:14,670
You're making it as if I'm a crook here.
519
00:30:17,680 --> 00:30:21,130
I've heard about the incident where the noble sons stopped you.
520
00:30:21,240 --> 00:30:23,322
I think Cheng Ze instigated them to do so.
521
00:30:25,519 --> 00:30:26,519
I know.
522
00:30:26,920 --> 00:30:28,040
He used them as his weapons.
523
00:30:28,142 --> 00:30:29,392
For those youngsters,
524
00:30:29,640 --> 00:30:30,719
you should beat them up
525
00:30:30,806 --> 00:30:32,095
and teach them a lesson if it's necessary.
526
00:30:32,119 --> 00:30:33,250
His Majesty is your backer.
527
00:30:33,440 --> 00:30:35,849
Those noblemen don't dare to do anything to you.
528
00:30:36,400 --> 00:30:37,998
At most, I'll visit them and apologize to them
529
00:30:38,022 --> 00:30:39,402
after you beat them up.
530
00:30:39,759 --> 00:30:41,519
I'm the princess after all.
531
00:30:41,599 --> 00:30:44,160
Even if they feel upset, they can't do anything about it.
532
00:30:48,039 --> 00:30:49,039
Wan Er,
533
00:30:49,720 --> 00:30:51,239
we're a match made in heaven indeed.
534
00:30:57,960 --> 00:31:00,122
The incident might appear to be terrifying,
535
00:31:00,279 --> 00:31:02,319
but it doesn't affect you in reality.
536
00:31:03,759 --> 00:31:05,782
If Cheng Ze truly wished to seek revenge against you,
537
00:31:05,806 --> 00:31:07,847
he would've done something more drastic.
538
00:31:08,039 --> 00:31:10,319
So, you think he's just seeking revenge on the surface?
539
00:31:10,415 --> 00:31:11,842
He wants you to be at ease
540
00:31:12,119 --> 00:31:13,842
and thinks that he's at his limit.
541
00:31:14,559 --> 00:31:17,479
After that, he'll use his killer technique, huh?
542
00:31:18,510 --> 00:31:21,442
The Spring Imperial Examination is the real deal here.
543
00:31:22,279 --> 00:31:26,039
I remembered that he was the one who mentioned this too.
544
00:31:26,839 --> 00:31:29,400
If Cheng Ze does want to set you up,
545
00:31:29,920 --> 00:31:32,160
the Spring Imperial Examination will be his best chance.
546
00:31:34,119 --> 00:31:37,239
The Spring Imperial Examination is a grand feast for all scholars.
547
00:31:38,240 --> 00:31:39,840
All the hard study behind closed doors,
548
00:31:40,039 --> 00:31:41,802
all the toils under the stars,
549
00:31:42,111 --> 00:31:43,922
all the hardships they've endured,
550
00:31:44,119 --> 00:31:45,959
they did all of those in order to
551
00:31:46,104 --> 00:31:48,042
get a chance to make it big in this examination.
552
00:31:48,559 --> 00:31:50,095
The people will set their sights on the capital
553
00:31:50,119 --> 00:31:52,722
for the days ahead.
554
00:31:53,799 --> 00:31:55,762
All hopes and despair
555
00:31:55,983 --> 00:31:57,642
will be expressed through this event.
556
00:31:58,480 --> 00:32:00,279
You and I are born to be a couple.
557
00:32:02,240 --> 00:32:04,122
We're thinking of the same thing.
558
00:32:04,334 --> 00:32:06,054
We're fated to be together.
559
00:32:06,135 --> 00:32:07,495
You thought the same as well?
560
00:32:09,279 --> 00:32:10,675
Our marriage is right after the exam.
561
00:32:10,699 --> 00:32:13,080
After that, I'll take over the Imperial Treasury.
562
00:32:13,190 --> 00:32:15,950
The Spring Imperial Examination is his only chance of stopping me.
563
00:32:17,240 --> 00:32:18,414
Did you come up with a countermeasure?
564
00:32:18,438 --> 00:32:19,758
I was prepared for this long ago.
565
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
I'm just waiting for Li Cheng Ze to make his move.
566
00:32:22,880 --> 00:32:24,348
If so, you have to be careful.
567
00:32:25,433 --> 00:32:27,915
But it's fine even if you lose the battle.
568
00:32:28,200 --> 00:32:31,200
At most, you can resign from your post, and we can travel around the world.
569
00:32:38,774 --> 00:32:40,494
Anything is fine as long as you're with me.
570
00:32:40,550 --> 00:32:43,391
Don't touch me. You'll ruin my embroidery.
571
00:32:44,480 --> 00:32:45,802
Speaking of which,
572
00:32:45,895 --> 00:32:47,495
I've been looking at this for some time.
573
00:32:48,790 --> 00:32:50,322
What exactly are you embroidering?
574
00:32:50,640 --> 00:32:52,440
A pair of Mandarin ducks playing in the pond.
575
00:32:57,759 --> 00:32:59,002
Those are Mandarin ducks?
576
00:33:05,822 --> 00:33:07,722
Actually, you did a great job.
577
00:33:07,960 --> 00:33:08,960
Yeah.
578
00:33:09,463 --> 00:33:10,632
Stop pacifying me.
579
00:33:10,752 --> 00:33:12,402
It's my issue.
580
00:33:13,640 --> 00:33:15,202
When I was learning embroidery,
581
00:33:15,294 --> 00:33:17,362
I loved to embroider plants and rocks.
582
00:33:17,839 --> 00:33:19,762
I didn't like to embroider living beings.
583
00:33:20,400 --> 00:33:21,842
Now that I want to learn it,
584
00:33:22,064 --> 00:33:23,656
it's proving to be too difficult for me.
585
00:33:23,680 --> 00:33:25,002
If so, you can quit, then.
586
00:33:25,440 --> 00:33:26,642
Here, have some water.
587
00:33:29,102 --> 00:33:30,502
This is for you.
588
00:33:30,653 --> 00:33:32,448
I have to embroider a pair of Mandarin ducks for you.
589
00:33:32,472 --> 00:33:33,472
It's for me?
590
00:33:34,519 --> 00:33:35,922
It's one of the rules of marriage.
591
00:33:36,000 --> 00:33:37,442
What's with the rule?
592
00:33:38,023 --> 00:33:39,562
It's an unspoken rule.
593
00:33:39,750 --> 00:33:41,950
By doing so, I'll show that I'm a qualified noble lady.
594
00:33:44,935 --> 00:33:46,695
If so, didn't you practice this in the past?
595
00:33:49,039 --> 00:33:52,322
In the past, I thought I couldn't live until the day of my marriage.
596
00:34:00,359 --> 00:34:01,359
It'll be soon.
597
00:34:02,480 --> 00:34:04,802
We'll get married after the Spring Imperial Examination.
598
00:34:06,599 --> 00:34:07,722
By then,
599
00:34:07,920 --> 00:34:09,800
I'll make sure the Mandarin ducks are complete.
600
00:34:12,559 --> 00:34:15,239
Why didn't you like to embroider living beings when you were young?
601
00:34:17,400 --> 00:34:18,882
No matter how good of a job
602
00:34:19,023 --> 00:34:20,482
I did at embroidering,
603
00:34:20,880 --> 00:34:22,322
the objects are dead.
604
00:34:22,654 --> 00:34:24,414
It's as if they're trapped inside the cloth.
605
00:34:25,963 --> 00:34:27,919
I was locked away in the palace since young.
606
00:34:28,031 --> 00:34:29,162
I was sick too.
607
00:34:29,327 --> 00:34:30,607
I couldn't go anywhere.
608
00:34:30,880 --> 00:34:32,242
When I saw these objects,
609
00:34:32,559 --> 00:34:34,002
they reminded me of myself.
610
00:34:34,639 --> 00:34:35,730
It felt terrible.
611
00:34:41,937 --> 00:34:43,122
I'm fine now.
612
00:34:43,320 --> 00:34:44,722
Now, I have you.
613
00:34:48,760 --> 00:34:50,202
I grew up in Danzhou.
614
00:34:51,719 --> 00:34:53,442
Danzhou is a harbor.
615
00:34:55,039 --> 00:34:57,239
Many boats come and go every day.
616
00:35:00,239 --> 00:35:01,922
Whenever the sun sets,
617
00:35:02,639 --> 00:35:04,799
the birds flying on the ocean will soar with the wind.
618
00:35:07,800 --> 00:35:10,239
The view there is filled with life and vigor.
619
00:35:15,800 --> 00:35:18,122
I've never seen such a view before.
620
00:35:20,833 --> 00:35:22,122
Actually,
621
00:35:23,311 --> 00:35:25,282
I've never left the capital before.
622
00:35:25,561 --> 00:35:26,842
I'll take you there
623
00:35:27,375 --> 00:35:28,617
after our marriage.
624
00:35:33,095 --> 00:35:34,642
I always had a dream.
625
00:35:36,280 --> 00:35:38,719
When all of my troubles no longer troubles me,
626
00:35:41,679 --> 00:35:44,522
I'll take you around the world.
627
00:35:45,950 --> 00:35:47,482
That day will surely arrive.
628
00:36:25,055 --> 00:36:26,202
Innkeeper,
629
00:36:26,375 --> 00:36:27,602
do you have an empty room now?
630
00:36:27,719 --> 00:36:28,856
The inn was full when I came here yesterday.
631
00:36:28,880 --> 00:36:31,162
The waiter told me to come again and try my luck today.
632
00:36:31,261 --> 00:36:32,362
Please wait.
633
00:36:35,647 --> 00:36:37,282
- Are you Mr. Shi? - That's right.
634
00:36:37,359 --> 00:36:39,279
- I'm Shi Chan Li. - You're lucky.
635
00:36:39,360 --> 00:36:40,760
One of our guests had just left.
636
00:36:40,878 --> 00:36:42,197
We have one empty slot.
637
00:36:42,278 --> 00:36:43,368
But it's a four-man room.
638
00:36:44,639 --> 00:36:45,775
Mr. Shi, I'll be honest with you.
639
00:36:45,799 --> 00:36:47,095
The Spring Imperial Examination is nearing.
640
00:36:47,119 --> 00:36:50,720
Right now, it's difficult to find a place to stay in the capital.
641
00:36:50,800 --> 00:36:53,359
Although a four-man room is noisy,
642
00:36:53,503 --> 00:36:55,583
it's much cheaper.
643
00:36:57,679 --> 00:37:00,111
Mr. Shi, you must be here for the Spring Imperial Examination as well.
644
00:37:00,135 --> 00:37:01,180
Of course.
645
00:37:01,280 --> 00:37:02,655
Since you're one of the participants,
646
00:37:02,679 --> 00:37:04,680
may I take a look at your official document?
647
00:37:04,760 --> 00:37:06,160
I'm not trying to pick on you here.
648
00:37:06,903 --> 00:37:07,952
Since the exam is nearing,
649
00:37:08,070 --> 00:37:09,642
the capital is under strict watch.
650
00:37:10,119 --> 00:37:12,762
We have to record the details.
651
00:37:13,176 --> 00:37:15,402
The capital magistrate will do an inspection later on.
652
00:37:15,487 --> 00:37:16,617
No problem.
653
00:37:19,568 --> 00:37:21,839
(Shi Chan Li)
654
00:37:22,440 --> 00:37:23,522
Innkeeper,
655
00:37:23,960 --> 00:37:25,962
is there a cheaper room available?
656
00:37:26,126 --> 00:37:27,562
You want a cheaper room?
657
00:37:27,839 --> 00:37:29,197
It's fine even if I don't get to stay with humans.
658
00:37:29,221 --> 00:37:30,482
Huh?
659
00:37:30,808 --> 00:37:32,122
We don't have such a room.
660
00:37:32,203 --> 00:37:34,682
If so, is there a service
661
00:37:35,414 --> 00:37:36,962
where you'll pay me to stay?
662
00:37:39,152 --> 00:37:40,464
Innkeeper, don't misunderstand me.
663
00:37:40,488 --> 00:37:42,488
I was saying that I could clean the courtyard
664
00:37:42,599 --> 00:37:43,897
or serve your guests as a waiter.
665
00:37:43,921 --> 00:37:45,842
I'll use my wage to pay for the room.
666
00:37:46,036 --> 00:37:47,199
Sorry, Mr. Shi.
667
00:37:47,280 --> 00:37:48,840
We have enough workers here.
668
00:37:48,920 --> 00:37:50,842
Let me talk about him first.
669
00:37:50,999 --> 00:37:52,602
Back then, during the village exam,
670
00:37:52,679 --> 00:37:55,442
I was leagues above him.
671
00:37:55,639 --> 00:37:58,279
But he actually shot to fame
672
00:37:58,360 --> 00:38:00,882
during the civil service exam.
673
00:38:03,264 --> 00:38:05,682
Mr. Shi, are you facing difficulties?
674
00:38:05,960 --> 00:38:08,962
I'll be honest with you. The Spring Imperial Examination is too expensive.
675
00:38:09,519 --> 00:38:11,762
I do think there's a solution for you.
676
00:38:11,880 --> 00:38:15,402
- Innkeeper, please tell me. - An official is hosting the exam this time.
677
00:38:15,920 --> 00:38:18,642
Mr. Shi, he might be able to lend you a hand
678
00:38:18,723 --> 00:38:20,842
if you manage to find him.
679
00:38:21,000 --> 00:38:22,736
He's hosting the Spring Imperial Examination?
680
00:38:22,760 --> 00:38:24,042
May I know which official it is?
681
00:38:26,935 --> 00:38:28,042
Lord Fan.
682
00:38:28,431 --> 00:38:29,722
How have you been?
683
00:38:30,070 --> 00:38:31,950
Lord Fan, your literary talent is unparalleled.
684
00:38:32,198 --> 00:38:33,682
People are shocked by your talent.
685
00:38:34,079 --> 00:38:35,482
However, I beg to differ.
686
00:38:35,817 --> 00:38:37,922
Lord Fan, ever since I first saw you,
687
00:38:38,480 --> 00:38:40,279
I knew your talent
688
00:38:40,391 --> 00:38:42,082
was unparalleled.
689
00:38:50,480 --> 00:38:51,722
Who are you?
690
00:38:52,360 --> 00:38:53,360
My Lord,
691
00:38:54,159 --> 00:38:56,242
it's me, He Zong Wei.
692
00:38:56,480 --> 00:38:57,602
We've met before.
693
00:38:58,960 --> 00:39:00,170
He...
694
00:39:00,648 --> 00:39:02,962
He Zong Wei? I think I remember you.
695
00:39:03,360 --> 00:39:04,680
You helped Guo Bao Kun
696
00:39:04,799 --> 00:39:06,407
in his court case against me in the Judicial Bureau.
697
00:39:06,431 --> 00:39:07,642
Was that you?
698
00:39:08,599 --> 00:39:11,239
My Lord, the Guo family forced me to do so!
699
00:39:11,360 --> 00:39:13,139
- Enough. Stop kneeling. - I had no choice!
700
00:39:13,163 --> 00:39:15,723
My Lord, I didn't want to do that at all!
701
00:39:15,804 --> 00:39:17,122
Help him up.
702
00:39:17,391 --> 00:39:19,602
Enough. Get up and talk. Come.
703
00:39:21,239 --> 00:39:22,362
Thank you, Lord Wang.
704
00:39:22,440 --> 00:39:23,999
You're He Zong Wei, huh?
705
00:39:24,110 --> 00:39:26,962
But you look different now.
706
00:39:28,622 --> 00:39:30,222
One's thoughts reflect their appearance.
707
00:39:30,800 --> 00:39:32,242
Now that I've left the Guo family,
708
00:39:32,440 --> 00:39:33,842
my aspirations have gotten higher.
709
00:39:34,719 --> 00:39:36,202
Therefore, I look better now.
710
00:39:36,599 --> 00:39:38,638
If so, it was the Guo family's fault entirely, huh?
711
00:39:38,662 --> 00:39:39,922
It has nothing to do with you?
712
00:39:40,435 --> 00:39:42,242
My Lord, it has nothing to do with me at all.
713
00:39:42,679 --> 00:39:45,042
I always wanted to record their evil deeds.
714
00:39:45,159 --> 00:39:46,856
My Lord, I was thinking of reporting them to you one day
715
00:39:46,880 --> 00:39:47,999
and rid the kingdom of evildoers!
716
00:39:48,023 --> 00:39:49,623
If so, why didn't you report them to me?
717
00:39:52,392 --> 00:39:54,642
My Lord, you were too quick.
718
00:39:54,902 --> 00:39:56,522
Guo You Zhi is already in prison.
719
00:39:56,697 --> 00:39:58,922
And, I've escaped from their clutch too.
720
00:39:59,159 --> 00:40:00,402
It's all thanks
721
00:40:01,207 --> 00:40:02,802
to you, My Lord.
722
00:40:03,432 --> 00:40:06,402
My Lord, you're like my second parent.
723
00:40:06,519 --> 00:40:08,079
Don't say that. You look older than me.
724
00:40:08,159 --> 00:40:09,320
You're my spiritual parent.
725
00:40:09,400 --> 00:40:10,456
Are you here to reunite with your family?
726
00:40:10,480 --> 00:40:12,959
Everything I've learned was for the sake of the Qing Kingdom.
727
00:40:13,039 --> 00:40:14,680
It's for His Majesty and you, My Lord!
728
00:40:14,768 --> 00:40:16,002
Stop right there!
729
00:40:16,742 --> 00:40:18,942
You're here for the Spring Imperial Examination, right?
730
00:40:22,407 --> 00:40:23,489
Indeed.
731
00:40:25,159 --> 00:40:26,362
Why are you looking for me?
732
00:40:27,362 --> 00:40:28,776
I hope that you can take me as your student.
733
00:40:28,800 --> 00:40:30,282
My Lord, your talent is unparalleled.
734
00:40:30,606 --> 00:40:32,282
And, you're my second parent as well.
735
00:40:32,734 --> 00:40:35,374
Scholars like us pursue learning for the sake of virtues.
736
00:40:35,783 --> 00:40:37,383
My Lord, if I don't make you my teacher,
737
00:40:38,008 --> 00:40:40,402
even the heavens won't spare me.
738
00:40:43,400 --> 00:40:45,280
So, you found out that I was the examiner, huh?
739
00:40:46,849 --> 00:40:48,362
My Lord, that's definitely not true!
740
00:40:48,679 --> 00:40:51,002
My Lord, I'm sincerely impressed by your talent
741
00:40:51,488 --> 00:40:52,962
My Lord, you know me.
742
00:40:53,094 --> 00:40:55,002
I emphasize virtues the most.
743
00:40:55,383 --> 00:40:56,962
My Lord, I wouldn't have knelt
744
00:40:57,118 --> 00:40:59,799
if the examiner was someone else!
745
00:40:59,883 --> 00:41:01,599
If so, you should stand up and speak.
746
00:41:01,679 --> 00:41:02,882
I'll speak while kneeling.
747
00:41:03,167 --> 00:41:04,642
I'm truly sincere.
748
00:41:05,078 --> 00:41:06,642
My Lord, I wonder if you're willing
749
00:41:07,199 --> 00:41:09,202
to take me as your adoptive son?
750
00:41:09,559 --> 00:41:12,362
Godfather, I'm willing to serve you every day
751
00:41:12,463 --> 00:41:13,682
and be filial to you.
752
00:41:13,760 --> 00:41:15,103
You wanted me to be your teacher just now.
753
00:41:15,127 --> 00:41:16,607
And now, you're calling me Godfather?
754
00:41:17,199 --> 00:41:18,199
Godfather,
755
00:41:18,305 --> 00:41:19,882
I've wandered around most of my life.
756
00:41:20,079 --> 00:41:21,362
I had no one to depend on.
757
00:41:21,495 --> 00:41:23,602
Godfather, please fulfill my wish.
758
00:41:23,880 --> 00:41:24,880
My Lord.
759
00:41:25,880 --> 00:41:27,082
Just get up!
760
00:41:33,120 --> 00:41:34,322
My Lord.
761
00:41:35,079 --> 00:41:37,181
The First Bureau just delivered a secret report to us.
762
00:41:37,205 --> 00:41:38,842
Do you still remember Shijia Town?
763
00:41:39,480 --> 00:41:41,319
Of course. It's the town that was massacred.
764
00:41:41,479 --> 00:41:42,798
Now, there's a survivor.
765
00:41:44,639 --> 00:41:46,162
Shi Chan Li?
766
00:41:47,359 --> 00:41:49,015
He came to the capital for the examination
767
00:41:49,039 --> 00:41:50,882
before Shijia Town was burned to the ground.
768
00:41:51,039 --> 00:41:52,842
Therefore, he's the only survivor
769
00:41:52,920 --> 00:41:54,682
of Shijia Town.
770
00:41:55,079 --> 00:41:56,279
He arrived at the capital yesterday.
771
00:41:56,303 --> 00:41:59,202
According to the rules, the participants have
772
00:41:59,280 --> 00:42:01,149
to get their identities confirmed before getting a place to stay.
773
00:42:01,173 --> 00:42:03,973
Deng Zi Yue delivered the report to us immediately after receiving it.
774
00:42:05,440 --> 00:42:07,040
The only survivor, huh?
775
00:42:17,480 --> 00:42:19,319
The only survivor of Shijia Town?
776
00:42:20,039 --> 00:42:21,439
And, he already arrived at the capital?
777
00:42:21,463 --> 00:42:23,143
He's staying in one of the capital's inns.
778
00:42:23,745 --> 00:42:25,002
Your Highness,
779
00:42:25,744 --> 00:42:26,744
let me make a trip.
780
00:42:27,034 --> 00:42:28,050
For what?
781
00:42:28,131 --> 00:42:30,562
It's a piece of cake for me to assassinate a scholar.
782
00:42:31,639 --> 00:42:33,159
Why are you trying to assassinate him?
783
00:42:33,440 --> 00:42:34,722
Aren't we going to silence him?
784
00:42:36,480 --> 00:42:37,882
I told you already.
785
00:42:38,519 --> 00:42:40,802
I didn't burn Shijia Town to the ground.
786
00:42:40,966 --> 00:42:42,882
However, he's still a survivor of Shijia Town.
787
00:42:43,280 --> 00:42:45,855
Fan Xian is still keeping an eye on your past dealings with Northern Qi.
788
00:42:45,879 --> 00:42:47,442
If so, all the more we can't kill him.
789
00:42:47,607 --> 00:42:50,567
Since you already found out, I'm sure the Overwatch Council knows as well.
790
00:42:51,102 --> 00:42:52,642
Just let him investigate the case.
791
00:42:53,519 --> 00:42:55,759
I'm also curious about the perpetrator
792
00:42:57,119 --> 00:42:58,600
who burned the town to the ground.
58055