Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,068 --> 00:01:31,002
(Joy of Life Season 2)
2
00:01:31,086 --> 00:01:34,042
(Episode 14)
3
00:01:35,622 --> 00:01:37,712
The testimonies they gave before this were fake.
4
00:01:38,162 --> 00:01:40,099
Now that they're going to be transported to the Ministry of Justice,
5
00:01:40,215 --> 00:01:41,842
they might change their testimonies.
6
00:01:42,381 --> 00:01:45,101
Therefore, Li Cheng Ze silenced them.
7
00:01:45,182 --> 00:01:46,632
Now,
8
00:01:46,959 --> 00:01:48,489
everything makes sense.
9
00:01:53,680 --> 00:01:54,760
That's right.
10
00:01:54,886 --> 00:01:57,856
Thankfully, the truth has come to light.
11
00:01:59,920 --> 00:02:03,370
Fan Wu Jiu is a good move to beat down Li Cheng Ze.
12
00:02:05,920 --> 00:02:07,850
I just don't understand
13
00:02:08,823 --> 00:02:10,842
why he would appear at the scene.
14
00:02:12,439 --> 00:02:13,659
I don't get it either.
15
00:02:13,879 --> 00:02:15,099
I swear in the name of Heaven.
16
00:02:15,198 --> 00:02:17,398
Fan Wu Jiu left the capital on another mission.
17
00:02:17,479 --> 00:02:19,070
Besides, you knew
18
00:02:19,151 --> 00:02:20,950
I asked the Ministry of Justice to take away the culprits.
19
00:02:21,038 --> 00:02:22,482
If I'm the mastermind,
20
00:02:22,719 --> 00:02:24,602
my actions would be unnecessary.
21
00:02:27,120 --> 00:02:28,340
I don't understand.
22
00:02:28,879 --> 00:02:30,099
To be honest,
23
00:02:31,518 --> 00:02:32,842
I don't understand as well.
24
00:02:37,093 --> 00:02:38,313
Wait.
25
00:02:38,599 --> 00:02:40,002
Is Fan Wu Jiu dead?
26
00:02:40,120 --> 00:02:41,340
He isn't.
27
00:02:41,800 --> 00:02:43,082
He has been captured alive.
28
00:02:43,163 --> 00:02:44,383
It's fine, then.
29
00:02:44,602 --> 00:02:45,781
If Fan Wu Jiu admits
30
00:02:45,862 --> 00:02:47,366
that he was sent outside the capital by you,
31
00:02:47,454 --> 00:02:49,162
that means you are unrelated to this.
32
00:03:01,607 --> 00:03:02,936
He can't say.
33
00:03:04,120 --> 00:03:05,920
How can he expose the fact
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,482
that Prince Cheng Ze sent him to attack Fan Si Zhe?
35
00:03:09,599 --> 00:03:10,720
Moreover,
36
00:03:10,800 --> 00:03:12,442
the members of the Overwatch Council
37
00:03:12,845 --> 00:03:14,482
were with Fan Si Zhe as well.
38
00:03:15,548 --> 00:03:18,427
Attacking the Overwatch Council equals treason.
39
00:03:18,508 --> 00:03:19,749
If I was Fan Wu Jiu,
40
00:03:19,830 --> 00:03:21,882
I would have no choice but to keep my mouth shut.
41
00:03:22,039 --> 00:03:23,259
After all,
42
00:03:23,375 --> 00:03:26,002
killing a murderer is better for him than treason.
43
00:03:27,120 --> 00:03:29,442
Were you the one who sent Fan Si Zhe away?
44
00:03:30,070 --> 00:03:31,290
Yes.
45
00:03:32,800 --> 00:03:34,922
When you sent him away,
46
00:03:35,960 --> 00:03:38,322
were you already preparing for this day?
47
00:03:39,960 --> 00:03:41,042
No.
48
00:03:41,720 --> 00:03:43,453
I can't foresee things.
49
00:03:43,680 --> 00:03:45,362
I was thinking
50
00:03:45,599 --> 00:03:48,202
that since Fan Si Zhe got himself involved with Moon Embracing Pavilion,
51
00:03:48,510 --> 00:03:50,360
Prince Cheng Ze wouldn't let him leave easily.
52
00:03:51,639 --> 00:03:53,202
I took an extra step
53
00:03:53,439 --> 00:03:54,659
to protect him.
54
00:03:55,599 --> 00:03:57,649
With Fan Wu Jiu's blade technique,
55
00:03:58,237 --> 00:03:59,802
even a normal ninth-ranked official
56
00:04:00,424 --> 00:04:02,482
can't capture him.
57
00:04:02,583 --> 00:04:03,914
Indeed.
58
00:04:04,879 --> 00:04:06,722
Who could capture him?
59
00:04:08,263 --> 00:04:10,512
Naturally, it wasn't a normal ninth-ranked official.
60
00:04:32,909 --> 00:04:35,082
- Where is this? - The Judicial Bureau.
61
00:04:35,560 --> 00:04:37,520
You've killed someone.
62
00:04:37,623 --> 00:04:39,202
Why are you still pretending?
63
00:04:43,079 --> 00:04:44,299
Killed someone?
64
00:04:45,476 --> 00:04:46,559
What?
65
00:04:46,639 --> 00:04:49,082
There's irrefutable evidence. Are you still going to deny it?
66
00:05:24,218 --> 00:05:25,522
(Saintess of Northern Qi, Haitang Duo Duo)
67
00:05:28,389 --> 00:05:29,640
How surprising.
68
00:05:30,039 --> 00:05:31,442
The Saintess of Northern Qi
69
00:05:32,439 --> 00:05:34,522
is going to protect someone from the Qing Kingdom.
70
00:05:35,022 --> 00:05:36,722
The people of the Qing Kingdom want to kill each other.
71
00:05:36,867 --> 00:05:38,562
The people of the Qi Kingdom are just joining in the fun.
72
00:05:39,159 --> 00:05:40,449
You want to join in the fun, right?
73
00:05:43,013 --> 00:05:44,233
Join in the fun.
74
00:05:46,127 --> 00:05:48,687
My effort in practicing blade techniques my whole life has not been in vain
75
00:05:49,920 --> 00:05:51,682
now that I get to fight
76
00:05:52,031 --> 00:05:53,602
against the Saintess of Northern Qi!
77
00:06:44,449 --> 00:06:47,482
Is that necessary? You can kill me but you shouldn't humiliate me!
78
00:07:03,800 --> 00:07:05,242
It was not a bad loss.
79
00:07:07,480 --> 00:07:09,249
That was a normal collaboration.
80
00:07:09,359 --> 00:07:10,839
I have no other relationships
81
00:07:10,920 --> 00:07:12,650
with Haitang Duo Duo.
82
00:07:12,731 --> 00:07:14,221
I haven't said anything yet.
83
00:07:14,302 --> 00:07:15,551
I know what you are thinking about.
84
00:07:15,640 --> 00:07:17,611
I must responsibly say that what you are thinking is wrong.
85
00:07:17,692 --> 00:07:20,242
- Keep explaining. - What about swearing in the name of Heaven?
86
00:07:21,951 --> 00:07:23,322
Who am I to Wan Er?
87
00:07:24,319 --> 00:07:26,689
- Her father. - Do you think I will believe you?
88
00:07:27,920 --> 00:07:30,242
You should still trust my character.
89
00:07:32,720 --> 00:07:34,482
Didn't you entrust the Lin family and Wan Er to me
90
00:07:34,563 --> 00:07:36,112
because of my pure character?
91
00:07:36,193 --> 00:07:37,280
This is the capital.
92
00:07:37,360 --> 00:07:39,799
Do I dare entrust them to someone pure?
93
00:07:39,879 --> 00:07:42,239
I'm innocent. Can't I clear my name?
94
00:07:42,319 --> 00:07:43,520
Your shamelessness
95
00:07:43,600 --> 00:07:46,562
is exactly the hope of the Lin family for decades to come.
96
00:07:46,896 --> 00:07:49,585
Are you praising me or insulting me?
97
00:07:49,720 --> 00:07:50,940
I'm praising you.
98
00:07:51,120 --> 00:07:54,170
Using Fan Wu Jiu here is an incredible move.
99
00:07:54,304 --> 00:07:56,910
The suicide squad, framing, and the true culprit.
100
00:07:57,000 --> 00:08:00,129
Every scheme has been overturned now.
101
00:08:00,591 --> 00:08:01,811
Li Cheng Ze
102
00:08:02,040 --> 00:08:04,689
has lost this game.
103
00:08:48,440 --> 00:08:49,660
You're here?
104
00:09:04,039 --> 00:09:05,259
Time is running out.
105
00:09:05,551 --> 00:09:07,482
Let's finish the chat soon. What's wrong?
106
00:09:11,440 --> 00:09:12,842
I attacked Fan Si Zhe
107
00:09:13,519 --> 00:09:15,122
within the Northern Qi borders.
108
00:09:16,480 --> 00:09:18,442
Haitang Duo Duo saved him.
109
00:09:19,960 --> 00:09:21,180
I lost.
110
00:09:22,158 --> 00:09:24,042
They captured me back to the capital
111
00:09:24,559 --> 00:09:26,042
to confine me for a few days.
112
00:09:26,279 --> 00:09:27,882
Today, they knocked me out.
113
00:09:29,159 --> 00:09:30,482
When I woke up,
114
00:09:30,679 --> 00:09:32,362
I was already in the Judicial Bureau.
115
00:09:32,480 --> 00:09:33,959
Haitang Duo Duo took you to the capital?
116
00:09:34,039 --> 00:09:35,259
That's not it.
117
00:09:36,057 --> 00:09:39,122
The people from the Overwatch Council took me here.
118
00:09:41,360 --> 00:09:42,882
The Overwatch Council?
119
00:09:45,600 --> 00:09:47,802
Do you know what's the situation now?
120
00:09:48,159 --> 00:09:49,379
I don't.
121
00:09:50,000 --> 00:09:51,220
Don't worry.
122
00:09:51,639 --> 00:09:53,162
My lips are sealed.
123
00:09:53,519 --> 00:09:55,202
I won't say anything.
124
00:10:02,087 --> 00:10:03,682
The assassin prepared by His Highness
125
00:10:04,519 --> 00:10:06,282
was supposed to be used to frame Fan Xian.
126
00:10:09,160 --> 00:10:10,962
However, His Highness reached an impasse
127
00:10:12,000 --> 00:10:14,562
because of your appearance.
128
00:10:17,679 --> 00:10:19,922
- Are you going to kill me? - You can't die yet.
129
00:10:20,080 --> 00:10:21,199
What should I do next?
130
00:10:21,279 --> 00:10:22,499
One.
131
00:10:23,000 --> 00:10:24,722
You mustn't mention anything
132
00:10:24,935 --> 00:10:26,217
about attacking Fan Si Zhe.
133
00:10:27,279 --> 00:10:29,120
- Understood. - Two.
134
00:10:29,230 --> 00:10:30,599
Find a suitable excuse
135
00:10:31,130 --> 00:10:33,002
for the assassination in front of the Judicial Bureau.
136
00:10:33,216 --> 00:10:34,816
You must never get His Highness involved.
137
00:10:34,990 --> 00:10:36,522
With my current identity,
138
00:10:37,135 --> 00:10:38,962
they won't believe a word I say.
139
00:10:39,282 --> 00:10:40,902
Whether they believe you or not is unimportant.
140
00:10:41,239 --> 00:10:42,919
At least it should be acceptable on the surface.
141
00:10:43,039 --> 00:10:44,259
Sure.
142
00:10:44,720 --> 00:10:45,940
Sure.
143
00:10:46,639 --> 00:10:47,859
Sure.
144
00:10:54,639 --> 00:10:56,162
There's not much time left.
145
00:10:57,240 --> 00:10:58,762
Do you have anything else to say?
146
00:10:58,974 --> 00:11:00,562
I'll help you tell His Highness.
147
00:11:12,720 --> 00:11:13,940
Xie,
148
00:11:15,185 --> 00:11:17,082
do I no longer have a chance
149
00:11:19,010 --> 00:11:21,002
to participate in the Spring Imperial Examination?
150
00:11:32,476 --> 00:11:34,122
Help me thank His Highness.
151
00:11:37,519 --> 00:11:39,562
At least he gave me hope.
152
00:11:45,159 --> 00:11:46,522
Thank him for me.
153
00:11:53,639 --> 00:11:54,859
I should leave.
154
00:11:55,320 --> 00:11:56,540
Xie.
155
00:11:58,440 --> 00:11:59,842
Can I ask you for a favor?
156
00:12:00,173 --> 00:12:01,173
Say it.
157
00:12:01,254 --> 00:12:02,642
Bring me a book.
158
00:12:04,960 --> 00:12:06,180
Just one.
159
00:12:07,639 --> 00:12:09,042
A book about Confucianism.
160
00:12:10,871 --> 00:12:12,122
Any one will do.
161
00:12:17,600 --> 00:12:18,820
Thank you.
162
00:12:24,799 --> 00:12:26,019
Thank you.
163
00:12:36,840 --> 00:12:38,402
His Highness knew what you wanted.
164
00:12:52,849 --> 00:12:54,522
He is still the one who knows me well.
165
00:13:25,046 --> 00:13:26,522
Help me thank His Highness.
166
00:14:04,240 --> 00:14:05,682
How are they treating you?
167
00:14:06,960 --> 00:14:08,242
Did you get to eat meat?
168
00:15:05,720 --> 00:15:06,880
Haitang Duo Duo
169
00:15:06,960 --> 00:15:09,089
and the Overwatch Council are all on Fan Xian's side.
170
00:15:09,200 --> 00:15:11,890
Does Haitang Duo Duo have an affair with Fan Xian?
171
00:15:12,399 --> 00:15:13,619
I don't think so.
172
00:15:13,751 --> 00:15:14,971
Why is she helping him then?
173
00:15:15,143 --> 00:15:16,505
Because Fan Xian
174
00:15:16,759 --> 00:15:18,922
is the future owner of the Imperial Treasury.
175
00:15:25,080 --> 00:15:27,882
I'm grateful for your help while I was in a dire situation, Saintess.
176
00:15:30,463 --> 00:15:31,683
How is it?
177
00:15:32,879 --> 00:15:33,959
Good.
178
00:15:34,039 --> 00:15:35,259
Good.
179
00:15:36,720 --> 00:15:38,042
What are you talking about?
180
00:15:39,159 --> 00:15:40,562
Shangjing City.
181
00:15:41,912 --> 00:15:43,132
Great.
182
00:15:44,497 --> 00:15:46,242
How does it compare to the capital of Southern Qing?
183
00:15:48,279 --> 00:15:49,682
They are good in their own ways.
184
00:15:51,144 --> 00:15:52,875
You are acting sneakily. What are you afraid of?
185
00:15:52,956 --> 00:15:54,176
Stop! No.
186
00:15:54,519 --> 00:15:56,242
I'm afraid that they might recognize me.
187
00:15:58,124 --> 00:16:00,863
The people of the Qi Kingdom and Qing Kingdom don't look too different.
188
00:16:00,960 --> 00:16:02,772
Don't worry. They won't recognize your face.
189
00:16:02,853 --> 00:16:04,522
- Put it down. - No.
190
00:16:05,159 --> 00:16:07,410
Do you know how famous I am in the Qing Kingdom?
191
00:16:08,840 --> 00:16:10,162
My father is Fan Jian.
192
00:16:10,360 --> 00:16:12,985
He is the Minister of Revenue and Duke of Sinan.
193
00:16:13,150 --> 00:16:14,532
The life of a noble like me is in danger
194
00:16:14,613 --> 00:16:16,282
at this foreign place.
195
00:16:16,458 --> 00:16:18,722
I'm starting to feel impressed with the people of the Fan family.
196
00:16:19,879 --> 00:16:21,642
Thank you, Sister-in-law.
197
00:16:23,678 --> 00:16:24,898
Hold on.
198
00:16:26,530 --> 00:16:27,962
What did you just call me?
199
00:16:30,294 --> 00:16:31,514
You like me to call you that?
200
00:16:32,248 --> 00:16:34,122
I can only call you that here.
201
00:16:35,006 --> 00:16:36,226
Sister-in-law.
202
00:16:41,200 --> 00:16:42,562
How did your brother describe me?
203
00:16:44,279 --> 00:16:45,722
Does he need to describe it?
204
00:16:45,961 --> 00:16:47,802
Rumors are all over the Qing Kingdom.
205
00:16:48,000 --> 00:16:49,402
I know everything.
206
00:16:50,104 --> 00:16:51,522
You know nothing!
207
00:16:51,761 --> 00:16:53,514
I'm telling you. This is the Qi Kingdom.
208
00:16:53,628 --> 00:16:56,318
- Don't spout nonsense and call me Sister-in-law. - It's a secret here?
209
00:16:56,430 --> 00:16:58,682
- It's not a secret! - The secret's out?
210
00:16:59,240 --> 00:17:02,122
There's nothing between your brother and me.
211
00:17:03,323 --> 00:17:04,922
There's nothing. I'm sure there's nothing.
212
00:17:05,107 --> 00:17:07,282
Enough, Sister-in-law. There's no need to hide it from me.
213
00:17:07,379 --> 00:17:09,289
I'm on the same side as you. I support you.
214
00:17:09,370 --> 00:17:11,082
How are you on the same side as me?
215
00:17:11,225 --> 00:17:12,639
You didn't meet my sister-in-law in the capital.
216
00:17:12,720 --> 00:17:16,640
She is sickly and weak. Just like Dai Yu in "Dream of the Red Chamber".
217
00:17:16,774 --> 00:17:18,042
She's different from you.
218
00:17:18,169 --> 00:17:19,482
You are strong...
219
00:17:21,240 --> 00:17:23,310
I'm telling you. The main reason I'm helping your brother
220
00:17:23,391 --> 00:17:25,522
is because he took over the Imperial Treasury.
221
00:17:25,920 --> 00:17:28,802
The Qi Kingdom and Qing Kingdom has a business deal.
222
00:17:28,930 --> 00:17:30,090
Understand?
223
00:17:30,240 --> 00:17:31,602
If there's a case
224
00:17:31,736 --> 00:17:33,482
of internal conflict in the Qing Kingdom,
225
00:17:33,557 --> 00:17:35,482
I'm also happy to see that. Understand?
226
00:17:38,638 --> 00:17:41,282
You just don't believe me completely?
227
00:17:49,309 --> 00:17:51,368
- Follow me. - Where to, Sister-in-law?
228
00:17:56,797 --> 00:17:57,838
Here it is.
229
00:17:57,939 --> 00:17:59,159
Go inside.
230
00:17:59,263 --> 00:18:01,223
A shop established by the Qing Kingdom in Shangjing City.
231
00:18:01,737 --> 00:18:03,249
What's it for?
232
00:18:05,166 --> 00:18:07,177
Command. Spy. Dispatch.
233
00:18:07,359 --> 00:18:08,810
Your brother asked us to send you here.
234
00:18:13,000 --> 00:18:15,002
- Command and spy? - Yes.
235
00:18:16,438 --> 00:18:17,797
My brother even told you about a place like this.
236
00:18:17,893 --> 00:18:19,322
I'm sure both of you are...
237
00:18:20,720 --> 00:18:22,209
Good friends.
238
00:18:24,519 --> 00:18:25,922
I've done all I can to help you.
239
00:18:26,279 --> 00:18:27,499
Take care of yourself.
240
00:18:53,374 --> 00:18:54,594
Where's everyone?
241
00:18:54,788 --> 00:18:56,107
I suffer from a cold
242
00:18:56,188 --> 00:18:57,479
and can't welcome my guests.
243
00:18:57,715 --> 00:18:59,275
If you want anything, just find them yourself.
244
00:19:07,813 --> 00:19:08,973
Guo Bao Kun.
245
00:19:09,054 --> 00:19:10,274
Fan Si Zhe?
246
00:19:12,098 --> 00:19:13,318
You...
247
00:19:23,422 --> 00:19:25,882
Wait. The medicine.
248
00:19:26,694 --> 00:19:27,914
Where's your brother?
249
00:19:28,640 --> 00:19:30,082
At home perhaps. I don't know.
250
00:19:30,240 --> 00:19:31,929
Why are you here when he's not here?
251
00:19:32,359 --> 00:19:33,560
I'm helping you.
252
00:19:33,641 --> 00:19:35,122
Stop talking nonsense.
253
00:19:35,559 --> 00:19:37,402
Do you know what place this is?
254
00:19:38,953 --> 00:19:40,754
I command
255
00:19:41,079 --> 00:19:44,322
all the movement of the Qing Kingdom's spies.
256
00:19:44,880 --> 00:19:47,370
You shouldn't be involved in something so important.
257
00:19:49,359 --> 00:19:51,082
If you can be here, so can I.
258
00:19:52,640 --> 00:19:53,860
How can you say that?
259
00:19:55,440 --> 00:19:56,842
Do you know Yan Bing Yun?
260
00:19:57,328 --> 00:19:59,482
I know. The guy from the Fourth Bureau of the Overwatch Council, right?
261
00:19:59,719 --> 00:20:01,202
Even someone like him
262
00:20:01,440 --> 00:20:03,929
failed his mission in Northern Qi.
263
00:20:05,480 --> 00:20:06,700
Take another look at me.
264
00:20:08,200 --> 00:20:09,640
Under my command,
265
00:20:09,720 --> 00:20:11,810
this little store is still safe.
266
00:20:12,031 --> 00:20:15,882
It's flawless as if it's hidden in the Ninth Abyss.
267
00:20:18,240 --> 00:20:19,650
Do you dare look down on me
268
00:20:19,759 --> 00:20:21,370
after learning how capable I am?
269
00:21:00,860 --> 00:21:02,159
Duo Duo, you know a lot about food.
270
00:21:02,240 --> 00:21:03,842
Pairing yogurt with fruit is great.
271
00:21:04,038 --> 00:21:05,258
Lang Tao,
272
00:21:05,655 --> 00:21:07,242
what brings you here?
273
00:21:08,247 --> 00:21:09,682
His Majesty asked me to come here.
274
00:21:10,319 --> 00:21:11,400
He wanted to ask
275
00:21:11,495 --> 00:21:14,442
if Fan Si Zhe had been escorted to Guo Bao Kun's oil shop.
276
00:21:15,929 --> 00:21:17,682
Even His Majesty knows about the oil shop?
277
00:21:17,839 --> 00:21:18,880
He's not the only one.
278
00:21:19,024 --> 00:21:21,360
Every official in the imperial court knows.
279
00:21:21,440 --> 00:21:22,660
Besides them,
280
00:21:22,920 --> 00:21:25,199
even Master who stays indoors to cultivate
281
00:21:25,302 --> 00:21:27,113
knows about the oil shop.
282
00:21:28,839 --> 00:21:30,130
His Majesty said
283
00:21:30,440 --> 00:21:31,850
Guo Bao Kun was a genius.
284
00:21:32,039 --> 00:21:33,259
We must keep him here.
285
00:21:33,400 --> 00:21:34,729
Don't let a wise person take over.
286
00:21:34,810 --> 00:21:35,929
That's easy.
287
00:21:36,095 --> 00:21:37,614
Just pretend that we haven't discovered him.
288
00:21:40,359 --> 00:21:41,929
That's difficult.
289
00:21:43,381 --> 00:21:45,007
He is too careless
290
00:21:45,119 --> 00:21:47,209
and the flaws always appear suddenly.
291
00:21:47,440 --> 00:21:50,090
I need to pretend not to find out with a reasonable excuse.
292
00:21:51,680 --> 00:21:53,289
It's too difficult.
293
00:22:00,000 --> 00:22:01,220
Never mind.
294
00:22:02,240 --> 00:22:04,682
All of the Qi Kingdom can put in effort to help.
295
00:22:04,887 --> 00:22:06,882
We must protect Guo Bao Kun.
296
00:22:11,160 --> 00:22:12,880
The Imperial Guards of Northern Qi
297
00:22:12,983 --> 00:22:16,733
have an empty reputation in my opinion.
298
00:22:17,559 --> 00:22:20,239
The spy network in Shangjing City is perfect
299
00:22:20,358 --> 00:22:21,649
under my command.
300
00:22:22,754 --> 00:22:24,210
I'll put it this way.
301
00:22:24,744 --> 00:22:27,122
The imperial army doesn't even patrol here.
302
00:22:27,319 --> 00:22:28,539
That means
303
00:22:30,039 --> 00:22:31,722
I'm hiding this place well.
304
00:22:33,359 --> 00:22:34,929
Sounds impressive
305
00:22:35,936 --> 00:22:37,027
but something feels off.
306
00:22:37,108 --> 00:22:39,479
What feels off? Just tell me.
307
00:22:42,000 --> 00:22:43,570
It's perfect.
308
00:22:44,694 --> 00:22:47,503
Since your brother asked you to follow me,
309
00:22:48,119 --> 00:22:49,529
I'll show him respect.
310
00:22:49,679 --> 00:22:52,162
You can learn from me by observing.
311
00:22:52,772 --> 00:22:56,009
Well, you can follow us on our next outing.
312
00:22:56,209 --> 00:22:58,040
What? An outing?
313
00:22:58,119 --> 00:22:59,999
- With whom? - The spies.
314
00:23:00,079 --> 00:23:01,519
The spies get to go on an outing normally?
315
00:23:01,599 --> 00:23:02,719
What's wrong?
316
00:23:02,799 --> 00:23:05,160
All of us left home to a dangerous place.
317
00:23:05,240 --> 00:23:06,800
It's inevitable to feel fear.
318
00:23:06,944 --> 00:23:09,322
I was thinking that we could gather when we were free.
319
00:23:09,592 --> 00:23:10,760
Go on a trip and have a meal together.
320
00:23:10,879 --> 00:23:13,122
Even reading together is fine.
321
00:23:14,039 --> 00:23:16,562
Well, I'm just making an assumption.
322
00:23:16,799 --> 00:23:20,209
When you and the spies are gathering,
323
00:23:20,389 --> 00:23:22,279
what will you do if Northern Qi captures all of you?
324
00:23:24,160 --> 00:23:26,362
No one has found anything weird about it.
325
00:23:27,559 --> 00:23:31,719
It's obvious that I, Guo Bao Kun, am a genius in commanding spies.
326
00:23:31,814 --> 00:23:33,762
Your brother found a treasure in me.
327
00:23:33,920 --> 00:23:35,120
Great.
328
00:23:35,200 --> 00:23:36,840
Unfortunately, you'll be returning soon.
329
00:23:36,920 --> 00:23:38,140
Where to?
330
00:23:38,359 --> 00:23:39,579
The capital.
331
00:23:39,759 --> 00:23:41,489
My brother asked me to summon you back.
332
00:23:41,726 --> 00:23:42,946
Why?
333
00:23:43,509 --> 00:23:46,998
I don't know. He said he had some kind of agreement with you.
334
00:23:47,079 --> 00:23:48,679
He promised to save your father.
335
00:23:48,774 --> 00:23:51,074
- It's true? - He said the time has come.
336
00:23:52,319 --> 00:23:53,439
Did he ask me to do anything?
337
00:23:53,550 --> 00:23:55,121
I don't know. Go ask him yourself.
338
00:23:58,279 --> 00:23:59,642
What about this place?
339
00:24:00,079 --> 00:24:02,066
Is he leaving this place to you?
340
00:24:02,147 --> 00:24:03,160
What's wrong with leaving it to me?
341
00:24:03,254 --> 00:24:05,424
Isn't it just taking them out on a trip and gathering?
342
00:24:06,240 --> 00:24:07,689
But...
343
00:24:07,896 --> 00:24:09,745
I must send you back first.
344
00:24:10,295 --> 00:24:11,515
Fine.
345
00:24:15,039 --> 00:24:16,259
What are you doing?
346
00:24:17,218 --> 00:24:18,438
What are these?
347
00:24:18,519 --> 00:24:19,882
There's no rush.
348
00:24:21,337 --> 00:24:22,696
I'm packing up. We'll leave immediately.
349
00:24:22,885 --> 00:24:24,176
Shouldn't we plan this further?
350
00:24:24,880 --> 00:24:26,080
What's there to plan?
351
00:24:26,160 --> 00:24:28,199
The journey is long. We can think about it along the way.
352
00:24:28,286 --> 00:24:30,337
That's how you catch the unprepared enemy by surprise.
353
00:24:31,302 --> 00:24:32,962
If you are swift enough,
354
00:24:33,079 --> 00:24:35,009
the enemy can't even react.
355
00:24:36,519 --> 00:24:39,120
Guo Bao Kun and Fan Si Zhe left the oil shop
356
00:24:39,200 --> 00:24:41,719
and are leaving the city. They even had brought their bags?
357
00:24:41,800 --> 00:24:43,382
Yes. They were discovered as soon as they left.
358
00:24:43,478 --> 00:24:44,922
Everyone was guarding the place.
359
00:24:45,599 --> 00:24:47,242
They are returning to the Qing Kingdom.
360
00:24:47,799 --> 00:24:49,019
Seems like it.
361
00:24:50,799 --> 00:24:52,019
What should we do?
362
00:24:52,240 --> 00:24:53,460
Should we let them go?
363
00:24:53,839 --> 00:24:55,059
How do I know?
364
00:25:00,640 --> 00:25:01,860
Why don't you
365
00:25:02,921 --> 00:25:04,402
go and ask His Majesty?
366
00:25:04,799 --> 00:25:06,209
Doesn't he want to keep Guo Bao Kun here?
367
00:25:06,319 --> 00:25:07,519
His Majesty says
368
00:25:07,653 --> 00:25:10,503
you are in charge of Fan Si Zhe and Guo Bao Kun's matters.
369
00:25:16,415 --> 00:25:18,002
Is someone replacing Guo Bao Kun?
370
00:25:18,094 --> 00:25:19,585
No. They left suddenly.
371
00:25:26,039 --> 00:25:27,722
I think we should let them go.
372
00:25:28,119 --> 00:25:29,562
There's no point keeping them here.
373
00:25:29,839 --> 00:25:31,322
Let's leave a good impression.
374
00:25:31,471 --> 00:25:33,081
Perhaps he might come back again.
375
00:25:33,292 --> 00:25:35,842
I don't care. I'm just a messenger.
376
00:25:36,000 --> 00:25:37,220
You can make the decision.
377
00:25:39,720 --> 00:25:42,529
Can you cherish the saintess?
378
00:25:42,639 --> 00:25:44,159
Don't let me do everything
379
00:25:44,287 --> 00:25:45,360
while all of you are idling.
380
00:25:45,440 --> 00:25:47,412
I am the saintess. The saintess!
381
00:25:47,542 --> 00:25:50,120
Idling? Oh, right.
382
00:25:50,254 --> 00:25:52,612
His Majesty asked you to write Fan Xian a letter when you're free.
383
00:25:52,839 --> 00:25:54,279
Why should I write him a letter?
384
00:25:54,359 --> 00:25:56,600
Ask him why he stopped writing "Dream of the Red Chamber"
385
00:25:56,680 --> 00:25:58,279
after going back to Southern Qing.
386
00:25:58,382 --> 00:25:59,922
That's too much.
387
00:26:02,703 --> 00:26:04,322
He only knows how to read books.
388
00:26:07,240 --> 00:26:08,882
- Let them go. - Yes.
389
00:26:10,279 --> 00:26:11,499
I'll go with him and take a look.
390
00:26:18,520 --> 00:26:20,478
Why didn't he write the letter? Why did he ask me to do it instead?
391
00:26:20,628 --> 00:26:21,848
It's Fan Xian.
392
00:26:22,920 --> 00:26:24,362
What's wrong with Fan Xian?
393
00:26:24,703 --> 00:26:27,682
Don't you understand him well?
394
00:26:28,720 --> 00:26:31,209
Understand him, my foot!
395
00:26:31,338 --> 00:26:33,134
You are the saintess now.
396
00:26:33,215 --> 00:26:34,784
Mind your words. Keep them elegant.
397
00:26:37,759 --> 00:26:40,320
There's nothing between the two of us.
398
00:26:40,478 --> 00:26:42,042
Do you think we do?
399
00:26:42,160 --> 00:26:43,320
All of you...
400
00:26:43,400 --> 00:26:44,620
I...
401
00:26:44,833 --> 00:26:46,162
You're so annoying!
402
00:26:47,480 --> 00:26:49,610
Duo Duo, remember to write the letter!
403
00:26:49,880 --> 00:26:51,130
Ask him to continue the story!
404
00:26:54,240 --> 00:26:55,969
Vegetables!
405
00:26:56,767 --> 00:26:58,868
- Vegetables! - Make way!
406
00:27:16,640 --> 00:27:17,860
Saintess.
407
00:27:18,342 --> 00:27:19,562
How is it?
408
00:27:19,680 --> 00:27:20,719
They have been acting sneakily.
409
00:27:20,800 --> 00:27:23,340
Many people think there's something wrong with them but we suppressed them.
410
00:27:24,142 --> 00:27:25,262
Where did they get the cart?
411
00:27:25,396 --> 00:27:26,616
They rent it from a cart shop.
412
00:27:27,127 --> 00:27:29,162
- Where are they renting the cart to? - To the border.
413
00:27:31,960 --> 00:27:33,160
They just go straight to the border
414
00:27:33,263 --> 00:27:34,722
without thinking about switching carts?
415
00:27:35,366 --> 00:27:38,237
I know, right? The shop owner reported them to the officials immediately
416
00:27:38,407 --> 00:27:39,642
but we suppressed the reports.
417
00:27:39,893 --> 00:27:42,562
Saintess, should we let them return to Southern Qing safely?
418
00:27:43,015 --> 00:27:44,235
That's right.
419
00:27:45,079 --> 00:27:46,762
We have to follow them all the way then.
420
00:27:49,854 --> 00:27:51,122
Thanks for your hard work.
421
00:28:00,920 --> 00:28:02,242
Everything is normal.
422
00:28:04,599 --> 00:28:06,449
You were smart.
423
00:28:07,168 --> 00:28:08,882
You said we were going to the border
424
00:28:09,000 --> 00:28:10,842
instead of the Qing Kingdom.
425
00:28:12,799 --> 00:28:14,449
Staying hidden at all times
426
00:28:15,023 --> 00:28:17,202
is our first mission as a spy.
427
00:28:17,960 --> 00:28:19,180
I'm quite talented, right?
428
00:28:19,920 --> 00:28:21,140
Si Zhe,
429
00:28:21,240 --> 00:28:22,460
it seems like
430
00:28:22,839 --> 00:28:24,810
you are also someone with great potential.
431
00:28:27,550 --> 00:28:28,770
Bao Kun,
432
00:28:29,088 --> 00:28:31,738
I was rude before.
433
00:28:32,799 --> 00:28:34,410
Today, I finally understand
434
00:28:34,534 --> 00:28:37,544
why Fan Xian left you alone in Northern Qi.
435
00:28:40,559 --> 00:28:43,322
If the Qing Kingdom is full of talents like us,
436
00:28:43,759 --> 00:28:46,002
the world will be at peace.
437
00:28:46,359 --> 00:28:48,202
Well said, Bao Kun.
438
00:28:56,799 --> 00:28:58,019
Lord Fan,
439
00:28:58,480 --> 00:28:59,962
I have two pieces of news.
440
00:29:00,640 --> 00:29:02,962
One. Fan Wu Jiu has confessed
441
00:29:03,480 --> 00:29:05,802
at the Ministry of Justice.
442
00:29:06,526 --> 00:29:09,617
- What did he say? - I worked at His Highness' residence.
443
00:29:10,680 --> 00:29:13,762
Yuan Meng knows Prince Hong Cheng.
444
00:29:15,277 --> 00:29:18,917
Prince Hong Cheng is always with His Highness.
445
00:29:20,440 --> 00:29:21,922
That was how I knew Yuan Meng.
446
00:29:23,360 --> 00:29:25,322
Yuan Meng switched to Moon Embracing Pavilion.
447
00:29:27,000 --> 00:29:28,842
I thought it was good business
448
00:29:29,799 --> 00:29:31,882
so I helped Moon Embracing Pavilion
449
00:29:32,526 --> 00:29:35,722
make a few indentures behind His Highness' back.
450
00:29:37,440 --> 00:29:39,642
Unfortunately, someone discovered what I did
451
00:29:40,500 --> 00:29:42,522
so I hired someone to murder the person.
452
00:29:44,758 --> 00:29:46,290
After that,
453
00:29:47,920 --> 00:29:49,642
someone was murdered.
454
00:29:52,640 --> 00:29:54,202
I was too greedy.
455
00:29:56,920 --> 00:29:58,322
I did everything.
456
00:30:02,319 --> 00:30:03,539
He made it clear
457
00:30:03,680 --> 00:30:05,162
that it was all his fault.
458
00:30:05,278 --> 00:30:09,238
He said he purposely used your name to hire the assassin
459
00:30:09,358 --> 00:30:10,728
to frame you.
460
00:30:11,486 --> 00:30:12,848
That's illogical.
461
00:30:13,039 --> 00:30:14,360
Since he used my name,
462
00:30:14,440 --> 00:30:16,202
why would he kill the assassin?
463
00:30:17,140 --> 00:30:18,461
He was already being investigated
464
00:30:18,542 --> 00:30:20,271
for being the murderer.
465
00:30:20,478 --> 00:30:22,487
He had no choice but to kill the assassin.
466
00:30:22,712 --> 00:30:25,634
When he said that, your name was cleared.
467
00:30:25,723 --> 00:30:26,882
I was worried at first.
468
00:30:27,039 --> 00:30:28,759
I was worried that he might accuse you
469
00:30:28,839 --> 00:30:30,202
and say you are his accomplice.
470
00:30:30,520 --> 00:30:32,259
Prince Cheng Ze's assassin becoming an accomplice of mine
471
00:30:32,340 --> 00:30:33,846
with my current situation with Prince Cheng Ze?
472
00:30:33,927 --> 00:30:35,322
No one would believe that.
473
00:30:35,559 --> 00:30:37,842
He no longer cares about me now.
474
00:30:38,392 --> 00:30:40,842
He is only trying his best to distance himself from Prince Cheng Ze.
475
00:30:41,046 --> 00:30:43,055
Can he do that?
476
00:30:43,440 --> 00:30:44,660
Impossible.
477
00:30:44,931 --> 00:30:46,842
Do you think the people in the capital can be easily fooled?
478
00:30:48,020 --> 00:30:49,518
The Ministry of Justice said the testimony was fine.
479
00:30:49,621 --> 00:30:51,221
They were just turning a blind eye to it.
480
00:30:51,302 --> 00:30:52,712
Everyone knows deep down.
481
00:30:53,559 --> 00:30:55,900
You said there were two pieces of news. What's the other one?
482
00:30:56,411 --> 00:30:58,851
Someone is here to visit you again.
483
00:30:58,932 --> 00:31:00,292
I'm very sick. I'm accepting guests.
484
00:31:01,119 --> 00:31:03,489
It's Lai Ming Cheng from the Censorate.
485
00:31:05,086 --> 00:31:07,522
- The one who complained about me? - Yes. It's him.
486
00:31:10,919 --> 00:31:12,958
He is here to visit me?
487
00:31:13,070 --> 00:31:14,361
What is he trying to do?
488
00:31:14,640 --> 00:31:17,849
Lord Fan is extremely ill.
489
00:31:18,102 --> 00:31:20,202
However, he insisted on meeting you
490
00:31:20,333 --> 00:31:22,983
when he heard you came to visit, Lord Lai.
491
00:31:26,534 --> 00:31:28,202
How big is your residence?
492
00:31:30,279 --> 00:31:31,499
My residence?
493
00:31:31,839 --> 00:31:33,059
Fan Residence.
494
00:31:33,573 --> 00:31:35,602
Fan Residence, well...
495
00:31:35,880 --> 00:31:40,120
- I don't know. - The size of every official's residence
496
00:31:40,239 --> 00:31:43,209
is limited to their position.
497
00:31:44,160 --> 00:31:46,165
If the Fan Residence exceeds the permitted size,
498
00:31:46,246 --> 00:31:48,722
I must make a complaint.
499
00:31:50,845 --> 00:31:52,722
Why don't you measure the place?
500
00:31:54,023 --> 00:31:55,482
I didn't prepare for it today.
501
00:31:55,759 --> 00:31:56,800
Do you have a ruler?
502
00:31:56,911 --> 00:31:59,202
Wait for me. I'll borrow one for you.
503
00:31:59,325 --> 00:32:00,545
There's no need!
504
00:32:24,039 --> 00:32:27,249
Am I wasting time by measuring alone?
505
00:32:28,054 --> 00:32:29,815
I don't know. No one has ever done this anyway.
506
00:32:29,927 --> 00:32:31,976
Why don't I help you out and we can measure it together?
507
00:32:32,960 --> 00:32:34,362
Forget about it today.
508
00:32:34,822 --> 00:32:36,042
I'll do it again next time.
509
00:32:41,041 --> 00:32:43,642
Lord Fan, why are you getting up?
510
00:32:43,747 --> 00:32:45,449
Didn't I ask you not to get up?
511
00:32:45,583 --> 00:32:48,074
- Lord Fan. - Is Censor Lai here?
512
00:32:49,640 --> 00:32:50,962
Censor Lai.
513
00:32:51,160 --> 00:32:52,489
I won't get up
514
00:32:52,839 --> 00:32:54,562
since I'm in this condition.
515
00:32:56,559 --> 00:32:58,890
Lord Fan, I asked the imperial physician.
516
00:32:59,000 --> 00:33:00,762
He said you were seriously injured.
517
00:33:04,880 --> 00:33:06,242
I bought some red dates
518
00:33:06,400 --> 00:33:07,922
to replenish your Qi and blood.
519
00:33:08,839 --> 00:33:10,059
Thank you.
520
00:33:10,302 --> 00:33:12,302
Officials in the Censorate
521
00:33:12,383 --> 00:33:14,202
depends on our salary.
522
00:33:14,640 --> 00:33:16,162
Unlike the other officials.
523
00:33:16,599 --> 00:33:18,202
You might have heard this.
524
00:33:18,400 --> 00:33:19,600
In the Judicial Bureau,
525
00:33:19,711 --> 00:33:22,362
the poorest people are censors like us.
526
00:33:22,920 --> 00:33:24,682
I wanted to buy some tonic for you
527
00:33:24,943 --> 00:33:26,802
but I'm unable to make ends meet.
528
00:33:26,959 --> 00:33:29,322
I couldn't afford it. Please forgive me.
529
00:33:29,880 --> 00:33:31,265
Red dates are quite good.
530
00:33:31,346 --> 00:33:32,842
I like red dates.
531
00:33:33,355 --> 00:33:34,842
Censor Lai, please sit down.
532
00:33:34,952 --> 00:33:36,631
Qi Nian, serve him tea.
533
00:33:36,760 --> 00:33:39,420
- I'll leave after a while. - Please sit down.
534
00:33:41,570 --> 00:33:43,082
Let me pour tea for you.
535
00:33:43,813 --> 00:33:45,033
Lord Fan.
536
00:33:47,079 --> 00:33:48,562
Your father is poisoned
537
00:33:48,671 --> 00:33:49,962
and you are seriously injured.
538
00:33:50,095 --> 00:33:52,455
Was it caused by Prince Cheng Ze?
539
00:33:56,133 --> 00:33:57,743
I can only say
540
00:33:58,200 --> 00:34:00,042
that there's no evidence so it's hard to say.
541
00:34:00,110 --> 00:34:01,959
Have you heard about
542
00:34:02,400 --> 00:34:04,279
- Fan Wu Jiu's testimony? - I have.
543
00:34:04,432 --> 00:34:07,173
A retainer like him dared involve himself
544
00:34:07,301 --> 00:34:09,741
in the murder of Moon Embracing Pavilion behind Prince Cheng Ze's back?
545
00:34:09,840 --> 00:34:11,402
It's obviously nonsense!
546
00:34:11,679 --> 00:34:14,682
- So? - So I want to complain about Prince Cheng Ze.
547
00:34:18,039 --> 00:34:20,419
You are going to complain about a prince?
548
00:34:20,679 --> 00:34:22,650
As a censor,
549
00:34:23,269 --> 00:34:25,122
I should be fair and just.
550
00:34:27,870 --> 00:34:29,319
Dare I ask
551
00:34:29,736 --> 00:34:31,402
why you tell me this?
552
00:34:31,830 --> 00:34:33,202
So far,
553
00:34:33,337 --> 00:34:34,882
the investigation of the corruption case
554
00:34:35,127 --> 00:34:37,079
shows that all the involved officials in the capital
555
00:34:37,187 --> 00:34:39,478
are closely related to Prince Cheng Ze
556
00:34:39,576 --> 00:34:42,280
when we check against the name list in descending order.
557
00:34:42,391 --> 00:34:44,122
If we keep investigating,
558
00:34:44,470 --> 00:34:46,959
we will see how deep the problem goes.
559
00:34:47,254 --> 00:34:49,162
It's too hard for the Censorate
560
00:34:49,351 --> 00:34:51,041
to keep investigating.
561
00:34:52,311 --> 00:34:55,611
Are you saying that you can't investigate it anymore?
562
00:34:58,189 --> 00:35:00,399
Unless the Overwatch Council
563
00:35:00,511 --> 00:35:03,400
can provide us with the related dossier.
564
00:35:04,267 --> 00:35:06,682
- Are you asking me for help? - No.
565
00:35:07,079 --> 00:35:10,282
I want to work with the Overwatch Council in this corruption investigation.
566
00:35:11,400 --> 00:35:13,202
You should go to the Overwatch Council then.
567
00:35:13,320 --> 00:35:14,540
Why did you come to my house?
568
00:35:22,079 --> 00:35:24,962
I'm not close to anyone else in the Overwatch Council
569
00:35:25,239 --> 00:35:26,280
except you.
570
00:35:26,391 --> 00:35:27,962
I just complained about you
571
00:35:28,119 --> 00:35:30,122
so we are acquainted.
572
00:35:30,960 --> 00:35:32,970
How are we acquainted?
573
00:35:33,694 --> 00:35:36,224
Investigating corruption is a matter of the kingdom.
574
00:35:36,599 --> 00:35:37,819
What's wrong with that?
575
00:35:37,935 --> 00:35:39,465
If I help you,
576
00:35:39,599 --> 00:35:40,962
will you still complain about me?
577
00:35:41,109 --> 00:35:42,802
Of course.
578
00:35:43,559 --> 00:35:45,682
You are going to complain about me
579
00:35:45,920 --> 00:35:47,013
and still want me to help you.
580
00:35:47,133 --> 00:35:49,282
This is not a personal grudge.
581
00:35:49,415 --> 00:35:50,864
You can't mix them together.
582
00:35:51,320 --> 00:35:52,610
The law is strict.
583
00:35:52,735 --> 00:35:54,562
How can we make it into a private deal?
584
00:35:56,039 --> 00:35:59,162
You want to ask for help
585
00:35:59,311 --> 00:36:01,121
yet you won't give me any benefit.
586
00:36:02,280 --> 00:36:03,882
Forget it if you don't want to.
587
00:36:11,077 --> 00:36:12,297
Fine.
588
00:36:13,920 --> 00:36:15,140
What?
589
00:36:16,039 --> 00:36:17,322
I can work with you.
590
00:36:18,519 --> 00:36:21,450
Qi Nian, bring Censor Lai to the Overwatch Council.
591
00:36:21,639 --> 00:36:23,240
He can see any related dossier
592
00:36:23,320 --> 00:36:24,639
at the First Bureau.
593
00:36:24,742 --> 00:36:25,962
All right.
594
00:36:29,719 --> 00:36:30,939
Lord Fan,
595
00:36:31,840 --> 00:36:34,530
you are different from what I imagined.
596
00:36:37,239 --> 00:36:38,459
Censor Lai.
597
00:36:39,239 --> 00:36:40,479
Although you complained about me
598
00:36:40,559 --> 00:36:42,362
and will still complain about me in the future,
599
00:36:42,760 --> 00:36:44,610
I keep feeling that we might become friends
600
00:36:45,199 --> 00:36:46,570
one day in the future.
601
00:36:46,679 --> 00:36:47,899
Impossible.
602
00:36:48,199 --> 00:36:49,854
Those who work with official matters
603
00:36:50,400 --> 00:36:52,122
shouldn't have a personal relationship.
604
00:36:52,362 --> 00:36:54,442
- You are right. - However,
605
00:36:54,727 --> 00:36:55,947
Lord Fan,
606
00:36:56,119 --> 00:36:59,400
we might be able to work together
607
00:36:59,534 --> 00:37:01,242
to investigate the corruption.
608
00:37:02,840 --> 00:37:03,880
For the kingdom.
609
00:37:03,999 --> 00:37:05,922
I want to ask another question.
610
00:37:06,612 --> 00:37:09,816
- When will your illness be treated? - What's wrong?
611
00:37:09,982 --> 00:37:11,174
When you've recovered,
612
00:37:11,255 --> 00:37:13,842
I want to complain about you in the Moon Embracing Pavilion case.
613
00:37:17,000 --> 00:37:19,762
How long can you finish reading the dossier at the First Bureau?
614
00:37:20,119 --> 00:37:21,482
One day is enough.
615
00:37:21,777 --> 00:37:23,922
Two days. I'll attend the audience in two days.
616
00:37:24,360 --> 00:37:25,842
You can recover in two days?
617
00:37:25,968 --> 00:37:27,129
After eating your dates,
618
00:37:27,280 --> 00:37:29,329
I mustn't delay you in complaining about me.
619
00:37:29,703 --> 00:37:30,923
Great.
620
00:37:31,199 --> 00:37:34,362
See you in the hall two days later.
621
00:37:37,697 --> 00:37:39,362
He has quite the character.
622
00:37:39,463 --> 00:37:40,802
Let me send him off.
623
00:37:47,159 --> 00:37:48,442
You are a rare case.
624
00:37:48,670 --> 00:37:51,122
You just got complained by the Censorate
625
00:37:51,920 --> 00:37:53,282
and you got another one coming.
626
00:37:53,480 --> 00:37:55,242
You even brought me along.
627
00:37:56,222 --> 00:37:58,322
I haven't heard of an official like you.
628
00:37:58,620 --> 00:37:59,620
Indeed.
629
00:37:59,701 --> 00:38:01,421
People do favors when they become an official
630
00:38:01,502 --> 00:38:03,632
but I offended other people when I became one.
631
00:38:03,719 --> 00:38:05,522
So, you do know that.
632
00:38:07,320 --> 00:38:09,562
- I was wrong. - Who said you were wrong?
633
00:38:10,440 --> 00:38:13,315
Harming others and being corrupt is wrong.
634
00:38:14,000 --> 00:38:16,682
Doing things well will cause trouble.
635
00:38:17,079 --> 00:38:18,763
I'm afraid of everything
636
00:38:18,880 --> 00:38:20,289
except for trouble.
637
00:38:26,920 --> 00:38:28,140
Are you all right?
638
00:38:29,559 --> 00:38:31,242
I'm fine.
639
00:38:32,039 --> 00:38:34,489
As long as both of you have recovered.
640
00:38:39,320 --> 00:38:41,242
Why does he greet you?
641
00:38:41,679 --> 00:38:42,899
What's wrong?
642
00:38:43,960 --> 00:38:46,281
Since becoming a censor, Lai Ming Cheng has become a rabid dog.
643
00:38:46,362 --> 00:38:48,202
I've only seen him bite and not smile.
644
00:38:48,519 --> 00:38:50,930
I've never seen him nod to other people.
645
00:38:51,800 --> 00:38:54,369
I still appreciate an official like Censor Lai.
646
00:38:58,800 --> 00:39:00,020
It's cloudy.
647
00:39:01,039 --> 00:39:02,682
I think it's going to rain.
648
00:39:04,320 --> 00:39:06,602
Let's go. His Majesty is waiting.
649
00:39:14,776 --> 00:39:16,146
This is not the way to the hall.
650
00:39:16,304 --> 00:39:17,952
The audience is held in the Imperial Study today.
651
00:39:18,246 --> 00:39:19,816
Why? Shouldn't it be held in the hall?
652
00:39:19,960 --> 00:39:23,073
His Majesty said the Censorate is complaining about you.
653
00:39:23,320 --> 00:39:24,540
What position do you hold?
654
00:39:24,710 --> 00:39:26,482
You have no right to be in the hall
655
00:39:26,679 --> 00:39:28,722
and waste other official's time.
656
00:39:29,280 --> 00:39:31,162
Fine. I don't deserve it.
657
00:39:43,599 --> 00:39:44,819
Where do I sit?
658
00:39:45,360 --> 00:39:46,580
Sit?
659
00:39:47,049 --> 00:39:49,202
- Stand at the back. - Not only that.
660
00:39:50,503 --> 00:39:52,426
The Overwatch Council is so daring?
661
00:39:55,440 --> 00:39:57,322
Excuse me. Sorry.
662
00:39:57,487 --> 00:39:59,322
Everyone is panicking.
663
00:39:59,669 --> 00:40:01,842
- Yes. - Indeed.
664
00:40:06,094 --> 00:40:07,314
Lord Xin!
665
00:40:09,321 --> 00:40:11,242
- Lord Fan. - Why are you hiding here?
666
00:40:12,049 --> 00:40:14,962
I'm trying to see what books are here.
667
00:40:15,632 --> 00:40:17,202
This is a good place.
668
00:40:17,300 --> 00:40:18,842
No one can see you.
669
00:40:21,000 --> 00:40:22,282
Let me ask you something.
670
00:40:22,599 --> 00:40:24,162
Why are so many people here today?
671
00:40:24,440 --> 00:40:25,762
His Majesty said
672
00:40:26,013 --> 00:40:28,296
he won't force anyone to come today.
673
00:40:28,407 --> 00:40:30,442
- It depends on their free will. - Free will?
674
00:40:30,880 --> 00:40:32,482
All of them are here.
675
00:40:33,960 --> 00:40:35,882
Free will cannot be trusted nowadays.
676
00:40:36,440 --> 00:40:37,720
Look.
677
00:40:37,846 --> 00:40:39,282
Even those people are here.
678
00:40:39,400 --> 00:40:41,240
None of us dares to be absent.
679
00:40:41,320 --> 00:40:42,540
Right?
680
00:40:42,639 --> 00:40:44,402
His Majesty is here!
681
00:40:53,039 --> 00:40:54,831
This is not a hall.
682
00:40:54,935 --> 00:40:56,562
Spare the formalities.
683
00:41:00,599 --> 00:41:01,819
All of you, sit down.
684
00:41:03,760 --> 00:41:04,980
Relax.
685
00:41:10,320 --> 00:41:11,540
Fan Xian.
686
00:41:12,760 --> 00:41:13,980
I'm here.
687
00:41:14,920 --> 00:41:16,882
- Lai Ming Cheng. - I'm here.
688
00:41:18,840 --> 00:41:21,459
Are you still going to complain about him?
689
00:41:22,199 --> 00:41:24,242
Yes. I'm not just complaining about him.
690
00:41:24,423 --> 00:41:27,402
I'm also complaining about Fan Jian, the Minister of Revenue.
691
00:41:28,880 --> 00:41:30,100
Your Majesty,
692
00:41:30,320 --> 00:41:32,282
before Censor Lai complains about me,
693
00:41:32,518 --> 00:41:34,282
can I first make a complaint myself?
694
00:41:36,518 --> 00:41:37,738
Say it.
695
00:41:40,629 --> 00:41:41,750
Your Majesty, take a look.
696
00:41:41,927 --> 00:41:44,360
This is luxurious jewelry I got an appraisal.
697
00:41:44,440 --> 00:41:45,762
It is worth a lot of money.
698
00:41:45,870 --> 00:41:47,202
Where does it come from?
699
00:41:47,366 --> 00:41:50,576
A few days ago, I visited my elders with the princess.
700
00:41:50,800 --> 00:41:52,282
They simply gave it to me.
701
00:41:55,039 --> 00:41:57,559
They simply gave me something that's worth a lot of money.
702
00:41:57,643 --> 00:42:00,042
I'm sure the elder has more in his residence.
703
00:42:00,182 --> 00:42:01,680
His residence is built around the hill and forest.
704
00:42:01,760 --> 00:42:03,999
He has collected precious stones from around the world.
705
00:42:04,079 --> 00:42:05,320
He even owns many courtesans.
706
00:42:05,423 --> 00:42:07,752
His extravagance shocks people.
707
00:42:08,551 --> 00:42:11,361
Who is the person you speak of?
708
00:42:12,959 --> 00:42:16,082
He is the president of the Overwatch Council, Chen Ping Ping.
709
00:42:17,233 --> 00:42:18,915
He's so daring.
710
00:42:24,599 --> 00:42:27,920
I'm complaining about Chen Ping Ping for being involved in corruption.
711
00:42:28,023 --> 00:42:29,802
Your Majesty, please investigate him.
712
00:42:29,975 --> 00:42:31,195
President Chen.
713
00:42:31,840 --> 00:42:33,060
Yes.
714
00:42:33,320 --> 00:42:34,479
Do you have anything to say?
715
00:42:34,636 --> 00:42:35,856
Lord Fan,
716
00:42:37,039 --> 00:42:41,100
is it wrong to give my things to others?
717
00:42:41,181 --> 00:42:43,032
I'm not the one who decides that.
718
00:42:43,392 --> 00:42:47,241
The imperial court is investigating corruption
719
00:42:47,599 --> 00:42:50,202
to rectify the officials' behavior and uphold the kingdom's law.
720
00:42:50,351 --> 00:42:51,760
At a time like this,
721
00:42:52,320 --> 00:42:54,322
I dare not accept any gifts.
722
00:42:55,320 --> 00:42:56,540
Your Majesty,
723
00:42:57,702 --> 00:42:59,242
can I explain this?
50776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.