Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
3
00:00:52,886 --> 00:00:55,288
[BEIP]
4
00:01:03,396 --> 00:01:07,233
[BEIP]
5
00:01:07,300 --> 00:01:12,405
Falcon 5-2-niner, treceți la punctul de control, peste.
6
00:01:12,472 --> 00:01:17,143
Ăsta e un mare rog, control. Se va proceda conform instrucțiunilor.
7
00:01:18,978 --> 00:01:22,315
Hei, Cobra! Avem cinci minute până la punctul de control.
8
00:01:22,415 --> 00:01:26,119
Esti dispus pentru asta?
9
00:01:26,219 --> 00:01:28,254
Să-l punem la 9.5.
10
00:01:28,321 --> 00:01:30,557
Acestea sunt F16-C, Coop.
11
00:01:30,623 --> 00:01:34,727
Textele spun că punctul lor de întrerupere este la zece G și jumătate.
12
00:01:34,794 --> 00:01:37,630
Și am auzit că caută pe cineva care să demonstreze asta.
13
00:01:37,730 --> 00:01:40,600
Oh da? Cred că tocmai și- au găsit băieții.
14
00:01:40,667 --> 00:01:43,803
Ai ceva de jucat, Thumper?
15
00:01:43,903 --> 00:01:47,440
Am ceva care va arunca în aer acoperișurile în Anchorage.
16
00:01:49,242 --> 00:01:51,411
Hai să o facem.
17
00:01:51,478 --> 00:01:56,449
♪ Noua armă din cer ♪
18
00:01:56,516 --> 00:01:59,986
♪ Urmărind îngerii ♪
19
00:02:03,590 --> 00:02:06,426
♪ Auzi acele voci ♪
20
00:02:06,493 --> 00:02:08,428
[BEIP]
21
00:02:14,934 --> 00:02:16,703
[BEIP]
22
00:02:20,540 --> 00:02:23,843
Asta înseamnă 9,5, Thumper. Bate-l sau cauțiune.
23
00:02:23,943 --> 00:02:25,612
Eu merg pe 10.
24
00:02:25,678 --> 00:02:28,448
Dacă ratez, schimbă-mi lenjeria înainte să mă îngropi.
25
00:02:41,661 --> 00:02:43,229
[BEIP]
26
00:02:55,909 --> 00:02:59,212
Ha-ha! Whoo! Am fost la 10!
27
00:02:59,312 --> 00:03:00,246
În nici un caz.
28
00:03:00,346 --> 00:03:02,382
Dacă mint, mor.
29
00:03:02,482 --> 00:03:04,751
Vrei să renunți la asta?
30
00:03:04,851 --> 00:03:08,254
CONTROL: Falcon 5-2-9, ai citit?
31
00:03:08,354 --> 00:03:10,323
Ești în spațiul aerian sovietic. Vă rugăm să răspundeți.
32
00:03:10,390 --> 00:03:11,925
La naiba.
33
00:03:12,025 --> 00:03:13,326
Control, acesta este Falcon 5-2-9.
34
00:03:13,393 --> 00:03:15,562
Ne-am abătut din cursul din cauza...
35
00:03:15,662 --> 00:03:19,165
din cauza defecțiunilor INS. Vom continua înapoi.
36
00:03:19,232 --> 00:03:20,900
Nu procedați nicăieri. Acum ține-ți poziția.
37
00:03:21,000 --> 00:03:22,669
Ai companie.
38
00:03:25,538 --> 00:03:26,706
La naiba! Cobra, îl observi?
39
00:03:26,773 --> 00:03:28,007
L-am prins. L-am prins.
40
00:03:28,074 --> 00:03:29,576
MiG 29s. Doi dintre ei.
41
00:03:29,676 --> 00:03:30,910
Pregătește-te să te despărți!
42
00:03:31,010 --> 00:03:32,178
CONTROL: Cobra, Thumper,
43
00:03:32,245 --> 00:03:33,880
nu faceți mișcări agresive.
44
00:03:33,947 --> 00:03:35,615
Luptătorii lor sunt instruiți să te escorteze
45
00:03:35,715 --> 00:03:37,183
înapoi în spațiul aerian american.
46
00:03:42,422 --> 00:03:43,790
Nu-mi place asta.
47
00:03:43,890 --> 00:03:46,192
Nu zdrăngăni, Thumper. Rămâneți pe curs.
48
00:03:46,259 --> 00:03:48,528
Suntem la un minut de spațiul aerian din Alaska.
49
00:03:51,064 --> 00:03:52,465
[BEIP]
50
00:03:52,565 --> 00:03:54,701
Trebuie să ieșim de aici.
51
00:03:54,767 --> 00:03:56,436
Control, acesta este Thumper. Ne strâng.
52
00:03:56,536 --> 00:03:58,571
Cer permisiunea--
53
00:03:58,638 --> 00:04:01,608
Nu rupeți formarea. Niciun incident nu va fi tolerat.
54
00:04:04,210 --> 00:04:05,979
[VORBIREA RUSĂ]
55
00:04:07,714 --> 00:04:09,582
[VORBIREA RUSĂ]
56
00:04:10,650 --> 00:04:12,218
[BEIP]
57
00:04:12,285 --> 00:04:14,087
S-au încuiat! M-au blocat!
58
00:04:14,153 --> 00:04:16,789
Ei doar prostesc cu noi. Rămâneți în formație.
59
00:04:16,889 --> 00:04:19,759
La naiba! Mai sunt două.
60
00:04:19,826 --> 00:04:21,928
Suntem carne moartă. eu izbucnesc.
61
00:04:28,901 --> 00:04:30,737
[FUCURI]
62
00:04:30,803 --> 00:04:33,773
Ei trag, Thumper. Drept bancar. am ramas.
63
00:04:41,848 --> 00:04:43,683
La dracu.
64
00:04:47,020 --> 00:04:49,088
Sunt pe MiG-1.
65
00:04:52,458 --> 00:04:56,262
Haide iubire. Intră acolo.
66
00:04:56,329 --> 00:04:57,497
La naiba!
67
00:05:07,106 --> 00:05:10,610
Asta e una. Thumper, vorbește cu mine. Unde ești?
68
00:05:10,677 --> 00:05:13,880
Care este pozitia ta?
69
00:05:13,980 --> 00:05:15,481
[BEIP]
70
00:05:15,548 --> 00:05:16,683
Am un ton. Mă duc după lovitură.
71
00:05:22,055 --> 00:05:25,525
La naiba, Cobra, am ratat-o!
72
00:05:28,995 --> 00:05:30,363
Cooper, mă dublează!
73
00:05:30,463 --> 00:05:31,798
Thumper, pleacă de acolo.
74
00:05:31,864 --> 00:05:33,333
Vin la tine.
75
00:05:35,668 --> 00:05:37,036
Sunt în afara poziției, dar închid.
76
00:05:39,339 --> 00:05:40,640
La naiba!
77
00:05:43,509 --> 00:05:47,013
Am probleme! Am pierdut controlul cârmei.
78
00:05:47,080 --> 00:05:50,083
Calcă pe el, Cobra. Nu pot să-l scutur.
79
00:05:59,258 --> 00:06:01,661
Haide! Am înţeles!
80
00:06:04,263 --> 00:06:07,433
Unde ești? Care este pozitia ta?
81
00:06:09,669 --> 00:06:11,771
S-a blocat pe mine!
82
00:06:11,871 --> 00:06:15,541
Care este pozitia ta? Ține-ți capul, îl voi găsi.
83
00:06:18,711 --> 00:06:22,081
Cobra!
84
00:06:22,181 --> 00:06:24,350
Dumnezeu!
85
00:06:29,021 --> 00:06:31,891
[VORBIREA RUSĂ]
86
00:06:39,766 --> 00:06:43,703
{\an8} Domnule secretar, acum că aproape că am epuizat timpul,
87
00:06:43,770 --> 00:06:45,571
{\an8} Aș dori să vă întrebați despre o poveste
88
00:06:45,638 --> 00:06:47,707
{\an8} care circulă în jurul Washingtonului...
89
00:06:47,774 --> 00:06:49,942
Că unul dintre avioanele noastre a fost doborât...
90
00:06:50,042 --> 00:06:53,579
peste Strâmtoarea Bering de către un MiG rus.
91
00:06:53,646 --> 00:06:55,314
Pot nega categoric
92
00:06:55,415 --> 00:06:58,818
orice implicare sovietică în pierderea acelei aeronave.
93
00:06:58,918 --> 00:07:01,587
Ceea ce am avut a fost o defecțiune a sistemului de combustibil
94
00:07:01,654 --> 00:07:04,557
care, din păcate, a dus la moartea uneia dintre piloții noștri.
95
00:07:04,624 --> 00:07:07,660
Vă mulțumim că sunteți invitatul nostru pe On the Line.
96
00:07:07,760 --> 00:07:10,663
SECRETAR: Mi-a făcut plăcere.
97
00:07:12,632 --> 00:07:14,734
domnule secretar.
98
00:07:14,801 --> 00:07:16,169
Avem o problemă?
99
00:07:16,269 --> 00:07:18,905
Cum naiba nu pot cere sa facem asta?
100
00:07:18,971 --> 00:07:22,608
Mai ales în lumina a ceea ce știți că sa întâmplat cu adevărat.
101
00:07:22,675 --> 00:07:23,976
Du-ne un loc unde putem vorbi.
102
00:07:24,076 --> 00:07:26,746
Hai, generale, să mergem.
103
00:07:38,991 --> 00:07:40,526
Știi al naibii de bine că nu am putea face publice
104
00:07:40,626 --> 00:07:42,028
la un incident ca acesta!
105
00:07:42,128 --> 00:07:44,664
Piloții de pe ambele părți erau departe de linie.
106
00:07:44,764 --> 00:07:47,033
Dacă aceasta s-ar scurge, ceea ce au făcut ar putea submina totul
107
00:07:47,133 --> 00:07:48,801
pentru care am lucrat.
108
00:07:48,868 --> 00:07:50,636
Tocmai asta face acest tip de operație
109
00:07:50,703 --> 00:07:52,605
mai important ca oricând.
110
00:07:52,672 --> 00:07:56,542
Încercăm să cultivăm o destindere foarte fragilă aici.
111
00:07:56,642 --> 00:08:01,013
Un focos nuclear tocmai a fost testat în deșertul lor.
112
00:08:01,113 --> 00:08:03,850
Și vrei să intrăm așa?
113
00:08:03,950 --> 00:08:05,718
Nu avem timp de vreun plan absurd
114
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
gândit pe Capitol Hill.
115
00:08:07,887 --> 00:08:10,990
Rachetele lor vor putea fi lansate în trei săptămâni.
116
00:08:11,057 --> 00:08:13,025
Acest plan absurd, așa cum alegi să-l numești,
117
00:08:13,125 --> 00:08:16,529
se întâmplă să aibă sprijinul ambilor lideri implicați.
118
00:08:16,629 --> 00:08:20,032
La naiba, ambele țări sunt la fel de amenințate!
119
00:08:20,132 --> 00:08:22,668
Din punctul în care mă aflu, nu văd nicio alternativă.
120
00:08:22,735 --> 00:08:24,237
Alternativa a fost depusă la biroul dumneavoastră
121
00:08:24,337 --> 00:08:26,572
de către şefii comune.
122
00:08:26,672 --> 00:08:29,976
Acesta este exact genul de tactică unilaterală preventivă
123
00:08:30,042 --> 00:08:32,578
această administrație a căuta să evite.
124
00:08:32,678 --> 00:08:34,514
Hank, alegerea puterilor executive
125
00:08:34,580 --> 00:08:37,016
pur și simplu nu este deschis pentru discuții ulterioare.
126
00:08:37,083 --> 00:08:39,685
Obiectivele operaționale sunt în dosar.
127
00:08:39,752 --> 00:08:41,988
Ai grija de detalii si alegi echipa.
128
00:08:42,054 --> 00:08:43,523
Vom avea reprezentanții noștri în așteptare.
129
00:08:43,589 --> 00:08:45,391
Ce noroc pentru noi.
130
00:08:47,059 --> 00:08:50,663
Fă-o să funcționeze, Hank. Mă bazez pe tine.
131
00:08:53,699 --> 00:08:55,568
[SOUUSA MARCH PLAYS]
132
00:09:10,883 --> 00:09:13,286
Bun venit la Fowler, generale.
133
00:09:13,386 --> 00:09:16,022
Baza este pregătită pentru inspecție și sunt mândru de ea, domnule.
134
00:09:16,088 --> 00:09:18,891
Inspecția este completă. Unde îl pot găsi pe Sinclair?
135
00:09:18,958 --> 00:09:20,893
Sinclair? Da.
136
00:09:20,960 --> 00:09:23,396
[MUZICA ROCK SE REDĂ PE CĂști]
137
00:09:46,485 --> 00:09:48,387
Colonel?
138
00:09:56,462 --> 00:09:58,998
A trecut mult timp, colonele.
139
00:10:01,767 --> 00:10:05,638
Am făcut o treabă al naibii de a păstra aceste amintiri vii aici.
140
00:10:05,738 --> 00:10:10,176
Uneori trebuie să- mi amintesc că este un muzeu.
141
00:10:10,276 --> 00:10:11,911
Am profitat la maximum de datoria, domnule,
142
00:10:11,978 --> 00:10:14,447
în lumina situaţiei.
143
00:10:14,513 --> 00:10:18,284
Cred că este timpul să lăsăm acel mic fiasco în urmă.
144
00:10:18,351 --> 00:10:20,286
Am venit să te scot din rezerve
145
00:10:20,353 --> 00:10:21,988
și să vă reduceți la serviciul activ temporar
146
00:10:22,088 --> 00:10:24,490
cu o ridicare de rang.
147
00:10:24,590 --> 00:10:26,626
Ai fost ales
148
00:10:26,692 --> 00:10:30,630
pentru a comanda o operațiune foarte clasificată
149
00:10:30,696 --> 00:10:32,865
cu personal special selectat .
150
00:10:32,965 --> 00:10:35,434
Asta e tot în dosar.
151
00:10:35,501 --> 00:10:37,036
Acum câțiva ani ai zburat
152
00:10:37,136 --> 00:10:40,339
și ai dat cu piciorul în fundul unui inamic dur.
153
00:10:40,439 --> 00:10:42,875
Tehnicile te pun în apă fierbinte, nu pe mine.
154
00:10:42,975 --> 00:10:44,777
Dar ai făcut treaba.
155
00:10:44,844 --> 00:10:48,447
Mai avem unul ca acesta, doar mai mare.
156
00:10:48,514 --> 00:10:51,283
Așa că îți ofer sau stea pentru uniformă
157
00:10:51,350 --> 00:10:54,020
și unele acțiuni pentru demnitatea ta.
158
00:10:54,120 --> 00:10:56,789
Vă avem niște oameni buni, puțin aspri pe margini.
159
00:10:56,856 --> 00:10:59,492
Dar din nou, așa ești, nu-i așa?
160
00:10:59,558 --> 00:11:02,361
Mult succes, generale.
161
00:11:02,461 --> 00:11:05,464
Continuă. Da domnule.
162
00:11:33,192 --> 00:11:36,062
Te superi dacă îți pun o întrebare stupidă, sergent?
163
00:11:36,162 --> 00:11:38,864
Nu m-aș aștepta la multe altele de la un flyboy.
164
00:11:38,931 --> 00:11:42,368
Unde dracu suntem?
165
00:11:42,435 --> 00:11:45,538
Nu pot răspunde la asta. Dar pot să vă spun un lucru.
166
00:11:45,604 --> 00:11:47,339
Cu siguranță nu e Kansas, Toto
167
00:11:49,742 --> 00:11:52,111
Ai idee ce facem aici?
168
00:11:52,211 --> 00:11:54,847
Eu o să conduc, tu vei conduce.
169
00:11:59,952 --> 00:12:02,421
Locul ăsta are un nume, sergent?
170
00:12:02,521 --> 00:12:05,458
Asta e „trebuie să știi”, flyboy.
171
00:12:06,959 --> 00:12:09,528
Ei bine, trebuie să știu.
172
00:12:11,063 --> 00:12:14,266
Hei, ce naiba faci?
173
00:12:31,751 --> 00:12:33,819
Israel?
174
00:12:33,919 --> 00:12:35,921
Ce au făcut, să mă schimb?
175
00:12:35,988 --> 00:12:38,758
[ARMĂȚI PUȘTILE]
176
00:12:41,761 --> 00:12:44,997
Buna buna buna.
177
00:12:45,097 --> 00:12:47,566
Shalom.
178
00:12:47,633 --> 00:12:50,136
Uh... Sunt cu voi băieți.
179
00:12:50,236 --> 00:12:52,838
Eu... eu zbor.
180
00:12:52,938 --> 00:12:55,441
Zbor cu avioane.
181
00:12:55,508 --> 00:12:58,811
Poți pune armele jos. Sunt unul dintre voi băieți.
182
00:12:58,911 --> 00:13:01,247
Nu sunt unul dintre voi, sunt un străin, dar...
183
00:13:01,313 --> 00:13:04,316
Bine, flyboy, e timpul să -ți tai aripile.
184
00:13:04,416 --> 00:13:06,485
Oh da?
185
00:13:09,455 --> 00:13:11,757
Mă ocup de asta, sergent.
186
00:13:13,526 --> 00:13:15,427
Vizite, căpitane?
187
00:13:15,494 --> 00:13:17,530
Nu, domnule. Am încercat să aflu...
188
00:13:17,630 --> 00:13:19,698
Vei afla de la mine tot ce trebuie să știi!
189
00:13:19,799 --> 00:13:22,034
Acum pune-ți fundul în jeep-ul ăsta.
190
00:13:22,134 --> 00:13:26,438
Dosarul tău nu este tocmai o mărturie a personajului, Cooper.
191
00:13:26,505 --> 00:13:29,942
Care este problema cu tine? Ai o problemă digestivă?
192
00:13:30,009 --> 00:13:32,545
Problemă digestivă, domnule?
193
00:13:32,645 --> 00:13:34,980
Mi se pare că ordinele sunt puțin greu de înghițit pentru tine.
194
00:13:35,047 --> 00:13:37,216
Și ce sa întâmplat în Anchorage?
195
00:13:37,316 --> 00:13:40,019
Ai rezervat de acolo destul de repede.
196
00:13:40,119 --> 00:13:42,555
Pur și simplu nu m-am obișnuit cu frigul.
197
00:13:42,655 --> 00:13:46,992
Da, sau poate a fost căldură. Asta e?
198
00:13:48,694 --> 00:13:50,663
Uite, Cooper, nu știu ce este
199
00:13:50,729 --> 00:13:53,165
care te face să migrezi de la bază la bază.
200
00:13:53,232 --> 00:13:55,668
Dar nu ești genul de bărbat pe care obișnuiesc să-l am în unitatea mea.
201
00:13:55,734 --> 00:13:57,570
Ei de ce m-ai ales, generale?
202
00:13:57,670 --> 00:13:59,038
Nu te-am ales pe tine.
203
00:13:59,138 --> 00:14:02,074
Cineva din Washington ma blocat cu tine.
204
00:14:03,909 --> 00:14:06,045
Aici e cazarma ta.
205
00:14:06,145 --> 00:14:08,047
Va fi un briefing dimineață.
206
00:14:08,147 --> 00:14:10,683
Restul oamenilor tăi sunt deja acolo.
207
00:14:10,749 --> 00:14:14,019
Cunoaște-i. Viața ta va depinde de ei.
208
00:14:14,086 --> 00:14:15,588
Este o cale greșită.
209
00:14:15,688 --> 00:14:17,656
Ce? Ce?
210
00:14:17,723 --> 00:14:19,091
În sens invers acelor de ceasornic.
211
00:14:19,191 --> 00:14:21,994
Hei, taci naibii!
212
00:14:22,061 --> 00:14:25,598
[Argumentarea CONTINUA]
213
00:14:25,698 --> 00:14:28,934
Vrei să te ajut?
214
00:14:29,034 --> 00:14:32,571
Da, vreau să vin și să te ajut!
215
00:14:32,671 --> 00:14:34,006
Ce, pentru numele lui Dumnezeu, se întâmplă aici?
216
00:14:34,073 --> 00:14:36,275
Atenţie!
217
00:14:37,843 --> 00:14:39,912
Aveți o explicație pentru asta, maior Bush?
218
00:14:40,012 --> 00:14:44,116
Sergentul Downs stătea deasupra patului lui fluturând trabucul
219
00:14:44,216 --> 00:14:46,785
a pornit din greșeală când sistemul de sprinklere, domnule.
220
00:14:46,886 --> 00:14:49,121
Ce făcea sergentul Downs deasupra patului
221
00:14:49,221 --> 00:14:50,589
in primul loc?
222
00:14:50,689 --> 00:14:52,424
Eram agitat, domnule.
223
00:14:52,524 --> 00:14:53,859
Asta înseamnă ușor.
224
00:14:53,926 --> 00:14:56,295
Am fost agitat din cauza uneia dintre piloții tăi
225
00:14:56,395 --> 00:14:59,732
a încercat să schimbe una dintre păturile lui zdrențuite cu a mea.
226
00:14:59,798 --> 00:15:02,134
Da domnule. Recunosc liber și îmi asum responsabilitatea,
227
00:15:02,234 --> 00:15:03,903
dar am fost lipsit de copil.
228
00:15:03,969 --> 00:15:05,304
Privat? Ai fost „deprovat”.
229
00:15:05,404 --> 00:15:06,538
Ajunge!
230
00:15:06,605 --> 00:15:09,408
Da domnule.
231
00:15:09,475 --> 00:15:10,976
Vreau ca acest loc să fie uscat imediat.
232
00:15:11,076 --> 00:15:12,144
Înțelegi asta?
233
00:15:12,244 --> 00:15:14,113
Da domnule.
234
00:15:14,213 --> 00:15:16,115
[PÂNĂVĂRII INDISTINTE]
235
00:15:16,215 --> 00:15:18,550
În sens invers acelor de ceasornic.
236
00:15:18,617 --> 00:15:21,086
De ce nu o tai pur și simplu?
237
00:15:21,153 --> 00:15:23,756
[RÂSETE]
238
00:15:25,257 --> 00:15:27,092
Nu îndrăzni să te miști, domnule maior!
239
00:15:28,894 --> 00:15:31,130
Vrea cineva o umbrelă?
240
00:15:31,230 --> 00:15:33,332
[RAZAND]
241
00:15:45,077 --> 00:15:47,913
Ești destul de bun la asta.
242
00:15:47,980 --> 00:15:50,816
Te transferă aici de la serviciile de informații ale Forțelor Aeriene, sergent?
243
00:15:50,916 --> 00:15:53,986
Da, asa este. Acum două zile.
244
00:15:54,086 --> 00:15:55,454
Tocmai la timp,
245
00:15:55,521 --> 00:15:57,957
pentru că eram pe cale să iau această toamnă, ca să spun așa,
246
00:15:58,023 --> 00:16:01,627
pentru rularea unui joc de numere pe computere.
247
00:16:01,694 --> 00:16:03,696
Tu joci numerele, Cooper?
248
00:16:03,796 --> 00:16:05,130
Nu?
249
00:16:05,197 --> 00:16:07,333
O să-ți arăt cândva cum.
250
00:16:07,433 --> 00:16:08,600
Mulțumiri. Sigur.
251
00:16:12,304 --> 00:16:14,840
COOPER: Ați văzut multe lupte, domnule?
252
00:16:16,709 --> 00:16:19,678
Angajamente simula.
253
00:16:19,778 --> 00:16:23,215
Steag rosu. De ce întrebaţi?
254
00:16:23,315 --> 00:16:25,117
Încerc să ne dăm seama cum am fost aleși cu toții.
255
00:16:25,184 --> 00:16:26,719
Tu ce mai faci?
256
00:16:26,819 --> 00:16:29,321
Lider de zbor deasupra Libiei în '86.
257
00:16:29,388 --> 00:16:32,992
Am aruncat personal două MiG-uri.
258
00:16:33,058 --> 00:16:34,626
Ce zici de tine, hotshot?
259
00:16:34,693 --> 00:16:36,328
Nu-mi amintesc să -ți fi văzut fața la academie.
260
00:16:36,395 --> 00:16:38,797
Nimeni nu o purta.
261
00:16:38,864 --> 00:16:40,399
Ce zici de asta? Nici măcar nu ai fost acolo,
262
00:16:40,499 --> 00:16:43,135
și te-au făcut să zbori cu 16 avioane.
263
00:16:43,202 --> 00:16:45,404
Pot să mă țin singur.
264
00:16:45,504 --> 00:16:46,705
[râde]
265
00:16:46,805 --> 00:16:48,073
Glumeam.
266
00:16:48,173 --> 00:16:49,541
[Omul râde]
267
00:16:51,710 --> 00:16:55,080
Omule, asta e o grămadă tristă cu care m-au blocat.
268
00:16:55,180 --> 00:16:58,851
Poate că Downs știe ce se întâmplă. Downs?
269
00:16:58,917 --> 00:17:00,753
Ce face un bătrân gardian al armatei ca tine?
270
00:17:00,853 --> 00:17:01,987
arunc lucruri în aer.
271
00:17:02,054 --> 00:17:04,390
De fapt oameni.
272
00:17:04,490 --> 00:17:07,092
Aplecați-vă, căpitane, vă voi face o demonstrație.
273
00:17:07,192 --> 00:17:09,194
[RÂSETE]
274
00:17:09,261 --> 00:17:11,263
Căpitan. Căpitan?
275
00:17:11,363 --> 00:17:14,233
Cred că ar fi bine să iei următorul pat.
276
00:17:14,333 --> 00:17:16,368
Generalul vrea să-i lăsăm pe toți ceilalți liberi
277
00:17:16,435 --> 00:17:18,103
pentru echipa care vine.
278
00:17:26,745 --> 00:17:28,781
Când îmi va spune cineva ce se întâmplă?
279
00:17:28,881 --> 00:17:31,183
Suntem jumătate dintr-o operațiune comună.
280
00:17:31,250 --> 00:17:34,853
Cine este cealaltă jumătate? Israelienii?
281
00:17:34,920 --> 00:17:37,022
Presupunerea ta e la fel de buna ca a mea.
282
00:17:48,567 --> 00:17:51,537
[MOTOARELE AVIONULUI RĂGÂND]
283
00:18:33,078 --> 00:18:35,347
Sunt israelienii, care se întorc de la manevre sau așa ceva.
284
00:18:35,447 --> 00:18:38,283
În nici un caz. Sunt turbine gemene și sunt mari.
285
00:18:38,350 --> 00:18:41,954
Deci cine naiba sunt ei?
286
00:18:42,020 --> 00:18:44,356
Nu cred.
287
00:18:44,456 --> 00:18:46,091
Sunt al naibii de MiG-uri sovietice!
288
00:18:46,158 --> 00:18:48,861
Pleaca dracului de aici!
289
00:18:48,961 --> 00:18:51,330
Ce naiba sa întâmplat cu alarma?
290
00:18:56,835 --> 00:18:58,337
La naiba!
291
00:18:58,437 --> 00:18:59,771
N-ai tras un semnal de alarmă, idiotule!
292
00:18:59,838 --> 00:19:03,308
Suntem atacați! La naiba!
293
00:19:03,375 --> 00:19:04,810
Suntem atacați!
294
00:19:04,877 --> 00:19:06,712
Ce naiba crezi că faci?
295
00:19:06,812 --> 00:19:08,213
Ăia sunt naibii de MiG, generale.
296
00:19:08,313 --> 00:19:10,315
De ce proștii ăia din turn nu pot vedea asta?
297
00:19:10,382 --> 00:19:12,384
Proștii ăia din turn știu exact ce fac,
298
00:19:12,484 --> 00:19:15,954
ceea ce este mai mult decât pot spune pentru voi o grămadă de idioți!
299
00:19:16,021 --> 00:19:18,357
Aceasta este cealaltă jumătate a echipei dumneavoastră, domnilor.
300
00:19:18,457 --> 00:19:20,993
SINCLAIR: Așa este.
301
00:19:21,059 --> 00:19:23,996
Mândria Mamei Rusia.
302
00:19:27,065 --> 00:19:30,969
Întoarce-te în barăcile alea și pregătește-te pentru un briefing acum!
303
00:19:31,036 --> 00:19:35,140
Rusia? La naiba! Da!
304
00:19:42,347 --> 00:19:44,416
Bine, domnilor,
305
00:19:44,516 --> 00:19:49,254
decorul militar adecvat va fi respectat în orice moment.
306
00:19:49,354 --> 00:19:52,824
Nicio confruntare agresivă nu va fi tolerată.
307
00:19:52,891 --> 00:19:54,927
Este clar?
308
00:19:55,027 --> 00:19:57,262
Nu te pot auzi!
309
00:19:57,362 --> 00:19:59,698
Asa e mai bine.
310
00:19:59,765 --> 00:20:02,768
Pe picioarele tale.
311
00:20:05,604 --> 00:20:07,539
Am spus să stai și am vrut să spun serios.
312
00:20:11,109 --> 00:20:14,446
Îmi slujesc țara de 19 ani.
313
00:20:14,546 --> 00:20:17,049
Am vărsat sânge pentru asta.
314
00:20:17,115 --> 00:20:19,218
O să fiu al naibii dacă o să mă ridic
315
00:20:19,284 --> 00:20:22,221
și salută o grămadă de nenorociți comuniști.
316
00:20:23,255 --> 00:20:25,190
BĂRBATUL: Atenție!
317
00:20:25,257 --> 00:20:28,293
Atenţie!
318
00:20:42,274 --> 00:20:43,642
Colonelul Vardovsky al Armatei Sovietice
319
00:20:43,742 --> 00:20:46,378
la dispoziţia dumneavoastră, generale.
320
00:20:46,445 --> 00:20:50,382
Cu toate acestea, sunt maiorul Bush al Forțelor Aeriene ale Statelor Unite.
321
00:20:50,449 --> 00:20:53,318
Generalul e chiar în spatele tău, colonele.
322
00:20:53,418 --> 00:20:55,320
generalul de brigadă Charles Sinclair,
323
00:20:55,420 --> 00:20:57,055
Forțele Aeriene ale Statelor Unite.
324
00:20:57,122 --> 00:21:00,792
Scuzați-mi greșeala, generale.
325
00:21:00,892 --> 00:21:02,628
Puteți înțelege că ne va dura ceva timp
326
00:21:02,728 --> 00:21:04,663
pentru a se obișnui cu diversele culori
327
00:21:04,763 --> 00:21:07,332
a însemnelor tale de rang înalt .
328
00:21:07,432 --> 00:21:08,934
În Rusia, lucrurile sunt mai simple.
329
00:21:09,001 --> 00:21:10,769
Așa mi s-a spus, colonele.
330
00:21:10,836 --> 00:21:13,171
Am auzit că armata dumneavoastră se înclină oarecum puternic
331
00:21:13,272 --> 00:21:14,906
spre nuanțele mai deschise.
332
00:21:19,344 --> 00:21:21,280
[VORBIREA RUSĂ]
333
00:21:21,346 --> 00:21:23,615
[VORBIREA RUSĂ]
334
00:21:23,682 --> 00:21:26,485
Acum, Cooper.
335
00:21:35,794 --> 00:21:38,363
Sunt pregătit pentru orice prostie pe care vor să înceapă.
336
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
Dreapta.
337
00:21:39,865 --> 00:21:42,034
Numărul unu este acesta!
338
00:21:42,134 --> 00:21:43,835
Acesta este un simbol patetic
339
00:21:43,935 --> 00:21:46,204
a unei înclinaţii tinereşti spre violenţă.
340
00:21:46,305 --> 00:21:48,640
Idiot!
341
00:21:48,707 --> 00:21:51,143
La ce te uiți, idiotule?
342
00:21:57,549 --> 00:22:01,653
Îmi pare rău că am întârziat, generale. Scuze, scuze, tuturor.
343
00:22:05,357 --> 00:22:08,527
Numele meu este Edward Strappman. Sunt la departamentul de stat.
344
00:22:08,627 --> 00:22:10,462
În dreapta mea se află distinsul meu coleg rus
345
00:22:10,529 --> 00:22:12,164
Serghei Demitriev,
346
00:22:12,230 --> 00:22:15,067
subsecretar al Comitetului Central Sovietic.
347
00:22:15,167 --> 00:22:17,202
Înainte ca domnul Strappman să continue,
348
00:22:17,302 --> 00:22:20,005
permiteți-mi să exprim dorințele secretarului nostru general
349
00:22:20,072 --> 00:22:22,174
că această misiune...
350
00:22:22,240 --> 00:22:25,677
să fie un succes răsunător.
351
00:22:25,744 --> 00:22:27,245
Mulțumesc, domnule Demitriev.
352
00:22:27,346 --> 00:22:30,382
Președintele nostru împărtășește aceste sentimente.
353
00:22:30,482 --> 00:22:32,818
OK, să mergem.
354
00:22:34,686 --> 00:22:36,822
[Sforăit]
355
00:22:36,888 --> 00:22:39,691
Agențiile noastre de informații reciproce au descoperit
356
00:22:39,758 --> 00:22:44,429
un compus de arme nucleare încorporat în Defileul Kavior
357
00:22:44,529 --> 00:22:46,431
în Sectorul 10, Alpha Bravo.
358
00:22:46,531 --> 00:22:48,734
Complexul găzduiește silozuri de beton
359
00:22:48,834 --> 00:22:50,535
echipat pentru a lansa rachete
360
00:22:50,602 --> 00:22:53,772
capabile să atingă ținte dens populate
361
00:22:53,872 --> 00:22:56,274
atât pe pământul rus cât și pe cel american.
362
00:22:56,375 --> 00:22:59,244
Ogioasele lor vor avea capacitatea nucleară
363
00:22:59,344 --> 00:23:01,346
în două săptămâni.
364
00:23:01,413 --> 00:23:02,581
Nu trebuie să-ți spun
365
00:23:02,681 --> 00:23:05,417
că regimul lor este extrem de instabil
366
00:23:05,517 --> 00:23:07,753
și extrem de frică de orice mișcare
367
00:23:07,853 --> 00:23:10,422
ţările noastre fac spre destindere.
368
00:23:10,522 --> 00:23:13,225
Deci acest compus este...
369
00:23:13,291 --> 00:23:17,462
Ei bine, este o amenințare ofensivă cu care niciuna dintre părți nu poate trăi.
370
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
Și ați fost mobilizat să o eliminați.
371
00:23:20,132 --> 00:23:21,466
Vezi...
372
00:23:23,101 --> 00:23:26,571
Aveți șansa de a demonstra ceva:
373
00:23:26,638 --> 00:23:31,543
că sovieticii și americanii pot lucra împreună
374
00:23:31,610 --> 00:23:34,045
ca un.
375
00:23:35,414 --> 00:23:39,117
[VORBIREA RUSĂ]
376
00:23:39,217 --> 00:23:41,219
Ai o problemă acolo?
377
00:23:41,286 --> 00:23:44,723
Da. Ne-au dat niște pături sparte.
378
00:23:44,790 --> 00:23:47,426
[RÂDE] Pături sparte, nu?
379
00:23:47,492 --> 00:23:51,163
Asta e o rușine.
380
00:23:51,263 --> 00:23:54,399
Cred că s-ar putea să te ajut.
381
00:23:54,466 --> 00:23:57,436
Ai bani americani?
382
00:23:57,502 --> 00:24:00,272
Da, știi, ca banii. Moola. Billete verzi.
383
00:24:03,442 --> 00:24:05,477
Am doar ruble.
384
00:24:05,577 --> 00:24:09,614
Dă-ne păturile noastre.
385
00:24:09,681 --> 00:24:11,316
Semafor roșu acolo, tovarășe.
386
00:24:11,416 --> 00:24:13,585
Asta nu este Rusia. Totul are un preț.
387
00:24:13,652 --> 00:24:15,654
Lasă-i să le aibă, Graves.
388
00:24:15,754 --> 00:24:20,025
Nu știu. Nu cred că -mi place atitudinea lui.
389
00:24:20,125 --> 00:24:22,294
Ai o problemă cu aceste locuri de cazare?
390
00:24:22,360 --> 00:24:25,197
Nu, domnule, tocmai le explicam prietenilor noștri comuniști
391
00:24:25,297 --> 00:24:27,032
despre procedurile de spălare a rufelor.
392
00:24:27,132 --> 00:24:29,501
Este foarte amabil din partea dumneavoastră.
393
00:24:29,601 --> 00:24:33,438
Ai o oră să faci curat,
394
00:24:33,505 --> 00:24:36,808
și apoi vreau pe toți să iasă pe asfalt.
395
00:24:36,875 --> 00:24:40,111
Nu înnebuniți, băieți. Este pe casă.
396
00:24:41,346 --> 00:24:43,782
Mulțumesc.
397
00:24:45,317 --> 00:24:49,154
♪ Ai venit ♪
398
00:24:49,221 --> 00:24:52,791
♪ Sunt pe telefonul tău ♪
399
00:24:52,858 --> 00:24:56,361
♪ De mult prea mult timp ♪
400
00:24:59,231 --> 00:25:01,399
♪ Și acum ♪
401
00:25:01,500 --> 00:25:05,737
♪ Nu ai încredere în nimeni ♪
402
00:25:05,837 --> 00:25:09,341
♪ Iubito, s-a făcut ♪
403
00:25:10,976 --> 00:25:12,644
Te-ai uitat bine?
404
00:25:12,711 --> 00:25:15,647
Ah, da, mulțumesc... Adică, nu, nu.
405
00:25:15,714 --> 00:25:18,583
Nu, am fost... Am încercat doar să...
406
00:25:18,683 --> 00:25:22,420
Încercam să pun uniforma.
407
00:25:22,521 --> 00:25:26,258
Hm, ești atașat de informațiile sovietice?
408
00:25:26,358 --> 00:25:28,159
sau doar unul dintre bărbații din unitatea ta?
409
00:25:28,226 --> 00:25:31,730
Ți-ai înțeles totul, nu-i așa?
410
00:25:31,830 --> 00:25:34,099
Doar că există un lucru pe care l-ai trecut cu vederea.
411
00:25:34,199 --> 00:25:36,268
Ce-i asta?
412
00:25:36,368 --> 00:25:39,104
Capacitatea bazinului din spatele tău.
413
00:25:40,438 --> 00:25:42,574
La naiba!
414
00:25:44,609 --> 00:25:48,213
Acest profil de misiune oferă o unitate de asalt la sol
415
00:25:48,280 --> 00:25:51,216
comandat de colonelul Vardovsky,
416
00:25:51,283 --> 00:25:53,585
și o forță de atac aerian comandată de mine,
417
00:25:53,685 --> 00:25:56,755
cu maiorul Bush ca lider de zbor.
418
00:25:58,857 --> 00:26:00,926
Colonel.
419
00:26:01,026 --> 00:26:05,096
Unitate terestră, cad în spate și în stânga mea.
420
00:26:05,196 --> 00:26:07,532
Jocuri,
421
00:26:07,599 --> 00:26:10,368
Hickman,
422
00:26:12,938 --> 00:26:14,806
Balyonev, Koshkin.
423
00:26:19,911 --> 00:26:22,213
huh?
424
00:26:22,280 --> 00:26:24,249
Nu e nici un fel.
425
00:26:24,316 --> 00:26:25,917
COOPER: Ea este pilot.
426
00:26:25,984 --> 00:26:27,218
Nici o sansa!
427
00:26:33,458 --> 00:26:37,228
VARDOVSKY: Vehiculele care se apropie de tine sunt VMP5 sovietice.
428
00:26:37,295 --> 00:26:41,232
Cel mai avansat vehicul blindat de asalt al nostru.
429
00:26:41,299 --> 00:26:45,837
Fiecare unitate este echipată cu două tunuri pe turnulețe rotative,
430
00:26:45,937 --> 00:26:49,174
lansator de rachete și supraveghere completă cu radar.
431
00:26:49,274 --> 00:26:51,142
locotenentul Balyonev
432
00:26:51,242 --> 00:26:53,445
vă va familiariza cu funcționarea lor.
433
00:26:53,511 --> 00:26:55,580
Suntem deja familiarizați cu ei.
434
00:26:55,647 --> 00:26:58,149
Este un fapt, Hickman?
435
00:26:58,249 --> 00:26:59,851
Este un fapt.
436
00:26:59,951 --> 00:27:01,453
Compania îi face primul înapoi în State.
437
00:27:01,519 --> 00:27:03,455
Ce companie este aia?
438
00:27:03,521 --> 00:27:05,957
Mattel. Mattel?
439
00:27:06,024 --> 00:27:08,193
Este o companie de jucării.
440
00:27:13,465 --> 00:27:16,368
[râsete forțate]
441
00:27:16,468 --> 00:27:18,870
[râde]
442
00:27:18,970 --> 00:27:23,875
Iată controlul principal al vehiculului.
443
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
Și aici avem controale vectoriale.
444
00:27:26,544 --> 00:27:28,713
Mulțumesc foarte mult.
445
00:27:28,813 --> 00:27:32,851
Vă mulțumim foarte mult pentru că ne-ați împărtășit toate aceste informații,
446
00:27:32,951 --> 00:27:37,055
dar suntem puțin familiarizați cu aceste vehicule.
447
00:27:37,155 --> 00:27:38,990
nu-i asa? Da.
448
00:27:39,057 --> 00:27:40,892
Downs, vrei să asculți?
449
00:27:40,992 --> 00:27:42,827
Tocmai i-am explicat domnului "Baloney"
450
00:27:42,894 --> 00:27:44,295
care era situatia.
451
00:27:44,362 --> 00:27:47,565
Familia mea este Balyonev. Balyonev.
452
00:27:47,666 --> 00:27:50,201
Oricum, băieți, ne-ați furat majoritatea modelelor.
453
00:27:50,301 --> 00:27:53,204
Am luat totul de la tine.
454
00:27:53,304 --> 00:27:55,807
Asta e corect.
455
00:27:55,874 --> 00:27:58,176
Am furat totul.
456
00:27:58,243 --> 00:27:59,844
Ce este asta? Controlul turelei?
457
00:27:59,911 --> 00:28:01,746
Dă dă--
458
00:28:01,846 --> 00:28:03,548
Acestea sunt din coordonatele tale vectoriale, nu-i așa?
459
00:28:03,648 --> 00:28:04,749
Acum acum.
460
00:28:04,849 --> 00:28:07,852
Și asta...
461
00:28:07,919 --> 00:28:09,554
Înclinare direcțională.
462
00:28:21,700 --> 00:28:23,935
Această unitate are două obiective:
463
00:28:24,035 --> 00:28:26,504
pentru a asigura acoperire cu aer pentru unitatea de sol,
464
00:28:26,571 --> 00:28:28,873
și pentru a elimina ținta principală.
465
00:28:28,940 --> 00:28:32,744
Astăzi, te vei obișnui cu formațiuni articulare zburătoare.
466
00:28:32,844 --> 00:28:34,612
Major Bush va furniza modelele desemnate.
467
00:28:34,713 --> 00:28:35,880
Alte intrebari?
468
00:28:35,947 --> 00:28:37,782
Avem o șansă să exersăm
469
00:28:37,882 --> 00:28:39,751
batjocură de angajamente împotriva americanilor?
470
00:28:39,851 --> 00:28:43,888
Oh nu. Mi-ar plăcea să vă ofer vreo tentație ca asta.
471
00:28:43,955 --> 00:28:46,057
Alte intrebari?
472
00:28:46,124 --> 00:28:50,061
Bine. F16 sunt desemnate Alpha și MiG Bravo.
473
00:28:50,128 --> 00:28:54,599
Ieși acolo și pornește turbinele alea. Merge!
474
00:28:54,699 --> 00:28:56,568
Angajamente simulate!
475
00:28:56,634 --> 00:28:58,603
Ne-au instruit să-i țintim pe acești oameni,
476
00:28:58,703 --> 00:29:00,972
nu freca aripile cu ele.
477
00:29:01,072 --> 00:29:02,874
Nu m-ar deranja să frec aripi cu ea.
478
00:29:02,941 --> 00:29:04,109
Mă întreb cum zboară.
479
00:29:04,209 --> 00:29:07,912
Nu știu. Puțin strâns în turbină
480
00:29:07,979 --> 00:29:10,615
și slăbită în clapete așa cum merge ea.
481
00:29:33,905 --> 00:29:35,774
Vreun semn al inamicului, Zuyeniko?
482
00:29:40,845 --> 00:29:42,447
La naiba!
483
00:29:46,584 --> 00:29:48,920
Whoo! Coops, zboară mult diferit decât merge!
484
00:29:48,987 --> 00:29:50,989
Foarte diferit!
485
00:29:51,089 --> 00:29:53,124
Whoo!
486
00:29:53,191 --> 00:29:56,594
Echipele Alpha și Bravo, asumă formarea diamantelor.
487
00:29:56,661 --> 00:29:59,831
Alpha One, de ce un model atât de simplu?
488
00:29:59,931 --> 00:30:01,599
Bărbaților tăi le lipsește experiența?
489
00:30:01,666 --> 00:30:04,869
Tăiați vorbăria. Cădeți în poziție.
490
00:30:12,877 --> 00:30:15,213
Să ne asigurăm că formația este strânsă.
491
00:30:15,313 --> 00:30:16,648
Am luat-o, Graves?
492
00:30:16,714 --> 00:30:18,049
Da, te-am prins, amice.
493
00:30:18,149 --> 00:30:19,050
Big Roger la asta.
494
00:30:31,830 --> 00:30:34,999
Alpha Doi, zbori prea aproape.
495
00:30:35,066 --> 00:30:36,401
Dă-le loc, Cooper.
496
00:30:40,738 --> 00:30:42,807
[BEIP]
497
00:30:42,874 --> 00:30:45,844
Hei, Coops, e în spălarea ta cu jet, omule!
498
00:30:52,750 --> 00:30:56,020
[VORBIREA RUSĂ]
499
00:31:08,499 --> 00:31:10,702
Esti in regula?
500
00:31:12,704 --> 00:31:16,007
O sa fiu bine. Să ne întoarcem la bază.
501
00:31:19,844 --> 00:31:22,714
[SUPE]
502
00:31:22,780 --> 00:31:24,616
[VORBIREA RUSĂ]
503
00:31:29,554 --> 00:31:32,624
Fecior de curva.
504
00:31:51,242 --> 00:31:53,211
Ai un mod amuzant de a te desprinde.
505
00:31:53,278 --> 00:31:54,545
Practici asta peste strâmtoarea Bering?
506
00:31:54,612 --> 00:31:56,080
Ce vrei să spui?
507
00:31:56,147 --> 00:31:58,216
Tu și alți trei MiG-uri. tine minte?
508
00:31:58,283 --> 00:31:59,984
Erai acolo!
509
00:32:00,084 --> 00:32:03,454
Retrage-te! Ce se întâmplă?
510
00:32:03,554 --> 00:32:06,791
Se rostogolește la dreapta, apoi se dezlipește la stânga după ucidere.
511
00:32:06,891 --> 00:32:08,559
El este maniac. Suntem antrenați în această manevră.
512
00:32:08,626 --> 00:32:10,061
Nu-i nimic. Nimic?
513
00:32:10,128 --> 00:32:12,096
Oh, înseamnă totul
514
00:32:12,163 --> 00:32:15,166
când prietenul tău cel mai bun a fost aruncat din cer!
515
00:32:15,266 --> 00:32:18,603
Cooper, dă înapoi. Retrage-te!
516
00:32:24,242 --> 00:32:26,811
Restul dintre voi sunteți dispersați. Acum!
517
00:32:28,780 --> 00:32:30,515
Cooper?
518
00:32:37,588 --> 00:32:39,624
Cât timp ai zburat cu el?
519
00:32:39,691 --> 00:32:42,527
OMS? Doug Masters.
520
00:32:42,627 --> 00:32:47,031
Era și un prieten de-al meu. Am zburat împreună.
521
00:32:47,131 --> 00:32:49,033
Ești Chappy?
522
00:32:49,133 --> 00:32:50,802
În mod normal, nu las pe nimeni să mă numească așa
523
00:32:50,868 --> 00:32:52,503
și scapă cu asta.
524
00:32:52,603 --> 00:32:55,807
Doar dacă nu e la o bere.
525
00:32:55,873 --> 00:32:57,775
Haide.
526
00:33:00,478 --> 00:33:04,349
COOPER: Am împins prea tare.
527
00:33:04,449 --> 00:33:08,019
Aproape m-am înnegrit.
528
00:33:08,119 --> 00:33:11,456
Următorul lucru pe care îl știu...
529
00:33:11,522 --> 00:33:14,325
Doug este o minge de foc...
530
00:33:14,392 --> 00:33:15,660
căzând din cer.
531
00:33:19,330 --> 00:33:21,199
Știam că trebuie să fie așa ceva.
532
00:33:23,868 --> 00:33:26,037
M-am gândit că ai trecut în spațiul aerian rusesc,
533
00:33:26,137 --> 00:33:30,141
au avut un fel de întâlnire și au acoperit-o.
534
00:33:30,208 --> 00:33:33,344
Nu am cumpărat niciodată povestea aia despre un accident de antrenament.
535
00:33:33,411 --> 00:33:37,582
Dacă nu te superi, generale, nu prea mă interesează amintirile, așa că...
536
00:33:40,151 --> 00:33:43,254
Bănuiesc că nici tu nu te pricepi prea mult la ruși.
537
00:33:43,354 --> 00:33:46,991
Ei bine, asta nu o să-i reducă aici, Cooper.
538
00:33:47,058 --> 00:33:50,595
Sunt ultimul tip care ar fi trebuit să-și îndeplinească această datorie.
539
00:33:50,695 --> 00:33:53,264
Nu pot face mare lucru în privința felului în care mă simt.
540
00:33:53,364 --> 00:33:55,366
Da este. Aşezaţi-vă.
541
00:34:04,108 --> 00:34:06,611
L-am iubit pe Doug Masters așa cum era fiul meu.
542
00:34:06,711 --> 00:34:08,679
Dar e mort și îngropat.
543
00:34:08,746 --> 00:34:11,849
Trebuie să-ți faci pace cu asta.
544
00:34:12,884 --> 00:34:14,852
O să încerc, domnule.
545
00:34:14,919 --> 00:34:18,289
Trebuie să faci mai mult decât să încerci. Mult mai mult.
546
00:34:25,930 --> 00:34:28,766
Spune-mi dacă tipii ăștia nu arată
547
00:34:28,866 --> 00:34:30,368
o pereche de maimute.
548
00:34:30,435 --> 00:34:31,803
[râde]
549
00:34:33,638 --> 00:34:35,807
[VORBIREA RUSĂ]
550
00:34:40,211 --> 00:34:43,981
Huh, ce se întâmplă?
551
00:34:44,081 --> 00:34:45,883
Ce a spus?
552
00:34:45,950 --> 00:34:47,885
A spus că arăți ca...
553
00:34:47,952 --> 00:34:50,121
Precum ce?
554
00:34:50,221 --> 00:34:53,057
Maimuțe urâte.
555
00:35:04,268 --> 00:35:06,237
Câte vrei?
556
00:35:06,304 --> 00:35:08,339
Dă-mi două.
557
00:35:08,439 --> 00:35:11,409
Balyonev, Balyonev, bunul meu prieten Balyonev,
558
00:35:11,476 --> 00:35:13,077
am o afacere pentru tine.
559
00:35:13,144 --> 00:35:15,146
Ridică-te o secundă.
560
00:35:15,246 --> 00:35:17,181
Va dura două secunde. Oricum are o mână de vagabond.
561
00:35:17,281 --> 00:35:19,117
Încearcă această cămașă.
562
00:35:19,183 --> 00:35:21,085
Da. Da!
563
00:35:21,152 --> 00:35:24,322
Victima modei. Lasa-ma sa arunc o privire.
564
00:35:24,422 --> 00:35:27,758
Nu, este--
565
00:35:27,825 --> 00:35:30,361
Ai chipul lui Arnold Schwarzenegger.
566
00:35:30,461 --> 00:35:33,364
Hm... Conan. Conan!
567
00:35:33,464 --> 00:35:34,866
Da, ai înțeles, amice.
568
00:35:34,966 --> 00:35:36,134
Balyonev Barbarul, nu?
569
00:35:36,200 --> 00:35:38,936
Această cămașă îi aparținea lui.
570
00:35:39,003 --> 00:35:42,874
În mod normal, nu l-aș vinde, dar arăți atât de bine în el.
571
00:35:42,974 --> 00:35:44,942
Cum de prețul etichetei este încă valabil?
572
00:35:45,009 --> 00:35:47,178
Asta nu este o etichetă de preț. E o etichetă americană de rufe.
573
00:35:47,278 --> 00:35:48,779
Este scris „25”.
574
00:35:48,846 --> 00:35:52,216
Da, asta înseamnă că a fost spălat de 25 de ori.
575
00:35:52,316 --> 00:35:54,285
Frumusețea acestui material este că arată nou-nouț.
576
00:35:54,352 --> 00:35:57,054
Să scoatem acea etichetă.
577
00:35:57,155 --> 00:36:00,658
Cred că îți datorez scuze.
578
00:36:00,725 --> 00:36:02,894
Nu este necesar.
579
00:36:02,994 --> 00:36:06,998
Da este. Ți-am compromis siguranța acolo sus.
580
00:36:07,064 --> 00:36:08,733
Mulți piloți îngheață când sunt prinși în spălarea cu jet.
581
00:36:08,833 --> 00:36:11,035
Nu aceasta.
582
00:36:11,135 --> 00:36:13,838
Așa că am observat. Oricum imi pare rau.
583
00:36:13,905 --> 00:36:16,374
Ești pilotul american de manual.
584
00:36:16,474 --> 00:36:19,210
Nu-i așa, Cooper?
585
00:36:19,310 --> 00:36:24,415
Ai unul dintre acele indicative de apel macho precum „Stud” sau „Ace”?
586
00:36:25,650 --> 00:36:29,153
Cobra. Indicativul meu de apel este Cobra.
587
00:36:29,220 --> 00:36:32,823
Ah! Șarpele cu cap mare. Ți se potrivește.
588
00:36:32,890 --> 00:36:34,492
[Bici]
589
00:36:36,394 --> 00:36:37,995
SINCLAIR: Valea din față
590
00:36:38,062 --> 00:36:40,865
este similar cu terenul de lângă Cheile Kavior
591
00:36:40,932 --> 00:36:42,500
unde distrugerea țintei poate fi realizată doar
592
00:36:42,567 --> 00:36:44,735
prin abordare la nivel scăzut.
593
00:36:44,835 --> 00:36:47,238
F16-urile vor rula sub 400 de picioare.
594
00:36:47,338 --> 00:36:49,774
MiG-urile vor oferi acoperire aeriană la altitudine mare.
595
00:36:49,874 --> 00:36:51,242
Domnule, nu ar fi recomandabil
596
00:36:51,342 --> 00:36:53,511
pentru ca eu să zbor la înălțime de observație?
597
00:36:53,578 --> 00:36:55,446
SINCLAIR: Profilul nu este deschis pentru discuții.
598
00:36:55,546 --> 00:36:57,782
Acum, coboară în acele canioane.
599
00:37:13,631 --> 00:37:15,299
Abordare de început.
600
00:37:17,535 --> 00:37:20,238
Alpha Doi, ești pe poziție?
601
00:37:20,304 --> 00:37:22,540
Voi fi pe locul ăla cu tine dacă nu-ți dai viteza.
602
00:37:25,576 --> 00:37:27,878
Ce face, Coop? Te oprești pentru un semafor roșu?
603
00:37:27,945 --> 00:37:29,480
Domnule, este ceva în neregulă?
604
00:37:29,580 --> 00:37:31,282
Zbori cu 200 de noduri mai încet decât profilul.
605
00:37:31,382 --> 00:37:34,385
Este turbulența.
606
00:37:34,452 --> 00:37:37,221
Mărește viteza, maiore. Se va stabiliza.
607
00:37:38,456 --> 00:37:40,458
Măresc viteza aerului.
608
00:37:42,159 --> 00:37:44,629
Sunt stabil.
609
00:37:52,169 --> 00:37:54,672
Este prea strâmt. Este prea strâmt!
610
00:38:09,153 --> 00:38:11,188
Domnule, dreptate în privința turbulenței.
611
00:38:11,289 --> 00:38:12,690
Mai bine trageți în sus.
612
00:38:14,759 --> 00:38:16,661
Domnule, trageți sus! Trageți în sus, domnule!
613
00:38:18,262 --> 00:38:20,464
Nu pot, vă spun. Nu pot!
614
00:38:20,531 --> 00:38:21,766
Scoateți, domnule, scoateți-vă!
615
00:38:21,832 --> 00:38:23,634
Maior, alegerea este în mâna ta.
616
00:38:23,701 --> 00:38:25,770
Mișcă naibii de băț!
617
00:38:34,612 --> 00:38:36,881
Am ieșit.
618
00:38:47,124 --> 00:38:50,661
Cum de nu ai fost afectat de acele modele de vânt, Cooper?
619
00:38:50,728 --> 00:38:54,298
Cred că am fost doar norocos, domnule.
620
00:38:54,365 --> 00:38:56,200
General.
621
00:38:57,802 --> 00:39:00,137
Sediul TAC pe linie, domnule.
622
00:39:01,372 --> 00:39:03,174
Demis.
623
00:39:04,709 --> 00:39:06,510
Să mergem.
624
00:39:10,014 --> 00:39:12,483
Cooper?
625
00:39:12,550 --> 00:39:15,519
Ascultă, mulțumesc mult.
626
00:39:15,586 --> 00:39:18,255
Pentru acoperirea mea.
627
00:39:18,356 --> 00:39:21,058
Au apărut turbulențe și ne-am retras, așa simplu.
628
00:39:21,158 --> 00:39:23,260
Știi al naibii de bine că nu a fost nicio turbulență.
629
00:39:23,361 --> 00:39:26,197
Eram eu. Am pierdut.
630
00:39:26,263 --> 00:39:30,267
Mă înghesuiesc în locuri strâmte.
631
00:39:30,368 --> 00:39:34,105
Nu știu de ce m-au ales pentru asta. Cred--
632
00:39:34,205 --> 00:39:36,006
Cred că ar fi trebuit să le spun.
633
00:39:36,073 --> 00:39:37,608
Le-a spus ce?
634
00:39:37,708 --> 00:39:40,378
Uneori te sperii putin?
635
00:39:40,444 --> 00:39:41,746
Cu toții, domnule maior.
636
00:39:41,846 --> 00:39:44,014
Cred că de aceea Dumnezeu a inventat adrenalina.
637
00:39:44,081 --> 00:39:46,250
Hei, ne vedem mai târziu.
638
00:39:49,453 --> 00:39:51,389
Haide.
639
00:39:51,455 --> 00:39:53,391
Ce vrei să spui că nu se potrivește? Porniți-l.
640
00:39:53,457 --> 00:39:55,593
Haide!
641
00:39:55,693 --> 00:39:57,695
Nu se va potrivi.
642
00:39:57,762 --> 00:39:59,397
Se va potrivi cu aur. Frumuseţe.
643
00:39:59,463 --> 00:40:01,065
cum m-ai numit?
644
00:40:01,132 --> 00:40:03,801
Nu te-am sunat nimic. Am spus că se va potrivi.
645
00:40:03,901 --> 00:40:05,569
Trage-l repede.
646
00:40:05,636 --> 00:40:07,605
[PÂNĂVĂRII INDISTINTE]
647
00:40:11,208 --> 00:40:14,311
[VORBIREA RUSĂ]
648
00:40:17,281 --> 00:40:19,817
O potrivire perfectă. Ţi-am spus.
649
00:40:27,925 --> 00:40:31,061
[VORBIREA RUSĂ]
650
00:40:31,128 --> 00:40:34,265
Nu vezi că nu se potrivește? Te-ai încurcat...
651
00:40:34,331 --> 00:40:37,334
Ce ai spus?
652
00:40:37,435 --> 00:40:40,638
Nu se va potrivi. Ți-am spus asta!
653
00:40:42,506 --> 00:40:45,776
Uh-oh, ochi mort.
654
00:40:45,843 --> 00:40:47,611
Asta e una.
655
00:40:56,520 --> 00:40:59,123
Scuzați-mă.
656
00:40:59,190 --> 00:41:02,126
Este pentru tine sau pentru iubitul tau?
657
00:41:02,193 --> 00:41:03,694
Îmi pare rău că te dezamăgesc,
658
00:41:03,794 --> 00:41:07,298
dar nu este atât de complicat pe cât crezi.
659
00:41:07,364 --> 00:41:08,866
Pur și simplu a avut grijă de mine.
660
00:41:08,966 --> 00:41:12,336
Orice mai mult de atât ar fi împotriva regulilor.
661
00:41:12,436 --> 00:41:14,271
a Rusiei sau a ta?
662
00:41:14,338 --> 00:41:15,806
Ambii.
663
00:41:18,108 --> 00:41:21,645
De ce trebuie să joci mereu americanul cool, Cooper?
664
00:41:21,712 --> 00:41:23,214
Unde il gasc pe pilot
665
00:41:23,314 --> 00:41:25,216
cine la salvat pe maiorul tău Bush în această dimineață?
666
00:41:27,151 --> 00:41:29,453
Știi, ai noroc?
667
00:41:29,520 --> 00:41:34,225
Ia prânzul chiar acolo în aproximativ două secunde.
668
00:41:34,325 --> 00:41:36,193
De ce nu te alături?
669
00:41:36,293 --> 00:41:38,462
De ce nu?
670
00:41:38,529 --> 00:41:41,832
Magic Johnson?
671
00:41:43,200 --> 00:41:44,502
Magic Johnson.
672
00:41:44,568 --> 00:41:47,838
Dă-i bărbatului banii.
673
00:41:47,905 --> 00:41:50,674
Bate palma. Bate palma.
674
00:41:50,741 --> 00:41:55,079
Cooper, Zuyeniko, hai să iasă aici.
675
00:41:55,179 --> 00:41:57,581
Domnule, ne așezăm să mâncăm.
676
00:41:57,681 --> 00:41:59,683
mâncare prânzul după ce treziți pofta de mâncare.
677
00:41:59,750 --> 00:42:01,519
Haide să mergem. Toata lumea...
678
00:42:01,585 --> 00:42:04,154
Ai jucat vreodată asta înainte?
679
00:42:04,221 --> 00:42:06,357
Da. Nu.
680
00:42:06,423 --> 00:42:10,060
E destul de greu, dar vei intelege.
681
00:42:10,160 --> 00:42:11,896
Trebuie să scufundi mingea. Așa da.
682
00:42:11,996 --> 00:42:13,497
Haide, fă o lovitură.
683
00:42:15,866 --> 00:42:17,535
[RÂSETE]
684
00:42:19,870 --> 00:42:22,706
Nu cred.
685
00:42:22,773 --> 00:42:24,074
Eu nu cred acest lucru.
686
00:42:24,174 --> 00:42:26,010
Cred că știi exact ce faci.
687
00:42:26,076 --> 00:42:28,746
Nu în acest joc.
688
00:42:28,846 --> 00:42:29,680
Cârlig de cer.
689
00:42:33,117 --> 00:42:36,353
[VORBEȘTE RUSĂ]
690
00:42:42,560 --> 00:42:45,729
Hei, hei, cec bun. Frumoasa aparare.
691
00:42:45,796 --> 00:42:48,365
[TOȚI SE CERTĂ]
692
00:42:54,605 --> 00:42:56,807
Lasă-mă să mă ocup eu de asta. Koshkin.
693
00:42:56,907 --> 00:42:59,643
Nu renunta la mine acum. Ai potenţial.
694
00:42:59,743 --> 00:43:01,478
Joacă într-o zi în NBA.
695
00:43:01,579 --> 00:43:03,581
huh? Hai aici, omule.
696
00:43:03,647 --> 00:43:05,549
Lasă-mă să-ți arăt cum să tragi mingea.
697
00:43:05,616 --> 00:43:10,054
Băieți, de ce nu vă ușurați , lăsați tipul în pace?
698
00:43:12,823 --> 00:43:16,560
Trage mingea bine?
699
00:43:19,263 --> 00:43:21,665
BUSH: Să încercăm să facem bine de date asta.
700
00:43:21,765 --> 00:43:24,435
Bravo echipa, despartiti-va in stanga si urcati.
701
00:43:24,501 --> 00:43:26,403
Șoimi, aruncați.
702
00:43:26,470 --> 00:43:28,939
Ținta se apropie în cinci minute.
703
00:43:31,809 --> 00:43:35,446
VARDOVSKI: Căpitane, dacă ordonanța noastră era înarmată,
704
00:43:35,512 --> 00:43:37,615
am putea relua de unde am rămas la ultima întâlnire.
705
00:43:37,681 --> 00:43:40,417
Doar omul tău ar fi diferit.
706
00:43:40,484 --> 00:43:44,655
ticălos mincinos. Tu ai fost.
707
00:43:50,794 --> 00:43:52,262
Hei hei hei! Păstrează-l pentru pământ, omule!
708
00:43:52,329 --> 00:43:54,264
Păstrează-l pentru pământ!
709
00:43:54,331 --> 00:43:56,667
reveniți în poziție. Aceasta este o comandă.
710
00:44:01,705 --> 00:44:04,475
BUSH: Cooper, întoarce-te în formație.
711
00:44:06,644 --> 00:44:08,612
Prea repede pentru tine, Alpha Doi?
712
00:44:08,679 --> 00:44:11,615
Haide, nu ai de ce să te temi.
713
00:44:11,682 --> 00:44:13,550
Unde naiba esti tu?
714
00:44:16,320 --> 00:44:18,055
Sunt dezamăgit de tine, Cooper.
715
00:44:18,155 --> 00:44:21,859
Voi, americanii, vă dovedeți sau țintă destul de ușoară.
716
00:44:21,959 --> 00:44:24,962
[BEIP]
717
00:44:27,665 --> 00:44:29,066
Te-am închis, Cooper.
718
00:44:29,166 --> 00:44:30,634
Uită-te din nou, Lebenov.
719
00:44:36,874 --> 00:44:40,044
Excelentă mișcare, căpitane. Dar de ce te ascunzi?
720
00:44:46,917 --> 00:44:50,688
Ești al meu acum, idiotul!
721
00:44:50,754 --> 00:44:53,023
Acesta este unghiul? huh?
722
00:44:53,090 --> 00:44:55,826
Așa l- ai scos tu și prietenii tăi?
723
00:45:01,598 --> 00:45:05,035
Asta este.
724
00:45:05,102 --> 00:45:08,605
Sa terminat, amice. Ești mort.
725
00:45:08,706 --> 00:45:12,543
[BIPURI]
726
00:45:12,609 --> 00:45:14,712
COOPER: Data viitoare va fi pe bune, tovarășe.
727
00:45:14,778 --> 00:45:17,081
Poti conta pe asta.
728
00:45:17,181 --> 00:45:19,049
SINCLAIR: Cooper, Lebenov, dă-ți fundele aici jos!
729
00:45:24,788 --> 00:45:27,725
[strigând în rusă]
730
00:45:32,229 --> 00:45:34,031
M-am săturat să aud asta, Cooper.
731
00:45:34,098 --> 00:45:36,467
Dacă a fost acolo sau nu, nu are nicio diferență!
732
00:45:36,567 --> 00:45:38,469
I-ai încălcat spațiul aerian.
733
00:45:38,569 --> 00:45:41,472
Acum aruncați sau privire la el. Ia... Uită-te la el!
734
00:45:41,572 --> 00:45:43,974
Fie că vă place sau nu, este de partea noastră!
735
00:45:44,074 --> 00:45:45,109
Și fie că îți place sau nu,
736
00:45:45,209 --> 00:45:46,910
nu zburați singur în această misiune.
737
00:45:46,977 --> 00:45:48,112
ajung la tine?
738
00:45:48,212 --> 00:45:49,580
Da domnule. Nu te pot auzi!
739
00:45:49,646 --> 00:45:51,081
Da domnule! Chic!
740
00:45:51,148 --> 00:45:53,150
Pentru că dacă trebuie să folosească acele cuvinte din nou,
741
00:45:53,250 --> 00:45:54,985
nu zbori nimic!
742
00:45:55,085 --> 00:45:58,288
Generale, cred că toți oamenii sunt soldați capabili.
743
00:45:58,388 --> 00:46:00,924
Cred că am ajuns într-un impas din cauza...
744
00:46:00,991 --> 00:46:03,660
probleme de personalitate asociate
745
00:46:03,761 --> 00:46:05,629
cu tensiunile antrenamentului.
746
00:46:05,729 --> 00:46:07,798
Oamenii mei sunt provocați.
747
00:46:07,898 --> 00:46:09,967
Comportamentul lui Cooper este revoltător.
748
00:46:10,067 --> 00:46:11,468
Restul unității sale nu este cu mult mai bine.
749
00:46:11,568 --> 00:46:14,838
Dacă mă întrebi, oamenii nu măcar nu posedă
750
00:46:14,938 --> 00:46:17,608
aptitudinile necesare pentru a duce la bun sfârșit această operațiune!
751
00:46:17,674 --> 00:46:19,510
O să pot potrivi unul de-al meu cu unul de-al tău oricând.
752
00:46:19,610 --> 00:46:21,812
Dacă vrei, începe cu mine!
753
00:46:21,912 --> 00:46:25,415
Este o provocare, generale?
754
00:46:25,482 --> 00:46:28,352
Domnilor, nu am putea începe al treilea război mondial?
755
00:46:28,452 --> 00:46:29,953
Tu și proștii ca tine ai început rahatul asta.
756
00:46:30,020 --> 00:46:31,655
Doar un minut.
757
00:46:31,755 --> 00:46:33,423
Îndrăznești să fii insubordonat față de reprezentant?
758
00:46:33,490 --> 00:46:34,825
generalul are dreptate,
759
00:46:34,925 --> 00:46:37,261
băiat ieftin de comision pentru politburo!
760
00:46:37,327 --> 00:46:39,029
Domnilor, vă rog!
761
00:46:39,129 --> 00:46:42,299
Bine? Vă rog.
762
00:46:42,366 --> 00:46:45,969
La naiba!
763
00:46:46,036 --> 00:46:50,007
Bine, uite, le dăm bărbaților o zi liberă.
764
00:46:50,107 --> 00:46:51,441
[Se batjocă]
765
00:46:51,508 --> 00:46:53,310
Ei pot face câteva vizite ale obiectivelor turistice.
766
00:46:53,377 --> 00:46:56,513
Va relaxa tensiunea.
767
00:46:56,613 --> 00:46:59,616
Ce este asta? Ce a spus el?
768
00:46:59,683 --> 00:47:02,119
Teribil.
769
00:47:02,186 --> 00:47:04,955
[Toți râd]
770
00:47:05,022 --> 00:47:06,690
Idiot.
771
00:47:12,863 --> 00:47:15,232
Aici. Bine, mulțumesc.
772
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Cooper?
773
00:47:17,734 --> 00:47:20,370
Oferă cel puțin unei persoane șansa de a-ți mulțumi.
774
00:47:22,706 --> 00:47:24,141
Nu l-am căutat.
775
00:47:24,208 --> 00:47:28,645
Ce cauți , căpitane?
776
00:47:28,712 --> 00:47:30,881
Poate un loc departe de mulțime.
777
00:47:30,981 --> 00:47:33,684
Consideri doi oameni o mulțime?
778
00:47:35,986 --> 00:47:37,888
Nu. Haide.
779
00:47:50,534 --> 00:47:55,339
Morminte? M-ai mințit despre cămașă.
780
00:47:55,405 --> 00:47:58,008
Hai, imitațiile astea ieftine! Îl ai pe adevăratul McCoy.
781
00:47:58,075 --> 00:48:00,110
Nu vă faceți griji.
782
00:48:02,112 --> 00:48:05,349
Urmează-mă acolo, Zuyeniko.
783
00:48:05,415 --> 00:48:07,885
E în sângele tău.
784
00:48:07,951 --> 00:48:10,854
Te-ai născut cu ea.
785
00:48:10,921 --> 00:48:15,092
Acel MiG te duce... până la margine.
786
00:48:16,460 --> 00:48:18,862
Și îți place să fii acolo.
787
00:48:21,732 --> 00:48:23,934
Ca si mine.
788
00:48:24,034 --> 00:48:27,104
Suntem mai diferiți decât credeam, Cooper.
789
00:48:28,405 --> 00:48:33,477
Zbor pentru oamenii mei, nu pentru mine.
790
00:48:33,577 --> 00:48:35,646
Pentru a-i proteja de...
791
00:48:37,414 --> 00:48:40,083
Dușmani ca mine?
792
00:48:44,087 --> 00:48:47,124
Arăt ca inamicul, Zuyeniko?
793
00:48:50,627 --> 00:48:52,462
UE?
794
00:49:09,746 --> 00:49:10,814
Zuyeniko!
795
00:49:14,184 --> 00:49:17,621
Revin imediat.
796
00:49:19,256 --> 00:49:22,592
Știi ceva, Lebenov?
797
00:49:22,659 --> 00:49:25,195
Nu știi când ești înaintea jocului.
798
00:49:25,295 --> 00:49:27,531
Nu arăta niciodată cu degetul spre mine.
799
00:49:31,101 --> 00:49:34,304
Hei, hei, whoa, whoa, whoa!
800
00:49:37,140 --> 00:49:40,677
Hei, haide, sparge-l.
801
00:49:40,777 --> 00:49:44,781
Ajunge! Ajunge!
802
00:49:47,818 --> 00:49:52,155
Hei, Cooper! L-am avut cu tine.
803
00:49:52,222 --> 00:49:56,393
Ai trecut linia finală cu mine, băiete. Esti pedepsit!
804
00:49:56,493 --> 00:49:58,829
Bine, acum ce se întâmplă aici?
805
00:49:58,895 --> 00:50:01,298
Termina! Am spus... Întoarce-te aici!
806
00:50:03,033 --> 00:50:05,469
Haide, muta-l. Mișcă-l! Rapid, mișcă-te, afară.
807
00:50:05,535 --> 00:50:08,238
Haide!
808
00:50:08,338 --> 00:50:12,843
Haideți, toți înapoi. Haide!
809
00:50:12,909 --> 00:50:14,811
Am spus, întoarce-te acolo, la naiba!
810
00:50:14,878 --> 00:50:18,248
Am făcut bine. L-am prins dintr-o lovitură, a căzut.
811
00:50:28,225 --> 00:50:32,562
Căpitane, vreau doar să înregistrez că am spus
812
00:50:32,662 --> 00:50:35,866
că cred că generalul greșește în privința asta.
813
00:50:35,932 --> 00:50:38,201
Ei bine, nu i-am lăsat prea mult de ales, nu-i așa?
814
00:50:38,268 --> 00:50:42,372
La naiba, Cooper, ești cel mai bun pilot din unitate.
815
00:50:42,439 --> 00:50:44,107
Ar trebui să zbori cu plumb în locul meu.
816
00:50:47,377 --> 00:50:49,946
Nu-l am.
817
00:50:50,047 --> 00:50:52,682
Maior, ai înțeles totul.
818
00:50:52,749 --> 00:50:54,618
Nu ai de ce să-ți faci griji.
819
00:50:54,718 --> 00:50:56,353
Dacă se strânge acolo sus,
820
00:50:56,420 --> 00:51:00,123
prefă-te că ești singur pe cerul albastru.
821
00:51:01,191 --> 00:51:03,293
Asta fac.
822
00:51:04,895 --> 00:51:07,030
Îmi voi aminti asta, căpitane.
823
00:51:07,097 --> 00:51:09,800
Mult succes, domnule.
824
00:51:13,437 --> 00:51:15,872
Mulţumesc mult.
825
00:51:15,939 --> 00:51:17,407
Ascultă, când mă întorc de la manevre,
826
00:51:17,474 --> 00:51:19,209
Voi vorbi cu generalul.
827
00:51:19,276 --> 00:51:20,911
Vezi dacă poate nu te pot aduce înapoi la bord.
828
00:51:20,977 --> 00:51:23,480
Este un tip destul de dur.
829
00:51:23,580 --> 00:51:25,315
La fel şi eu.
830
00:51:29,319 --> 00:51:31,254
Trimite-ți o carte poștală, amice.
831
00:51:51,241 --> 00:51:55,846
Nu există demnitate pentru un pilot în a fi pus la pământ, căpitane.
832
00:51:55,946 --> 00:51:58,281
Este ceva sigur pe care îl știu.
833
00:52:00,584 --> 00:52:02,452
Vezi...
834
00:52:02,519 --> 00:52:05,856
un tovarăș de-al meu a fost cândva un mare pilot.
835
00:52:07,591 --> 00:52:09,993
Acum stă pentru totdeauna în scaunul cu rotile.
836
00:52:11,495 --> 00:52:15,298
Obuzele de la F16-ul tău l-au legat de el.
837
00:52:17,100 --> 00:52:20,137
După cum ați crezut, am fost acolo.
838
00:52:20,203 --> 00:52:22,839
Dar racheta mea nu ți-a ucis prietenul.
839
00:52:22,939 --> 00:52:26,143
A fost o zi nefericită pentru noi toți.
840
00:52:26,209 --> 00:52:27,978
Ambele părți au fost prostii.
841
00:52:28,044 --> 00:52:31,148
Pentru asta,
842
00:52:31,214 --> 00:52:32,883
Îmi pare rău.
843
00:52:36,386 --> 00:52:37,454
SINCLAIR: echipele Alpha și Bravo,
844
00:52:37,521 --> 00:52:38,855
ciclul trei de antrenament va începe acum.
845
00:52:38,955 --> 00:52:40,724
Roger.
846
00:52:40,824 --> 00:52:43,960
Alpha Trei, urmează-mi exemplul și coboară la 300 de picioare.
847
00:52:44,027 --> 00:52:46,129
BUSH: Bravo Unu și Doi, zboară înaltă acoperire.
848
00:52:46,196 --> 00:52:48,999
Roger, asta e o copie. Și, maior,
849
00:52:49,065 --> 00:52:50,634
ține-ți picioarele sus acolo jos, nu, amice?
850
00:53:02,879 --> 00:53:05,315
Încep abordarea, căpitane.
851
00:53:05,382 --> 00:53:07,584
Să o luăm încet, maiore.
852
00:53:07,684 --> 00:53:09,819
Nu dau trofee pentru recorduri de viteză.
853
00:53:15,358 --> 00:53:17,194
Ce vrei?
854
00:53:17,260 --> 00:53:20,197
Un cuvânt cu dumneavoastră, domnule.
855
00:53:20,263 --> 00:53:23,233
Domnule, vreau să intru înapoi. M-am înșelat în privința maiorului Bush.
856
00:53:23,333 --> 00:53:25,569
Nu cred că ar trebui să se trezească...
857
00:53:25,669 --> 00:53:27,404
despre Bush sau despre cineva?
858
00:53:27,504 --> 00:53:29,272
Oamenii ăia încearcă să facă chestia asta să funcționeze!
859
00:53:32,943 --> 00:53:35,078
Domnule, condițiile atmosferice ar putea fi mai bune.
860
00:53:35,178 --> 00:53:36,880
Urmează-mi exemplul conform instrucțiunilor.
861
00:53:36,947 --> 00:53:40,450
Da domnule.
862
00:53:40,550 --> 00:53:42,285
Bine, hai să alergăm canioanele alea.
863
00:53:46,089 --> 00:53:47,557
Stabiliți-vă, domnule, stabiliți-vă.
864
00:53:47,624 --> 00:53:49,459
Prea strâns pentru a face astfel de mișcări.
865
00:53:52,429 --> 00:53:54,864
O să-l deschid puțin.
866
00:53:56,600 --> 00:53:59,236
Ha-ha! În regulă!
867
00:53:59,302 --> 00:54:01,204
Nu împingi un pic?
868
00:54:01,271 --> 00:54:03,406
Mă simt grozav, căpitane.
869
00:54:07,744 --> 00:54:10,580
Nu e loc!
870
00:54:10,647 --> 00:54:12,449
[TIPETE]
871
00:54:16,152 --> 00:54:19,789
La naiba, generale! Mă retrag!
872
00:54:44,681 --> 00:54:50,120
♪ Se pare că am jucat prea mult jocul tău ♪
873
00:54:50,186 --> 00:54:54,024
♪ Și se pare că jocul pe care l-am jucat te-a făcut puternic ♪
874
00:54:56,159 --> 00:55:01,698
♪ Când acest joc se va termina, nu voi ajunge învins ♪
875
00:55:01,798 --> 00:55:06,269
♪ Și știu că voi pleca din nou ♪
876
00:55:06,336 --> 00:55:12,342
♪ Da, știu că voi pleca din nou ♪
877
00:55:14,778 --> 00:55:16,680
♪ Sălbatic ♪
878
00:55:16,780 --> 00:55:20,350
♪ Ooh, da ♪
879
00:55:20,450 --> 00:55:22,452
♪ Încearcă ♪
880
00:55:22,519 --> 00:55:25,522
♪ Ooh, da ♪
881
00:55:39,235 --> 00:55:41,137
Trage un scaun.
882
00:55:58,388 --> 00:56:01,558
Aceasta este o mizerie al naibii, nu-i așa?
883
00:56:03,059 --> 00:56:04,994
Știu că ai făcut tot ce ai putut, generale,
884
00:56:05,061 --> 00:56:08,998
dar în aceste circumstanțe, va trebui să recomand
885
00:56:09,065 --> 00:56:13,069
ca această operațiune să fie anulată.
886
00:56:13,169 --> 00:56:16,039
Ei bine, cred că totul a început destul de inofensiv.
887
00:56:16,106 --> 00:56:19,409
președinte american, secretar general sovietic,
888
00:56:19,509 --> 00:56:20,910
se adună împreună.
889
00:56:21,010 --> 00:56:22,779
Ei creează o grevă chirurgicală la scară mică
890
00:56:22,879 --> 00:56:25,181
împotriva țintei va salva mai multe vieți
891
00:56:25,248 --> 00:56:28,885
decât planul pe care le oferă.
892
00:56:28,952 --> 00:56:31,588
La naiba, pot să cumpăr toate astea.
893
00:56:33,256 --> 00:56:38,128
Dar apoi se hotărăsc cu privire la această prostie a forțelor comune
894
00:56:38,228 --> 00:56:39,596
pentru că ei cred că nu va mișca
895
00:56:39,696 --> 00:56:43,700
mai departe pe drumul spre destindere.
896
00:56:43,767 --> 00:56:46,703
Acolo a trebuit să mă despart de companie.
897
00:56:49,973 --> 00:56:52,208
Tu mai mult decât oricine, Sinclair,
898
00:56:52,275 --> 00:56:55,412
pot vedea cum acel drum duce la dezastru.
899
00:56:56,746 --> 00:56:58,715
Tu ne-ai pus la cale, nu?
900
00:57:00,083 --> 00:57:01,985
Ce vrei să spui?
901
00:57:02,085 --> 00:57:05,822
Știi al naibii de bine ce spun.
902
00:57:05,922 --> 00:57:08,658
Ai avut pachetul stivuit împotriva noastră de la început.
903
00:57:08,758 --> 00:57:13,096
Mi-ai trimis cea mai mare grămadă de inadaptați pe care i-ai putut găsi,
904
00:57:13,163 --> 00:57:15,632
știind foarte bine că nu puteau coopera unul cu celălalt.
905
00:57:15,732 --> 00:57:18,334
Cu atât mai puțin rușii.
906
00:57:18,435 --> 00:57:21,504
Ai ieșit din minți.
907
00:57:21,604 --> 00:57:24,007
sunt eu?
908
00:57:24,107 --> 00:57:27,177
Am dovada chiar aici.
909
00:57:31,648 --> 00:57:34,751
Acesta este dosarul lui Bush. Deschidel.
910
00:57:34,818 --> 00:57:37,253
Ascultă... Deschide-l!
911
00:57:38,788 --> 00:57:41,291
Ce dracu ar trebui să caut?
912
00:57:41,357 --> 00:57:43,359
Ceva care nu este acolo.
913
00:57:43,460 --> 00:57:46,996
Dosarul medical al lui Bush. L-am sunat pe fostul lui comandant
914
00:57:47,096 --> 00:57:49,466
Mi-a spus totul despre asta...
915
00:57:49,532 --> 00:57:53,336
Că Bush are claustrofobie acută pe teren strâmt.
916
00:57:54,704 --> 00:57:55,805
Asta e ceva voi, oameni buni
917
00:57:55,872 --> 00:57:58,308
lăsat convenabil din dosarul său.
918
00:57:58,374 --> 00:58:01,678
El nu ar fi trebuit niciodată să fie ales pentru această misiune!
919
00:58:01,778 --> 00:58:03,112
Cum ai putut face asta?
920
00:58:05,648 --> 00:58:07,484
Ce ai fi făcut,
921
00:58:07,550 --> 00:58:09,118
fiu de cățea neprihănit ?
922
00:58:09,185 --> 00:58:12,055
Să nu pună înapoi în pat cu comuniștii?
923
00:58:12,155 --> 00:58:14,891
Cineva trebuie să facă ceea ce este corect pentru această țară.
924
00:58:22,499 --> 00:58:24,367
Da.
925
00:58:27,170 --> 00:58:30,640
Bine,
926
00:58:30,707 --> 00:58:33,376
poate Strappman va fi bucuros să audă despre asta.
927
00:58:34,544 --> 00:58:36,813
Auzi despre ce?
928
00:58:36,880 --> 00:58:37,881
Că ai eșuat?
929
00:58:37,981 --> 00:58:39,649
[râde]
930
00:58:39,716 --> 00:58:42,085
El știe asta.
931
00:58:42,185 --> 00:58:43,520
Orice altceva spui,
932
00:58:43,586 --> 00:58:46,523
va fi cuvântul tău împotriva al nostru.
933
00:58:46,589 --> 00:58:49,425
Crezi că o să creadă un general rătăcit, de o stea
934
00:58:49,526 --> 00:58:53,396
a fost scos la pășunat într-un muzeu al Forțelor Aeriene?
935
00:59:10,113 --> 00:59:12,916
Pot fi concediat, domnule?
936
00:59:13,016 --> 00:59:15,118
Bucuros.
937
00:59:31,768 --> 00:59:34,137
♪ Trăind pe margine ♪
938
00:59:35,805 --> 00:59:38,207
♪ Trăind pe margine ♪
939
00:59:39,809 --> 00:59:43,379
♪ Trăind pe margine ♪
940
00:59:43,446 --> 00:59:45,582
[MUZICA SE OPRIște]
941
00:59:49,819 --> 00:59:52,388
Mmm!
942
00:59:56,159 --> 00:59:58,428
O băutură, generală.
943
01:00:00,663 --> 01:00:03,766
Cât de mult știai din asta, colonele?
944
01:00:03,833 --> 01:00:06,970
Ce?
945
01:00:07,070 --> 01:00:11,741
Am fost eliberat de comanda mea, la fel ca tine.
946
01:00:11,808 --> 01:00:14,410
Doamne, încă nu ai înțeles, nu-i așa?
947
01:00:17,146 --> 01:00:20,016
Te-au folosit, omule.
948
01:00:20,116 --> 01:00:23,252
M-au folosit și pe mine.
949
01:00:23,319 --> 01:00:26,956
Ne-a folosit pentru ce?
950
01:00:30,293 --> 01:00:33,863
Doamne, nu este evident până acum? Uita-te la asta.
951
01:00:33,963 --> 01:00:38,134
Yuri Lebenov, mustrat de trei ori de partid.
952
01:00:38,201 --> 01:00:42,472
Georgi Koshkin, cinci ani de datorie disciplinară în Siberia!
953
01:00:42,538 --> 01:00:45,441
Mii de vieți nevinovate.
954
01:00:48,511 --> 01:00:50,847
Nu ti-au spus?
955
01:00:53,650 --> 01:00:58,655
Comandamentul nostru aerian trimite un bombardier de mare altitudine
956
01:00:58,721 --> 01:01:03,292
la țintă cu sarcină utilă nucleară completă.
957
01:01:03,359 --> 01:01:06,829
Armata ta face la fel.
958
01:01:06,896 --> 01:01:09,699
Precipitațiile vor distruge fiecare sat
959
01:01:09,799 --> 01:01:13,736
la sute de mile de acel defileu.
960
01:01:16,806 --> 01:01:21,077
Ei bine, nu am obiceiul să eșuez.
961
01:01:21,177 --> 01:01:24,814
Bărbații aceia urmează să plece de aici dimineața.
962
01:01:24,881 --> 01:01:26,683
Îi aduci pe aceea linie de ordonanță.
963
01:01:26,749 --> 01:01:28,751
Oh... Fă-o.
964
01:01:30,586 --> 01:01:32,655
Le completezi. Le spui povestea.
965
01:01:33,923 --> 01:01:35,091
Tu faci.
966
01:02:13,629 --> 01:02:16,199
Le-ai spus?
967
01:02:18,634 --> 01:02:21,904
Ai auzit vestea.
968
01:02:21,971 --> 01:02:24,474
Asta îmi convine foarte bine.
969
01:02:24,574 --> 01:02:26,109
M-am săturat de muncă
970
01:02:26,209 --> 01:02:29,946
pentru o grămadă de comuniști oricum.
971
01:02:30,046 --> 01:02:32,482
[RAZAND]
972
01:02:33,750 --> 01:02:35,485
Hei.
973
01:02:38,121 --> 01:02:40,590
Iată șansa ta.
974
01:02:40,656 --> 01:02:42,625
Apuca-l.
975
01:02:44,761 --> 01:02:47,063
Împuşcă pe unul dintre nenorociţii ăia.
976
01:02:47,130 --> 01:02:50,633
[RAZAND]
977
01:02:54,604 --> 01:02:56,105
Trage unul dintre ei!
978
01:02:56,172 --> 01:02:58,007
Oh, sunt înțeles.
979
01:02:58,107 --> 01:03:01,110
Nu-ți place să împuști într-un om neînarmat, nu?
980
01:03:01,177 --> 01:03:03,012
Koshkin, vino aici.
981
01:03:19,929 --> 01:03:22,698
Ce sa întâmplat?
982
01:03:22,799 --> 01:03:25,101
Nu are nimeni curajul să împuște inamicul?
983
01:03:27,837 --> 01:03:31,140
Hei, Cooper. Lebenov, vino aici.
984
01:03:33,943 --> 01:03:35,878
Poftim.
985
01:03:35,978 --> 01:03:38,514
Haide!
986
01:03:38,614 --> 01:03:41,117
Ei bine, haide!
987
01:03:45,521 --> 01:03:47,557
Exact ce credeam eu.
988
01:03:47,657 --> 01:03:49,559
Nimeni nu are curajul!
989
01:03:51,394 --> 01:03:53,529
Sunteți învinși. Exact cum au spus ei.
990
01:03:53,629 --> 01:03:55,464
V-au trimis aici
991
01:03:55,531 --> 01:03:58,201
pentru că știau că vei eșua.
992
01:03:59,869 --> 01:04:02,905
Și știi ce? Au ales corect.
993
01:04:03,005 --> 01:04:04,841
Dar sunt recunoscător, știi. Sunt foarte recunoscator,
994
01:04:04,907 --> 01:04:06,209
pentru că m-ai învățat ceva azi.
995
01:04:06,309 --> 01:04:09,011
M-ai învățat ceva despre curaj.
996
01:04:09,078 --> 01:04:11,013
A fost nevoie de mult curaj pentru a veni aici
997
01:04:11,080 --> 01:04:13,716
și antrenează-te cu o grămadă de soldați din partea ceaaltă
998
01:04:13,816 --> 01:04:17,153
când în adâncul sufletului urai ceea ce reprezentau ei.
999
01:04:17,220 --> 01:04:19,422
Sunt cu adevărat recunoscător. A fost nevoie de mult curaj
1000
01:04:19,522 --> 01:04:21,691
să se țină de acea prejudecată
1001
01:04:21,757 --> 01:04:24,660
când ne-am străduit atât de mult să-l eliminăm din tine.
1002
01:04:25,928 --> 01:04:28,998
Foarte recunoscători, oameni buni.
1003
01:04:29,065 --> 01:04:33,870
Dar zburați de aici astăzi când,
1004
01:04:33,936 --> 01:04:37,506
Vreau să te întrebi un lucru.
1005
01:04:37,573 --> 01:04:40,710
Unde a fost acel curaj când ai avut o șansă
1006
01:04:40,776 --> 01:04:43,112
pentru ai împiedica să omoare mii de oameni
1007
01:04:43,212 --> 01:04:46,282
fara motiv sa mori?
1008
01:04:49,018 --> 01:04:50,753
Aah.
1009
01:04:54,290 --> 01:04:58,060
Până astăzi,
1010
01:04:58,127 --> 01:05:01,764
Nu m-am gândit niciodată că curajul ar putea veni și pleca.
1011
01:05:03,399 --> 01:05:07,270
Când mă uit în fețele voastre,
1012
01:05:07,370 --> 01:05:10,273
Știu că a dispărut.
1013
01:05:12,808 --> 01:05:15,745
Transporturile tale vor pleca de aici într-o oră.
1014
01:05:15,811 --> 01:05:18,047
Și te vei duce acasă...
1015
01:05:18,114 --> 01:05:23,119
o grămadă de eșecuri și o grămadă de învinși.
1016
01:05:31,994 --> 01:05:33,930
General!
1017
01:06:01,257 --> 01:06:04,160
Bine, pregătește-te pentru briefing.
1018
01:06:04,260 --> 01:06:07,163
Avem niște bombardiere care să sune la ținta noastră.
1019
01:06:16,272 --> 01:06:17,673
Acesta este ochiul de taur pe care trebuie să-l lovești.
1020
01:06:17,773 --> 01:06:21,143
Reactor-conducte de evaporare.
1021
01:06:21,210 --> 01:06:22,178
Au fost instalate orizontal
1022
01:06:22,278 --> 01:06:24,780
pentru vulnerabilitate mai mică.
1023
01:06:24,847 --> 01:06:27,183
Graves, Cooper, va trebui să trimiți un inconformist
1024
01:06:27,283 --> 01:06:29,852
în fiecare dintre aceste puțuri
1025
01:06:29,952 --> 01:06:32,188
să arunce în aer acel compus.
1026
01:06:32,288 --> 01:06:34,156
Domnule, cu amândoi în vale,
1027
01:06:34,223 --> 01:06:35,825
o să punem rațe luptătorilor inamici.
1028
01:06:35,891 --> 01:06:38,194
De aceea, MiG-urile vor zbura la mare altitudine.
1029
01:06:38,294 --> 01:06:40,563
Ai o problemă mai mare.
1030
01:06:40,663 --> 01:06:42,732
Acei munți sunt protejați de rachete sol-aer
1031
01:06:42,832 --> 01:06:44,400
care trebuie eliminate de unitate de la sol
1032
01:06:44,500 --> 01:06:46,502
înainte de a putea zbura chiar prin ele.
1033
01:06:46,569 --> 01:06:48,304
VARDOVSKY: Acest buncăr găzduiește
1034
01:06:48,371 --> 01:06:51,574
centrul de ghidare computerizat care controlează rachetele.
1035
01:06:51,674 --> 01:06:53,209
Acuzațiile trebuie puse la baza acestuia,
1036
01:06:53,309 --> 01:06:55,678
deoarece nu poate fi pătruns din aer.
1037
01:06:55,745 --> 01:06:57,813
Odată ce este distrus,
1038
01:06:57,880 --> 01:06:59,482
site-urile SAM vor înceta să mai funcționeze
1039
01:06:59,548 --> 01:07:01,250
iar avioanele pot intra.
1040
01:07:01,350 --> 01:07:03,085
SINCLAIR: Lupta noastră este cu aceia
1041
01:07:03,185 --> 01:07:06,055
cine omul acel compus și nimeni altcineva.
1042
01:07:06,155 --> 01:07:09,859
Dacă reușim, victimele ar trebui limitate doar la ei.
1043
01:07:09,925 --> 01:07:11,494
Dacă eșuăm,
1044
01:07:11,560 --> 01:07:14,397
apoi vom arunca sau privire directă asupra precipitațiilor nucleare.
1045
01:07:14,497 --> 01:07:18,401
Și asta va fi ultima privire pe care o vom arunca vreodată.
1046
01:07:18,501 --> 01:07:22,171
Ne vedem pe pistă în 0640.
1047
01:07:57,306 --> 01:08:00,976
Poți fi liniștit, mareșal Stepanov.
1048
01:08:01,077 --> 01:08:05,147
Ne conducem navel mult mai strâns pe această parte a cortinei.
1049
01:09:00,369 --> 01:09:03,172
Nu-mi pasă de șobolan ce ți-au spus!
1050
01:09:03,272 --> 01:09:06,709
Spune-i lui SAC să pună bombardierele în aer.
1051
01:09:06,809 --> 01:09:09,879
Și le spui acelor luptători AWOL și unității terestre
1052
01:09:09,979 --> 01:09:12,615
să mă întorc imediat, sau va fi iad de plătit.
1053
01:09:12,681 --> 01:09:14,383
Și dacă cineva se certa cu mine despre asta,
1054
01:09:14,483 --> 01:09:16,185
adu-l direct la mine!
1055
01:09:16,285 --> 01:09:18,387
Generale, generale, sunt deja pe drum.
1056
01:09:18,487 --> 01:09:20,322
Măcar dă-le o șansă.
1057
01:09:20,389 --> 01:09:22,324
O să le dau o curte marțială.
1058
01:09:22,391 --> 01:09:25,961
Atunci la naiba, generale, vă recomand la fel!
1059
01:09:26,028 --> 01:09:27,363
Am parcurs dosarele temeinic
1060
01:09:27,463 --> 01:09:29,732
și ar fi simplu să demonstrezi cum în mod deliberat...
1061
01:09:29,832 --> 01:09:31,800
În mod deliberat... Am subminat this operațiune.
1062
01:09:31,867 --> 01:09:34,203
Merită cariera ta?
1063
01:09:34,303 --> 01:09:36,238
Merită pensia ta, Stillmore?
1064
01:09:36,338 --> 01:09:39,341
Alpha One, acesta este controlul.
1065
01:09:39,408 --> 01:09:42,478
Procedați conform planului, cu autorizație deplină.
1066
01:09:42,545 --> 01:09:45,314
Repetiți: procedați așa cum ați planificat.
1067
01:09:45,381 --> 01:09:46,849
Auzi asta, generale?
1068
01:09:46,916 --> 01:09:49,985
Am auzit, căpitane.
1069
01:09:50,052 --> 01:09:51,820
Coborați la 5.000 de picioare.
1070
01:09:51,887 --> 01:09:53,389
SINCLAIR: Să mergem la treabă.
1071
01:09:53,489 --> 01:09:54,390
Rock and roll!
1072
01:10:12,508 --> 01:10:13,876
Toate sistemele merg, domnule.
1073
01:10:13,943 --> 01:10:15,778
Da. Mai acum, e bine, sergent.
1074
01:10:15,878 --> 01:10:17,846
V-am spus, domnule, suntem invizibili.
1075
01:10:17,913 --> 01:10:20,950
Lunetele lor nu vor vedea nimic. Bun venit în secolul 21.
1076
01:10:25,421 --> 01:10:27,256
Cooper?
1077
01:10:27,356 --> 01:10:29,458
Atenție.
1078
01:10:29,558 --> 01:10:31,627
Băieți, luați o cameră sau zburați într-o misiune aici?
1079
01:10:31,727 --> 01:10:32,895
[râde]
1080
01:10:38,367 --> 01:10:41,370
cinci minute până la zebra, domnule.
1081
01:10:41,437 --> 01:10:42,705
Point zebra, ce este asta?
1082
01:10:42,771 --> 01:10:45,808
Spațiul aerian inamic. Punctul de neîntoarcere.
1083
01:10:45,908 --> 01:10:47,543
Contactați Ramsteen.
1084
01:10:47,610 --> 01:10:49,979
Verificați dacă bombardierele au fost amestecate
1085
01:10:50,079 --> 01:10:53,282
și sunt în standby.
1086
01:10:53,382 --> 01:10:56,385
Abia așteptați să apăsați pe trăgaci, nu-i așa, generale?
1087
01:10:56,452 --> 01:10:58,954
Oamenii tăi au primit o amânare temporară.
1088
01:10:59,054 --> 01:11:02,258
Au stricat un pic, bombardierele alea zboară.
1089
01:11:09,164 --> 01:11:12,167
Bravo Unu, acesta este liderul de zbor care se apropie de zebra punctului.
1090
01:11:12,268 --> 01:11:16,005
Coborați la 300 de picioare pe plumbul meu.
1091
01:11:22,478 --> 01:11:26,115
La naiba! Am fost surprinși de radar.
1092
01:11:26,181 --> 01:11:28,117
Alfa Unu, Alfa Unu.
1093
01:11:28,183 --> 01:11:31,320
Avem un bloc țintă ostil pe transport.
1094
01:11:31,420 --> 01:11:33,956
COOPER: Graves, răzbește-te pe plumbul meu.
1095
01:11:38,961 --> 01:11:41,463
Găsiți-vă pe sursa radar.
1096
01:11:41,530 --> 01:11:43,966
Zece grade sud-vest. Arată ca o unitate SAM.
1097
01:11:46,201 --> 01:11:49,972
E timpul spectacolului, Graves.
1098
01:11:52,708 --> 01:11:54,777
[BEIP]
1099
01:11:58,614 --> 01:12:01,483
Au luat unul!
1100
01:12:06,655 --> 01:12:08,524
Vom fi loviți, domnule.
1101
01:12:16,332 --> 01:12:18,701
Control, acesta este Alpha One, ai citit?
1102
01:12:18,801 --> 01:12:20,636
Anulați misiunea, întoarceți-vă la bază.
1103
01:12:20,703 --> 01:12:22,004
Generale, nu putem...
1104
01:12:22,071 --> 01:12:24,973
Am spus să renunți la misiune!
1105
01:12:25,040 --> 01:12:26,975
Colonele, ce facem?
1106
01:12:27,042 --> 01:12:30,212
Reveniți conform instrucțiunilor. Ordinele tale sunt clare.
1107
01:12:33,215 --> 01:12:35,517
Au avut-o, omule.
1108
01:12:43,359 --> 01:12:45,260
Downs, ești bine?
1109
01:12:45,361 --> 01:12:46,595
Mi-am înșurubat puțin genunchiul .
1110
01:12:46,695 --> 01:12:47,996
Poti sa mergi?
1111
01:12:48,063 --> 01:12:50,165
Sunt bine. Pot să merg.
1112
01:12:50,232 --> 01:12:54,937
Downs, va trebui să arunci trapa acum!
1113
01:12:55,037 --> 01:12:57,039
COOPER: Bravo lider, ai citit?
1114
01:12:57,106 --> 01:12:59,708
Cooper, raportează-te la bază.
1115
01:12:59,775 --> 01:13:01,210
Cobor să arunce o privire.
1116
01:13:02,678 --> 01:13:06,415
Cooper, unde dracu te duci?
1117
01:13:06,515 --> 01:13:10,018
Reveniți imediat la bază. Ordinele noastre sunt clare.
1118
01:13:13,689 --> 01:13:18,360
Zuyeniko, întoarce-te la baza conform ordinii.
1119
01:13:30,239 --> 01:13:32,207
Control, ai o unitate terestră inamică
1120
01:13:32,274 --> 01:13:34,243
apropiindu-se repede dinspre sud. Copiezi?
1121
01:13:34,309 --> 01:13:35,644
Unități terestre inamice, la 12 mile sud.
1122
01:13:35,744 --> 01:13:38,947
Cooper, câți dintre voi au plecat?
1123
01:13:39,047 --> 01:13:41,283
Doar eu și Graves, domnule. Echipa Bravo sa întors la bază.
1124
01:13:41,383 --> 01:13:43,218
Dă-ne cât mai multă acoperire de aer , bine?
1125
01:13:43,285 --> 01:13:44,653
Plăcerea noastră, domnule.
1126
01:13:44,753 --> 01:13:46,989
Cooper?
1127
01:13:47,089 --> 01:13:49,825
Mulțumesc că ai rămas.
1128
01:13:49,925 --> 01:13:51,493
Mișcă-l.
1129
01:13:55,731 --> 01:14:00,302
Sună-l pe Ramsteen. Spune-i să ridice acel bombardier în aer.
1130
01:14:00,402 --> 01:14:01,503
Haide, fiule, mergi mai departe.
1131
01:14:01,603 --> 01:14:04,573
Avem un dolar care așteaptă pe un ban aici!
1132
01:14:04,640 --> 01:14:06,275
Care este planul tău, mareșal Stepanov?
1133
01:14:06,341 --> 01:14:08,811
Bombardierul nostru este deja în aer.
1134
01:14:18,520 --> 01:14:20,456
Graves, sunt prea multe de scos.
1135
01:14:20,522 --> 01:14:23,792
Să încercăm să le împărțim la următoarea trecere.
1136
01:14:23,859 --> 01:14:25,494
Verifica.
1137
01:14:39,942 --> 01:14:44,446
Banca pentru o altă alergare. Morminte, patru bandiți, ora 3:00.
1138
01:14:51,787 --> 01:14:53,222
Avem un comitet de primire de cinci tone
1139
01:14:53,322 --> 01:14:54,690
se apropie de noi, domnule.
1140
01:14:54,790 --> 01:14:56,158
Și fiul de cățea nu zâmbește.
1141
01:15:00,329 --> 01:15:02,064
La dracu! Pregătește-te să dai cu capul!
1142
01:15:08,337 --> 01:15:10,339
Am vizual. Vin greu!
1143
01:15:10,405 --> 01:15:13,041
Tu o prinzi pe cea urâtă, eu pe cea drăguță, nu?
1144
01:15:20,349 --> 01:15:23,352
Ne înconjoară. Nu avem unde să fugim.
1145
01:15:26,255 --> 01:15:28,724
Nu devine mai frumos acolo jos, Graves.
1146
01:15:28,824 --> 01:15:33,362
Nu este Shangri-la aici sus! La naiba!
1147
01:15:36,164 --> 01:15:38,600
Pana ne vom intalni din nou.
1148
01:15:43,705 --> 01:15:45,774
Le vezi?
1149
01:15:45,874 --> 01:15:49,778
Ce naiba o să faci?
1150
01:15:49,878 --> 01:15:51,880
Separați-le în părțile lor complementare.
1151
01:15:51,947 --> 01:15:52,881
Bine, fă-o.
1152
01:15:59,021 --> 01:16:02,291
Oh da! Blocați și încărcați, iubito!
1153
01:16:02,391 --> 01:16:05,694
Blocați și încărcați!
1154
01:16:05,761 --> 01:16:07,462
Coop, care este poziţia ta?
1155
01:16:07,563 --> 01:16:09,565
COOPER: 12.000 de picioare. Două boghiuri în față.
1156
01:16:09,631 --> 01:16:10,732
Ce zici de tine, Graves?
1157
01:16:10,799 --> 01:16:12,734
GRAVES: Am o companie urâtă a mea.
1158
01:16:12,801 --> 01:16:15,737
Sunt aproape gata să-l pierd.
1159
01:16:26,548 --> 01:16:28,750
Ia-ți viteza. Trebuie să trecem.
1160
01:16:29,885 --> 01:16:32,955
Am fost loviti.
1161
01:16:41,496 --> 01:16:44,433
Vardovsky, nu putem rezista mult timp blocați așa.
1162
01:16:44,499 --> 01:16:47,336
Vă vom asigura transportul.
1163
01:16:47,436 --> 01:16:50,272
Koshkin, aranjează o întâlnire cu acel ATR din față.
1164
01:16:56,011 --> 01:16:57,946
Eliberați vehiculul acum.
1165
01:17:03,118 --> 01:17:04,453
Este totul al tău, generale.
1166
01:17:04,519 --> 01:17:05,787
Trage fundul!
1167
01:17:08,490 --> 01:17:11,593
Vino de celălalt capăt.
1168
01:17:13,996 --> 01:17:16,965
Urmează-ne exemplul, colonele. Nu vom avea nevoie de invers.
1169
01:17:30,812 --> 01:17:33,382
Haide, glisează-ți fundul acolo, Charlie Delta.
1170
01:17:42,057 --> 01:17:43,525
Viteza ucide, piersici.
1171
01:18:09,518 --> 01:18:11,920
Hai, afară, afară!
1172
01:18:13,822 --> 01:18:15,924
Coop, unul dintre luptătorii lor tocmai a scos un BMB.
1173
01:18:16,024 --> 01:18:18,593
El este la ora 2. Sunt pe el.
1174
01:18:21,530 --> 01:18:24,766
Încetini. Putem rezolva asta.
1175
01:18:24,866 --> 01:18:27,536
Vrei să rezolvi asta, nu-i așa?
1176
01:18:31,540 --> 01:18:32,874
Nu cred.
1177
01:18:35,677 --> 01:18:38,046
[MÂMORÂND]
1178
01:18:38,113 --> 01:18:41,083
Grăbiţi-vă! Intră aici!
1179
01:18:42,417 --> 01:18:44,853
Aşezaţi-vă.
1180
01:18:44,920 --> 01:18:47,355
Nu veți putea seta aceste taxe
1181
01:18:47,422 --> 01:18:48,724
cu piciorul acela rău și fără acoperire de aer.
1182
01:18:48,790 --> 01:18:50,258
Cred că o pot face.
1183
01:18:50,358 --> 01:18:51,960
Ești lovit cu dinamita aia, suntem cu toții morți.
1184
01:18:52,060 --> 01:18:54,429
Voi merge. Nu există altă alegere.
1185
01:18:54,529 --> 01:18:57,532
Bine, bine.
1186
01:18:57,599 --> 01:18:59,868
Am să merg cu tine. Voi restul,
1187
01:18:59,935 --> 01:19:01,870
dă-ne o acoperire.
1188
01:19:18,787 --> 01:19:20,889
Scoate-mă pe tipii ăștia de pe fund.
1189
01:19:20,956 --> 01:19:22,424
Aproape am ajuns. Venind peste vârf.
1190
01:19:25,761 --> 01:19:27,996
Coop, am depășit. Sunt departe de poziție.
1191
01:19:29,598 --> 01:19:33,301
La naiba. Au lacăt.
1192
01:19:37,839 --> 01:19:39,074
Trec în spatele tău.
1193
01:19:39,141 --> 01:19:40,509
Zuyeniko.
1194
01:19:42,077 --> 01:19:44,746
Mătura la dreapta. Fac lovitura.
1195
01:19:52,754 --> 01:19:55,791
Îmi plac rușii care nu ascultă de ordinele lor.
1196
01:19:55,857 --> 01:19:59,594
Un produs secundar nefericit al influenței americane, tovarășe.
1197
01:19:59,661 --> 01:20:02,664
Cooper, mai mulți luptători se apropie din sud.
1198
01:20:16,044 --> 01:20:18,380
Dacă ieșim din chestia asta,
1199
01:20:18,480 --> 01:20:21,216
Vreau să vii în State.
1200
01:20:21,316 --> 01:20:23,685
Îți voi arăta niște lucruri pe care nu le-ai crede niciodată.
1201
01:20:23,785 --> 01:20:25,453
În nici un caz, prietene.
1202
01:20:25,520 --> 01:20:29,224
Mi se spune că în State împușcă comuniști în stradă.
1203
01:20:29,324 --> 01:20:32,894
La naiba, omule, în Detroit, orașul meu natal,
1204
01:20:32,994 --> 01:20:34,563
împușcă pe toată lumea în stradă.
1205
01:20:34,663 --> 01:20:37,399
[Ambele râd]
1206
01:20:37,499 --> 01:20:39,634
Hai să o facem. Haide să mergem.
1207
01:20:46,341 --> 01:20:50,011
Am o surpriză specială.
1208
01:20:50,078 --> 01:20:52,347
Bufet cu bombe, omule.
1209
01:20:52,414 --> 01:20:56,017
Este o rețetă pe care tata a pregătit-o pentru oaspeții neinvitați.
1210
01:20:56,084 --> 01:20:57,919
Acum e momentul.
1211
01:20:58,019 --> 01:21:00,655
Aruncă-l afară, omule. Aruncă-l ca, uh--
1212
01:21:00,722 --> 01:21:03,425
Ca un borș prost.
1213
01:21:04,659 --> 01:21:06,695
Unul aici, unul acolo.
1214
01:21:06,761 --> 01:21:08,363
Nu lucrează.
1215
01:21:08,430 --> 01:21:12,033
Prostiile împuțite! O rețetă de familie, nu?
1216
01:21:12,100 --> 01:21:16,671
Nu criticați bucătăria înainte de a fi servită.
1217
01:21:18,273 --> 01:21:20,542
Whoo! Da!
1218
01:21:30,352 --> 01:21:32,053
Cooper, nu-l pot pierde.
1219
01:21:32,120 --> 01:21:34,723
Venind în spate. Coborați jos și îndreptați spre dreapta.
1220
01:21:49,571 --> 01:21:52,073
Mulțumesc, tovarășe.
1221
01:21:52,140 --> 01:21:54,476
Mai sunt încă. Unde este Zuyeniko?
1222
01:22:00,916 --> 01:22:04,252
Cooper, voi fi lovit.
1223
01:22:04,319 --> 01:22:05,720
Zuyeniko, bancă greu!
1224
01:22:09,224 --> 01:22:11,259
Stai departe de acel defileu până când SAM-urile sunt scoase.
1225
01:22:11,326 --> 01:22:12,961
Toată lumea cunoaşte asta?
1226
01:22:18,667 --> 01:22:21,770
Nu-mi pasă ce șanse cred că au.
1227
01:22:21,836 --> 01:22:23,738
Le spui să se retragă,
1228
01:22:23,805 --> 01:22:25,140
pentru că nu voi fi responsabil
1229
01:22:25,240 --> 01:22:27,108
când acele bombe vin căzând asupra lor.
1230
01:22:31,012 --> 01:22:33,181
[TIGĂTE]
1231
01:22:39,421 --> 01:22:43,158
[GEMETE]
1232
01:22:48,997 --> 01:22:51,833
Ştiam eu. Detonatorul.
1233
01:22:53,802 --> 01:22:57,672
Generale, sunteți bine, domnule?
1234
01:22:57,772 --> 01:23:00,108
Nu-l putem sufla. Trebuie să plecăm de aici.
1235
01:23:00,175 --> 01:23:04,646
In niciun caz! În nici un caz! La naiba!
1236
01:23:04,713 --> 01:23:06,815
Downs, care este frecvența de transmisie?
1237
01:23:06,881 --> 01:23:08,817
Șase până la opt megaherți. De ce?
1238
01:23:08,883 --> 01:23:10,118
Excelent, sergent.
1239
01:23:10,185 --> 01:23:11,820
Radioul, ar putea declanșa taxele
1240
01:23:11,886 --> 01:23:13,388
dacă transmiteți suficient de aproape de buncăr.
1241
01:23:13,488 --> 01:23:15,156
Știu. Mă duc pentru asta.
1242
01:23:15,223 --> 01:23:17,225
Aștepta. Nu poti fugi.
1243
01:23:17,325 --> 01:23:19,027
Acesta este cel mai rapid mod de a fi lovit.
1244
01:23:19,127 --> 01:23:21,830
Ai încercat vreodată să iei un taxi noaptea în Queens?
1245
01:23:21,896 --> 01:23:24,232
Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec!
1246
01:23:26,301 --> 01:23:28,570
Dă-i acoperire!
1247
01:23:33,341 --> 01:23:36,845
[Grâmte, gemete]
1248
01:23:46,988 --> 01:23:48,823
Haide, sufla.
1249
01:23:50,525 --> 01:23:54,496
Lovitură, ticălosule! O sufla!
1250
01:24:05,874 --> 01:24:09,044
Mobile One raportează că sistemul de ghidare a fost eliminat.
1251
01:24:09,110 --> 01:24:10,779
Ei cer instrucțiuni.
1252
01:24:10,879 --> 01:24:13,848
Nu-mi pasă ce a fost eliminat.
1253
01:24:13,915 --> 01:24:15,450
Atâta timp cât acele silozuri sunt încă operaționale,
1254
01:24:15,550 --> 01:24:17,552
Nu vreau ca atacatorul să se întoarcă.
1255
01:24:17,619 --> 01:24:20,188
Cât timp înainte de a ajunge la țintă?
1256
01:24:20,255 --> 01:24:22,290
Ar trebui să treacă peste țintă în cinci minute, domnule.
1257
01:24:22,390 --> 01:24:24,459
Remarcabil.
1258
01:24:32,467 --> 01:24:35,904
[ALLARM BLARING]
1259
01:25:00,161 --> 01:25:03,264
Vine prima unitate SAM.
1260
01:25:03,331 --> 01:25:06,234
Să sperăm că nu lucrează la alimentarea de rezervă.
1261
01:25:06,301 --> 01:25:07,302
Zece secunde până la țintă.
1262
01:25:10,772 --> 01:25:12,740
[BEIP]
1263
01:25:12,807 --> 01:25:15,743
Hei, Coop, unul dintre ei tocmai a trecut în spatele meu, omule.
1264
01:25:15,810 --> 01:25:17,946
E nebun. Nu are cum să manevreze.
1265
01:25:18,012 --> 01:25:21,683
E pe cale să mă miște în fund. Verifică-mi șase, amice!
1266
01:25:21,783 --> 01:25:24,786
Ești prea departe în față. Nu pot obține unghiul.
1267
01:25:27,989 --> 01:25:31,426
Se șerpuiește strâns. Voi încerca să-l arunc de pe perete.
1268
01:25:41,336 --> 01:25:45,473
Trebuie să urmăresc acelea viraj la dreapta, băiete.
1269
01:25:45,540 --> 01:25:48,476
[ALLARM BLARING]
1270
01:25:54,382 --> 01:25:56,050
Apropiindu-se de țintă.
1271
01:25:56,151 --> 01:25:58,019
Alege-i și pleacă naibii de aici.
1272
01:26:00,622 --> 01:26:03,625
Mai multe arme. Pregătește-te să descarci.
1273
01:26:07,162 --> 01:26:10,365
Ce este asta? Credeam că ai făcut o rezervare.
1274
01:26:10,465 --> 01:26:12,567
Hai să ne dezvăluim!
1275
01:26:16,504 --> 01:26:17,572
Ai reușit să ai o lovitură?
1276
01:26:17,672 --> 01:26:18,806
am mers lat.
1277
01:26:18,873 --> 01:26:20,575
O voi primi în runda a doua.
1278
01:26:20,675 --> 01:26:23,578
Tragi în supă.
1279
01:26:38,226 --> 01:26:39,894
Cooper, nu avem timp.
1280
01:26:39,994 --> 01:26:41,563
Au mai rămas trei. Poți să aștepți?
1281
01:26:41,663 --> 01:26:43,598
Vom reusi. Doar scoateți ținta.
1282
01:26:43,698 --> 01:26:44,832
Am plecat.
1283
01:26:56,778 --> 01:26:59,781
Mi-a mai rămas un inconformist. Ai primit primul crack. Nu ratați.
1284
01:26:59,881 --> 01:27:02,283
Începe-ți vacanța. Acesta este pe mine.
1285
01:27:06,454 --> 01:27:09,557
Se apropie ținta. Ai grijă la armele alea.
1286
01:27:09,624 --> 01:27:12,026
Ar fi bine ca armele alea să aibă grijă de mine.
1287
01:27:14,229 --> 01:27:16,464
Cooper, am fost lovit!
1288
01:27:16,564 --> 01:27:17,799
Trage! Scoate-te de acolo!
1289
01:27:20,468 --> 01:27:23,404
Mă despart, omule. O pierd.
1290
01:27:25,273 --> 01:27:28,042
Morminte!
1291
01:27:32,280 --> 01:27:34,082
[ALLARM BLARING]
1292
01:27:39,320 --> 01:27:42,390
Lebenov, mormintele au fost lovite. Mă întorc jos.
1293
01:27:42,457 --> 01:27:44,058
Nu este timp. Lasă-mă să plec în schimb.
1294
01:27:44,125 --> 01:27:46,094
În nici un caz. Este prea strâmt.
1295
01:27:46,160 --> 01:27:49,397
Mai am două rachete. Ai unul.
1296
01:27:49,464 --> 01:27:50,632
Daca ti-e dor...
1297
01:27:50,732 --> 01:27:52,133
Ea are dreptate. Dă-i drumul.
1298
01:27:52,233 --> 01:27:53,434
Bine, du-te acolo jos.
1299
01:27:53,501 --> 01:27:55,503
Te voi acoperi.
1300
01:28:12,854 --> 01:28:14,656
Ținta este înconjurată de tunuri de mare viteză.
1301
01:28:14,756 --> 01:28:17,125
Stai departe de ei.
1302
01:28:22,497 --> 01:28:24,632
Cooper, dă-l de pe mine!
1303
01:28:24,699 --> 01:28:27,468
Îndepărtează-te pentru a-mi elibera lovitura.
1304
01:28:44,185 --> 01:28:47,121
Ești clar. Ținta morți înainte. Înarmați-vă armele.
1305
01:28:48,656 --> 01:28:50,725
[Numărătoare inversă în limbă străină]
1306
01:29:11,679 --> 01:29:14,349
Valeri, Yuri, urcă!
1307
01:30:03,297 --> 01:30:05,466
Domnule, bombardierii au avortat.
1308
01:30:05,566 --> 01:30:08,102
Unitatea noastră a distrus ținta.
1309
01:30:08,202 --> 01:30:11,072
[TOȚI VOLAȚI]
1310
01:30:23,885 --> 01:30:26,654
[APLAUZE]
1311
01:30:28,756 --> 01:30:33,428
Haide!
1312
01:30:35,930 --> 01:30:37,965
Whoo-hoo!
1313
01:30:40,635 --> 01:30:42,904
Prietene, iată-mă!
1314
01:30:46,674 --> 01:30:49,477
STILLMORE: „Așa că stăm aici,
1315
01:30:49,577 --> 01:30:51,446
„îndatorat soldaților care au triumfat
1316
01:30:51,512 --> 01:30:54,515
„Cu această ocazie istorică.
1317
01:30:54,615 --> 01:30:57,151
„Acum este de sarcina fiecăruia dintre noi
1318
01:30:57,251 --> 01:31:01,255
„să triumfem chiar și în marea bătălie care urmează.
1319
01:31:01,322 --> 01:31:04,625
„Bătălia cu steagurile care flutură deasupra noastră,
1320
01:31:04,692 --> 01:31:09,864
„steaguri care ne unifică națiunile, dar ne despart lumea.
1321
01:31:09,964 --> 01:31:13,534
„Această bătălie nu se va duce pe câmpurile de război,
1322
01:31:13,634 --> 01:31:16,370
„dar în propriile noastre inimi și minți.
1323
01:31:16,471 --> 01:31:19,273
„Și dacă ieșim învingători,
1324
01:31:19,340 --> 01:31:24,445
„Poate că vom trece dincolo de aceste steaguri la unul nou.
1325
01:31:24,512 --> 01:31:28,049
„Unul pe care toți suntem dispuși să-l zburăm.
1326
01:31:28,149 --> 01:31:30,184
„Semnat, domnule secretar general
1327
01:31:30,284 --> 01:31:33,020
„al Uniunii Republicilor Sovietice Socialiste,
1328
01:31:33,120 --> 01:31:36,991
și președintele Statelor Unite ale Americii”.
1329
01:31:37,058 --> 01:31:39,694
Felicitări tuturor.
1330
01:31:39,794 --> 01:31:40,728
Demis.
1331
01:31:49,971 --> 01:31:52,306
Îți datorez scuze, generale.
1332
01:31:52,373 --> 01:31:54,208
Și aș vrea să vă ofer o oportunitate
1333
01:31:54,308 --> 01:31:56,677
pentru a păstra steaua pe care o porți.
1334
01:31:56,744 --> 01:31:58,546
Vino să lucrezi la personalul meu.
1335
01:31:58,646 --> 01:32:00,014
Această bucată de argint pe umărul meu
1336
01:32:00,081 --> 01:32:02,517
nu înseamnă nimic pentru mine, domnule,
1337
01:32:02,583 --> 01:32:05,253
dacă trebuie să slujesc sub tine.
1338
01:32:11,559 --> 01:32:13,928
Dos vedanya, prietene.
1339
01:32:14,028 --> 01:32:17,565
Scuză-mă, generale, aș putea vorbi cu tine?
1340
01:32:17,665 --> 01:32:19,700
Cum ai vrea...?
1341
01:32:19,767 --> 01:32:23,538
Am un proiect care te-ar putea interesa.
1342
01:32:23,604 --> 01:32:27,208
Cred că nu a mai rămas nimic decât la revedere.
1343
01:32:27,275 --> 01:32:29,677
Nu spune asta.
1344
01:32:29,744 --> 01:32:32,547
Urăsc cuvântul ăsta.
1345
01:32:32,613 --> 01:32:35,383
Este cel mai greu cuvânt de spus
1346
01:32:35,449 --> 01:32:39,020
și cel mai greu cuvânt de uitat.
1347
01:32:39,086 --> 01:32:41,756
Bine atunci.
1348
01:32:41,856 --> 01:32:44,091
Dos vedanya, căpitane.
1349
01:32:46,027 --> 01:32:48,129
Două vedanya.
1350
01:32:48,229 --> 01:32:51,198
Mulțumesc din nou, domnule. Mulțumesc foarte mult.
1351
01:32:51,265 --> 01:32:53,401
Mulțumesc. În regula.
1352
01:32:53,467 --> 01:32:55,102
Mult succes, generale.
1353
01:32:56,971 --> 01:33:00,308
Hai, Cooper, ardem combustibil.
1354
01:33:04,278 --> 01:33:05,479
Urăsc oamenii care mă fac să aștepte.
1355
01:33:05,580 --> 01:33:07,214
Haide!
1356
01:33:07,281 --> 01:33:09,250
Ți-a spus cineva vreodată că ești un suflet cu inima rece?
1357
01:33:09,317 --> 01:33:11,218
Ai grija la gura ta. În plus, o vei vedea marți.
1358
01:33:11,285 --> 01:33:13,054
Haide.
1359
01:33:13,120 --> 01:33:15,489
Ce?
1360
01:33:15,590 --> 01:33:17,058
O voi vedea marți?
1361
01:33:17,124 --> 01:33:18,626
Oh, nu ți-am spus.
1362
01:33:18,726 --> 01:33:19,994
Nu ți-am spus deloc despre asta, nu?
1363
01:33:20,094 --> 01:33:22,997
Spune-mi ce?
1364
01:33:23,097 --> 01:33:24,465
Ce?
1365
01:33:24,565 --> 01:33:25,633
Nu le-ai spus de marți?
1366
01:33:25,733 --> 01:33:27,101
Am uitat.
1367
01:33:27,168 --> 01:33:29,604
Le-am spus tuturor, în afară de ei.
1368
01:33:29,670 --> 01:33:31,672
Ce zici de marți?
1369
01:33:31,772 --> 01:33:34,976
ce marti?
1370
01:33:35,076 --> 01:33:36,577
Ai vrea să mergi la Moscova?
1371
01:33:36,644 --> 01:33:38,913
Fuziunea cinematografică?
1372
01:33:38,980 --> 01:33:40,815
Vom avea o paradă, marșuri, medalii pentru tragere la sorți,
1373
01:33:40,915 --> 01:33:42,016
chestii de genul asta.
1374
01:33:42,116 --> 01:33:43,517
Bine oricum,
1375
01:33:43,618 --> 01:33:45,419
au acest nou program de schimb valutar
1376
01:33:45,486 --> 01:33:47,288
cu piloți ruși și piloți americani.
1377
01:33:47,355 --> 01:33:49,957
Ghici cine poate alege. Vardovsky.
1378
01:33:50,024 --> 01:33:52,460
Îți plac rușii, nu-i așa?
1379
01:33:52,526 --> 01:33:54,161
[râde]
1380
01:35:03,264 --> 01:35:06,534
♪ Alergând acolo unde băieții aleargă liberi ♪
1381
01:35:06,600 --> 01:35:08,936
♪ Arderea cerului ♪
1382
01:35:09,036 --> 01:35:11,338
♪ Urmărind îngerii ♪
1383
01:35:13,374 --> 01:35:16,243
♪ Știi noaptea agitată ♪
1384
01:35:16,343 --> 01:35:19,380
♪ Atunci aud acele voci ♪
1385
01:35:19,447 --> 01:35:22,383
♪ Sunându-mă să împing The Edge ♪
1386
01:35:22,450 --> 01:35:25,586
♪ Vreau să simt că îmi crește sângele ♪
1387
01:35:25,686 --> 01:35:28,456
♪ Îl vreau în mâinile mele ♪
1388
01:35:28,556 --> 01:35:31,192
♪ Fac totul la Memphis ♪
1389
01:35:31,258 --> 01:35:33,594
♪ În căutarea ochilor fantomă ♪
1390
01:35:33,694 --> 01:35:37,398
♪ Sub acoperirea întunericului ♪
1391
01:35:37,465 --> 01:35:40,634
♪ Voi face să se întâmple ceva ♪
1392
01:35:40,735 --> 01:35:44,371
♪ O să-mi asum șansele și o să călătoresc ♪
1393
01:35:44,438 --> 01:35:47,108
♪ Alergând acolo unde băieții aleargă liberi ♪
1394
01:35:47,208 --> 01:35:49,643
♪ Arderea cerului ♪
1395
01:35:49,744 --> 01:35:53,080
♪ Urmărind îngerii ♪
1396
01:35:53,147 --> 01:35:56,283
♪ Fii fantezia mea în seara asta ♪
1397
01:35:56,383 --> 01:35:59,220
♪ Cineva acolo mă așteaptă ♪
1398
01:35:59,286 --> 01:36:01,455
♪ Te-am luat în vizor ♪
1399
01:36:01,555 --> 01:36:05,493
♪ Urmărind îngerii ♪
1400
01:36:05,593 --> 01:36:10,064
♪ Merg direct în rai în seara asta ♪
1401
01:36:10,131 --> 01:36:11,899
[♪♪]
1402
01:36:30,017 --> 01:36:34,522
FEMEIA: ♪ Îți simt focul Când te uiți la mine ♪
1403
01:36:34,622 --> 01:36:38,759
♪ Apăsați pe trăgaci pe destinul meu ♪
1404
01:36:38,826 --> 01:36:42,830
♪ S-ar putea să fiu nebun, dar nu mă pot abține să simt ♪
1405
01:36:42,930 --> 01:36:48,002
♪ Că ai putea să te îndrăgostești de un dușman ca mine ♪
1406
01:36:48,102 --> 01:36:52,540
BĂRBATUL: ♪ Ce fel de soartă Ce împrejurare ♪
1407
01:36:52,640 --> 01:36:56,844
♪ Ne-a adus împreună în această poveste de dragoste în deșert? ♪
1408
01:36:56,944 --> 01:37:00,548
♪ Blocat în mijlocul unui pământ al nimănui ♪
1409
01:37:00,648 --> 01:37:03,384
♪ Oh, sunt în flăcări ♪
1410
01:37:03,484 --> 01:37:05,953
♪ Pentru un inamic ca tine ♪
1411
01:37:08,322 --> 01:37:12,660
AMBELE: ♪ Și dacă ceilați Construiesc un zid de soldați ♪
1412
01:37:12,726 --> 01:37:17,198
♪ Tu și cu mine vom lăsa granițele noastre să cadă ♪
1413
01:37:17,298 --> 01:37:22,069
♪ Toți îndrăgostiții din lume ar trebui să fie ♪
1414
01:37:22,169 --> 01:37:25,906
♪ Dușmani ca tine și ca mine ♪
1415
01:37:28,876 --> 01:37:33,047
BĂRBATUL: ♪ O dată într-o clipă Există eternitate ♪
1416
01:37:33,147 --> 01:37:37,651
♪ Așa trebuie să fie mesajul din inima mea ♪
1417
01:37:37,718 --> 01:37:41,255
♪ De ce ar trebui să ne reținem Ce este în ochii noștri? ♪
1418
01:37:41,355 --> 01:37:43,490
♪ O să te port ♪
1419
01:37:43,557 --> 01:37:46,193
♪ Sunt de partea ta ♪
1420
01:37:46,260 --> 01:37:47,928
♪ Te voi acoperi ♪
1421
01:37:48,028 --> 01:37:51,198
FEMEIA: ♪ Voi fi alături de tine ♪
1422
01:37:51,265 --> 01:37:55,369
BĂRBATUL: ♪ Când dragostea este o luptă, voi lupta pentru tine ♪
1423
01:37:55,436 --> 01:37:59,440
FEMEIA: ♪ Dar pentru seara asta te țin în brațe ♪
1424
01:37:59,540 --> 01:38:01,775
♪ Asta voi face ♪
1425
01:38:01,876 --> 01:38:04,745
AMBELE: ♪ Pentru un inamic ca tine ♪
1426
01:38:06,914 --> 01:38:11,385
♪ Și dacă mâine oprește ceea ce am început ♪
1427
01:38:11,452 --> 01:38:15,923
♪ Ne avem unii pe alții Până vine dimineața ♪
1428
01:38:16,023 --> 01:38:20,794
♪ Toți îndrăgostiții din lume ar trebui să fie ♪
1429
01:38:20,895 --> 01:38:24,632
♪ Dușmani ca tine și ca mine ♪
1430
01:38:27,134 --> 01:38:31,939
BĂRBATUL: ♪ Îi faci ușor ca un bărbat să fie puternic ♪
1431
01:38:32,039 --> 01:38:36,243
♪ Ai libertatea pe care mi-am dorit-o de atâta vreme ♪
1432
01:38:36,310 --> 01:38:40,948
FEMEIA: ♪ Sunt ca un foc Sub picioare fragede ♪
1433
01:38:41,048 --> 01:38:45,753
♪ N-am crezut niciodată că mă pot simți atât de liber ♪
1434
01:38:45,819 --> 01:38:47,988
♪ Da, da ♪
1435
01:39:01,302 --> 01:39:03,337
AMBELE: ♪ Oh, oh ♪
1436
01:39:03,437 --> 01:39:07,741
♪ Și dacă ceilalți construiesc ziduri de soldați ♪
1437
01:39:07,808 --> 01:39:12,313
♪ Tu și cu mine vom lăsa granițele noastre să cadă ♪
1438
01:39:12,413 --> 01:39:17,184
♪ Toți îndrăgostiții din lume ar trebui să fie ♪
1439
01:39:17,284 --> 01:39:21,355
♪ Dușmani ca tine și ca mine ♪
1440
01:39:21,455 --> 01:39:25,859
♪ Și dacă ceilalți construiesc ziduri de soldați ♪
1441
01:39:25,960 --> 01:39:30,331
♪ Tu și cu mine vom lăsa granițele noastre să cadă ♪
1442
01:39:30,431 --> 01:39:35,202
♪ Toți îndrăgostiții din lume ar trebui să fie ♪
1443
01:39:35,302 --> 01:39:39,673
♪ Dușmani ca tine și ca mine ♪
1444
01:39:39,773 --> 01:39:44,545
♪ Toți îndrăgostiții din lume ar trebui să fie ♪
1445
01:39:44,645 --> 01:39:49,350
♪ Dușmani ca tine ♪
1446
01:39:49,450 --> 01:39:53,620
♪ Și eu ♪106951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.