All language subtitles for Iron.Eagle.II.1988.720p.Blu3454Ray.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:52,886 --> 00:00:55,288 [BEIP] 4 00:01:03,396 --> 00:01:07,233 [BEIP] 5 00:01:07,300 --> 00:01:12,405 Falcon 5-2-niner, treceți la punctul de control, peste. 6 00:01:12,472 --> 00:01:17,143 Ăsta e un mare rog, control. Se va proceda conform instrucțiunilor. 7 00:01:18,978 --> 00:01:22,315 Hei, Cobra! Avem cinci minute până la punctul de control. 8 00:01:22,415 --> 00:01:26,119 Esti dispus pentru asta? 9 00:01:26,219 --> 00:01:28,254 Să-l punem la 9.5. 10 00:01:28,321 --> 00:01:30,557 Acestea sunt F16-C, Coop. 11 00:01:30,623 --> 00:01:34,727 Textele spun că punctul lor de întrerupere este la zece G și jumătate. 12 00:01:34,794 --> 00:01:37,630 Și am auzit că caută pe cineva care să demonstreze asta. 13 00:01:37,730 --> 00:01:40,600 Oh da? Cred că tocmai și- au găsit băieții. 14 00:01:40,667 --> 00:01:43,803 Ai ceva de jucat, Thumper? 15 00:01:43,903 --> 00:01:47,440 Am ceva care va arunca în aer acoperișurile în Anchorage. 16 00:01:49,242 --> 00:01:51,411 Hai să o facem. 17 00:01:51,478 --> 00:01:56,449 ♪ Noua armă din cer ♪ 18 00:01:56,516 --> 00:01:59,986 ♪ Urmărind îngerii ♪ 19 00:02:03,590 --> 00:02:06,426 ♪ Auzi acele voci ♪ 20 00:02:06,493 --> 00:02:08,428 [BEIP] 21 00:02:14,934 --> 00:02:16,703 [BEIP] 22 00:02:20,540 --> 00:02:23,843 Asta înseamnă 9,5, Thumper. Bate-l sau cauțiune. 23 00:02:23,943 --> 00:02:25,612 Eu merg pe 10. 24 00:02:25,678 --> 00:02:28,448 Dacă ratez, schimbă-mi lenjeria înainte să mă îngropi. 25 00:02:41,661 --> 00:02:43,229 [BEIP] 26 00:02:55,909 --> 00:02:59,212 Ha-ha! Whoo! Am fost la 10! 27 00:02:59,312 --> 00:03:00,246 În nici un caz. 28 00:03:00,346 --> 00:03:02,382 Dacă mint, mor. 29 00:03:02,482 --> 00:03:04,751 Vrei să renunți la asta? 30 00:03:04,851 --> 00:03:08,254 CONTROL: Falcon 5-2-9, ai citit? 31 00:03:08,354 --> 00:03:10,323 Ești în spațiul aerian sovietic. Vă rugăm să răspundeți. 32 00:03:10,390 --> 00:03:11,925 La naiba. 33 00:03:12,025 --> 00:03:13,326 Control, acesta este Falcon 5-2-9. 34 00:03:13,393 --> 00:03:15,562 Ne-am abătut din cursul din cauza... 35 00:03:15,662 --> 00:03:19,165 din cauza defecțiunilor INS. Vom continua înapoi. 36 00:03:19,232 --> 00:03:20,900 Nu procedați nicăieri. Acum ține-ți poziția. 37 00:03:21,000 --> 00:03:22,669 Ai companie. 38 00:03:25,538 --> 00:03:26,706 La naiba! Cobra, îl observi? 39 00:03:26,773 --> 00:03:28,007 L-am prins. L-am prins. 40 00:03:28,074 --> 00:03:29,576 MiG 29s. Doi dintre ei. 41 00:03:29,676 --> 00:03:30,910 Pregătește-te să te despărți! 42 00:03:31,010 --> 00:03:32,178 CONTROL: Cobra, Thumper, 43 00:03:32,245 --> 00:03:33,880 nu faceți mișcări agresive. 44 00:03:33,947 --> 00:03:35,615 Luptătorii lor sunt instruiți să te escorteze 45 00:03:35,715 --> 00:03:37,183 înapoi în spațiul aerian american. 46 00:03:42,422 --> 00:03:43,790 Nu-mi place asta. 47 00:03:43,890 --> 00:03:46,192 Nu zdrăngăni, Thumper. Rămâneți pe curs. 48 00:03:46,259 --> 00:03:48,528 Suntem la un minut de spațiul aerian din Alaska. 49 00:03:51,064 --> 00:03:52,465 [BEIP] 50 00:03:52,565 --> 00:03:54,701 Trebuie să ieșim de aici. 51 00:03:54,767 --> 00:03:56,436 Control, acesta este Thumper. Ne strâng. 52 00:03:56,536 --> 00:03:58,571 Cer permisiunea-- 53 00:03:58,638 --> 00:04:01,608 Nu rupeți formarea. Niciun incident nu va fi tolerat. 54 00:04:04,210 --> 00:04:05,979 [VORBIREA RUSĂ] 55 00:04:07,714 --> 00:04:09,582 [VORBIREA RUSĂ] 56 00:04:10,650 --> 00:04:12,218 [BEIP] 57 00:04:12,285 --> 00:04:14,087 S-au încuiat! M-au blocat! 58 00:04:14,153 --> 00:04:16,789 Ei doar prostesc cu noi. Rămâneți în formație. 59 00:04:16,889 --> 00:04:19,759 La naiba! Mai sunt două. 60 00:04:19,826 --> 00:04:21,928 Suntem carne moartă. eu izbucnesc. 61 00:04:28,901 --> 00:04:30,737 [FUCURI] 62 00:04:30,803 --> 00:04:33,773 Ei trag, Thumper. Drept bancar. am ramas. 63 00:04:41,848 --> 00:04:43,683 La dracu. 64 00:04:47,020 --> 00:04:49,088 Sunt pe MiG-1. 65 00:04:52,458 --> 00:04:56,262 Haide iubire. Intră acolo. 66 00:04:56,329 --> 00:04:57,497 La naiba! 67 00:05:07,106 --> 00:05:10,610 Asta e una. Thumper, vorbește cu mine. Unde ești? 68 00:05:10,677 --> 00:05:13,880 Care este pozitia ta? 69 00:05:13,980 --> 00:05:15,481 [BEIP] 70 00:05:15,548 --> 00:05:16,683 Am un ton. Mă duc după lovitură. 71 00:05:22,055 --> 00:05:25,525 La naiba, Cobra, am ratat-o! 72 00:05:28,995 --> 00:05:30,363 Cooper, mă dublează! 73 00:05:30,463 --> 00:05:31,798 Thumper, pleacă de acolo. 74 00:05:31,864 --> 00:05:33,333 Vin la tine. 75 00:05:35,668 --> 00:05:37,036 Sunt în afara poziției, dar închid. 76 00:05:39,339 --> 00:05:40,640 La naiba! 77 00:05:43,509 --> 00:05:47,013 Am probleme! Am pierdut controlul cârmei. 78 00:05:47,080 --> 00:05:50,083 Calcă pe el, Cobra. Nu pot să-l scutur. 79 00:05:59,258 --> 00:06:01,661 Haide! Am înţeles! 80 00:06:04,263 --> 00:06:07,433 Unde ești? Care este pozitia ta? 81 00:06:09,669 --> 00:06:11,771 S-a blocat pe mine! 82 00:06:11,871 --> 00:06:15,541 Care este pozitia ta? Ține-ți capul, îl voi găsi. 83 00:06:18,711 --> 00:06:22,081 Cobra! 84 00:06:22,181 --> 00:06:24,350 Dumnezeu! 85 00:06:29,021 --> 00:06:31,891 [VORBIREA RUSĂ] 86 00:06:39,766 --> 00:06:43,703 {\an8} Domnule secretar, acum că aproape că am epuizat timpul, 87 00:06:43,770 --> 00:06:45,571 {\an8} Aș dori să vă întrebați despre o poveste 88 00:06:45,638 --> 00:06:47,707 {\an8} care circulă în jurul Washingtonului... 89 00:06:47,774 --> 00:06:49,942 Că unul dintre avioanele noastre a fost doborât... 90 00:06:50,042 --> 00:06:53,579 peste Strâmtoarea Bering de către un MiG rus. 91 00:06:53,646 --> 00:06:55,314 Pot nega categoric 92 00:06:55,415 --> 00:06:58,818 orice implicare sovietică în pierderea acelei aeronave. 93 00:06:58,918 --> 00:07:01,587 Ceea ce am avut a fost o defecțiune a sistemului de combustibil 94 00:07:01,654 --> 00:07:04,557 care, din păcate, a dus la moartea uneia dintre piloții noștri. 95 00:07:04,624 --> 00:07:07,660 Vă mulțumim că sunteți invitatul nostru pe On the Line. 96 00:07:07,760 --> 00:07:10,663 SECRETAR: Mi-a făcut plăcere. 97 00:07:12,632 --> 00:07:14,734 domnule secretar. 98 00:07:14,801 --> 00:07:16,169 Avem o problemă? 99 00:07:16,269 --> 00:07:18,905 Cum naiba nu pot cere sa facem asta? 100 00:07:18,971 --> 00:07:22,608 Mai ales în lumina a ceea ce știți că sa întâmplat cu adevărat. 101 00:07:22,675 --> 00:07:23,976 Du-ne un loc unde putem vorbi. 102 00:07:24,076 --> 00:07:26,746 Hai, generale, să mergem. 103 00:07:38,991 --> 00:07:40,526 Știi al naibii de bine că nu am putea face publice 104 00:07:40,626 --> 00:07:42,028 la un incident ca acesta! 105 00:07:42,128 --> 00:07:44,664 Piloții de pe ambele părți erau departe de linie. 106 00:07:44,764 --> 00:07:47,033 Dacă aceasta s-ar scurge, ceea ce au făcut ar putea submina totul 107 00:07:47,133 --> 00:07:48,801 pentru care am lucrat. 108 00:07:48,868 --> 00:07:50,636 Tocmai asta face acest tip de operație 109 00:07:50,703 --> 00:07:52,605 mai important ca oricând. 110 00:07:52,672 --> 00:07:56,542 Încercăm să cultivăm o destindere foarte fragilă aici. 111 00:07:56,642 --> 00:08:01,013 Un focos nuclear tocmai a fost testat în deșertul lor. 112 00:08:01,113 --> 00:08:03,850 Și vrei să intrăm așa? 113 00:08:03,950 --> 00:08:05,718 Nu avem timp de vreun plan absurd 114 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 gândit pe Capitol Hill. 115 00:08:07,887 --> 00:08:10,990 Rachetele lor vor putea fi lansate în trei săptămâni. 116 00:08:11,057 --> 00:08:13,025 Acest plan absurd, așa cum alegi să-l numești, 117 00:08:13,125 --> 00:08:16,529 se întâmplă să aibă sprijinul ambilor lideri implicați. 118 00:08:16,629 --> 00:08:20,032 La naiba, ambele țări sunt la fel de amenințate! 119 00:08:20,132 --> 00:08:22,668 Din punctul în care mă aflu, nu văd nicio alternativă. 120 00:08:22,735 --> 00:08:24,237 Alternativa a fost depusă la biroul dumneavoastră 121 00:08:24,337 --> 00:08:26,572 de către şefii comune. 122 00:08:26,672 --> 00:08:29,976 Acesta este exact genul de tactică unilaterală preventivă 123 00:08:30,042 --> 00:08:32,578 această administrație a căuta să evite. 124 00:08:32,678 --> 00:08:34,514 Hank, alegerea puterilor executive 125 00:08:34,580 --> 00:08:37,016 pur și simplu nu este deschis pentru discuții ulterioare. 126 00:08:37,083 --> 00:08:39,685 Obiectivele operaționale sunt în dosar. 127 00:08:39,752 --> 00:08:41,988 Ai grija de detalii si alegi echipa. 128 00:08:42,054 --> 00:08:43,523 Vom avea reprezentanții noștri în așteptare. 129 00:08:43,589 --> 00:08:45,391 Ce noroc pentru noi. 130 00:08:47,059 --> 00:08:50,663 Fă-o să funcționeze, Hank. Mă bazez pe tine. 131 00:08:53,699 --> 00:08:55,568 [SOUUSA MARCH PLAYS] 132 00:09:10,883 --> 00:09:13,286 Bun venit la Fowler, generale. 133 00:09:13,386 --> 00:09:16,022 Baza este pregătită pentru inspecție și sunt mândru de ea, domnule. 134 00:09:16,088 --> 00:09:18,891 Inspecția este completă. Unde îl pot găsi pe Sinclair? 135 00:09:18,958 --> 00:09:20,893 Sinclair? Da. 136 00:09:20,960 --> 00:09:23,396 [MUZICA ROCK SE REDĂ PE CĂști] 137 00:09:46,485 --> 00:09:48,387 Colonel? 138 00:09:56,462 --> 00:09:58,998 A trecut mult timp, colonele. 139 00:10:01,767 --> 00:10:05,638 Am făcut o treabă al naibii de a păstra aceste amintiri vii aici. 140 00:10:05,738 --> 00:10:10,176 Uneori trebuie să- mi amintesc că este un muzeu. 141 00:10:10,276 --> 00:10:11,911 Am profitat la maximum de datoria, domnule, 142 00:10:11,978 --> 00:10:14,447 în lumina situaţiei. 143 00:10:14,513 --> 00:10:18,284 Cred că este timpul să lăsăm acel mic fiasco în urmă. 144 00:10:18,351 --> 00:10:20,286 Am venit să te scot din rezerve 145 00:10:20,353 --> 00:10:21,988 și să vă reduceți la serviciul activ temporar 146 00:10:22,088 --> 00:10:24,490 cu o ridicare de rang. 147 00:10:24,590 --> 00:10:26,626 Ai fost ales 148 00:10:26,692 --> 00:10:30,630 pentru a comanda o operațiune foarte clasificată 149 00:10:30,696 --> 00:10:32,865 cu personal special selectat . 150 00:10:32,965 --> 00:10:35,434 Asta e tot în dosar. 151 00:10:35,501 --> 00:10:37,036 Acum câțiva ani ai zburat 152 00:10:37,136 --> 00:10:40,339 și ai dat cu piciorul în fundul unui inamic dur. 153 00:10:40,439 --> 00:10:42,875 Tehnicile te pun în apă fierbinte, nu pe mine. 154 00:10:42,975 --> 00:10:44,777 Dar ai făcut treaba. 155 00:10:44,844 --> 00:10:48,447 Mai avem unul ca acesta, doar mai mare. 156 00:10:48,514 --> 00:10:51,283 Așa că îți ofer sau stea pentru uniformă 157 00:10:51,350 --> 00:10:54,020 și unele acțiuni pentru demnitatea ta. 158 00:10:54,120 --> 00:10:56,789 Vă avem niște oameni buni, puțin aspri pe margini. 159 00:10:56,856 --> 00:10:59,492 Dar din nou, așa ești, nu-i așa? 160 00:10:59,558 --> 00:11:02,361 Mult succes, generale. 161 00:11:02,461 --> 00:11:05,464 Continuă. Da domnule. 162 00:11:33,192 --> 00:11:36,062 Te superi dacă îți pun o întrebare stupidă, sergent? 163 00:11:36,162 --> 00:11:38,864 Nu m-aș aștepta la multe altele de la un flyboy. 164 00:11:38,931 --> 00:11:42,368 Unde dracu suntem? 165 00:11:42,435 --> 00:11:45,538 Nu pot răspunde la asta. Dar pot să vă spun un lucru. 166 00:11:45,604 --> 00:11:47,339 Cu siguranță nu e Kansas, Toto 167 00:11:49,742 --> 00:11:52,111 Ai idee ce facem aici? 168 00:11:52,211 --> 00:11:54,847 Eu o să conduc, tu vei conduce. 169 00:11:59,952 --> 00:12:02,421 Locul ăsta are un nume, sergent? 170 00:12:02,521 --> 00:12:05,458 Asta e „trebuie să știi”, flyboy. 171 00:12:06,959 --> 00:12:09,528 Ei bine, trebuie să știu. 172 00:12:11,063 --> 00:12:14,266 Hei, ce naiba faci? 173 00:12:31,751 --> 00:12:33,819 Israel? 174 00:12:33,919 --> 00:12:35,921 Ce au făcut, să mă schimb? 175 00:12:35,988 --> 00:12:38,758 [ARMĂȚI PUȘTILE] 176 00:12:41,761 --> 00:12:44,997 Buna buna buna. 177 00:12:45,097 --> 00:12:47,566 Shalom. 178 00:12:47,633 --> 00:12:50,136 Uh... Sunt cu voi băieți. 179 00:12:50,236 --> 00:12:52,838 Eu... eu zbor. 180 00:12:52,938 --> 00:12:55,441 Zbor cu avioane. 181 00:12:55,508 --> 00:12:58,811 Poți pune armele jos. Sunt unul dintre voi băieți. 182 00:12:58,911 --> 00:13:01,247 Nu sunt unul dintre voi, sunt un străin, dar... 183 00:13:01,313 --> 00:13:04,316 Bine, flyboy, e timpul să -ți tai aripile. 184 00:13:04,416 --> 00:13:06,485 Oh da? 185 00:13:09,455 --> 00:13:11,757 Mă ocup de asta, sergent. 186 00:13:13,526 --> 00:13:15,427 Vizite, căpitane? 187 00:13:15,494 --> 00:13:17,530 Nu, domnule. Am încercat să aflu... 188 00:13:17,630 --> 00:13:19,698 Vei afla de la mine tot ce trebuie să știi! 189 00:13:19,799 --> 00:13:22,034 Acum pune-ți fundul în jeep-ul ăsta. 190 00:13:22,134 --> 00:13:26,438 Dosarul tău nu este tocmai o mărturie a personajului, Cooper. 191 00:13:26,505 --> 00:13:29,942 Care este problema cu tine? Ai o problemă digestivă? 192 00:13:30,009 --> 00:13:32,545 Problemă digestivă, domnule? 193 00:13:32,645 --> 00:13:34,980 Mi se pare că ordinele sunt puțin greu de înghițit pentru tine. 194 00:13:35,047 --> 00:13:37,216 Și ce sa întâmplat în Anchorage? 195 00:13:37,316 --> 00:13:40,019 Ai rezervat de acolo destul de repede. 196 00:13:40,119 --> 00:13:42,555 Pur și simplu nu m-am obișnuit cu frigul. 197 00:13:42,655 --> 00:13:46,992 Da, sau poate a fost căldură. Asta e? 198 00:13:48,694 --> 00:13:50,663 Uite, Cooper, nu știu ce este 199 00:13:50,729 --> 00:13:53,165 care te face să migrezi de la bază la bază. 200 00:13:53,232 --> 00:13:55,668 Dar nu ești genul de bărbat pe care obișnuiesc să-l am în unitatea mea. 201 00:13:55,734 --> 00:13:57,570 Ei de ce m-ai ales, generale? 202 00:13:57,670 --> 00:13:59,038 Nu te-am ales pe tine. 203 00:13:59,138 --> 00:14:02,074 Cineva din Washington ma blocat cu tine. 204 00:14:03,909 --> 00:14:06,045 Aici e cazarma ta. 205 00:14:06,145 --> 00:14:08,047 Va fi un briefing dimineață. 206 00:14:08,147 --> 00:14:10,683 Restul oamenilor tăi sunt deja acolo. 207 00:14:10,749 --> 00:14:14,019 Cunoaște-i. Viața ta va depinde de ei. 208 00:14:14,086 --> 00:14:15,588 Este o cale greșită. 209 00:14:15,688 --> 00:14:17,656 Ce? Ce? 210 00:14:17,723 --> 00:14:19,091 În sens invers acelor de ceasornic. 211 00:14:19,191 --> 00:14:21,994 Hei, taci naibii! 212 00:14:22,061 --> 00:14:25,598 [Argumentarea CONTINUA] 213 00:14:25,698 --> 00:14:28,934 Vrei să te ajut? 214 00:14:29,034 --> 00:14:32,571 Da, vreau să vin și să te ajut! 215 00:14:32,671 --> 00:14:34,006 Ce, pentru numele lui Dumnezeu, se întâmplă aici? 216 00:14:34,073 --> 00:14:36,275 Atenţie! 217 00:14:37,843 --> 00:14:39,912 Aveți o explicație pentru asta, maior Bush? 218 00:14:40,012 --> 00:14:44,116 Sergentul Downs stătea deasupra patului lui fluturând trabucul 219 00:14:44,216 --> 00:14:46,785 a pornit din greșeală când sistemul de sprinklere, domnule. 220 00:14:46,886 --> 00:14:49,121 Ce făcea sergentul Downs deasupra patului 221 00:14:49,221 --> 00:14:50,589 in primul loc? 222 00:14:50,689 --> 00:14:52,424 Eram agitat, domnule. 223 00:14:52,524 --> 00:14:53,859 Asta înseamnă ușor. 224 00:14:53,926 --> 00:14:56,295 Am fost agitat din cauza uneia dintre piloții tăi 225 00:14:56,395 --> 00:14:59,732 a încercat să schimbe una dintre păturile lui zdrențuite cu a mea. 226 00:14:59,798 --> 00:15:02,134 Da domnule. Recunosc liber și îmi asum responsabilitatea, 227 00:15:02,234 --> 00:15:03,903 dar am fost lipsit de copil. 228 00:15:03,969 --> 00:15:05,304 Privat? Ai fost „deprovat”. 229 00:15:05,404 --> 00:15:06,538 Ajunge! 230 00:15:06,605 --> 00:15:09,408 Da domnule. 231 00:15:09,475 --> 00:15:10,976 Vreau ca acest loc să fie uscat imediat. 232 00:15:11,076 --> 00:15:12,144 Înțelegi asta? 233 00:15:12,244 --> 00:15:14,113 Da domnule. 234 00:15:14,213 --> 00:15:16,115 [PÂNĂVĂRII INDISTINTE] 235 00:15:16,215 --> 00:15:18,550 În sens invers acelor de ceasornic. 236 00:15:18,617 --> 00:15:21,086 De ce nu o tai pur și simplu? 237 00:15:21,153 --> 00:15:23,756 [RÂSETE] 238 00:15:25,257 --> 00:15:27,092 Nu îndrăzni să te miști, domnule maior! 239 00:15:28,894 --> 00:15:31,130 Vrea cineva o umbrelă? 240 00:15:31,230 --> 00:15:33,332 [RAZAND] 241 00:15:45,077 --> 00:15:47,913 Ești destul de bun la asta. 242 00:15:47,980 --> 00:15:50,816 Te transferă aici de la serviciile de informații ale Forțelor Aeriene, sergent? 243 00:15:50,916 --> 00:15:53,986 Da, asa este. Acum două zile. 244 00:15:54,086 --> 00:15:55,454 Tocmai la timp, 245 00:15:55,521 --> 00:15:57,957 pentru că eram pe cale să iau această toamnă, ca să spun așa, 246 00:15:58,023 --> 00:16:01,627 pentru rularea unui joc de numere pe computere. 247 00:16:01,694 --> 00:16:03,696 Tu joci numerele, Cooper? 248 00:16:03,796 --> 00:16:05,130 Nu? 249 00:16:05,197 --> 00:16:07,333 O să-ți arăt cândva cum. 250 00:16:07,433 --> 00:16:08,600 Mulțumiri. Sigur. 251 00:16:12,304 --> 00:16:14,840 COOPER: Ați văzut multe lupte, domnule? 252 00:16:16,709 --> 00:16:19,678 Angajamente simula. 253 00:16:19,778 --> 00:16:23,215 Steag rosu. De ce întrebaţi? 254 00:16:23,315 --> 00:16:25,117 Încerc să ne dăm seama cum am fost aleși cu toții. 255 00:16:25,184 --> 00:16:26,719 Tu ce mai faci? 256 00:16:26,819 --> 00:16:29,321 Lider de zbor deasupra Libiei în '86. 257 00:16:29,388 --> 00:16:32,992 Am aruncat personal două MiG-uri. 258 00:16:33,058 --> 00:16:34,626 Ce zici de tine, hotshot? 259 00:16:34,693 --> 00:16:36,328 Nu-mi amintesc să -ți fi văzut fața la academie. 260 00:16:36,395 --> 00:16:38,797 Nimeni nu o purta. 261 00:16:38,864 --> 00:16:40,399 Ce zici de asta? Nici măcar nu ai fost acolo, 262 00:16:40,499 --> 00:16:43,135 și te-au făcut să zbori cu 16 avioane. 263 00:16:43,202 --> 00:16:45,404 Pot să mă țin singur. 264 00:16:45,504 --> 00:16:46,705 [râde] 265 00:16:46,805 --> 00:16:48,073 Glumeam. 266 00:16:48,173 --> 00:16:49,541 [Omul râde] 267 00:16:51,710 --> 00:16:55,080 Omule, asta e o grămadă tristă cu care m-au blocat. 268 00:16:55,180 --> 00:16:58,851 Poate că Downs știe ce se întâmplă. Downs? 269 00:16:58,917 --> 00:17:00,753 Ce face un bătrân gardian al armatei ca tine? 270 00:17:00,853 --> 00:17:01,987 arunc lucruri în aer. 271 00:17:02,054 --> 00:17:04,390 De fapt oameni. 272 00:17:04,490 --> 00:17:07,092 Aplecați-vă, căpitane, vă voi face o demonstrație. 273 00:17:07,192 --> 00:17:09,194 [RÂSETE] 274 00:17:09,261 --> 00:17:11,263 Căpitan. Căpitan? 275 00:17:11,363 --> 00:17:14,233 Cred că ar fi bine să iei următorul pat. 276 00:17:14,333 --> 00:17:16,368 Generalul vrea să-i lăsăm pe toți ceilalți liberi 277 00:17:16,435 --> 00:17:18,103 pentru echipa care vine. 278 00:17:26,745 --> 00:17:28,781 Când îmi va spune cineva ce se întâmplă? 279 00:17:28,881 --> 00:17:31,183 Suntem jumătate dintr-o operațiune comună. 280 00:17:31,250 --> 00:17:34,853 Cine este cealaltă jumătate? Israelienii? 281 00:17:34,920 --> 00:17:37,022 Presupunerea ta e la fel de buna ca a mea. 282 00:17:48,567 --> 00:17:51,537 [MOTOARELE AVIONULUI RĂGÂND] 283 00:18:33,078 --> 00:18:35,347 Sunt israelienii, care se întorc de la manevre sau așa ceva. 284 00:18:35,447 --> 00:18:38,283 În nici un caz. Sunt turbine gemene și sunt mari. 285 00:18:38,350 --> 00:18:41,954 Deci cine naiba sunt ei? 286 00:18:42,020 --> 00:18:44,356 Nu cred. 287 00:18:44,456 --> 00:18:46,091 Sunt al naibii de MiG-uri sovietice! 288 00:18:46,158 --> 00:18:48,861 Pleaca dracului de aici! 289 00:18:48,961 --> 00:18:51,330 Ce naiba sa întâmplat cu alarma? 290 00:18:56,835 --> 00:18:58,337 La naiba! 291 00:18:58,437 --> 00:18:59,771 N-ai tras un semnal de alarmă, idiotule! 292 00:18:59,838 --> 00:19:03,308 Suntem atacați! La naiba! 293 00:19:03,375 --> 00:19:04,810 Suntem atacați! 294 00:19:04,877 --> 00:19:06,712 Ce naiba crezi că faci? 295 00:19:06,812 --> 00:19:08,213 Ăia sunt naibii de MiG, generale. 296 00:19:08,313 --> 00:19:10,315 De ce proștii ăia din turn nu pot vedea asta? 297 00:19:10,382 --> 00:19:12,384 Proștii ăia din turn știu exact ce fac, 298 00:19:12,484 --> 00:19:15,954 ceea ce este mai mult decât pot spune pentru voi o grămadă de idioți! 299 00:19:16,021 --> 00:19:18,357 Aceasta este cealaltă jumătate a echipei dumneavoastră, domnilor. 300 00:19:18,457 --> 00:19:20,993 SINCLAIR: Așa este. 301 00:19:21,059 --> 00:19:23,996 Mândria Mamei Rusia. 302 00:19:27,065 --> 00:19:30,969 Întoarce-te în barăcile alea și pregătește-te pentru un briefing acum! 303 00:19:31,036 --> 00:19:35,140 Rusia? La naiba! Da! 304 00:19:42,347 --> 00:19:44,416 Bine, domnilor, 305 00:19:44,516 --> 00:19:49,254 decorul militar adecvat va fi respectat în orice moment. 306 00:19:49,354 --> 00:19:52,824 Nicio confruntare agresivă nu va fi tolerată. 307 00:19:52,891 --> 00:19:54,927 Este clar? 308 00:19:55,027 --> 00:19:57,262 Nu te pot auzi! 309 00:19:57,362 --> 00:19:59,698 Asa e mai bine. 310 00:19:59,765 --> 00:20:02,768 Pe picioarele tale. 311 00:20:05,604 --> 00:20:07,539 Am spus să stai și am vrut să spun serios. 312 00:20:11,109 --> 00:20:14,446 Îmi slujesc țara de 19 ani. 313 00:20:14,546 --> 00:20:17,049 Am vărsat sânge pentru asta. 314 00:20:17,115 --> 00:20:19,218 O să fiu al naibii dacă o să mă ridic 315 00:20:19,284 --> 00:20:22,221 și salută o grămadă de nenorociți comuniști. 316 00:20:23,255 --> 00:20:25,190 BĂRBATUL: Atenție! 317 00:20:25,257 --> 00:20:28,293 Atenţie! 318 00:20:42,274 --> 00:20:43,642 Colonelul Vardovsky al Armatei Sovietice 319 00:20:43,742 --> 00:20:46,378 la dispoziţia dumneavoastră, generale. 320 00:20:46,445 --> 00:20:50,382 Cu toate acestea, sunt maiorul Bush al Forțelor Aeriene ale Statelor Unite. 321 00:20:50,449 --> 00:20:53,318 Generalul e chiar în spatele tău, colonele. 322 00:20:53,418 --> 00:20:55,320 generalul de brigadă Charles Sinclair, 323 00:20:55,420 --> 00:20:57,055 Forțele Aeriene ale Statelor Unite. 324 00:20:57,122 --> 00:21:00,792 Scuzați-mi greșeala, generale. 325 00:21:00,892 --> 00:21:02,628 Puteți înțelege că ne va dura ceva timp 326 00:21:02,728 --> 00:21:04,663 pentru a se obișnui cu diversele culori 327 00:21:04,763 --> 00:21:07,332 a însemnelor tale de rang înalt . 328 00:21:07,432 --> 00:21:08,934 În Rusia, lucrurile sunt mai simple. 329 00:21:09,001 --> 00:21:10,769 Așa mi s-a spus, colonele. 330 00:21:10,836 --> 00:21:13,171 Am auzit că armata dumneavoastră se înclină oarecum puternic 331 00:21:13,272 --> 00:21:14,906 spre nuanțele mai deschise. 332 00:21:19,344 --> 00:21:21,280 [VORBIREA RUSĂ] 333 00:21:21,346 --> 00:21:23,615 [VORBIREA RUSĂ] 334 00:21:23,682 --> 00:21:26,485 Acum, Cooper. 335 00:21:35,794 --> 00:21:38,363 Sunt pregătit pentru orice prostie pe care vor să înceapă. 336 00:21:38,463 --> 00:21:39,798 Dreapta. 337 00:21:39,865 --> 00:21:42,034 Numărul unu este acesta! 338 00:21:42,134 --> 00:21:43,835 Acesta este un simbol patetic 339 00:21:43,935 --> 00:21:46,204 a unei înclinaţii tinereşti spre violenţă. 340 00:21:46,305 --> 00:21:48,640 Idiot! 341 00:21:48,707 --> 00:21:51,143 La ce te uiți, idiotule? 342 00:21:57,549 --> 00:22:01,653 Îmi pare rău că am întârziat, generale. Scuze, scuze, tuturor. 343 00:22:05,357 --> 00:22:08,527 Numele meu este Edward Strappman. Sunt la departamentul de stat. 344 00:22:08,627 --> 00:22:10,462 În dreapta mea se află distinsul meu coleg rus 345 00:22:10,529 --> 00:22:12,164 Serghei Demitriev, 346 00:22:12,230 --> 00:22:15,067 subsecretar al Comitetului Central Sovietic. 347 00:22:15,167 --> 00:22:17,202 Înainte ca domnul Strappman să continue, 348 00:22:17,302 --> 00:22:20,005 permiteți-mi să exprim dorințele secretarului nostru general 349 00:22:20,072 --> 00:22:22,174 că această misiune... 350 00:22:22,240 --> 00:22:25,677 să fie un succes răsunător. 351 00:22:25,744 --> 00:22:27,245 Mulțumesc, domnule Demitriev. 352 00:22:27,346 --> 00:22:30,382 Președintele nostru împărtășește aceste sentimente. 353 00:22:30,482 --> 00:22:32,818 OK, să mergem. 354 00:22:34,686 --> 00:22:36,822 [Sforăit] 355 00:22:36,888 --> 00:22:39,691 Agențiile noastre de informații reciproce au descoperit 356 00:22:39,758 --> 00:22:44,429 un compus de arme nucleare încorporat în Defileul Kavior 357 00:22:44,529 --> 00:22:46,431 în Sectorul 10, Alpha Bravo. 358 00:22:46,531 --> 00:22:48,734 Complexul găzduiește silozuri de beton 359 00:22:48,834 --> 00:22:50,535 echipat pentru a lansa rachete 360 00:22:50,602 --> 00:22:53,772 capabile să atingă ținte dens populate 361 00:22:53,872 --> 00:22:56,274 atât pe pământul rus cât și pe cel american. 362 00:22:56,375 --> 00:22:59,244 Ogioasele lor vor avea capacitatea nucleară 363 00:22:59,344 --> 00:23:01,346 în două săptămâni. 364 00:23:01,413 --> 00:23:02,581 Nu trebuie să-ți spun 365 00:23:02,681 --> 00:23:05,417 că regimul lor este extrem de instabil 366 00:23:05,517 --> 00:23:07,753 și extrem de frică de orice mișcare 367 00:23:07,853 --> 00:23:10,422 ţările noastre fac spre destindere. 368 00:23:10,522 --> 00:23:13,225 Deci acest compus este... 369 00:23:13,291 --> 00:23:17,462 Ei bine, este o amenințare ofensivă cu care niciuna dintre părți nu poate trăi. 370 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Și ați fost mobilizat să o eliminați. 371 00:23:20,132 --> 00:23:21,466 Vezi... 372 00:23:23,101 --> 00:23:26,571 Aveți șansa de a demonstra ceva: 373 00:23:26,638 --> 00:23:31,543 că sovieticii și americanii pot lucra împreună 374 00:23:31,610 --> 00:23:34,045 ca un. 375 00:23:35,414 --> 00:23:39,117 [VORBIREA RUSĂ] 376 00:23:39,217 --> 00:23:41,219 Ai o problemă acolo? 377 00:23:41,286 --> 00:23:44,723 Da. Ne-au dat niște pături sparte. 378 00:23:44,790 --> 00:23:47,426 [RÂDE] Pături sparte, nu? 379 00:23:47,492 --> 00:23:51,163 Asta e o rușine. 380 00:23:51,263 --> 00:23:54,399 Cred că s-ar putea să te ajut. 381 00:23:54,466 --> 00:23:57,436 Ai bani americani? 382 00:23:57,502 --> 00:24:00,272 Da, știi, ca banii. Moola. Billete verzi. 383 00:24:03,442 --> 00:24:05,477 Am doar ruble. 384 00:24:05,577 --> 00:24:09,614 Dă-ne păturile noastre. 385 00:24:09,681 --> 00:24:11,316 Semafor roșu acolo, tovarășe. 386 00:24:11,416 --> 00:24:13,585 Asta nu este Rusia. Totul are un preț. 387 00:24:13,652 --> 00:24:15,654 Lasă-i să le aibă, Graves. 388 00:24:15,754 --> 00:24:20,025 Nu știu. Nu cred că -mi place atitudinea lui. 389 00:24:20,125 --> 00:24:22,294 Ai o problemă cu aceste locuri de cazare? 390 00:24:22,360 --> 00:24:25,197 Nu, domnule, tocmai le explicam prietenilor noștri comuniști 391 00:24:25,297 --> 00:24:27,032 despre procedurile de spălare a rufelor. 392 00:24:27,132 --> 00:24:29,501 Este foarte amabil din partea dumneavoastră. 393 00:24:29,601 --> 00:24:33,438 Ai o oră să faci curat, 394 00:24:33,505 --> 00:24:36,808 și apoi vreau pe toți să iasă pe asfalt. 395 00:24:36,875 --> 00:24:40,111 Nu înnebuniți, băieți. Este pe casă. 396 00:24:41,346 --> 00:24:43,782 Mulțumesc. 397 00:24:45,317 --> 00:24:49,154 ♪ Ai venit ♪ 398 00:24:49,221 --> 00:24:52,791 ♪ Sunt pe telefonul tău ♪ 399 00:24:52,858 --> 00:24:56,361 ♪ De mult prea mult timp ♪ 400 00:24:59,231 --> 00:25:01,399 ♪ Și acum ♪ 401 00:25:01,500 --> 00:25:05,737 ♪ Nu ai încredere în nimeni ♪ 402 00:25:05,837 --> 00:25:09,341 ♪ Iubito, s-a făcut ♪ 403 00:25:10,976 --> 00:25:12,644 Te-ai uitat bine? 404 00:25:12,711 --> 00:25:15,647 Ah, da, mulțumesc... Adică, nu, nu. 405 00:25:15,714 --> 00:25:18,583 Nu, am fost... Am încercat doar să... 406 00:25:18,683 --> 00:25:22,420 Încercam să pun uniforma. 407 00:25:22,521 --> 00:25:26,258 Hm, ești atașat de informațiile sovietice? 408 00:25:26,358 --> 00:25:28,159 sau doar unul dintre bărbații din unitatea ta? 409 00:25:28,226 --> 00:25:31,730 Ți-ai înțeles totul, nu-i așa? 410 00:25:31,830 --> 00:25:34,099 Doar că există un lucru pe care l-ai trecut cu vederea. 411 00:25:34,199 --> 00:25:36,268 Ce-i asta? 412 00:25:36,368 --> 00:25:39,104 Capacitatea bazinului din spatele tău. 413 00:25:40,438 --> 00:25:42,574 La naiba! 414 00:25:44,609 --> 00:25:48,213 Acest profil de misiune oferă o unitate de asalt la sol 415 00:25:48,280 --> 00:25:51,216 comandat de colonelul Vardovsky, 416 00:25:51,283 --> 00:25:53,585 și o forță de atac aerian comandată de mine, 417 00:25:53,685 --> 00:25:56,755 cu maiorul Bush ca lider de zbor. 418 00:25:58,857 --> 00:26:00,926 Colonel. 419 00:26:01,026 --> 00:26:05,096 Unitate terestră, cad în spate și în stânga mea. 420 00:26:05,196 --> 00:26:07,532 Jocuri, 421 00:26:07,599 --> 00:26:10,368 Hickman, 422 00:26:12,938 --> 00:26:14,806 Balyonev, Koshkin. 423 00:26:19,911 --> 00:26:22,213 huh? 424 00:26:22,280 --> 00:26:24,249 Nu e nici un fel. 425 00:26:24,316 --> 00:26:25,917 COOPER: Ea este pilot. 426 00:26:25,984 --> 00:26:27,218 Nici o sansa! 427 00:26:33,458 --> 00:26:37,228 VARDOVSKY: Vehiculele care se apropie de tine sunt VMP5 sovietice. 428 00:26:37,295 --> 00:26:41,232 Cel mai avansat vehicul blindat de asalt al nostru. 429 00:26:41,299 --> 00:26:45,837 Fiecare unitate este echipată cu două tunuri pe turnulețe rotative, 430 00:26:45,937 --> 00:26:49,174 lansator de rachete și supraveghere completă cu radar. 431 00:26:49,274 --> 00:26:51,142 locotenentul Balyonev 432 00:26:51,242 --> 00:26:53,445 vă va familiariza cu funcționarea lor. 433 00:26:53,511 --> 00:26:55,580 Suntem deja familiarizați cu ei. 434 00:26:55,647 --> 00:26:58,149 Este un fapt, Hickman? 435 00:26:58,249 --> 00:26:59,851 Este un fapt. 436 00:26:59,951 --> 00:27:01,453 Compania îi face primul înapoi în State. 437 00:27:01,519 --> 00:27:03,455 Ce companie este aia? 438 00:27:03,521 --> 00:27:05,957 Mattel. Mattel? 439 00:27:06,024 --> 00:27:08,193 Este o companie de jucării. 440 00:27:13,465 --> 00:27:16,368 [râsete forțate] 441 00:27:16,468 --> 00:27:18,870 [râde] 442 00:27:18,970 --> 00:27:23,875 Iată controlul principal al vehiculului. 443 00:27:23,975 --> 00:27:26,478 Și aici avem controale vectoriale. 444 00:27:26,544 --> 00:27:28,713 Mulțumesc foarte mult. 445 00:27:28,813 --> 00:27:32,851 Vă mulțumim foarte mult pentru că ne-ați împărtășit toate aceste informații, 446 00:27:32,951 --> 00:27:37,055 dar suntem puțin familiarizați cu aceste vehicule. 447 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 nu-i asa? Da. 448 00:27:39,057 --> 00:27:40,892 Downs, vrei să asculți? 449 00:27:40,992 --> 00:27:42,827 Tocmai i-am explicat domnului "Baloney" 450 00:27:42,894 --> 00:27:44,295 care era situatia. 451 00:27:44,362 --> 00:27:47,565 Familia mea este Balyonev. Balyonev. 452 00:27:47,666 --> 00:27:50,201 Oricum, băieți, ne-ați furat majoritatea modelelor. 453 00:27:50,301 --> 00:27:53,204 Am luat totul de la tine. 454 00:27:53,304 --> 00:27:55,807 Asta e corect. 455 00:27:55,874 --> 00:27:58,176 Am furat totul. 456 00:27:58,243 --> 00:27:59,844 Ce este asta? Controlul turelei? 457 00:27:59,911 --> 00:28:01,746 Dă dă-- 458 00:28:01,846 --> 00:28:03,548 Acestea sunt din coordonatele tale vectoriale, nu-i așa? 459 00:28:03,648 --> 00:28:04,749 Acum acum. 460 00:28:04,849 --> 00:28:07,852 Și asta... 461 00:28:07,919 --> 00:28:09,554 Înclinare direcțională. 462 00:28:21,700 --> 00:28:23,935 Această unitate are două obiective: 463 00:28:24,035 --> 00:28:26,504 pentru a asigura acoperire cu aer pentru unitatea de sol, 464 00:28:26,571 --> 00:28:28,873 și pentru a elimina ținta principală. 465 00:28:28,940 --> 00:28:32,744 Astăzi, te vei obișnui cu formațiuni articulare zburătoare. 466 00:28:32,844 --> 00:28:34,612 Major Bush va furniza modelele desemnate. 467 00:28:34,713 --> 00:28:35,880 Alte intrebari? 468 00:28:35,947 --> 00:28:37,782 Avem o șansă să exersăm 469 00:28:37,882 --> 00:28:39,751 batjocură de angajamente împotriva americanilor? 470 00:28:39,851 --> 00:28:43,888 Oh nu. Mi-ar plăcea să vă ofer vreo tentație ca asta. 471 00:28:43,955 --> 00:28:46,057 Alte intrebari? 472 00:28:46,124 --> 00:28:50,061 Bine. F16 sunt desemnate Alpha și MiG Bravo. 473 00:28:50,128 --> 00:28:54,599 Ieși acolo și pornește turbinele alea. Merge! 474 00:28:54,699 --> 00:28:56,568 Angajamente simulate! 475 00:28:56,634 --> 00:28:58,603 Ne-au instruit să-i țintim pe acești oameni, 476 00:28:58,703 --> 00:29:00,972 nu freca aripile cu ele. 477 00:29:01,072 --> 00:29:02,874 Nu m-ar deranja să frec aripi cu ea. 478 00:29:02,941 --> 00:29:04,109 Mă întreb cum zboară. 479 00:29:04,209 --> 00:29:07,912 Nu știu. Puțin strâns în turbină 480 00:29:07,979 --> 00:29:10,615 și slăbită în clapete așa cum merge ea. 481 00:29:33,905 --> 00:29:35,774 Vreun semn al inamicului, Zuyeniko? 482 00:29:40,845 --> 00:29:42,447 La naiba! 483 00:29:46,584 --> 00:29:48,920 Whoo! Coops, zboară mult diferit decât merge! 484 00:29:48,987 --> 00:29:50,989 Foarte diferit! 485 00:29:51,089 --> 00:29:53,124 Whoo! 486 00:29:53,191 --> 00:29:56,594 Echipele Alpha și Bravo, asumă formarea diamantelor. 487 00:29:56,661 --> 00:29:59,831 Alpha One, de ce un model atât de simplu? 488 00:29:59,931 --> 00:30:01,599 Bărbaților tăi le lipsește experiența? 489 00:30:01,666 --> 00:30:04,869 Tăiați vorbăria. Cădeți în poziție. 490 00:30:12,877 --> 00:30:15,213 Să ne asigurăm că formația este strânsă. 491 00:30:15,313 --> 00:30:16,648 Am luat-o, Graves? 492 00:30:16,714 --> 00:30:18,049 Da, te-am prins, amice. 493 00:30:18,149 --> 00:30:19,050 Big Roger la asta. 494 00:30:31,830 --> 00:30:34,999 Alpha Doi, zbori prea aproape. 495 00:30:35,066 --> 00:30:36,401 Dă-le loc, Cooper. 496 00:30:40,738 --> 00:30:42,807 [BEIP] 497 00:30:42,874 --> 00:30:45,844 Hei, Coops, e în spălarea ta cu jet, omule! 498 00:30:52,750 --> 00:30:56,020 [VORBIREA RUSĂ] 499 00:31:08,499 --> 00:31:10,702 Esti in regula? 500 00:31:12,704 --> 00:31:16,007 O sa fiu bine. Să ne întoarcem la bază. 501 00:31:19,844 --> 00:31:22,714 [SUPE] 502 00:31:22,780 --> 00:31:24,616 [VORBIREA RUSĂ] 503 00:31:29,554 --> 00:31:32,624 Fecior de curva. 504 00:31:51,242 --> 00:31:53,211 Ai un mod amuzant de a te desprinde. 505 00:31:53,278 --> 00:31:54,545 Practici asta peste strâmtoarea Bering? 506 00:31:54,612 --> 00:31:56,080 Ce vrei să spui? 507 00:31:56,147 --> 00:31:58,216 Tu și alți trei MiG-uri. tine minte? 508 00:31:58,283 --> 00:31:59,984 Erai acolo! 509 00:32:00,084 --> 00:32:03,454 Retrage-te! Ce se întâmplă? 510 00:32:03,554 --> 00:32:06,791 Se rostogolește la dreapta, apoi se dezlipește la stânga după ucidere. 511 00:32:06,891 --> 00:32:08,559 El este maniac. Suntem antrenați în această manevră. 512 00:32:08,626 --> 00:32:10,061 Nu-i nimic. Nimic? 513 00:32:10,128 --> 00:32:12,096 Oh, înseamnă totul 514 00:32:12,163 --> 00:32:15,166 când prietenul tău cel mai bun a fost aruncat din cer! 515 00:32:15,266 --> 00:32:18,603 Cooper, dă înapoi. Retrage-te! 516 00:32:24,242 --> 00:32:26,811 Restul dintre voi sunteți dispersați. Acum! 517 00:32:28,780 --> 00:32:30,515 Cooper? 518 00:32:37,588 --> 00:32:39,624 Cât timp ai zburat cu el? 519 00:32:39,691 --> 00:32:42,527 OMS? Doug Masters. 520 00:32:42,627 --> 00:32:47,031 Era și un prieten de-al meu. Am zburat împreună. 521 00:32:47,131 --> 00:32:49,033 Ești Chappy? 522 00:32:49,133 --> 00:32:50,802 În mod normal, nu las pe nimeni să mă numească așa 523 00:32:50,868 --> 00:32:52,503 și scapă cu asta. 524 00:32:52,603 --> 00:32:55,807 Doar dacă nu e la o bere. 525 00:32:55,873 --> 00:32:57,775 Haide. 526 00:33:00,478 --> 00:33:04,349 COOPER: Am împins prea tare. 527 00:33:04,449 --> 00:33:08,019 Aproape m-am înnegrit. 528 00:33:08,119 --> 00:33:11,456 Următorul lucru pe care îl știu... 529 00:33:11,522 --> 00:33:14,325 Doug este o minge de foc... 530 00:33:14,392 --> 00:33:15,660 căzând din cer. 531 00:33:19,330 --> 00:33:21,199 Știam că trebuie să fie așa ceva. 532 00:33:23,868 --> 00:33:26,037 M-am gândit că ai trecut în spațiul aerian rusesc, 533 00:33:26,137 --> 00:33:30,141 au avut un fel de întâlnire și au acoperit-o. 534 00:33:30,208 --> 00:33:33,344 Nu am cumpărat niciodată povestea aia despre un accident de antrenament. 535 00:33:33,411 --> 00:33:37,582 Dacă nu te superi, generale, nu prea mă interesează amintirile, așa că... 536 00:33:40,151 --> 00:33:43,254 Bănuiesc că nici tu nu te pricepi prea mult la ruși. 537 00:33:43,354 --> 00:33:46,991 Ei bine, asta nu o să-i reducă aici, Cooper. 538 00:33:47,058 --> 00:33:50,595 Sunt ultimul tip care ar fi trebuit să-și îndeplinească această datorie. 539 00:33:50,695 --> 00:33:53,264 Nu pot face mare lucru în privința felului în care mă simt. 540 00:33:53,364 --> 00:33:55,366 Da este. Aşezaţi-vă. 541 00:34:04,108 --> 00:34:06,611 L-am iubit pe Doug Masters așa cum era fiul meu. 542 00:34:06,711 --> 00:34:08,679 Dar e mort și îngropat. 543 00:34:08,746 --> 00:34:11,849 Trebuie să-ți faci pace cu asta. 544 00:34:12,884 --> 00:34:14,852 O să încerc, domnule. 545 00:34:14,919 --> 00:34:18,289 Trebuie să faci mai mult decât să încerci. Mult mai mult. 546 00:34:25,930 --> 00:34:28,766 Spune-mi dacă tipii ăștia nu arată 547 00:34:28,866 --> 00:34:30,368 o pereche de maimute. 548 00:34:30,435 --> 00:34:31,803 [râde] 549 00:34:33,638 --> 00:34:35,807 [VORBIREA RUSĂ] 550 00:34:40,211 --> 00:34:43,981 Huh, ce se întâmplă? 551 00:34:44,081 --> 00:34:45,883 Ce a spus? 552 00:34:45,950 --> 00:34:47,885 A spus că arăți ca... 553 00:34:47,952 --> 00:34:50,121 Precum ce? 554 00:34:50,221 --> 00:34:53,057 Maimuțe urâte. 555 00:35:04,268 --> 00:35:06,237 Câte vrei? 556 00:35:06,304 --> 00:35:08,339 Dă-mi două. 557 00:35:08,439 --> 00:35:11,409 Balyonev, Balyonev, bunul meu prieten Balyonev, 558 00:35:11,476 --> 00:35:13,077 am o afacere pentru tine. 559 00:35:13,144 --> 00:35:15,146 Ridică-te o secundă. 560 00:35:15,246 --> 00:35:17,181 Va dura două secunde. Oricum are o mână de vagabond. 561 00:35:17,281 --> 00:35:19,117 Încearcă această cămașă. 562 00:35:19,183 --> 00:35:21,085 Da. Da! 563 00:35:21,152 --> 00:35:24,322 Victima modei. Lasa-ma sa arunc o privire. 564 00:35:24,422 --> 00:35:27,758 Nu, este-- 565 00:35:27,825 --> 00:35:30,361 Ai chipul lui Arnold Schwarzenegger. 566 00:35:30,461 --> 00:35:33,364 Hm... Conan. Conan! 567 00:35:33,464 --> 00:35:34,866 Da, ai înțeles, amice. 568 00:35:34,966 --> 00:35:36,134 Balyonev Barbarul, nu? 569 00:35:36,200 --> 00:35:38,936 Această cămașă îi aparținea lui. 570 00:35:39,003 --> 00:35:42,874 În mod normal, nu l-aș vinde, dar arăți atât de bine în el. 571 00:35:42,974 --> 00:35:44,942 Cum de prețul etichetei este încă valabil? 572 00:35:45,009 --> 00:35:47,178 Asta nu este o etichetă de preț. E o etichetă americană de rufe. 573 00:35:47,278 --> 00:35:48,779 Este scris „25”. 574 00:35:48,846 --> 00:35:52,216 Da, asta înseamnă că a fost spălat de 25 de ori. 575 00:35:52,316 --> 00:35:54,285 Frumusețea acestui material este că arată nou-nouț. 576 00:35:54,352 --> 00:35:57,054 Să scoatem acea etichetă. 577 00:35:57,155 --> 00:36:00,658 Cred că îți datorez scuze. 578 00:36:00,725 --> 00:36:02,894 Nu este necesar. 579 00:36:02,994 --> 00:36:06,998 Da este. Ți-am compromis siguranța acolo sus. 580 00:36:07,064 --> 00:36:08,733 Mulți piloți îngheață când sunt prinși în spălarea cu jet. 581 00:36:08,833 --> 00:36:11,035 Nu aceasta. 582 00:36:11,135 --> 00:36:13,838 Așa că am observat. Oricum imi pare rau. 583 00:36:13,905 --> 00:36:16,374 Ești pilotul american de manual. 584 00:36:16,474 --> 00:36:19,210 Nu-i așa, Cooper? 585 00:36:19,310 --> 00:36:24,415 Ai unul dintre acele indicative de apel macho precum „Stud” sau „Ace”? 586 00:36:25,650 --> 00:36:29,153 Cobra. Indicativul meu de apel este Cobra. 587 00:36:29,220 --> 00:36:32,823 Ah! Șarpele cu cap mare. Ți se potrivește. 588 00:36:32,890 --> 00:36:34,492 [Bici] 589 00:36:36,394 --> 00:36:37,995 SINCLAIR: Valea din față 590 00:36:38,062 --> 00:36:40,865 este similar cu terenul de lângă Cheile Kavior 591 00:36:40,932 --> 00:36:42,500 unde distrugerea țintei poate fi realizată doar 592 00:36:42,567 --> 00:36:44,735 prin abordare la nivel scăzut. 593 00:36:44,835 --> 00:36:47,238 F16-urile vor rula sub 400 de picioare. 594 00:36:47,338 --> 00:36:49,774 MiG-urile vor oferi acoperire aeriană la altitudine mare. 595 00:36:49,874 --> 00:36:51,242 Domnule, nu ar fi recomandabil 596 00:36:51,342 --> 00:36:53,511 pentru ca eu să zbor la înălțime de observație? 597 00:36:53,578 --> 00:36:55,446 SINCLAIR: Profilul nu este deschis pentru discuții. 598 00:36:55,546 --> 00:36:57,782 Acum, coboară în acele canioane. 599 00:37:13,631 --> 00:37:15,299 Abordare de început. 600 00:37:17,535 --> 00:37:20,238 Alpha Doi, ești pe poziție? 601 00:37:20,304 --> 00:37:22,540 Voi fi pe locul ăla cu tine dacă nu-ți dai viteza. 602 00:37:25,576 --> 00:37:27,878 Ce face, Coop? Te oprești pentru un semafor roșu? 603 00:37:27,945 --> 00:37:29,480 Domnule, este ceva în neregulă? 604 00:37:29,580 --> 00:37:31,282 Zbori cu 200 de noduri mai încet decât profilul. 605 00:37:31,382 --> 00:37:34,385 Este turbulența. 606 00:37:34,452 --> 00:37:37,221 Mărește viteza, maiore. Se va stabiliza. 607 00:37:38,456 --> 00:37:40,458 Măresc viteza aerului. 608 00:37:42,159 --> 00:37:44,629 Sunt stabil. 609 00:37:52,169 --> 00:37:54,672 Este prea strâmt. Este prea strâmt! 610 00:38:09,153 --> 00:38:11,188 Domnule, dreptate în privința turbulenței. 611 00:38:11,289 --> 00:38:12,690 Mai bine trageți în sus. 612 00:38:14,759 --> 00:38:16,661 Domnule, trageți sus! Trageți în sus, domnule! 613 00:38:18,262 --> 00:38:20,464 Nu pot, vă spun. Nu pot! 614 00:38:20,531 --> 00:38:21,766 Scoateți, domnule, scoateți-vă! 615 00:38:21,832 --> 00:38:23,634 Maior, alegerea este în mâna ta. 616 00:38:23,701 --> 00:38:25,770 Mișcă naibii de băț! 617 00:38:34,612 --> 00:38:36,881 Am ieșit. 618 00:38:47,124 --> 00:38:50,661 Cum de nu ai fost afectat de acele modele de vânt, Cooper? 619 00:38:50,728 --> 00:38:54,298 Cred că am fost doar norocos, domnule. 620 00:38:54,365 --> 00:38:56,200 General. 621 00:38:57,802 --> 00:39:00,137 Sediul TAC pe linie, domnule. 622 00:39:01,372 --> 00:39:03,174 Demis. 623 00:39:04,709 --> 00:39:06,510 Să mergem. 624 00:39:10,014 --> 00:39:12,483 Cooper? 625 00:39:12,550 --> 00:39:15,519 Ascultă, mulțumesc mult. 626 00:39:15,586 --> 00:39:18,255 Pentru acoperirea mea. 627 00:39:18,356 --> 00:39:21,058 Au apărut turbulențe și ne-am retras, așa simplu. 628 00:39:21,158 --> 00:39:23,260 Știi al naibii de bine că nu a fost nicio turbulență. 629 00:39:23,361 --> 00:39:26,197 Eram eu. Am pierdut. 630 00:39:26,263 --> 00:39:30,267 Mă înghesuiesc în locuri strâmte. 631 00:39:30,368 --> 00:39:34,105 Nu știu de ce m-au ales pentru asta. Cred-- 632 00:39:34,205 --> 00:39:36,006 Cred că ar fi trebuit să le spun. 633 00:39:36,073 --> 00:39:37,608 Le-a spus ce? 634 00:39:37,708 --> 00:39:40,378 Uneori te sperii putin? 635 00:39:40,444 --> 00:39:41,746 Cu toții, domnule maior. 636 00:39:41,846 --> 00:39:44,014 Cred că de aceea Dumnezeu a inventat adrenalina. 637 00:39:44,081 --> 00:39:46,250 Hei, ne vedem mai târziu. 638 00:39:49,453 --> 00:39:51,389 Haide. 639 00:39:51,455 --> 00:39:53,391 Ce vrei să spui că nu se potrivește? Porniți-l. 640 00:39:53,457 --> 00:39:55,593 Haide! 641 00:39:55,693 --> 00:39:57,695 Nu se va potrivi. 642 00:39:57,762 --> 00:39:59,397 Se va potrivi cu aur. Frumuseţe. 643 00:39:59,463 --> 00:40:01,065 cum m-ai numit? 644 00:40:01,132 --> 00:40:03,801 Nu te-am sunat nimic. Am spus că se va potrivi. 645 00:40:03,901 --> 00:40:05,569 Trage-l repede. 646 00:40:05,636 --> 00:40:07,605 [PÂNĂVĂRII INDISTINTE] 647 00:40:11,208 --> 00:40:14,311 [VORBIREA RUSĂ] 648 00:40:17,281 --> 00:40:19,817 O potrivire perfectă. Ţi-am spus. 649 00:40:27,925 --> 00:40:31,061 [VORBIREA RUSĂ] 650 00:40:31,128 --> 00:40:34,265 Nu vezi că nu se potrivește? Te-ai încurcat... 651 00:40:34,331 --> 00:40:37,334 Ce ai spus? 652 00:40:37,435 --> 00:40:40,638 Nu se va potrivi. Ți-am spus asta! 653 00:40:42,506 --> 00:40:45,776 Uh-oh, ochi mort. 654 00:40:45,843 --> 00:40:47,611 Asta e una. 655 00:40:56,520 --> 00:40:59,123 Scuzați-mă. 656 00:40:59,190 --> 00:41:02,126 Este pentru tine sau pentru iubitul tau? 657 00:41:02,193 --> 00:41:03,694 Îmi pare rău că te dezamăgesc, 658 00:41:03,794 --> 00:41:07,298 dar nu este atât de complicat pe cât crezi. 659 00:41:07,364 --> 00:41:08,866 Pur și simplu a avut grijă de mine. 660 00:41:08,966 --> 00:41:12,336 Orice mai mult de atât ar fi împotriva regulilor. 661 00:41:12,436 --> 00:41:14,271 a Rusiei sau a ta? 662 00:41:14,338 --> 00:41:15,806 Ambii. 663 00:41:18,108 --> 00:41:21,645 De ce trebuie să joci mereu americanul cool, Cooper? 664 00:41:21,712 --> 00:41:23,214 Unde il gasc pe pilot 665 00:41:23,314 --> 00:41:25,216 cine la salvat pe maiorul tău Bush în această dimineață? 666 00:41:27,151 --> 00:41:29,453 Știi, ai noroc? 667 00:41:29,520 --> 00:41:34,225 Ia prânzul chiar acolo în aproximativ două secunde. 668 00:41:34,325 --> 00:41:36,193 De ce nu te alături? 669 00:41:36,293 --> 00:41:38,462 De ce nu? 670 00:41:38,529 --> 00:41:41,832 Magic Johnson? 671 00:41:43,200 --> 00:41:44,502 Magic Johnson. 672 00:41:44,568 --> 00:41:47,838 Dă-i bărbatului banii. 673 00:41:47,905 --> 00:41:50,674 Bate palma. Bate palma. 674 00:41:50,741 --> 00:41:55,079 Cooper, Zuyeniko, hai să iasă aici. 675 00:41:55,179 --> 00:41:57,581 Domnule, ne așezăm să mâncăm. 676 00:41:57,681 --> 00:41:59,683 mâncare prânzul după ce treziți pofta de mâncare. 677 00:41:59,750 --> 00:42:01,519 Haide să mergem. Toata lumea... 678 00:42:01,585 --> 00:42:04,154 Ai jucat vreodată asta înainte? 679 00:42:04,221 --> 00:42:06,357 Da. Nu. 680 00:42:06,423 --> 00:42:10,060 E destul de greu, dar vei intelege. 681 00:42:10,160 --> 00:42:11,896 Trebuie să scufundi mingea. Așa da. 682 00:42:11,996 --> 00:42:13,497 Haide, fă o lovitură. 683 00:42:15,866 --> 00:42:17,535 [RÂSETE] 684 00:42:19,870 --> 00:42:22,706 Nu cred. 685 00:42:22,773 --> 00:42:24,074 Eu nu cred acest lucru. 686 00:42:24,174 --> 00:42:26,010 Cred că știi exact ce faci. 687 00:42:26,076 --> 00:42:28,746 Nu în acest joc. 688 00:42:28,846 --> 00:42:29,680 Cârlig de cer. 689 00:42:33,117 --> 00:42:36,353 [VORBEȘTE RUSĂ] 690 00:42:42,560 --> 00:42:45,729 Hei, hei, cec bun. Frumoasa aparare. 691 00:42:45,796 --> 00:42:48,365 [TOȚI SE CERTĂ] 692 00:42:54,605 --> 00:42:56,807 Lasă-mă să mă ocup eu de asta. Koshkin. 693 00:42:56,907 --> 00:42:59,643 Nu renunta la mine acum. Ai potenţial. 694 00:42:59,743 --> 00:43:01,478 Joacă într-o zi în NBA. 695 00:43:01,579 --> 00:43:03,581 huh? Hai aici, omule. 696 00:43:03,647 --> 00:43:05,549 Lasă-mă să-ți arăt cum să tragi mingea. 697 00:43:05,616 --> 00:43:10,054 Băieți, de ce nu vă ușurați , lăsați tipul în pace? 698 00:43:12,823 --> 00:43:16,560 Trage mingea bine? 699 00:43:19,263 --> 00:43:21,665 BUSH: Să încercăm să facem bine de date asta. 700 00:43:21,765 --> 00:43:24,435 Bravo echipa, despartiti-va in stanga si urcati. 701 00:43:24,501 --> 00:43:26,403 Șoimi, aruncați. 702 00:43:26,470 --> 00:43:28,939 Ținta se apropie în cinci minute. 703 00:43:31,809 --> 00:43:35,446 VARDOVSKI: Căpitane, dacă ordonanța noastră era înarmată, 704 00:43:35,512 --> 00:43:37,615 am putea relua de unde am rămas la ultima întâlnire. 705 00:43:37,681 --> 00:43:40,417 Doar omul tău ar fi diferit. 706 00:43:40,484 --> 00:43:44,655 ticălos mincinos. Tu ai fost. 707 00:43:50,794 --> 00:43:52,262 Hei hei hei! Păstrează-l pentru pământ, omule! 708 00:43:52,329 --> 00:43:54,264 Păstrează-l pentru pământ! 709 00:43:54,331 --> 00:43:56,667 reveniți în poziție. Aceasta este o comandă. 710 00:44:01,705 --> 00:44:04,475 BUSH: Cooper, întoarce-te în formație. 711 00:44:06,644 --> 00:44:08,612 Prea repede pentru tine, Alpha Doi? 712 00:44:08,679 --> 00:44:11,615 Haide, nu ai de ce să te temi. 713 00:44:11,682 --> 00:44:13,550 Unde naiba esti tu? 714 00:44:16,320 --> 00:44:18,055 Sunt dezamăgit de tine, Cooper. 715 00:44:18,155 --> 00:44:21,859 Voi, americanii, vă dovedeți sau țintă destul de ușoară. 716 00:44:21,959 --> 00:44:24,962 [BEIP] 717 00:44:27,665 --> 00:44:29,066 Te-am închis, Cooper. 718 00:44:29,166 --> 00:44:30,634 Uită-te din nou, Lebenov. 719 00:44:36,874 --> 00:44:40,044 Excelentă mișcare, căpitane. Dar de ce te ascunzi? 720 00:44:46,917 --> 00:44:50,688 Ești al meu acum, idiotul! 721 00:44:50,754 --> 00:44:53,023 Acesta este unghiul? huh? 722 00:44:53,090 --> 00:44:55,826 Așa l- ai scos tu și prietenii tăi? 723 00:45:01,598 --> 00:45:05,035 Asta este. 724 00:45:05,102 --> 00:45:08,605 Sa terminat, amice. Ești mort. 725 00:45:08,706 --> 00:45:12,543 [BIPURI] 726 00:45:12,609 --> 00:45:14,712 COOPER: Data viitoare va fi pe bune, tovarășe. 727 00:45:14,778 --> 00:45:17,081 Poti conta pe asta. 728 00:45:17,181 --> 00:45:19,049 SINCLAIR: Cooper, Lebenov, dă-ți fundele aici jos! 729 00:45:24,788 --> 00:45:27,725 [strigând în rusă] 730 00:45:32,229 --> 00:45:34,031 M-am săturat să aud asta, Cooper. 731 00:45:34,098 --> 00:45:36,467 Dacă a fost acolo sau nu, nu are nicio diferență! 732 00:45:36,567 --> 00:45:38,469 I-ai încălcat spațiul aerian. 733 00:45:38,569 --> 00:45:41,472 Acum aruncați sau privire la el. Ia... Uită-te la el! 734 00:45:41,572 --> 00:45:43,974 Fie că vă place sau nu, este de partea noastră! 735 00:45:44,074 --> 00:45:45,109 Și fie că îți place sau nu, 736 00:45:45,209 --> 00:45:46,910 nu zburați singur în această misiune. 737 00:45:46,977 --> 00:45:48,112 ajung la tine? 738 00:45:48,212 --> 00:45:49,580 Da domnule. Nu te pot auzi! 739 00:45:49,646 --> 00:45:51,081 Da domnule! Chic! 740 00:45:51,148 --> 00:45:53,150 Pentru că dacă trebuie să folosească acele cuvinte din nou, 741 00:45:53,250 --> 00:45:54,985 nu zbori nimic! 742 00:45:55,085 --> 00:45:58,288 Generale, cred că toți oamenii sunt soldați capabili. 743 00:45:58,388 --> 00:46:00,924 Cred că am ajuns într-un impas din cauza... 744 00:46:00,991 --> 00:46:03,660 probleme de personalitate asociate 745 00:46:03,761 --> 00:46:05,629 cu tensiunile antrenamentului. 746 00:46:05,729 --> 00:46:07,798 Oamenii mei sunt provocați. 747 00:46:07,898 --> 00:46:09,967 Comportamentul lui Cooper este revoltător. 748 00:46:10,067 --> 00:46:11,468 Restul unității sale nu este cu mult mai bine. 749 00:46:11,568 --> 00:46:14,838 Dacă mă întrebi, oamenii nu măcar nu posedă 750 00:46:14,938 --> 00:46:17,608 aptitudinile necesare pentru a duce la bun sfârșit această operațiune! 751 00:46:17,674 --> 00:46:19,510 O să pot potrivi unul de-al meu cu unul de-al tău oricând. 752 00:46:19,610 --> 00:46:21,812 Dacă vrei, începe cu mine! 753 00:46:21,912 --> 00:46:25,415 Este o provocare, generale? 754 00:46:25,482 --> 00:46:28,352 Domnilor, nu am putea începe al treilea război mondial? 755 00:46:28,452 --> 00:46:29,953 Tu și proștii ca tine ai început rahatul asta. 756 00:46:30,020 --> 00:46:31,655 Doar un minut. 757 00:46:31,755 --> 00:46:33,423 Îndrăznești să fii insubordonat față de reprezentant? 758 00:46:33,490 --> 00:46:34,825 generalul are dreptate, 759 00:46:34,925 --> 00:46:37,261 băiat ieftin de comision pentru politburo! 760 00:46:37,327 --> 00:46:39,029 Domnilor, vă rog! 761 00:46:39,129 --> 00:46:42,299 Bine? Vă rog. 762 00:46:42,366 --> 00:46:45,969 La naiba! 763 00:46:46,036 --> 00:46:50,007 Bine, uite, le dăm bărbaților o zi liberă. 764 00:46:50,107 --> 00:46:51,441 [Se batjocă] 765 00:46:51,508 --> 00:46:53,310 Ei pot face câteva vizite ale obiectivelor turistice. 766 00:46:53,377 --> 00:46:56,513 Va relaxa tensiunea. 767 00:46:56,613 --> 00:46:59,616 Ce este asta? Ce a spus el? 768 00:46:59,683 --> 00:47:02,119 Teribil. 769 00:47:02,186 --> 00:47:04,955 [Toți râd] 770 00:47:05,022 --> 00:47:06,690 Idiot. 771 00:47:12,863 --> 00:47:15,232 Aici. Bine, mulțumesc. 772 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Cooper? 773 00:47:17,734 --> 00:47:20,370 Oferă cel puțin unei persoane șansa de a-ți mulțumi. 774 00:47:22,706 --> 00:47:24,141 Nu l-am căutat. 775 00:47:24,208 --> 00:47:28,645 Ce cauți , căpitane? 776 00:47:28,712 --> 00:47:30,881 Poate un loc departe de mulțime. 777 00:47:30,981 --> 00:47:33,684 Consideri doi oameni o mulțime? 778 00:47:35,986 --> 00:47:37,888 Nu. Haide. 779 00:47:50,534 --> 00:47:55,339 Morminte? M-ai mințit despre cămașă. 780 00:47:55,405 --> 00:47:58,008 Hai, imitațiile astea ieftine! Îl ai pe adevăratul McCoy. 781 00:47:58,075 --> 00:48:00,110 Nu vă faceți griji. 782 00:48:02,112 --> 00:48:05,349 Urmează-mă acolo, Zuyeniko. 783 00:48:05,415 --> 00:48:07,885 E în sângele tău. 784 00:48:07,951 --> 00:48:10,854 Te-ai născut cu ea. 785 00:48:10,921 --> 00:48:15,092 Acel MiG te duce... până la margine. 786 00:48:16,460 --> 00:48:18,862 Și îți place să fii acolo. 787 00:48:21,732 --> 00:48:23,934 Ca si mine. 788 00:48:24,034 --> 00:48:27,104 Suntem mai diferiți decât credeam, Cooper. 789 00:48:28,405 --> 00:48:33,477 Zbor pentru oamenii mei, nu pentru mine. 790 00:48:33,577 --> 00:48:35,646 Pentru a-i proteja de... 791 00:48:37,414 --> 00:48:40,083 Dușmani ca mine? 792 00:48:44,087 --> 00:48:47,124 Arăt ca inamicul, Zuyeniko? 793 00:48:50,627 --> 00:48:52,462 UE? 794 00:49:09,746 --> 00:49:10,814 Zuyeniko! 795 00:49:14,184 --> 00:49:17,621 Revin imediat. 796 00:49:19,256 --> 00:49:22,592 Știi ceva, Lebenov? 797 00:49:22,659 --> 00:49:25,195 Nu știi când ești înaintea jocului. 798 00:49:25,295 --> 00:49:27,531 Nu arăta niciodată cu degetul spre mine. 799 00:49:31,101 --> 00:49:34,304 Hei, hei, whoa, whoa, whoa! 800 00:49:37,140 --> 00:49:40,677 Hei, haide, sparge-l. 801 00:49:40,777 --> 00:49:44,781 Ajunge! Ajunge! 802 00:49:47,818 --> 00:49:52,155 Hei, Cooper! L-am avut cu tine. 803 00:49:52,222 --> 00:49:56,393 Ai trecut linia finală cu mine, băiete. Esti pedepsit! 804 00:49:56,493 --> 00:49:58,829 Bine, acum ce se întâmplă aici? 805 00:49:58,895 --> 00:50:01,298 Termina! Am spus... Întoarce-te aici! 806 00:50:03,033 --> 00:50:05,469 Haide, muta-l. Mișcă-l! Rapid, mișcă-te, afară. 807 00:50:05,535 --> 00:50:08,238 Haide! 808 00:50:08,338 --> 00:50:12,843 Haideți, toți înapoi. Haide! 809 00:50:12,909 --> 00:50:14,811 Am spus, întoarce-te acolo, la naiba! 810 00:50:14,878 --> 00:50:18,248 Am făcut bine. L-am prins dintr-o lovitură, a căzut. 811 00:50:28,225 --> 00:50:32,562 Căpitane, vreau doar să înregistrez că am spus 812 00:50:32,662 --> 00:50:35,866 că cred că generalul greșește în privința asta. 813 00:50:35,932 --> 00:50:38,201 Ei bine, nu i-am lăsat prea mult de ales, nu-i așa? 814 00:50:38,268 --> 00:50:42,372 La naiba, Cooper, ești cel mai bun pilot din unitate. 815 00:50:42,439 --> 00:50:44,107 Ar trebui să zbori cu plumb în locul meu. 816 00:50:47,377 --> 00:50:49,946 Nu-l am. 817 00:50:50,047 --> 00:50:52,682 Maior, ai înțeles totul. 818 00:50:52,749 --> 00:50:54,618 Nu ai de ce să-ți faci griji. 819 00:50:54,718 --> 00:50:56,353 Dacă se strânge acolo sus, 820 00:50:56,420 --> 00:51:00,123 prefă-te că ești singur pe cerul albastru. 821 00:51:01,191 --> 00:51:03,293 Asta fac. 822 00:51:04,895 --> 00:51:07,030 Îmi voi aminti asta, căpitane. 823 00:51:07,097 --> 00:51:09,800 Mult succes, domnule. 824 00:51:13,437 --> 00:51:15,872 Mulţumesc mult. 825 00:51:15,939 --> 00:51:17,407 Ascultă, când mă întorc de la manevre, 826 00:51:17,474 --> 00:51:19,209 Voi vorbi cu generalul. 827 00:51:19,276 --> 00:51:20,911 Vezi dacă poate nu te pot aduce înapoi la bord. 828 00:51:20,977 --> 00:51:23,480 Este un tip destul de dur. 829 00:51:23,580 --> 00:51:25,315 La fel şi eu. 830 00:51:29,319 --> 00:51:31,254 Trimite-ți o carte poștală, amice. 831 00:51:51,241 --> 00:51:55,846 Nu există demnitate pentru un pilot în a fi pus la pământ, căpitane. 832 00:51:55,946 --> 00:51:58,281 Este ceva sigur pe care îl știu. 833 00:52:00,584 --> 00:52:02,452 Vezi... 834 00:52:02,519 --> 00:52:05,856 un tovarăș de-al meu a fost cândva un mare pilot. 835 00:52:07,591 --> 00:52:09,993 Acum stă pentru totdeauna în scaunul cu rotile. 836 00:52:11,495 --> 00:52:15,298 Obuzele de la F16-ul tău l-au legat de el. 837 00:52:17,100 --> 00:52:20,137 După cum ați crezut, am fost acolo. 838 00:52:20,203 --> 00:52:22,839 Dar racheta mea nu ți-a ucis prietenul. 839 00:52:22,939 --> 00:52:26,143 A fost o zi nefericită pentru noi toți. 840 00:52:26,209 --> 00:52:27,978 Ambele părți au fost prostii. 841 00:52:28,044 --> 00:52:31,148 Pentru asta, 842 00:52:31,214 --> 00:52:32,883 Îmi pare rău. 843 00:52:36,386 --> 00:52:37,454 SINCLAIR: echipele Alpha și Bravo, 844 00:52:37,521 --> 00:52:38,855 ciclul trei de antrenament va începe acum. 845 00:52:38,955 --> 00:52:40,724 Roger. 846 00:52:40,824 --> 00:52:43,960 Alpha Trei, urmează-mi exemplul și coboară la 300 de picioare. 847 00:52:44,027 --> 00:52:46,129 BUSH: Bravo Unu și Doi, zboară înaltă acoperire. 848 00:52:46,196 --> 00:52:48,999 Roger, asta e o copie. Și, maior, 849 00:52:49,065 --> 00:52:50,634 ține-ți picioarele sus acolo jos, nu, amice? 850 00:53:02,879 --> 00:53:05,315 Încep abordarea, căpitane. 851 00:53:05,382 --> 00:53:07,584 Să o luăm încet, maiore. 852 00:53:07,684 --> 00:53:09,819 Nu dau trofee pentru recorduri de viteză. 853 00:53:15,358 --> 00:53:17,194 Ce vrei? 854 00:53:17,260 --> 00:53:20,197 Un cuvânt cu dumneavoastră, domnule. 855 00:53:20,263 --> 00:53:23,233 Domnule, vreau să intru înapoi. M-am înșelat în privința maiorului Bush. 856 00:53:23,333 --> 00:53:25,569 Nu cred că ar trebui să se trezească... 857 00:53:25,669 --> 00:53:27,404 despre Bush sau despre cineva? 858 00:53:27,504 --> 00:53:29,272 Oamenii ăia încearcă să facă chestia asta să funcționeze! 859 00:53:32,943 --> 00:53:35,078 Domnule, condițiile atmosferice ar putea fi mai bune. 860 00:53:35,178 --> 00:53:36,880 Urmează-mi exemplul conform instrucțiunilor. 861 00:53:36,947 --> 00:53:40,450 Da domnule. 862 00:53:40,550 --> 00:53:42,285 Bine, hai să alergăm canioanele alea. 863 00:53:46,089 --> 00:53:47,557 Stabiliți-vă, domnule, stabiliți-vă. 864 00:53:47,624 --> 00:53:49,459 Prea strâns pentru a face astfel de mișcări. 865 00:53:52,429 --> 00:53:54,864 O să-l deschid puțin. 866 00:53:56,600 --> 00:53:59,236 Ha-ha! În regulă! 867 00:53:59,302 --> 00:54:01,204 Nu împingi un pic? 868 00:54:01,271 --> 00:54:03,406 Mă simt grozav, căpitane. 869 00:54:07,744 --> 00:54:10,580 Nu e loc! 870 00:54:10,647 --> 00:54:12,449 [TIPETE] 871 00:54:16,152 --> 00:54:19,789 La naiba, generale! Mă retrag! 872 00:54:44,681 --> 00:54:50,120 ♪ Se pare că am jucat prea mult jocul tău ♪ 873 00:54:50,186 --> 00:54:54,024 ♪ Și se pare că jocul pe care l-am jucat te-a făcut puternic ♪ 874 00:54:56,159 --> 00:55:01,698 ♪ Când acest joc se va termina, nu voi ajunge învins ♪ 875 00:55:01,798 --> 00:55:06,269 ♪ Și știu că voi pleca din nou ♪ 876 00:55:06,336 --> 00:55:12,342 ♪ Da, știu că voi pleca din nou ♪ 877 00:55:14,778 --> 00:55:16,680 ♪ Sălbatic ♪ 878 00:55:16,780 --> 00:55:20,350 ♪ Ooh, da ♪ 879 00:55:20,450 --> 00:55:22,452 ♪ Încearcă ♪ 880 00:55:22,519 --> 00:55:25,522 ♪ Ooh, da ♪ 881 00:55:39,235 --> 00:55:41,137 Trage un scaun. 882 00:55:58,388 --> 00:56:01,558 Aceasta este o mizerie al naibii, nu-i așa? 883 00:56:03,059 --> 00:56:04,994 Știu că ai făcut tot ce ai putut, generale, 884 00:56:05,061 --> 00:56:08,998 dar în aceste circumstanțe, va trebui să recomand 885 00:56:09,065 --> 00:56:13,069 ca această operațiune să fie anulată. 886 00:56:13,169 --> 00:56:16,039 Ei bine, cred că totul a început destul de inofensiv. 887 00:56:16,106 --> 00:56:19,409 președinte american, secretar general sovietic, 888 00:56:19,509 --> 00:56:20,910 se adună împreună. 889 00:56:21,010 --> 00:56:22,779 Ei creează o grevă chirurgicală la scară mică 890 00:56:22,879 --> 00:56:25,181 împotriva țintei va salva mai multe vieți 891 00:56:25,248 --> 00:56:28,885 decât planul pe care le oferă. 892 00:56:28,952 --> 00:56:31,588 La naiba, pot să cumpăr toate astea. 893 00:56:33,256 --> 00:56:38,128 Dar apoi se hotărăsc cu privire la această prostie a forțelor comune 894 00:56:38,228 --> 00:56:39,596 pentru că ei cred că nu va mișca 895 00:56:39,696 --> 00:56:43,700 mai departe pe drumul spre destindere. 896 00:56:43,767 --> 00:56:46,703 Acolo a trebuit să mă despart de companie. 897 00:56:49,973 --> 00:56:52,208 Tu mai mult decât oricine, Sinclair, 898 00:56:52,275 --> 00:56:55,412 pot vedea cum acel drum duce la dezastru. 899 00:56:56,746 --> 00:56:58,715 Tu ne-ai pus la cale, nu? 900 00:57:00,083 --> 00:57:01,985 Ce vrei să spui? 901 00:57:02,085 --> 00:57:05,822 Știi al naibii de bine ce spun. 902 00:57:05,922 --> 00:57:08,658 Ai avut pachetul stivuit împotriva noastră de la început. 903 00:57:08,758 --> 00:57:13,096 Mi-ai trimis cea mai mare grămadă de inadaptați pe care i-ai putut găsi, 904 00:57:13,163 --> 00:57:15,632 știind foarte bine că nu puteau coopera unul cu celălalt. 905 00:57:15,732 --> 00:57:18,334 Cu atât mai puțin rușii. 906 00:57:18,435 --> 00:57:21,504 Ai ieșit din minți. 907 00:57:21,604 --> 00:57:24,007 sunt eu? 908 00:57:24,107 --> 00:57:27,177 Am dovada chiar aici. 909 00:57:31,648 --> 00:57:34,751 Acesta este dosarul lui Bush. Deschidel. 910 00:57:34,818 --> 00:57:37,253 Ascultă... Deschide-l! 911 00:57:38,788 --> 00:57:41,291 Ce dracu ar trebui să caut? 912 00:57:41,357 --> 00:57:43,359 Ceva care nu este acolo. 913 00:57:43,460 --> 00:57:46,996 Dosarul medical al lui Bush. L-am sunat pe fostul lui comandant 914 00:57:47,096 --> 00:57:49,466 Mi-a spus totul despre asta... 915 00:57:49,532 --> 00:57:53,336 Că Bush are claustrofobie acută pe teren strâmt. 916 00:57:54,704 --> 00:57:55,805 Asta e ceva voi, oameni buni 917 00:57:55,872 --> 00:57:58,308 lăsat convenabil din dosarul său. 918 00:57:58,374 --> 00:58:01,678 El nu ar fi trebuit niciodată să fie ales pentru această misiune! 919 00:58:01,778 --> 00:58:03,112 Cum ai putut face asta? 920 00:58:05,648 --> 00:58:07,484 Ce ai fi făcut, 921 00:58:07,550 --> 00:58:09,118 fiu de cățea neprihănit ? 922 00:58:09,185 --> 00:58:12,055 Să nu pună înapoi în pat cu comuniștii? 923 00:58:12,155 --> 00:58:14,891 Cineva trebuie să facă ceea ce este corect pentru această țară. 924 00:58:22,499 --> 00:58:24,367 Da. 925 00:58:27,170 --> 00:58:30,640 Bine, 926 00:58:30,707 --> 00:58:33,376 poate Strappman va fi bucuros să audă despre asta. 927 00:58:34,544 --> 00:58:36,813 Auzi despre ce? 928 00:58:36,880 --> 00:58:37,881 Că ai eșuat? 929 00:58:37,981 --> 00:58:39,649 [râde] 930 00:58:39,716 --> 00:58:42,085 El știe asta. 931 00:58:42,185 --> 00:58:43,520 Orice altceva spui, 932 00:58:43,586 --> 00:58:46,523 va fi cuvântul tău împotriva al nostru. 933 00:58:46,589 --> 00:58:49,425 Crezi că o să creadă un general rătăcit, de o stea 934 00:58:49,526 --> 00:58:53,396 a fost scos la pășunat într-un muzeu al Forțelor Aeriene? 935 00:59:10,113 --> 00:59:12,916 Pot fi concediat, domnule? 936 00:59:13,016 --> 00:59:15,118 Bucuros. 937 00:59:31,768 --> 00:59:34,137 ♪ Trăind pe margine ♪ 938 00:59:35,805 --> 00:59:38,207 ♪ Trăind pe margine ♪ 939 00:59:39,809 --> 00:59:43,379 ♪ Trăind pe margine ♪ 940 00:59:43,446 --> 00:59:45,582 [MUZICA SE OPRIște] 941 00:59:49,819 --> 00:59:52,388 Mmm! 942 00:59:56,159 --> 00:59:58,428 O băutură, generală. 943 01:00:00,663 --> 01:00:03,766 Cât de mult știai din asta, colonele? 944 01:00:03,833 --> 01:00:06,970 Ce? 945 01:00:07,070 --> 01:00:11,741 Am fost eliberat de comanda mea, la fel ca tine. 946 01:00:11,808 --> 01:00:14,410 Doamne, încă nu ai înțeles, nu-i așa? 947 01:00:17,146 --> 01:00:20,016 Te-au folosit, omule. 948 01:00:20,116 --> 01:00:23,252 M-au folosit și pe mine. 949 01:00:23,319 --> 01:00:26,956 Ne-a folosit pentru ce? 950 01:00:30,293 --> 01:00:33,863 Doamne, nu este evident până acum? Uita-te la asta. 951 01:00:33,963 --> 01:00:38,134 Yuri Lebenov, mustrat de trei ori de partid. 952 01:00:38,201 --> 01:00:42,472 Georgi Koshkin, cinci ani de datorie disciplinară în Siberia! 953 01:00:42,538 --> 01:00:45,441 Mii de vieți nevinovate. 954 01:00:48,511 --> 01:00:50,847 Nu ti-au spus? 955 01:00:53,650 --> 01:00:58,655 Comandamentul nostru aerian trimite un bombardier de mare altitudine 956 01:00:58,721 --> 01:01:03,292 la țintă cu sarcină utilă nucleară completă. 957 01:01:03,359 --> 01:01:06,829 Armata ta face la fel. 958 01:01:06,896 --> 01:01:09,699 Precipitațiile vor distruge fiecare sat 959 01:01:09,799 --> 01:01:13,736 la sute de mile de acel defileu. 960 01:01:16,806 --> 01:01:21,077 Ei bine, nu am obiceiul să eșuez. 961 01:01:21,177 --> 01:01:24,814 Bărbații aceia urmează să plece de aici dimineața. 962 01:01:24,881 --> 01:01:26,683 Îi aduci pe aceea linie de ordonanță. 963 01:01:26,749 --> 01:01:28,751 Oh... Fă-o. 964 01:01:30,586 --> 01:01:32,655 Le completezi. Le spui povestea. 965 01:01:33,923 --> 01:01:35,091 Tu faci. 966 01:02:13,629 --> 01:02:16,199 Le-ai spus? 967 01:02:18,634 --> 01:02:21,904 Ai auzit vestea. 968 01:02:21,971 --> 01:02:24,474 Asta îmi convine foarte bine. 969 01:02:24,574 --> 01:02:26,109 M-am săturat de muncă 970 01:02:26,209 --> 01:02:29,946 pentru o grămadă de comuniști oricum. 971 01:02:30,046 --> 01:02:32,482 [RAZAND] 972 01:02:33,750 --> 01:02:35,485 Hei. 973 01:02:38,121 --> 01:02:40,590 Iată șansa ta. 974 01:02:40,656 --> 01:02:42,625 Apuca-l. 975 01:02:44,761 --> 01:02:47,063 Împuşcă pe unul dintre nenorociţii ăia. 976 01:02:47,130 --> 01:02:50,633 [RAZAND] 977 01:02:54,604 --> 01:02:56,105 Trage unul dintre ei! 978 01:02:56,172 --> 01:02:58,007 Oh, sunt înțeles. 979 01:02:58,107 --> 01:03:01,110 Nu-ți place să împuști într-un om neînarmat, nu? 980 01:03:01,177 --> 01:03:03,012 Koshkin, vino aici. 981 01:03:19,929 --> 01:03:22,698 Ce sa întâmplat? 982 01:03:22,799 --> 01:03:25,101 Nu are nimeni curajul să împuște inamicul? 983 01:03:27,837 --> 01:03:31,140 Hei, Cooper. Lebenov, vino aici. 984 01:03:33,943 --> 01:03:35,878 Poftim. 985 01:03:35,978 --> 01:03:38,514 Haide! 986 01:03:38,614 --> 01:03:41,117 Ei bine, haide! 987 01:03:45,521 --> 01:03:47,557 Exact ce credeam eu. 988 01:03:47,657 --> 01:03:49,559 Nimeni nu are curajul! 989 01:03:51,394 --> 01:03:53,529 Sunteți învinși. Exact cum au spus ei. 990 01:03:53,629 --> 01:03:55,464 V-au trimis aici 991 01:03:55,531 --> 01:03:58,201 pentru că știau că vei eșua. 992 01:03:59,869 --> 01:04:02,905 Și știi ce? Au ales corect. 993 01:04:03,005 --> 01:04:04,841 Dar sunt recunoscător, știi. Sunt foarte recunoscator, 994 01:04:04,907 --> 01:04:06,209 pentru că m-ai învățat ceva azi. 995 01:04:06,309 --> 01:04:09,011 M-ai învățat ceva despre curaj. 996 01:04:09,078 --> 01:04:11,013 A fost nevoie de mult curaj pentru a veni aici 997 01:04:11,080 --> 01:04:13,716 și antrenează-te cu o grămadă de soldați din partea ceaaltă 998 01:04:13,816 --> 01:04:17,153 când în adâncul sufletului urai ceea ce reprezentau ei. 999 01:04:17,220 --> 01:04:19,422 Sunt cu adevărat recunoscător. A fost nevoie de mult curaj 1000 01:04:19,522 --> 01:04:21,691 să se țină de acea prejudecată 1001 01:04:21,757 --> 01:04:24,660 când ne-am străduit atât de mult să-l eliminăm din tine. 1002 01:04:25,928 --> 01:04:28,998 Foarte recunoscători, oameni buni. 1003 01:04:29,065 --> 01:04:33,870 Dar zburați de aici astăzi când, 1004 01:04:33,936 --> 01:04:37,506 Vreau să te întrebi un lucru. 1005 01:04:37,573 --> 01:04:40,710 Unde a fost acel curaj când ai avut o șansă 1006 01:04:40,776 --> 01:04:43,112 pentru ai împiedica să omoare mii de oameni 1007 01:04:43,212 --> 01:04:46,282 fara motiv sa mori? 1008 01:04:49,018 --> 01:04:50,753 Aah. 1009 01:04:54,290 --> 01:04:58,060 Până astăzi, 1010 01:04:58,127 --> 01:05:01,764 Nu m-am gândit niciodată că curajul ar putea veni și pleca. 1011 01:05:03,399 --> 01:05:07,270 Când mă uit în fețele voastre, 1012 01:05:07,370 --> 01:05:10,273 Știu că a dispărut. 1013 01:05:12,808 --> 01:05:15,745 Transporturile tale vor pleca de aici într-o oră. 1014 01:05:15,811 --> 01:05:18,047 Și te vei duce acasă... 1015 01:05:18,114 --> 01:05:23,119 o grămadă de eșecuri și o grămadă de învinși. 1016 01:05:31,994 --> 01:05:33,930 General! 1017 01:06:01,257 --> 01:06:04,160 Bine, pregătește-te pentru briefing. 1018 01:06:04,260 --> 01:06:07,163 Avem niște bombardiere care să sune la ținta noastră. 1019 01:06:16,272 --> 01:06:17,673 Acesta este ochiul de taur pe care trebuie să-l lovești. 1020 01:06:17,773 --> 01:06:21,143 Reactor-conducte de evaporare. 1021 01:06:21,210 --> 01:06:22,178 Au fost instalate orizontal 1022 01:06:22,278 --> 01:06:24,780 pentru vulnerabilitate mai mică. 1023 01:06:24,847 --> 01:06:27,183 Graves, Cooper, va trebui să trimiți un inconformist 1024 01:06:27,283 --> 01:06:29,852 în fiecare dintre aceste puțuri 1025 01:06:29,952 --> 01:06:32,188 să arunce în aer acel compus. 1026 01:06:32,288 --> 01:06:34,156 Domnule, cu amândoi în vale, 1027 01:06:34,223 --> 01:06:35,825 o să punem rațe luptătorilor inamici. 1028 01:06:35,891 --> 01:06:38,194 De aceea, MiG-urile vor zbura la mare altitudine. 1029 01:06:38,294 --> 01:06:40,563 Ai o problemă mai mare. 1030 01:06:40,663 --> 01:06:42,732 Acei munți sunt protejați de rachete sol-aer 1031 01:06:42,832 --> 01:06:44,400 care trebuie eliminate de unitate de la sol 1032 01:06:44,500 --> 01:06:46,502 înainte de a putea zbura chiar prin ele. 1033 01:06:46,569 --> 01:06:48,304 VARDOVSKY: Acest buncăr găzduiește 1034 01:06:48,371 --> 01:06:51,574 centrul de ghidare computerizat care controlează rachetele. 1035 01:06:51,674 --> 01:06:53,209 Acuzațiile trebuie puse la baza acestuia, 1036 01:06:53,309 --> 01:06:55,678 deoarece nu poate fi pătruns din aer. 1037 01:06:55,745 --> 01:06:57,813 Odată ce este distrus, 1038 01:06:57,880 --> 01:06:59,482 site-urile SAM vor înceta să mai funcționeze 1039 01:06:59,548 --> 01:07:01,250 iar avioanele pot intra. 1040 01:07:01,350 --> 01:07:03,085 SINCLAIR: Lupta noastră este cu aceia 1041 01:07:03,185 --> 01:07:06,055 cine omul acel compus și nimeni altcineva. 1042 01:07:06,155 --> 01:07:09,859 Dacă reușim, victimele ar trebui limitate doar la ei. 1043 01:07:09,925 --> 01:07:11,494 Dacă eșuăm, 1044 01:07:11,560 --> 01:07:14,397 apoi vom arunca sau privire directă asupra precipitațiilor nucleare. 1045 01:07:14,497 --> 01:07:18,401 Și asta va fi ultima privire pe care o vom arunca vreodată. 1046 01:07:18,501 --> 01:07:22,171 Ne vedem pe pistă în 0640. 1047 01:07:57,306 --> 01:08:00,976 Poți fi liniștit, mareșal Stepanov. 1048 01:08:01,077 --> 01:08:05,147 Ne conducem navel mult mai strâns pe această parte a cortinei. 1049 01:09:00,369 --> 01:09:03,172 Nu-mi pasă de șobolan ce ți-au spus! 1050 01:09:03,272 --> 01:09:06,709 Spune-i lui SAC să pună bombardierele în aer. 1051 01:09:06,809 --> 01:09:09,879 Și le spui acelor luptători AWOL și unității terestre 1052 01:09:09,979 --> 01:09:12,615 să mă întorc imediat, sau va fi iad de plătit. 1053 01:09:12,681 --> 01:09:14,383 Și dacă cineva se certa cu mine despre asta, 1054 01:09:14,483 --> 01:09:16,185 adu-l direct la mine! 1055 01:09:16,285 --> 01:09:18,387 Generale, generale, sunt deja pe drum. 1056 01:09:18,487 --> 01:09:20,322 Măcar dă-le o șansă. 1057 01:09:20,389 --> 01:09:22,324 O să le dau o curte marțială. 1058 01:09:22,391 --> 01:09:25,961 Atunci la naiba, generale, vă recomand la fel! 1059 01:09:26,028 --> 01:09:27,363 Am parcurs dosarele temeinic 1060 01:09:27,463 --> 01:09:29,732 și ar fi simplu să demonstrezi cum în mod deliberat... 1061 01:09:29,832 --> 01:09:31,800 În mod deliberat... Am subminat this operațiune. 1062 01:09:31,867 --> 01:09:34,203 Merită cariera ta? 1063 01:09:34,303 --> 01:09:36,238 Merită pensia ta, Stillmore? 1064 01:09:36,338 --> 01:09:39,341 Alpha One, acesta este controlul. 1065 01:09:39,408 --> 01:09:42,478 Procedați conform planului, cu autorizație deplină. 1066 01:09:42,545 --> 01:09:45,314 Repetiți: procedați așa cum ați planificat. 1067 01:09:45,381 --> 01:09:46,849 Auzi asta, generale? 1068 01:09:46,916 --> 01:09:49,985 Am auzit, căpitane. 1069 01:09:50,052 --> 01:09:51,820 Coborați la 5.000 de picioare. 1070 01:09:51,887 --> 01:09:53,389 SINCLAIR: Să mergem la treabă. 1071 01:09:53,489 --> 01:09:54,390 Rock and roll! 1072 01:10:12,508 --> 01:10:13,876 Toate sistemele merg, domnule. 1073 01:10:13,943 --> 01:10:15,778 Da. Mai acum, e bine, sergent. 1074 01:10:15,878 --> 01:10:17,846 V-am spus, domnule, suntem invizibili. 1075 01:10:17,913 --> 01:10:20,950 Lunetele lor nu vor vedea nimic. Bun venit în secolul 21. 1076 01:10:25,421 --> 01:10:27,256 Cooper? 1077 01:10:27,356 --> 01:10:29,458 Atenție. 1078 01:10:29,558 --> 01:10:31,627 Băieți, luați o cameră sau zburați într-o misiune aici? 1079 01:10:31,727 --> 01:10:32,895 [râde] 1080 01:10:38,367 --> 01:10:41,370 cinci minute până la zebra, domnule. 1081 01:10:41,437 --> 01:10:42,705 Point zebra, ce este asta? 1082 01:10:42,771 --> 01:10:45,808 Spațiul aerian inamic. Punctul de neîntoarcere. 1083 01:10:45,908 --> 01:10:47,543 Contactați Ramsteen. 1084 01:10:47,610 --> 01:10:49,979 Verificați dacă bombardierele au fost amestecate 1085 01:10:50,079 --> 01:10:53,282 și sunt în standby. 1086 01:10:53,382 --> 01:10:56,385 Abia așteptați să apăsați pe trăgaci, nu-i așa, generale? 1087 01:10:56,452 --> 01:10:58,954 Oamenii tăi au primit o amânare temporară. 1088 01:10:59,054 --> 01:11:02,258 Au stricat un pic, bombardierele alea zboară. 1089 01:11:09,164 --> 01:11:12,167 Bravo Unu, acesta este liderul de zbor care se apropie de zebra punctului. 1090 01:11:12,268 --> 01:11:16,005 Coborați la 300 de picioare pe plumbul meu. 1091 01:11:22,478 --> 01:11:26,115 La naiba! Am fost surprinși de radar. 1092 01:11:26,181 --> 01:11:28,117 Alfa Unu, Alfa Unu. 1093 01:11:28,183 --> 01:11:31,320 Avem un bloc țintă ostil pe transport. 1094 01:11:31,420 --> 01:11:33,956 COOPER: Graves, răzbește-te pe plumbul meu. 1095 01:11:38,961 --> 01:11:41,463 Găsiți-vă pe sursa radar. 1096 01:11:41,530 --> 01:11:43,966 Zece grade sud-vest. Arată ca o unitate SAM. 1097 01:11:46,201 --> 01:11:49,972 E timpul spectacolului, Graves. 1098 01:11:52,708 --> 01:11:54,777 [BEIP] 1099 01:11:58,614 --> 01:12:01,483 Au luat unul! 1100 01:12:06,655 --> 01:12:08,524 Vom fi loviți, domnule. 1101 01:12:16,332 --> 01:12:18,701 Control, acesta este Alpha One, ai citit? 1102 01:12:18,801 --> 01:12:20,636 Anulați misiunea, întoarceți-vă la bază. 1103 01:12:20,703 --> 01:12:22,004 Generale, nu putem... 1104 01:12:22,071 --> 01:12:24,973 Am spus să renunți la misiune! 1105 01:12:25,040 --> 01:12:26,975 Colonele, ce facem? 1106 01:12:27,042 --> 01:12:30,212 Reveniți conform instrucțiunilor. Ordinele tale sunt clare. 1107 01:12:33,215 --> 01:12:35,517 Au avut-o, omule. 1108 01:12:43,359 --> 01:12:45,260 Downs, ești bine? 1109 01:12:45,361 --> 01:12:46,595 Mi-am înșurubat puțin genunchiul . 1110 01:12:46,695 --> 01:12:47,996 Poti sa mergi? 1111 01:12:48,063 --> 01:12:50,165 Sunt bine. Pot să merg. 1112 01:12:50,232 --> 01:12:54,937 Downs, va trebui să arunci trapa acum! 1113 01:12:55,037 --> 01:12:57,039 COOPER: Bravo lider, ai citit? 1114 01:12:57,106 --> 01:12:59,708 Cooper, raportează-te la bază. 1115 01:12:59,775 --> 01:13:01,210 Cobor să arunce o privire. 1116 01:13:02,678 --> 01:13:06,415 Cooper, unde dracu te duci? 1117 01:13:06,515 --> 01:13:10,018 Reveniți imediat la bază. Ordinele noastre sunt clare. 1118 01:13:13,689 --> 01:13:18,360 Zuyeniko, întoarce-te la baza conform ordinii. 1119 01:13:30,239 --> 01:13:32,207 Control, ai o unitate terestră inamică 1120 01:13:32,274 --> 01:13:34,243 apropiindu-se repede dinspre sud. Copiezi? 1121 01:13:34,309 --> 01:13:35,644 Unități terestre inamice, la 12 mile sud. 1122 01:13:35,744 --> 01:13:38,947 Cooper, câți dintre voi au plecat? 1123 01:13:39,047 --> 01:13:41,283 Doar eu și Graves, domnule. Echipa Bravo sa întors la bază. 1124 01:13:41,383 --> 01:13:43,218 Dă-ne cât mai multă acoperire de aer , bine? 1125 01:13:43,285 --> 01:13:44,653 Plăcerea noastră, domnule. 1126 01:13:44,753 --> 01:13:46,989 Cooper? 1127 01:13:47,089 --> 01:13:49,825 Mulțumesc că ai rămas. 1128 01:13:49,925 --> 01:13:51,493 Mișcă-l. 1129 01:13:55,731 --> 01:14:00,302 Sună-l pe Ramsteen. Spune-i să ridice acel bombardier în aer. 1130 01:14:00,402 --> 01:14:01,503 Haide, fiule, mergi mai departe. 1131 01:14:01,603 --> 01:14:04,573 Avem un dolar care așteaptă pe un ban aici! 1132 01:14:04,640 --> 01:14:06,275 Care este planul tău, mareșal Stepanov? 1133 01:14:06,341 --> 01:14:08,811 Bombardierul nostru este deja în aer. 1134 01:14:18,520 --> 01:14:20,456 Graves, sunt prea multe de scos. 1135 01:14:20,522 --> 01:14:23,792 Să încercăm să le împărțim la următoarea trecere. 1136 01:14:23,859 --> 01:14:25,494 Verifica. 1137 01:14:39,942 --> 01:14:44,446 Banca pentru o altă alergare. Morminte, patru bandiți, ora 3:00. 1138 01:14:51,787 --> 01:14:53,222 Avem un comitet de primire de cinci tone 1139 01:14:53,322 --> 01:14:54,690 se apropie de noi, domnule. 1140 01:14:54,790 --> 01:14:56,158 Și fiul de cățea nu zâmbește. 1141 01:15:00,329 --> 01:15:02,064 La dracu! Pregătește-te să dai cu capul! 1142 01:15:08,337 --> 01:15:10,339 Am vizual. Vin greu! 1143 01:15:10,405 --> 01:15:13,041 Tu o prinzi pe cea urâtă, eu pe cea drăguță, nu? 1144 01:15:20,349 --> 01:15:23,352 Ne înconjoară. Nu avem unde să fugim. 1145 01:15:26,255 --> 01:15:28,724 Nu devine mai frumos acolo jos, Graves. 1146 01:15:28,824 --> 01:15:33,362 Nu este Shangri-la aici sus! La naiba! 1147 01:15:36,164 --> 01:15:38,600 Pana ne vom intalni din nou. 1148 01:15:43,705 --> 01:15:45,774 Le vezi? 1149 01:15:45,874 --> 01:15:49,778 Ce naiba o să faci? 1150 01:15:49,878 --> 01:15:51,880 Separați-le în părțile lor complementare. 1151 01:15:51,947 --> 01:15:52,881 Bine, fă-o. 1152 01:15:59,021 --> 01:16:02,291 Oh da! Blocați și încărcați, iubito! 1153 01:16:02,391 --> 01:16:05,694 Blocați și încărcați! 1154 01:16:05,761 --> 01:16:07,462 Coop, care este poziţia ta? 1155 01:16:07,563 --> 01:16:09,565 COOPER: 12.000 de picioare. Două boghiuri în față. 1156 01:16:09,631 --> 01:16:10,732 Ce zici de tine, Graves? 1157 01:16:10,799 --> 01:16:12,734 GRAVES: Am o companie urâtă a mea. 1158 01:16:12,801 --> 01:16:15,737 Sunt aproape gata să-l pierd. 1159 01:16:26,548 --> 01:16:28,750 Ia-ți viteza. Trebuie să trecem. 1160 01:16:29,885 --> 01:16:32,955 Am fost loviti. 1161 01:16:41,496 --> 01:16:44,433 Vardovsky, nu putem rezista mult timp blocați așa. 1162 01:16:44,499 --> 01:16:47,336 Vă vom asigura transportul. 1163 01:16:47,436 --> 01:16:50,272 Koshkin, aranjează o întâlnire cu acel ATR din față. 1164 01:16:56,011 --> 01:16:57,946 Eliberați vehiculul acum. 1165 01:17:03,118 --> 01:17:04,453 Este totul al tău, generale. 1166 01:17:04,519 --> 01:17:05,787 Trage fundul! 1167 01:17:08,490 --> 01:17:11,593 Vino de celălalt capăt. 1168 01:17:13,996 --> 01:17:16,965 Urmează-ne exemplul, colonele. Nu vom avea nevoie de invers. 1169 01:17:30,812 --> 01:17:33,382 Haide, glisează-ți fundul acolo, Charlie Delta. 1170 01:17:42,057 --> 01:17:43,525 Viteza ucide, piersici. 1171 01:18:09,518 --> 01:18:11,920 Hai, afară, afară! 1172 01:18:13,822 --> 01:18:15,924 Coop, unul dintre luptătorii lor tocmai a scos un BMB. 1173 01:18:16,024 --> 01:18:18,593 El este la ora 2. Sunt pe el. 1174 01:18:21,530 --> 01:18:24,766 Încetini. Putem rezolva asta. 1175 01:18:24,866 --> 01:18:27,536 Vrei să rezolvi asta, nu-i așa? 1176 01:18:31,540 --> 01:18:32,874 Nu cred. 1177 01:18:35,677 --> 01:18:38,046 [MÂMORÂND] 1178 01:18:38,113 --> 01:18:41,083 Grăbiţi-vă! Intră aici! 1179 01:18:42,417 --> 01:18:44,853 Aşezaţi-vă. 1180 01:18:44,920 --> 01:18:47,355 Nu veți putea seta aceste taxe 1181 01:18:47,422 --> 01:18:48,724 cu piciorul acela rău și fără acoperire de aer. 1182 01:18:48,790 --> 01:18:50,258 Cred că o pot face. 1183 01:18:50,358 --> 01:18:51,960 Ești lovit cu dinamita aia, suntem cu toții morți. 1184 01:18:52,060 --> 01:18:54,429 Voi merge. Nu există altă alegere. 1185 01:18:54,529 --> 01:18:57,532 Bine, bine. 1186 01:18:57,599 --> 01:18:59,868 Am să merg cu tine. Voi restul, 1187 01:18:59,935 --> 01:19:01,870 dă-ne o acoperire. 1188 01:19:18,787 --> 01:19:20,889 Scoate-mă pe tipii ăștia de pe fund. 1189 01:19:20,956 --> 01:19:22,424 Aproape am ajuns. Venind peste vârf. 1190 01:19:25,761 --> 01:19:27,996 Coop, am depășit. Sunt departe de poziție. 1191 01:19:29,598 --> 01:19:33,301 La naiba. Au lacăt. 1192 01:19:37,839 --> 01:19:39,074 Trec în spatele tău. 1193 01:19:39,141 --> 01:19:40,509 Zuyeniko. 1194 01:19:42,077 --> 01:19:44,746 Mătura la dreapta. Fac lovitura. 1195 01:19:52,754 --> 01:19:55,791 Îmi plac rușii care nu ascultă de ordinele lor. 1196 01:19:55,857 --> 01:19:59,594 Un produs secundar nefericit al influenței americane, tovarășe. 1197 01:19:59,661 --> 01:20:02,664 Cooper, mai mulți luptători se apropie din sud. 1198 01:20:16,044 --> 01:20:18,380 Dacă ieșim din chestia asta, 1199 01:20:18,480 --> 01:20:21,216 Vreau să vii în State. 1200 01:20:21,316 --> 01:20:23,685 Îți voi arăta niște lucruri pe care nu le-ai crede niciodată. 1201 01:20:23,785 --> 01:20:25,453 În nici un caz, prietene. 1202 01:20:25,520 --> 01:20:29,224 Mi se spune că în State împușcă comuniști în stradă. 1203 01:20:29,324 --> 01:20:32,894 La naiba, omule, în Detroit, orașul meu natal, 1204 01:20:32,994 --> 01:20:34,563 împușcă pe toată lumea în stradă. 1205 01:20:34,663 --> 01:20:37,399 [Ambele râd] 1206 01:20:37,499 --> 01:20:39,634 Hai să o facem. Haide să mergem. 1207 01:20:46,341 --> 01:20:50,011 Am o surpriză specială. 1208 01:20:50,078 --> 01:20:52,347 Bufet cu bombe, omule. 1209 01:20:52,414 --> 01:20:56,017 Este o rețetă pe care tata a pregătit-o pentru oaspeții neinvitați. 1210 01:20:56,084 --> 01:20:57,919 Acum e momentul. 1211 01:20:58,019 --> 01:21:00,655 Aruncă-l afară, omule. Aruncă-l ca, uh-- 1212 01:21:00,722 --> 01:21:03,425 Ca un borș prost. 1213 01:21:04,659 --> 01:21:06,695 Unul aici, unul acolo. 1214 01:21:06,761 --> 01:21:08,363 Nu lucrează. 1215 01:21:08,430 --> 01:21:12,033 Prostiile împuțite! O rețetă de familie, nu? 1216 01:21:12,100 --> 01:21:16,671 Nu criticați bucătăria înainte de a fi servită. 1217 01:21:18,273 --> 01:21:20,542 Whoo! Da! 1218 01:21:30,352 --> 01:21:32,053 Cooper, nu-l pot pierde. 1219 01:21:32,120 --> 01:21:34,723 Venind în spate. Coborați jos și îndreptați spre dreapta. 1220 01:21:49,571 --> 01:21:52,073 Mulțumesc, tovarășe. 1221 01:21:52,140 --> 01:21:54,476 Mai sunt încă. Unde este Zuyeniko? 1222 01:22:00,916 --> 01:22:04,252 Cooper, voi fi lovit. 1223 01:22:04,319 --> 01:22:05,720 Zuyeniko, bancă greu! 1224 01:22:09,224 --> 01:22:11,259 Stai departe de acel defileu până când SAM-urile sunt scoase. 1225 01:22:11,326 --> 01:22:12,961 Toată lumea cunoaşte asta? 1226 01:22:18,667 --> 01:22:21,770 Nu-mi pasă ce șanse cred că au. 1227 01:22:21,836 --> 01:22:23,738 Le spui să se retragă, 1228 01:22:23,805 --> 01:22:25,140 pentru că nu voi fi responsabil 1229 01:22:25,240 --> 01:22:27,108 când acele bombe vin căzând asupra lor. 1230 01:22:31,012 --> 01:22:33,181 [TIGĂTE] 1231 01:22:39,421 --> 01:22:43,158 [GEMETE] 1232 01:22:48,997 --> 01:22:51,833 Ştiam eu. Detonatorul. 1233 01:22:53,802 --> 01:22:57,672 Generale, sunteți bine, domnule? 1234 01:22:57,772 --> 01:23:00,108 Nu-l putem sufla. Trebuie să plecăm de aici. 1235 01:23:00,175 --> 01:23:04,646 In niciun caz! În nici un caz! La naiba! 1236 01:23:04,713 --> 01:23:06,815 Downs, care este frecvența de transmisie? 1237 01:23:06,881 --> 01:23:08,817 Șase până la opt megaherți. De ce? 1238 01:23:08,883 --> 01:23:10,118 Excelent, sergent. 1239 01:23:10,185 --> 01:23:11,820 Radioul, ar putea declanșa taxele 1240 01:23:11,886 --> 01:23:13,388 dacă transmiteți suficient de aproape de buncăr. 1241 01:23:13,488 --> 01:23:15,156 Știu. Mă duc pentru asta. 1242 01:23:15,223 --> 01:23:17,225 Aștepta. Nu poti fugi. 1243 01:23:17,325 --> 01:23:19,027 Acesta este cel mai rapid mod de a fi lovit. 1244 01:23:19,127 --> 01:23:21,830 Ai încercat vreodată să iei un taxi noaptea în Queens? 1245 01:23:21,896 --> 01:23:24,232 Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec! 1246 01:23:26,301 --> 01:23:28,570 Dă-i acoperire! 1247 01:23:33,341 --> 01:23:36,845 [Grâmte, gemete] 1248 01:23:46,988 --> 01:23:48,823 Haide, sufla. 1249 01:23:50,525 --> 01:23:54,496 Lovitură, ticălosule! O sufla! 1250 01:24:05,874 --> 01:24:09,044 Mobile One raportează că sistemul de ghidare a fost eliminat. 1251 01:24:09,110 --> 01:24:10,779 Ei cer instrucțiuni. 1252 01:24:10,879 --> 01:24:13,848 Nu-mi pasă ce a fost eliminat. 1253 01:24:13,915 --> 01:24:15,450 Atâta timp cât acele silozuri sunt încă operaționale, 1254 01:24:15,550 --> 01:24:17,552 Nu vreau ca atacatorul să se întoarcă. 1255 01:24:17,619 --> 01:24:20,188 Cât timp înainte de a ajunge la țintă? 1256 01:24:20,255 --> 01:24:22,290 Ar trebui să treacă peste țintă în cinci minute, domnule. 1257 01:24:22,390 --> 01:24:24,459 Remarcabil. 1258 01:24:32,467 --> 01:24:35,904 [ALLARM BLARING] 1259 01:25:00,161 --> 01:25:03,264 Vine prima unitate SAM. 1260 01:25:03,331 --> 01:25:06,234 Să sperăm că nu lucrează la alimentarea de rezervă. 1261 01:25:06,301 --> 01:25:07,302 Zece secunde până la țintă. 1262 01:25:10,772 --> 01:25:12,740 [BEIP] 1263 01:25:12,807 --> 01:25:15,743 Hei, Coop, unul dintre ei tocmai a trecut în spatele meu, omule. 1264 01:25:15,810 --> 01:25:17,946 E nebun. Nu are cum să manevreze. 1265 01:25:18,012 --> 01:25:21,683 E pe cale să mă miște în fund. Verifică-mi șase, amice! 1266 01:25:21,783 --> 01:25:24,786 Ești prea departe în față. Nu pot obține unghiul. 1267 01:25:27,989 --> 01:25:31,426 Se șerpuiește strâns. Voi încerca să-l arunc de pe perete. 1268 01:25:41,336 --> 01:25:45,473 Trebuie să urmăresc acelea viraj la dreapta, băiete. 1269 01:25:45,540 --> 01:25:48,476 [ALLARM BLARING] 1270 01:25:54,382 --> 01:25:56,050 Apropiindu-se de țintă. 1271 01:25:56,151 --> 01:25:58,019 Alege-i și pleacă naibii de aici. 1272 01:26:00,622 --> 01:26:03,625 Mai multe arme. Pregătește-te să descarci. 1273 01:26:07,162 --> 01:26:10,365 Ce este asta? Credeam că ai făcut o rezervare. 1274 01:26:10,465 --> 01:26:12,567 Hai să ne dezvăluim! 1275 01:26:16,504 --> 01:26:17,572 Ai reușit să ai o lovitură? 1276 01:26:17,672 --> 01:26:18,806 am mers lat. 1277 01:26:18,873 --> 01:26:20,575 O voi primi în runda a doua. 1278 01:26:20,675 --> 01:26:23,578 Tragi în supă. 1279 01:26:38,226 --> 01:26:39,894 Cooper, nu avem timp. 1280 01:26:39,994 --> 01:26:41,563 Au mai rămas trei. Poți să aștepți? 1281 01:26:41,663 --> 01:26:43,598 Vom reusi. Doar scoateți ținta. 1282 01:26:43,698 --> 01:26:44,832 Am plecat. 1283 01:26:56,778 --> 01:26:59,781 Mi-a mai rămas un inconformist. Ai primit primul crack. Nu ratați. 1284 01:26:59,881 --> 01:27:02,283 Începe-ți vacanța. Acesta este pe mine. 1285 01:27:06,454 --> 01:27:09,557 Se apropie ținta. Ai grijă la armele alea. 1286 01:27:09,624 --> 01:27:12,026 Ar fi bine ca armele alea să aibă grijă de mine. 1287 01:27:14,229 --> 01:27:16,464 Cooper, am fost lovit! 1288 01:27:16,564 --> 01:27:17,799 Trage! Scoate-te de acolo! 1289 01:27:20,468 --> 01:27:23,404 Mă despart, omule. O pierd. 1290 01:27:25,273 --> 01:27:28,042 Morminte! 1291 01:27:32,280 --> 01:27:34,082 [ALLARM BLARING] 1292 01:27:39,320 --> 01:27:42,390 Lebenov, mormintele au fost lovite. Mă întorc jos. 1293 01:27:42,457 --> 01:27:44,058 Nu este timp. Lasă-mă să plec în schimb. 1294 01:27:44,125 --> 01:27:46,094 În nici un caz. Este prea strâmt. 1295 01:27:46,160 --> 01:27:49,397 Mai am două rachete. Ai unul. 1296 01:27:49,464 --> 01:27:50,632 Daca ti-e dor... 1297 01:27:50,732 --> 01:27:52,133 Ea are dreptate. Dă-i drumul. 1298 01:27:52,233 --> 01:27:53,434 Bine, du-te acolo jos. 1299 01:27:53,501 --> 01:27:55,503 Te voi acoperi. 1300 01:28:12,854 --> 01:28:14,656 Ținta este înconjurată de tunuri de mare viteză. 1301 01:28:14,756 --> 01:28:17,125 Stai departe de ei. 1302 01:28:22,497 --> 01:28:24,632 Cooper, dă-l de pe mine! 1303 01:28:24,699 --> 01:28:27,468 Îndepărtează-te pentru a-mi elibera lovitura. 1304 01:28:44,185 --> 01:28:47,121 Ești clar. Ținta morți înainte. Înarmați-vă armele. 1305 01:28:48,656 --> 01:28:50,725 [Numărătoare inversă în limbă străină] 1306 01:29:11,679 --> 01:29:14,349 Valeri, Yuri, urcă! 1307 01:30:03,297 --> 01:30:05,466 Domnule, bombardierii au avortat. 1308 01:30:05,566 --> 01:30:08,102 Unitatea noastră a distrus ținta. 1309 01:30:08,202 --> 01:30:11,072 [TOȚI VOLAȚI] 1310 01:30:23,885 --> 01:30:26,654 [APLAUZE] 1311 01:30:28,756 --> 01:30:33,428 Haide! 1312 01:30:35,930 --> 01:30:37,965 Whoo-hoo! 1313 01:30:40,635 --> 01:30:42,904 Prietene, iată-mă! 1314 01:30:46,674 --> 01:30:49,477 STILLMORE: „Așa că stăm aici, 1315 01:30:49,577 --> 01:30:51,446 „îndatorat soldaților care au triumfat 1316 01:30:51,512 --> 01:30:54,515 „Cu această ocazie istorică. 1317 01:30:54,615 --> 01:30:57,151 „Acum este de sarcina fiecăruia dintre noi 1318 01:30:57,251 --> 01:31:01,255 „să triumfem chiar și în marea bătălie care urmează. 1319 01:31:01,322 --> 01:31:04,625 „Bătălia cu steagurile care flutură deasupra noastră, 1320 01:31:04,692 --> 01:31:09,864 „steaguri care ne unifică națiunile, dar ne despart lumea. 1321 01:31:09,964 --> 01:31:13,534 „Această bătălie nu se va duce pe câmpurile de război, 1322 01:31:13,634 --> 01:31:16,370 „dar în propriile noastre inimi și minți. 1323 01:31:16,471 --> 01:31:19,273 „Și dacă ieșim învingători, 1324 01:31:19,340 --> 01:31:24,445 „Poate că vom trece dincolo de aceste steaguri la unul nou. 1325 01:31:24,512 --> 01:31:28,049 „Unul pe care toți suntem dispuși să-l zburăm. 1326 01:31:28,149 --> 01:31:30,184 „Semnat, domnule secretar general 1327 01:31:30,284 --> 01:31:33,020 „al Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste, 1328 01:31:33,120 --> 01:31:36,991 și președintele Statelor Unite ale Americii”. 1329 01:31:37,058 --> 01:31:39,694 Felicitări tuturor. 1330 01:31:39,794 --> 01:31:40,728 Demis. 1331 01:31:49,971 --> 01:31:52,306 Îți datorez scuze, generale. 1332 01:31:52,373 --> 01:31:54,208 Și aș vrea să vă ofer o oportunitate 1333 01:31:54,308 --> 01:31:56,677 pentru a păstra steaua pe care o porți. 1334 01:31:56,744 --> 01:31:58,546 Vino să lucrezi la personalul meu. 1335 01:31:58,646 --> 01:32:00,014 Această bucată de argint pe umărul meu 1336 01:32:00,081 --> 01:32:02,517 nu înseamnă nimic pentru mine, domnule, 1337 01:32:02,583 --> 01:32:05,253 dacă trebuie să slujesc sub tine. 1338 01:32:11,559 --> 01:32:13,928 Dos vedanya, prietene. 1339 01:32:14,028 --> 01:32:17,565 Scuză-mă, generale, aș putea vorbi cu tine? 1340 01:32:17,665 --> 01:32:19,700 Cum ai vrea...? 1341 01:32:19,767 --> 01:32:23,538 Am un proiect care te-ar putea interesa. 1342 01:32:23,604 --> 01:32:27,208 Cred că nu a mai rămas nimic decât la revedere. 1343 01:32:27,275 --> 01:32:29,677 Nu spune asta. 1344 01:32:29,744 --> 01:32:32,547 Urăsc cuvântul ăsta. 1345 01:32:32,613 --> 01:32:35,383 Este cel mai greu cuvânt de spus 1346 01:32:35,449 --> 01:32:39,020 și cel mai greu cuvânt de uitat. 1347 01:32:39,086 --> 01:32:41,756 Bine atunci. 1348 01:32:41,856 --> 01:32:44,091 Dos vedanya, căpitane. 1349 01:32:46,027 --> 01:32:48,129 Două vedanya. 1350 01:32:48,229 --> 01:32:51,198 Mulțumesc din nou, domnule. Mulțumesc foarte mult. 1351 01:32:51,265 --> 01:32:53,401 Mulțumesc. În regula. 1352 01:32:53,467 --> 01:32:55,102 Mult succes, generale. 1353 01:32:56,971 --> 01:33:00,308 Hai, Cooper, ardem combustibil. 1354 01:33:04,278 --> 01:33:05,479 Urăsc oamenii care mă fac să aștepte. 1355 01:33:05,580 --> 01:33:07,214 Haide! 1356 01:33:07,281 --> 01:33:09,250 Ți-a spus cineva vreodată că ești un suflet cu inima rece? 1357 01:33:09,317 --> 01:33:11,218 Ai grija la gura ta. În plus, o vei vedea marți. 1358 01:33:11,285 --> 01:33:13,054 Haide. 1359 01:33:13,120 --> 01:33:15,489 Ce? 1360 01:33:15,590 --> 01:33:17,058 O voi vedea marți? 1361 01:33:17,124 --> 01:33:18,626 Oh, nu ți-am spus. 1362 01:33:18,726 --> 01:33:19,994 Nu ți-am spus deloc despre asta, nu? 1363 01:33:20,094 --> 01:33:22,997 Spune-mi ce? 1364 01:33:23,097 --> 01:33:24,465 Ce? 1365 01:33:24,565 --> 01:33:25,633 Nu le-ai spus de marți? 1366 01:33:25,733 --> 01:33:27,101 Am uitat. 1367 01:33:27,168 --> 01:33:29,604 Le-am spus tuturor, în afară de ei. 1368 01:33:29,670 --> 01:33:31,672 Ce zici de marți? 1369 01:33:31,772 --> 01:33:34,976 ce marti? 1370 01:33:35,076 --> 01:33:36,577 Ai vrea să mergi la Moscova? 1371 01:33:36,644 --> 01:33:38,913 Fuziunea cinematografică? 1372 01:33:38,980 --> 01:33:40,815 Vom avea o paradă, marșuri, medalii pentru tragere la sorți, 1373 01:33:40,915 --> 01:33:42,016 chestii de genul asta. 1374 01:33:42,116 --> 01:33:43,517 Bine oricum, 1375 01:33:43,618 --> 01:33:45,419 au acest nou program de schimb valutar 1376 01:33:45,486 --> 01:33:47,288 cu piloți ruși și piloți americani. 1377 01:33:47,355 --> 01:33:49,957 Ghici cine poate alege. Vardovsky. 1378 01:33:50,024 --> 01:33:52,460 Îți plac rușii, nu-i așa? 1379 01:33:52,526 --> 01:33:54,161 [râde] 1380 01:35:03,264 --> 01:35:06,534 ♪ Alergând acolo unde băieții aleargă liberi ♪ 1381 01:35:06,600 --> 01:35:08,936 ♪ Arderea cerului ♪ 1382 01:35:09,036 --> 01:35:11,338 ♪ Urmărind îngerii ♪ 1383 01:35:13,374 --> 01:35:16,243 ♪ Știi noaptea agitată ♪ 1384 01:35:16,343 --> 01:35:19,380 ♪ Atunci aud acele voci ♪ 1385 01:35:19,447 --> 01:35:22,383 ♪ Sunându-mă să împing The Edge ♪ 1386 01:35:22,450 --> 01:35:25,586 ♪ Vreau să simt că îmi crește sângele ♪ 1387 01:35:25,686 --> 01:35:28,456 ♪ Îl vreau în mâinile mele ♪ 1388 01:35:28,556 --> 01:35:31,192 ♪ Fac totul la Memphis ♪ 1389 01:35:31,258 --> 01:35:33,594 ♪ În căutarea ochilor fantomă ♪ 1390 01:35:33,694 --> 01:35:37,398 ♪ Sub acoperirea întunericului ♪ 1391 01:35:37,465 --> 01:35:40,634 ♪ Voi face să se întâmple ceva ♪ 1392 01:35:40,735 --> 01:35:44,371 ♪ O să-mi asum șansele și o să călătoresc ♪ 1393 01:35:44,438 --> 01:35:47,108 ♪ Alergând acolo unde băieții aleargă liberi ♪ 1394 01:35:47,208 --> 01:35:49,643 ♪ Arderea cerului ♪ 1395 01:35:49,744 --> 01:35:53,080 ♪ Urmărind îngerii ♪ 1396 01:35:53,147 --> 01:35:56,283 ♪ Fii fantezia mea în seara asta ♪ 1397 01:35:56,383 --> 01:35:59,220 ♪ Cineva acolo mă așteaptă ♪ 1398 01:35:59,286 --> 01:36:01,455 ♪ Te-am luat în vizor ♪ 1399 01:36:01,555 --> 01:36:05,493 ♪ Urmărind îngerii ♪ 1400 01:36:05,593 --> 01:36:10,064 ♪ Merg direct în rai în seara asta ♪ 1401 01:36:10,131 --> 01:36:11,899 [♪♪] 1402 01:36:30,017 --> 01:36:34,522 FEMEIA: ♪ Îți simt focul Când te uiți la mine ♪ 1403 01:36:34,622 --> 01:36:38,759 ♪ Apăsați pe trăgaci pe destinul meu ♪ 1404 01:36:38,826 --> 01:36:42,830 ♪ S-ar putea să fiu nebun, dar nu mă pot abține să simt ♪ 1405 01:36:42,930 --> 01:36:48,002 ♪ Că ai putea să te îndrăgostești de un dușman ca mine ♪ 1406 01:36:48,102 --> 01:36:52,540 BĂRBATUL: ♪ Ce fel de soartă Ce împrejurare ♪ 1407 01:36:52,640 --> 01:36:56,844 ♪ Ne-a adus împreună în această poveste de dragoste în deșert? ♪ 1408 01:36:56,944 --> 01:37:00,548 ♪ Blocat în mijlocul unui pământ al nimănui ♪ 1409 01:37:00,648 --> 01:37:03,384 ♪ Oh, sunt în flăcări ♪ 1410 01:37:03,484 --> 01:37:05,953 ♪ Pentru un inamic ca tine ♪ 1411 01:37:08,322 --> 01:37:12,660 AMBELE: ♪ Și dacă ceilați Construiesc un zid de soldați ♪ 1412 01:37:12,726 --> 01:37:17,198 ♪ Tu și cu mine vom lăsa granițele noastre să cadă ♪ 1413 01:37:17,298 --> 01:37:22,069 ♪ Toți îndrăgostiții din lume ar trebui să fie ♪ 1414 01:37:22,169 --> 01:37:25,906 ♪ Dușmani ca tine și ca mine ♪ 1415 01:37:28,876 --> 01:37:33,047 BĂRBATUL: ♪ O dată într-o clipă Există eternitate ♪ 1416 01:37:33,147 --> 01:37:37,651 ♪ Așa trebuie să fie mesajul din inima mea ♪ 1417 01:37:37,718 --> 01:37:41,255 ♪ De ce ar trebui să ne reținem Ce este în ochii noștri? ♪ 1418 01:37:41,355 --> 01:37:43,490 ♪ O să te port ♪ 1419 01:37:43,557 --> 01:37:46,193 ♪ Sunt de partea ta ♪ 1420 01:37:46,260 --> 01:37:47,928 ♪ Te voi acoperi ♪ 1421 01:37:48,028 --> 01:37:51,198 FEMEIA: ♪ Voi fi alături de tine ♪ 1422 01:37:51,265 --> 01:37:55,369 BĂRBATUL: ♪ Când dragostea este o luptă, voi lupta pentru tine ♪ 1423 01:37:55,436 --> 01:37:59,440 FEMEIA: ♪ Dar pentru seara asta te țin în brațe ♪ 1424 01:37:59,540 --> 01:38:01,775 ♪ Asta voi face ♪ 1425 01:38:01,876 --> 01:38:04,745 AMBELE: ♪ Pentru un inamic ca tine ♪ 1426 01:38:06,914 --> 01:38:11,385 ♪ Și dacă mâine oprește ceea ce am început ♪ 1427 01:38:11,452 --> 01:38:15,923 ♪ Ne avem unii pe alții Până vine dimineața ♪ 1428 01:38:16,023 --> 01:38:20,794 ♪ Toți îndrăgostiții din lume ar trebui să fie ♪ 1429 01:38:20,895 --> 01:38:24,632 ♪ Dușmani ca tine și ca mine ♪ 1430 01:38:27,134 --> 01:38:31,939 BĂRBATUL: ♪ Îi faci ușor ca un bărbat să fie puternic ♪ 1431 01:38:32,039 --> 01:38:36,243 ♪ Ai libertatea pe care mi-am dorit-o de atâta vreme ♪ 1432 01:38:36,310 --> 01:38:40,948 FEMEIA: ♪ Sunt ca un foc Sub picioare fragede ♪ 1433 01:38:41,048 --> 01:38:45,753 ♪ N-am crezut niciodată că mă pot simți atât de liber ♪ 1434 01:38:45,819 --> 01:38:47,988 ♪ Da, da ♪ 1435 01:39:01,302 --> 01:39:03,337 AMBELE: ♪ Oh, oh ♪ 1436 01:39:03,437 --> 01:39:07,741 ♪ Și dacă ceilalți construiesc ziduri de soldați ♪ 1437 01:39:07,808 --> 01:39:12,313 ♪ Tu și cu mine vom lăsa granițele noastre să cadă ♪ 1438 01:39:12,413 --> 01:39:17,184 ♪ Toți îndrăgostiții din lume ar trebui să fie ♪ 1439 01:39:17,284 --> 01:39:21,355 ♪ Dușmani ca tine și ca mine ♪ 1440 01:39:21,455 --> 01:39:25,859 ♪ Și dacă ceilalți construiesc ziduri de soldați ♪ 1441 01:39:25,960 --> 01:39:30,331 ♪ Tu și cu mine vom lăsa granițele noastre să cadă ♪ 1442 01:39:30,431 --> 01:39:35,202 ♪ Toți îndrăgostiții din lume ar trebui să fie ♪ 1443 01:39:35,302 --> 01:39:39,673 ♪ Dușmani ca tine și ca mine ♪ 1444 01:39:39,773 --> 01:39:44,545 ♪ Toți îndrăgostiții din lume ar trebui să fie ♪ 1445 01:39:44,645 --> 01:39:49,350 ♪ Dușmani ca tine ♪ 1446 01:39:49,450 --> 01:39:53,620 ♪ Și eu ♪106951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.