Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,973 --> 00:01:30,944
(Joy of Life Season 2)
2
00:01:31,025 --> 00:01:33,992
(Episode 12)
3
00:01:35,047 --> 00:01:36,247
He's not pretending.
4
00:01:36,359 --> 00:01:37,762
I've asked the imperial physician.
5
00:01:37,959 --> 00:01:39,850
The diagnosis says it's an internal injury.
6
00:01:39,974 --> 00:01:41,378
You can't fake that.
7
00:01:45,959 --> 00:01:47,362
Did he fight someone?
8
00:01:48,000 --> 00:01:49,220
Who did it?
9
00:01:49,840 --> 00:01:51,162
There was no news at all.
10
00:01:51,760 --> 00:01:54,282
Who would attack Fan Xian at a time like this?
11
00:01:55,127 --> 00:01:56,482
Did he do it to himself?
12
00:01:57,528 --> 00:01:59,908
Your Highness, an internal injury like this
13
00:01:59,989 --> 00:02:01,749
will ruin his martial arts if he's careless.
14
00:02:01,840 --> 00:02:03,159
Even if he injured himself,
15
00:02:03,239 --> 00:02:04,962
there was no need to go this far.
16
00:02:05,256 --> 00:02:06,906
That's weird.
17
00:02:07,840 --> 00:02:09,060
How...
18
00:02:09,719 --> 00:02:11,362
How did he get that injury?
19
00:02:13,120 --> 00:02:14,679
Deliver this to Father.
20
00:02:14,759 --> 00:02:15,979
What's this?
21
00:02:16,080 --> 00:02:17,929
What else? Antidote!
22
00:02:18,800 --> 00:02:20,020
I almost forgot!
23
00:02:20,719 --> 00:02:22,722
- Taking one is enough. - Got it!
24
00:02:27,639 --> 00:02:28,722
Lord Fan.
25
00:02:33,520 --> 00:02:34,740
It's all right.
26
00:02:35,240 --> 00:02:37,022
I'll be fine after taking a rest.
27
00:02:37,392 --> 00:02:39,880
Lord Fan, since coming back from the capital,
28
00:02:39,960 --> 00:02:42,239
your Qi has been out of control.
29
00:02:42,365 --> 00:02:44,056
This won't do if the condition continues.
30
00:02:44,599 --> 00:02:46,000
You need to consult someone.
31
00:02:46,080 --> 00:02:47,300
Who can I consult?
32
00:02:47,719 --> 00:02:50,209
I don't know who practices the same kind of Qi as me.
33
00:02:53,280 --> 00:02:55,410
Don't simply fight other people in the future.
34
00:02:55,615 --> 00:02:56,835
Don't worry.
35
00:02:57,319 --> 00:02:58,769
I'm not someone who causes trouble.
36
00:03:02,355 --> 00:03:04,035
If you have anything on your mind, say it.
37
00:03:05,039 --> 00:03:06,421
I have nothing to say.
38
00:03:06,520 --> 00:03:07,740
Everything you say is correct.
39
00:03:09,520 --> 00:03:12,010
Has Deng Zi Yue spread the news?
40
00:03:12,240 --> 00:03:13,416
You're still worried about this?
41
00:03:13,440 --> 00:03:15,571
There's no need to worry about something so minor.
42
00:03:25,800 --> 00:03:27,020
Miss Ye is here.
43
00:03:28,680 --> 00:03:29,900
Ye Ling Er?
44
00:03:30,520 --> 00:03:31,740
Is Wan Er here?
45
00:03:34,560 --> 00:03:35,780
Are you really sick?
46
00:03:37,520 --> 00:03:39,122
No. It was all an act.
47
00:03:40,520 --> 00:03:41,970
I'll tell Wan Er.
48
00:03:42,319 --> 00:03:43,959
Does she have a message for me?
49
00:03:44,039 --> 00:03:46,419
You are not sick so there's no need to deliver her message.
50
00:03:47,400 --> 00:03:48,769
Help me tell her
51
00:03:49,120 --> 00:03:50,340
that I miss her.
52
00:03:51,400 --> 00:03:52,522
Got it.
53
00:03:58,360 --> 00:03:59,580
Lord Fan, you are...
54
00:04:00,560 --> 00:04:01,911
You are a man of disposition.
55
00:04:01,992 --> 00:04:03,802
You should sit down!
56
00:04:10,887 --> 00:04:12,107
Lord Fan,
57
00:04:12,240 --> 00:04:14,880
news of Yuan Meng and Prince Hong Cheng...
58
00:04:15,039 --> 00:04:17,569
Yes. It has been spread.
59
00:04:17,680 --> 00:04:20,330
Looking at the results,
60
00:04:20,439 --> 00:04:23,689
the people do trust you more.
61
00:04:24,480 --> 00:04:26,160
Why are you still sighing
62
00:04:26,240 --> 00:04:27,562
and feeling troubled?
63
00:04:29,560 --> 00:04:31,861
There have been some nasty rumors
64
00:04:31,942 --> 00:04:33,210
among the six ministries.
65
00:04:33,319 --> 00:04:36,290
They said Lord Fan abused his power for personal gain.
66
00:04:38,079 --> 00:04:39,299
What do they mean?
67
00:04:42,141 --> 00:04:44,381
The investigation of corrupt officials by the Censorate.
68
00:04:44,759 --> 00:04:47,609
Everyone said it was ordered by Lord Fan.
69
00:04:47,734 --> 00:04:49,294
The proof is that the corrupt officials
70
00:04:49,439 --> 00:04:52,290
who are being investigated are Prince Cheng Ze's confidants.
71
00:04:53,774 --> 00:04:56,144
Fan Xian's investigation of corruption
72
00:04:56,240 --> 00:04:57,880
is just to compete against their faction.
73
00:04:57,920 --> 00:04:59,439
Upholding justice is just a cover
74
00:04:59,519 --> 00:05:01,520
for going against Li Cheng Ze.
75
00:05:01,600 --> 00:05:03,199
Lord Fan, you heard everything?
76
00:05:03,279 --> 00:05:04,480
I guessed it
77
00:05:04,560 --> 00:05:05,780
after hearing what you said.
78
00:05:06,800 --> 00:05:08,400
What's wrong with the rumor then?
79
00:05:08,480 --> 00:05:11,009
Isn't it the same for all the officials?
80
00:05:13,319 --> 00:05:14,689
It's different for me.
81
00:05:16,120 --> 00:05:17,890
I'm working for the Overwatch Council.
82
00:05:18,079 --> 00:05:19,482
If I can use upholding justice
83
00:05:19,634 --> 00:05:21,002
as a cover once,
84
00:05:21,297 --> 00:05:22,602
I can use it again.
85
00:05:22,683 --> 00:05:25,334
If I can use this way to get rid of Li Cheng Ze,
86
00:05:25,720 --> 00:05:26,940
I can use
87
00:05:27,399 --> 00:05:28,970
the same method the next day
88
00:05:29,120 --> 00:05:30,920
to get rid of other officials in the capital.
89
00:05:32,040 --> 00:05:33,260
Here. Have some water.
90
00:05:35,759 --> 00:05:38,850
When the time comes, everyone will think they are in danger.
91
00:05:38,959 --> 00:05:41,129
You will become the public enemy, Lord Fan.
92
00:05:42,120 --> 00:05:43,730
This still can't explain the situation.
93
00:05:47,319 --> 00:05:50,210
Unless I can make them feel I'm not that sinister.
94
00:05:51,160 --> 00:05:52,410
I'm just young and reckless.
95
00:05:55,247 --> 00:05:57,977
Great. This idea is amazing.
96
00:05:58,625 --> 00:06:00,802
Lord Fan, what should we do?
97
00:06:03,200 --> 00:06:04,851
Lord Fan, where are you going?
98
00:06:05,143 --> 00:06:06,363
I'm going to see Wan Er.
99
00:06:09,439 --> 00:06:11,640
Lord Fan, it's not right.
100
00:06:11,720 --> 00:06:13,722
Don't forget. You are sick to the outside.
101
00:06:13,817 --> 00:06:15,002
I am sick indeed.
102
00:06:15,083 --> 00:06:16,725
- Do you have a medicine? - No. You are sick.
103
00:06:16,749 --> 00:06:18,279
No one goes out to take a stroll.
104
00:06:18,360 --> 00:06:19,400
She is my fiancรฉ.
105
00:06:19,480 --> 00:06:20,715
Isn't that absurd?
106
00:06:20,796 --> 00:06:23,402
Is it wrong to make the officials of the capital
107
00:06:23,600 --> 00:06:24,962
think I'm being absurd?
108
00:06:25,442 --> 00:06:27,602
- Amazing. - Zi Yue, go back to the First Bureau.
109
00:06:27,715 --> 00:06:29,795
Keep spreading rumors about Yuan Meng and Prince Hong Cheng.
110
00:06:29,819 --> 00:06:31,039
They want the political scene.
111
00:06:31,160 --> 00:06:32,439
We want the people's support.
112
00:06:32,519 --> 00:06:33,722
Yes.
113
00:06:35,199 --> 00:06:38,002
Lord Fan, you must use this at least.
114
00:06:38,692 --> 00:06:40,922
You have a serious illness!
115
00:06:41,082 --> 00:06:42,650
The relationship between Yuan Meng and Prince Hong Cheng
116
00:06:42,674 --> 00:06:44,404
has spread all over the place.
117
00:06:47,560 --> 00:06:49,920
As the chief inspector of the Overwatch Council,
118
00:06:50,016 --> 00:06:52,385
it is easy for Lord Fan to spread rumors.
119
00:06:53,480 --> 00:06:55,560
Prince Hong Cheng has been close with Your Highness.
120
00:06:55,650 --> 00:06:57,049
Some people are already guessing
121
00:06:57,165 --> 00:06:59,256
that Moon Embracing Pavilion is not as easy as it seems.
122
00:06:59,280 --> 00:07:00,440
It's all right.
123
00:07:00,519 --> 00:07:01,882
There are rumors.
124
00:07:02,120 --> 00:07:04,689
I do share the same opinion with Fan Xian about this.
125
00:07:04,839 --> 00:07:05,960
He is spreading rumors
126
00:07:06,040 --> 00:07:07,362
but so am I.
127
00:07:08,120 --> 00:07:09,762
Your Highness, you've spread rumors?
128
00:07:10,639 --> 00:07:12,049
I haven't heard it on the streets.
129
00:07:12,325 --> 00:07:13,735
We can't win over the people.
130
00:07:14,079 --> 00:07:16,299
The people were born to hate corrupt officials.
131
00:07:16,439 --> 00:07:18,122
Fan Xian has taken advantage of this.
132
00:07:18,439 --> 00:07:19,689
My rumors
133
00:07:20,319 --> 00:07:21,799
are only sent to the political scene.
134
00:07:23,279 --> 00:07:24,499
Your Highness,
135
00:07:24,600 --> 00:07:27,530
there aren't many good people in the capital's political scene.
136
00:07:28,319 --> 00:07:30,410
No people might care about other people's lives.
137
00:07:30,920 --> 00:07:33,170
But they all care about themselves.
138
00:07:34,040 --> 00:07:35,402
We can't stay here for good.
139
00:07:35,560 --> 00:07:36,720
Let's visit a relative.
140
00:07:36,800 --> 00:07:38,020
Visit a relative?
141
00:07:38,399 --> 00:07:39,619
At a time like this?
142
00:07:41,399 --> 00:07:42,619
I have
143
00:07:43,079 --> 00:07:44,522
an important quality.
144
00:07:45,360 --> 00:07:46,800
It's called adding insult to injury.
145
00:07:59,414 --> 00:08:01,374
(Lin Wan Er's Residence, Imperial Side Courtyard)
146
00:08:33,080 --> 00:08:35,420
- What are you doing? - I'm sharpening the knife.
147
00:08:35,919 --> 00:08:37,040
Why are you here?
148
00:08:37,120 --> 00:08:38,440
Aren't you pretending to be sick?
149
00:08:38,799 --> 00:08:40,019
Is Wan Er in?
150
00:08:40,399 --> 00:08:41,619
She's inside the house.
151
00:08:42,205 --> 00:08:44,402
Oh, I have a question.
152
00:08:44,483 --> 00:08:46,762
Why is the gate open
153
00:08:46,894 --> 00:08:48,282
with no guards around?
154
00:08:48,440 --> 00:08:50,560
They are inside the house to guard against assassins.
155
00:08:51,159 --> 00:08:52,327
Is someone going to harm Wan Er?
156
00:08:52,351 --> 00:08:54,551
- It's not Wan Er. - Who else are they assassinating?
157
00:09:12,240 --> 00:09:16,482
Cousin Cheng Ze, do I have to eat this meal?
158
00:09:18,600 --> 00:09:21,002
Cousin? Just call me Cheng Ze.
159
00:09:21,320 --> 00:09:23,482
There's no need to address me as your cousin.
160
00:09:24,080 --> 00:09:25,482
At a time like this,
161
00:09:25,996 --> 00:09:27,636
are you sure you want to chase me away
162
00:09:27,717 --> 00:09:29,397
when I'm just to visit you and eat a meal?
163
00:09:29,600 --> 00:09:31,849
Which is more important between your life and a meal?
164
00:09:35,360 --> 00:09:36,580
I want them both.
165
00:09:38,120 --> 00:09:39,559
Li Cheng Ze is here?
166
00:09:39,670 --> 00:09:41,120
You said someone wanted to kill him.
167
00:09:41,440 --> 00:09:42,562
Who wants to kill him?
168
00:09:45,465 --> 00:09:46,522
Me.
169
00:09:47,759 --> 00:09:49,674
Don't stop me! I'm going to kill him!
170
00:09:49,796 --> 00:09:51,636
- I'm going to kill him! - Li Cheng Ze, run!
171
00:09:56,486 --> 00:09:58,056
You want to kill Li Cheng Ze?
172
00:09:58,586 --> 00:10:00,146
Why would I sharpen my knife otherwise?
173
00:10:01,188 --> 00:10:02,598
He is the current prince.
174
00:10:02,679 --> 00:10:04,279
Have you thought about the consequences?
175
00:10:06,600 --> 00:10:07,682
I had.
176
00:10:07,960 --> 00:10:10,042
I'll be dead no matter what.
177
00:10:11,000 --> 00:10:12,482
Yet you are still going to kill him?
178
00:10:12,814 --> 00:10:14,174
His Majesty granted this marriage.
179
00:10:14,600 --> 00:10:15,679
I don't want it.
180
00:10:15,774 --> 00:10:17,082
I don't want it too.
181
00:10:17,279 --> 00:10:19,880
To be honest, there are many pretty ladies in the capital
182
00:10:19,976 --> 00:10:22,522
but Warrior Ye's temperament doesn't suit me.
183
00:10:22,720 --> 00:10:25,019
Since both of you don't like it,
184
00:10:25,139 --> 00:10:26,359
that's easy.
185
00:10:26,440 --> 00:10:28,130
Just cancel the marriage.
186
00:10:28,399 --> 00:10:29,999
Do you think our intention is important?
187
00:10:30,080 --> 00:10:32,361
His Majesty granted the marriage. It must be carried out.
188
00:10:32,799 --> 00:10:33,920
Wan Er, let me ask you.
189
00:10:34,000 --> 00:10:36,679
If you and Fan Xian hated each other
190
00:10:36,759 --> 00:10:37,839
when you first met,
191
00:10:37,919 --> 00:10:40,290
would the result be any different?
192
00:10:44,799 --> 00:10:46,929
The result will still be the same.
193
00:10:47,690 --> 00:10:49,096
Both of you are a match made in heaven
194
00:10:49,120 --> 00:10:50,802
because this is His Majesty's order.
195
00:10:51,871 --> 00:10:54,002
Actually, our marriage
196
00:10:54,360 --> 00:10:55,862
is none of our business.
197
00:10:56,320 --> 00:10:57,540
Wan Er,
198
00:10:58,320 --> 00:10:59,650
you just got lucky.
199
00:11:08,067 --> 00:11:09,093
What are you doing?
200
00:11:09,174 --> 00:11:10,628
His neck is not as tough as the pillar.
201
00:11:10,652 --> 00:11:12,678
This knife is fast enough. It's good enough to kill.
202
00:11:12,702 --> 00:11:14,233
You dare not kill him.
203
00:11:14,430 --> 00:11:17,961
This is just an act to tell how dissatisfied you are.
204
00:11:18,087 --> 00:11:20,527
Then, you hope to use this imposing manner to scare him away.
205
00:11:20,759 --> 00:11:22,282
You are only escaping.
206
00:11:30,639 --> 00:11:31,722
Yes!
207
00:11:32,279 --> 00:11:33,922
I dare not kill him!
208
00:11:35,519 --> 00:11:37,569
I don't even dare to escape from the capital
209
00:11:38,799 --> 00:11:40,019
because leaving the capital
210
00:11:40,416 --> 00:11:41,811
means going against the imperial edict.
211
00:11:41,835 --> 00:11:43,915
The Ye family can't afford to bear the consequences.
212
00:11:44,039 --> 00:11:45,602
That is why I can only escape.
213
00:11:45,960 --> 00:11:47,402
If you dare not kill him,
214
00:11:47,639 --> 00:11:48,859
I can help you.
215
00:11:50,520 --> 00:11:52,241
- What is this? - Poison.
216
00:11:52,320 --> 00:11:54,655
After ingesting it for half a day, he will die from bleeding.
217
00:11:54,679 --> 00:11:57,400
After half a day, no one will think that we are the ones who did it.
218
00:11:57,480 --> 00:11:58,640
Are you crazy?
219
00:11:58,720 --> 00:11:59,920
Don't you hate the marriage?
220
00:12:00,000 --> 00:12:01,482
You still can't kill him.
221
00:12:01,705 --> 00:12:02,939
How big of a grudge do you have against him
222
00:12:02,963 --> 00:12:04,922
to the point of poisoning him to death?
223
00:12:12,399 --> 00:12:13,762
You are right.
224
00:12:14,080 --> 00:12:15,300
I was wrong.
225
00:12:15,400 --> 00:12:16,722
I can't poison him to death.
226
00:12:17,153 --> 00:12:18,922
I'm leaving. I'll take a look inside.
227
00:12:19,799 --> 00:12:21,019
What about you?
228
00:12:21,872 --> 00:12:23,099
Forget it.
229
00:12:23,799 --> 00:12:25,019
I'll go inside as well.
230
00:12:25,919 --> 00:12:27,370
Where can I escape to?
231
00:12:27,760 --> 00:12:29,000
I must still face it.
232
00:12:29,496 --> 00:12:30,802
I do need to face it.
233
00:12:30,919 --> 00:12:32,449
Reality is cruel
234
00:12:33,440 --> 00:12:35,322
but there's nowhere to escape.
235
00:12:36,553 --> 00:12:38,513
Cheng Ze, there's a hidden meaning in your words.
236
00:12:38,759 --> 00:12:40,329
Why don't you say it directly?
237
00:12:47,000 --> 00:12:48,522
I wanted to hide it from you
238
00:12:49,200 --> 00:12:50,602
but now that I think about it,
239
00:12:50,840 --> 00:12:52,770
I'm sure you've heard about
240
00:12:54,110 --> 00:12:55,830
the Fan family and Moon Embracing Pavilion.
241
00:12:56,240 --> 00:12:57,460
Of course.
242
00:12:59,080 --> 00:13:01,370
I came here to help Fan Xian explain.
243
00:13:02,279 --> 00:13:05,000
Moon Embracing Pavilion belongs to Fan Si Zhe.
244
00:13:05,088 --> 00:13:06,308
It's unrelated to him.
245
00:13:07,000 --> 00:13:08,220
You shouldn't blame him.
246
00:13:09,840 --> 00:13:11,130
I see.
247
00:13:11,519 --> 00:13:14,280
It's reasonable for him to release Fan Si Zhe.
248
00:13:14,383 --> 00:13:16,072
After all, they are related by blood.
249
00:13:16,480 --> 00:13:19,760
However, this industry is cruel.
250
00:13:19,840 --> 00:13:21,760
There's even a courtesan who was beaten to death
251
00:13:22,440 --> 00:13:23,660
a few days ago.
252
00:13:24,200 --> 00:13:26,569
They should still respect people's lives.
253
00:13:26,799 --> 00:13:28,929
You should advise them
254
00:13:29,200 --> 00:13:31,969
to stay out of this business if possible.
255
00:13:36,339 --> 00:13:37,559
Oh.
256
00:13:38,321 --> 00:13:41,331
Speaking of which, Fan Xian has returned to the capital for some time now.
257
00:13:42,039 --> 00:13:43,370
Did he come and visit you?
258
00:14:00,000 --> 00:14:01,290
Sorry.
259
00:14:01,799 --> 00:14:03,122
I slipped.
260
00:14:19,697 --> 00:14:21,762
It's too fast!
261
00:14:23,240 --> 00:14:24,562
We are here!
262
00:14:25,112 --> 00:14:27,201
We went past it!
263
00:14:29,423 --> 00:14:30,882
That's too fast for her?
264
00:14:31,320 --> 00:14:32,540
It's too slow.
265
00:14:33,407 --> 00:14:34,922
She even loses control of the horse.
266
00:14:35,679 --> 00:14:36,899
What are you looking at?
267
00:14:37,200 --> 00:14:38,482
I'm talking about you.
268
00:14:39,879 --> 00:14:41,282
Listen well.
269
00:14:41,360 --> 00:14:43,082
You shouldn't learn from it.
270
00:14:43,200 --> 00:14:45,049
You need to be good.
271
00:14:45,360 --> 00:14:47,402
If you are good, you get to eat.
272
00:14:49,428 --> 00:14:50,882
Your Highness.
273
00:14:51,799 --> 00:14:53,135
Aren't you the guy beside Fan Xian?
274
00:14:53,159 --> 00:14:54,400
Yes. It's me.
275
00:14:54,480 --> 00:14:56,319
Your Highness has a good memory.
276
00:14:56,399 --> 00:14:57,882
You still remember me.
277
00:15:04,480 --> 00:15:07,530
My warhorse was beaten to death by you outside the city.
278
00:15:08,159 --> 00:15:10,490
That wasn't me. That was Gao Da.
279
00:15:10,713 --> 00:15:11,919
The one who stood beside me.
280
00:15:12,000 --> 00:15:13,240
Both of you are together.
281
00:15:13,320 --> 00:15:14,929
Your Highness, don't misunderstand.
282
00:15:15,279 --> 00:15:18,842
I'm more gentle. Gao Da is more hot-tempered.
283
00:15:19,159 --> 00:15:20,379
What is your name?
284
00:15:21,279 --> 00:15:22,890
I am...
285
00:15:23,720 --> 00:15:25,322
Deng Zi Yue.
286
00:15:25,600 --> 00:15:26,820
Deng Zi Yue?
287
00:15:27,399 --> 00:15:29,820
- Was this your name previously? - Indeed.
288
00:15:29,919 --> 00:15:32,442
I am Deng Zi Yue, and I don't change my name.
289
00:15:34,720 --> 00:15:35,940
Where is he?
290
00:15:36,200 --> 00:15:37,420
Has he gone inside?
291
00:15:38,320 --> 00:15:39,322
Who?
292
00:15:41,064 --> 00:15:43,673
The Elder Princess of Northern Qi?
293
00:15:44,013 --> 00:15:46,002
She just passed by.
294
00:15:46,320 --> 00:15:47,540
She left?
295
00:15:47,680 --> 00:15:49,740
- Where did she go? - Over there.
296
00:15:50,480 --> 00:15:51,640
Why didn't you stop her?
297
00:15:51,720 --> 00:15:53,559
I dare not stop the princess.
298
00:15:53,640 --> 00:15:54,978
She is here to see Wan Er.
299
00:15:55,059 --> 00:15:57,002
She didn't get to tell me that.
300
00:15:59,080 --> 00:16:00,300
I'll go and find her.
301
00:16:06,879 --> 00:16:08,099
Deng Zi Yue.
302
00:16:08,750 --> 00:16:09,970
I'll remember you.
303
00:16:10,440 --> 00:16:11,959
I'm humbled.
304
00:16:12,070 --> 00:16:13,840
Zi Yue is humbled!
305
00:16:14,111 --> 00:16:16,922
Deng Zi Yue is humbled!
306
00:16:50,840 --> 00:16:52,522
Why have you lost so much weight?
307
00:16:53,479 --> 00:16:54,850
Did you suffer in Northern Qi?
308
00:16:55,000 --> 00:16:56,220
No.
309
00:16:56,399 --> 00:16:58,089
How would I let myself suffer?
310
00:16:59,120 --> 00:17:00,562
I was impressive in Northern Qi.
311
00:17:01,320 --> 00:17:03,569
Besides, I look better after losing weight.
312
00:17:05,000 --> 00:17:06,220
You shouldn't.
313
00:17:07,567 --> 00:17:09,042
Don't break your body.
314
00:17:11,319 --> 00:17:12,539
Sorry.
315
00:17:14,240 --> 00:17:15,460
I made you worry
316
00:17:16,720 --> 00:17:17,940
during this time.
317
00:17:40,568 --> 00:17:43,208
I was supposed to meet you as soon as I returned to the capital
318
00:17:43,319 --> 00:17:45,410
but His Majesty summoned me.
319
00:17:45,511 --> 00:17:47,979
Later, I was surrounded by many kinds of troubles.
320
00:17:48,160 --> 00:17:49,642
I only have time to visit you now.
321
00:17:49,799 --> 00:17:51,019
It's my fault.
322
00:17:52,559 --> 00:17:54,130
But you shouldn't come here today.
323
00:17:54,240 --> 00:17:55,610
Aren't you sick?
324
00:17:59,400 --> 00:18:01,322
It's fine. I'm only pretending.
325
00:18:02,880 --> 00:18:04,100
You are only pretending?
326
00:18:05,038 --> 00:18:06,119
What about your father?
327
00:18:06,200 --> 00:18:08,239
- It's the same. - He's pretending as well?
328
00:18:08,319 --> 00:18:09,539
It's our family tradition.
329
00:18:10,039 --> 00:18:11,442
You shouldn't force yourself.
330
00:18:11,559 --> 00:18:12,779
I guarantee that I won't.
331
00:18:13,280 --> 00:18:16,240
Does the whole family pretending to be sick count as lying to His Majesty?
332
00:18:16,559 --> 00:18:17,976
I still need to help you keep a secret.
333
00:18:18,000 --> 00:18:19,320
Your Highness should talk less.
334
00:18:19,400 --> 00:18:21,616
- Otherwise, I might slip again. - You are so hot-tempered.
335
00:18:21,640 --> 00:18:22,840
Ask Wan Er.
336
00:18:22,920 --> 00:18:25,209
I've been on your side since I came here.
337
00:18:29,000 --> 00:18:31,769
If you think he's annoying, we'll ask him to leave.
338
00:18:36,200 --> 00:18:37,239
How heartless.
339
00:18:37,319 --> 00:18:38,442
There's no need.
340
00:18:39,359 --> 00:18:41,522
Some things are better to be said face to face.
341
00:18:49,636 --> 00:18:52,356
The lady who died a miserable death outside Moon Embracing Pavilion.
342
00:18:53,359 --> 00:18:54,579
Her surname was Jin.
343
00:18:55,359 --> 00:18:56,579
Do you know that?
344
00:18:57,440 --> 00:18:58,660
Am I supposed to know that?
345
00:19:00,720 --> 00:19:02,482
Sounds like you were close to her.
346
00:19:03,119 --> 00:19:06,249
Her father also died outside the Moon Embracing Pavilion.
347
00:19:06,599 --> 00:19:07,819
What a coincidence.
348
00:19:08,480 --> 00:19:09,700
How did they die?
349
00:19:09,880 --> 00:19:11,130
How did they die?
350
00:19:11,451 --> 00:19:13,171
Forcing a noble lady to become a prostitute
351
00:19:13,240 --> 00:19:14,722
and destroying a family.
352
00:19:15,319 --> 00:19:18,050
You should quickly persuade Fan Si Zhe
353
00:19:19,359 --> 00:19:20,962
and ask him to surrender himself.
354
00:19:23,480 --> 00:19:24,700
Two lives.
355
00:19:26,200 --> 00:19:27,722
Don't you have anything to say?
356
00:19:33,759 --> 00:19:34,979
What a pity.
357
00:19:35,680 --> 00:19:37,682
- That's all? - What else should I say?
358
00:19:41,011 --> 00:19:42,456
There are many people in the capital.
359
00:19:42,480 --> 00:19:43,700
People are dying every day.
360
00:19:43,960 --> 00:19:45,650
Do you think I can predict who dies?
361
00:19:46,319 --> 00:19:47,999
What else can I say besides "What a pity"?
362
00:19:56,160 --> 00:19:57,380
Honestly speaking,
363
00:19:58,319 --> 00:20:01,370
I'm impressed with your mentality.
364
00:20:03,359 --> 00:20:05,962
Life and death are uncertain.
365
00:20:07,960 --> 00:20:09,282
Don't take it too seriously.
366
00:20:09,519 --> 00:20:10,739
Well said.
367
00:20:11,401 --> 00:20:12,621
I'll remember it.
368
00:20:29,799 --> 00:20:32,050
To the people who lost their lives innocently.
369
00:20:47,000 --> 00:20:48,402
What if it's hungry?
370
00:20:48,951 --> 00:20:50,482
It's only for a while. It'll be fine.
371
00:21:03,296 --> 00:21:04,936
There's fodder here. It won't get hungry.
372
00:21:13,271 --> 00:21:14,671
We came to see Princess Lin
373
00:21:14,774 --> 00:21:16,263
without informing her.
374
00:21:16,400 --> 00:21:18,810
Is that a little improper?
375
00:21:19,240 --> 00:21:21,489
It's all right. Wan Er is just like my younger sister.
376
00:21:25,200 --> 00:21:26,420
What's wrong?
377
00:21:27,400 --> 00:21:28,620
Your hair is messy.
378
00:21:39,880 --> 00:21:41,100
Is it better?
379
00:21:47,839 --> 00:21:49,059
It is now.
380
00:21:56,008 --> 00:21:57,168
Sorry.
381
00:21:57,249 --> 00:22:00,010
I was used to helping soldiers with their armor at the military camp.
382
00:22:02,200 --> 00:22:03,420
That was rude of me.
383
00:22:03,920 --> 00:22:06,180
Sorry. I apologize.
384
00:22:09,839 --> 00:22:11,969
I accept your apology.
385
00:22:12,540 --> 00:22:15,122
Don't do this again.
386
00:22:20,759 --> 00:22:22,202
What are you doing?
387
00:22:22,680 --> 00:22:25,242
Why don't I swear with my blood?
388
00:22:29,240 --> 00:22:30,922
This is a habit of Northern Qi.
389
00:22:39,200 --> 00:22:41,410
Am I a brute?
390
00:22:43,087 --> 00:22:44,575
I've been in the frontier army for too long.
391
00:22:44,599 --> 00:22:46,802
There are some habits that I can't change.
392
00:22:53,480 --> 00:22:56,489
Being sincere is quite nice.
393
00:23:00,256 --> 00:23:01,856
You are going in the opposite direction.
394
00:23:01,937 --> 00:23:03,099
This way.
395
00:23:33,680 --> 00:23:35,729
I came here often to eat when I was young.
396
00:23:35,839 --> 00:23:37,039
It's still the same taste.
397
00:23:37,142 --> 00:23:38,362
Is that so?
398
00:23:40,200 --> 00:23:41,802
Cheng Ru, you should eat more.
399
00:23:46,920 --> 00:23:49,769
The atmosphere was tense when I first came in.
400
00:23:51,680 --> 00:23:53,800
- I even saw... - There's nothing strange about it.
401
00:23:55,160 --> 00:23:57,810
However, both of you are...
402
00:23:59,440 --> 00:24:00,802
I owe him a horse.
403
00:24:00,976 --> 00:24:02,015
What horse?
404
00:24:02,119 --> 00:24:04,330
We went to the market to buy a horse.
405
00:24:05,127 --> 00:24:07,322
The royalty of Qi has always been honest.
406
00:24:07,440 --> 00:24:08,762
We never owe a debt.
407
00:24:09,599 --> 00:24:10,819
Buy a horse?
408
00:24:12,240 --> 00:24:13,460
I rode it just now.
409
00:24:13,603 --> 00:24:16,009
The warhorse of the Qing Kingdom are fast.
410
00:24:19,279 --> 00:24:21,802
A warhorse bought from the capital market?
411
00:24:22,022 --> 00:24:23,080
She was tired.
412
00:24:23,160 --> 00:24:24,335
Her Highness wanted to know you
413
00:24:24,359 --> 00:24:25,602
so I brought here here.
414
00:24:27,880 --> 00:24:29,100
Your Highness, please enjoy.
415
00:24:31,720 --> 00:24:33,002
What were you two talking about?
416
00:24:33,279 --> 00:24:34,639
There seemed to be killing intent.
417
00:24:35,759 --> 00:24:37,739
Not at all. It was just a casual chat.
418
00:24:37,994 --> 00:24:39,623
I've been with the frontier army for a long time.
419
00:24:39,647 --> 00:24:41,562
I won't mistake a killing intent.
420
00:24:41,920 --> 00:24:45,810
You know me. I've always been tolerant.
421
00:24:46,079 --> 00:24:47,299
Is that so?
422
00:24:50,880 --> 00:24:52,100
A toast to you.
423
00:24:53,920 --> 00:24:54,920
A toast to me?
424
00:24:55,016 --> 00:24:56,236
It's an apology.
425
00:24:56,359 --> 00:24:57,719
I shouldn't point my knife at you.
426
00:24:57,810 --> 00:24:58,929
It's all right.
427
00:24:59,072 --> 00:25:00,912
It's better than throwing it right at my face.
428
00:25:06,400 --> 00:25:07,689
Do you have someone you like?
429
00:25:09,117 --> 00:25:10,337
What?
430
00:25:11,000 --> 00:25:13,769
Someone you want to marry.
431
00:25:14,039 --> 00:25:15,259
A childhood friend perhaps.
432
00:25:15,400 --> 00:25:16,439
I don't.
433
00:25:16,519 --> 00:25:17,739
Me neither.
434
00:25:18,393 --> 00:25:19,592
That's a good thing.
435
00:25:19,767 --> 00:25:22,291
We won't suffer a lot when we get married in the future.
436
00:25:25,960 --> 00:25:27,180
What's wrong?
437
00:25:28,156 --> 00:25:29,610
I've been watching you just now.
438
00:25:29,799 --> 00:25:30,999
Watching me?
439
00:25:31,079 --> 00:25:32,522
I want to look at you in detail.
440
00:25:32,640 --> 00:25:34,009
I've never studied you carefully.
441
00:25:34,480 --> 00:25:35,519
Are you drunk?
442
00:25:35,599 --> 00:25:36,819
I drank
443
00:25:37,079 --> 00:25:38,299
but I'm sober.
444
00:25:38,920 --> 00:25:40,140
Your Highness.
445
00:25:40,440 --> 00:25:42,082
I've been watching you for a while.
446
00:25:42,440 --> 00:25:43,660
You are special.
447
00:25:46,008 --> 00:25:47,329
However, I still can't like you.
448
00:25:47,410 --> 00:25:48,479
So?
449
00:25:48,559 --> 00:25:49,802
How do you feel about me?
450
00:25:49,920 --> 00:25:51,140
About the same.
451
00:25:53,000 --> 00:25:54,682
Then, we should work hard together
452
00:25:54,960 --> 00:25:56,370
and cancel the marriage.
453
00:25:59,302 --> 00:26:00,303
How?
454
00:26:00,384 --> 00:26:02,155
Didn't you say you were tolerant?
455
00:26:02,236 --> 00:26:03,482
They are two separate things.
456
00:26:03,580 --> 00:26:05,015
This is a marriage granted by His Majesty.
457
00:26:05,039 --> 00:26:06,959
We have no feelings for each other!
458
00:26:07,039 --> 00:26:09,330
- Is that important? - Is that not important?
459
00:26:09,680 --> 00:26:11,502
A marriage decides the latter half of our lives.
460
00:26:11,526 --> 00:26:12,746
Do you believe in fate?
461
00:26:13,760 --> 00:26:15,962
Are you trying to tell me that our marriage
462
00:26:16,559 --> 00:26:17,962
is destined by fate?
463
00:26:18,142 --> 00:26:19,602
When we live in this world,
464
00:26:19,974 --> 00:26:21,442
destiny is absolute.
465
00:26:22,000 --> 00:26:23,560
For both of us,
466
00:26:23,640 --> 00:26:25,330
His Majesty's edict is destiny.
467
00:26:25,480 --> 00:26:26,922
Since we can't go against it,
468
00:26:27,640 --> 00:26:28,840
we can only accept it.
469
00:26:28,920 --> 00:26:30,850
Can't we think of something?
470
00:26:31,039 --> 00:26:33,160
Ask both of them. They were granted a marriage.
471
00:26:33,240 --> 00:26:35,199
Ask them if they thought about escaping.
472
00:26:35,287 --> 00:26:36,522
I thought about it.
473
00:26:36,960 --> 00:26:38,449
On my way back to the capital,
474
00:26:38,558 --> 00:26:40,839
I left horses at a few posthouses along the way.
475
00:26:40,935 --> 00:26:42,345
You left horses? Why?
476
00:26:42,523 --> 00:26:43,739
I thought
477
00:26:44,400 --> 00:26:46,080
I should meet the princess no matter what.
478
00:26:47,039 --> 00:26:48,570
If she's fine,
479
00:26:48,759 --> 00:26:50,162
I have nothing to say.
480
00:26:50,480 --> 00:26:51,700
What if I'm not?
481
00:26:52,775 --> 00:26:54,704
After leaving the capital, I'll keep swapping horses at the posthouses.
482
00:26:54,728 --> 00:26:56,202
I'll reach the border in a few days.
483
00:26:56,472 --> 00:26:58,482
When are you planning to escape the capital?
484
00:26:58,720 --> 00:27:01,130
What is your plan? Can I join you in making the plan?
485
00:27:09,880 --> 00:27:12,203
You're going to help me plan my marriage escape?
486
00:27:12,720 --> 00:27:15,640
I've been trying to escape the royal city since young.
487
00:27:15,720 --> 00:27:17,289
However, that was only a dream.
488
00:27:17,440 --> 00:27:19,330
I didn't expect to encounter a real one.
489
00:27:19,559 --> 00:27:20,999
I have many ideas about this.
490
00:27:21,118 --> 00:27:22,338
Perhaps I can help you.
491
00:27:23,839 --> 00:27:25,059
There's no need for now.
492
00:27:26,720 --> 00:27:27,940
Why?
493
00:27:29,920 --> 00:27:31,140
Right now,
494
00:27:32,559 --> 00:27:33,799
I don't think I need to escape.
495
00:27:39,920 --> 00:27:41,449
If you want to escape,
496
00:27:42,079 --> 00:27:43,299
just tell me.
497
00:27:43,559 --> 00:27:45,840
All right. I'll make sure that you are the first to know.
498
00:27:48,720 --> 00:27:50,050
If you don't want the marriage,
499
00:27:50,200 --> 00:27:52,322
you can consider escaping to the border.
500
00:27:52,519 --> 00:27:54,522
It's far away and free from control.
501
00:27:54,759 --> 00:27:55,979
I can't escape.
502
00:27:56,279 --> 00:27:58,042
The whole Ye family is in the capital.
503
00:27:58,200 --> 00:27:59,689
The whole family can escape with you.
504
00:28:00,119 --> 00:28:01,339
It's not too possible.
505
00:28:02,090 --> 00:28:04,015
The Ye family has been helped by His Majesty for generations.
506
00:28:04,039 --> 00:28:05,399
All of us hold military positions.
507
00:28:05,920 --> 00:28:07,520
It's impossible to escape to the border.
508
00:28:08,036 --> 00:28:09,802
It sounds like a rebellion.
509
00:28:09,942 --> 00:28:11,801
You can go to Danzhou if you don't want to go to the border.
510
00:28:11,825 --> 00:28:14,208
When I first came to the capital, I wanted to escape back to Danzhou badly.
511
00:28:14,232 --> 00:28:15,452
You wanted to escape as well?
512
00:28:16,240 --> 00:28:17,810
If the person I met wasn't Wan Er,
513
00:28:18,244 --> 00:28:19,764
I would've escaped as soon as I could.
514
00:28:19,834 --> 00:28:21,434
Do you dare go against an imperial edict
515
00:28:21,647 --> 00:28:22,976
because of a marriage?
516
00:28:23,109 --> 00:28:25,549
The rest of my life is more important than an imperial edict.
517
00:28:26,079 --> 00:28:27,120
You are right.
518
00:28:27,200 --> 00:28:30,130
I don't know about other people, but Lord Fan dares to go anywhere.
519
00:28:30,400 --> 00:28:32,735
If you feel like leaving, you can even go to Northern Qi now
520
00:28:32,759 --> 00:28:34,759
let alone in the past.
521
00:28:34,856 --> 00:28:37,170
After all, you have many friends.
522
00:28:38,039 --> 00:28:40,362
The rumors of Lord Fan in Northern Qi
523
00:28:40,599 --> 00:28:42,090
are all false.
524
00:28:44,559 --> 00:28:46,529
Especially the rumor about how amorous he is.
525
00:28:49,119 --> 00:28:50,339
Your Highness,
526
00:28:50,519 --> 00:28:53,209
nothing of that sort was spread here.
527
00:28:53,389 --> 00:28:54,999
However, there are many rumors.
528
00:28:55,119 --> 00:28:56,729
Everyone knows about you and Duo Duo.
529
00:28:57,606 --> 00:28:59,959
The world thinks Lord Fan
530
00:29:00,039 --> 00:29:02,439
and Haitang Duo Duo, the Saintess of Northern Qi,
531
00:29:02,519 --> 00:29:03,759
understand each other,
532
00:29:03,839 --> 00:29:06,532
share a deep bond, and regret not meeting each other sooner.
533
00:29:06,613 --> 00:29:09,293
- Your Highness... - There's no need to describe it so vibrantly.
534
00:29:09,559 --> 00:29:12,202
I'm sure you've heard about these rumors. Right, Princess Wan Er?
535
00:29:16,400 --> 00:29:17,762
I've already heard about it.
536
00:29:18,640 --> 00:29:21,080
So, I came to visit
537
00:29:21,160 --> 00:29:22,360
to refute these rumors.
538
00:29:22,455 --> 00:29:25,362
Lord Fan and Duo Duo do not have an affair.
539
00:29:27,335 --> 00:29:28,495
Are the rumors false?
540
00:29:28,600 --> 00:29:29,696
They are not necessarily false.
541
00:29:29,720 --> 00:29:31,249
The things did happen.
542
00:29:33,680 --> 00:29:35,560
- They did happen, right? - Yes.
543
00:29:35,640 --> 00:29:39,090
Confessing in the hall and dancing together at the birthday banquet.
544
00:29:39,240 --> 00:29:40,460
They are all true.
545
00:29:40,920 --> 00:29:42,140
They are true, right?
546
00:29:44,960 --> 00:29:47,130
However, they are just acts.
547
00:29:47,211 --> 00:29:50,772
Lord Fan and Duo Duo hit it off well
548
00:29:50,895 --> 00:29:52,480
and share a little understanding.
549
00:29:52,566 --> 00:29:54,337
They have no feelings for each other at all.
550
00:29:55,593 --> 00:29:58,362
A little understanding, right?
551
00:30:00,920 --> 00:30:02,140
Your Highness!
552
00:30:02,480 --> 00:30:04,122
Hold your horses!
553
00:30:04,839 --> 00:30:07,082
No. I'm asking you where is your warhorse?
554
00:30:07,480 --> 00:30:08,700
It's at the entrance.
555
00:30:08,781 --> 00:30:10,112
Can I take a look?
556
00:30:10,248 --> 00:30:11,369
Go.
557
00:30:11,480 --> 00:30:12,969
Can you bring me there?
558
00:30:14,065 --> 00:30:15,265
Sure.
559
00:30:15,471 --> 00:30:17,522
I'll go with him to take a look.
560
00:30:33,039 --> 00:30:35,122
Your Highness, just tell me honestly.
561
00:30:35,352 --> 00:30:36,890
Why did you come here?
562
00:30:37,799 --> 00:30:39,522
Mother told me
563
00:30:39,582 --> 00:30:41,863
you will be managing the Imperial Treasury in the future.
564
00:30:42,680 --> 00:30:44,729
You have a business deal with Northern Qi.
565
00:30:44,830 --> 00:30:47,760
So, I should protect you whether it's public or personal matters.
566
00:30:47,920 --> 00:30:49,479
- Protect me? - Yes.
567
00:30:49,559 --> 00:30:51,160
I came to visit Princess Wan Er
568
00:30:51,240 --> 00:30:53,560
to help you clear any misunderstanding.
569
00:30:53,640 --> 00:30:54,860
Clear...
570
00:30:57,240 --> 00:30:59,562
Thank you very much.
571
00:31:00,039 --> 00:31:01,259
It's what I should do.
572
00:31:04,599 --> 00:31:05,959
There's no need to worry about me.
573
00:31:06,000 --> 00:31:07,220
I can
574
00:31:07,559 --> 00:31:08,779
deal with Wan Er.
575
00:31:10,960 --> 00:31:12,929
Can you do it yourself?
576
00:31:15,160 --> 00:31:16,380
I could at first.
577
00:31:16,640 --> 00:31:17,860
That's great.
578
00:31:18,871 --> 00:31:21,151
Let's discuss business then.
579
00:31:21,240 --> 00:31:22,720
You have business to discuss with me?
580
00:31:24,519 --> 00:31:26,880
I heard about your fight
581
00:31:26,960 --> 00:31:28,282
with Li Cheng Ze.
582
00:31:28,559 --> 00:31:30,209
We can help you.
583
00:31:30,599 --> 00:31:31,819
We?
584
00:31:33,200 --> 00:31:34,922
You want to win against the prince
585
00:31:35,039 --> 00:31:39,330
because he smuggled with Shen Zhong.
586
00:31:41,004 --> 00:31:42,999
I don't have enough evidence. It's only corruption at most.
587
00:31:43,023 --> 00:31:44,243
We can find evidence.
588
00:31:44,519 --> 00:31:46,199
I can send a homing pigeon to Northern Qi.
589
00:31:46,240 --> 00:31:47,838
I can give you as much evidence
590
00:31:47,919 --> 00:31:49,379
of their collusion as much as you want.
591
00:31:49,403 --> 00:31:50,884
I can make sure that he can't dispute a thing.
592
00:31:50,908 --> 00:31:53,428
- Have you sent the pigeon? - Not yet. You can choose a time.
593
00:31:57,279 --> 00:32:00,400
Your Highness, if you get evidence from Northern Qi now,
594
00:32:00,480 --> 00:32:03,762
I'll be the one who can't dispute anything instead of Li Cheng Ze.
595
00:32:04,359 --> 00:32:05,759
Why do you say that?
596
00:32:05,839 --> 00:32:07,249
The order is wrong.
597
00:32:07,880 --> 00:32:10,819
If the evidence comes from Northern Qi before I complain about him,
598
00:32:10,950 --> 00:32:12,680
it's reasonable.
599
00:32:13,079 --> 00:32:14,610
Right now, everyone knows
600
00:32:14,711 --> 00:32:16,071
that we are against each other.
601
00:32:16,160 --> 00:32:18,825
If Northern Qi cooperates and sends evidence here,
602
00:32:19,629 --> 00:32:20,849
what will others think?
603
00:32:20,963 --> 00:32:22,883
Is it him or me who is colluding with the enemy?
604
00:32:24,480 --> 00:32:27,570
Your concern is true.
605
00:32:28,119 --> 00:32:31,289
However, if we don't involve colluding with the enemy,
606
00:32:32,279 --> 00:32:34,929
how can we defeat a prince?
607
00:32:35,114 --> 00:32:36,547
It's none of your concern, Your Highness.
608
00:32:36,571 --> 00:32:38,038
I can think of a way myself.
609
00:32:38,119 --> 00:32:40,410
If you need Northern Qi's assistance, just tell me.
610
00:32:40,622 --> 00:32:41,842
Thank you.
611
00:32:45,480 --> 00:32:46,700
Since I'm already here.
612
00:32:47,022 --> 00:32:48,382
Where's your horse? Bring it here.
613
00:32:48,463 --> 00:32:50,042
- Bring what here? - Your horse.
614
00:32:51,519 --> 00:32:52,969
Aren't you feeding it?
615
00:32:56,294 --> 00:32:57,454
This is it?
616
00:32:57,559 --> 00:32:58,560
This isn't a horse!
617
00:32:58,640 --> 00:32:59,860
How isn't it a horse?
618
00:32:59,992 --> 00:33:01,073
I bought it at the market.
619
00:33:01,168 --> 00:33:03,402
I even rode it. It's very fast.
620
00:33:25,079 --> 00:33:27,320
I think Fan Xian did all that
621
00:33:27,400 --> 00:33:28,800
to stay alive
622
00:33:28,899 --> 00:33:30,119
when he was in Northern Qi.
623
00:33:30,200 --> 00:33:31,479
Wan Er, don't worry.
624
00:33:31,559 --> 00:33:33,920
If he has an affair with the saintess,
625
00:33:34,000 --> 00:33:35,220
I'll help you beat him up.
626
00:33:36,319 --> 00:33:37,762
Thank you, Cheng Ru.
627
00:33:38,160 --> 00:33:39,529
I wanted to ask.
628
00:33:40,000 --> 00:33:42,903
Can you really buy a warhorse at the capital's market?
629
00:33:42,973 --> 00:33:45,042
That's impossible. Buying a warhorse at the market?
630
00:33:45,215 --> 00:33:46,735
Do you think the horse seller had a death wish?
631
00:33:46,759 --> 00:33:48,130
What did you buy?
632
00:33:48,240 --> 00:33:49,279
A mule.
633
00:33:49,359 --> 00:33:50,560
A mule?
634
00:33:50,640 --> 00:33:52,160
It can't go fast.
635
00:33:52,240 --> 00:33:53,400
They are used to pull goods.
636
00:33:53,518 --> 00:33:55,688
Why did he tell me it's a warhorse?
637
00:33:57,231 --> 00:33:59,919
She kept saying the royalty of Qi must repay a debt
638
00:34:00,051 --> 00:34:01,416
and insisted on returning a horse to me.
639
00:34:01,440 --> 00:34:03,719
I didn't want to spoil her mood.
640
00:34:03,814 --> 00:34:05,687
How did she end up buying a horse together with you?
641
00:34:05,711 --> 00:34:07,520
To compensate me a horse. I told you.
642
00:34:07,950 --> 00:34:10,562
No. I'm asking where her guards went.
643
00:34:10,637 --> 00:34:11,880
Why would she need guards with me around?
644
00:34:11,904 --> 00:34:12,959
Where are your guards?
645
00:34:13,039 --> 00:34:14,682
I came back from the battlefield.
646
00:34:14,763 --> 00:34:16,523
Do I need guards to walk around the capital?
647
00:34:16,599 --> 00:34:18,050
You asked her out alone
648
00:34:18,199 --> 00:34:19,962
and she went out with you on her own?
649
00:34:20,214 --> 00:34:21,854
She wanted to compensate me with a horse.
650
00:34:21,920 --> 00:34:23,140
What's wrong with that?
651
00:34:23,239 --> 00:34:25,010
No. It's great.
652
00:34:25,480 --> 00:34:26,700
I mean it.
653
00:34:41,464 --> 00:34:45,794
It seems like he was fooled by the horse seller.
654
00:34:47,079 --> 00:34:48,769
Who fooled whom?
655
00:34:50,400 --> 00:34:51,620
Him.
656
00:34:51,920 --> 00:34:53,282
He is a prince after all.
657
00:34:53,440 --> 00:34:54,639
I'm sure he's the same as me.
658
00:34:54,719 --> 00:34:56,530
He has been protected since he was born.
659
00:34:57,440 --> 00:34:58,816
Even if he joined the frontier army,
660
00:34:58,840 --> 00:35:01,130
I don't think they will let him risk his life.
661
00:35:01,400 --> 00:35:02,722
So, he's the same as me.
662
00:35:03,090 --> 00:35:04,736
He can't differentiate between a mule and a horse.
663
00:35:04,760 --> 00:35:06,490
You even have an explanation for that?
664
00:35:09,880 --> 00:35:11,522
The people of royalty
665
00:35:12,304 --> 00:35:13,842
have their troubles.
666
00:35:15,320 --> 00:35:16,540
Don't tell him.
667
00:35:16,843 --> 00:35:18,214
Otherwise, it'd be awkward for him.
668
00:35:18,238 --> 00:35:19,679
If Fan Xian didn't tell her,
669
00:35:19,791 --> 00:35:21,800
all of you shouldn't tell her the truth.
670
00:35:21,960 --> 00:35:23,280
There's no need to embarrass her.
671
00:35:28,400 --> 00:35:30,769
- What's wrong? - I feel envious.
672
00:35:32,942 --> 00:35:34,778
Sorry. I can't be compared to him.
673
00:35:34,950 --> 00:35:36,575
Cheng Ru has been in the frontier army for a long time.
674
00:35:36,599 --> 00:35:38,809
I can't be as valiant as him.
675
00:35:39,327 --> 00:35:40,617
I'm just rude.
676
00:35:42,418 --> 00:35:44,233
I hope you can contribute on the battlefield again
677
00:35:44,257 --> 00:35:46,446
when you return to the border in the future.
678
00:35:47,719 --> 00:35:48,939
Thank you for your wish.
679
00:35:55,408 --> 00:35:56,628
However,
680
00:35:56,800 --> 00:35:59,920
if Qing and Northern Qi are at war again,
681
00:36:00,000 --> 00:36:02,082
we don't just need to rely on your martial prowess
682
00:36:02,253 --> 00:36:04,133
but we also need to depend on Lord Fan as well.
683
00:36:04,639 --> 00:36:07,240
Both the saintess and the elder princess
684
00:36:07,320 --> 00:36:09,159
are impressed with Lord Fan.
685
00:36:09,239 --> 00:36:12,450
It's obvious that he has greatly benefited from his journey to Northern Qi.
686
00:36:16,800 --> 00:36:19,980
Cheng Ze, I'm happy that you are here to see me today.
687
00:36:20,239 --> 00:36:21,459
I also know
688
00:36:21,607 --> 00:36:24,857
that you didn't come here to visit me.
689
00:36:25,542 --> 00:36:26,582
You are overthinking.
690
00:36:26,663 --> 00:36:29,393
I know there's trouble in the imperial court.
691
00:36:29,719 --> 00:36:33,249
I also know Fan Xian has a conflict with you.
692
00:36:39,920 --> 00:36:41,140
Wan Er,
693
00:36:41,480 --> 00:36:42,700
these things
694
00:36:43,340 --> 00:36:44,460
have nothing to do with you.
695
00:36:44,519 --> 00:36:45,739
Cheng Ze,
696
00:36:45,920 --> 00:36:48,209
I grew up in the palace too.
697
00:36:48,599 --> 00:36:51,130
I've been watching your behavior.
698
00:36:51,322 --> 00:36:54,122
Every word you say and everything you do
699
00:36:54,321 --> 00:36:56,162
won't be for no reason.
700
00:36:56,549 --> 00:36:57,769
You came here
701
00:36:57,920 --> 00:36:59,442
and said many things today
702
00:36:59,560 --> 00:37:01,362
but it's all for one thing.
703
00:37:02,114 --> 00:37:03,994
Taking drastic measures to deal with a problem.
704
00:37:05,559 --> 00:37:06,639
What do you mean?
705
00:37:06,741 --> 00:37:07,961
His Majesty's imperial edict
706
00:37:08,042 --> 00:37:11,242
is the one who marries me and will manage the Imperial Treasury.
707
00:37:11,918 --> 00:37:13,775
Everything you said today,
708
00:37:13,856 --> 00:37:15,116
whether it was Moon Embracing Pavilion
709
00:37:15,140 --> 00:37:16,578
or the Northern Qi rumors,
710
00:37:16,711 --> 00:37:18,272
was to make me hold a grudge
711
00:37:18,360 --> 00:37:19,722
and cancel the marriage agreement.
712
00:37:20,239 --> 00:37:21,680
Without the financial authority,
713
00:37:21,760 --> 00:37:24,042
Fan Xian won't be able to go against you.
714
00:37:24,400 --> 00:37:27,289
Cheng Ze, that is your true objective.
715
00:37:36,719 --> 00:37:38,039
I'm just a scheming person
716
00:37:38,142 --> 00:37:40,033
who shows no true feelings
717
00:37:40,679 --> 00:37:42,450
in your opinion.
718
00:37:42,639 --> 00:37:43,859
Of course, you do.
719
00:37:43,960 --> 00:37:45,442
However, you keep it deep down
720
00:37:45,559 --> 00:37:46,779
where no one can see it.
721
00:37:48,559 --> 00:37:49,779
This is the capital.
722
00:37:50,559 --> 00:37:52,042
Everyone is trying
723
00:37:52,400 --> 00:37:53,970
to hide their true intention.
724
00:37:54,920 --> 00:37:56,140
I'm not.
725
00:37:57,760 --> 00:38:00,289
Cheng Ze, I'll tell you today.
726
00:38:00,519 --> 00:38:03,809
The marriage agreement between Lin Wan Er and Fan Xian won't change.
727
00:38:17,440 --> 00:38:20,050
Since you've said that, what else can I say?
728
00:38:20,639 --> 00:38:22,769
I shouldn't have come here today.
729
00:38:22,880 --> 00:38:24,722
You can come here anytime, Cheng Ze.
730
00:38:24,918 --> 00:38:27,398
However, you don't need to bring any ulterior motive with you.
731
00:38:29,000 --> 00:38:30,220
Warrior Ye,
732
00:38:31,230 --> 00:38:32,882
are you still planning to kill me today?
733
00:38:42,462 --> 00:38:44,141
I'll be leaving then.
734
00:38:44,222 --> 00:38:45,832
Why didn't you ask me?
735
00:38:52,205 --> 00:38:53,425
What?
736
00:38:53,719 --> 00:38:55,650
Lord Fan, are you going to do it yourself?
737
00:39:00,880 --> 00:39:02,369
Please lift your cup.
738
00:39:25,039 --> 00:39:26,530
You poisoned the wine?
739
00:39:36,360 --> 00:39:37,840
There are many people in the capital.
740
00:39:38,360 --> 00:39:39,580
People are dying every day.
741
00:39:40,280 --> 00:39:42,620
What else can I say besides "What a pity"?
742
00:39:43,079 --> 00:39:44,359
What else do you want me to say?
743
00:39:46,199 --> 00:39:47,419
I don't believe
744
00:39:48,639 --> 00:39:50,530
you will kill me
745
00:39:51,760 --> 00:39:53,162
in front of so many people.
746
00:40:01,559 --> 00:40:02,779
What poison is it?
747
00:40:05,320 --> 00:40:06,540
What poison is it?
748
00:40:10,400 --> 00:40:11,620
Where's the antidote?
749
00:40:24,000 --> 00:40:25,650
Life and death are uncertain.
750
00:40:25,920 --> 00:40:27,140
We shouldn't
751
00:40:28,519 --> 00:40:29,809
take it too seriously.
752
00:40:31,920 --> 00:40:33,930
I just learned this today.
753
00:40:36,960 --> 00:40:38,729
It's quite good.
754
00:40:55,280 --> 00:40:57,650
Your Highness, it was a joke.
755
00:40:57,880 --> 00:40:59,369
Why did you take it so seriously?
756
00:41:03,360 --> 00:41:04,580
Here.
757
00:41:04,760 --> 00:41:05,980
Take it.
758
00:41:09,480 --> 00:41:10,700
What is this?
759
00:41:11,239 --> 00:41:14,329
Will you believe me if I tell you this is the antidote?
760
00:41:19,000 --> 00:41:20,122
Wan Er.
761
00:41:20,840 --> 00:41:22,060
Let's not disturb him.
762
00:41:40,682 --> 00:41:41,803
Interesting.
763
00:41:41,884 --> 00:41:43,165
I also didn't come here for nothing.
764
00:41:43,189 --> 00:41:44,600
I won't disturb you as well.
765
00:41:44,920 --> 00:41:46,140
Let me send you off.
766
00:41:54,324 --> 00:41:55,722
Cheng Ru.
767
00:41:57,840 --> 00:41:59,060
Cheng Ru.
768
00:42:00,800 --> 00:42:02,209
Talk to Fan Xian.
769
00:42:03,079 --> 00:42:04,299
If it doesn't work,
770
00:42:04,639 --> 00:42:05,859
you can concede to him.
771
00:42:17,920 --> 00:42:19,140
This is the poison.
772
00:42:19,480 --> 00:42:20,962
What? What did you say?
773
00:42:22,079 --> 00:42:23,299
This is poison?
774
00:42:23,559 --> 00:42:24,680
How did you know?
775
00:42:24,838 --> 00:42:26,058
Fan Xian told me himself.
776
00:42:27,920 --> 00:42:30,650
So the wine was not poisoned.
777
00:42:31,142 --> 00:42:32,602
This is the poison?
778
00:42:32,833 --> 00:42:34,053
Is that what you are saying?
779
00:42:36,639 --> 00:42:37,859
Tell me!
780
00:42:39,480 --> 00:42:40,930
I don't know!
781
00:42:52,774 --> 00:42:54,374
My life is on the line.
782
00:42:55,984 --> 00:42:58,313
I haven't been this excited for so long.
54117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.