Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,885 --> 00:00:56,657
you've been on my mind
4
00:01:04,732 --> 00:01:09,337
a long long time
5
00:01:56,116 --> 00:01:58,386
- Come on, let's go!
6
00:02:18,172 --> 00:02:19,740
You okay?
7
00:02:48,236 --> 00:02:51,639
We must
be set to face a long war
8
00:02:51,672 --> 00:02:55,376
against crafty
and powerful bandits.
9
00:02:55,409 --> 00:02:59,947
The attack at Pearl Harbor
can be repeated
10
00:02:59,980 --> 00:03:01,982
at any one of many points,
11
00:03:02,015 --> 00:03:04,952
in both oceans
and along both our coastlines
12
00:03:04,985 --> 00:03:09,990
and against
all the rest of the hemisphere.
13
00:03:10,023 --> 00:03:14,662
It will not only be a long war,
it will be a hard war.
14
00:03:14,695 --> 00:03:18,131
We expect to eliminate
the danger from Japan,
15
00:03:18,165 --> 00:03:23,003
but it would serve us ill
if we accomplished that
16
00:03:23,036 --> 00:03:27,207
and found that the rest
of the world was dominated
17
00:03:27,241 --> 00:03:29,643
by Hitler and Mussolini.
18
00:03:30,711 --> 00:03:33,681
We are going to win this war
19
00:03:33,714 --> 00:03:38,151
and we are going to win
the peace that follows.
20
00:03:38,185 --> 00:03:42,423
- Is it a letter from home?
- Yep, from my brother, Homer.
21
00:03:44,892 --> 00:03:48,228
- It's the youngest one, right?
- Uh, no, no.
22
00:03:48,262 --> 00:03:50,197
Youngest one's Ulysses.
23
00:03:50,230 --> 00:03:52,300
He's, um...
24
00:03:52,333 --> 00:03:54,668
well, he's four.
25
00:03:58,005 --> 00:04:01,008
He believes nothing good
ever ends.
26
00:04:01,041 --> 00:04:03,777
And he's under the impression
that he belongs
27
00:04:03,811 --> 00:04:05,946
wherever there's something
interesting to see.
28
00:04:12,586 --> 00:04:14,555
I have this idea
that you'll come to Ithaca
29
00:04:14,588 --> 00:04:16,056
and meet him one day.
30
00:04:16,089 --> 00:04:18,726
And my brother Homer,
31
00:04:18,759 --> 00:04:22,262
my sister Bess... and Ma.
32
00:05:07,174 --> 00:05:09,242
- Hiya, Harry!
33
00:05:19,353 --> 00:05:21,855
- Fourteen words, collect.
34
00:05:24,091 --> 00:05:26,460
You're a little short.
- A little.
35
00:05:26,494 --> 00:05:29,129
I got drafted.
- Drafted, I see.
36
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
- My mother'll send me
enough money to get home.
37
00:05:31,198 --> 00:05:32,633
- Uh-huh.
38
00:05:32,666 --> 00:05:34,968
- Do you know how long
it'll take the telegram
39
00:05:35,002 --> 00:05:36,370
to get to her?
40
00:05:41,642 --> 00:05:43,110
What's that?
41
00:05:43,143 --> 00:05:44,912
Why...? What's this?
42
00:05:44,945 --> 00:05:48,148
- Just go ahead. It's nothing.
Don't worry about it. Just...
43
00:05:48,181 --> 00:05:49,917
- Wh-why? What's--
44
00:05:49,950 --> 00:05:52,185
- You pay me back when
your mother sends the money.
45
00:05:52,219 --> 00:05:53,621
- Thanks.
46
00:05:57,525 --> 00:05:59,660
- Send it paid, Willie!
47
00:06:01,695 --> 00:06:03,964
- Tom...
48
00:06:03,997 --> 00:06:05,999
- What?
49
00:06:06,033 --> 00:06:09,637
I know, Willie. It's just...
every once in a while.
50
00:06:12,339 --> 00:06:15,943
So remind me, why do you want
to be a messenger?
51
00:06:15,976 --> 00:06:18,679
- Because I'll get to visit
a lot of people
52
00:06:18,712 --> 00:06:22,015
and go to a lot of places.
53
00:06:22,049 --> 00:06:24,785
- Oh. And, uh,
how did you sleep last night?
54
00:06:24,818 --> 00:06:26,687
D'you nod off today at school?
55
00:06:26,720 --> 00:06:29,690
- A little.
56
00:06:29,723 --> 00:06:31,859
- What about sports?
57
00:06:31,892 --> 00:06:34,327
What about missing out on them
on account of having this job?
58
00:06:34,361 --> 00:06:37,965
- We have a physical-education
period every day.
59
00:06:37,998 --> 00:06:42,536
- Is that so? Well, I used
to run the 220 low hurdles
60
00:06:42,570 --> 00:06:44,538
when I went to Ithaca High.
61
00:06:44,572 --> 00:06:47,575
I was, uh...
I was the valley champion.
62
00:06:50,578 --> 00:06:52,012
I was val...
63
00:06:53,747 --> 00:06:57,384
So tell me,
you really want this job?
64
00:06:57,417 --> 00:07:00,220
- I'm gonna be the best
messenger this office ever had.
65
00:07:00,253 --> 00:07:03,757
- I was the best messenger this
office ever had, so you're on.
66
00:07:03,791 --> 00:07:06,159
Okay, the faster
you deliver messages,
67
00:07:06,193 --> 00:07:07,895
the more you can deliver.
68
00:07:07,928 --> 00:07:10,230
The faster you pick up
outgoing messages,
69
00:07:10,263 --> 00:07:12,432
the more we can send.
The more we can send,
70
00:07:12,466 --> 00:07:14,735
the better our chances
of beating Western Union
71
00:07:14,768 --> 00:07:17,204
and staying alive.
We're Postal Telegraph.
72
00:07:17,237 --> 00:07:19,439
We get there swiftly.
We're polite to everyone.
73
00:07:19,473 --> 00:07:21,509
We take off our hats
in elevators and,
74
00:07:21,542 --> 00:07:22,810
above all things,
75
00:07:22,843 --> 00:07:26,046
we never lose a telegram.
- Yes, sir.
76
00:07:30,551 --> 00:07:32,185
- How old are you?
77
00:07:32,219 --> 00:07:33,621
- Sixteen.
78
00:07:33,654 --> 00:07:35,222
- Yeah, that's
what you said yesterday.
79
00:07:35,255 --> 00:07:37,491
We're not allowed
to hire a boy unless he's 16.
80
00:07:37,525 --> 00:07:39,693
How old are you?
81
00:07:40,628 --> 00:07:42,095
- Fourteen.
82
00:07:43,497 --> 00:07:46,299
- Well, so you'll be 16
in two years.
83
00:07:46,333 --> 00:07:49,136
What are you gonna do
with the $15 a week?
84
00:07:49,169 --> 00:07:52,439
- Give it to my mother.
85
00:07:52,472 --> 00:07:54,875
- Alright, from here on out,
you're part of this outfit.
86
00:07:54,908 --> 00:07:56,544
You watch everything,
you listen closely,
87
00:07:56,577 --> 00:07:58,612
you keep your eyes open
and your ears peeled.
88
00:07:58,646 --> 00:08:00,213
You got me? This here,
89
00:08:00,247 --> 00:08:01,982
this is what we call a quarter.
90
00:08:02,015 --> 00:08:03,951
You're gonna take it
to Chatterton's Bakery
91
00:08:03,984 --> 00:08:07,487
and bring me back two day-old
- apple and coconut-cream.
92
00:08:07,521 --> 00:08:08,922
- Yes, sir.
93
00:08:12,826 --> 00:08:14,962
- What do you think of him?
94
00:08:14,995 --> 00:08:17,030
- He's a good boy.
- I think he is.
95
00:08:17,064 --> 00:08:19,967
A couple of years underage,
that's all.
96
00:08:20,000 --> 00:08:22,335
- Well, I'm a couple of years
overage,
97
00:08:22,369 --> 00:08:24,237
so I think we'll get along.
98
00:08:24,271 --> 00:08:27,140
- If you need me,
I'll be at Corbett's.
99
00:08:27,174 --> 00:08:29,810
You two can share
those pies between you.
100
00:08:32,846 --> 00:08:34,247
What's your name again?
101
00:08:34,281 --> 00:08:36,684
- Homer Macauley.
- Homer Macauley.
102
00:08:36,717 --> 00:08:38,151
You're just the boy
this office needs.
103
00:08:38,185 --> 00:08:40,020
I reckon you're the
fastest-moving thing
104
00:08:40,053 --> 00:08:41,955
in this valley.
105
00:08:41,989 --> 00:08:45,125
Remember, once a messenger,
always a messenger.
106
00:08:52,566 --> 00:08:54,835
- Alright, boy, alright.
107
00:08:59,406 --> 00:09:01,141
Homer Macauley.
108
00:09:02,509 --> 00:09:05,946
My name is William Grogan.
I'm 67 years old.
109
00:09:05,979 --> 00:09:09,382
Old-time telegrapher,
one of the last.
110
00:09:09,416 --> 00:09:11,051
And I'm hungry.
111
00:09:13,587 --> 00:09:15,923
And from now on,
you and I are friends.
112
00:09:19,092 --> 00:09:20,694
Mm.
113
00:09:23,430 --> 00:09:26,033
Here you go.
114
00:09:26,066 --> 00:09:30,638
I may, on occasion,
ask you to run me an errand.
115
00:09:30,671 --> 00:09:32,706
In the event of drunkenness,
116
00:09:32,740 --> 00:09:35,208
I shall expect a depth
of understanding.
117
00:09:35,242 --> 00:09:37,477
- I've got a pretty good
understanding.
118
00:09:37,510 --> 00:09:40,313
- Do you? We'll see.
119
00:09:43,751 --> 00:09:46,219
Every evening...
120
00:09:46,253 --> 00:09:50,057
I'll count on you to see that
I'm able to perform my duties.
121
00:09:50,090 --> 00:09:52,726
A splash of cold water
directly on the face
122
00:09:52,760 --> 00:09:55,228
if I don't respond when shaken
123
00:09:55,262 --> 00:09:59,700
and to be followed immediately
by a cup of hot black coffee
124
00:09:59,733 --> 00:10:01,168
from Corbett's across the road.
125
00:10:01,201 --> 00:10:02,903
You know where Corbett's is?
- Yes, sir.
126
00:10:02,936 --> 00:10:03,971
Cold water, hot coffee.
127
00:10:04,004 --> 00:10:06,039
- Excuse me.
128
00:10:24,758 --> 00:10:26,326
Homer...
129
00:10:26,359 --> 00:10:30,130
do you think that this world
is gonna be a better place
130
00:10:30,163 --> 00:10:31,865
after the war?
131
00:10:34,501 --> 00:10:35,903
- Yes, sir.
132
00:10:38,972 --> 00:10:41,641
- How do you like
that coconut-cream pie?
133
00:10:41,675 --> 00:10:43,310
- Very good, sir.
134
00:11:22,850 --> 00:11:24,284
- Homer...
135
00:11:27,187 --> 00:11:29,823
This is your first telegram.
136
00:11:37,397 --> 00:11:39,299
Put it in your cap.
137
00:12:39,259 --> 00:12:42,362
- Postal telegram.
- You have a telegram?
138
00:12:42,395 --> 00:12:44,764
- Yes, ma'am.
- For who is it?
139
00:12:44,798 --> 00:12:47,667
- A Mrs. Rosa Sandoval,
1129 G Street.
140
00:12:47,700 --> 00:12:51,538
Are you Mrs. Sandoval?
- Sí, sí, sí. Please come in.
141
00:12:59,813 --> 00:13:01,548
I cannot read English.
142
00:13:03,116 --> 00:13:05,585
How does the telegram read?
- Ma'am?
143
00:13:05,618 --> 00:13:09,056
- Please, open the telegram
and read to me the telegram.
144
00:13:10,958 --> 00:13:12,559
- Yes, ma'am.
145
00:13:23,837 --> 00:13:25,939
- Please, come inside.
146
00:13:49,729 --> 00:13:54,267
Who sends me this telegram?
My son, Juan Domingo?
147
00:13:57,704 --> 00:13:59,106
- No, ma'am.
148
00:14:00,540 --> 00:14:02,109
It's, uh...
149
00:14:03,010 --> 00:14:05,045
from the Secretary of War.
150
00:14:08,015 --> 00:14:09,816
- The Secretary--
- Maybe it's a mistake.
151
00:14:09,849 --> 00:14:12,752
Maybe it wasn't your son.
Maybe it was somebody else.
152
00:14:12,785 --> 00:14:16,089
The telegram says
it was Juan Domingo, but...
153
00:14:16,123 --> 00:14:19,159
maybe the telegram's wrong.
- Please, sit down.
154
00:14:19,192 --> 00:14:21,161
I will bring you some candy,
okay?
155
00:14:21,194 --> 00:14:23,396
All boys love candy very much.
156
00:15:29,429 --> 00:15:33,533
- I can't quit. Otherwise,
I'm as good as dead myself.
157
00:15:39,272 --> 00:15:41,408
Mr. Grogan!
158
00:15:43,476 --> 00:15:44,844
Mr. Grogan.
159
00:15:51,618 --> 00:15:55,989
Mr. Grogan, there's a telegram!
They're calling you! Wake up!
160
00:15:57,590 --> 00:15:59,126
- Ah!
161
00:16:06,299 --> 00:16:08,401
Coffee. Corbett's!
162
00:16:17,810 --> 00:16:20,513
- Mr. Corbett, I need
a cup of coffee right now.
163
00:16:20,547 --> 00:16:22,682
It's for Mr. Grogan.
- Sure.
164
00:16:36,663 --> 00:16:39,499
No, it's alright.
No charge, boy.
165
00:16:39,532 --> 00:16:41,268
- Thanks.
166
00:16:45,138 --> 00:16:49,576
- That's right, that's right,
that's right! Don't be afraid.
167
00:16:49,609 --> 00:16:52,145
That's exactly right.
That's what I told you.
168
00:16:52,179 --> 00:16:54,047
It's exactly right.
169
00:16:54,081 --> 00:16:56,449
Corbett's coffee.
170
00:17:02,689 --> 00:17:06,859
- Is it... an important
telegram?
171
00:17:06,893 --> 00:17:09,129
- No.
172
00:17:09,162 --> 00:17:11,464
It's most unimportant.
173
00:17:12,865 --> 00:17:16,169
Ah, the accumulation of money,
business.
174
00:17:16,203 --> 00:17:18,471
Seeing it takes a few weeks
175
00:17:18,505 --> 00:17:20,440
for the important ones
to get here.
176
00:17:20,473 --> 00:17:21,841
It's a night letter,
177
00:17:21,874 --> 00:17:24,177
but you won't have
to deliver it tonight.
178
00:17:24,211 --> 00:17:26,346
It's most unimportant.
179
00:17:26,379 --> 00:17:28,515
But very important
for me to receive it.
180
00:17:31,084 --> 00:17:33,686
They wanna... replace me.
181
00:17:33,720 --> 00:17:36,189
They've been wanting
to retire me for years,
182
00:17:36,223 --> 00:17:38,858
bring in machines, teletypes.
183
00:17:38,891 --> 00:17:41,561
Machines instead
of human beings.
184
00:17:41,594 --> 00:17:43,330
- Yes, sir.
185
00:17:46,733 --> 00:17:51,571
- I knew I could count on you,
Homer. I just knew it.
186
00:17:51,604 --> 00:17:54,574
You've already been
a great help to me.
187
00:17:54,607 --> 00:17:56,176
You know...
188
00:17:56,209 --> 00:17:59,212
you've come to work
just in time.
189
00:18:05,485 --> 00:18:09,389
I used to be the fastest
telegrapher in the world.
190
00:18:09,422 --> 00:18:11,891
Faster than Wolinsky.
191
00:18:11,924 --> 00:18:15,562
Sending, receiving,
receiving, sending...
192
00:18:15,595 --> 00:18:19,199
And no mistakes. No mistakes!
193
00:18:19,232 --> 00:18:20,600
Yeah.
194
00:18:20,633 --> 00:18:22,235
Willie Grogan.
195
00:18:22,269 --> 00:18:24,204
Everybody in the world,
196
00:18:24,237 --> 00:18:27,574
every operator in the world
knew that...
197
00:18:27,607 --> 00:18:33,180
knew that name.
And I... pfft. Well...
198
00:18:34,447 --> 00:18:39,386
You and me, Homer,
we're still alive.
199
00:18:41,454 --> 00:18:43,556
We are.
200
00:18:47,660 --> 00:18:49,729
Mm. Ah...
201
00:18:51,431 --> 00:18:53,766
I should
like to say just a word
202
00:18:53,800 --> 00:18:55,435
to the women in the country
tonight.
203
00:18:55,468 --> 00:18:58,070
I have a boy at sea
on a destroyer.
204
00:18:58,104 --> 00:19:01,608
For all I know, he may be
on his way to the Pacific.
205
00:19:01,641 --> 00:19:05,778
Two of my children are
in coast cities on the Pacific.
206
00:19:05,812 --> 00:19:08,080
Many of you
all over this country
207
00:19:08,114 --> 00:19:11,017
have boys in the services
who will now be called upon
208
00:19:11,050 --> 00:19:12,785
to go into action.
209
00:19:12,819 --> 00:19:16,989
You have friends and families
in what has suddenly become
210
00:19:17,023 --> 00:19:18,625
a danger zone.
211
00:19:18,658 --> 00:19:20,793
- Everything's alright, Ma.
212
00:19:20,827 --> 00:19:23,330
I don't want you to sit up
this way. Everything's alright.
213
00:19:34,874 --> 00:19:37,344
I had to deliver a telegram...
214
00:19:37,377 --> 00:19:41,314
to a lady over on G Street.
215
00:19:41,348 --> 00:19:43,216
It said her son's dead.
216
00:19:46,219 --> 00:19:47,754
She wouldn't believe it.
217
00:19:51,524 --> 00:19:55,194
And when I got back
to the office,
218
00:19:55,228 --> 00:19:58,665
the old telegraph
operator was drunk.
219
00:19:58,698 --> 00:20:01,968
He has to do his work,
or they'll put him on a pension.
220
00:20:08,708 --> 00:20:11,678
- Everything's alright, Homer.
221
00:20:11,711 --> 00:20:14,013
It's only that you are becoming
aware
222
00:20:14,046 --> 00:20:16,283
of a world
in which you've been a child.
223
00:20:22,088 --> 00:20:23,990
- I don't know what's happening.
224
00:20:26,926 --> 00:20:28,495
Or why.
225
00:20:30,597 --> 00:20:33,700
But no matter what...
226
00:20:33,733 --> 00:20:36,336
I won't let anything hurt you
that way.
227
00:20:44,744 --> 00:20:49,048
- Dear Homer, you are now
the man of the Macauley family.
228
00:20:49,081 --> 00:20:52,719
So everything I have at home
is yours.
229
00:20:52,752 --> 00:20:56,823
My books, my phonograph,
my microscope.
230
00:20:58,425 --> 00:21:00,560
I miss you, of course,
231
00:21:00,593 --> 00:21:03,563
and I think about you
all the time.
232
00:21:03,596 --> 00:21:07,099
I think about our father,
who died so recently
233
00:21:07,133 --> 00:21:09,101
and yet so long ago.
234
00:21:09,135 --> 00:21:12,405
His goodness... somehow...
235
00:21:12,439 --> 00:21:14,040
still with us.
236
00:21:23,149 --> 00:21:25,084
- Ah, knock it off.
237
00:21:25,117 --> 00:21:28,588
- His death is not an easy
thing to understand.
238
00:21:31,157 --> 00:21:33,560
I guess it just takes time.
239
00:21:35,995 --> 00:21:37,597
Time to let it go.
240
00:21:40,132 --> 00:21:41,834
And when the pain leaves...
241
00:21:41,868 --> 00:21:46,806
I hope the rest will be lighter
and better than ever.
242
00:21:50,810 --> 00:21:52,512
We leave for action soon.
243
00:21:52,545 --> 00:21:54,947
No one knows where that may be.
244
00:21:56,649 --> 00:21:58,250
I'm happy.
245
00:21:58,284 --> 00:22:02,254
And even though
I wish there were no war...
246
00:22:02,288 --> 00:22:05,324
I'm happy
to be serving my country,
247
00:22:05,358 --> 00:22:08,094
which, to me, is Ithaca.
248
00:22:10,196 --> 00:22:11,798
- Marcus.
249
00:22:11,831 --> 00:22:15,368
So what are... so what
are mornings like back home?
250
00:22:16,869 --> 00:22:18,170
- Mornings?
251
00:22:55,241 --> 00:22:56,676
- What's that?
252
00:22:59,546 --> 00:23:03,516
- Exercises.
- What for?
253
00:23:03,550 --> 00:23:04,884
- Muscle.
254
00:23:04,917 --> 00:23:06,953
- Gonna be the strongest man
in the world.
255
00:23:06,986 --> 00:23:10,156
- No.
- What are you gonna be, then?
256
00:23:10,189 --> 00:23:11,991
- Go back to sleep.
257
00:23:19,832 --> 00:23:23,636
- Gonna go to school?
- Yep.
258
00:23:23,670 --> 00:23:25,872
- Gonna learn something?
259
00:23:25,905 --> 00:23:28,040
- I'm gonna run the
220 low hurdles someday.
260
00:23:28,074 --> 00:23:29,709
- Why?
261
00:23:29,742 --> 00:23:33,079
- Because everybody born in this
town wins the 220 low hurdles.
262
00:23:33,112 --> 00:23:34,213
Marcus did,
263
00:23:34,246 --> 00:23:37,283
the manager
of the telegraph office did
264
00:23:37,316 --> 00:23:39,886
when he went to Ithaca High.
He was valley champion.
265
00:23:39,919 --> 00:23:42,088
- What's valley champion?
266
00:23:42,121 --> 00:23:45,391
- That's the best.
- Gonna be the best?
267
00:23:45,424 --> 00:23:48,027
- I'm gonna try.
268
00:23:52,431 --> 00:23:56,235
- Tomorrow-- no,
yesterday I saw the train.
- How'd it go?
269
00:23:56,268 --> 00:24:00,740
- The Bachmann waved.
- Did you wave back?
270
00:24:00,773 --> 00:24:04,376
- He said, "Going home."
Where's he going?
271
00:24:04,410 --> 00:24:07,947
- I don't know. Everybody's got
a different home.
272
00:24:07,980 --> 00:24:10,483
- Are you going?
- Someday.
273
00:24:12,318 --> 00:24:14,821
- Gonna come back?
- Sure.
274
00:24:14,854 --> 00:24:17,790
- Gonna be glad?
- Sure. Gonna be glad to see Ma,
275
00:24:17,824 --> 00:24:21,594
Marcus and Bess,
glad to see you.
276
00:24:21,628 --> 00:24:24,063
- Don't go, Homer, don't go.
277
00:24:26,132 --> 00:24:29,602
- I'm not going now.
I'm just going to school.
278
00:24:29,636 --> 00:24:32,939
- Papa went and he won't come
back, not like he used to.
279
00:24:32,972 --> 00:24:38,210
Marcus went...
Don't you go too, Homer.
280
00:24:40,146 --> 00:24:42,615
- It's gonna be a long time
before I go.
281
00:24:42,649 --> 00:24:45,151
But, for now,
it's time for you to go.
282
00:24:45,184 --> 00:24:46,619
- Where?
283
00:24:46,653 --> 00:24:48,821
- Back to sleep.
284
00:25:08,775 --> 00:25:10,943
Ah!!
285
00:25:22,021 --> 00:25:24,323
I have no idea
what's ahead.
286
00:25:24,356 --> 00:25:28,795
But whatever it is,
I am humbly ready for it.
287
00:25:51,217 --> 00:25:54,053
- Marcus.
288
00:25:54,086 --> 00:25:55,988
Marcus.
289
00:25:57,356 --> 00:26:00,660
Marcus. Marcus!
290
00:26:00,693 --> 00:26:03,796
My friend here is
an orphan.
291
00:26:03,830 --> 00:26:06,699
His name is Toby George.
292
00:26:06,733 --> 00:26:08,868
I've told him
all about our family
293
00:26:08,901 --> 00:26:10,937
and someday
I'll bring him home.
294
00:26:16,408 --> 00:26:19,011
I would rather
I wasn't in the army
295
00:26:19,045 --> 00:26:20,713
and there was no war.
296
00:26:20,747 --> 00:26:23,282
I don't hate anyone.
297
00:26:25,084 --> 00:26:27,053
But I've long since made up
my mind
298
00:26:27,086 --> 00:26:29,856
to be the best soldier
I can be.
299
00:26:45,437 --> 00:26:48,607
More than anything else in
the world, I wanna come home.
300
00:26:48,641 --> 00:26:54,213
And spend many long years with
you, Ma and Bess and Ulysses.
301
00:26:56,115 --> 00:26:59,518
I wanna come back for a home
and a family of my own.
302
00:27:27,980 --> 00:27:30,249
You are now on your way,
303
00:27:30,282 --> 00:27:32,785
in a world chockfull of things
that...
304
00:27:32,819 --> 00:27:35,421
aren't easy to understand.
305
00:27:35,454 --> 00:27:38,524
So, of course,
all the mistakes are ahead.
306
00:27:38,557 --> 00:27:41,828
All the wonderful mistakes
that you must,
307
00:27:41,861 --> 00:27:43,996
and will make.
308
00:27:54,340 --> 00:27:57,676
Trust your heart,
which is a good one,
309
00:27:57,710 --> 00:28:00,679
to be right, and go ahead.
310
00:28:02,381 --> 00:28:04,784
- Set!
311
00:28:13,025 --> 00:28:14,927
No! Get off the field!
312
00:28:20,232 --> 00:28:21,467
- Ugh!
313
00:28:29,241 --> 00:28:33,712
- And if you fall, tricked
or tripped by others,
314
00:28:33,746 --> 00:28:35,848
or yourself even...
315
00:28:35,882 --> 00:28:37,984
get up.
316
00:28:39,852 --> 00:28:42,855
- Dinner with... well...
no, now wait a minute.
317
00:28:42,889 --> 00:28:45,024
I promised?
318
00:28:45,057 --> 00:28:47,026
When did I promise to have
dinner with your parents?
319
00:28:47,059 --> 00:28:48,861
- Come on, you remember.
- Uh-huh.
320
00:28:48,895 --> 00:28:50,662
- We talked about it
at breakfast.
321
00:28:50,696 --> 00:28:54,566
You remember, right, darling?
- Okay, take it easy. Every...
322
00:28:54,600 --> 00:28:57,503
Every time you call me darling,
it make me wanna--
323
00:28:57,536 --> 00:28:59,371
- What are you afraid of?
- Yeah, no--
324
00:28:59,405 --> 00:29:01,974
- Dinner is at 7:00 sharp.
- 7:00 sharp.
325
00:29:02,008 --> 00:29:03,242
- You know how--
326
00:29:03,275 --> 00:29:05,211
- What do you mean
by sharp exactly?
327
00:29:05,244 --> 00:29:07,379
- You're a diamond!
Wear something right.
328
00:29:07,413 --> 00:29:09,681
- Mm-hmm.
- You know, evening clothes.
329
00:29:09,715 --> 00:29:11,017
- What do you mean,
evening clothes?
330
00:29:11,050 --> 00:29:13,019
I wear the same clothes
morning and evening bo--
331
00:29:13,052 --> 00:29:15,321
- The clothes I got you.
- No, no, alright.
332
00:29:15,354 --> 00:29:17,423
- I love you.
333
00:29:20,827 --> 00:29:22,895
And I know you love me, too.
334
00:29:22,929 --> 00:29:24,997
- Yes, I do.
335
00:29:25,031 --> 00:29:27,199
Okay. No. Goodbye.
336
00:29:32,438 --> 00:29:36,242
I have been out to dinner
two times in my life and...
337
00:29:36,275 --> 00:29:38,777
I was scared to death
both times.
338
00:29:38,811 --> 00:29:40,679
I had no fun at all.
339
00:29:40,712 --> 00:29:44,783
- Mr. Spangler,
I'm sorry I'm running late.
340
00:29:44,817 --> 00:29:46,252
- Hi, Homer.
- Hey, Homer.
341
00:29:46,285 --> 00:29:48,454
- Ulysses,
what are you doing here?
342
00:29:48,487 --> 00:29:51,123
- Oh... Ulysses, huh?
That makes sense.
343
00:29:51,157 --> 00:29:53,259
This little fella, he just
walks in right off the street,
344
00:29:53,292 --> 00:29:55,594
plops himself down,
listens to my phone calls.
345
00:29:55,627 --> 00:29:57,897
Fearless, that's what you are.
You are a fearless young man
346
00:29:57,930 --> 00:29:59,165
and you're an excellent
listener, too.
347
00:29:59,198 --> 00:30:00,532
What is happening?
348
00:30:00,566 --> 00:30:03,102
Are you limping over there?
Are you okay?
349
00:30:03,135 --> 00:30:04,904
- Yes, sir.
350
00:30:04,937 --> 00:30:07,840
- Okay, then. A few telegrams
have piled up and a few pickups.
351
00:30:07,874 --> 00:30:09,141
You do the pickups first,
352
00:30:09,175 --> 00:30:10,742
then deliver the telegrams
afterwards.
353
00:30:10,776 --> 00:30:14,480
- Yes, sir, right away.
I'm awfully sorry I'm late.
354
00:30:14,513 --> 00:30:16,415
- Ah, that's alright.
355
00:30:20,887 --> 00:30:23,489
Don't worry, we'll keep
an eye on your brother for you.
356
00:30:23,522 --> 00:30:24,891
You just... you go ahead.
357
00:30:26,993 --> 00:30:29,095
- Yeah, you go ahead, Homer.
358
00:30:32,798 --> 00:30:36,869
- Willie, I'm going over
to Corbett's for a drink.
359
00:30:36,903 --> 00:30:41,473
I am having dinner tonight
with Diana and her parents,
360
00:30:41,507 --> 00:30:46,312
and I feel the need
for a little... fortification.
361
00:30:46,345 --> 00:30:49,882
- Well, Ulysses and me can hold
down the fort while you're gone.
362
00:30:49,916 --> 00:30:52,518
Can we? You think? Yep.
363
00:30:52,551 --> 00:30:55,387
Get the good wine
ready for pickup.
364
00:30:55,421 --> 00:30:58,157
- Oh, when Homer comes back,
you two keep him here
365
00:30:58,190 --> 00:31:00,326
until Sunripe Growers calls
for their pickup.
366
00:31:00,359 --> 00:31:03,362
Listen, your brother has beaten
Western Union to Sunripe Growers
367
00:31:03,395 --> 00:31:05,364
twice in the last two days.
How many'd he get yesterday?
368
00:31:05,397 --> 00:31:08,500
- Uh... 67.
- Sixty-seven.
369
00:31:08,534 --> 00:31:11,537
He beats them again, we might
have a good month after all.
370
00:31:11,570 --> 00:31:13,239
I'll be back. One drink.
371
00:31:13,272 --> 00:31:15,474
- Oh, that's Sunripe now,
ready for pickup.
372
00:31:17,543 --> 00:31:20,246
- I'll do the pickup, Willie.
How do you like that?
373
00:31:20,279 --> 00:31:21,513
- You?
374
00:31:21,547 --> 00:31:24,183
- Yes, me. If Homer can beat
Western Union, so can I.
375
00:31:24,216 --> 00:31:26,452
And I'm gonna do it on foot!
- Hmm.
376
00:31:28,054 --> 00:31:31,523
- Sam. Hannah.
377
00:31:36,328 --> 00:31:38,497
Hi, boys!
378
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
You! Are the loveliest woman
in the world.
379
00:32:05,857 --> 00:32:08,094
Heya, Harry.
380
00:32:08,127 --> 00:32:10,362
Postal Telegraph! Stan.
381
00:32:12,464 --> 00:32:14,400
- What on earth?
382
00:32:14,433 --> 00:32:17,403
- Once a messenger, always
a messenger, Mrs. Brockington.
383
00:32:17,436 --> 00:32:20,572
- I declare, you're never gonna
grow up, Tom Spangler.
384
00:32:20,606 --> 00:32:23,242
- Hope not.
- Beaten again, Harry.
385
00:32:23,275 --> 00:32:25,244
- Ah, poor Harry.
386
00:32:25,277 --> 00:32:29,615
- Here it is, 129 night letters,
all paid.
387
00:32:29,648 --> 00:32:33,352
- Oh! Thank you.
388
00:32:35,287 --> 00:32:37,956
Here you go, Harry. Hate for you
to go back to Western Union
389
00:32:37,990 --> 00:32:39,391
with nothing to send.
390
00:32:47,066 --> 00:32:50,102
How is it, Ralph?
391
00:32:50,136 --> 00:32:53,272
- Oh, not bad, not good.
392
00:32:53,305 --> 00:32:55,241
- Not bad, not good.
393
00:32:58,010 --> 00:33:00,446
I buy them three to their one.
394
00:33:00,479 --> 00:33:02,448
When they're broke
and ready to go,
395
00:33:02,481 --> 00:33:04,850
I'll give them their money back.
- You afford that?
396
00:33:04,883 --> 00:33:06,585
- No.
397
00:33:09,488 --> 00:33:12,591
- Ah, something eatin' you,
Ralph?
398
00:33:15,361 --> 00:33:17,063
- Maybe.
399
00:33:22,034 --> 00:33:23,702
You know Old Dutch here...
400
00:33:23,735 --> 00:33:26,972
would've been 45 years old
today.
401
00:33:27,005 --> 00:33:29,375
Can you imagine that?
- Is that so?
402
00:33:29,408 --> 00:33:31,577
- Hey. Hey, screwball, give us
another couple of drinks.
403
00:33:31,610 --> 00:33:34,446
- We're just catching up.
He'll be right with you, friend.
404
00:33:36,182 --> 00:33:38,317
- The war to end wars, right,
Tom?
405
00:33:38,350 --> 00:33:40,852
- That's what they told us.
406
00:33:40,886 --> 00:33:42,654
That's what they said.
407
00:33:42,688 --> 00:33:47,025
- Hey, pal, I asked you
for a couple of drinks.
408
00:33:47,059 --> 00:33:48,194
- Yeah.
409
00:33:48,227 --> 00:33:50,696
- What are you gonna do
about it?
410
00:33:52,531 --> 00:33:54,666
- Whoa! Whoa, whoa, whoa.
Hey!
411
00:33:54,700 --> 00:33:56,635
- Do you know
who you're talking to?
412
00:33:56,668 --> 00:33:58,670
- Ralphie.
- I didn't mean nothin' by it.
413
00:33:58,704 --> 00:34:00,972
- You got no idea.
- It's okay.
414
00:34:01,006 --> 00:34:04,042
- I'm sorry, sir.
- It's okay. Don't worry.
415
00:34:04,076 --> 00:34:05,644
Just... like you were.
As you were.
416
00:34:05,677 --> 00:34:07,679
- You go on, miss.
- It's gonna be fine.
417
00:34:07,713 --> 00:34:09,881
- You don't wanna be
with this guy.
418
00:34:09,915 --> 00:34:11,483
- Here, here.
419
00:34:14,220 --> 00:34:15,821
Good luck, soldier.
420
00:34:20,526 --> 00:34:24,196
Come on, it's alright, pal.
- No, it ain't.
421
00:34:24,230 --> 00:34:26,198
I'm scared, Tom.
422
00:34:27,566 --> 00:34:31,503
- Well, nowadays...
we're all scared.
423
00:34:33,905 --> 00:34:37,709
Uh... Diana, she...
she's getting impatient.
424
00:34:37,743 --> 00:34:41,680
She's having me have dinner
tonight with her parents.
425
00:34:42,581 --> 00:34:44,683
You wanna talk about scared.
426
00:34:47,753 --> 00:34:51,089
- I didn't think it'd ever
happen again, Tom.
427
00:34:51,123 --> 00:34:52,758
But no wonder, huh?
428
00:34:54,960 --> 00:34:57,229
The fightin's... inside us.
429
00:34:58,797 --> 00:35:00,532
It's inside of me.
430
00:35:02,268 --> 00:35:05,604
It's what we are.
Till we ain't.
431
00:35:10,609 --> 00:35:14,913
you've been on my mind
432
00:35:18,617 --> 00:35:21,119
I say hello
433
00:35:26,992 --> 00:35:28,560
- Can I have another?
434
00:35:34,833 --> 00:35:36,402
Gentlemen...
435
00:35:39,004 --> 00:35:40,372
- You got Sunripe, Mr. Spangler?
436
00:35:40,406 --> 00:35:43,141
- I surely did.
129, give or take a handful.
437
00:35:43,175 --> 00:35:45,677
- How'd you get there first?
- I ran!
438
00:35:45,711 --> 00:35:47,913
- You beat Western Union
to Sunripe running?
439
00:35:47,946 --> 00:35:49,615
- Nothing to it.
440
00:35:49,648 --> 00:35:53,752
- Yeah, it's a shame that
you got lost on the way back.
441
00:35:53,785 --> 00:35:56,087
- What do you say you take
Ulysses here on home now?
442
00:35:57,489 --> 00:36:00,259
- We got a pickup
from Guggenheim's.
443
00:36:00,292 --> 00:36:02,794
That's down our way,
so I'll hike Ulysses home,
444
00:36:02,828 --> 00:36:06,398
go to Guggenheim's,
then Ithaca Wine, then Foley's.
445
00:36:06,432 --> 00:36:09,167
Come on.
I'll be back in no time.
446
00:36:09,201 --> 00:36:10,936
- I know you will.
447
00:36:13,705 --> 00:36:14,940
- Bye-bye.
448
00:36:37,696 --> 00:36:39,765
- It's just thunder.
That doesn't scare you, right?
449
00:36:39,798 --> 00:36:43,835
- No, nothing scares me.
Go faster, Homer.
450
00:36:52,378 --> 00:36:54,613
Pay attention, Homer.
451
00:36:54,646 --> 00:37:00,519
Look around at this wonderful,
senseless yet beautiful world.
452
00:37:01,887 --> 00:37:04,990
And feel compassion
for all things.
453
00:37:08,727 --> 00:37:12,664
And their terrible way
of enduring... and dying.
454
00:37:15,267 --> 00:37:18,036
Helpless...
455
00:37:18,069 --> 00:37:21,239
and full of the world to come.
456
00:37:30,416 --> 00:37:32,050
- Guess we're on our way.
457
00:37:32,083 --> 00:37:34,553
Scuttlebutt's we leave
first thing in the morning.
458
00:37:34,586 --> 00:37:37,556
- Yeah?
What do you think about, Toby?
459
00:37:37,589 --> 00:37:39,925
What... what do you wanna
go back to?
460
00:37:39,958 --> 00:37:41,393
- Uh, anything... I guess.
461
00:37:41,427 --> 00:37:43,829
I don't have a girl like Mary
waiting for me,
462
00:37:43,862 --> 00:37:44,930
sister like Bess.
463
00:37:44,963 --> 00:37:46,732
Hell, I didn't even know
kids had parents
464
00:37:46,765 --> 00:37:49,267
till I went to school and
heard the kids talk about them.
465
00:37:49,301 --> 00:37:50,736
So whatever I go back to,
466
00:37:50,769 --> 00:37:54,072
it'll be a place,
but it won't be people.
467
00:37:54,105 --> 00:37:58,710
I'd like to think that I could
go back to Ithaca with you.
468
00:37:59,778 --> 00:38:02,414
- You will.
469
00:38:02,448 --> 00:38:04,383
- What do you think about?
470
00:38:06,318 --> 00:38:08,053
- I think about my father.
471
00:38:09,621 --> 00:38:12,290
- Matthew Macauley.
- Yeah. That's right.
472
00:38:12,324 --> 00:38:16,928
- Yes.
- Uh, he worked in the orchards.
473
00:38:16,962 --> 00:38:20,599
Just... plain, ordinary,
everyday work.
474
00:38:20,632 --> 00:38:23,134
Never made any more money
than we needed.
475
00:38:23,168 --> 00:38:24,169
Ever.
476
00:38:24,202 --> 00:38:27,305
But he did save enough money
477
00:38:27,339 --> 00:38:29,441
to make a down payment
on a piano.
478
00:38:29,475 --> 00:38:32,077
My mother wanted that for Bess.
479
00:38:34,813 --> 00:38:37,449
There are still men in the world
like that, Toby.
480
00:38:40,352 --> 00:38:41,787
- Tell me about Bess.
481
00:38:41,820 --> 00:38:44,456
- You wanna know about Bess?
482
00:38:44,490 --> 00:38:47,959
You are in luck.
- Got a picture in your pocket?
483
00:38:47,993 --> 00:38:49,928
- Yeah, I'm my pocket.
484
00:39:02,374 --> 00:39:04,810
- Hi, Bess.
- Hello, Mr. Grogan.
485
00:39:04,843 --> 00:39:08,179
- A little wet, huh?
- This is my friend Mary.
486
00:39:08,213 --> 00:39:10,482
- Pleased to meet you, Mary.
487
00:39:10,516 --> 00:39:12,451
- We're just on our way
to the Majestic.
488
00:39:12,484 --> 00:39:14,986
And here's Homer's supper.
- We're going to the pictures.
489
00:39:15,020 --> 00:39:19,357
- Oh. I'll see he gets it.
490
00:39:19,391 --> 00:39:22,494
- Oh. Uh... hello.
- Hello.
491
00:39:22,528 --> 00:39:24,362
- Hello.
- Uh, ma'am.
492
00:39:24,396 --> 00:39:25,497
- Hi!
493
00:39:25,531 --> 00:39:27,098
- May I help you gentlemen?
494
00:39:27,132 --> 00:39:30,902
- Uh, yeah, um... how much is
a telegram to New Jersey?
495
00:39:30,936 --> 00:39:34,105
- Well, it's 25 words
for 50 cents,
496
00:39:34,139 --> 00:39:36,041
plus a small tax and...
497
00:39:36,074 --> 00:39:39,377
we don't count the address
or the signature.
498
00:39:39,411 --> 00:39:41,379
- Alright, 50 cents,
that's not bad.
499
00:39:41,413 --> 00:39:43,849
Uh, how much to San Antonio?
500
00:39:43,882 --> 00:39:47,118
- Uh, half as much as, uh,
Jersey.
501
00:39:47,152 --> 00:39:48,854
- That makes a lot of sense.
502
00:39:48,887 --> 00:39:51,022
- So half of 50 cents,
that would make it--
503
00:39:51,056 --> 00:39:52,390
- A quarter.
25 cents.
504
00:39:52,424 --> 00:39:53,692
- Thank you.
- Alright, great.
505
00:39:53,725 --> 00:39:55,927
- Here you go, sir.
Ooh, there it is.
506
00:39:55,961 --> 00:39:57,328
- Huh?
507
00:39:57,362 --> 00:40:00,031
- You're gonna have to pardon
my, uh, pal Fat here.
508
00:40:00,065 --> 00:40:02,534
He's just, uh, he's just
homesick something awful.
509
00:40:02,568 --> 00:40:04,703
- It's not my name, no.
- Dude.
510
00:40:04,736 --> 00:40:06,171
- You see, ma'am,
511
00:40:06,204 --> 00:40:09,207
Fat here and I, we're shipping
out tomorrow
512
00:40:09,240 --> 00:40:11,877
and he's just a little nervous,
that's all.
513
00:40:11,910 --> 00:40:14,580
- It's not my name. At all.
- Box.
514
00:40:14,613 --> 00:40:17,415
Box? B-O-C... B-O-C-K-S?
515
00:40:17,449 --> 00:40:19,084
- Uh, yeah, C-K-S.
516
00:40:19,117 --> 00:40:21,186
- Of... of dried figs.
517
00:40:21,219 --> 00:40:23,421
Dried figs.
518
00:40:23,455 --> 00:40:24,923
- Yes, F-I-G-G-S.
519
00:40:24,956 --> 00:40:26,825
- We were gonna go
to the picture show
520
00:40:26,858 --> 00:40:29,294
and we were wondering if-if...
521
00:40:29,327 --> 00:40:31,429
well, if you wanted...
522
00:40:31,463 --> 00:40:34,032
if you wanted to maybe come
with... if you wanted to come.
523
00:40:34,065 --> 00:40:35,534
- Yeah, there's gonna be
a cartoon, I hear.
524
00:40:35,567 --> 00:40:37,168
The cartoon's my favorite part.
- Sure.
525
00:40:37,202 --> 00:40:39,237
- You would? We're going
to the pictures with 'em.
526
00:40:39,270 --> 00:40:43,108
- Okay, hold on just one second.
- Don't worry about nothing.
527
00:40:43,141 --> 00:40:44,342
- Love, Bernard.
528
00:40:44,375 --> 00:40:45,977
- You're done. After you.
529
00:40:46,011 --> 00:40:49,515
- I got it. I'll get the door.
- I'll get the door!
530
00:40:53,118 --> 00:40:54,953
The greatest
double-cross in history.
531
00:40:54,986 --> 00:40:57,122
Jap envoys talk peace
in Washington.
532
00:40:57,155 --> 00:41:00,258
Jap planes, without warning,
bring war to America.
533
00:41:00,291 --> 00:41:03,294
Our great Pacific outpost
in the Hawaiian islands
534
00:41:03,328 --> 00:41:05,396
is ruthlessly bombed
535
00:41:05,430 --> 00:41:07,365
as Japan's perfidious
declaration of war.
536
00:41:07,398 --> 00:41:10,902
Death and destruction unleashed
on a nation at peace.
537
00:41:10,936 --> 00:41:12,504
On that fateful
Sunday morning,
538
00:41:12,538 --> 00:41:15,440
when this country was
extending a friendly hand
539
00:41:15,473 --> 00:41:16,742
of conciliation and peace.
540
00:41:16,775 --> 00:41:19,077
A nation,
541
00:41:19,110 --> 00:41:23,949
like a person,
has something deeper,
542
00:41:23,982 --> 00:41:26,284
something more permanent,
543
00:41:26,317 --> 00:41:32,958
something larger than
the sum of all its parts.
544
00:41:32,991 --> 00:41:38,764
It is that something which
matters most to its future.
545
00:41:47,673 --> 00:41:50,108
- It's yours.
- Huh?
546
00:41:51,643 --> 00:41:53,979
- Here, take it.
547
00:43:16,094 --> 00:43:18,864
- Your sister Bess brought
your supper by.
548
00:43:25,103 --> 00:43:27,739
She was with a girl,
a very pretty girl.
549
00:43:30,676 --> 00:43:33,211
- Is it an important telegram?
550
00:43:42,487 --> 00:43:44,756
That's Mary, our neighbor.
551
00:43:45,657 --> 00:43:47,793
She's Marcus's girl.
552
00:44:06,311 --> 00:44:09,414
I was gonna get us two pies,
but there's plenty here.
553
00:44:11,349 --> 00:44:12,951
Will you share with me?
554
00:44:12,984 --> 00:44:15,420
- Oh, no, thanks.
I'm not hungry.
555
00:44:17,989 --> 00:44:20,558
- Maybe if you...
556
00:44:20,591 --> 00:44:23,261
started to eat a little,
your appetite will improve.
557
00:44:25,030 --> 00:44:26,664
- Yeah.
558
00:44:26,698 --> 00:44:29,935
We... we do have raincoats,
you know.
559
00:44:32,370 --> 00:44:33,438
- Yeah.
560
00:44:35,206 --> 00:44:36,808
I know.
561
00:44:38,176 --> 00:44:41,512
I just...
got caught in the rain.
562
00:44:48,353 --> 00:44:52,824
They don't just... die
for nothing, do they?
563
00:44:58,029 --> 00:45:00,365
- Well, I can't answer
that question, son.
564
00:45:04,369 --> 00:45:07,472
I'm not sure
there is an answer to that.
565
00:45:11,209 --> 00:45:14,479
It's a very young question.
I'm an old man.
566
00:45:19,384 --> 00:45:22,487
Just try not to live in fear,
Homer.
567
00:45:35,233 --> 00:45:38,870
Would you run upstairs
and get my pills for me?
568
00:45:38,904 --> 00:45:40,939
- Yes, sir.
569
00:46:12,270 --> 00:46:15,440
- Ah, thank you, boy. Thank you.
570
00:46:15,473 --> 00:46:17,308
- Yes, sir.
571
00:48:34,379 --> 00:48:36,214
- Wait!
572
00:48:37,248 --> 00:48:39,417
What's the matter?
573
00:48:39,450 --> 00:48:41,852
- I'm sorry.
574
00:48:41,886 --> 00:48:46,057
I've got a telegram
for Mrs. Claudia Beaufrere.
575
00:48:46,091 --> 00:48:49,227
- Of course you do.
It's her birthday.
576
00:48:49,260 --> 00:48:52,964
Mother!
There's a telegram for you.
577
00:48:52,998 --> 00:48:55,233
It's from Alan, I'm sure.
578
00:48:55,266 --> 00:48:57,368
Come in, young man.
579
00:49:04,509 --> 00:49:06,211
Just a moment.
580
00:49:25,830 --> 00:49:28,466
- Hello.
- Hello, ma'am.
581
00:49:28,499 --> 00:49:30,801
- May I offer you some punch?
- No, thanks.
582
00:49:30,835 --> 00:49:34,072
- Wait right here, I'll just go
get my change purse.
583
00:49:34,105 --> 00:49:35,573
- There's no need.
584
00:49:46,517 --> 00:49:48,253
I'll just...
585
00:49:50,021 --> 00:49:52,757
I have to go back now...
to the office.
586
00:49:54,692 --> 00:49:56,361
- Please...
587
00:49:56,394 --> 00:49:57,995
wait.
588
00:50:19,184 --> 00:50:20,785
- Mother!
589
00:50:33,098 --> 00:50:37,335
- Thanks. Thank you.
590
00:50:37,368 --> 00:50:40,338
- So, uh... did you like it?
- Yeah, it was great.
591
00:50:40,371 --> 00:50:43,341
- It was good, it was good.
- The cartoon was great.
592
00:50:43,374 --> 00:50:45,876
- Yeah.
- Well, we need to go home now.
593
00:50:45,910 --> 00:50:50,014
- Oh... well, uh... thank you.
594
00:50:50,047 --> 00:50:52,049
- For what?
595
00:50:53,084 --> 00:50:54,819
- I'm very fond of you.
596
00:51:07,465 --> 00:51:09,234
- Think I could steal one too?
597
00:51:09,267 --> 00:51:11,702
I'm shipping out tomorrow,
as well.
598
00:51:22,113 --> 00:51:24,382
Try to remember...
599
00:51:24,415 --> 00:51:27,252
that none of us
is separate from each other.
600
00:51:28,619 --> 00:51:30,221
He is ours.
601
00:51:31,256 --> 00:51:34,125
And we... are his.
602
00:51:34,159 --> 00:51:35,693
- Come on, Bess.
603
00:51:41,065 --> 00:51:43,401
- Bye.
- Whoo-wee!
604
00:51:43,434 --> 00:51:48,606
- How you talk, boy!
- Oh man! Oh, man!
605
00:51:51,809 --> 00:51:53,578
- Smooth! Silky smooth.
606
00:51:55,280 --> 00:51:57,548
- Hoo!
- Ah.
607
00:52:01,786 --> 00:52:04,389
The world's gone mad,
Homer.
608
00:52:53,804 --> 00:52:56,441
- What's the matter
with your leg, boy?
609
00:52:57,842 --> 00:53:01,479
- It's nothin'. I guess I...
610
00:53:01,512 --> 00:53:04,649
...twisted a ligament
or something.
611
00:53:04,682 --> 00:53:07,318
I was running
the 220 low hurdles.
612
00:53:07,352 --> 00:53:09,954
- Hmm.
- And, uh...
613
00:53:12,223 --> 00:53:14,859
...it's all confused.
614
00:53:14,892 --> 00:53:16,861
Everything's...
615
00:53:16,894 --> 00:53:18,596
changed out there.
616
00:53:18,629 --> 00:53:23,668
I guess I'll rub some liniment
on it tonight or something.
617
00:53:23,701 --> 00:53:26,804
- Yeah, that might be good.
618
00:53:29,240 --> 00:53:31,842
You've changed, you know.
619
00:53:31,876 --> 00:53:35,913
In the week or so you came
to work, you've changed.
620
00:53:39,250 --> 00:53:40,651
- Yeah.
621
00:53:45,055 --> 00:53:49,360
I didn't know anything
before I got this job.
622
00:53:49,394 --> 00:53:52,497
I don't like the way things are.
623
00:53:52,530 --> 00:53:55,666
I just want things to be better.
624
00:53:57,268 --> 00:53:59,970
How can any man
ever get it all straight
625
00:54:00,004 --> 00:54:03,007
so that it comes out even
and makes sense?
626
00:54:04,409 --> 00:54:06,544
Everything's so...
627
00:54:06,577 --> 00:54:09,347
sad or mixed up...
628
00:54:09,380 --> 00:54:10,981
and wrong.
629
00:54:12,350 --> 00:54:13,918
And...
630
00:54:13,951 --> 00:54:16,787
I don't even care if Helen Eliot
doesn't like me anymore.
631
00:54:16,821 --> 00:54:19,824
Sure, I wish she... would,
but if she doesn't, that's okay.
632
00:54:22,427 --> 00:54:24,862
Yeah, something's the matter
with it.
633
00:54:34,972 --> 00:54:36,874
It's five after 12.
634
00:54:38,809 --> 00:54:41,412
I guess I'll go home now.
635
00:54:44,982 --> 00:54:46,717
Tomorrow's Saturday.
636
00:54:48,953 --> 00:54:52,056
Saturdays used
to be my best day.
637
00:54:56,461 --> 00:54:59,764
You sure you wouldn't like
a sandwich now?
638
00:54:59,797 --> 00:55:02,132
- Yeah, I'll have a sandwich.
639
00:55:02,166 --> 00:55:03,901
Changed my mind.
640
00:55:05,803 --> 00:55:09,607
Please...
thank your mother for me.
641
00:55:09,640 --> 00:55:11,842
- Nah, it's nothing.
642
00:55:11,876 --> 00:55:13,444
- No!
643
00:55:13,478 --> 00:55:15,279
It's somethin'.
644
00:55:15,312 --> 00:55:17,482
Thank her.
Please thank her for me.
645
00:55:17,515 --> 00:55:19,249
- Yes, sir.
646
00:55:19,283 --> 00:55:21,552
- You do love me, don't you?
647
00:55:21,586 --> 00:55:23,521
I know that you do.
648
00:55:23,554 --> 00:55:26,757
You do love me, don't you?
I know that you do.
649
00:55:28,726 --> 00:55:32,029
What do you think about...
what do you think about a woman
650
00:55:32,062 --> 00:55:35,099
who says to you:
"You do love me, don't you?
651
00:55:35,132 --> 00:55:37,101
I know that you do."
652
00:55:40,838 --> 00:55:44,074
- That you'd be a fool
to let her get away.
653
00:55:48,178 --> 00:55:51,115
- What do you think
of that new messenger?
654
00:55:56,854 --> 00:55:59,123
- He's the best I ever seen.
655
00:56:37,895 --> 00:56:42,066
- Stop! Wait! Don't go!
Don't go there!
656
00:56:42,099 --> 00:56:44,201
Leave them alone!
657
00:56:44,234 --> 00:56:46,403
Dad!
658
00:56:46,437 --> 00:56:49,707
Don't go!
659
00:56:49,740 --> 00:56:52,176
We will sing one song.
660
00:56:53,944 --> 00:56:55,613
- No!!
661
00:56:55,646 --> 00:56:58,549
- Homer. Alright, lie down.
662
00:56:58,583 --> 00:57:00,751
- Oh...
- Oh...
663
00:57:02,386 --> 00:57:04,855
It's alright.
664
00:57:08,593 --> 00:57:11,696
He's alright, Ulysses.
Go back to sleep.
665
00:58:07,151 --> 00:58:08,819
- It's Marcus.
666
00:58:38,583 --> 00:58:40,117
- Ma?
667
00:58:43,220 --> 00:58:45,823
Ma?
- Yes, Homer.
668
00:58:45,856 --> 00:58:48,025
- I never cried
when I was little.
669
00:58:49,960 --> 00:58:51,996
Even Ulysses never cries.
670
00:58:52,997 --> 00:58:55,866
Because, well, what's the use?
671
00:58:58,302 --> 00:59:03,473
I thought a fellow would never
cry when he got to be grown up.
672
00:59:03,507 --> 00:59:06,176
'Cause that's when you start
finding out about things.
673
00:59:09,046 --> 00:59:12,683
- There will always be pain
in this world, Homer.
674
00:59:14,384 --> 00:59:19,023
And a good man will seek
to take the pain out of things.
675
00:59:19,056 --> 00:59:21,558
- Mrs. Macauley,
Ulysses and me have already been
676
00:59:21,592 --> 00:59:23,193
to Mr. Henderson's tree
677
00:59:23,227 --> 00:59:25,429
with Auggie, Enoch, Shag,
Nickie and Alf,
678
00:59:25,462 --> 00:59:27,197
but the apples aren't ripe.
679
00:59:27,231 --> 00:59:30,567
- Well of course they're not,
Lionel. They need more time.
680
00:59:30,601 --> 00:59:32,670
- Well,
they're gonna play football now,
681
00:59:32,703 --> 00:59:35,339
and Ulysses's too small,
and Ulysses and me,
682
00:59:35,372 --> 00:59:37,775
we're partners
and I wanna ask permission
683
00:59:37,808 --> 00:59:40,244
to take Ulysses
to the public library.
684
00:59:40,277 --> 00:59:42,012
- You have my permission.
685
00:59:48,352 --> 00:59:51,055
- Was Marcus like Ulysses
when he was little?
686
00:59:51,088 --> 00:59:53,190
- In what way?
687
00:59:54,291 --> 00:59:55,860
- Fearless.
688
00:59:55,893 --> 00:59:58,428
- Well,
Ulysses is like his father.
689
00:59:58,462 --> 01:00:00,731
Except...
690
01:00:00,765 --> 01:00:03,701
no one is fearless.
691
01:00:05,269 --> 01:00:07,304
- I wish I could be
like Ulysses.
692
01:00:21,451 --> 01:00:24,454
You know, Ma, you're just about
the most wonderful person
693
01:00:24,488 --> 01:00:25,990
anyone could ever know.
694
01:00:28,325 --> 01:00:30,227
There goes Auggie.
695
01:00:31,328 --> 01:00:33,097
Another touchdown.
696
01:00:40,805 --> 01:00:42,907
I'm gonna go
to the telegraph office.
697
01:00:42,940 --> 01:00:46,276
I told them I'd come,
just in case they needed me.
698
01:00:46,310 --> 01:00:51,081
Oh, and Mr. Grogan,
he ate one of the sandwiches.
699
01:00:51,115 --> 01:00:52,817
He told me
to tell you thank you.
700
01:00:52,850 --> 01:00:55,886
So thanks, Ma, from Mr. Grogan.
701
01:01:34,058 --> 01:01:35,459
- Katie.
702
01:01:40,397 --> 01:01:41,966
Katie?
703
01:01:54,578 --> 01:01:56,280
- Yes, Matthew?
704
01:02:13,764 --> 01:02:15,199
- Katie.
705
01:02:20,104 --> 01:02:21,505
- Yes.
706
01:02:41,926 --> 01:02:43,527
- Marcus?
707
01:02:46,130 --> 01:02:48,265
Marcus?
708
01:02:48,298 --> 01:02:50,534
You okay?
709
01:02:53,303 --> 01:02:55,039
- Yeah.
710
01:02:59,643 --> 01:03:01,778
- So, uh...
711
01:03:01,812 --> 01:03:03,580
so, Ulysses...
712
01:03:03,613 --> 01:03:05,115
what's he like?
713
01:03:07,284 --> 01:03:09,786
- Let me tell you about him.
714
01:03:26,570 --> 01:03:28,238
- Hi, Homer!
715
01:03:29,106 --> 01:03:31,075
Homer's going to work.
716
01:03:32,376 --> 01:03:35,479
Homer's going to work!
717
01:04:40,377 --> 01:04:42,446
Okay, in a minute!
718
01:04:42,479 --> 01:04:45,015
Saved by the bell.
719
01:04:47,384 --> 01:04:50,154
- So, uh... thank you, Lily,
720
01:04:50,187 --> 01:04:52,556
and... I'll be seeing you.
721
01:04:52,589 --> 01:04:54,124
- Mm-hmm.
722
01:04:57,061 --> 01:04:59,163
- Telegram for Dolly Hawthorne?
723
01:04:59,196 --> 01:05:01,731
- Oh, she's out. I can take it.
724
01:05:01,765 --> 01:05:04,034
Hold on a minute, will you?
725
01:05:09,706 --> 01:05:13,277
Boy, would you come here
a minute, please?
726
01:05:17,547 --> 01:05:20,750
Oh. Would you mail this letter
for me?
727
01:05:20,784 --> 01:05:23,988
It's very important.
It's my sister.
728
01:05:24,021 --> 01:05:26,023
Send it air mail,
729
01:05:26,056 --> 01:05:27,824
special delivery, registered.
730
01:05:27,857 --> 01:05:31,561
There's money in it.
Um... I haven't got any stamps.
731
01:05:31,595 --> 01:05:34,064
Would you do this for me?
732
01:05:34,098 --> 01:05:36,233
- Yes, ma'am.
- Here is a dollar.
733
01:05:36,266 --> 01:05:37,867
Put the letter in your hat,
734
01:05:37,901 --> 01:05:41,271
don't let anybody see it,
and don't tell anybody.
735
01:05:41,305 --> 01:05:44,008
- I won't tell anybody.
I'll do it right now.
736
01:05:44,041 --> 01:05:45,609
I'll bring you your change.
737
01:05:45,642 --> 01:05:47,244
- No!
738
01:05:47,277 --> 01:05:49,713
Don't come back here.
739
01:06:08,298 --> 01:06:10,567
- No, it can't be.
740
01:06:10,600 --> 01:06:13,203
It's a machine!
741
01:06:13,237 --> 01:06:15,739
- I don't think so, Auggie.
- I don't know.
742
01:06:15,772 --> 01:06:19,109
- No, Auggie's right.
It's a machine. I'm telling you.
743
01:06:20,010 --> 01:06:21,378
- Ah, lookit!
744
01:06:29,753 --> 01:06:33,623
- It's a man.
- Oh, what do you know, Lionel?
745
01:07:13,730 --> 01:07:15,465
Marcus?
746
01:07:25,975 --> 01:07:28,312
- You okay?
Come on, Ulysses,
747
01:07:28,345 --> 01:07:29,746
let's go home.
748
01:07:29,779 --> 01:07:32,416
We've seen him
go through all the cards.
749
01:07:35,119 --> 01:07:36,720
I'm going, Ulysses.
750
01:07:55,805 --> 01:07:58,275
- Papa, Mama!
751
01:08:01,711 --> 01:08:03,347
Ma!
752
01:08:09,819 --> 01:08:11,388
- He got lost, Ma.
753
01:08:11,421 --> 01:08:14,858
Auggie found him and brought him
to the telegraph office.
754
01:08:17,127 --> 01:08:19,829
- Thanks, Homer.
755
01:08:19,863 --> 01:08:23,233
- Careful, there's a busted egg
in his pocket.
756
01:08:40,984 --> 01:08:43,487
Homer.
757
01:08:43,520 --> 01:08:45,955
I've never believed in wars.
758
01:08:45,989 --> 01:08:48,925
I know them to be foolish,
even when they're necessary.
759
01:08:48,958 --> 01:08:52,929
I'm glad that I'm the Macauley
who is in this war,
760
01:08:52,962 --> 01:08:57,334
for it'd be a pity
and a mistake if it were you.
761
01:08:58,802 --> 01:09:02,606
I can write to you what I would
never say in person.
762
01:09:02,639 --> 01:09:06,042
You are the best
of the Macauleys.
763
01:09:06,075 --> 01:09:08,378
You must go on being the best.
764
01:09:10,079 --> 01:09:15,452
You must live in the years
of your life forever.
765
01:09:15,485 --> 01:09:17,521
You are
what we are fighting for.
766
01:09:20,557 --> 01:09:23,527
Yes, you, my brother.
767
01:09:25,128 --> 01:09:30,166
- "Now I'll write your name here
to remind you, Homer Macauley,
768
01:09:30,200 --> 01:09:31,935
"that's who you are.
769
01:09:33,337 --> 01:09:35,472
"I miss you very much.
770
01:09:35,505 --> 01:09:38,275
"I can't wait
until I see you again.
771
01:09:40,210 --> 01:09:41,945
"God bless you.
772
01:09:43,513 --> 01:09:45,649
"So long, your brother,
773
01:09:45,682 --> 01:09:47,451
Marcus."
774
01:09:59,896 --> 01:10:01,565
If my brother...
775
01:10:01,598 --> 01:10:05,402
is killed in this stupid war,
776
01:10:05,435 --> 01:10:07,371
I'll spit at the world.
777
01:10:07,404 --> 01:10:09,205
I'll hate it forever.
I won't be good.
778
01:10:09,239 --> 01:10:12,509
I'll be the worst of them all,
the worst that's ever lived.
779
01:10:12,542 --> 01:10:14,411
- Uh, you be grateful
for yourself.
780
01:10:14,444 --> 01:10:16,012
You... be thankful.
781
01:10:16,045 --> 01:10:18,582
That's what your brother's
trying to tell you.
782
01:10:18,615 --> 01:10:21,318
- Mr. Grogan, are you drunk?
783
01:10:21,351 --> 01:10:26,790
- Yeah... I'm a little drunk.
I feel better when I'm drunk.
784
01:10:26,823 --> 01:10:29,359
I probably wouldn't be telling
you the things I'm telling you
785
01:10:29,393 --> 01:10:31,160
if I wasn't drunk!
786
01:10:31,194 --> 01:10:32,862
You're a man, Homer!
787
01:10:32,896 --> 01:10:35,699
Fourteen years old
and you're a man!
788
01:10:35,732 --> 01:10:38,835
Now who knows who made you
such a thing.
789
01:10:38,868 --> 01:10:43,473
I don't know, you don't know.
But it's true!
790
01:10:43,507 --> 01:10:46,075
Know that it's true!
791
01:10:46,109 --> 01:10:47,677
You understand me?
792
01:11:22,812 --> 01:11:25,114
- Hello, Lionel.
Going to see the movie?
793
01:11:25,148 --> 01:11:27,884
- Haven't got any money.
- Why are you standing in line?
794
01:11:27,917 --> 01:11:30,086
- Me, Auggie, Enoch, Shag,
Nickie and Alf
795
01:11:30,119 --> 01:11:33,323
went out to the jailhouse
to talk to the criminals,
796
01:11:33,357 --> 01:11:36,726
but then Shag chased me away.
I don't know where to go.
797
01:11:36,760 --> 01:11:38,895
- Well, do you wanna see
the movie?
798
01:11:38,928 --> 01:11:40,564
- No.
799
01:11:42,031 --> 01:11:44,300
- Come on with us.
We're only taking a walk around.
800
01:11:44,334 --> 01:11:45,802
The sun's going down.
801
01:11:45,835 --> 01:11:48,438
- Come on with us, Lionel.
- Okay.
802
01:11:50,273 --> 01:11:53,777
Thanks. I sure was getting
tired standing there.
803
01:12:28,044 --> 01:12:29,646
Stop it, Ulysses!
804
01:12:29,679 --> 01:12:31,848
- Hey, come on now.
- Stop it!
805
01:12:31,881 --> 01:12:33,750
- I'm gonna say hello
to Mr. Grogan.
806
01:12:33,783 --> 01:12:36,453
I'll catch up.
- Homer?
807
01:12:52,869 --> 01:12:57,040
- It's me, Mr. Grogan.
I'll hurry and get the coffee.
808
01:12:59,876 --> 01:13:01,678
Coffee!
809
01:13:01,711 --> 01:13:04,113
- Oh, I'm cooking a new pot
right now, Homer.
810
01:13:04,147 --> 01:13:06,883
It'll be just a minute.
- You don't have any?
811
01:13:13,557 --> 01:13:16,460
- There'll be coffee
in a minute.
812
01:13:16,493 --> 01:13:18,528
Mr. Corbett's making a...
813
01:13:21,330 --> 01:13:22,999
Mr. Grogan?
814
01:13:25,435 --> 01:13:26,836
What's the matter?
815
01:13:49,025 --> 01:13:51,227
- What's the matter, Homer?
What's wrong with the old man?
816
01:13:51,260 --> 01:13:54,430
- He's dead.
- Oh, you're crazy.
817
01:13:54,464 --> 01:13:55,865
- No.
818
01:13:58,602 --> 01:14:00,203
He's dead.
819
01:14:07,243 --> 01:14:08,745
- Auggie?
820
01:14:08,778 --> 01:14:10,647
- Uh, it's Mr. Grogan.
821
01:14:10,680 --> 01:14:12,882
Homer says he's dead.
822
01:14:35,138 --> 01:14:38,074
- I'll stop that.
823
01:15:15,879 --> 01:15:17,614
Auggie?
824
01:15:17,647 --> 01:15:20,183
Um, I want you to go over
to Corbett's.
825
01:15:20,216 --> 01:15:21,985
Alright?
826
01:15:22,018 --> 01:15:24,754
Um, you have them telephone...
827
01:15:26,055 --> 01:15:27,591
...Dr. Nelson.
828
01:15:27,624 --> 01:15:32,128
His number's 1133.
He'll take care of everything.
829
01:15:32,161 --> 01:15:34,197
Okay, have him come
right on over here,
830
01:15:34,230 --> 01:15:36,299
and then also have him telephone
Harry Burke.
831
01:15:36,332 --> 01:15:38,134
He's the other
telegraph operator.
832
01:15:38,167 --> 01:15:41,537
And you have them both
come down here, okay?
833
01:15:41,571 --> 01:15:43,306
- Yes, sir.
- Thank you, Auggie.
834
01:16:58,281 --> 01:17:00,049
Hi, Homer.
835
01:17:04,587 --> 01:17:09,392
- Willie always said he wanted
to work until the day he died.
836
01:17:11,795 --> 01:17:13,897
You gotta believe your brother
isn't gone,
837
01:17:13,930 --> 01:17:15,832
he's still inside you,
he's inside--
838
01:17:15,865 --> 01:17:19,068
- No! That isn't good enough!
839
01:17:20,336 --> 01:17:22,238
I want to see him!
840
01:17:23,339 --> 01:17:24,841
I wanna smell him.
841
01:17:24,874 --> 01:17:26,943
I wanna hear his voice,
842
01:17:26,976 --> 01:17:30,113
hear him laughing
and have fights with him!
843
01:17:30,146 --> 01:17:32,648
Everything's different now.
844
01:17:35,551 --> 01:17:37,120
And this place...
845
01:17:37,153 --> 01:17:39,655
everything in Ithaca
has changed,
846
01:17:39,689 --> 01:17:44,828
because my brother isn't gonna
look at anything anymore!
847
01:17:48,331 --> 01:17:51,334
My brother's dead.
848
01:17:51,367 --> 01:17:54,137
- Right, okay.
849
01:17:54,170 --> 01:17:57,240
I'm not... I'm not gonna try
and comfort you.
850
01:18:01,544 --> 01:18:02,979
I can't.
851
01:18:08,384 --> 01:18:10,353
But just try to believe...
852
01:18:12,856 --> 01:18:15,959
...that the best part
of a good man stays.
853
01:18:19,662 --> 01:18:22,198
It stays forever.
854
01:18:41,751 --> 01:18:43,186
- They'll know.
855
01:18:44,988 --> 01:18:48,357
They'll know
the minute they see me.
856
01:18:48,391 --> 01:18:52,161
- Well, I can sit with you
for while, if you like.
857
01:18:57,901 --> 01:19:00,003
- I have to go now.
858
01:19:59,662 --> 01:20:02,098
around
859
01:20:26,155 --> 01:20:28,224
- Ma, somebody's...
860
01:20:29,758 --> 01:20:32,095
There's a soldier outside.
861
01:20:37,166 --> 01:20:40,436
- Well, go on out to him, honey.
862
01:20:49,712 --> 01:20:51,114
- Hello.
863
01:20:52,248 --> 01:20:54,317
- Bess?
864
01:20:55,551 --> 01:20:57,386
- How do you know my name?
865
01:21:03,126 --> 01:21:05,929
Do you know my brother Marcus?
866
01:21:07,563 --> 01:21:09,765
- Yes.
867
01:21:09,798 --> 01:21:12,301
- Has he come home with you?
868
01:21:13,970 --> 01:21:15,471
- Your brother...
869
01:21:42,231 --> 01:21:44,167
- You're Toby, aren't you?
870
01:21:50,606 --> 01:21:53,242
It came this afternoon.
871
01:21:53,276 --> 01:21:55,178
- I'm sorry, Homer.
872
01:24:19,388 --> 01:24:24,193
you've been on my mind
873
01:24:30,233 --> 01:24:35,204
a long long time
874
01:24:38,107 --> 01:24:40,909
you around
875
01:24:49,252 --> 01:24:52,087
you around
876
01:25:14,943 --> 01:25:19,315
it's the time of our lives
877
01:25:20,449 --> 01:25:24,487
on my time
878
01:25:24,520 --> 01:25:30,426
that we are alright
879
01:25:33,429 --> 01:25:36,399
you around
880
01:25:44,407 --> 01:25:47,142
you around
881
01:26:20,676 --> 01:26:26,682
you've been on my mind
882
01:26:31,687 --> 01:26:36,325
a long long time
883
01:26:39,895 --> 01:26:42,465
you around
884
01:26:50,239 --> 01:26:53,208
you around
885
01:27:49,765 --> 01:27:53,936
and cigarette trees
886
01:27:58,774 --> 01:28:03,278
and do what you please
887
01:28:20,796 --> 01:28:25,300
from Sugar Hill Mountain
888
01:28:25,334 --> 01:28:29,237
you ever did see
889
01:28:29,271 --> 01:28:34,309
on Sugar Hill Mountain
890
01:28:37,480 --> 01:28:41,750
that you need
59356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.