All language subtitles for Joy.of.Life.S02E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,042 --> 00:01:30,976 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,057 --> 00:01:34,002 (Episode 13) 3 00:01:42,359 --> 00:01:44,102 My life is on the line. 4 00:01:45,599 --> 00:01:47,930 I haven't been this excited for so long. 5 00:02:10,280 --> 00:02:11,500 Miss Ye, 6 00:02:12,941 --> 00:02:14,450 are you busy later? 7 00:02:16,800 --> 00:02:18,020 No. 8 00:02:19,541 --> 00:02:20,761 If so, 9 00:02:25,142 --> 00:02:26,882 please send me home. 10 00:02:27,879 --> 00:02:30,530 If I do die on the way back, 11 00:02:30,926 --> 00:02:32,177 please collect 12 00:02:33,280 --> 00:02:34,802 my body for me. 13 00:03:13,280 --> 00:03:14,500 Qi Nian, 14 00:03:14,768 --> 00:03:16,538 what did Deng Zi Yue tell you just now? 15 00:03:16,717 --> 00:03:17,717 You guys were acting mysteriously. 16 00:03:17,798 --> 00:03:21,110 He said he found leads on the murderer in Moon Embracing Pavilion. 17 00:03:21,191 --> 00:03:23,042 He brought his men there to check it out. 18 00:03:23,479 --> 00:03:25,482 - What else is there? - And, 19 00:03:25,680 --> 00:03:27,882 President Chen is concerned about your injury. 20 00:03:28,025 --> 00:03:30,394 He wants you to head to his residence. 21 00:03:30,560 --> 00:03:32,160 So, are we heading to his residence now? 22 00:03:32,240 --> 00:03:33,460 That's right. 23 00:03:37,111 --> 00:03:38,602 Have you been there before? 24 00:03:39,532 --> 00:03:42,310 No. I've never been there even since I came to the capital. 25 00:03:42,439 --> 00:03:43,659 What about you? 26 00:03:44,960 --> 00:03:48,802 I heard President Chen was living outside the city or in the mountains. 27 00:03:49,181 --> 00:03:50,802 He's so mysterious. 28 00:03:56,639 --> 00:03:57,859 Wan Er, 29 00:03:58,400 --> 00:04:00,677 I was very touched when I heard what you said 30 00:04:01,192 --> 00:04:02,602 in front of Li Cheng Ze. 31 00:04:05,599 --> 00:04:08,722 Actually, the trip to Northern Qi was perilous. 32 00:04:09,110 --> 00:04:10,359 Shen Zhong was tough to deal with. 33 00:04:10,759 --> 00:04:12,200 I confronted him many times. 34 00:04:12,280 --> 00:04:14,639 I was dwelling between life and death all the time. 35 00:04:14,735 --> 00:04:17,122 I was lucky that I got to come back alive. 36 00:04:22,639 --> 00:04:23,929 I don't like 37 00:04:24,558 --> 00:04:25,778 Northern Qi at all. 38 00:04:26,279 --> 00:04:27,642 I never want to go there again. 39 00:04:27,800 --> 00:04:30,322 Now that Shen Zhong is dead, many of them hate me. 40 00:04:31,240 --> 00:04:34,162 They spread rumors about me to ruin my reputation. 41 00:04:35,239 --> 00:04:36,719 - Really? - Of course. 42 00:04:36,800 --> 00:04:38,020 You can ask Qi Nian if you don't believe me. 43 00:04:38,101 --> 00:04:39,212 I'll testify for him. 44 00:04:39,293 --> 00:04:42,362 Lord Fan was speaking the truth. 45 00:04:42,480 --> 00:04:43,700 You see? 46 00:04:46,008 --> 00:04:49,162 Last night the rain was light, the wind was fierce, 47 00:04:49,342 --> 00:04:51,682 and deep sleep did not dispel the effects of wine. 48 00:04:51,945 --> 00:04:54,322 When I ask the maid rolling up the curtains, 49 00:04:54,560 --> 00:04:57,842 she answers, "The crab-apple blossoms look the same." 50 00:04:59,079 --> 00:05:01,722 I cry, "Can't you see? Can't you see? 51 00:05:02,135 --> 00:05:05,602 The green leaves are fresh but the red flowers are fading." 52 00:05:09,921 --> 00:05:11,141 He's done for. 53 00:05:15,967 --> 00:05:17,562 What an excellent poem. 54 00:05:17,848 --> 00:05:19,362 I heard that you wrote it. 55 00:05:20,167 --> 00:05:21,207 That's not true. 56 00:05:21,319 --> 00:05:22,722 You didn't write it? 57 00:05:22,920 --> 00:05:24,282 I copied it from somewhere else. 58 00:05:24,450 --> 00:05:26,002 Oh yeah. 59 00:05:26,083 --> 00:05:29,123 You said you got your poems from your dreams. 60 00:05:29,204 --> 00:05:30,842 You didn't write them yourself. 61 00:05:31,070 --> 00:05:32,639 I won't copy poems again. 62 00:05:32,720 --> 00:05:34,530 It's bad to deceive the world. 63 00:05:34,641 --> 00:05:37,121 If so, this poem is your last, then? 64 00:05:37,208 --> 00:05:38,602 What a masterpiece. 65 00:05:39,239 --> 00:05:41,080 Wan Er, the situation was grave back then. 66 00:05:41,160 --> 00:05:42,677 Haitang Duo Duo was there to kill Xiao En. 67 00:05:42,758 --> 00:05:44,688 I used that poem to save him. 68 00:05:45,007 --> 00:05:46,047 Excellent choice. 69 00:05:46,160 --> 00:05:48,922 The poem suits her perfectly. 70 00:05:49,240 --> 00:05:50,722 Our lives were on the line. 71 00:05:50,839 --> 00:05:52,562 I didn't dare to take it lightly. 72 00:05:53,319 --> 00:05:54,539 You did it out of self-defense? 73 00:05:54,680 --> 00:05:55,900 That's right. 74 00:05:57,199 --> 00:05:59,556 If so, on the birthday banquet of Northern Qi's empress dowager, 75 00:05:59,646 --> 00:06:03,256 did you dance together with Haitang Duo Duo to save yourself? 76 00:06:03,797 --> 00:06:05,086 That was a competition. 77 00:06:06,704 --> 00:06:08,326 You promised me that you wouldn't lie to me. 78 00:06:08,407 --> 00:06:09,656 It was truly a competition. 79 00:06:12,915 --> 00:06:15,802 However, the process wasn't that strict. 80 00:06:18,511 --> 00:06:20,280 Wan Er, to be honest, 81 00:06:20,759 --> 00:06:22,548 Haitang Duo Duo does get along well 82 00:06:22,680 --> 00:06:24,082 with me. 83 00:06:24,198 --> 00:06:25,562 I take her as a friend. 84 00:06:25,910 --> 00:06:27,953 She's only a friend. That's all. 85 00:06:34,141 --> 00:06:36,162 I swear. I'm not lying. 86 00:06:41,117 --> 00:06:44,922 I'm asking you this because I'm worried about Miss Haitang. 87 00:06:45,357 --> 00:06:46,882 Why are you worried about her? 88 00:06:46,986 --> 00:06:49,122 She's the disciple of Master Ku He. 89 00:06:49,236 --> 00:06:50,388 She's the Saintess of Northern Qi. 90 00:06:50,469 --> 00:06:53,002 How could she be a concubine? 91 00:06:54,439 --> 00:06:56,642 These two matters aren't related at all. That won't happen. 92 00:06:59,199 --> 00:07:01,402 If so, when will you write a poem for me, then? 93 00:07:06,647 --> 00:07:08,162 That's quite difficult. 94 00:07:08,724 --> 00:07:10,324 Why is it difficult when it's my turn? 95 00:07:10,405 --> 00:07:13,416 That's not it. I can copy poems for other people. 96 00:07:14,160 --> 00:07:15,380 But for you, 97 00:07:16,240 --> 00:07:17,682 I want to write it myself. 98 00:07:17,886 --> 00:07:19,322 You have to give me some time. 99 00:07:20,519 --> 00:07:21,739 How long do I have to wait? 100 00:07:24,442 --> 00:07:26,223 It's best if you can wait for the rest of your life. 101 00:07:47,562 --> 00:07:50,402 (Chen Manor) 102 00:07:59,885 --> 00:08:02,428 Don't you think this manor is gigantic? 103 00:08:03,920 --> 00:08:05,362 Why isn't there anyone here? 104 00:08:19,341 --> 00:08:20,561 Hurry up! 105 00:08:20,872 --> 00:08:21,953 Miss. 106 00:08:22,120 --> 00:08:23,340 Excuse me. 107 00:08:23,480 --> 00:08:26,202 - Do you know where President Chen is? - Ping Ping? In the backyard. 108 00:08:27,727 --> 00:08:28,947 Thanks. 109 00:08:31,920 --> 00:08:34,602 Ladies, the chilled yogurt is ready. 110 00:08:35,103 --> 00:08:36,323 Give it a try. 111 00:08:36,808 --> 00:08:39,139 - The chilled yogurt is ready. - The yogurt is ready? 112 00:08:39,240 --> 00:08:41,540 - Ladies, have a try. - Let's try it. 113 00:08:42,981 --> 00:08:44,024 - Is it nice? - Yeah. 114 00:08:44,120 --> 00:08:45,340 Push me. 115 00:08:45,519 --> 00:08:47,162 When's my turn? 116 00:08:47,591 --> 00:08:49,162 Wait a little longer. 117 00:08:50,120 --> 00:08:51,602 Push me higher! 118 00:08:51,879 --> 00:08:53,362 Put your back into it! 119 00:08:58,120 --> 00:08:59,682 The wind is here! 120 00:09:07,879 --> 00:09:09,322 I'm losing the kite! 121 00:09:09,549 --> 00:09:11,122 Help me out! 122 00:09:13,655 --> 00:09:15,562 This smells so nice. 123 00:10:10,399 --> 00:10:11,439 That's Qin Heng, 124 00:10:11,519 --> 00:10:12,922 the son of Qin Ye. 125 00:10:13,159 --> 00:10:16,282 He'll also be a mainstay in the military in the future. 126 00:10:19,279 --> 00:10:21,802 How much do you think it'll cost 127 00:10:22,121 --> 00:10:23,642 to build a giant manor like this? 128 00:10:24,120 --> 00:10:25,682 No one will ask about that. 129 00:10:26,464 --> 00:10:28,682 Is it because he's Chen Ping Ping? 130 00:10:48,960 --> 00:10:52,842 (The wind so swift,) 131 00:10:55,537 --> 00:10:57,402 (the sky so wide,) 132 00:11:01,801 --> 00:11:06,642 (apes wail and cry!) 133 00:11:16,799 --> 00:11:18,490 (Water so clear) 134 00:11:21,159 --> 00:11:23,729 (and beach so white,) 135 00:11:27,353 --> 00:11:33,242 (birds wheel and fly!) 136 00:11:42,007 --> 00:11:44,162 - Lord Fan. - (The boundless forest) 137 00:11:47,241 --> 00:11:48,682 (sheds its leaves) 138 00:11:50,418 --> 00:11:52,762 (shower by shower.) 139 00:11:52,848 --> 00:11:54,068 Lord Fan, 140 00:11:54,240 --> 00:11:55,802 isn't he reciting your poem? 141 00:11:56,919 --> 00:11:58,479 Lord Fan, I've long heard of you. 142 00:11:58,574 --> 00:12:01,122 It's an honor to see you in person. 143 00:12:01,440 --> 00:12:03,559 I was lucky enough to witness General Qin's flair in person. 144 00:12:03,639 --> 00:12:05,719 The Qin family has been revered by all for generations. 145 00:12:05,800 --> 00:12:07,319 Did you meet him in the court? 146 00:12:07,407 --> 00:12:08,627 That's right. 147 00:12:08,799 --> 00:12:10,362 If so, I'm sure you didn't witness his flair. 148 00:12:10,604 --> 00:12:12,729 My father always sleeps when he attends a court session. 149 00:12:12,879 --> 00:12:15,209 I'll be thanking the heavens if he didn't snore. 150 00:12:15,360 --> 00:12:17,599 The court was pretty noisy. I couldn't tell that he was sleeping. 151 00:12:17,718 --> 00:12:19,209 Lord Fan, sorry for the embarrassment. 152 00:12:19,399 --> 00:12:21,199 My father can't sleep at home. 153 00:12:21,279 --> 00:12:22,682 He can only sleep in the court. 154 00:12:22,826 --> 00:12:24,264 He didn't need to attend every court session. 155 00:12:24,345 --> 00:12:26,877 He went there so that he could sleep. 156 00:12:27,840 --> 00:12:29,079 General Qin is an extraordinary individual. 157 00:12:29,159 --> 00:12:30,849 The Qin family have been generals for generations. 158 00:12:30,960 --> 00:12:32,209 I won't say that he's extraordinary. 159 00:12:32,320 --> 00:12:34,119 But he's down-to-earth. 160 00:12:34,200 --> 00:12:36,402 That's a rare quality too. 161 00:12:38,320 --> 00:12:40,082 (A thousand miles from home,) 162 00:12:41,360 --> 00:12:43,282 (I'm grieved at) 163 00:12:44,255 --> 00:12:47,258 (autumn's plight;) 164 00:12:48,007 --> 00:12:49,227 President Chen. 165 00:12:52,200 --> 00:12:53,420 I'm here. 166 00:12:55,360 --> 00:12:57,002 (Ill now and then) 167 00:12:57,840 --> 00:12:59,559 - Qin Heng. - (for years...) 168 00:12:59,639 --> 00:13:01,000 He's the master here. 169 00:13:01,080 --> 00:13:02,621 It's useless to beg me. 170 00:13:02,702 --> 00:13:03,952 You have to talk to him. 171 00:13:09,320 --> 00:13:10,540 Wan Er? 172 00:13:16,480 --> 00:13:21,602 (Living in times so hard,) 173 00:13:29,568 --> 00:13:31,170 (at frosted hair I pine...) 174 00:13:37,495 --> 00:13:39,665 I'm here to beg for forgiveness. 175 00:13:41,200 --> 00:13:42,682 General Qin, what do you mean 176 00:13:43,190 --> 00:13:44,359 by that? 177 00:13:44,440 --> 00:13:46,209 Lord Fan, ever since you appeared at the court, 178 00:13:46,360 --> 00:13:48,610 the Censorate has been doing their best to eradicate corruption. 179 00:13:48,691 --> 00:13:51,067 Of course, this is a good thing for the kingdom. 180 00:13:51,197 --> 00:13:53,282 The Qin family agrees with it wholeheartedly. 181 00:13:55,360 --> 00:13:58,329 (I have to give up wine.) 182 00:14:01,238 --> 00:14:03,442 (I have to) 183 00:14:05,320 --> 00:14:08,482 (give up wine!) 184 00:14:18,720 --> 00:14:20,610 One more? 185 00:14:26,159 --> 00:14:27,682 Why is he leaving? 186 00:14:28,240 --> 00:14:29,562 He's no longer in the mood. 187 00:14:29,670 --> 00:14:31,322 The performance depends on his mood? 188 00:14:32,919 --> 00:14:34,522 Music comes from the heart. 189 00:14:34,749 --> 00:14:35,969 There's no need to force things. 190 00:14:36,734 --> 00:14:40,202 Wan Er, is this your first visit to the Chen Manor? 191 00:14:40,440 --> 00:14:41,802 I've always wanted to come. 192 00:14:42,080 --> 00:14:44,522 However, I was always ill. 193 00:14:44,759 --> 00:14:45,880 I couldn't leave the residence. 194 00:14:45,975 --> 00:14:47,362 Since this is your first time here, 195 00:14:47,480 --> 00:14:49,922 as your elder, I should show you some appreciation. 196 00:14:50,799 --> 00:14:52,019 My legs! 197 00:14:52,304 --> 00:14:53,524 My legs! 198 00:15:02,488 --> 00:15:03,771 Wan Er, let's go. 199 00:15:15,471 --> 00:15:18,002 You two can enjoy your chat. 200 00:15:18,240 --> 00:15:20,402 Ladies, you all are dismissed. 201 00:15:23,879 --> 00:15:25,099 Lord Fan. 202 00:15:25,519 --> 00:15:26,682 Please. 203 00:16:00,639 --> 00:16:02,402 I haven't died yet. 204 00:16:03,534 --> 00:16:05,482 Seems like you don't need to collect my body. 205 00:16:07,759 --> 00:16:09,762 Did you find out that the poison was fake? 206 00:16:10,837 --> 00:16:12,057 I didn't. 207 00:16:13,239 --> 00:16:15,682 - I couldn't tell. - If so, why did you take it? 208 00:16:16,161 --> 00:16:17,922 If one knows everything in life, 209 00:16:19,809 --> 00:16:22,002 living would be pointless. 210 00:16:22,399 --> 00:16:23,959 You might die because of it. 211 00:16:24,069 --> 00:16:25,289 My death 212 00:16:28,519 --> 00:16:29,922 is a good thing. 213 00:16:31,120 --> 00:16:33,042 Our engagement will be canceled, then. 214 00:16:35,673 --> 00:16:37,042 You do have a point. 215 00:16:42,639 --> 00:16:44,482 Was Fan Xian speaking the truth? 216 00:16:44,918 --> 00:16:46,322 Which part were you referring to? 217 00:16:46,582 --> 00:16:49,842 Is the murder in Moon Embracing Pavilion related to you? 218 00:16:51,039 --> 00:16:53,362 You might not trust me even if I say it's not related to me. 219 00:16:55,360 --> 00:16:56,722 Let's just wait for the culprit to be arrested. 220 00:16:56,960 --> 00:16:58,689 But the culprit is nowhere to be found. 221 00:16:58,936 --> 00:17:00,242 They'll find him. 222 00:17:00,323 --> 00:17:01,642 Are you sure about that? 223 00:17:01,759 --> 00:17:03,520 One cannot escape from their destiny. 224 00:17:03,601 --> 00:17:04,821 I think 225 00:17:07,393 --> 00:17:08,842 they'll find him soon. 226 00:17:19,278 --> 00:17:21,322 General Qin, what did you mean 227 00:17:22,086 --> 00:17:23,306 by that? 228 00:17:23,400 --> 00:17:24,842 Lord Fan, to be honest, 229 00:17:25,160 --> 00:17:28,489 the Qin family only knows warfare. 230 00:17:28,570 --> 00:17:31,162 We don't know anything else. 231 00:17:31,559 --> 00:17:34,050 However, the capital is a dangerous place. 232 00:17:34,160 --> 00:17:36,002 What should we do when we don't know how to survive here? 233 00:17:36,200 --> 00:17:37,719 We can only beg people. 234 00:17:37,799 --> 00:17:39,019 We establish a bond with everyone. 235 00:17:39,119 --> 00:17:42,410 We don't dare to offend Chancellor Lin, Crown Prince, and the rest. 236 00:17:43,160 --> 00:17:44,320 Does that include Prince Cheng Ze? 237 00:17:44,400 --> 00:17:46,130 Lord Fan, you're frank indeed. 238 00:17:46,400 --> 00:17:50,320 That's right. We send gifts to Prince Cheng Ze on festive occasions 239 00:17:50,438 --> 00:17:51,658 and visit him from time to time. 240 00:17:52,365 --> 00:17:53,936 Lord Fan, I suppose you can understand us. 241 00:17:54,039 --> 00:17:56,322 I do. You don't want to offend anyone. 242 00:17:56,519 --> 00:17:57,739 That's right. 243 00:17:58,359 --> 00:18:02,130 However, I need to clarify something. We don't belong to his faction. 244 00:18:02,400 --> 00:18:03,842 It's just a show. 245 00:18:04,240 --> 00:18:07,282 Military officials like us can only be loyal to His Majesty. 246 00:18:07,920 --> 00:18:09,762 If not, we'll be digging our own graves. 247 00:18:09,960 --> 00:18:11,810 General Qin, that's frank of you. 248 00:18:12,400 --> 00:18:14,802 You get along with Prince Cheng Ze, but you're not in his faction. 249 00:18:14,920 --> 00:18:16,039 That's right. 250 00:18:16,119 --> 00:18:19,562 Lord Fan, please look after us when you eradicate corruption. 251 00:18:19,653 --> 00:18:20,873 Did you embezzle funds? 252 00:18:21,319 --> 00:18:22,570 That's not true. 253 00:18:22,720 --> 00:18:24,759 I swear upon my life that it's not true. 254 00:18:24,893 --> 00:18:26,934 If so, General Qin, you didn't need to explain yourself. 255 00:18:27,061 --> 00:18:29,200 I'm just afraid we might be caught in the crossfire. 256 00:18:29,342 --> 00:18:31,322 The Censorate is responsible for eradicating corruption. 257 00:18:31,599 --> 00:18:33,082 Why are you begging me? 258 00:18:34,000 --> 00:18:35,322 In the end, 259 00:18:35,720 --> 00:18:38,120 they're doing this because of what you did. 260 00:18:38,200 --> 00:18:39,802 General Qin, do you think 261 00:18:40,200 --> 00:18:42,162 that I won't let anyone off as long as 262 00:18:43,039 --> 00:18:44,202 they're affiliated with Prince Cheng Ze? 263 00:18:44,283 --> 00:18:45,640 Complete extermination, am I right? 264 00:18:45,720 --> 00:18:47,642 I'm eradicating corruption to serve justice. 265 00:18:48,319 --> 00:18:49,539 General Qin, 266 00:18:49,920 --> 00:18:51,362 this isn't a faction war. 267 00:18:51,880 --> 00:18:52,959 Of course. 268 00:18:53,039 --> 00:18:54,682 We mustn't name it as such. 269 00:18:55,880 --> 00:18:59,246 My father has always praised you for raising our flags 270 00:18:59,327 --> 00:19:00,460 in Northern Qi. 271 00:19:00,559 --> 00:19:03,769 Military officials like us are impressed by such feats. 272 00:19:08,240 --> 00:19:09,460 General Qin, 273 00:19:10,279 --> 00:19:12,090 your family will be fine 274 00:19:13,119 --> 00:19:14,646 as long as you guys don't practice corruption. 275 00:19:17,920 --> 00:19:20,929 Lord Fan, the Qin family owes you a favor. 276 00:19:41,039 --> 00:19:42,362 Stop right there! 277 00:19:42,944 --> 00:19:44,642 It's me! 278 00:19:46,279 --> 00:19:48,042 Don't alert them to our presence. 279 00:19:50,920 --> 00:19:52,678 - You found them? - A vegetable seller confirmed our suspicion. 280 00:19:52,759 --> 00:19:55,282 The three suspects resemble the culprits in Moon Embracing Pavilion. 281 00:19:56,720 --> 00:19:58,759 - Have you surrounded them, then? - We have. 282 00:19:58,839 --> 00:20:00,059 They cannot escape from here. 283 00:20:21,359 --> 00:20:23,362 Wan Er, let me push him. 284 00:20:29,799 --> 00:20:31,122 Has Qin Heng left? 285 00:20:31,759 --> 00:20:33,710 He told me to bid farewell to you on his behalf. 286 00:20:33,799 --> 00:20:34,880 Did you two talk it over? 287 00:20:34,960 --> 00:20:37,922 Does everyone in the imperial court think that I'm eradicating corruption 288 00:20:38,559 --> 00:20:39,800 to seek revenge? 289 00:20:39,942 --> 00:20:41,162 Isn't it obvious? 290 00:20:41,283 --> 00:20:43,524 Do you wish to tell them that you're doing it for the sake of the kingdom 291 00:20:43,605 --> 00:20:45,442 or justice? 292 00:20:46,200 --> 00:20:48,242 I do have a grudge against Li Cheng Ze. 293 00:20:49,200 --> 00:20:50,842 But if I wanted to pick on him, 294 00:20:51,279 --> 00:20:53,842 I wouldn't have let the Censorate proceed with the investigation. 295 00:20:55,605 --> 00:20:57,562 The rumors of a faction war 296 00:20:57,880 --> 00:20:59,482 serve to shake your foundation 297 00:20:59,653 --> 00:21:04,482 and make the officials doubt you. 298 00:21:10,247 --> 00:21:12,242 So, it's pointless no matter how I try to explain myself, huh? 299 00:21:12,400 --> 00:21:14,442 What you say doesn't matter. 300 00:21:15,000 --> 00:21:16,562 What matters is what you do. 301 00:21:16,854 --> 00:21:18,402 If so, what do I have to do 302 00:21:18,511 --> 00:21:20,602 to make them believe that I'm eradicating corruption of my own accord 303 00:21:20,726 --> 00:21:22,162 instead of picking on Li Cheng Ze? 304 00:21:27,279 --> 00:21:28,602 Solve a case of huge corruption. 305 00:21:35,839 --> 00:21:37,642 This is a gift from President Chen. 306 00:21:37,790 --> 00:21:39,642 It's a box of valuable jewelry and accessories. 307 00:21:40,720 --> 00:21:44,282 Chen Manor violated the regulations for its size. 308 00:21:44,480 --> 00:21:47,130 The rare gems and stones in the manor are worth a fortune. 309 00:21:47,279 --> 00:21:49,840 And, there are all kinds of courtesans in the manor as well. 310 00:21:49,958 --> 00:21:51,802 Gathering wealth from the world 311 00:21:52,310 --> 00:21:54,760 and disregarding the law of the kingdom, 312 00:21:54,960 --> 00:21:56,762 this is a huge case of corruption. 313 00:21:57,359 --> 00:21:59,282 Who else better to arrest than me? 314 00:22:00,518 --> 00:22:01,958 - President Chen... - Don't explain yourself. 315 00:22:02,039 --> 00:22:03,600 Next time, impeach me in the court directly. 316 00:22:03,719 --> 00:22:07,202 If so, no one will dare to say that you're doing it to seek revenge. 317 00:22:07,680 --> 00:22:09,202 If so, how will you clean up the mess? 318 00:22:11,319 --> 00:22:13,042 Just do what you like. 319 00:22:14,359 --> 00:22:17,030 I'll handle the consequences. 320 00:22:19,440 --> 00:22:20,660 President Chen. 321 00:22:21,799 --> 00:22:23,019 Don't be too touched yet. 322 00:22:24,160 --> 00:22:25,482 Take a look at this. 323 00:22:27,039 --> 00:22:28,722 The First Bureau delivered it not long ago. 324 00:22:30,680 --> 00:22:32,242 The culprits of the murder in Moon Embracing Pavilion, 325 00:22:32,458 --> 00:22:34,518 - Deng Zi Yue managed to arrest them. - This is great. 326 00:22:34,614 --> 00:22:37,722 This way, the murder will finally be solved. 327 00:22:37,999 --> 00:22:39,077 President, do you wish to proceed with the case? 328 00:22:39,181 --> 00:22:40,522 I'm a corrupt official. 329 00:22:41,000 --> 00:22:42,729 I shouldn't interfere. 330 00:22:43,463 --> 00:22:46,042 You're the inspector and the chief of the First Bureau. 331 00:22:46,200 --> 00:22:48,009 You should be in charge of it. 332 00:22:55,656 --> 00:22:58,482 After all, you're gravely ill. 333 00:22:58,599 --> 00:23:00,362 You have to sit down. 334 00:23:05,558 --> 00:23:06,778 It's pretty exquisite. 335 00:23:06,880 --> 00:23:09,064 Why don't I give you this? You can give me your old wheelchair. 336 00:23:09,145 --> 00:23:10,762 This wheelchair is only for me. 337 00:23:10,916 --> 00:23:12,340 What? Are you hiding treasures inside? 338 00:23:12,421 --> 00:23:13,641 Maybe. 339 00:23:14,119 --> 00:23:15,522 You should give it a try first. 340 00:23:28,000 --> 00:23:30,962 This time, you shouldn't throw it at anyone else. 341 00:23:33,759 --> 00:23:35,282 What are you looking at? 342 00:23:35,527 --> 00:23:37,042 Based on your relationship with her, 343 00:23:37,119 --> 00:23:38,522 I have to station my men there 344 00:23:38,880 --> 00:23:40,570 to protect her. 345 00:23:46,877 --> 00:23:48,040 Thank you. 346 00:23:48,839 --> 00:23:50,242 Be honest with me. 347 00:23:50,440 --> 00:23:52,320 Did you actually give Li Cheng Ze poison? 348 00:23:52,400 --> 00:23:53,882 - Yes, I did. - Did he take it? 349 00:23:54,079 --> 00:23:55,299 He did. 350 00:23:58,079 --> 00:24:00,082 However, I put the antidote in his drink 351 00:24:00,231 --> 00:24:01,451 when we had a toast. 352 00:24:01,638 --> 00:24:03,442 - Were you trying to intimidate him? - No. 353 00:24:03,645 --> 00:24:05,105 I truly thought of killing him with poison. 354 00:24:08,160 --> 00:24:09,522 However, that won't do. 355 00:24:09,599 --> 00:24:10,600 But why? 356 00:24:10,695 --> 00:24:12,242 Ye Ling Er had a point. 357 00:24:12,822 --> 00:24:14,282 What did Ling Er say? 358 00:24:16,160 --> 00:24:17,482 You don't dare to kill him, huh? 359 00:24:17,911 --> 00:24:18,911 But I can help you out. 360 00:24:19,006 --> 00:24:20,575 Even so, I can't just kill someone because of it. 361 00:24:20,720 --> 00:24:21,861 How deep is the feud between you two? 362 00:24:21,942 --> 00:24:23,791 Why are you trying to kill him with poison? 363 00:24:26,599 --> 00:24:28,170 Li Cheng Ze 364 00:24:29,599 --> 00:24:31,642 takes the lives of other people lightly. 365 00:24:32,334 --> 00:24:34,042 Because he considers himself noble 366 00:24:34,680 --> 00:24:36,082 and aloof. 367 00:24:38,390 --> 00:24:40,362 Therefore, if I kill him with poison, 368 00:24:40,680 --> 00:24:42,282 I can only kill him. 369 00:24:42,920 --> 00:24:44,842 However, I cannot defeat people like him. 370 00:24:46,559 --> 00:24:48,442 I want to defeat Li Cheng Ze officially 371 00:24:48,597 --> 00:24:50,368 using law 372 00:24:50,599 --> 00:24:52,002 in the imperial court. 373 00:24:52,287 --> 00:24:55,442 Only then will I be able to tell the people that status doesn't matter. 374 00:24:56,799 --> 00:24:58,282 There will always be people who will uphold 375 00:24:58,839 --> 00:25:00,362 and comply with the law. 376 00:25:04,880 --> 00:25:07,282 Comply with the law, huh? 377 00:25:14,240 --> 00:25:15,882 It's a statement from the stone monument. 378 00:25:17,719 --> 00:25:18,758 That's what my mother said. 379 00:25:18,854 --> 00:25:20,682 I hope that the laws of the kingdom 380 00:25:20,920 --> 00:25:22,562 are established for the benefit of the people. 381 00:25:23,008 --> 00:25:24,802 It won't tolerate the wrongdoings of the noble 382 00:25:25,200 --> 00:25:26,962 or extort from the poor. 383 00:25:27,696 --> 00:25:29,242 No people will be framed 384 00:25:29,599 --> 00:25:31,362 or be convicted of crimes they didn't commit. 385 00:25:31,742 --> 00:25:33,402 Comply with the law, 386 00:25:33,853 --> 00:25:35,402 dispel the illusion, and reveal the truth. 387 00:25:35,565 --> 00:25:36,882 I'm not my mother. 388 00:25:37,000 --> 00:25:38,522 I'm not as capable as her. 389 00:25:40,960 --> 00:25:43,082 I can't realize all of her dreams. 390 00:25:44,599 --> 00:25:46,198 However, I can at least realize this dream of hers. 391 00:25:48,279 --> 00:25:50,202 Even if this is the only dream I can realize for her, 392 00:25:52,208 --> 00:25:53,602 I hope 393 00:25:54,440 --> 00:25:56,322 that it can come true. 394 00:25:59,085 --> 00:26:00,305 I know. 395 00:26:01,606 --> 00:26:03,042 It'll be extremely difficult. 396 00:26:04,319 --> 00:26:07,442 However, my mother's quotes were carved onto the stone monument. 397 00:26:08,822 --> 00:26:10,312 Since I've arrived at this world, 398 00:26:12,000 --> 00:26:14,442 I mustn't let people take the stone monument as a joke. 399 00:26:29,643 --> 00:26:31,175 (First Bureau of the Overwatch Council) 400 00:26:31,294 --> 00:26:32,514 Zi Yue? 401 00:26:33,416 --> 00:26:34,642 - Zi Yue? - Zi Yue? 402 00:26:34,853 --> 00:26:36,922 Zi Yue, why are you here? 403 00:26:37,147 --> 00:26:40,031 - My Lord, I've failed you! - Even so, you don't need to kneel. 404 00:26:40,112 --> 00:26:41,312 My Lord, please don't! 405 00:26:41,440 --> 00:26:42,842 My legs are just numb. 406 00:26:43,000 --> 00:26:45,162 What happened? Did the culprit die? 407 00:26:45,342 --> 00:26:47,042 No. 408 00:26:47,773 --> 00:26:48,934 Did he run away? 409 00:26:49,038 --> 00:26:50,962 No. There are three culprits. 410 00:26:51,390 --> 00:26:52,610 None of them managed to escape. 411 00:26:53,374 --> 00:26:55,162 If so, why did you say you've failed me? 412 00:26:55,400 --> 00:26:56,759 I was too anxious. 413 00:26:56,868 --> 00:26:57,988 I interrogated them 414 00:26:58,069 --> 00:27:00,200 before you came back. 415 00:27:00,456 --> 00:27:01,676 Did you not get an answer out of them? 416 00:27:02,463 --> 00:27:04,922 I didn't do a good job of interrogating them. 417 00:27:05,935 --> 00:27:07,155 Were they not willing to confess? 418 00:27:09,061 --> 00:27:10,281 They did confess. 419 00:27:10,504 --> 00:27:11,590 I guess. 420 00:27:11,703 --> 00:27:12,923 I guess they did confess. 421 00:27:23,161 --> 00:27:24,643 Is this your testimony? 422 00:27:25,440 --> 00:27:26,600 Did you confess to this? 423 00:27:26,695 --> 00:27:28,642 You! Is this your testimony? 424 00:27:29,200 --> 00:27:30,420 You! 425 00:27:30,695 --> 00:27:32,122 You better think twice. 426 00:27:32,440 --> 00:27:34,762 Who ordered you guys to do this? 427 00:27:35,079 --> 00:27:36,299 Lord Fan, 428 00:27:36,880 --> 00:27:38,322 we've failed you. 429 00:27:38,599 --> 00:27:39,922 We failed to escape. 430 00:27:40,200 --> 00:27:42,362 How dare you tell such a blatant lie! 431 00:27:42,743 --> 00:27:43,963 Qi Nian! 432 00:27:52,511 --> 00:27:54,000 So, I'm the mastermind, huh? 433 00:27:54,200 --> 00:27:55,882 We wanted to keep it a secret too. 434 00:27:56,359 --> 00:27:58,362 But we couldn't endure the harsh torture. 435 00:27:58,614 --> 00:28:00,024 Lord Fan, please forgive us. 436 00:28:01,680 --> 00:28:03,082 Did you torture them? 437 00:28:03,799 --> 00:28:05,800 No. I didn't even touch them. 438 00:28:05,895 --> 00:28:07,651 They confessed of their own accord. 439 00:28:07,732 --> 00:28:08,952 My Lord, 440 00:28:09,920 --> 00:28:11,362 we can't stand the pain. 441 00:28:13,839 --> 00:28:14,999 That's a great excuse. 442 00:28:15,079 --> 00:28:16,120 You're pretty smart. 443 00:28:16,200 --> 00:28:17,420 My Lord, 444 00:28:17,524 --> 00:28:18,824 they're framing you here! 445 00:28:18,905 --> 00:28:20,242 You can't say that. 446 00:28:20,549 --> 00:28:21,590 I've read their testimonies too. 447 00:28:21,671 --> 00:28:23,562 They were logical and contained clear motives. 448 00:28:23,734 --> 00:28:26,823 I thought for a second that I was the mastermind after reading it. 449 00:28:28,319 --> 00:28:29,525 Lord Fan, I still think that we have to torture them. 450 00:28:29,606 --> 00:28:30,936 I didn't do anything to them just now. 451 00:28:31,088 --> 00:28:32,137 They'll confess if we torture them for real. 452 00:28:32,218 --> 00:28:33,218 - Come. - I didn't touch them just now. 453 00:28:33,299 --> 00:28:35,162 Qi Nian, it's pointless to torture them. 454 00:28:59,920 --> 00:29:01,562 The three of you 455 00:29:02,200 --> 00:29:03,803 were waiting for me to arrest you, huh? 456 00:29:03,966 --> 00:29:06,686 My Lord, you mustn't say that. 457 00:29:06,920 --> 00:29:08,762 We tried to escape, but we failed. 458 00:29:10,359 --> 00:29:12,162 Have you never thought of the consequences? 459 00:29:12,255 --> 00:29:13,475 Lord Fan, 460 00:29:13,734 --> 00:29:15,162 you should admit to your crime. 461 00:29:15,319 --> 00:29:18,002 We should face reality in the face of law. 462 00:29:18,150 --> 00:29:19,682 You still stand a chance. 463 00:29:20,188 --> 00:29:21,522 I understand now. 464 00:29:21,839 --> 00:29:23,242 The suicide squad, huh? 465 00:29:30,564 --> 00:29:31,724 Where is the inspector? 466 00:29:31,814 --> 00:29:33,202 Where is the inspector? 467 00:29:34,319 --> 00:29:36,226 Lord Fan! 468 00:29:37,000 --> 00:29:38,922 The Judicial Bureau is here to take the suspects. 469 00:29:39,163 --> 00:29:40,279 We cannot release them! 470 00:29:40,405 --> 00:29:41,631 I'll make them confess right now! 471 00:29:41,712 --> 00:29:43,122 Let them take the suspects. 472 00:29:43,466 --> 00:29:44,686 My Lord? 473 00:29:45,000 --> 00:29:46,840 The Judicial Bureau is responsible for murder investigations. 474 00:29:46,950 --> 00:29:48,278 The First Bureau has no reason to keep them. 475 00:29:48,359 --> 00:29:50,724 However, if the Judicial Bureau confirms their testimonies, 476 00:29:50,805 --> 00:29:52,442 you'll have no way to explain yourself. 477 00:29:52,720 --> 00:29:54,374 What about this? When we arrested them, 478 00:29:54,455 --> 00:29:56,135 they resisted arrest. And, we killed them by accident. 479 00:29:56,256 --> 00:29:57,277 I'll kill them right now! 480 00:29:57,358 --> 00:29:59,562 I have no way to explain myself either if they die here. 481 00:30:00,480 --> 00:30:02,400 At least it's better than being framed. 482 00:30:02,480 --> 00:30:04,400 - That's right, My Lord. - Let them take the suspects. 483 00:30:04,481 --> 00:30:05,796 As a person, we have to follow the rules too. 484 00:30:05,877 --> 00:30:07,097 Just like an official. 485 00:30:07,240 --> 00:30:08,460 Release them. 486 00:30:09,920 --> 00:30:11,682 He never bothers with the trivial details. 487 00:30:36,440 --> 00:30:38,682 Seems like you're fine. I'll make a move, then. 488 00:30:38,829 --> 00:30:40,049 Don't be impatient. 489 00:30:40,240 --> 00:30:41,962 What if it's a slow-acting poison? 490 00:30:42,119 --> 00:30:43,522 You should wait a little longer. 491 00:30:43,799 --> 00:30:45,282 Even if the poison does kill you, 492 00:30:45,363 --> 00:30:47,002 you're already in your residence. 493 00:30:47,102 --> 00:30:48,682 Your servants will collect your body for you. 494 00:30:48,882 --> 00:30:51,576 Shouldn't heroines see things through from start to finish? 495 00:30:51,703 --> 00:30:54,802 I can't just wait here until you die, right? 496 00:30:56,240 --> 00:30:57,642 I guess that's fine too. 497 00:31:01,839 --> 00:31:03,059 Your Highness, 498 00:31:03,839 --> 00:31:05,642 the culprit of the Moon Embracing Pavilion murder was arrested. 499 00:31:09,534 --> 00:31:11,962 Really? He was arrested? Who arrested him? 500 00:31:12,196 --> 00:31:13,356 The First Bureau of the Overwatch Council. 501 00:31:13,437 --> 00:31:14,842 Fan Xian's subordinates arrested him? 502 00:31:15,765 --> 00:31:16,965 The Overwatch Council does live up to its name. 503 00:31:17,046 --> 00:31:18,842 The Judicial Bureau went there to arrest the culprits. 504 00:31:19,119 --> 00:31:20,339 The Judicial Bureau? 505 00:31:20,471 --> 00:31:23,242 The Judicial Bureau is responsible for all murder cases. 506 00:31:23,880 --> 00:31:25,039 Have they released the culprits, then? 507 00:31:25,149 --> 00:31:26,422 The First Bureau didn't obstruct them. 508 00:31:26,503 --> 00:31:27,842 They've already arrived at the Judicial Bureau. 509 00:31:27,952 --> 00:31:29,842 The prefect is taking this case seriously. 510 00:31:30,007 --> 00:31:31,035 He put them on trial immediately. 511 00:31:31,116 --> 00:31:32,336 He's interrogating them as we speak. 512 00:31:33,222 --> 00:31:35,442 He tortured them brutally. They fainted several times. 513 00:31:35,542 --> 00:31:38,242 Even so, they weren't willing to tell him who the mastermind was. 514 00:31:38,430 --> 00:31:40,322 Although they committed a heinous crime, 515 00:31:40,638 --> 00:31:42,322 they're loyal indeed. 516 00:31:42,959 --> 00:31:45,242 They're loyal indeed. 517 00:31:46,798 --> 00:31:48,682 I confess! 518 00:31:48,880 --> 00:31:51,002 It's the inspector of the Overwatch Council! 519 00:31:51,254 --> 00:31:54,042 Lord Fan Xian ordered us to kill her! 520 00:31:54,471 --> 00:31:55,911 I'm speaking the truth! 521 00:31:56,030 --> 00:31:57,559 I dare not lie! 522 00:32:01,519 --> 00:32:04,330 Father, Xian is here! 523 00:32:04,474 --> 00:32:07,279 Father, Xian is here! 524 00:32:07,366 --> 00:32:10,322 Father, Xian is here! 525 00:32:12,607 --> 00:32:13,827 Come up. 526 00:32:19,864 --> 00:32:22,059 - Uncle. - Weren't you gravely ill? 527 00:32:22,200 --> 00:32:24,349 Uncle, I was just pretending to be ill. 528 00:32:31,160 --> 00:32:33,322 Xian, you've recovered already? 529 00:32:34,519 --> 00:32:35,962 Don't tell anyone about it, okay? 530 00:32:39,679 --> 00:32:42,568 I'll tell everyone that you're still sick. 531 00:32:43,119 --> 00:32:44,120 Da Bao, great job. 532 00:32:44,207 --> 00:32:45,522 Da Bao. 533 00:32:47,400 --> 00:32:48,519 Father. 534 00:32:48,645 --> 00:32:49,896 Go and play. 535 00:32:50,720 --> 00:32:53,160 Father, don't forget, okay? 536 00:32:53,240 --> 00:32:55,239 You must take Da Bao to the study room later. 537 00:32:55,334 --> 00:32:57,625 Don't let the others bully him, okay? 538 00:32:57,721 --> 00:32:58,941 Okay. 539 00:32:59,799 --> 00:33:01,529 Xian, I'll wait for you. 540 00:33:05,039 --> 00:33:06,259 Da Bao? 541 00:33:12,839 --> 00:33:16,570 He calls this red fish Da Bao. 542 00:33:20,079 --> 00:33:22,282 Your illness no longer matters. 543 00:33:22,759 --> 00:33:24,162 Did you know that the Judicial Bureau 544 00:33:24,271 --> 00:33:26,602 already solved the case? 545 00:33:26,759 --> 00:33:28,439 The three culprits were sure 546 00:33:28,520 --> 00:33:30,202 that you were their mastermind. 547 00:33:30,357 --> 00:33:32,118 - So you've heard about it. - Was it you? 548 00:33:32,199 --> 00:33:33,322 It wasn't me. 549 00:33:35,055 --> 00:33:36,442 It's Prince Cheng Ze's plot, huh? 550 00:33:36,574 --> 00:33:37,794 Those culprits 551 00:33:38,255 --> 00:33:40,122 belong to the suicide squad under him. 552 00:33:40,640 --> 00:33:41,920 Uncle, you're wise indeed. 553 00:33:42,015 --> 00:33:43,362 You were careless. 554 00:33:43,760 --> 00:33:45,121 You arrested them first. 555 00:33:45,247 --> 00:33:47,122 Everything would've been fine if they died in the First Bureau. 556 00:33:47,200 --> 00:33:48,842 Why did you let the Judicial Bureau take them? 557 00:33:50,119 --> 00:33:52,042 Moon Embracing Pavilion is related to the Fan family. 558 00:33:52,200 --> 00:33:54,642 I won't be able to explain myself if they die in the First Bureau. 559 00:33:55,079 --> 00:33:58,410 Even so, it's better than letting them convict you of a crime. 560 00:34:00,160 --> 00:34:02,602 Luckily, you did a good job before this. 561 00:34:02,960 --> 00:34:05,482 You implicated Prince Cheng Ze in the case. 562 00:34:06,799 --> 00:34:08,559 After Mei Zhi Li's retirement, 563 00:34:08,662 --> 00:34:11,522 the current Judicial Bureau prefect is close to Prince Cheng Ze as well. 564 00:34:12,800 --> 00:34:15,042 We can only strike from there. 565 00:34:15,880 --> 00:34:17,100 We can say 566 00:34:17,400 --> 00:34:19,562 that the Judicial Bureau tortured them into confessing 567 00:34:19,760 --> 00:34:21,242 for Prince Cheng Ze's sake. 568 00:34:22,360 --> 00:34:24,442 The Judicial Bureau is close to me now. 569 00:34:24,679 --> 00:34:27,602 If the prefect tortures them into confessing, 570 00:34:27,784 --> 00:34:29,522 Fan Xian will be in trouble. 571 00:34:30,880 --> 00:34:31,959 That's right. 572 00:34:32,039 --> 00:34:33,200 That might happen. 573 00:34:33,280 --> 00:34:34,400 Therefore, 574 00:34:34,480 --> 00:34:36,889 in order to be open and upright, 575 00:34:37,920 --> 00:34:39,762 they should be transported to the Ministry of Justice. 576 00:34:44,920 --> 00:34:46,682 They were transported to the Ministry of Justice? 577 00:34:47,199 --> 00:34:48,400 When did it happen? 578 00:34:48,535 --> 00:34:50,744 I received that news right before I came here. 579 00:34:55,440 --> 00:34:57,849 Li Cheng Ze is quick, isn't he? 580 00:34:59,405 --> 00:35:00,774 He's always been smart. 581 00:35:04,062 --> 00:35:05,545 Even when they're there, 582 00:35:06,039 --> 00:35:08,002 the culprits won't change their testimonies. 583 00:35:08,559 --> 00:35:10,002 I guess so. 584 00:35:10,679 --> 00:35:12,769 Just let them die in the Ministry of Justice, then. 585 00:35:18,280 --> 00:35:19,500 That won't do. 586 00:35:22,519 --> 00:35:24,082 The culprits can die, 587 00:35:25,239 --> 00:35:26,922 and the statements can be changed, 588 00:35:27,239 --> 00:35:29,209 but it'll be too obvious. 589 00:35:31,000 --> 00:35:32,602 No one in the world will be convinced. 590 00:35:32,758 --> 00:35:34,442 His Majesty won't be convinced either. 591 00:35:34,840 --> 00:35:39,209 Fan Xian, after giving it some thought, 592 00:35:39,448 --> 00:35:41,242 if they do arrive at the Ministry of Justice, 593 00:35:41,400 --> 00:35:42,620 you'll be 594 00:35:43,559 --> 00:35:45,042 in a difficult spot. 595 00:35:50,535 --> 00:35:55,842 (Judicial Bureau) 596 00:35:57,874 --> 00:35:59,094 Go now. 597 00:36:12,480 --> 00:36:14,562 There's one last solution. 598 00:36:15,360 --> 00:36:16,580 There's actually a solution to this? 599 00:36:18,599 --> 00:36:20,322 Moon Embracing Pavilion 600 00:36:20,840 --> 00:36:23,002 is considered Fan Si Zhe's property after all. 601 00:36:24,320 --> 00:36:25,762 Making him the mastermind 602 00:36:26,079 --> 00:36:27,482 seems more logical. 603 00:36:32,453 --> 00:36:34,402 You want me to push the blame 604 00:36:35,079 --> 00:36:36,882 on Fan Si Zhe? 605 00:36:37,446 --> 00:36:39,042 Someone has to be sacrificed 606 00:36:39,559 --> 00:36:41,282 if we want to protect you. 607 00:36:41,639 --> 00:36:43,362 Fan Si Zhe is my younger brother. 608 00:36:46,519 --> 00:36:48,202 Just like how a gecko cuts off its tail 609 00:36:49,039 --> 00:36:50,682 and how a hero breaks his own wrist, 610 00:36:52,599 --> 00:36:54,490 being cruel 611 00:36:54,840 --> 00:36:56,282 is better than 612 00:36:56,719 --> 00:36:58,322 dying here. 613 00:37:05,280 --> 00:37:06,500 Uncle, 614 00:37:07,280 --> 00:37:08,962 have you ever considered this, then? 615 00:37:10,070 --> 00:37:12,440 If I can sacrifice Fan Si Zhe today, 616 00:37:12,800 --> 00:37:15,130 I can sacrifice Da Bao in the future. 617 00:37:19,840 --> 00:37:21,242 Are you willing 618 00:37:21,559 --> 00:37:22,962 to see me resort to that? 619 00:37:47,039 --> 00:37:49,042 That means you're desperate. 620 00:37:54,039 --> 00:37:56,202 Actually, there's still one solution. 621 00:37:59,480 --> 00:38:01,209 After the three of them were arrested, 622 00:38:01,383 --> 00:38:04,912 I told my men to investigate their background immediately. 623 00:38:05,840 --> 00:38:07,322 And, I have the result. 624 00:38:08,239 --> 00:38:10,562 My Lord, after investigating them, 625 00:38:10,709 --> 00:38:12,359 all three of them were convicted of murders before this. 626 00:38:12,462 --> 00:38:14,058 They've committed countless crimes. 627 00:38:14,239 --> 00:38:16,202 How will they be penalized according to the law of Qing Kingdom? 628 00:38:16,880 --> 00:38:18,882 They would've been executed long ago 629 00:38:18,982 --> 00:38:21,002 if it weren't for the Moon Embracing Pavilion murder investigation. 630 00:38:26,360 --> 00:38:27,930 Who are those inside the cage? 631 00:38:28,011 --> 00:38:29,079 I don't know. 632 00:38:29,159 --> 00:38:30,379 Let's go. 633 00:38:46,719 --> 00:38:48,522 They'll only be members of the suicide squad 634 00:38:48,719 --> 00:38:50,882 when there's no way for them to survive. 635 00:38:52,671 --> 00:38:55,242 Therefore, the three of them should've been dead long ago. 636 00:38:56,119 --> 00:38:57,482 If you wish to kill them, 637 00:38:57,598 --> 00:38:59,922 you could've done so when they were still in the First Bureau. 638 00:39:00,159 --> 00:39:01,920 Now, they've already given their testimonies. 639 00:39:02,000 --> 00:39:03,482 If you kill them right now, 640 00:39:03,599 --> 00:39:04,760 it'll confirm 641 00:39:04,879 --> 00:39:06,402 that you're trying to silence them. 642 00:39:08,079 --> 00:39:09,602 You're right about something. 643 00:39:10,239 --> 00:39:11,570 The main point 644 00:39:12,639 --> 00:39:14,202 is silencing them. 645 00:40:13,043 --> 00:40:14,922 They're trying to kill us! Let me out! 646 00:40:15,022 --> 00:40:16,442 Let me out! 647 00:40:42,359 --> 00:40:43,922 - Over there! - Hurry! 648 00:40:45,934 --> 00:40:47,414 - There's one here. - Keep an eye on him. 649 00:40:47,526 --> 00:40:48,746 All right. 650 00:40:50,119 --> 00:40:51,680 The rest of you, go after them! 651 00:40:51,783 --> 00:40:53,113 Don't let them run away! 652 00:40:53,239 --> 00:40:54,280 Yes, sir! 653 00:40:54,360 --> 00:40:55,482 Hurry! 654 00:41:15,599 --> 00:41:16,680 What's wrong? 655 00:41:16,775 --> 00:41:19,424 Your Highness, there were assassins outside the Judicial Bureau. 656 00:41:19,639 --> 00:41:21,322 They assassinated the three culprits on the spot. 657 00:41:22,559 --> 00:41:23,639 It's that thrilling? 658 00:41:23,719 --> 00:41:25,240 - Did all three of them die? - Yes, Your Highness. 659 00:41:25,320 --> 00:41:26,540 Who killed them? 660 00:41:26,920 --> 00:41:29,610 It depends on who they betrayed. 661 00:41:30,159 --> 00:41:32,479 - Fan Xian? - That can't be. 662 00:41:32,597 --> 00:41:34,562 I was saying that he was framed. 663 00:41:36,239 --> 00:41:37,762 Could it truly be Fan Xian? 664 00:41:38,000 --> 00:41:39,999 - Did they manage to arrest the assassins? - Most of them had escaped. 665 00:41:40,079 --> 00:41:41,610 That means some of them were arrested. 666 00:41:41,719 --> 00:41:42,760 Only one of them. 667 00:41:42,855 --> 00:41:44,562 They're pretty careless, huh? 668 00:41:49,679 --> 00:41:50,899 Your Highness. 669 00:41:54,960 --> 00:41:56,442 What's with your expression? 670 00:41:58,559 --> 00:42:00,722 The identity of the assassin has been confirmed. 671 00:42:01,199 --> 00:42:02,419 It's Fan Wu Jiu. 672 00:42:08,960 --> 00:42:10,079 I know him. 673 00:42:10,189 --> 00:42:11,919 Isn't this Prince Cheng Ze's bodyguard? 674 00:42:13,480 --> 00:42:14,849 Prince Cheng Ze? 675 00:42:15,800 --> 00:42:16,999 So, it seems like 676 00:42:17,079 --> 00:42:19,402 Fan Xian wasn't the one trying to silence them. 677 00:42:20,039 --> 00:42:21,882 Fan Wu Jiu is my bodyguard. 678 00:42:22,360 --> 00:42:24,162 But he's not in the capital right now. 679 00:42:25,111 --> 00:42:26,962 This has nothing to do with me. 680 00:42:28,287 --> 00:42:30,656 He's not in the capital? He was arrested, you know? 681 00:42:31,214 --> 00:42:32,465 Why should I silence them? 682 00:42:32,639 --> 00:42:34,642 They confessed that Fan Xian was the mastermind. 683 00:42:36,440 --> 00:42:38,322 Because there have been rumors 684 00:42:38,431 --> 00:42:42,001 that Li Cheng Ze might be the mastermind. 685 00:42:42,222 --> 00:42:45,153 That's why the Judicial Bureau is siding with Cheng Ze. 686 00:42:46,079 --> 00:42:48,362 The testimonies they gave before this were fake. 687 00:42:48,599 --> 00:42:50,562 Now that they're going to be transported to the Ministry of Justice, 688 00:42:50,679 --> 00:42:52,322 they might change their testimonies. 689 00:42:52,889 --> 00:42:55,559 Therefore, Li Cheng Ze silenced them. 690 00:42:55,639 --> 00:42:57,090 Now, 691 00:42:57,440 --> 00:42:58,970 everything makes sense. 49398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.