All language subtitles for Joy.of.Life.S02E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,068 --> 00:01:31,002 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,086 --> 00:01:34,042 (Episode 14) 3 00:01:35,622 --> 00:01:37,712 The testimonies they gave before this were fake. 4 00:01:38,162 --> 00:01:40,099 Now that they're going to be transported to the Ministry of Justice, 5 00:01:40,215 --> 00:01:41,842 they might change their testimonies. 6 00:01:42,381 --> 00:01:45,101 Therefore, Li Cheng Ze silenced them. 7 00:01:45,182 --> 00:01:46,632 Now, 8 00:01:46,959 --> 00:01:48,489 everything makes sense. 9 00:01:53,680 --> 00:01:54,760 That's right. 10 00:01:54,886 --> 00:01:57,856 Thankfully, the truth has come to light. 11 00:01:59,920 --> 00:02:03,370 Fan Wu Jiu is a good move to beat down Li Cheng Ze. 12 00:02:05,920 --> 00:02:07,850 I just don't understand 13 00:02:08,823 --> 00:02:10,842 why he would appear at the scene. 14 00:02:12,439 --> 00:02:13,659 I don't get it either. 15 00:02:13,879 --> 00:02:15,099 I swear in the name of Heaven. 16 00:02:15,198 --> 00:02:17,398 Fan Wu Jiu left the capital on another mission. 17 00:02:17,479 --> 00:02:19,070 Besides, you knew 18 00:02:19,151 --> 00:02:20,950 I asked the Ministry of Justice to take away the culprits. 19 00:02:21,038 --> 00:02:22,482 If I'm the mastermind, 20 00:02:22,719 --> 00:02:24,602 my actions would be unnecessary. 21 00:02:27,120 --> 00:02:28,340 I don't understand. 22 00:02:28,879 --> 00:02:30,099 To be honest, 23 00:02:31,518 --> 00:02:32,842 I don't understand as well. 24 00:02:37,093 --> 00:02:38,313 Wait. 25 00:02:38,599 --> 00:02:40,002 Is Fan Wu Jiu dead? 26 00:02:40,120 --> 00:02:41,340 He isn't. 27 00:02:41,800 --> 00:02:43,082 He has been captured alive. 28 00:02:43,163 --> 00:02:44,383 It's fine, then. 29 00:02:44,602 --> 00:02:45,781 If Fan Wu Jiu admits 30 00:02:45,862 --> 00:02:47,366 that he was sent outside the capital by you, 31 00:02:47,454 --> 00:02:49,162 that means you are unrelated to this. 32 00:03:01,607 --> 00:03:02,936 He can't say. 33 00:03:04,120 --> 00:03:05,920 How can he expose the fact 34 00:03:06,000 --> 00:03:08,482 that Prince Cheng Ze sent him to attack Fan Si Zhe? 35 00:03:09,599 --> 00:03:10,720 Moreover, 36 00:03:10,800 --> 00:03:12,442 the members of the Overwatch Council 37 00:03:12,845 --> 00:03:14,482 were with Fan Si Zhe as well. 38 00:03:15,548 --> 00:03:18,427 Attacking the Overwatch Council equals treason. 39 00:03:18,508 --> 00:03:19,749 If I was Fan Wu Jiu, 40 00:03:19,830 --> 00:03:21,882 I would have no choice but to keep my mouth shut. 41 00:03:22,039 --> 00:03:23,259 After all, 42 00:03:23,375 --> 00:03:26,002 killing a murderer is better for him than treason. 43 00:03:27,120 --> 00:03:29,442 Were you the one who sent Fan Si Zhe away? 44 00:03:30,070 --> 00:03:31,290 Yes. 45 00:03:32,800 --> 00:03:34,922 When you sent him away, 46 00:03:35,960 --> 00:03:38,322 were you already preparing for this day? 47 00:03:39,960 --> 00:03:41,042 No. 48 00:03:41,720 --> 00:03:43,453 I can't foresee things. 49 00:03:43,680 --> 00:03:45,362 I was thinking 50 00:03:45,599 --> 00:03:48,202 that since Fan Si Zhe got himself involved with Moon Embracing Pavilion, 51 00:03:48,510 --> 00:03:50,360 Prince Cheng Ze wouldn't let him leave easily. 52 00:03:51,639 --> 00:03:53,202 I took an extra step 53 00:03:53,439 --> 00:03:54,659 to protect him. 54 00:03:55,599 --> 00:03:57,649 With Fan Wu Jiu's blade technique, 55 00:03:58,237 --> 00:03:59,802 even a normal ninth-ranked official 56 00:04:00,424 --> 00:04:02,482 can't capture him. 57 00:04:02,583 --> 00:04:03,914 Indeed. 58 00:04:04,879 --> 00:04:06,722 Who could capture him? 59 00:04:08,263 --> 00:04:10,512 Naturally, it wasn't a normal ninth-ranked official. 60 00:04:32,909 --> 00:04:35,082 - Where is this? - The Judicial Bureau. 61 00:04:35,560 --> 00:04:37,520 You've killed someone. 62 00:04:37,623 --> 00:04:39,202 Why are you still pretending? 63 00:04:43,079 --> 00:04:44,299 Killed someone? 64 00:04:45,476 --> 00:04:46,559 What? 65 00:04:46,639 --> 00:04:49,082 There's irrefutable evidence. Are you still going to deny it? 66 00:05:24,218 --> 00:05:25,522 (Saintess of Northern Qi, Haitang Duo Duo) 67 00:05:28,389 --> 00:05:29,640 How surprising. 68 00:05:30,039 --> 00:05:31,442 The Saintess of Northern Qi 69 00:05:32,439 --> 00:05:34,522 is going to protect someone from the Qing Kingdom. 70 00:05:35,022 --> 00:05:36,722 The people of the Qing Kingdom want to kill each other. 71 00:05:36,867 --> 00:05:38,562 The people of the Qi Kingdom are just joining in the fun. 72 00:05:39,159 --> 00:05:40,449 You want to join in the fun, right? 73 00:05:43,013 --> 00:05:44,233 Join in the fun. 74 00:05:46,127 --> 00:05:48,687 My effort in practicing blade techniques my whole life has not been in vain 75 00:05:49,920 --> 00:05:51,682 now that I get to fight 76 00:05:52,031 --> 00:05:53,602 against the Saintess of Northern Qi! 77 00:06:44,449 --> 00:06:47,482 Is that necessary? You can kill me but you shouldn't humiliate me! 78 00:07:03,800 --> 00:07:05,242 It was not a bad loss. 79 00:07:07,480 --> 00:07:09,249 That was a normal collaboration. 80 00:07:09,359 --> 00:07:10,839 I have no other relationships 81 00:07:10,920 --> 00:07:12,650 with Haitang Duo Duo. 82 00:07:12,731 --> 00:07:14,221 I haven't said anything yet. 83 00:07:14,302 --> 00:07:15,551 I know what you are thinking about. 84 00:07:15,640 --> 00:07:17,611 I must responsibly say that what you are thinking is wrong. 85 00:07:17,692 --> 00:07:20,242 - Keep explaining. - What about swearing in the name of Heaven? 86 00:07:21,951 --> 00:07:23,322 Who am I to Wan Er? 87 00:07:24,319 --> 00:07:26,689 - Her father. - Do you think I will believe you? 88 00:07:27,920 --> 00:07:30,242 You should still trust my character. 89 00:07:32,720 --> 00:07:34,482 Didn't you entrust the Lin family and Wan Er to me 90 00:07:34,563 --> 00:07:36,112 because of my pure character? 91 00:07:36,193 --> 00:07:37,280 This is the capital. 92 00:07:37,360 --> 00:07:39,799 Do I dare entrust them to someone pure? 93 00:07:39,879 --> 00:07:42,239 I'm innocent. Can't I clear my name? 94 00:07:42,319 --> 00:07:43,520 Your shamelessness 95 00:07:43,600 --> 00:07:46,562 is exactly the hope of the Lin family for decades to come. 96 00:07:46,896 --> 00:07:49,585 Are you praising me or insulting me? 97 00:07:49,720 --> 00:07:50,940 I'm praising you. 98 00:07:51,120 --> 00:07:54,170 Using Fan Wu Jiu here is an incredible move. 99 00:07:54,304 --> 00:07:56,910 The suicide squad, framing, and the true culprit. 100 00:07:57,000 --> 00:08:00,129 Every scheme has been overturned now. 101 00:08:00,591 --> 00:08:01,811 Li Cheng Ze 102 00:08:02,040 --> 00:08:04,689 has lost this game. 103 00:08:48,440 --> 00:08:49,660 You're here? 104 00:09:04,039 --> 00:09:05,259 Time is running out. 105 00:09:05,551 --> 00:09:07,482 Let's finish the chat soon. What's wrong? 106 00:09:11,440 --> 00:09:12,842 I attacked Fan Si Zhe 107 00:09:13,519 --> 00:09:15,122 within the Northern Qi borders. 108 00:09:16,480 --> 00:09:18,442 Haitang Duo Duo saved him. 109 00:09:19,960 --> 00:09:21,180 I lost. 110 00:09:22,158 --> 00:09:24,042 They captured me back to the capital 111 00:09:24,559 --> 00:09:26,042 to confine me for a few days. 112 00:09:26,279 --> 00:09:27,882 Today, they knocked me out. 113 00:09:29,159 --> 00:09:30,482 When I woke up, 114 00:09:30,679 --> 00:09:32,362 I was already in the Judicial Bureau. 115 00:09:32,480 --> 00:09:33,959 Haitang Duo Duo took you to the capital? 116 00:09:34,039 --> 00:09:35,259 That's not it. 117 00:09:36,057 --> 00:09:39,122 The people from the Overwatch Council took me here. 118 00:09:41,360 --> 00:09:42,882 The Overwatch Council? 119 00:09:45,600 --> 00:09:47,802 Do you know what's the situation now? 120 00:09:48,159 --> 00:09:49,379 I don't. 121 00:09:50,000 --> 00:09:51,220 Don't worry. 122 00:09:51,639 --> 00:09:53,162 My lips are sealed. 123 00:09:53,519 --> 00:09:55,202 I won't say anything. 124 00:10:02,087 --> 00:10:03,682 The assassin prepared by His Highness 125 00:10:04,519 --> 00:10:06,282 was supposed to be used to frame Fan Xian. 126 00:10:09,160 --> 00:10:10,962 However, His Highness reached an impasse 127 00:10:12,000 --> 00:10:14,562 because of your appearance. 128 00:10:17,679 --> 00:10:19,922 - Are you going to kill me? - You can't die yet. 129 00:10:20,080 --> 00:10:21,199 What should I do next? 130 00:10:21,279 --> 00:10:22,499 One. 131 00:10:23,000 --> 00:10:24,722 You mustn't mention anything 132 00:10:24,935 --> 00:10:26,217 about attacking Fan Si Zhe. 133 00:10:27,279 --> 00:10:29,120 - Understood. - Two. 134 00:10:29,230 --> 00:10:30,599 Find a suitable excuse 135 00:10:31,130 --> 00:10:33,002 for the assassination in front of the Judicial Bureau. 136 00:10:33,216 --> 00:10:34,816 You must never get His Highness involved. 137 00:10:34,990 --> 00:10:36,522 With my current identity, 138 00:10:37,135 --> 00:10:38,962 they won't believe a word I say. 139 00:10:39,282 --> 00:10:40,902 Whether they believe you or not is unimportant. 140 00:10:41,239 --> 00:10:42,919 At least it should be acceptable on the surface. 141 00:10:43,039 --> 00:10:44,259 Sure. 142 00:10:44,720 --> 00:10:45,940 Sure. 143 00:10:46,639 --> 00:10:47,859 Sure. 144 00:10:54,639 --> 00:10:56,162 There's not much time left. 145 00:10:57,240 --> 00:10:58,762 Do you have anything else to say? 146 00:10:58,974 --> 00:11:00,562 I'll help you tell His Highness. 147 00:11:12,720 --> 00:11:13,940 Xie, 148 00:11:15,185 --> 00:11:17,082 do I no longer have a chance 149 00:11:19,010 --> 00:11:21,002 to participate in the Spring Imperial Examination? 150 00:11:32,476 --> 00:11:34,122 Help me thank His Highness. 151 00:11:37,519 --> 00:11:39,562 At least he gave me hope. 152 00:11:45,159 --> 00:11:46,522 Thank him for me. 153 00:11:53,639 --> 00:11:54,859 I should leave. 154 00:11:55,320 --> 00:11:56,540 Xie. 155 00:11:58,440 --> 00:11:59,842 Can I ask you for a favor? 156 00:12:00,173 --> 00:12:01,173 Say it. 157 00:12:01,254 --> 00:12:02,642 Bring me a book. 158 00:12:04,960 --> 00:12:06,180 Just one. 159 00:12:07,639 --> 00:12:09,042 A book about Confucianism. 160 00:12:10,871 --> 00:12:12,122 Any one will do. 161 00:12:17,600 --> 00:12:18,820 Thank you. 162 00:12:24,799 --> 00:12:26,019 Thank you. 163 00:12:36,840 --> 00:12:38,402 His Highness knew what you wanted. 164 00:12:52,849 --> 00:12:54,522 He is still the one who knows me well. 165 00:13:25,046 --> 00:13:26,522 Help me thank His Highness. 166 00:14:04,240 --> 00:14:05,682 How are they treating you? 167 00:14:06,960 --> 00:14:08,242 Did you get to eat meat? 168 00:15:05,720 --> 00:15:06,880 Haitang Duo Duo 169 00:15:06,960 --> 00:15:09,089 and the Overwatch Council are all on Fan Xian's side. 170 00:15:09,200 --> 00:15:11,890 Does Haitang Duo Duo have an affair with Fan Xian? 171 00:15:12,399 --> 00:15:13,619 I don't think so. 172 00:15:13,751 --> 00:15:14,971 Why is she helping him then? 173 00:15:15,143 --> 00:15:16,505 Because Fan Xian 174 00:15:16,759 --> 00:15:18,922 is the future owner of the Imperial Treasury. 175 00:15:25,080 --> 00:15:27,882 I'm grateful for your help while I was in a dire situation, Saintess. 176 00:15:30,463 --> 00:15:31,683 How is it? 177 00:15:32,879 --> 00:15:33,959 Good. 178 00:15:34,039 --> 00:15:35,259 Good. 179 00:15:36,720 --> 00:15:38,042 What are you talking about? 180 00:15:39,159 --> 00:15:40,562 Shangjing City. 181 00:15:41,912 --> 00:15:43,132 Great. 182 00:15:44,497 --> 00:15:46,242 How does it compare to the capital of Southern Qing? 183 00:15:48,279 --> 00:15:49,682 They are good in their own ways. 184 00:15:51,144 --> 00:15:52,875 You are acting sneakily. What are you afraid of? 185 00:15:52,956 --> 00:15:54,176 Stop! No. 186 00:15:54,519 --> 00:15:56,242 I'm afraid that they might recognize me. 187 00:15:58,124 --> 00:16:00,863 The people of the Qi Kingdom and Qing Kingdom don't look too different. 188 00:16:00,960 --> 00:16:02,772 Don't worry. They won't recognize your face. 189 00:16:02,853 --> 00:16:04,522 - Put it down. - No. 190 00:16:05,159 --> 00:16:07,410 Do you know how famous I am in the Qing Kingdom? 191 00:16:08,840 --> 00:16:10,162 My father is Fan Jian. 192 00:16:10,360 --> 00:16:12,985 He is the Minister of Revenue and Duke of Sinan. 193 00:16:13,150 --> 00:16:14,532 The life of a noble like me is in danger 194 00:16:14,613 --> 00:16:16,282 at this foreign place. 195 00:16:16,458 --> 00:16:18,722 I'm starting to feel impressed with the people of the Fan family. 196 00:16:19,879 --> 00:16:21,642 Thank you, Sister-in-law. 197 00:16:23,678 --> 00:16:24,898 Hold on. 198 00:16:26,530 --> 00:16:27,962 What did you just call me? 199 00:16:30,294 --> 00:16:31,514 You like me to call you that? 200 00:16:32,248 --> 00:16:34,122 I can only call you that here. 201 00:16:35,006 --> 00:16:36,226 Sister-in-law. 202 00:16:41,200 --> 00:16:42,562 How did your brother describe me? 203 00:16:44,279 --> 00:16:45,722 Does he need to describe it? 204 00:16:45,961 --> 00:16:47,802 Rumors are all over the Qing Kingdom. 205 00:16:48,000 --> 00:16:49,402 I know everything. 206 00:16:50,104 --> 00:16:51,522 You know nothing! 207 00:16:51,761 --> 00:16:53,514 I'm telling you. This is the Qi Kingdom. 208 00:16:53,628 --> 00:16:56,318 - Don't spout nonsense and call me Sister-in-law. - It's a secret here? 209 00:16:56,430 --> 00:16:58,682 - It's not a secret! - The secret's out? 210 00:16:59,240 --> 00:17:02,122 There's nothing between your brother and me. 211 00:17:03,323 --> 00:17:04,922 There's nothing. I'm sure there's nothing. 212 00:17:05,107 --> 00:17:07,282 Enough, Sister-in-law. There's no need to hide it from me. 213 00:17:07,379 --> 00:17:09,289 I'm on the same side as you. I support you. 214 00:17:09,370 --> 00:17:11,082 How are you on the same side as me? 215 00:17:11,225 --> 00:17:12,639 You didn't meet my sister-in-law in the capital. 216 00:17:12,720 --> 00:17:16,640 She is sickly and weak. Just like Dai Yu in "Dream of the Red Chamber". 217 00:17:16,774 --> 00:17:18,042 She's different from you. 218 00:17:18,169 --> 00:17:19,482 You are strong... 219 00:17:21,240 --> 00:17:23,310 I'm telling you. The main reason I'm helping your brother 220 00:17:23,391 --> 00:17:25,522 is because he took over the Imperial Treasury. 221 00:17:25,920 --> 00:17:28,802 The Qi Kingdom and Qing Kingdom has a business deal. 222 00:17:28,930 --> 00:17:30,090 Understand? 223 00:17:30,240 --> 00:17:31,602 If there's a case 224 00:17:31,736 --> 00:17:33,482 of internal conflict in the Qing Kingdom, 225 00:17:33,557 --> 00:17:35,482 I'm also happy to see that. Understand? 226 00:17:38,638 --> 00:17:41,282 You just don't believe me completely? 227 00:17:49,309 --> 00:17:51,368 - Follow me. - Where to, Sister-in-law? 228 00:17:56,797 --> 00:17:57,838 Here it is. 229 00:17:57,939 --> 00:17:59,159 Go inside. 230 00:17:59,263 --> 00:18:01,223 A shop established by the Qing Kingdom in Shangjing City. 231 00:18:01,737 --> 00:18:03,249 What's it for? 232 00:18:05,166 --> 00:18:07,177 Command. Spy. Dispatch. 233 00:18:07,359 --> 00:18:08,810 Your brother asked us to send you here. 234 00:18:13,000 --> 00:18:15,002 - Command and spy? - Yes. 235 00:18:16,438 --> 00:18:17,797 My brother even told you about a place like this. 236 00:18:17,893 --> 00:18:19,322 I'm sure both of you are... 237 00:18:20,720 --> 00:18:22,209 Good friends. 238 00:18:24,519 --> 00:18:25,922 I've done all I can to help you. 239 00:18:26,279 --> 00:18:27,499 Take care of yourself. 240 00:18:53,374 --> 00:18:54,594 Where's everyone? 241 00:18:54,788 --> 00:18:56,107 I suffer from a cold 242 00:18:56,188 --> 00:18:57,479 and can't welcome my guests. 243 00:18:57,715 --> 00:18:59,275 If you want anything, just find them yourself. 244 00:19:07,813 --> 00:19:08,973 Guo Bao Kun. 245 00:19:09,054 --> 00:19:10,274 Fan Si Zhe? 246 00:19:12,098 --> 00:19:13,318 You... 247 00:19:23,422 --> 00:19:25,882 Wait. The medicine. 248 00:19:26,694 --> 00:19:27,914 Where's your brother? 249 00:19:28,640 --> 00:19:30,082 At home perhaps. I don't know. 250 00:19:30,240 --> 00:19:31,929 Why are you here when he's not here? 251 00:19:32,359 --> 00:19:33,560 I'm helping you. 252 00:19:33,641 --> 00:19:35,122 Stop talking nonsense. 253 00:19:35,559 --> 00:19:37,402 Do you know what place this is? 254 00:19:38,953 --> 00:19:40,754 I command 255 00:19:41,079 --> 00:19:44,322 all the movement of the Qing Kingdom's spies. 256 00:19:44,880 --> 00:19:47,370 You shouldn't be involved in something so important. 257 00:19:49,359 --> 00:19:51,082 If you can be here, so can I. 258 00:19:52,640 --> 00:19:53,860 How can you say that? 259 00:19:55,440 --> 00:19:56,842 Do you know Yan Bing Yun? 260 00:19:57,328 --> 00:19:59,482 I know. The guy from the Fourth Bureau of the Overwatch Council, right? 261 00:19:59,719 --> 00:20:01,202 Even someone like him 262 00:20:01,440 --> 00:20:03,929 failed his mission in Northern Qi. 263 00:20:05,480 --> 00:20:06,700 Take another look at me. 264 00:20:08,200 --> 00:20:09,640 Under my command, 265 00:20:09,720 --> 00:20:11,810 this little store is still safe. 266 00:20:12,031 --> 00:20:15,882 It's flawless as if it's hidden in the Ninth Abyss. 267 00:20:18,240 --> 00:20:19,650 Do you dare look down on me 268 00:20:19,759 --> 00:20:21,370 after learning how capable I am? 269 00:21:00,860 --> 00:21:02,159 Duo Duo, you know a lot about food. 270 00:21:02,240 --> 00:21:03,842 Pairing yogurt with fruit is great. 271 00:21:04,038 --> 00:21:05,258 Lang Tao, 272 00:21:05,655 --> 00:21:07,242 what brings you here? 273 00:21:08,247 --> 00:21:09,682 His Majesty asked me to come here. 274 00:21:10,319 --> 00:21:11,400 He wanted to ask 275 00:21:11,495 --> 00:21:14,442 if Fan Si Zhe had been escorted to Guo Bao Kun's oil shop. 276 00:21:15,929 --> 00:21:17,682 Even His Majesty knows about the oil shop? 277 00:21:17,839 --> 00:21:18,880 He's not the only one. 278 00:21:19,024 --> 00:21:21,360 Every official in the imperial court knows. 279 00:21:21,440 --> 00:21:22,660 Besides them, 280 00:21:22,920 --> 00:21:25,199 even Master who stays indoors to cultivate 281 00:21:25,302 --> 00:21:27,113 knows about the oil shop. 282 00:21:28,839 --> 00:21:30,130 His Majesty said 283 00:21:30,440 --> 00:21:31,850 Guo Bao Kun was a genius. 284 00:21:32,039 --> 00:21:33,259 We must keep him here. 285 00:21:33,400 --> 00:21:34,729 Don't let a wise person take over. 286 00:21:34,810 --> 00:21:35,929 That's easy. 287 00:21:36,095 --> 00:21:37,614 Just pretend that we haven't discovered him. 288 00:21:40,359 --> 00:21:41,929 That's difficult. 289 00:21:43,381 --> 00:21:45,007 He is too careless 290 00:21:45,119 --> 00:21:47,209 and the flaws always appear suddenly. 291 00:21:47,440 --> 00:21:50,090 I need to pretend not to find out with a reasonable excuse. 292 00:21:51,680 --> 00:21:53,289 It's too difficult. 293 00:22:00,000 --> 00:22:01,220 Never mind. 294 00:22:02,240 --> 00:22:04,682 All of the Qi Kingdom can put in effort to help. 295 00:22:04,887 --> 00:22:06,882 We must protect Guo Bao Kun. 296 00:22:11,160 --> 00:22:12,880 The Imperial Guards of Northern Qi 297 00:22:12,983 --> 00:22:16,733 have an empty reputation in my opinion. 298 00:22:17,559 --> 00:22:20,239 The spy network in Shangjing City is perfect 299 00:22:20,358 --> 00:22:21,649 under my command. 300 00:22:22,754 --> 00:22:24,210 I'll put it this way. 301 00:22:24,744 --> 00:22:27,122 The imperial army doesn't even patrol here. 302 00:22:27,319 --> 00:22:28,539 That means 303 00:22:30,039 --> 00:22:31,722 I'm hiding this place well. 304 00:22:33,359 --> 00:22:34,929 Sounds impressive 305 00:22:35,936 --> 00:22:37,027 but something feels off. 306 00:22:37,108 --> 00:22:39,479 What feels off? Just tell me. 307 00:22:42,000 --> 00:22:43,570 It's perfect. 308 00:22:44,694 --> 00:22:47,503 Since your brother asked you to follow me, 309 00:22:48,119 --> 00:22:49,529 I'll show him respect. 310 00:22:49,679 --> 00:22:52,162 You can learn from me by observing. 311 00:22:52,772 --> 00:22:56,009 Well, you can follow us on our next outing. 312 00:22:56,209 --> 00:22:58,040 What? An outing? 313 00:22:58,119 --> 00:22:59,999 - With whom? - The spies. 314 00:23:00,079 --> 00:23:01,519 The spies get to go on an outing normally? 315 00:23:01,599 --> 00:23:02,719 What's wrong? 316 00:23:02,799 --> 00:23:05,160 All of us left home to a dangerous place. 317 00:23:05,240 --> 00:23:06,800 It's inevitable to feel fear. 318 00:23:06,944 --> 00:23:09,322 I was thinking that we could gather when we were free. 319 00:23:09,592 --> 00:23:10,760 Go on a trip and have a meal together. 320 00:23:10,879 --> 00:23:13,122 Even reading together is fine. 321 00:23:14,039 --> 00:23:16,562 Well, I'm just making an assumption. 322 00:23:16,799 --> 00:23:20,209 When you and the spies are gathering, 323 00:23:20,389 --> 00:23:22,279 what will you do if Northern Qi captures all of you? 324 00:23:24,160 --> 00:23:26,362 No one has found anything weird about it. 325 00:23:27,559 --> 00:23:31,719 It's obvious that I, Guo Bao Kun, am a genius in commanding spies. 326 00:23:31,814 --> 00:23:33,762 Your brother found a treasure in me. 327 00:23:33,920 --> 00:23:35,120 Great. 328 00:23:35,200 --> 00:23:36,840 Unfortunately, you'll be returning soon. 329 00:23:36,920 --> 00:23:38,140 Where to? 330 00:23:38,359 --> 00:23:39,579 The capital. 331 00:23:39,759 --> 00:23:41,489 My brother asked me to summon you back. 332 00:23:41,726 --> 00:23:42,946 Why? 333 00:23:43,509 --> 00:23:46,998 I don't know. He said he had some kind of agreement with you. 334 00:23:47,079 --> 00:23:48,679 He promised to save your father. 335 00:23:48,774 --> 00:23:51,074 - It's true? - He said the time has come. 336 00:23:52,319 --> 00:23:53,439 Did he ask me to do anything? 337 00:23:53,550 --> 00:23:55,121 I don't know. Go ask him yourself. 338 00:23:58,279 --> 00:23:59,642 What about this place? 339 00:24:00,079 --> 00:24:02,066 Is he leaving this place to you? 340 00:24:02,147 --> 00:24:03,160 What's wrong with leaving it to me? 341 00:24:03,254 --> 00:24:05,424 Isn't it just taking them out on a trip and gathering? 342 00:24:06,240 --> 00:24:07,689 But... 343 00:24:07,896 --> 00:24:09,745 I must send you back first. 344 00:24:10,295 --> 00:24:11,515 Fine. 345 00:24:15,039 --> 00:24:16,259 What are you doing? 346 00:24:17,218 --> 00:24:18,438 What are these? 347 00:24:18,519 --> 00:24:19,882 There's no rush. 348 00:24:21,337 --> 00:24:22,696 I'm packing up. We'll leave immediately. 349 00:24:22,885 --> 00:24:24,176 Shouldn't we plan this further? 350 00:24:24,880 --> 00:24:26,080 What's there to plan? 351 00:24:26,160 --> 00:24:28,199 The journey is long. We can think about it along the way. 352 00:24:28,286 --> 00:24:30,337 That's how you catch the unprepared enemy by surprise. 353 00:24:31,302 --> 00:24:32,962 If you are swift enough, 354 00:24:33,079 --> 00:24:35,009 the enemy can't even react. 355 00:24:36,519 --> 00:24:39,120 Guo Bao Kun and Fan Si Zhe left the oil shop 356 00:24:39,200 --> 00:24:41,719 and are leaving the city. They even had brought their bags? 357 00:24:41,800 --> 00:24:43,382 Yes. They were discovered as soon as they left. 358 00:24:43,478 --> 00:24:44,922 Everyone was guarding the place. 359 00:24:45,599 --> 00:24:47,242 They are returning to the Qing Kingdom. 360 00:24:47,799 --> 00:24:49,019 Seems like it. 361 00:24:50,799 --> 00:24:52,019 What should we do? 362 00:24:52,240 --> 00:24:53,460 Should we let them go? 363 00:24:53,839 --> 00:24:55,059 How do I know? 364 00:25:00,640 --> 00:25:01,860 Why don't you 365 00:25:02,921 --> 00:25:04,402 go and ask His Majesty? 366 00:25:04,799 --> 00:25:06,209 Doesn't he want to keep Guo Bao Kun here? 367 00:25:06,319 --> 00:25:07,519 His Majesty says 368 00:25:07,653 --> 00:25:10,503 you are in charge of Fan Si Zhe and Guo Bao Kun's matters. 369 00:25:16,415 --> 00:25:18,002 Is someone replacing Guo Bao Kun? 370 00:25:18,094 --> 00:25:19,585 No. They left suddenly. 371 00:25:26,039 --> 00:25:27,722 I think we should let them go. 372 00:25:28,119 --> 00:25:29,562 There's no point keeping them here. 373 00:25:29,839 --> 00:25:31,322 Let's leave a good impression. 374 00:25:31,471 --> 00:25:33,081 Perhaps he might come back again. 375 00:25:33,292 --> 00:25:35,842 I don't care. I'm just a messenger. 376 00:25:36,000 --> 00:25:37,220 You can make the decision. 377 00:25:39,720 --> 00:25:42,529 Can you cherish the saintess? 378 00:25:42,639 --> 00:25:44,159 Don't let me do everything 379 00:25:44,287 --> 00:25:45,360 while all of you are idling. 380 00:25:45,440 --> 00:25:47,412 I am the saintess. The saintess! 381 00:25:47,542 --> 00:25:50,120 Idling? Oh, right. 382 00:25:50,254 --> 00:25:52,612 His Majesty asked you to write Fan Xian a letter when you're free. 383 00:25:52,839 --> 00:25:54,279 Why should I write him a letter? 384 00:25:54,359 --> 00:25:56,600 Ask him why he stopped writing "Dream of the Red Chamber" 385 00:25:56,680 --> 00:25:58,279 after going back to Southern Qing. 386 00:25:58,382 --> 00:25:59,922 That's too much. 387 00:26:02,703 --> 00:26:04,322 He only knows how to read books. 388 00:26:07,240 --> 00:26:08,882 - Let them go. - Yes. 389 00:26:10,279 --> 00:26:11,499 I'll go with him and take a look. 390 00:26:18,520 --> 00:26:20,478 Why didn't he write the letter? Why did he ask me to do it instead? 391 00:26:20,628 --> 00:26:21,848 It's Fan Xian. 392 00:26:22,920 --> 00:26:24,362 What's wrong with Fan Xian? 393 00:26:24,703 --> 00:26:27,682 Don't you understand him well? 394 00:26:28,720 --> 00:26:31,209 Understand him, my foot! 395 00:26:31,338 --> 00:26:33,134 You are the saintess now. 396 00:26:33,215 --> 00:26:34,784 Mind your words. Keep them elegant. 397 00:26:37,759 --> 00:26:40,320 There's nothing between the two of us. 398 00:26:40,478 --> 00:26:42,042 Do you think we do? 399 00:26:42,160 --> 00:26:43,320 All of you... 400 00:26:43,400 --> 00:26:44,620 I... 401 00:26:44,833 --> 00:26:46,162 You're so annoying! 402 00:26:47,480 --> 00:26:49,610 Duo Duo, remember to write the letter! 403 00:26:49,880 --> 00:26:51,130 Ask him to continue the story! 404 00:26:54,240 --> 00:26:55,969 Vegetables! 405 00:26:56,767 --> 00:26:58,868 - Vegetables! - Make way! 406 00:27:16,640 --> 00:27:17,860 Saintess. 407 00:27:18,342 --> 00:27:19,562 How is it? 408 00:27:19,680 --> 00:27:20,719 They have been acting sneakily. 409 00:27:20,800 --> 00:27:23,340 Many people think there's something wrong with them but we suppressed them. 410 00:27:24,142 --> 00:27:25,262 Where did they get the cart? 411 00:27:25,396 --> 00:27:26,616 They rent it from a cart shop. 412 00:27:27,127 --> 00:27:29,162 - Where are they renting the cart to? - To the border. 413 00:27:31,960 --> 00:27:33,160 They just go straight to the border 414 00:27:33,263 --> 00:27:34,722 without thinking about switching carts? 415 00:27:35,366 --> 00:27:38,237 I know, right? The shop owner reported them to the officials immediately 416 00:27:38,407 --> 00:27:39,642 but we suppressed the reports. 417 00:27:39,893 --> 00:27:42,562 Saintess, should we let them return to Southern Qing safely? 418 00:27:43,015 --> 00:27:44,235 That's right. 419 00:27:45,079 --> 00:27:46,762 We have to follow them all the way then. 420 00:27:49,854 --> 00:27:51,122 Thanks for your hard work. 421 00:28:00,920 --> 00:28:02,242 Everything is normal. 422 00:28:04,599 --> 00:28:06,449 You were smart. 423 00:28:07,168 --> 00:28:08,882 You said we were going to the border 424 00:28:09,000 --> 00:28:10,842 instead of the Qing Kingdom. 425 00:28:12,799 --> 00:28:14,449 Staying hidden at all times 426 00:28:15,023 --> 00:28:17,202 is our first mission as a spy. 427 00:28:17,960 --> 00:28:19,180 I'm quite talented, right? 428 00:28:19,920 --> 00:28:21,140 Si Zhe, 429 00:28:21,240 --> 00:28:22,460 it seems like 430 00:28:22,839 --> 00:28:24,810 you are also someone with great potential. 431 00:28:27,550 --> 00:28:28,770 Bao Kun, 432 00:28:29,088 --> 00:28:31,738 I was rude before. 433 00:28:32,799 --> 00:28:34,410 Today, I finally understand 434 00:28:34,534 --> 00:28:37,544 why Fan Xian left you alone in Northern Qi. 435 00:28:40,559 --> 00:28:43,322 If the Qing Kingdom is full of talents like us, 436 00:28:43,759 --> 00:28:46,002 the world will be at peace. 437 00:28:46,359 --> 00:28:48,202 Well said, Bao Kun. 438 00:28:56,799 --> 00:28:58,019 Lord Fan, 439 00:28:58,480 --> 00:28:59,962 I have two pieces of news. 440 00:29:00,640 --> 00:29:02,962 One. Fan Wu Jiu has confessed 441 00:29:03,480 --> 00:29:05,802 at the Ministry of Justice. 442 00:29:06,526 --> 00:29:09,617 - What did he say? - I worked at His Highness' residence. 443 00:29:10,680 --> 00:29:13,762 Yuan Meng knows Prince Hong Cheng. 444 00:29:15,277 --> 00:29:18,917 Prince Hong Cheng is always with His Highness. 445 00:29:20,440 --> 00:29:21,922 That was how I knew Yuan Meng. 446 00:29:23,360 --> 00:29:25,322 Yuan Meng switched to Moon Embracing Pavilion. 447 00:29:27,000 --> 00:29:28,842 I thought it was good business 448 00:29:29,799 --> 00:29:31,882 so I helped Moon Embracing Pavilion 449 00:29:32,526 --> 00:29:35,722 make a few indentures behind His Highness' back. 450 00:29:37,440 --> 00:29:39,642 Unfortunately, someone discovered what I did 451 00:29:40,500 --> 00:29:42,522 so I hired someone to murder the person. 452 00:29:44,758 --> 00:29:46,290 After that, 453 00:29:47,920 --> 00:29:49,642 someone was murdered. 454 00:29:52,640 --> 00:29:54,202 I was too greedy. 455 00:29:56,920 --> 00:29:58,322 I did everything. 456 00:30:02,319 --> 00:30:03,539 He made it clear 457 00:30:03,680 --> 00:30:05,162 that it was all his fault. 458 00:30:05,278 --> 00:30:09,238 He said he purposely used your name to hire the assassin 459 00:30:09,358 --> 00:30:10,728 to frame you. 460 00:30:11,486 --> 00:30:12,848 That's illogical. 461 00:30:13,039 --> 00:30:14,360 Since he used my name, 462 00:30:14,440 --> 00:30:16,202 why would he kill the assassin? 463 00:30:17,140 --> 00:30:18,461 He was already being investigated 464 00:30:18,542 --> 00:30:20,271 for being the murderer. 465 00:30:20,478 --> 00:30:22,487 He had no choice but to kill the assassin. 466 00:30:22,712 --> 00:30:25,634 When he said that, your name was cleared. 467 00:30:25,723 --> 00:30:26,882 I was worried at first. 468 00:30:27,039 --> 00:30:28,759 I was worried that he might accuse you 469 00:30:28,839 --> 00:30:30,202 and say you are his accomplice. 470 00:30:30,520 --> 00:30:32,259 Prince Cheng Ze's assassin becoming an accomplice of mine 471 00:30:32,340 --> 00:30:33,846 with my current situation with Prince Cheng Ze? 472 00:30:33,927 --> 00:30:35,322 No one would believe that. 473 00:30:35,559 --> 00:30:37,842 He no longer cares about me now. 474 00:30:38,392 --> 00:30:40,842 He is only trying his best to distance himself from Prince Cheng Ze. 475 00:30:41,046 --> 00:30:43,055 Can he do that? 476 00:30:43,440 --> 00:30:44,660 Impossible. 477 00:30:44,931 --> 00:30:46,842 Do you think the people in the capital can be easily fooled? 478 00:30:48,020 --> 00:30:49,518 The Ministry of Justice said the testimony was fine. 479 00:30:49,621 --> 00:30:51,221 They were just turning a blind eye to it. 480 00:30:51,302 --> 00:30:52,712 Everyone knows deep down. 481 00:30:53,559 --> 00:30:55,900 You said there were two pieces of news. What's the other one? 482 00:30:56,411 --> 00:30:58,851 Someone is here to visit you again. 483 00:30:58,932 --> 00:31:00,292 I'm very sick. I'm accepting guests. 484 00:31:01,119 --> 00:31:03,489 It's Lai Ming Cheng from the Censorate. 485 00:31:05,086 --> 00:31:07,522 - The one who complained about me? - Yes. It's him. 486 00:31:10,919 --> 00:31:12,958 He is here to visit me? 487 00:31:13,070 --> 00:31:14,361 What is he trying to do? 488 00:31:14,640 --> 00:31:17,849 Lord Fan is extremely ill. 489 00:31:18,102 --> 00:31:20,202 However, he insisted on meeting you 490 00:31:20,333 --> 00:31:22,983 when he heard you came to visit, Lord Lai. 491 00:31:26,534 --> 00:31:28,202 How big is your residence? 492 00:31:30,279 --> 00:31:31,499 My residence? 493 00:31:31,839 --> 00:31:33,059 Fan Residence. 494 00:31:33,573 --> 00:31:35,602 Fan Residence, well... 495 00:31:35,880 --> 00:31:40,120 - I don't know. - The size of every official's residence 496 00:31:40,239 --> 00:31:43,209 is limited to their position. 497 00:31:44,160 --> 00:31:46,165 If the Fan Residence exceeds the permitted size, 498 00:31:46,246 --> 00:31:48,722 I must make a complaint. 499 00:31:50,845 --> 00:31:52,722 Why don't you measure the place? 500 00:31:54,023 --> 00:31:55,482 I didn't prepare for it today. 501 00:31:55,759 --> 00:31:56,800 Do you have a ruler? 502 00:31:56,911 --> 00:31:59,202 Wait for me. I'll borrow one for you. 503 00:31:59,325 --> 00:32:00,545 There's no need! 504 00:32:24,039 --> 00:32:27,249 Am I wasting time by measuring alone? 505 00:32:28,054 --> 00:32:29,815 I don't know. No one has ever done this anyway. 506 00:32:29,927 --> 00:32:31,976 Why don't I help you out and we can measure it together? 507 00:32:32,960 --> 00:32:34,362 Forget about it today. 508 00:32:34,822 --> 00:32:36,042 I'll do it again next time. 509 00:32:41,041 --> 00:32:43,642 Lord Fan, why are you getting up? 510 00:32:43,747 --> 00:32:45,449 Didn't I ask you not to get up? 511 00:32:45,583 --> 00:32:48,074 - Lord Fan. - Is Censor Lai here? 512 00:32:49,640 --> 00:32:50,962 Censor Lai. 513 00:32:51,160 --> 00:32:52,489 I won't get up 514 00:32:52,839 --> 00:32:54,562 since I'm in this condition. 515 00:32:56,559 --> 00:32:58,890 Lord Fan, I asked the imperial physician. 516 00:32:59,000 --> 00:33:00,762 He said you were seriously injured. 517 00:33:04,880 --> 00:33:06,242 I bought some red dates 518 00:33:06,400 --> 00:33:07,922 to replenish your Qi and blood. 519 00:33:08,839 --> 00:33:10,059 Thank you. 520 00:33:10,302 --> 00:33:12,302 Officials in the Censorate 521 00:33:12,383 --> 00:33:14,202 depends on our salary. 522 00:33:14,640 --> 00:33:16,162 Unlike the other officials. 523 00:33:16,599 --> 00:33:18,202 You might have heard this. 524 00:33:18,400 --> 00:33:19,600 In the Judicial Bureau, 525 00:33:19,711 --> 00:33:22,362 the poorest people are censors like us. 526 00:33:22,920 --> 00:33:24,682 I wanted to buy some tonic for you 527 00:33:24,943 --> 00:33:26,802 but I'm unable to make ends meet. 528 00:33:26,959 --> 00:33:29,322 I couldn't afford it. Please forgive me. 529 00:33:29,880 --> 00:33:31,265 Red dates are quite good. 530 00:33:31,346 --> 00:33:32,842 I like red dates. 531 00:33:33,355 --> 00:33:34,842 Censor Lai, please sit down. 532 00:33:34,952 --> 00:33:36,631 Qi Nian, serve him tea. 533 00:33:36,760 --> 00:33:39,420 - I'll leave after a while. - Please sit down. 534 00:33:41,570 --> 00:33:43,082 Let me pour tea for you. 535 00:33:43,813 --> 00:33:45,033 Lord Fan. 536 00:33:47,079 --> 00:33:48,562 Your father is poisoned 537 00:33:48,671 --> 00:33:49,962 and you are seriously injured. 538 00:33:50,095 --> 00:33:52,455 Was it caused by Prince Cheng Ze? 539 00:33:56,133 --> 00:33:57,743 I can only say 540 00:33:58,200 --> 00:34:00,042 that there's no evidence so it's hard to say. 541 00:34:00,110 --> 00:34:01,959 Have you heard about 542 00:34:02,400 --> 00:34:04,279 - Fan Wu Jiu's testimony? - I have. 543 00:34:04,432 --> 00:34:07,173 A retainer like him dared involve himself 544 00:34:07,301 --> 00:34:09,741 in the murder of Moon Embracing Pavilion behind Prince Cheng Ze's back? 545 00:34:09,840 --> 00:34:11,402 It's obviously nonsense! 546 00:34:11,679 --> 00:34:14,682 - So? - So I want to complain about Prince Cheng Ze. 547 00:34:18,039 --> 00:34:20,419 You are going to complain about a prince? 548 00:34:20,679 --> 00:34:22,650 As a censor, 549 00:34:23,269 --> 00:34:25,122 I should be fair and just. 550 00:34:27,870 --> 00:34:29,319 Dare I ask 551 00:34:29,736 --> 00:34:31,402 why you tell me this? 552 00:34:31,830 --> 00:34:33,202 So far, 553 00:34:33,337 --> 00:34:34,882 the investigation of the corruption case 554 00:34:35,127 --> 00:34:37,079 shows that all the involved officials in the capital 555 00:34:37,187 --> 00:34:39,478 are closely related to Prince Cheng Ze 556 00:34:39,576 --> 00:34:42,280 when we check against the name list in descending order. 557 00:34:42,391 --> 00:34:44,122 If we keep investigating, 558 00:34:44,470 --> 00:34:46,959 we will see how deep the problem goes. 559 00:34:47,254 --> 00:34:49,162 It's too hard for the Censorate 560 00:34:49,351 --> 00:34:51,041 to keep investigating. 561 00:34:52,311 --> 00:34:55,611 Are you saying that you can't investigate it anymore? 562 00:34:58,189 --> 00:35:00,399 Unless the Overwatch Council 563 00:35:00,511 --> 00:35:03,400 can provide us with the related dossier. 564 00:35:04,267 --> 00:35:06,682 - Are you asking me for help? - No. 565 00:35:07,079 --> 00:35:10,282 I want to work with the Overwatch Council in this corruption investigation. 566 00:35:11,400 --> 00:35:13,202 You should go to the Overwatch Council then. 567 00:35:13,320 --> 00:35:14,540 Why did you come to my house? 568 00:35:22,079 --> 00:35:24,962 I'm not close to anyone else in the Overwatch Council 569 00:35:25,239 --> 00:35:26,280 except you. 570 00:35:26,391 --> 00:35:27,962 I just complained about you 571 00:35:28,119 --> 00:35:30,122 so we are acquainted. 572 00:35:30,960 --> 00:35:32,970 How are we acquainted? 573 00:35:33,694 --> 00:35:36,224 Investigating corruption is a matter of the kingdom. 574 00:35:36,599 --> 00:35:37,819 What's wrong with that? 575 00:35:37,935 --> 00:35:39,465 If I help you, 576 00:35:39,599 --> 00:35:40,962 will you still complain about me? 577 00:35:41,109 --> 00:35:42,802 Of course. 578 00:35:43,559 --> 00:35:45,682 You are going to complain about me 579 00:35:45,920 --> 00:35:47,013 and still want me to help you. 580 00:35:47,133 --> 00:35:49,282 This is not a personal grudge. 581 00:35:49,415 --> 00:35:50,864 You can't mix them together. 582 00:35:51,320 --> 00:35:52,610 The law is strict. 583 00:35:52,735 --> 00:35:54,562 How can we make it into a private deal? 584 00:35:56,039 --> 00:35:59,162 You want to ask for help 585 00:35:59,311 --> 00:36:01,121 yet you won't give me any benefit. 586 00:36:02,280 --> 00:36:03,882 Forget it if you don't want to. 587 00:36:11,077 --> 00:36:12,297 Fine. 588 00:36:13,920 --> 00:36:15,140 What? 589 00:36:16,039 --> 00:36:17,322 I can work with you. 590 00:36:18,519 --> 00:36:21,450 Qi Nian, bring Censor Lai to the Overwatch Council. 591 00:36:21,639 --> 00:36:23,240 He can see any related dossier 592 00:36:23,320 --> 00:36:24,639 at the First Bureau. 593 00:36:24,742 --> 00:36:25,962 All right. 594 00:36:29,719 --> 00:36:30,939 Lord Fan, 595 00:36:31,840 --> 00:36:34,530 you are different from what I imagined. 596 00:36:37,239 --> 00:36:38,459 Censor Lai. 597 00:36:39,239 --> 00:36:40,479 Although you complained about me 598 00:36:40,559 --> 00:36:42,362 and will still complain about me in the future, 599 00:36:42,760 --> 00:36:44,610 I keep feeling that we might become friends 600 00:36:45,199 --> 00:36:46,570 one day in the future. 601 00:36:46,679 --> 00:36:47,899 Impossible. 602 00:36:48,199 --> 00:36:49,854 Those who work with official matters 603 00:36:50,400 --> 00:36:52,122 shouldn't have a personal relationship. 604 00:36:52,362 --> 00:36:54,442 - You are right. - However, 605 00:36:54,727 --> 00:36:55,947 Lord Fan, 606 00:36:56,119 --> 00:36:59,400 we might be able to work together 607 00:36:59,534 --> 00:37:01,242 to investigate the corruption. 608 00:37:02,840 --> 00:37:03,880 For the kingdom. 609 00:37:03,999 --> 00:37:05,922 I want to ask another question. 610 00:37:06,612 --> 00:37:09,816 - When will your illness be treated? - What's wrong? 611 00:37:09,982 --> 00:37:11,174 When you've recovered, 612 00:37:11,255 --> 00:37:13,842 I want to complain about you in the Moon Embracing Pavilion case. 613 00:37:17,000 --> 00:37:19,762 How long can you finish reading the dossier at the First Bureau? 614 00:37:20,119 --> 00:37:21,482 One day is enough. 615 00:37:21,777 --> 00:37:23,922 Two days. I'll attend the audience in two days. 616 00:37:24,360 --> 00:37:25,842 You can recover in two days? 617 00:37:25,968 --> 00:37:27,129 After eating your dates, 618 00:37:27,280 --> 00:37:29,329 I mustn't delay you in complaining about me. 619 00:37:29,703 --> 00:37:30,923 Great. 620 00:37:31,199 --> 00:37:34,362 See you in the hall two days later. 621 00:37:37,697 --> 00:37:39,362 He has quite the character. 622 00:37:39,463 --> 00:37:40,802 Let me send him off. 623 00:37:47,159 --> 00:37:48,442 You are a rare case. 624 00:37:48,670 --> 00:37:51,122 You just got complained by the Censorate 625 00:37:51,920 --> 00:37:53,282 and you got another one coming. 626 00:37:53,480 --> 00:37:55,242 You even brought me along. 627 00:37:56,222 --> 00:37:58,322 I haven't heard of an official like you. 628 00:37:58,620 --> 00:37:59,620 Indeed. 629 00:37:59,701 --> 00:38:01,421 People do favors when they become an official 630 00:38:01,502 --> 00:38:03,632 but I offended other people when I became one. 631 00:38:03,719 --> 00:38:05,522 So, you do know that. 632 00:38:07,320 --> 00:38:09,562 - I was wrong. - Who said you were wrong? 633 00:38:10,440 --> 00:38:13,315 Harming others and being corrupt is wrong. 634 00:38:14,000 --> 00:38:16,682 Doing things well will cause trouble. 635 00:38:17,079 --> 00:38:18,763 I'm afraid of everything 636 00:38:18,880 --> 00:38:20,289 except for trouble. 637 00:38:26,920 --> 00:38:28,140 Are you all right? 638 00:38:29,559 --> 00:38:31,242 I'm fine. 639 00:38:32,039 --> 00:38:34,489 As long as both of you have recovered. 640 00:38:39,320 --> 00:38:41,242 Why does he greet you? 641 00:38:41,679 --> 00:38:42,899 What's wrong? 642 00:38:43,960 --> 00:38:46,281 Since becoming a censor, Lai Ming Cheng has become a rabid dog. 643 00:38:46,362 --> 00:38:48,202 I've only seen him bite and not smile. 644 00:38:48,519 --> 00:38:50,930 I've never seen him nod to other people. 645 00:38:51,800 --> 00:38:54,369 I still appreciate an official like Censor Lai. 646 00:38:58,800 --> 00:39:00,020 It's cloudy. 647 00:39:01,039 --> 00:39:02,682 I think it's going to rain. 648 00:39:04,320 --> 00:39:06,602 Let's go. His Majesty is waiting. 649 00:39:14,776 --> 00:39:16,146 This is not the way to the hall. 650 00:39:16,304 --> 00:39:17,952 The audience is held in the Imperial Study today. 651 00:39:18,246 --> 00:39:19,816 Why? Shouldn't it be held in the hall? 652 00:39:19,960 --> 00:39:23,073 His Majesty said the Censorate is complaining about you. 653 00:39:23,320 --> 00:39:24,540 What position do you hold? 654 00:39:24,710 --> 00:39:26,482 You have no right to be in the hall 655 00:39:26,679 --> 00:39:28,722 and waste other official's time. 656 00:39:29,280 --> 00:39:31,162 Fine. I don't deserve it. 657 00:39:43,599 --> 00:39:44,819 Where do I sit? 658 00:39:45,360 --> 00:39:46,580 Sit? 659 00:39:47,049 --> 00:39:49,202 - Stand at the back. - Not only that. 660 00:39:50,503 --> 00:39:52,426 The Overwatch Council is so daring? 661 00:39:55,440 --> 00:39:57,322 Excuse me. Sorry. 662 00:39:57,487 --> 00:39:59,322 Everyone is panicking. 663 00:39:59,669 --> 00:40:01,842 - Yes. - Indeed. 664 00:40:06,094 --> 00:40:07,314 Lord Xin! 665 00:40:09,321 --> 00:40:11,242 - Lord Fan. - Why are you hiding here? 666 00:40:12,049 --> 00:40:14,962 I'm trying to see what books are here. 667 00:40:15,632 --> 00:40:17,202 This is a good place. 668 00:40:17,300 --> 00:40:18,842 No one can see you. 669 00:40:21,000 --> 00:40:22,282 Let me ask you something. 670 00:40:22,599 --> 00:40:24,162 Why are so many people here today? 671 00:40:24,440 --> 00:40:25,762 His Majesty said 672 00:40:26,013 --> 00:40:28,296 he won't force anyone to come today. 673 00:40:28,407 --> 00:40:30,442 - It depends on their free will. - Free will? 674 00:40:30,880 --> 00:40:32,482 All of them are here. 675 00:40:33,960 --> 00:40:35,882 Free will cannot be trusted nowadays. 676 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 Look. 677 00:40:37,846 --> 00:40:39,282 Even those people are here. 678 00:40:39,400 --> 00:40:41,240 None of us dares to be absent. 679 00:40:41,320 --> 00:40:42,540 Right? 680 00:40:42,639 --> 00:40:44,402 His Majesty is here! 681 00:40:53,039 --> 00:40:54,831 This is not a hall. 682 00:40:54,935 --> 00:40:56,562 Spare the formalities. 683 00:41:00,599 --> 00:41:01,819 All of you, sit down. 684 00:41:03,760 --> 00:41:04,980 Relax. 685 00:41:10,320 --> 00:41:11,540 Fan Xian. 686 00:41:12,760 --> 00:41:13,980 I'm here. 687 00:41:14,920 --> 00:41:16,882 - Lai Ming Cheng. - I'm here. 688 00:41:18,840 --> 00:41:21,459 Are you still going to complain about him? 689 00:41:22,199 --> 00:41:24,242 Yes. I'm not just complaining about him. 690 00:41:24,423 --> 00:41:27,402 I'm also complaining about Fan Jian, the Minister of Revenue. 691 00:41:28,880 --> 00:41:30,100 Your Majesty, 692 00:41:30,320 --> 00:41:32,282 before Censor Lai complains about me, 693 00:41:32,518 --> 00:41:34,282 can I first make a complaint myself? 694 00:41:36,518 --> 00:41:37,738 Say it. 695 00:41:40,629 --> 00:41:41,750 Your Majesty, take a look. 696 00:41:41,927 --> 00:41:44,360 This is luxurious jewelry I got an appraisal. 697 00:41:44,440 --> 00:41:45,762 It is worth a lot of money. 698 00:41:45,870 --> 00:41:47,202 Where does it come from? 699 00:41:47,366 --> 00:41:50,576 A few days ago, I visited my elders with the princess. 700 00:41:50,800 --> 00:41:52,282 They simply gave it to me. 701 00:41:55,039 --> 00:41:57,559 They simply gave me something that's worth a lot of money. 702 00:41:57,643 --> 00:42:00,042 I'm sure the elder has more in his residence. 703 00:42:00,182 --> 00:42:01,680 His residence is built around the hill and forest. 704 00:42:01,760 --> 00:42:03,999 He has collected precious stones from around the world. 705 00:42:04,079 --> 00:42:05,320 He even owns many courtesans. 706 00:42:05,423 --> 00:42:07,752 His extravagance shocks people. 707 00:42:08,551 --> 00:42:11,361 Who is the person you speak of? 708 00:42:12,959 --> 00:42:16,082 He is the president of the Overwatch Council, Chen Ping Ping. 709 00:42:17,233 --> 00:42:18,915 He's so daring. 710 00:42:24,599 --> 00:42:27,920 I'm complaining about Chen Ping Ping for being involved in corruption. 711 00:42:28,023 --> 00:42:29,802 Your Majesty, please investigate him. 712 00:42:29,975 --> 00:42:31,195 President Chen. 713 00:42:31,840 --> 00:42:33,060 Yes. 714 00:42:33,320 --> 00:42:34,479 Do you have anything to say? 715 00:42:34,636 --> 00:42:35,856 Lord Fan, 716 00:42:37,039 --> 00:42:41,100 is it wrong to give my things to others? 717 00:42:41,181 --> 00:42:43,032 I'm not the one who decides that. 718 00:42:43,392 --> 00:42:47,241 The imperial court is investigating corruption 719 00:42:47,599 --> 00:42:50,202 to rectify the officials' behavior and uphold the kingdom's law. 720 00:42:50,351 --> 00:42:51,760 At a time like this, 721 00:42:52,320 --> 00:42:54,322 I dare not accept any gifts. 722 00:42:55,320 --> 00:42:56,540 Your Majesty, 723 00:42:57,702 --> 00:42:59,242 can I explain this? 50776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.