All language subtitles for Ithaca.20115.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,885 --> 00:00:56,657 you've been on my mind 4 00:01:04,732 --> 00:01:09,337 a long long time 5 00:01:56,116 --> 00:01:58,386 - Come on, let's go! 6 00:02:18,172 --> 00:02:19,740 You okay? 7 00:02:48,236 --> 00:02:51,639 We must be set to face a long war 8 00:02:51,672 --> 00:02:55,376 against crafty and powerful bandits. 9 00:02:55,409 --> 00:02:59,947 The attack at Pearl Harbor can be repeated 10 00:02:59,980 --> 00:03:01,982 at any one of many points, 11 00:03:02,015 --> 00:03:04,952 in both oceans and along both our coastlines 12 00:03:04,985 --> 00:03:09,990 and against all the rest of the hemisphere. 13 00:03:10,023 --> 00:03:14,662 It will not only be a long war, it will be a hard war. 14 00:03:14,695 --> 00:03:18,131 We expect to eliminate the danger from Japan, 15 00:03:18,165 --> 00:03:23,003 but it would serve us ill if we accomplished that 16 00:03:23,036 --> 00:03:27,207 and found that the rest of the world was dominated 17 00:03:27,241 --> 00:03:29,643 by Hitler and Mussolini. 18 00:03:30,711 --> 00:03:33,681 We are going to win this war 19 00:03:33,714 --> 00:03:38,151 and we are going to win the peace that follows. 20 00:03:38,185 --> 00:03:42,423 - Is it a letter from home? - Yep, from my brother, Homer. 21 00:03:44,892 --> 00:03:48,228 - It's the youngest one, right? - Uh, no, no. 22 00:03:48,262 --> 00:03:50,197 Youngest one's Ulysses. 23 00:03:50,230 --> 00:03:52,300 He's, um... 24 00:03:52,333 --> 00:03:54,668 well, he's four. 25 00:03:58,005 --> 00:04:01,008 He believes nothing good ever ends. 26 00:04:01,041 --> 00:04:03,777 And he's under the impression that he belongs 27 00:04:03,811 --> 00:04:05,946 wherever there's something interesting to see. 28 00:04:12,586 --> 00:04:14,555 I have this idea that you'll come to Ithaca 29 00:04:14,588 --> 00:04:16,056 and meet him one day. 30 00:04:16,089 --> 00:04:18,726 And my brother Homer, 31 00:04:18,759 --> 00:04:22,262 my sister Bess... and Ma. 32 00:05:07,174 --> 00:05:09,242 - Hiya, Harry! 33 00:05:19,353 --> 00:05:21,855 - Fourteen words, collect. 34 00:05:24,091 --> 00:05:26,460 You're a little short. - A little. 35 00:05:26,494 --> 00:05:29,129 I got drafted. - Drafted, I see. 36 00:05:29,162 --> 00:05:31,164 - My mother'll send me enough money to get home. 37 00:05:31,198 --> 00:05:32,633 - Uh-huh. 38 00:05:32,666 --> 00:05:34,968 - Do you know how long it'll take the telegram 39 00:05:35,002 --> 00:05:36,370 to get to her? 40 00:05:41,642 --> 00:05:43,110 What's that? 41 00:05:43,143 --> 00:05:44,912 Why...? What's this? 42 00:05:44,945 --> 00:05:48,148 - Just go ahead. It's nothing. Don't worry about it. Just... 43 00:05:48,181 --> 00:05:49,917 - Wh-why? What's-- 44 00:05:49,950 --> 00:05:52,185 - You pay me back when your mother sends the money. 45 00:05:52,219 --> 00:05:53,621 - Thanks. 46 00:05:57,525 --> 00:05:59,660 - Send it paid, Willie! 47 00:06:01,695 --> 00:06:03,964 - Tom... 48 00:06:03,997 --> 00:06:05,999 - What? 49 00:06:06,033 --> 00:06:09,637 I know, Willie. It's just... every once in a while. 50 00:06:12,339 --> 00:06:15,943 So remind me, why do you want to be a messenger? 51 00:06:15,976 --> 00:06:18,679 - Because I'll get to visit a lot of people 52 00:06:18,712 --> 00:06:22,015 and go to a lot of places. 53 00:06:22,049 --> 00:06:24,785 - Oh. And, uh, how did you sleep last night? 54 00:06:24,818 --> 00:06:26,687 D'you nod off today at school? 55 00:06:26,720 --> 00:06:29,690 - A little. 56 00:06:29,723 --> 00:06:31,859 - What about sports? 57 00:06:31,892 --> 00:06:34,327 What about missing out on them on account of having this job? 58 00:06:34,361 --> 00:06:37,965 - We have a physical-education period every day. 59 00:06:37,998 --> 00:06:42,536 - Is that so? Well, I used to run the 220 low hurdles 60 00:06:42,570 --> 00:06:44,538 when I went to Ithaca High. 61 00:06:44,572 --> 00:06:47,575 I was, uh... I was the valley champion. 62 00:06:50,578 --> 00:06:52,012 I was val... 63 00:06:53,747 --> 00:06:57,384 So tell me, you really want this job? 64 00:06:57,417 --> 00:07:00,220 - I'm gonna be the best messenger this office ever had. 65 00:07:00,253 --> 00:07:03,757 - I was the best messenger this office ever had, so you're on. 66 00:07:03,791 --> 00:07:06,159 Okay, the faster you deliver messages, 67 00:07:06,193 --> 00:07:07,895 the more you can deliver. 68 00:07:07,928 --> 00:07:10,230 The faster you pick up outgoing messages, 69 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 the more we can send. The more we can send, 70 00:07:12,466 --> 00:07:14,735 the better our chances of beating Western Union 71 00:07:14,768 --> 00:07:17,204 and staying alive. We're Postal Telegraph. 72 00:07:17,237 --> 00:07:19,439 We get there swiftly. We're polite to everyone. 73 00:07:19,473 --> 00:07:21,509 We take off our hats in elevators and, 74 00:07:21,542 --> 00:07:22,810 above all things, 75 00:07:22,843 --> 00:07:26,046 we never lose a telegram. - Yes, sir. 76 00:07:30,551 --> 00:07:32,185 - How old are you? 77 00:07:32,219 --> 00:07:33,621 - Sixteen. 78 00:07:33,654 --> 00:07:35,222 - Yeah, that's what you said yesterday. 79 00:07:35,255 --> 00:07:37,491 We're not allowed to hire a boy unless he's 16. 80 00:07:37,525 --> 00:07:39,693 How old are you? 81 00:07:40,628 --> 00:07:42,095 - Fourteen. 82 00:07:43,497 --> 00:07:46,299 - Well, so you'll be 16 in two years. 83 00:07:46,333 --> 00:07:49,136 What are you gonna do with the $15 a week? 84 00:07:49,169 --> 00:07:52,439 - Give it to my mother. 85 00:07:52,472 --> 00:07:54,875 - Alright, from here on out, you're part of this outfit. 86 00:07:54,908 --> 00:07:56,544 You watch everything, you listen closely, 87 00:07:56,577 --> 00:07:58,612 you keep your eyes open and your ears peeled. 88 00:07:58,646 --> 00:08:00,213 You got me? This here, 89 00:08:00,247 --> 00:08:01,982 this is what we call a quarter. 90 00:08:02,015 --> 00:08:03,951 You're gonna take it to Chatterton's Bakery 91 00:08:03,984 --> 00:08:07,487 and bring me back two day-old - apple and coconut-cream. 92 00:08:07,521 --> 00:08:08,922 - Yes, sir. 93 00:08:12,826 --> 00:08:14,962 - What do you think of him? 94 00:08:14,995 --> 00:08:17,030 - He's a good boy. - I think he is. 95 00:08:17,064 --> 00:08:19,967 A couple of years underage, that's all. 96 00:08:20,000 --> 00:08:22,335 - Well, I'm a couple of years overage, 97 00:08:22,369 --> 00:08:24,237 so I think we'll get along. 98 00:08:24,271 --> 00:08:27,140 - If you need me, I'll be at Corbett's. 99 00:08:27,174 --> 00:08:29,810 You two can share those pies between you. 100 00:08:32,846 --> 00:08:34,247 What's your name again? 101 00:08:34,281 --> 00:08:36,684 - Homer Macauley. - Homer Macauley. 102 00:08:36,717 --> 00:08:38,151 You're just the boy this office needs. 103 00:08:38,185 --> 00:08:40,020 I reckon you're the fastest-moving thing 104 00:08:40,053 --> 00:08:41,955 in this valley. 105 00:08:41,989 --> 00:08:45,125 Remember, once a messenger, always a messenger. 106 00:08:52,566 --> 00:08:54,835 - Alright, boy, alright. 107 00:08:59,406 --> 00:09:01,141 Homer Macauley. 108 00:09:02,509 --> 00:09:05,946 My name is William Grogan. I'm 67 years old. 109 00:09:05,979 --> 00:09:09,382 Old-time telegrapher, one of the last. 110 00:09:09,416 --> 00:09:11,051 And I'm hungry. 111 00:09:13,587 --> 00:09:15,923 And from now on, you and I are friends. 112 00:09:19,092 --> 00:09:20,694 Mm. 113 00:09:23,430 --> 00:09:26,033 Here you go. 114 00:09:26,066 --> 00:09:30,638 I may, on occasion, ask you to run me an errand. 115 00:09:30,671 --> 00:09:32,706 In the event of drunkenness, 116 00:09:32,740 --> 00:09:35,208 I shall expect a depth of understanding. 117 00:09:35,242 --> 00:09:37,477 - I've got a pretty good understanding. 118 00:09:37,510 --> 00:09:40,313 - Do you? We'll see. 119 00:09:43,751 --> 00:09:46,219 Every evening... 120 00:09:46,253 --> 00:09:50,057 I'll count on you to see that I'm able to perform my duties. 121 00:09:50,090 --> 00:09:52,726 A splash of cold water directly on the face 122 00:09:52,760 --> 00:09:55,228 if I don't respond when shaken 123 00:09:55,262 --> 00:09:59,700 and to be followed immediately by a cup of hot black coffee 124 00:09:59,733 --> 00:10:01,168 from Corbett's across the road. 125 00:10:01,201 --> 00:10:02,903 You know where Corbett's is? - Yes, sir. 126 00:10:02,936 --> 00:10:03,971 Cold water, hot coffee. 127 00:10:04,004 --> 00:10:06,039 - Excuse me. 128 00:10:24,758 --> 00:10:26,326 Homer... 129 00:10:26,359 --> 00:10:30,130 do you think that this world is gonna be a better place 130 00:10:30,163 --> 00:10:31,865 after the war? 131 00:10:34,501 --> 00:10:35,903 - Yes, sir. 132 00:10:38,972 --> 00:10:41,641 - How do you like that coconut-cream pie? 133 00:10:41,675 --> 00:10:43,310 - Very good, sir. 134 00:11:22,850 --> 00:11:24,284 - Homer... 135 00:11:27,187 --> 00:11:29,823 This is your first telegram. 136 00:11:37,397 --> 00:11:39,299 Put it in your cap. 137 00:12:39,259 --> 00:12:42,362 - Postal telegram. - You have a telegram? 138 00:12:42,395 --> 00:12:44,764 - Yes, ma'am. - For who is it? 139 00:12:44,798 --> 00:12:47,667 - A Mrs. Rosa Sandoval, 1129 G Street. 140 00:12:47,700 --> 00:12:51,538 Are you Mrs. Sandoval? - Sí, sí, sí. Please come in. 141 00:12:59,813 --> 00:13:01,548 I cannot read English. 142 00:13:03,116 --> 00:13:05,585 How does the telegram read? - Ma'am? 143 00:13:05,618 --> 00:13:09,056 - Please, open the telegram and read to me the telegram. 144 00:13:10,958 --> 00:13:12,559 - Yes, ma'am. 145 00:13:23,837 --> 00:13:25,939 - Please, come inside. 146 00:13:49,729 --> 00:13:54,267 Who sends me this telegram? My son, Juan Domingo? 147 00:13:57,704 --> 00:13:59,106 - No, ma'am. 148 00:14:00,540 --> 00:14:02,109 It's, uh... 149 00:14:03,010 --> 00:14:05,045 from the Secretary of War. 150 00:14:08,015 --> 00:14:09,816 - The Secretary-- - Maybe it's a mistake. 151 00:14:09,849 --> 00:14:12,752 Maybe it wasn't your son. Maybe it was somebody else. 152 00:14:12,785 --> 00:14:16,089 The telegram says it was Juan Domingo, but... 153 00:14:16,123 --> 00:14:19,159 maybe the telegram's wrong. - Please, sit down. 154 00:14:19,192 --> 00:14:21,161 I will bring you some candy, okay? 155 00:14:21,194 --> 00:14:23,396 All boys love candy very much. 156 00:15:29,429 --> 00:15:33,533 - I can't quit. Otherwise, I'm as good as dead myself. 157 00:15:39,272 --> 00:15:41,408 Mr. Grogan! 158 00:15:43,476 --> 00:15:44,844 Mr. Grogan. 159 00:15:51,618 --> 00:15:55,989 Mr. Grogan, there's a telegram! They're calling you! Wake up! 160 00:15:57,590 --> 00:15:59,126 - Ah! 161 00:16:06,299 --> 00:16:08,401 Coffee. Corbett's! 162 00:16:17,810 --> 00:16:20,513 - Mr. Corbett, I need a cup of coffee right now. 163 00:16:20,547 --> 00:16:22,682 It's for Mr. Grogan. - Sure. 164 00:16:36,663 --> 00:16:39,499 No, it's alright. No charge, boy. 165 00:16:39,532 --> 00:16:41,268 - Thanks. 166 00:16:45,138 --> 00:16:49,576 - That's right, that's right, that's right! Don't be afraid. 167 00:16:49,609 --> 00:16:52,145 That's exactly right. That's what I told you. 168 00:16:52,179 --> 00:16:54,047 It's exactly right. 169 00:16:54,081 --> 00:16:56,449 Corbett's coffee. 170 00:17:02,689 --> 00:17:06,859 - Is it... an important telegram? 171 00:17:06,893 --> 00:17:09,129 - No. 172 00:17:09,162 --> 00:17:11,464 It's most unimportant. 173 00:17:12,865 --> 00:17:16,169 Ah, the accumulation of money, business. 174 00:17:16,203 --> 00:17:18,471 Seeing it takes a few weeks 175 00:17:18,505 --> 00:17:20,440 for the important ones to get here. 176 00:17:20,473 --> 00:17:21,841 It's a night letter, 177 00:17:21,874 --> 00:17:24,177 but you won't have to deliver it tonight. 178 00:17:24,211 --> 00:17:26,346 It's most unimportant. 179 00:17:26,379 --> 00:17:28,515 But very important for me to receive it. 180 00:17:31,084 --> 00:17:33,686 They wanna... replace me. 181 00:17:33,720 --> 00:17:36,189 They've been wanting to retire me for years, 182 00:17:36,223 --> 00:17:38,858 bring in machines, teletypes. 183 00:17:38,891 --> 00:17:41,561 Machines instead of human beings. 184 00:17:41,594 --> 00:17:43,330 - Yes, sir. 185 00:17:46,733 --> 00:17:51,571 - I knew I could count on you, Homer. I just knew it. 186 00:17:51,604 --> 00:17:54,574 You've already been a great help to me. 187 00:17:54,607 --> 00:17:56,176 You know... 188 00:17:56,209 --> 00:17:59,212 you've come to work just in time. 189 00:18:05,485 --> 00:18:09,389 I used to be the fastest telegrapher in the world. 190 00:18:09,422 --> 00:18:11,891 Faster than Wolinsky. 191 00:18:11,924 --> 00:18:15,562 Sending, receiving, receiving, sending... 192 00:18:15,595 --> 00:18:19,199 And no mistakes. No mistakes! 193 00:18:19,232 --> 00:18:20,600 Yeah. 194 00:18:20,633 --> 00:18:22,235 Willie Grogan. 195 00:18:22,269 --> 00:18:24,204 Everybody in the world, 196 00:18:24,237 --> 00:18:27,574 every operator in the world knew that... 197 00:18:27,607 --> 00:18:33,180 knew that name. And I... pfft. Well... 198 00:18:34,447 --> 00:18:39,386 You and me, Homer, we're still alive. 199 00:18:41,454 --> 00:18:43,556 We are. 200 00:18:47,660 --> 00:18:49,729 Mm. Ah... 201 00:18:51,431 --> 00:18:53,766 I should like to say just a word 202 00:18:53,800 --> 00:18:55,435 to the women in the country tonight. 203 00:18:55,468 --> 00:18:58,070 I have a boy at sea on a destroyer. 204 00:18:58,104 --> 00:19:01,608 For all I know, he may be on his way to the Pacific. 205 00:19:01,641 --> 00:19:05,778 Two of my children are in coast cities on the Pacific. 206 00:19:05,812 --> 00:19:08,080 Many of you all over this country 207 00:19:08,114 --> 00:19:11,017 have boys in the services who will now be called upon 208 00:19:11,050 --> 00:19:12,785 to go into action. 209 00:19:12,819 --> 00:19:16,989 You have friends and families in what has suddenly become 210 00:19:17,023 --> 00:19:18,625 a danger zone. 211 00:19:18,658 --> 00:19:20,793 - Everything's alright, Ma. 212 00:19:20,827 --> 00:19:23,330 I don't want you to sit up this way. Everything's alright. 213 00:19:34,874 --> 00:19:37,344 I had to deliver a telegram... 214 00:19:37,377 --> 00:19:41,314 to a lady over on G Street. 215 00:19:41,348 --> 00:19:43,216 It said her son's dead. 216 00:19:46,219 --> 00:19:47,754 She wouldn't believe it. 217 00:19:51,524 --> 00:19:55,194 And when I got back to the office, 218 00:19:55,228 --> 00:19:58,665 the old telegraph operator was drunk. 219 00:19:58,698 --> 00:20:01,968 He has to do his work, or they'll put him on a pension. 220 00:20:08,708 --> 00:20:11,678 - Everything's alright, Homer. 221 00:20:11,711 --> 00:20:14,013 It's only that you are becoming aware 222 00:20:14,046 --> 00:20:16,283 of a world in which you've been a child. 223 00:20:22,088 --> 00:20:23,990 - I don't know what's happening. 224 00:20:26,926 --> 00:20:28,495 Or why. 225 00:20:30,597 --> 00:20:33,700 But no matter what... 226 00:20:33,733 --> 00:20:36,336 I won't let anything hurt you that way. 227 00:20:44,744 --> 00:20:49,048 - Dear Homer, you are now the man of the Macauley family. 228 00:20:49,081 --> 00:20:52,719 So everything I have at home is yours. 229 00:20:52,752 --> 00:20:56,823 My books, my phonograph, my microscope. 230 00:20:58,425 --> 00:21:00,560 I miss you, of course, 231 00:21:00,593 --> 00:21:03,563 and I think about you all the time. 232 00:21:03,596 --> 00:21:07,099 I think about our father, who died so recently 233 00:21:07,133 --> 00:21:09,101 and yet so long ago. 234 00:21:09,135 --> 00:21:12,405 His goodness... somehow... 235 00:21:12,439 --> 00:21:14,040 still with us. 236 00:21:23,149 --> 00:21:25,084 - Ah, knock it off. 237 00:21:25,117 --> 00:21:28,588 - His death is not an easy thing to understand. 238 00:21:31,157 --> 00:21:33,560 I guess it just takes time. 239 00:21:35,995 --> 00:21:37,597 Time to let it go. 240 00:21:40,132 --> 00:21:41,834 And when the pain leaves... 241 00:21:41,868 --> 00:21:46,806 I hope the rest will be lighter and better than ever. 242 00:21:50,810 --> 00:21:52,512 We leave for action soon. 243 00:21:52,545 --> 00:21:54,947 No one knows where that may be. 244 00:21:56,649 --> 00:21:58,250 I'm happy. 245 00:21:58,284 --> 00:22:02,254 And even though I wish there were no war... 246 00:22:02,288 --> 00:22:05,324 I'm happy to be serving my country, 247 00:22:05,358 --> 00:22:08,094 which, to me, is Ithaca. 248 00:22:10,196 --> 00:22:11,798 - Marcus. 249 00:22:11,831 --> 00:22:15,368 So what are... so what are mornings like back home? 250 00:22:16,869 --> 00:22:18,170 - Mornings? 251 00:22:55,241 --> 00:22:56,676 - What's that? 252 00:22:59,546 --> 00:23:03,516 - Exercises. - What for? 253 00:23:03,550 --> 00:23:04,884 - Muscle. 254 00:23:04,917 --> 00:23:06,953 - Gonna be the strongest man in the world. 255 00:23:06,986 --> 00:23:10,156 - No. - What are you gonna be, then? 256 00:23:10,189 --> 00:23:11,991 - Go back to sleep. 257 00:23:19,832 --> 00:23:23,636 - Gonna go to school? - Yep. 258 00:23:23,670 --> 00:23:25,872 - Gonna learn something? 259 00:23:25,905 --> 00:23:28,040 - I'm gonna run the 220 low hurdles someday. 260 00:23:28,074 --> 00:23:29,709 - Why? 261 00:23:29,742 --> 00:23:33,079 - Because everybody born in this town wins the 220 low hurdles. 262 00:23:33,112 --> 00:23:34,213 Marcus did, 263 00:23:34,246 --> 00:23:37,283 the manager of the telegraph office did 264 00:23:37,316 --> 00:23:39,886 when he went to Ithaca High. He was valley champion. 265 00:23:39,919 --> 00:23:42,088 - What's valley champion? 266 00:23:42,121 --> 00:23:45,391 - That's the best. - Gonna be the best? 267 00:23:45,424 --> 00:23:48,027 - I'm gonna try. 268 00:23:52,431 --> 00:23:56,235 - Tomorrow-- no, yesterday I saw the train. - How'd it go? 269 00:23:56,268 --> 00:24:00,740 - The Bachmann waved. - Did you wave back? 270 00:24:00,773 --> 00:24:04,376 - He said, "Going home." Where's he going? 271 00:24:04,410 --> 00:24:07,947 - I don't know. Everybody's got a different home. 272 00:24:07,980 --> 00:24:10,483 - Are you going? - Someday. 273 00:24:12,318 --> 00:24:14,821 - Gonna come back? - Sure. 274 00:24:14,854 --> 00:24:17,790 - Gonna be glad? - Sure. Gonna be glad to see Ma, 275 00:24:17,824 --> 00:24:21,594 Marcus and Bess, glad to see you. 276 00:24:21,628 --> 00:24:24,063 - Don't go, Homer, don't go. 277 00:24:26,132 --> 00:24:29,602 - I'm not going now. I'm just going to school. 278 00:24:29,636 --> 00:24:32,939 - Papa went and he won't come back, not like he used to. 279 00:24:32,972 --> 00:24:38,210 Marcus went... Don't you go too, Homer. 280 00:24:40,146 --> 00:24:42,615 - It's gonna be a long time before I go. 281 00:24:42,649 --> 00:24:45,151 But, for now, it's time for you to go. 282 00:24:45,184 --> 00:24:46,619 - Where? 283 00:24:46,653 --> 00:24:48,821 - Back to sleep. 284 00:25:08,775 --> 00:25:10,943 Ah!! 285 00:25:22,021 --> 00:25:24,323 I have no idea what's ahead. 286 00:25:24,356 --> 00:25:28,795 But whatever it is, I am humbly ready for it. 287 00:25:51,217 --> 00:25:54,053 - Marcus. 288 00:25:54,086 --> 00:25:55,988 Marcus. 289 00:25:57,356 --> 00:26:00,660 Marcus. Marcus! 290 00:26:00,693 --> 00:26:03,796 My friend here is an orphan. 291 00:26:03,830 --> 00:26:06,699 His name is Toby George. 292 00:26:06,733 --> 00:26:08,868 I've told him all about our family 293 00:26:08,901 --> 00:26:10,937 and someday I'll bring him home. 294 00:26:16,408 --> 00:26:19,011 I would rather I wasn't in the army 295 00:26:19,045 --> 00:26:20,713 and there was no war. 296 00:26:20,747 --> 00:26:23,282 I don't hate anyone. 297 00:26:25,084 --> 00:26:27,053 But I've long since made up my mind 298 00:26:27,086 --> 00:26:29,856 to be the best soldier I can be. 299 00:26:45,437 --> 00:26:48,607 More than anything else in the world, I wanna come home. 300 00:26:48,641 --> 00:26:54,213 And spend many long years with you, Ma and Bess and Ulysses. 301 00:26:56,115 --> 00:26:59,518 I wanna come back for a home and a family of my own. 302 00:27:27,980 --> 00:27:30,249 You are now on your way, 303 00:27:30,282 --> 00:27:32,785 in a world chockfull of things that... 304 00:27:32,819 --> 00:27:35,421 aren't easy to understand. 305 00:27:35,454 --> 00:27:38,524 So, of course, all the mistakes are ahead. 306 00:27:38,557 --> 00:27:41,828 All the wonderful mistakes that you must, 307 00:27:41,861 --> 00:27:43,996 and will make. 308 00:27:54,340 --> 00:27:57,676 Trust your heart, which is a good one, 309 00:27:57,710 --> 00:28:00,679 to be right, and go ahead. 310 00:28:02,381 --> 00:28:04,784 - Set! 311 00:28:13,025 --> 00:28:14,927 No! Get off the field! 312 00:28:20,232 --> 00:28:21,467 - Ugh! 313 00:28:29,241 --> 00:28:33,712 - And if you fall, tricked or tripped by others, 314 00:28:33,746 --> 00:28:35,848 or yourself even... 315 00:28:35,882 --> 00:28:37,984 get up. 316 00:28:39,852 --> 00:28:42,855 - Dinner with... well... no, now wait a minute. 317 00:28:42,889 --> 00:28:45,024 I promised? 318 00:28:45,057 --> 00:28:47,026 When did I promise to have dinner with your parents? 319 00:28:47,059 --> 00:28:48,861 - Come on, you remember. - Uh-huh. 320 00:28:48,895 --> 00:28:50,662 - We talked about it at breakfast. 321 00:28:50,696 --> 00:28:54,566 You remember, right, darling? - Okay, take it easy. Every... 322 00:28:54,600 --> 00:28:57,503 Every time you call me darling, it make me wanna-- 323 00:28:57,536 --> 00:28:59,371 - What are you afraid of? - Yeah, no-- 324 00:28:59,405 --> 00:29:01,974 - Dinner is at 7:00 sharp. - 7:00 sharp. 325 00:29:02,008 --> 00:29:03,242 - You know how-- 326 00:29:03,275 --> 00:29:05,211 - What do you mean by sharp exactly? 327 00:29:05,244 --> 00:29:07,379 - You're a diamond! Wear something right. 328 00:29:07,413 --> 00:29:09,681 - Mm-hmm. - You know, evening clothes. 329 00:29:09,715 --> 00:29:11,017 - What do you mean, evening clothes? 330 00:29:11,050 --> 00:29:13,019 I wear the same clothes morning and evening bo-- 331 00:29:13,052 --> 00:29:15,321 - The clothes I got you. - No, no, alright. 332 00:29:15,354 --> 00:29:17,423 - I love you. 333 00:29:20,827 --> 00:29:22,895 And I know you love me, too. 334 00:29:22,929 --> 00:29:24,997 - Yes, I do. 335 00:29:25,031 --> 00:29:27,199 Okay. No. Goodbye. 336 00:29:32,438 --> 00:29:36,242 I have been out to dinner two times in my life and... 337 00:29:36,275 --> 00:29:38,777 I was scared to death both times. 338 00:29:38,811 --> 00:29:40,679 I had no fun at all. 339 00:29:40,712 --> 00:29:44,783 - Mr. Spangler, I'm sorry I'm running late. 340 00:29:44,817 --> 00:29:46,252 - Hi, Homer. - Hey, Homer. 341 00:29:46,285 --> 00:29:48,454 - Ulysses, what are you doing here? 342 00:29:48,487 --> 00:29:51,123 - Oh... Ulysses, huh? That makes sense. 343 00:29:51,157 --> 00:29:53,259 This little fella, he just walks in right off the street, 344 00:29:53,292 --> 00:29:55,594 plops himself down, listens to my phone calls. 345 00:29:55,627 --> 00:29:57,897 Fearless, that's what you are. You are a fearless young man 346 00:29:57,930 --> 00:29:59,165 and you're an excellent listener, too. 347 00:29:59,198 --> 00:30:00,532 What is happening? 348 00:30:00,566 --> 00:30:03,102 Are you limping over there? Are you okay? 349 00:30:03,135 --> 00:30:04,904 - Yes, sir. 350 00:30:04,937 --> 00:30:07,840 - Okay, then. A few telegrams have piled up and a few pickups. 351 00:30:07,874 --> 00:30:09,141 You do the pickups first, 352 00:30:09,175 --> 00:30:10,742 then deliver the telegrams afterwards. 353 00:30:10,776 --> 00:30:14,480 - Yes, sir, right away. I'm awfully sorry I'm late. 354 00:30:14,513 --> 00:30:16,415 - Ah, that's alright. 355 00:30:20,887 --> 00:30:23,489 Don't worry, we'll keep an eye on your brother for you. 356 00:30:23,522 --> 00:30:24,891 You just... you go ahead. 357 00:30:26,993 --> 00:30:29,095 - Yeah, you go ahead, Homer. 358 00:30:32,798 --> 00:30:36,869 - Willie, I'm going over to Corbett's for a drink. 359 00:30:36,903 --> 00:30:41,473 I am having dinner tonight with Diana and her parents, 360 00:30:41,507 --> 00:30:46,312 and I feel the need for a little... fortification. 361 00:30:46,345 --> 00:30:49,882 - Well, Ulysses and me can hold down the fort while you're gone. 362 00:30:49,916 --> 00:30:52,518 Can we? You think? Yep. 363 00:30:52,551 --> 00:30:55,387 Get the good wine ready for pickup. 364 00:30:55,421 --> 00:30:58,157 - Oh, when Homer comes back, you two keep him here 365 00:30:58,190 --> 00:31:00,326 until Sunripe Growers calls for their pickup. 366 00:31:00,359 --> 00:31:03,362 Listen, your brother has beaten Western Union to Sunripe Growers 367 00:31:03,395 --> 00:31:05,364 twice in the last two days. How many'd he get yesterday? 368 00:31:05,397 --> 00:31:08,500 - Uh... 67. - Sixty-seven. 369 00:31:08,534 --> 00:31:11,537 He beats them again, we might have a good month after all. 370 00:31:11,570 --> 00:31:13,239 I'll be back. One drink. 371 00:31:13,272 --> 00:31:15,474 - Oh, that's Sunripe now, ready for pickup. 372 00:31:17,543 --> 00:31:20,246 - I'll do the pickup, Willie. How do you like that? 373 00:31:20,279 --> 00:31:21,513 - You? 374 00:31:21,547 --> 00:31:24,183 - Yes, me. If Homer can beat Western Union, so can I. 375 00:31:24,216 --> 00:31:26,452 And I'm gonna do it on foot! - Hmm. 376 00:31:28,054 --> 00:31:31,523 - Sam. Hannah. 377 00:31:36,328 --> 00:31:38,497 Hi, boys! 378 00:31:49,241 --> 00:31:52,578 You! Are the loveliest woman in the world. 379 00:32:05,857 --> 00:32:08,094 Heya, Harry. 380 00:32:08,127 --> 00:32:10,362 Postal Telegraph! Stan. 381 00:32:12,464 --> 00:32:14,400 - What on earth? 382 00:32:14,433 --> 00:32:17,403 - Once a messenger, always a messenger, Mrs. Brockington. 383 00:32:17,436 --> 00:32:20,572 - I declare, you're never gonna grow up, Tom Spangler. 384 00:32:20,606 --> 00:32:23,242 - Hope not. - Beaten again, Harry. 385 00:32:23,275 --> 00:32:25,244 - Ah, poor Harry. 386 00:32:25,277 --> 00:32:29,615 - Here it is, 129 night letters, all paid. 387 00:32:29,648 --> 00:32:33,352 - Oh! Thank you. 388 00:32:35,287 --> 00:32:37,956 Here you go, Harry. Hate for you to go back to Western Union 389 00:32:37,990 --> 00:32:39,391 with nothing to send. 390 00:32:47,066 --> 00:32:50,102 How is it, Ralph? 391 00:32:50,136 --> 00:32:53,272 - Oh, not bad, not good. 392 00:32:53,305 --> 00:32:55,241 - Not bad, not good. 393 00:32:58,010 --> 00:33:00,446 I buy them three to their one. 394 00:33:00,479 --> 00:33:02,448 When they're broke and ready to go, 395 00:33:02,481 --> 00:33:04,850 I'll give them their money back. - You afford that? 396 00:33:04,883 --> 00:33:06,585 - No. 397 00:33:09,488 --> 00:33:12,591 - Ah, something eatin' you, Ralph? 398 00:33:15,361 --> 00:33:17,063 - Maybe. 399 00:33:22,034 --> 00:33:23,702 You know Old Dutch here... 400 00:33:23,735 --> 00:33:26,972 would've been 45 years old today. 401 00:33:27,005 --> 00:33:29,375 Can you imagine that? - Is that so? 402 00:33:29,408 --> 00:33:31,577 - Hey. Hey, screwball, give us another couple of drinks. 403 00:33:31,610 --> 00:33:34,446 - We're just catching up. He'll be right with you, friend. 404 00:33:36,182 --> 00:33:38,317 - The war to end wars, right, Tom? 405 00:33:38,350 --> 00:33:40,852 - That's what they told us. 406 00:33:40,886 --> 00:33:42,654 That's what they said. 407 00:33:42,688 --> 00:33:47,025 - Hey, pal, I asked you for a couple of drinks. 408 00:33:47,059 --> 00:33:48,194 - Yeah. 409 00:33:48,227 --> 00:33:50,696 - What are you gonna do about it? 410 00:33:52,531 --> 00:33:54,666 - Whoa! Whoa, whoa, whoa. Hey! 411 00:33:54,700 --> 00:33:56,635 - Do you know who you're talking to? 412 00:33:56,668 --> 00:33:58,670 - Ralphie. - I didn't mean nothin' by it. 413 00:33:58,704 --> 00:34:00,972 - You got no idea. - It's okay. 414 00:34:01,006 --> 00:34:04,042 - I'm sorry, sir. - It's okay. Don't worry. 415 00:34:04,076 --> 00:34:05,644 Just... like you were. As you were. 416 00:34:05,677 --> 00:34:07,679 - You go on, miss. - It's gonna be fine. 417 00:34:07,713 --> 00:34:09,881 - You don't wanna be with this guy. 418 00:34:09,915 --> 00:34:11,483 - Here, here. 419 00:34:14,220 --> 00:34:15,821 Good luck, soldier. 420 00:34:20,526 --> 00:34:24,196 Come on, it's alright, pal. - No, it ain't. 421 00:34:24,230 --> 00:34:26,198 I'm scared, Tom. 422 00:34:27,566 --> 00:34:31,503 - Well, nowadays... we're all scared. 423 00:34:33,905 --> 00:34:37,709 Uh... Diana, she... she's getting impatient. 424 00:34:37,743 --> 00:34:41,680 She's having me have dinner tonight with her parents. 425 00:34:42,581 --> 00:34:44,683 You wanna talk about scared. 426 00:34:47,753 --> 00:34:51,089 - I didn't think it'd ever happen again, Tom. 427 00:34:51,123 --> 00:34:52,758 But no wonder, huh? 428 00:34:54,960 --> 00:34:57,229 The fightin's... inside us. 429 00:34:58,797 --> 00:35:00,532 It's inside of me. 430 00:35:02,268 --> 00:35:05,604 It's what we are. Till we ain't. 431 00:35:10,609 --> 00:35:14,913 you've been on my mind 432 00:35:18,617 --> 00:35:21,119 I say hello 433 00:35:26,992 --> 00:35:28,560 - Can I have another? 434 00:35:34,833 --> 00:35:36,402 Gentlemen... 435 00:35:39,004 --> 00:35:40,372 - You got Sunripe, Mr. Spangler? 436 00:35:40,406 --> 00:35:43,141 - I surely did. 129, give or take a handful. 437 00:35:43,175 --> 00:35:45,677 - How'd you get there first? - I ran! 438 00:35:45,711 --> 00:35:47,913 - You beat Western Union to Sunripe running? 439 00:35:47,946 --> 00:35:49,615 - Nothing to it. 440 00:35:49,648 --> 00:35:53,752 - Yeah, it's a shame that you got lost on the way back. 441 00:35:53,785 --> 00:35:56,087 - What do you say you take Ulysses here on home now? 442 00:35:57,489 --> 00:36:00,259 - We got a pickup from Guggenheim's. 443 00:36:00,292 --> 00:36:02,794 That's down our way, so I'll hike Ulysses home, 444 00:36:02,828 --> 00:36:06,398 go to Guggenheim's, then Ithaca Wine, then Foley's. 445 00:36:06,432 --> 00:36:09,167 Come on. I'll be back in no time. 446 00:36:09,201 --> 00:36:10,936 - I know you will. 447 00:36:13,705 --> 00:36:14,940 - Bye-bye. 448 00:36:37,696 --> 00:36:39,765 - It's just thunder. That doesn't scare you, right? 449 00:36:39,798 --> 00:36:43,835 - No, nothing scares me. Go faster, Homer. 450 00:36:52,378 --> 00:36:54,613 Pay attention, Homer. 451 00:36:54,646 --> 00:37:00,519 Look around at this wonderful, senseless yet beautiful world. 452 00:37:01,887 --> 00:37:04,990 And feel compassion for all things. 453 00:37:08,727 --> 00:37:12,664 And their terrible way of enduring... and dying. 454 00:37:15,267 --> 00:37:18,036 Helpless... 455 00:37:18,069 --> 00:37:21,239 and full of the world to come. 456 00:37:30,416 --> 00:37:32,050 - Guess we're on our way. 457 00:37:32,083 --> 00:37:34,553 Scuttlebutt's we leave first thing in the morning. 458 00:37:34,586 --> 00:37:37,556 - Yeah? What do you think about, Toby? 459 00:37:37,589 --> 00:37:39,925 What... what do you wanna go back to? 460 00:37:39,958 --> 00:37:41,393 - Uh, anything... I guess. 461 00:37:41,427 --> 00:37:43,829 I don't have a girl like Mary waiting for me, 462 00:37:43,862 --> 00:37:44,930 sister like Bess. 463 00:37:44,963 --> 00:37:46,732 Hell, I didn't even know kids had parents 464 00:37:46,765 --> 00:37:49,267 till I went to school and heard the kids talk about them. 465 00:37:49,301 --> 00:37:50,736 So whatever I go back to, 466 00:37:50,769 --> 00:37:54,072 it'll be a place, but it won't be people. 467 00:37:54,105 --> 00:37:58,710 I'd like to think that I could go back to Ithaca with you. 468 00:37:59,778 --> 00:38:02,414 - You will. 469 00:38:02,448 --> 00:38:04,383 - What do you think about? 470 00:38:06,318 --> 00:38:08,053 - I think about my father. 471 00:38:09,621 --> 00:38:12,290 - Matthew Macauley. - Yeah. That's right. 472 00:38:12,324 --> 00:38:16,928 - Yes. - Uh, he worked in the orchards. 473 00:38:16,962 --> 00:38:20,599 Just... plain, ordinary, everyday work. 474 00:38:20,632 --> 00:38:23,134 Never made any more money than we needed. 475 00:38:23,168 --> 00:38:24,169 Ever. 476 00:38:24,202 --> 00:38:27,305 But he did save enough money 477 00:38:27,339 --> 00:38:29,441 to make a down payment on a piano. 478 00:38:29,475 --> 00:38:32,077 My mother wanted that for Bess. 479 00:38:34,813 --> 00:38:37,449 There are still men in the world like that, Toby. 480 00:38:40,352 --> 00:38:41,787 - Tell me about Bess. 481 00:38:41,820 --> 00:38:44,456 - You wanna know about Bess? 482 00:38:44,490 --> 00:38:47,959 You are in luck. - Got a picture in your pocket? 483 00:38:47,993 --> 00:38:49,928 - Yeah, I'm my pocket. 484 00:39:02,374 --> 00:39:04,810 - Hi, Bess. - Hello, Mr. Grogan. 485 00:39:04,843 --> 00:39:08,179 - A little wet, huh? - This is my friend Mary. 486 00:39:08,213 --> 00:39:10,482 - Pleased to meet you, Mary. 487 00:39:10,516 --> 00:39:12,451 - We're just on our way to the Majestic. 488 00:39:12,484 --> 00:39:14,986 And here's Homer's supper. - We're going to the pictures. 489 00:39:15,020 --> 00:39:19,357 - Oh. I'll see he gets it. 490 00:39:19,391 --> 00:39:22,494 - Oh. Uh... hello. - Hello. 491 00:39:22,528 --> 00:39:24,362 - Hello. - Uh, ma'am. 492 00:39:24,396 --> 00:39:25,497 - Hi! 493 00:39:25,531 --> 00:39:27,098 - May I help you gentlemen? 494 00:39:27,132 --> 00:39:30,902 - Uh, yeah, um... how much is a telegram to New Jersey? 495 00:39:30,936 --> 00:39:34,105 - Well, it's 25 words for 50 cents, 496 00:39:34,139 --> 00:39:36,041 plus a small tax and... 497 00:39:36,074 --> 00:39:39,377 we don't count the address or the signature. 498 00:39:39,411 --> 00:39:41,379 - Alright, 50 cents, that's not bad. 499 00:39:41,413 --> 00:39:43,849 Uh, how much to San Antonio? 500 00:39:43,882 --> 00:39:47,118 - Uh, half as much as, uh, Jersey. 501 00:39:47,152 --> 00:39:48,854 - That makes a lot of sense. 502 00:39:48,887 --> 00:39:51,022 - So half of 50 cents, that would make it-- 503 00:39:51,056 --> 00:39:52,390 - A quarter. 25 cents. 504 00:39:52,424 --> 00:39:53,692 - Thank you. - Alright, great. 505 00:39:53,725 --> 00:39:55,927 - Here you go, sir. Ooh, there it is. 506 00:39:55,961 --> 00:39:57,328 - Huh? 507 00:39:57,362 --> 00:40:00,031 - You're gonna have to pardon my, uh, pal Fat here. 508 00:40:00,065 --> 00:40:02,534 He's just, uh, he's just homesick something awful. 509 00:40:02,568 --> 00:40:04,703 - It's not my name, no. - Dude. 510 00:40:04,736 --> 00:40:06,171 - You see, ma'am, 511 00:40:06,204 --> 00:40:09,207 Fat here and I, we're shipping out tomorrow 512 00:40:09,240 --> 00:40:11,877 and he's just a little nervous, that's all. 513 00:40:11,910 --> 00:40:14,580 - It's not my name. At all. - Box. 514 00:40:14,613 --> 00:40:17,415 Box? B-O-C... B-O-C-K-S? 515 00:40:17,449 --> 00:40:19,084 - Uh, yeah, C-K-S. 516 00:40:19,117 --> 00:40:21,186 - Of... of dried figs. 517 00:40:21,219 --> 00:40:23,421 Dried figs. 518 00:40:23,455 --> 00:40:24,923 - Yes, F-I-G-G-S. 519 00:40:24,956 --> 00:40:26,825 - We were gonna go to the picture show 520 00:40:26,858 --> 00:40:29,294 and we were wondering if-if... 521 00:40:29,327 --> 00:40:31,429 well, if you wanted... 522 00:40:31,463 --> 00:40:34,032 if you wanted to maybe come with... if you wanted to come. 523 00:40:34,065 --> 00:40:35,534 - Yeah, there's gonna be a cartoon, I hear. 524 00:40:35,567 --> 00:40:37,168 The cartoon's my favorite part. - Sure. 525 00:40:37,202 --> 00:40:39,237 - You would? We're going to the pictures with 'em. 526 00:40:39,270 --> 00:40:43,108 - Okay, hold on just one second. - Don't worry about nothing. 527 00:40:43,141 --> 00:40:44,342 - Love, Bernard. 528 00:40:44,375 --> 00:40:45,977 - You're done. After you. 529 00:40:46,011 --> 00:40:49,515 - I got it. I'll get the door. - I'll get the door! 530 00:40:53,118 --> 00:40:54,953 The greatest double-cross in history. 531 00:40:54,986 --> 00:40:57,122 Jap envoys talk peace in Washington. 532 00:40:57,155 --> 00:41:00,258 Jap planes, without warning, bring war to America. 533 00:41:00,291 --> 00:41:03,294 Our great Pacific outpost in the Hawaiian islands 534 00:41:03,328 --> 00:41:05,396 is ruthlessly bombed 535 00:41:05,430 --> 00:41:07,365 as Japan's perfidious declaration of war. 536 00:41:07,398 --> 00:41:10,902 Death and destruction unleashed on a nation at peace. 537 00:41:10,936 --> 00:41:12,504 On that fateful Sunday morning, 538 00:41:12,538 --> 00:41:15,440 when this country was extending a friendly hand 539 00:41:15,473 --> 00:41:16,742 of conciliation and peace. 540 00:41:16,775 --> 00:41:19,077 A nation, 541 00:41:19,110 --> 00:41:23,949 like a person, has something deeper, 542 00:41:23,982 --> 00:41:26,284 something more permanent, 543 00:41:26,317 --> 00:41:32,958 something larger than the sum of all its parts. 544 00:41:32,991 --> 00:41:38,764 It is that something which matters most to its future. 545 00:41:47,673 --> 00:41:50,108 - It's yours. - Huh? 546 00:41:51,643 --> 00:41:53,979 - Here, take it. 547 00:43:16,094 --> 00:43:18,864 - Your sister Bess brought your supper by. 548 00:43:25,103 --> 00:43:27,739 She was with a girl, a very pretty girl. 549 00:43:30,676 --> 00:43:33,211 - Is it an important telegram? 550 00:43:42,487 --> 00:43:44,756 That's Mary, our neighbor. 551 00:43:45,657 --> 00:43:47,793 She's Marcus's girl. 552 00:44:06,311 --> 00:44:09,414 I was gonna get us two pies, but there's plenty here. 553 00:44:11,349 --> 00:44:12,951 Will you share with me? 554 00:44:12,984 --> 00:44:15,420 - Oh, no, thanks. I'm not hungry. 555 00:44:17,989 --> 00:44:20,558 - Maybe if you... 556 00:44:20,591 --> 00:44:23,261 started to eat a little, your appetite will improve. 557 00:44:25,030 --> 00:44:26,664 - Yeah. 558 00:44:26,698 --> 00:44:29,935 We... we do have raincoats, you know. 559 00:44:32,370 --> 00:44:33,438 - Yeah. 560 00:44:35,206 --> 00:44:36,808 I know. 561 00:44:38,176 --> 00:44:41,512 I just... got caught in the rain. 562 00:44:48,353 --> 00:44:52,824 They don't just... die for nothing, do they? 563 00:44:58,029 --> 00:45:00,365 - Well, I can't answer that question, son. 564 00:45:04,369 --> 00:45:07,472 I'm not sure there is an answer to that. 565 00:45:11,209 --> 00:45:14,479 It's a very young question. I'm an old man. 566 00:45:19,384 --> 00:45:22,487 Just try not to live in fear, Homer. 567 00:45:35,233 --> 00:45:38,870 Would you run upstairs and get my pills for me? 568 00:45:38,904 --> 00:45:40,939 - Yes, sir. 569 00:46:12,270 --> 00:46:15,440 - Ah, thank you, boy. Thank you. 570 00:46:15,473 --> 00:46:17,308 - Yes, sir. 571 00:48:34,379 --> 00:48:36,214 - Wait! 572 00:48:37,248 --> 00:48:39,417 What's the matter? 573 00:48:39,450 --> 00:48:41,852 - I'm sorry. 574 00:48:41,886 --> 00:48:46,057 I've got a telegram for Mrs. Claudia Beaufrere. 575 00:48:46,091 --> 00:48:49,227 - Of course you do. It's her birthday. 576 00:48:49,260 --> 00:48:52,964 Mother! There's a telegram for you. 577 00:48:52,998 --> 00:48:55,233 It's from Alan, I'm sure. 578 00:48:55,266 --> 00:48:57,368 Come in, young man. 579 00:49:04,509 --> 00:49:06,211 Just a moment. 580 00:49:25,830 --> 00:49:28,466 - Hello. - Hello, ma'am. 581 00:49:28,499 --> 00:49:30,801 - May I offer you some punch? - No, thanks. 582 00:49:30,835 --> 00:49:34,072 - Wait right here, I'll just go get my change purse. 583 00:49:34,105 --> 00:49:35,573 - There's no need. 584 00:49:46,517 --> 00:49:48,253 I'll just... 585 00:49:50,021 --> 00:49:52,757 I have to go back now... to the office. 586 00:49:54,692 --> 00:49:56,361 - Please... 587 00:49:56,394 --> 00:49:57,995 wait. 588 00:50:19,184 --> 00:50:20,785 - Mother! 589 00:50:33,098 --> 00:50:37,335 - Thanks. Thank you. 590 00:50:37,368 --> 00:50:40,338 - So, uh... did you like it? - Yeah, it was great. 591 00:50:40,371 --> 00:50:43,341 - It was good, it was good. - The cartoon was great. 592 00:50:43,374 --> 00:50:45,876 - Yeah. - Well, we need to go home now. 593 00:50:45,910 --> 00:50:50,014 - Oh... well, uh... thank you. 594 00:50:50,047 --> 00:50:52,049 - For what? 595 00:50:53,084 --> 00:50:54,819 - I'm very fond of you. 596 00:51:07,465 --> 00:51:09,234 - Think I could steal one too? 597 00:51:09,267 --> 00:51:11,702 I'm shipping out tomorrow, as well. 598 00:51:22,113 --> 00:51:24,382 Try to remember... 599 00:51:24,415 --> 00:51:27,252 that none of us is separate from each other. 600 00:51:28,619 --> 00:51:30,221 He is ours. 601 00:51:31,256 --> 00:51:34,125 And we... are his. 602 00:51:34,159 --> 00:51:35,693 - Come on, Bess. 603 00:51:41,065 --> 00:51:43,401 - Bye. - Whoo-wee! 604 00:51:43,434 --> 00:51:48,606 - How you talk, boy! - Oh man! Oh, man! 605 00:51:51,809 --> 00:51:53,578 - Smooth! Silky smooth. 606 00:51:55,280 --> 00:51:57,548 - Hoo! - Ah. 607 00:52:01,786 --> 00:52:04,389 The world's gone mad, Homer. 608 00:52:53,804 --> 00:52:56,441 - What's the matter with your leg, boy? 609 00:52:57,842 --> 00:53:01,479 - It's nothin'. I guess I... 610 00:53:01,512 --> 00:53:04,649 ...twisted a ligament or something. 611 00:53:04,682 --> 00:53:07,318 I was running the 220 low hurdles. 612 00:53:07,352 --> 00:53:09,954 - Hmm. - And, uh... 613 00:53:12,223 --> 00:53:14,859 ...it's all confused. 614 00:53:14,892 --> 00:53:16,861 Everything's... 615 00:53:16,894 --> 00:53:18,596 changed out there. 616 00:53:18,629 --> 00:53:23,668 I guess I'll rub some liniment on it tonight or something. 617 00:53:23,701 --> 00:53:26,804 - Yeah, that might be good. 618 00:53:29,240 --> 00:53:31,842 You've changed, you know. 619 00:53:31,876 --> 00:53:35,913 In the week or so you came to work, you've changed. 620 00:53:39,250 --> 00:53:40,651 - Yeah. 621 00:53:45,055 --> 00:53:49,360 I didn't know anything before I got this job. 622 00:53:49,394 --> 00:53:52,497 I don't like the way things are. 623 00:53:52,530 --> 00:53:55,666 I just want things to be better. 624 00:53:57,268 --> 00:53:59,970 How can any man ever get it all straight 625 00:54:00,004 --> 00:54:03,007 so that it comes out even and makes sense? 626 00:54:04,409 --> 00:54:06,544 Everything's so... 627 00:54:06,577 --> 00:54:09,347 sad or mixed up... 628 00:54:09,380 --> 00:54:10,981 and wrong. 629 00:54:12,350 --> 00:54:13,918 And... 630 00:54:13,951 --> 00:54:16,787 I don't even care if Helen Eliot doesn't like me anymore. 631 00:54:16,821 --> 00:54:19,824 Sure, I wish she... would, but if she doesn't, that's okay. 632 00:54:22,427 --> 00:54:24,862 Yeah, something's the matter with it. 633 00:54:34,972 --> 00:54:36,874 It's five after 12. 634 00:54:38,809 --> 00:54:41,412 I guess I'll go home now. 635 00:54:44,982 --> 00:54:46,717 Tomorrow's Saturday. 636 00:54:48,953 --> 00:54:52,056 Saturdays used to be my best day. 637 00:54:56,461 --> 00:54:59,764 You sure you wouldn't like a sandwich now? 638 00:54:59,797 --> 00:55:02,132 - Yeah, I'll have a sandwich. 639 00:55:02,166 --> 00:55:03,901 Changed my mind. 640 00:55:05,803 --> 00:55:09,607 Please... thank your mother for me. 641 00:55:09,640 --> 00:55:11,842 - Nah, it's nothing. 642 00:55:11,876 --> 00:55:13,444 - No! 643 00:55:13,478 --> 00:55:15,279 It's somethin'. 644 00:55:15,312 --> 00:55:17,482 Thank her. Please thank her for me. 645 00:55:17,515 --> 00:55:19,249 - Yes, sir. 646 00:55:19,283 --> 00:55:21,552 - You do love me, don't you? 647 00:55:21,586 --> 00:55:23,521 I know that you do. 648 00:55:23,554 --> 00:55:26,757 You do love me, don't you? I know that you do. 649 00:55:28,726 --> 00:55:32,029 What do you think about... what do you think about a woman 650 00:55:32,062 --> 00:55:35,099 who says to you: "You do love me, don't you? 651 00:55:35,132 --> 00:55:37,101 I know that you do." 652 00:55:40,838 --> 00:55:44,074 - That you'd be a fool to let her get away. 653 00:55:48,178 --> 00:55:51,115 - What do you think of that new messenger? 654 00:55:56,854 --> 00:55:59,123 - He's the best I ever seen. 655 00:56:37,895 --> 00:56:42,066 - Stop! Wait! Don't go! Don't go there! 656 00:56:42,099 --> 00:56:44,201 Leave them alone! 657 00:56:44,234 --> 00:56:46,403 Dad! 658 00:56:46,437 --> 00:56:49,707 Don't go! 659 00:56:49,740 --> 00:56:52,176 We will sing one song. 660 00:56:53,944 --> 00:56:55,613 - No!! 661 00:56:55,646 --> 00:56:58,549 - Homer. Alright, lie down. 662 00:56:58,583 --> 00:57:00,751 - Oh... - Oh... 663 00:57:02,386 --> 00:57:04,855 It's alright. 664 00:57:08,593 --> 00:57:11,696 He's alright, Ulysses. Go back to sleep. 665 00:58:07,151 --> 00:58:08,819 - It's Marcus. 666 00:58:38,583 --> 00:58:40,117 - Ma? 667 00:58:43,220 --> 00:58:45,823 Ma? - Yes, Homer. 668 00:58:45,856 --> 00:58:48,025 - I never cried when I was little. 669 00:58:49,960 --> 00:58:51,996 Even Ulysses never cries. 670 00:58:52,997 --> 00:58:55,866 Because, well, what's the use? 671 00:58:58,302 --> 00:59:03,473 I thought a fellow would never cry when he got to be grown up. 672 00:59:03,507 --> 00:59:06,176 'Cause that's when you start finding out about things. 673 00:59:09,046 --> 00:59:12,683 - There will always be pain in this world, Homer. 674 00:59:14,384 --> 00:59:19,023 And a good man will seek to take the pain out of things. 675 00:59:19,056 --> 00:59:21,558 - Mrs. Macauley, Ulysses and me have already been 676 00:59:21,592 --> 00:59:23,193 to Mr. Henderson's tree 677 00:59:23,227 --> 00:59:25,429 with Auggie, Enoch, Shag, Nickie and Alf, 678 00:59:25,462 --> 00:59:27,197 but the apples aren't ripe. 679 00:59:27,231 --> 00:59:30,567 - Well of course they're not, Lionel. They need more time. 680 00:59:30,601 --> 00:59:32,670 - Well, they're gonna play football now, 681 00:59:32,703 --> 00:59:35,339 and Ulysses's too small, and Ulysses and me, 682 00:59:35,372 --> 00:59:37,775 we're partners and I wanna ask permission 683 00:59:37,808 --> 00:59:40,244 to take Ulysses to the public library. 684 00:59:40,277 --> 00:59:42,012 - You have my permission. 685 00:59:48,352 --> 00:59:51,055 - Was Marcus like Ulysses when he was little? 686 00:59:51,088 --> 00:59:53,190 - In what way? 687 00:59:54,291 --> 00:59:55,860 - Fearless. 688 00:59:55,893 --> 00:59:58,428 - Well, Ulysses is like his father. 689 00:59:58,462 --> 01:00:00,731 Except... 690 01:00:00,765 --> 01:00:03,701 no one is fearless. 691 01:00:05,269 --> 01:00:07,304 - I wish I could be like Ulysses. 692 01:00:21,451 --> 01:00:24,454 You know, Ma, you're just about the most wonderful person 693 01:00:24,488 --> 01:00:25,990 anyone could ever know. 694 01:00:28,325 --> 01:00:30,227 There goes Auggie. 695 01:00:31,328 --> 01:00:33,097 Another touchdown. 696 01:00:40,805 --> 01:00:42,907 I'm gonna go to the telegraph office. 697 01:00:42,940 --> 01:00:46,276 I told them I'd come, just in case they needed me. 698 01:00:46,310 --> 01:00:51,081 Oh, and Mr. Grogan, he ate one of the sandwiches. 699 01:00:51,115 --> 01:00:52,817 He told me to tell you thank you. 700 01:00:52,850 --> 01:00:55,886 So thanks, Ma, from Mr. Grogan. 701 01:01:34,058 --> 01:01:35,459 - Katie. 702 01:01:40,397 --> 01:01:41,966 Katie? 703 01:01:54,578 --> 01:01:56,280 - Yes, Matthew? 704 01:02:13,764 --> 01:02:15,199 - Katie. 705 01:02:20,104 --> 01:02:21,505 - Yes. 706 01:02:41,926 --> 01:02:43,527 - Marcus? 707 01:02:46,130 --> 01:02:48,265 Marcus? 708 01:02:48,298 --> 01:02:50,534 You okay? 709 01:02:53,303 --> 01:02:55,039 - Yeah. 710 01:02:59,643 --> 01:03:01,778 - So, uh... 711 01:03:01,812 --> 01:03:03,580 so, Ulysses... 712 01:03:03,613 --> 01:03:05,115 what's he like? 713 01:03:07,284 --> 01:03:09,786 - Let me tell you about him. 714 01:03:26,570 --> 01:03:28,238 - Hi, Homer! 715 01:03:29,106 --> 01:03:31,075 Homer's going to work. 716 01:03:32,376 --> 01:03:35,479 Homer's going to work! 717 01:04:40,377 --> 01:04:42,446 Okay, in a minute! 718 01:04:42,479 --> 01:04:45,015 Saved by the bell. 719 01:04:47,384 --> 01:04:50,154 - So, uh... thank you, Lily, 720 01:04:50,187 --> 01:04:52,556 and... I'll be seeing you. 721 01:04:52,589 --> 01:04:54,124 - Mm-hmm. 722 01:04:57,061 --> 01:04:59,163 - Telegram for Dolly Hawthorne? 723 01:04:59,196 --> 01:05:01,731 - Oh, she's out. I can take it. 724 01:05:01,765 --> 01:05:04,034 Hold on a minute, will you? 725 01:05:09,706 --> 01:05:13,277 Boy, would you come here a minute, please? 726 01:05:17,547 --> 01:05:20,750 Oh. Would you mail this letter for me? 727 01:05:20,784 --> 01:05:23,988 It's very important. It's my sister. 728 01:05:24,021 --> 01:05:26,023 Send it air mail, 729 01:05:26,056 --> 01:05:27,824 special delivery, registered. 730 01:05:27,857 --> 01:05:31,561 There's money in it. Um... I haven't got any stamps. 731 01:05:31,595 --> 01:05:34,064 Would you do this for me? 732 01:05:34,098 --> 01:05:36,233 - Yes, ma'am. - Here is a dollar. 733 01:05:36,266 --> 01:05:37,867 Put the letter in your hat, 734 01:05:37,901 --> 01:05:41,271 don't let anybody see it, and don't tell anybody. 735 01:05:41,305 --> 01:05:44,008 - I won't tell anybody. I'll do it right now. 736 01:05:44,041 --> 01:05:45,609 I'll bring you your change. 737 01:05:45,642 --> 01:05:47,244 - No! 738 01:05:47,277 --> 01:05:49,713 Don't come back here. 739 01:06:08,298 --> 01:06:10,567 - No, it can't be. 740 01:06:10,600 --> 01:06:13,203 It's a machine! 741 01:06:13,237 --> 01:06:15,739 - I don't think so, Auggie. - I don't know. 742 01:06:15,772 --> 01:06:19,109 - No, Auggie's right. It's a machine. I'm telling you. 743 01:06:20,010 --> 01:06:21,378 - Ah, lookit! 744 01:06:29,753 --> 01:06:33,623 - It's a man. - Oh, what do you know, Lionel? 745 01:07:13,730 --> 01:07:15,465 Marcus? 746 01:07:25,975 --> 01:07:28,312 - You okay? Come on, Ulysses, 747 01:07:28,345 --> 01:07:29,746 let's go home. 748 01:07:29,779 --> 01:07:32,416 We've seen him go through all the cards. 749 01:07:35,119 --> 01:07:36,720 I'm going, Ulysses. 750 01:07:55,805 --> 01:07:58,275 - Papa, Mama! 751 01:08:01,711 --> 01:08:03,347 Ma! 752 01:08:09,819 --> 01:08:11,388 - He got lost, Ma. 753 01:08:11,421 --> 01:08:14,858 Auggie found him and brought him to the telegraph office. 754 01:08:17,127 --> 01:08:19,829 - Thanks, Homer. 755 01:08:19,863 --> 01:08:23,233 - Careful, there's a busted egg in his pocket. 756 01:08:40,984 --> 01:08:43,487 Homer. 757 01:08:43,520 --> 01:08:45,955 I've never believed in wars. 758 01:08:45,989 --> 01:08:48,925 I know them to be foolish, even when they're necessary. 759 01:08:48,958 --> 01:08:52,929 I'm glad that I'm the Macauley who is in this war, 760 01:08:52,962 --> 01:08:57,334 for it'd be a pity and a mistake if it were you. 761 01:08:58,802 --> 01:09:02,606 I can write to you what I would never say in person. 762 01:09:02,639 --> 01:09:06,042 You are the best of the Macauleys. 763 01:09:06,075 --> 01:09:08,378 You must go on being the best. 764 01:09:10,079 --> 01:09:15,452 You must live in the years of your life forever. 765 01:09:15,485 --> 01:09:17,521 You are what we are fighting for. 766 01:09:20,557 --> 01:09:23,527 Yes, you, my brother. 767 01:09:25,128 --> 01:09:30,166 - "Now I'll write your name here to remind you, Homer Macauley, 768 01:09:30,200 --> 01:09:31,935 "that's who you are. 769 01:09:33,337 --> 01:09:35,472 "I miss you very much. 770 01:09:35,505 --> 01:09:38,275 "I can't wait until I see you again. 771 01:09:40,210 --> 01:09:41,945 "God bless you. 772 01:09:43,513 --> 01:09:45,649 "So long, your brother, 773 01:09:45,682 --> 01:09:47,451 Marcus." 774 01:09:59,896 --> 01:10:01,565 If my brother... 775 01:10:01,598 --> 01:10:05,402 is killed in this stupid war, 776 01:10:05,435 --> 01:10:07,371 I'll spit at the world. 777 01:10:07,404 --> 01:10:09,205 I'll hate it forever. I won't be good. 778 01:10:09,239 --> 01:10:12,509 I'll be the worst of them all, the worst that's ever lived. 779 01:10:12,542 --> 01:10:14,411 - Uh, you be grateful for yourself. 780 01:10:14,444 --> 01:10:16,012 You... be thankful. 781 01:10:16,045 --> 01:10:18,582 That's what your brother's trying to tell you. 782 01:10:18,615 --> 01:10:21,318 - Mr. Grogan, are you drunk? 783 01:10:21,351 --> 01:10:26,790 - Yeah... I'm a little drunk. I feel better when I'm drunk. 784 01:10:26,823 --> 01:10:29,359 I probably wouldn't be telling you the things I'm telling you 785 01:10:29,393 --> 01:10:31,160 if I wasn't drunk! 786 01:10:31,194 --> 01:10:32,862 You're a man, Homer! 787 01:10:32,896 --> 01:10:35,699 Fourteen years old and you're a man! 788 01:10:35,732 --> 01:10:38,835 Now who knows who made you such a thing. 789 01:10:38,868 --> 01:10:43,473 I don't know, you don't know. But it's true! 790 01:10:43,507 --> 01:10:46,075 Know that it's true! 791 01:10:46,109 --> 01:10:47,677 You understand me? 792 01:11:22,812 --> 01:11:25,114 - Hello, Lionel. Going to see the movie? 793 01:11:25,148 --> 01:11:27,884 - Haven't got any money. - Why are you standing in line? 794 01:11:27,917 --> 01:11:30,086 - Me, Auggie, Enoch, Shag, Nickie and Alf 795 01:11:30,119 --> 01:11:33,323 went out to the jailhouse to talk to the criminals, 796 01:11:33,357 --> 01:11:36,726 but then Shag chased me away. I don't know where to go. 797 01:11:36,760 --> 01:11:38,895 - Well, do you wanna see the movie? 798 01:11:38,928 --> 01:11:40,564 - No. 799 01:11:42,031 --> 01:11:44,300 - Come on with us. We're only taking a walk around. 800 01:11:44,334 --> 01:11:45,802 The sun's going down. 801 01:11:45,835 --> 01:11:48,438 - Come on with us, Lionel. - Okay. 802 01:11:50,273 --> 01:11:53,777 Thanks. I sure was getting tired standing there. 803 01:12:28,044 --> 01:12:29,646 Stop it, Ulysses! 804 01:12:29,679 --> 01:12:31,848 - Hey, come on now. - Stop it! 805 01:12:31,881 --> 01:12:33,750 - I'm gonna say hello to Mr. Grogan. 806 01:12:33,783 --> 01:12:36,453 I'll catch up. - Homer? 807 01:12:52,869 --> 01:12:57,040 - It's me, Mr. Grogan. I'll hurry and get the coffee. 808 01:12:59,876 --> 01:13:01,678 Coffee! 809 01:13:01,711 --> 01:13:04,113 - Oh, I'm cooking a new pot right now, Homer. 810 01:13:04,147 --> 01:13:06,883 It'll be just a minute. - You don't have any? 811 01:13:13,557 --> 01:13:16,460 - There'll be coffee in a minute. 812 01:13:16,493 --> 01:13:18,528 Mr. Corbett's making a... 813 01:13:21,330 --> 01:13:22,999 Mr. Grogan? 814 01:13:25,435 --> 01:13:26,836 What's the matter? 815 01:13:49,025 --> 01:13:51,227 - What's the matter, Homer? What's wrong with the old man? 816 01:13:51,260 --> 01:13:54,430 - He's dead. - Oh, you're crazy. 817 01:13:54,464 --> 01:13:55,865 - No. 818 01:13:58,602 --> 01:14:00,203 He's dead. 819 01:14:07,243 --> 01:14:08,745 - Auggie? 820 01:14:08,778 --> 01:14:10,647 - Uh, it's Mr. Grogan. 821 01:14:10,680 --> 01:14:12,882 Homer says he's dead. 822 01:14:35,138 --> 01:14:38,074 - I'll stop that. 823 01:15:15,879 --> 01:15:17,614 Auggie? 824 01:15:17,647 --> 01:15:20,183 Um, I want you to go over to Corbett's. 825 01:15:20,216 --> 01:15:21,985 Alright? 826 01:15:22,018 --> 01:15:24,754 Um, you have them telephone... 827 01:15:26,055 --> 01:15:27,591 ...Dr. Nelson. 828 01:15:27,624 --> 01:15:32,128 His number's 1133. He'll take care of everything. 829 01:15:32,161 --> 01:15:34,197 Okay, have him come right on over here, 830 01:15:34,230 --> 01:15:36,299 and then also have him telephone Harry Burke. 831 01:15:36,332 --> 01:15:38,134 He's the other telegraph operator. 832 01:15:38,167 --> 01:15:41,537 And you have them both come down here, okay? 833 01:15:41,571 --> 01:15:43,306 - Yes, sir. - Thank you, Auggie. 834 01:16:58,281 --> 01:17:00,049 Hi, Homer. 835 01:17:04,587 --> 01:17:09,392 - Willie always said he wanted to work until the day he died. 836 01:17:11,795 --> 01:17:13,897 You gotta believe your brother isn't gone, 837 01:17:13,930 --> 01:17:15,832 he's still inside you, he's inside-- 838 01:17:15,865 --> 01:17:19,068 - No! That isn't good enough! 839 01:17:20,336 --> 01:17:22,238 I want to see him! 840 01:17:23,339 --> 01:17:24,841 I wanna smell him. 841 01:17:24,874 --> 01:17:26,943 I wanna hear his voice, 842 01:17:26,976 --> 01:17:30,113 hear him laughing and have fights with him! 843 01:17:30,146 --> 01:17:32,648 Everything's different now. 844 01:17:35,551 --> 01:17:37,120 And this place... 845 01:17:37,153 --> 01:17:39,655 everything in Ithaca has changed, 846 01:17:39,689 --> 01:17:44,828 because my brother isn't gonna look at anything anymore! 847 01:17:48,331 --> 01:17:51,334 My brother's dead. 848 01:17:51,367 --> 01:17:54,137 - Right, okay. 849 01:17:54,170 --> 01:17:57,240 I'm not... I'm not gonna try and comfort you. 850 01:18:01,544 --> 01:18:02,979 I can't. 851 01:18:08,384 --> 01:18:10,353 But just try to believe... 852 01:18:12,856 --> 01:18:15,959 ...that the best part of a good man stays. 853 01:18:19,662 --> 01:18:22,198 It stays forever. 854 01:18:41,751 --> 01:18:43,186 - They'll know. 855 01:18:44,988 --> 01:18:48,357 They'll know the minute they see me. 856 01:18:48,391 --> 01:18:52,161 - Well, I can sit with you for while, if you like. 857 01:18:57,901 --> 01:19:00,003 - I have to go now. 858 01:19:59,662 --> 01:20:02,098 around 859 01:20:26,155 --> 01:20:28,224 - Ma, somebody's... 860 01:20:29,758 --> 01:20:32,095 There's a soldier outside. 861 01:20:37,166 --> 01:20:40,436 - Well, go on out to him, honey. 862 01:20:49,712 --> 01:20:51,114 - Hello. 863 01:20:52,248 --> 01:20:54,317 - Bess? 864 01:20:55,551 --> 01:20:57,386 - How do you know my name? 865 01:21:03,126 --> 01:21:05,929 Do you know my brother Marcus? 866 01:21:07,563 --> 01:21:09,765 - Yes. 867 01:21:09,798 --> 01:21:12,301 - Has he come home with you? 868 01:21:13,970 --> 01:21:15,471 - Your brother... 869 01:21:42,231 --> 01:21:44,167 - You're Toby, aren't you? 870 01:21:50,606 --> 01:21:53,242 It came this afternoon. 871 01:21:53,276 --> 01:21:55,178 - I'm sorry, Homer. 872 01:24:19,388 --> 01:24:24,193 you've been on my mind 873 01:24:30,233 --> 01:24:35,204 a long long time 874 01:24:38,107 --> 01:24:40,909 you around 875 01:24:49,252 --> 01:24:52,087 you around 876 01:25:14,943 --> 01:25:19,315 it's the time of our lives 877 01:25:20,449 --> 01:25:24,487 on my time 878 01:25:24,520 --> 01:25:30,426 that we are alright 879 01:25:33,429 --> 01:25:36,399 you around 880 01:25:44,407 --> 01:25:47,142 you around 881 01:26:20,676 --> 01:26:26,682 you've been on my mind 882 01:26:31,687 --> 01:26:36,325 a long long time 883 01:26:39,895 --> 01:26:42,465 you around 884 01:26:50,239 --> 01:26:53,208 you around 885 01:27:49,765 --> 01:27:53,936 and cigarette trees 886 01:27:58,774 --> 01:28:03,278 and do what you please 887 01:28:20,796 --> 01:28:25,300 from Sugar Hill Mountain 888 01:28:25,334 --> 01:28:29,237 you ever did see 889 01:28:29,271 --> 01:28:34,309 on Sugar Hill Mountain 890 01:28:37,480 --> 01:28:41,750 that you need 59356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.