All language subtitles for Il.Tredicesimo.Apostolo-Il.Prescelto.1x05.Rachele.DVDRip.nL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,419 --> 00:00:28,373 Тринадцатый апостол - Избранный Сезон 1, Серия 5 2 00:00:34,000 --> 00:00:39,555 Перевод и адаптация: Nicolai8, Enlighter, Mary_ 3 00:01:39,556 --> 00:01:44,852 РАКЕЛЬ 4 00:01:58,059 --> 00:02:00,209 Она появилась ниоткуда. 5 00:02:09,499 --> 00:02:11,251 Эй! 6 00:02:12,059 --> 00:02:15,529 - Кто там? - Идем посмотрим. 7 00:02:53,179 --> 00:03:02,133 Ракель. 8 00:03:11,099 --> 00:03:12,657 Анна. 9 00:03:13,379 --> 00:03:17,770 Анна. 10 00:03:22,379 --> 00:03:23,971 Смотри. 11 00:03:25,459 --> 00:03:26,858 Ракель. 12 00:03:28,899 --> 00:03:30,378 Смотри. 13 00:03:33,219 --> 00:03:35,608 Господь нас вознаградил. 14 00:03:36,499 --> 00:03:39,536 - Карло, что такое? 15 00:03:40,939 --> 00:03:43,248 - Карло. - О Господи, нет. 16 00:03:43,299 --> 00:03:44,778 Карло. 17 00:03:45,099 --> 00:03:49,058 Карло, нет! 18 00:03:49,379 --> 00:03:52,689 О Господи. 19 00:03:53,659 --> 00:03:55,456 Иисус поднял глаза и сказал: 20 00:03:55,499 --> 00:03:58,696 Отец, я благодарю тебя за то, что ты выслушал меня. 21 00:03:59,019 --> 00:04:00,737 Сказав это, он воскликнул: 22 00:04:01,059 --> 00:04:02,458 Лаззаро, выходи. 23 00:04:02,499 --> 00:04:05,775 Мертвец вышел, его руки и ноги были обернуты в бинты 24 00:04:06,139 --> 00:04:08,494 а лицо завернуто в платок. 25 00:04:08,539 --> 00:04:10,894 Иисус сказал им: Освободите его 26 00:04:12,579 --> 00:04:14,297 и пускай идет 27 00:04:15,099 --> 00:04:17,488 Я есть воскрешение и жизнь 28 00:04:18,379 --> 00:04:21,530 Тот кто верит в меня, даже если умрет будет жить. 29 00:04:22,659 --> 00:04:24,695 Кто верит и живет во мне 30 00:04:25,579 --> 00:04:27,217 никогда не умрет 31 00:04:30,779 --> 00:04:33,691 Христос отвечает воскрешением 32 00:04:33,739 --> 00:04:35,855 на самый большой страх человечества 33 00:04:37,659 --> 00:04:39,570 имя которому смерть. 34 00:04:50,859 --> 00:04:52,178 Что происходит? 35 00:04:53,179 --> 00:04:54,658 Что с ним? 36 00:04:54,699 --> 00:04:56,212 Он плохо себя почувствовал 37 00:04:56,539 --> 00:04:58,052 Ему плохо 38 00:05:01,019 --> 00:05:02,532 У Габриэля серьёзная амнезия. 39 00:05:02,579 --> 00:05:03,489 У него никогда не было... 40 00:05:03,539 --> 00:05:05,928 ...даже возможности проработать смерть родителей. 41 00:05:06,379 --> 00:05:08,688 Почему ты думаешь, что сейчас он готов это сделать? 42 00:05:08,739 --> 00:05:09,694 Не знаю готов ли 43 00:05:10,019 --> 00:05:11,850 но его галлюцинации меня очень беспокоят. 44 00:05:12,619 --> 00:05:14,575 Он близок к точке перелома, Тереза. 45 00:05:15,019 --> 00:05:16,771 Тебе не кажется, что ты немного преувеличиваешь? 46 00:05:17,099 --> 00:05:19,613 В последний раз, он начал вести жуткие речи. 47 00:05:19,659 --> 00:05:21,889 Возможно у него мания преследования. 48 00:05:22,459 --> 00:05:24,848 Я думаю, что он свел все к внешней угрозе 49 00:05:24,899 --> 00:05:26,617 чтобы не обращаться лицом к своим проблемам. 50 00:05:27,619 --> 00:05:29,132 Может оказаться очень трудным, 51 00:05:29,179 --> 00:05:32,057 заставить его побороть своих демонов. - Да, знаю. 52 00:05:35,019 --> 00:05:36,771 Я узнала имя маршала, 53 00:05:37,099 --> 00:05:38,851 который дежурил в ту ночь, когда произошел инцидент. 54 00:05:39,659 --> 00:05:41,695 Ты не имеешь права расследовать его прошлое. 55 00:05:42,019 --> 00:05:44,089 Я знаю, и он не хочет, чтобы я ему помогала. 56 00:05:44,459 --> 00:05:45,858 Но мне кажется, что я должна это сделать. 57 00:05:51,859 --> 00:05:54,817 - Ола. - Отец Алонсо. 58 00:05:55,179 --> 00:05:57,898 Ты тоже ищешь редкие книги? 59 00:05:58,219 --> 00:05:59,447 Нет, у меня их слишком много. 60 00:06:00,059 --> 00:06:01,378 Я искал тебя, брат. 61 00:06:01,739 --> 00:06:03,889 Но у меня неотложное дело. 62 00:06:03,939 --> 00:06:04,974 Я тебе никогда не рассказывал 63 00:06:05,339 --> 00:06:07,489 историю моего спутника Педро в джунглях? 64 00:06:07,859 --> 00:06:09,053 До изнеможения. 65 00:06:09,379 --> 00:06:12,689 Итак Педро был на миссии, он был в пути в течении многих дней, 66 00:06:13,019 --> 00:06:14,816 когда наконец нашел деревню, 67 00:06:14,859 --> 00:06:16,611 где ему предоставили пищу и кров. 68 00:06:17,179 --> 00:06:19,215 Но ночью он узнал, что в действительности деревня 69 00:06:19,579 --> 00:06:21,092 в руках милиции 70 00:06:21,499 --> 00:06:23,137 и что они помогают только 71 00:06:23,179 --> 00:06:25,898 потому что Педро хороший друг Командира Мигеля. 72 00:06:26,339 --> 00:06:27,977 А милиция хочет найти Командира... 73 00:06:28,299 --> 00:06:31,177 ...чтобы замочить его, ясно? - Яснее не бывает. 74 00:06:31,899 --> 00:06:34,459 Они хотели узнать план Командира Мигеля. 75 00:06:34,499 --> 00:06:37,172 Педро знал его, он мог рассказать, 76 00:06:37,499 --> 00:06:40,013 а вместо этого он сел на три месяца в тюрьму, 77 00:06:40,339 --> 00:06:41,533 и подвергался пыткам со стороны милиции. 78 00:06:43,859 --> 00:06:47,010 - А потом как он выбрался? - Я спас его. 79 00:06:47,899 --> 00:06:50,288 Было ещё несколько человек, но и я был тоже. 80 00:06:50,339 --> 00:06:51,692 Я ценю твою храбрость, отец Алонсо, 81 00:06:52,019 --> 00:06:53,611 жаль, что у тебя нет много возможностей 82 00:06:53,899 --> 00:06:55,093 показать её на Конгрегации. 83 00:06:56,299 --> 00:06:58,608 Возможностей всегда достаточно, брат. 84 00:06:59,019 --> 00:07:01,453 Оставлю тебя учить твой Псалом. 85 00:07:14,219 --> 00:07:15,971 Это Ракель Берти. 86 00:07:16,979 --> 00:07:18,617 Фото было сделано в 96-ом, 87 00:07:18,659 --> 00:07:20,377 за пару месяцев до её исчезновения. 88 00:07:20,699 --> 00:07:21,575 Что с ней случилось? 89 00:07:21,979 --> 00:07:24,209 Неизвестно. Она исчезла без видимой причины. 90 00:07:24,539 --> 00:07:25,688 Они искали её много лет, но так и не нашли. 91 00:07:26,059 --> 00:07:27,572 Два дня назад в той же деревне, 92 00:07:27,939 --> 00:07:28,894 была найдена девушка, 93 00:07:29,219 --> 00:07:30,538 в которой все узнали Ракель. 94 00:07:30,859 --> 00:07:31,974 Появилась из ниоткуда. 95 00:07:32,299 --> 00:07:33,937 Почему вы думаете, что это именно она? 96 00:07:33,979 --> 00:07:35,651 У матери нет сомнений. 97 00:07:35,699 --> 00:07:37,337 Те же черты лица, то же телосложение. 98 00:07:37,659 --> 00:07:39,411 Она узнала ещё и ту же одежду. 99 00:07:39,739 --> 00:07:42,572 У отца, когда он её увидел, случился инфаркт. 100 00:07:43,019 --> 00:07:45,294 Шок был настолько сильным, что он умер. 101 00:07:45,739 --> 00:07:47,377 Отправлюсь сейчас же 102 00:07:47,739 --> 00:07:49,889 если Исайя сделает мне одолжение и заменит меня на факультете. 103 00:07:50,459 --> 00:07:52,290 Конечно, нет проблем. 104 00:08:27,739 --> 00:08:29,172 Есть кто-нибудь? 105 00:08:47,539 --> 00:08:48,415 Прошу вас. 106 00:08:49,299 --> 00:08:51,688 Добрый день, Вы маршал Марини? 107 00:08:52,019 --> 00:08:52,895 Экс-маршал. 108 00:08:53,219 --> 00:08:54,971 Я Клаудиа Мунари, очень приятно. 109 00:08:55,019 --> 00:08:56,213 Простите за вторжение. 110 00:08:56,539 --> 00:08:58,370 Я хотела узнать не могли бы Вы уделить мне немного времени? 111 00:08:58,699 --> 00:09:00,769 - Я хотела бы задать пару вопросов. - О чем? 112 00:09:01,099 --> 00:09:03,738 О том, что случилось на Вилле Антинори 25 лет назад. 113 00:09:05,459 --> 00:09:06,778 Это старая история. 114 00:09:06,819 --> 00:09:08,218 Уже никому не интересная. 115 00:09:08,539 --> 00:09:10,177 Ну, возможно кому-то да. 116 00:09:10,619 --> 00:09:11,688 Габриэлю Антинори. 117 00:09:12,259 --> 00:09:13,578 Вы его подруга? 118 00:09:14,339 --> 00:09:15,294 Да. 119 00:09:15,699 --> 00:09:17,735 - Проходите. - Спасибо. 120 00:09:25,379 --> 00:09:29,452 В тот вечер шел дождь, мы приехали почти сразу же. 121 00:09:33,179 --> 00:09:36,330 Мать уже невозможно было спасти. 122 00:09:38,819 --> 00:09:39,934 Но благодаря ей 123 00:09:40,259 --> 00:09:42,329 ребенок выжил, хотя и был в коме. 124 00:09:51,219 --> 00:09:52,572 Габриэль. 125 00:09:52,619 --> 00:09:56,009 Казалось, что Габриэль не выживет. 126 00:09:56,339 --> 00:09:57,215 Как он сейчас? 127 00:09:57,859 --> 00:09:58,848 Нормально. 128 00:09:59,219 --> 00:10:00,368 Он ничего не помнит об этой ночи. 129 00:10:00,739 --> 00:10:01,694 Возможно так даже лучше. 130 00:10:02,019 --> 00:10:05,295 Семья была уничтожена: сначала отец, потом мать. 131 00:10:05,659 --> 00:10:07,809 Что случилось? Расскажите. 132 00:10:08,179 --> 00:10:10,647 Мать залезла на крышу, чтобы спасти его 133 00:10:10,979 --> 00:10:13,937 потом они упали вместе. Больше я ничего не знаю. 134 00:10:14,299 --> 00:10:15,334 Но у вас было предположение... 135 00:10:15,379 --> 00:10:17,131 ...о том, что случилось до этого, нет? 136 00:10:17,419 --> 00:10:19,296 В доме не было свидетелей. 137 00:10:19,659 --> 00:10:24,653 И потом, Антинори важная семья. 138 00:10:30,459 --> 00:10:32,768 Спасибо, вы были очень любезны. 139 00:10:35,179 --> 00:10:36,328 Это моя визитка. 140 00:10:36,379 --> 00:10:37,892 Если Вы случайно что-нибудь вспомните, 141 00:10:38,259 --> 00:10:39,089 пожалуйста, позвоните мне. 142 00:10:39,739 --> 00:10:42,412 Доктор, если хотите знать мое мнение: 143 00:10:42,459 --> 00:10:45,132 поскольку Габриэль ее не помнит, 144 00:10:45,459 --> 00:10:47,415 думаю лучше забыть эту историю. 145 00:10:49,299 --> 00:10:51,688 - Спасибо. - Пожалуйста. 146 00:11:30,939 --> 00:11:33,407 - Добрый день, Отец. - Добрый день. 147 00:11:33,459 --> 00:11:37,134 Такие сильные эмоции, которые он испытывал 148 00:11:37,379 --> 00:11:39,051 стали причиной стресса. 149 00:11:39,379 --> 00:11:41,939 А стресс повлиял непосредственно на сердце. 150 00:11:41,979 --> 00:11:44,493 Таким образом достаточно момента слабости... 151 00:11:44,859 --> 00:11:47,134 - Извините, доктор. - Пожалуйста. 152 00:11:47,459 --> 00:11:49,290 - Добрый день. - Добрый день, отец. 153 00:11:49,339 --> 00:11:51,728 Прошу вас, располагайтесь. 154 00:12:52,219 --> 00:12:54,858 - Что происходит? - Что это? 155 00:12:55,179 --> 00:12:57,454 - Мертвые рыбы. - Мертвые рыбы? 156 00:13:05,459 --> 00:13:08,417 - Да, Отец, говорите. - Мы готовы к процессии. 157 00:13:08,739 --> 00:13:10,252 Мы подготовимся. 158 00:13:59,179 --> 00:14:00,055 Доктор, я могу задать вам вопрос? 159 00:14:00,579 --> 00:14:04,094 Вы верите, что это та же девушка, что исчезла 15 лет назад? 160 00:14:06,059 --> 00:14:07,890 Меня бы изгнали из Ордена, 161 00:14:08,259 --> 00:14:10,727 если бы мне пришло в голову делать подобные предположения. 162 00:14:12,059 --> 00:14:16,018 Но замечу, что она очень похожа, слишком. 163 00:14:17,419 --> 00:14:19,296 Расскажите все, что вы думаете. 164 00:14:21,579 --> 00:14:24,855 Ракель родилась с шестым пальцем на левой руке 165 00:14:25,739 --> 00:14:27,013 его удалили его операционно. 166 00:14:27,459 --> 00:14:31,088 но у неё остался небольшой шрам. 167 00:14:31,419 --> 00:14:34,377 И у девушки, которая вернулась, тоже есть такой шрам? 168 00:14:35,779 --> 00:14:38,339 В том же самом месте. Но это невозможно, 169 00:14:38,659 --> 00:14:40,695 как она может спустя 15 лет остаться такой же? 170 00:14:41,179 --> 00:14:44,216 Такой, как будто время для неё остановилось. 171 00:14:44,779 --> 00:14:46,212 Вы хорошо знали Ракель, правда? 172 00:14:47,219 --> 00:14:49,892 Я был её врачом, я принимал роды. 173 00:15:14,379 --> 00:15:17,451 Отец, посмотрите сюда. 174 00:15:17,819 --> 00:15:19,889 Они начали всплывать, все мертвые. 175 00:15:19,939 --> 00:15:21,292 Я никогда такого не видел. 176 00:15:21,619 --> 00:15:22,813 Сейчас не время для этого. 177 00:15:24,139 --> 00:15:25,208 Пошли. 178 00:15:25,259 --> 00:15:27,648 Мы должны закончить похороны Карло. 179 00:15:27,979 --> 00:15:29,298 Это её вина! 180 00:15:31,899 --> 00:15:33,969 Вы ещё не поняли? 181 00:15:34,859 --> 00:15:36,815 Это была она! 182 00:15:38,059 --> 00:15:41,654 Её возвращение это бедствие! 183 00:15:41,979 --> 00:15:45,255 - Что он говорит? - Ничего, оставьте его. 184 00:15:46,459 --> 00:15:50,896 Это не закончилось, ещё не закончилось! 185 00:15:50,939 --> 00:15:55,251 - А если он прав? - Какое ещё прав, перестань. 186 00:15:55,299 --> 00:15:57,767 Это бедный сумасшедший. 187 00:17:09,339 --> 00:17:11,295 Я предполагаю, что вас прислали с Курии. 188 00:17:11,659 --> 00:17:12,853 Да, очень приятно, Отец Антинори. 189 00:17:13,259 --> 00:17:14,817 Да, меня предупредили. Дон Лучио. 190 00:17:15,259 --> 00:17:17,170 Я надеюсь у вас не сложилось плохого впечатления. 191 00:17:17,219 --> 00:17:19,096 Знаете, рыбаки немного суеверные. 192 00:17:19,419 --> 00:17:22,058 Но это простые, богобоязненные люди. 193 00:17:22,099 --> 00:17:24,693 То, что случилось, коснулось всех. 194 00:17:25,139 --> 00:17:26,208 Я могу понять. 195 00:17:26,859 --> 00:17:28,372 Вы были здесь, когда Ракель пропала? 196 00:17:28,739 --> 00:17:29,569 Да. 197 00:17:31,139 --> 00:17:32,777 Это была настоящая трагедия. 198 00:17:32,819 --> 00:17:34,411 Тяжело забыть. 199 00:17:34,939 --> 00:17:38,818 Но Анна и Карло никогда не теряли надежды. 200 00:17:38,859 --> 00:17:41,089 Сейчас, однако, Ракель вернулась. 201 00:17:41,819 --> 00:17:45,129 Возвращение этой девчонки это не чудо. 202 00:17:45,699 --> 00:17:47,690 не так проявляет себя Господь. 203 00:17:47,979 --> 00:17:49,810 - Понимаю. 204 00:17:50,179 --> 00:17:51,817 Дон Лучио, я могу рассчитывать на Вашу помощь? 205 00:17:52,139 --> 00:17:53,538 Естественно. 206 00:17:54,179 --> 00:17:55,976 Что касается вашего размещения, 207 00:17:56,259 --> 00:17:57,897 у нас есть комната в приходе. 208 00:17:58,659 --> 00:18:00,536 Филиппо, Отец Антинори. 209 00:18:00,899 --> 00:18:01,775 - Привет. - Привет. 210 00:18:02,099 --> 00:18:03,851 Сегодня вечером он наш гость. 211 00:18:04,179 --> 00:18:05,373 Хорошо. 212 00:18:12,699 --> 00:18:14,576 Ты видела? 213 00:18:14,859 --> 00:18:16,770 Умерли и рыбы тоже. 214 00:18:16,819 --> 00:18:18,935 Я не знаю, чего ещё ожидать. 215 00:18:19,259 --> 00:18:20,453 Ты думаешь она причастна? 216 00:18:20,779 --> 00:18:22,178 Ты видела ее глаза? 217 00:18:22,539 --> 00:18:23,415 Они как лед. 218 00:18:24,179 --> 00:18:25,248 До встречи. 219 00:18:26,059 --> 00:18:28,015 - Ты из Рима? - Да. 220 00:18:42,339 --> 00:18:45,058 Святая Мадонна, она сумасшедшая! 221 00:18:45,739 --> 00:18:47,695 Святая Мадонна, помоги нам. 222 00:18:55,339 --> 00:18:58,934 - Что происходит? - Это она, святотатство! 223 00:18:59,299 --> 00:19:00,618 Она разбила статую. 224 00:19:01,379 --> 00:19:03,847 - Ракель! - Видела? Я была права. 225 00:19:05,179 --> 00:19:06,658 Простите её, Дон Лучио. 226 00:19:06,979 --> 00:19:08,128 Я уверена, что она не хотела этого сделать. 227 00:19:08,459 --> 00:19:10,654 Статуя процессии. 228 00:19:10,979 --> 00:19:12,810 Я починю её до завтра. 229 00:19:13,219 --> 00:19:15,528 Ничего страшного, теперь идите домой, давайте. 230 00:19:15,579 --> 00:19:17,854 Мы должны продолжать приготовления. 231 00:19:18,219 --> 00:19:19,413 Г-жа, давайте. 232 00:19:23,019 --> 00:19:24,452 - Филиппо. - Да? 233 00:19:24,739 --> 00:19:27,207 - Проводи Габриэля в комнату. - Да. 234 00:19:43,339 --> 00:19:45,295 Церемония Мадонны Озера 235 00:19:45,339 --> 00:19:47,295 очень значима в нашем городе. 236 00:19:47,659 --> 00:19:49,377 Статуя, которую ты видел в церкви 237 00:19:49,419 --> 00:19:50,772 ставится на лодку 238 00:19:51,099 --> 00:19:52,851 и пересекает озеро с горящими свечами. 239 00:19:52,899 --> 00:19:54,048 Если свечи не погаснут, 240 00:19:54,419 --> 00:19:56,614 значит, будет хороший год для рыбалки. 241 00:19:56,939 --> 00:19:58,213 Звучит впечатляюще. 242 00:19:58,539 --> 00:20:00,211 Это лишь старая традиция. 243 00:20:02,379 --> 00:20:04,051 Вот эта комната. 244 00:20:04,939 --> 00:20:06,213 Простая. 245 00:20:07,099 --> 00:20:08,532 Все будет в порядке, спасибо. 246 00:20:14,219 --> 00:20:17,052 Филиппо, что ты думаешь о том, что случилось в церкви? 247 00:20:18,179 --> 00:20:20,135 Эта девушка меня пугает. 248 00:20:21,099 --> 00:20:23,693 Пока что ты единственный, кто не назвал её Ракель. 249 00:20:24,059 --> 00:20:25,697 Это не Ракель. 250 00:20:26,699 --> 00:20:28,655 Она до смерти на неё похожа, но это не она. 251 00:20:29,179 --> 00:20:30,612 Ты хорошо её знал? 252 00:20:30,659 --> 00:20:33,127 Мы вместе учили катехизис. 253 00:20:33,779 --> 00:20:35,849 Ракель не была такой. 254 00:20:36,179 --> 00:20:38,249 Её глаза были полны света. 255 00:20:38,699 --> 00:20:40,257 Она всегда улыбалась. 256 00:20:40,699 --> 00:20:42,655 Ты помнишь, когда она пропала? 257 00:20:42,979 --> 00:20:44,207 Я никогда этого не забуду. 258 00:20:45,259 --> 00:20:47,454 Девушки так не исчезают. 259 00:20:48,339 --> 00:20:50,614 Тебе приходят на ум наихудшие вещи. 260 00:20:51,419 --> 00:20:53,614 Как на тебя повлияло её появление? 261 00:20:53,659 --> 00:20:56,856 Я всегда надеялся вновь увидеть Ракель. 262 00:20:57,499 --> 00:20:59,933 Но эта девушка, которая появляется вот так, из ниоткуда. 263 00:21:00,579 --> 00:21:03,412 Не знаю, это не она. 264 00:21:04,539 --> 00:21:08,896 Располагайся, скажи если тебе что-нибудь понадобится. 265 00:21:09,019 --> 00:21:09,735 Нет. 266 00:21:09,779 --> 00:21:11,735 Наверное я забыл рюкзак в церкви. 267 00:21:12,059 --> 00:21:13,253 Внизу все время открыто. 268 00:21:13,619 --> 00:21:15,257 Я иду, иначе кто услышит Дона Лучио? 269 00:21:15,579 --> 00:21:16,455 Отлично. 270 00:22:11,259 --> 00:22:14,032 Отправитель: Клаудиа Мунари Позвони, мне нужно с тобой поговoрить. Клаудия 271 00:23:07,579 --> 00:23:08,568 Черныш! 272 00:23:11,099 --> 00:23:13,055 Черныш, где ты? 273 00:23:14,259 --> 00:23:16,011 Черныш! 274 00:23:18,499 --> 00:23:21,377 Черныш, где ты? 275 00:23:21,419 --> 00:23:22,898 Черныш! 276 00:23:24,659 --> 00:23:26,775 Черныш, где ты? 277 00:23:33,179 --> 00:23:34,612 Ракель? 278 00:24:15,819 --> 00:24:17,377 Спокойно. 279 00:24:18,579 --> 00:24:21,093 - Черныш, что такое? 280 00:24:21,139 --> 00:24:22,936 Черныш, что случилось? 281 00:24:23,299 --> 00:24:28,419 - Черныш, кто здесь? 282 00:24:43,379 --> 00:24:46,974 Распредели это четверым людям здесь. 283 00:24:47,459 --> 00:24:49,654 Это тебе, вверх. 284 00:24:51,059 --> 00:24:52,811 - Здравствуйте. - Добрый день. 285 00:24:53,139 --> 00:24:54,128 Доктор Мунари. 286 00:24:57,419 --> 00:24:59,569 - Отец Морганти. - Привет. 287 00:24:59,699 --> 00:25:00,529 Мы знакомы? 288 00:25:00,579 --> 00:25:03,093 - Нет, но я прочитал Вашу книгу. 289 00:25:03,419 --> 00:25:06,889 Вы помогли Габриэлю с одним его исследованием. 290 00:25:06,939 --> 00:25:10,409 Да, я кстати ищу его. По личному делу. 291 00:25:10,779 --> 00:25:12,610 В таком случае, я ничем не могу помочь, он за городом. 292 00:25:12,899 --> 00:25:14,332 Вы знаете, когда он вернется? 293 00:25:14,699 --> 00:25:17,418 Не знаю, мне очень жаль. Я могу передать ему что-нибудь? 294 00:25:17,459 --> 00:25:19,575 Нет, Вы очень любезны. 295 00:25:19,939 --> 00:25:21,770 - Что вы. - Большое спасибо. 296 00:25:22,099 --> 00:25:23,418 Ваша помощь была очень ценной 297 00:25:23,779 --> 00:25:25,371 для работы нашей Конгрегации. 298 00:25:25,419 --> 00:25:28,331 - Было очень приятно познакомиться. - Мне тоже. 299 00:25:36,659 --> 00:25:39,298 Клаудия, подожди. 300 00:25:40,059 --> 00:25:42,448 - Ты искала Габриэля? - Да. Ты его видела? 301 00:25:42,819 --> 00:25:44,969 Мне сказали, что он уехал. Мне срочно нужно с ним поговорить. 302 00:25:45,339 --> 00:25:47,136 Сегодня утром мне пришла посылка от него. 303 00:25:47,179 --> 00:25:48,692 - От Габриэля? - Да. 304 00:25:49,019 --> 00:25:52,216 Ему нужен анализ, для одного из его исследований. 305 00:25:52,499 --> 00:25:55,013 Он дал мне адрес, куда я должна отправить результат. 306 00:25:55,339 --> 00:25:57,569 Нет нужды в том, чтобы ты отсылала его, я отвезу его. 307 00:25:57,899 --> 00:25:58,775 Спасибо. 308 00:25:58,819 --> 00:26:01,697 - Окей. - Пока. - Пока. 309 00:26:05,539 --> 00:26:08,292 Ракель, Ракель. 310 00:26:08,579 --> 00:26:11,139 Анна сказала, что сегодня утром Ракель уже не было. 311 00:26:11,499 --> 00:26:12,978 Это случилось точно также как и 15 лет назад. 312 00:26:13,339 --> 00:26:14,613 Как может быть, что её никто не видел? 313 00:26:18,499 --> 00:26:19,932 Боже мой! 314 00:26:19,979 --> 00:26:22,493 Помогите, помогите! 315 00:26:22,819 --> 00:26:25,208 Идите сюда, здесь мертвый! 316 00:26:26,019 --> 00:26:28,169 О Боже, Иван. 317 00:26:40,019 --> 00:26:43,568 Нет никаких признаков переломов или ударов. 318 00:26:43,939 --> 00:26:47,295 Инфаркт или возможно инсульт. 319 00:26:47,339 --> 00:26:49,694 Иван говорил, что что-то произойдет. 320 00:26:50,299 --> 00:26:53,336 Это она, с тех пор как появилась, происходят слишком много странных вещей. 321 00:26:53,659 --> 00:26:54,853 Возможно Иван был болен 322 00:26:55,219 --> 00:26:56,618 и его смерть это трагическая случайность. 323 00:26:56,939 --> 00:26:58,338 Отец Габриэль прав. 324 00:26:58,379 --> 00:27:00,654 Нет нужды верить в суеверия. 325 00:27:01,019 --> 00:27:02,452 Это не суеверия. 326 00:27:02,499 --> 00:27:03,932 С тех пор как вернулась эта девочка... 327 00:27:04,299 --> 00:27:05,288 ...происходят только несчастья. 328 00:27:05,339 --> 00:27:07,534 Да, но это не девочка, это дьявол. 329 00:27:07,899 --> 00:27:09,093 Хватит! 330 00:27:09,979 --> 00:27:11,571 Вы себя слышите? 331 00:27:11,899 --> 00:27:16,097 Это все вы, из-за вас моя девочка исчезла. 332 00:27:16,419 --> 00:27:19,695 - Где моя Ракель? Скажите мне. - Успокойся, пожалуйста. 333 00:27:21,979 --> 00:27:23,856 Вы тоже успокойтесь. 334 00:27:24,179 --> 00:27:25,771 То что сейчас нужно сделать 335 00:27:25,819 --> 00:27:28,094 это достойно похоронить Ивана. 336 00:27:30,299 --> 00:27:31,732 Где моя Ракель? 337 00:27:32,059 --> 00:27:34,209 - Где? - Увидите, мы найдем её. 338 00:27:38,939 --> 00:27:40,816 Ты мне скажешь, что ты тут делаешь? 339 00:27:41,579 --> 00:27:45,049 Мне нужно было тебя увидеть. Ты исчез. 340 00:27:45,499 --> 00:27:47,137 Да, но как ты меня нашла? 341 00:27:47,499 --> 00:27:49,455 Я говорила тебе не недооценивать меня. 342 00:27:50,539 --> 00:27:51,733 Джулия. 343 00:27:52,419 --> 00:27:54,694 Она мне рассказала про твою посылку с рыбой. 344 00:27:55,019 --> 00:27:57,613 - Ты привезла результаты анализов? 345 00:28:01,299 --> 00:28:03,972 "Вещества неорганические токсичные." 346 00:28:06,179 --> 00:28:08,818 Кто-то скинул отраву в озеро. 347 00:28:09,219 --> 00:28:11,096 Это не новость. 348 00:28:11,619 --> 00:28:15,498 - Но где все таки эта девчoнка? - Смотри. 349 00:28:16,379 --> 00:28:19,177 Она нашла это вчера вечером в статуе в церкви. 350 00:28:21,499 --> 00:28:23,251 Это дневник Ракель. 351 00:28:23,579 --> 00:28:26,332 Наверное она спрятала его прежде чем исчезнуть. 352 00:28:27,499 --> 00:28:28,898 Тут везде написано Филиппо. 353 00:28:28,939 --> 00:28:32,090 Это её товарищ, сейчас он послушник в церкви. 354 00:28:32,419 --> 00:28:34,296 Есть ещё и фото, смотри. 355 00:28:37,459 --> 00:28:39,529 Возможно это он их сделал. 356 00:28:40,739 --> 00:28:42,855 Наверное они были не просто друзьями. 357 00:28:43,459 --> 00:28:44,653 Смотри. 358 00:28:45,859 --> 00:28:48,373 Везде изображен один и тот же дом. 359 00:28:48,419 --> 00:28:49,374 Кажется... 360 00:28:50,379 --> 00:28:53,610 Похоже на дом, расположенный высоко, и это не его дом. 361 00:28:55,179 --> 00:28:58,330 - Возможно, это место, где они встречались в детстве. 362 00:28:59,019 --> 00:29:00,338 Попробуем найти его. 363 00:29:48,339 --> 00:29:49,408 О. 364 00:29:50,339 --> 00:29:51,488 Это ты? 365 00:29:54,579 --> 00:29:55,773 Это абсурд. 366 00:29:56,459 --> 00:29:57,494 Это не может быть Ракель. 367 00:29:57,859 --> 00:29:59,577 Идентичная после 15 лет? 368 00:30:00,339 --> 00:30:02,455 Ты никогда не слышала о Ревенентах? 369 00:30:03,019 --> 00:30:03,974 Что это значит? 370 00:30:04,299 --> 00:30:05,937 Буквально это означает "вернувшиеся". 371 00:30:06,299 --> 00:30:09,336 Это создания из костей и плоти, которые возвращаются после смерти. 372 00:30:09,899 --> 00:30:13,050 Народные традиции полны таких вещей, 373 00:30:13,099 --> 00:30:15,454 зомби, вампиры, но это лишь легенды. 374 00:30:15,819 --> 00:30:17,969 Кто тебе сказал, что за легендой не может быть спрятана 375 00:30:18,019 --> 00:30:18,815 ...правда? 376 00:30:18,859 --> 00:30:21,578 Иногда фантазия может быть важнее, чем знания. 377 00:30:22,339 --> 00:30:24,773 Ты никогда не убедишь меня, что эта девчонка это Ракель. 378 00:30:25,059 --> 00:30:26,412 Но я не должен тебя убеждать. 379 00:30:27,139 --> 00:30:28,891 - Но здесь уже умерли два человека. 380 00:30:29,219 --> 00:30:30,652 Да, оба из-за естественных причин. 381 00:30:32,179 --> 00:30:33,089 Алло? 382 00:30:33,499 --> 00:30:35,091 Доктор. - Маршал. 383 00:30:35,139 --> 00:30:36,697 Я вспомнил одну деталь. 384 00:30:37,219 --> 00:30:39,858 На Вилле Антинори в ту ночь была ещё и частная охрана. 385 00:30:40,379 --> 00:30:42,335 Они первыми прибыли после происшествия. 386 00:30:42,699 --> 00:30:44,417 Вы помните имя ответственного? 387 00:30:45,339 --> 00:30:46,738 Или название агентства. 388 00:30:47,059 --> 00:30:50,256 По памяти нет, но думаю смогу легко узнать. 389 00:30:50,819 --> 00:30:52,457 Лучше не говорить об этом по телефону. 390 00:30:52,979 --> 00:30:55,129 Мы можем встретиться? - Да, конечно. 391 00:30:55,499 --> 00:30:56,375 Я заеду к Вам. 392 00:30:57,339 --> 00:30:59,091 Спасибо. До встречи. 393 00:31:02,379 --> 00:31:03,129 Кто это был? 394 00:31:05,459 --> 00:31:08,496 Я говорила с полицейским, который присутствовал на твоем происшествии. 395 00:31:08,859 --> 00:31:10,451 - И почему? - Потому. 396 00:31:11,259 --> 00:31:13,011 Я хотела тебе сказать, но не могла тебя найти. 397 00:31:13,339 --> 00:31:16,376 - Этот человек может помочь. - Оставь это. 398 00:31:16,739 --> 00:31:18,570 Я всего лишь хотела узнать, что случилось. 399 00:31:18,619 --> 00:31:19,768 Не спросив меня? 400 00:31:20,099 --> 00:31:23,694 Знаю, я ошиблась, но этот человек, этот полицейский 401 00:31:24,059 --> 00:31:26,448 знает что-то. - Я не хочу об этом говорить. 402 00:31:57,939 --> 00:32:00,692 Да, фото было сделано здесь. 403 00:32:01,819 --> 00:32:02,968 Она открыта. 404 00:32:06,699 --> 00:32:10,738 Можно? 405 00:32:22,339 --> 00:32:23,328 О Боже мой! 406 00:32:36,819 --> 00:32:37,649 Она мертва. 407 00:32:56,699 --> 00:32:57,575 Габриэль. 408 00:32:58,899 --> 00:32:59,775 Смотри. 409 00:33:06,099 --> 00:33:07,498 Ракель была здесь. 410 00:33:08,099 --> 00:33:09,691 Похоже на фото из дневника. 411 00:33:13,859 --> 00:33:15,178 Я позвоню в скорую. 412 00:33:25,259 --> 00:33:26,772 Алонсо, послушай. 413 00:33:27,619 --> 00:33:29,052 Ты должен найти кое-что для меня. 414 00:33:31,379 --> 00:33:32,858 Ракель была в этом доме. 415 00:33:33,859 --> 00:33:36,851 С этого момента невозможно больше говорить, что эти события не связаны. 416 00:33:37,699 --> 00:33:39,655 Что ты хочешь показать? 417 00:33:40,419 --> 00:33:42,853 Общее во всех легендах о Ревенантах... 418 00:33:42,899 --> 00:33:45,333 ...это то, что они возвращаются после смерти, чтобы закончить задание. 419 00:33:45,899 --> 00:33:47,412 Ты хочешь сказать, что есть некая связь... 420 00:33:47,779 --> 00:33:48,973 ...между мертвыми? - Да. 421 00:33:49,299 --> 00:33:52,496 И это может иметь отношение к исчезновению Ракель. 422 00:33:57,299 --> 00:33:59,369 Алонсо, что ты узнал? 423 00:33:59,899 --> 00:34:00,809 Адрес. 424 00:34:01,539 --> 00:34:04,178 - Небольшое местечко в Буковине. - В Румынии? 425 00:34:05,059 --> 00:34:06,412 И что там находится? 426 00:34:06,459 --> 00:34:08,529 институт сестер. 427 00:34:08,979 --> 00:34:12,176 Сироты, усыновленные, но принимают также девочек-матерей. 428 00:34:12,899 --> 00:34:15,857 Я звонил туда, но так и не смог ни с кем поговорить. 429 00:34:16,539 --> 00:34:17,415 Спасибо. 430 00:34:22,899 --> 00:34:25,493 Боюсь, что я понял, что могло случиться с Ракель. 431 00:34:38,059 --> 00:34:38,809 Филиппо. 432 00:34:40,259 --> 00:34:41,135 Что такое? 433 00:34:42,339 --> 00:34:44,853 - Кто она? - Мы должны поговорить. 434 00:34:45,619 --> 00:34:47,575 Я должен закончить приготовление лодки. 435 00:34:48,059 --> 00:34:49,572 Это важно. 436 00:34:56,779 --> 00:34:58,417 Это фото сделал я. 437 00:34:59,179 --> 00:35:01,056 Я запомнил её такой. 438 00:35:02,579 --> 00:35:05,651 Ты и Ракель были чем то большим, чем просто друзья, ведь так? 439 00:35:06,059 --> 00:35:07,378 Мы всегда были вместе. 440 00:35:08,139 --> 00:35:10,528 Сейчас мне кажется немного странным говорить это, 441 00:35:10,579 --> 00:35:12,171 но она была моей единственной любовью. 442 00:35:12,659 --> 00:35:15,378 Ты поступил в семинарию, потому что чувствовал вину 443 00:35:15,699 --> 00:35:16,814 из-за её исчезновения? 444 00:35:18,339 --> 00:35:21,297 Мы думаем, что, возможно, Ракель была беременна когда исчезла. 445 00:35:21,819 --> 00:35:24,208 Ракель беременна? Но это невозможно. 446 00:35:28,299 --> 00:35:30,130 Вы не думаете что я... 447 00:35:31,459 --> 00:35:33,734 Мы никогда не доходили до этого. 448 00:35:35,059 --> 00:35:38,938 Я думал и думал... 449 00:35:38,979 --> 00:35:41,049 ...насчет мотива её исчезновения. 450 00:35:41,819 --> 00:35:43,810 Какой же я дурак. 451 00:35:57,379 --> 00:36:00,655 Филиппо, здесь, сзади есть... 452 00:36:00,979 --> 00:36:04,369 ...адрес одного дома для матерей-подростков, в Румынии. 453 00:36:05,139 --> 00:36:06,970 Кто-то наверное помог Ракель. 454 00:36:07,459 --> 00:36:08,938 Кто-то, кто предложил ей это место. 455 00:36:10,939 --> 00:36:11,849 Подождите-ка. 456 00:36:12,379 --> 00:36:14,210 Я знаю чей это почерк. 457 00:36:28,539 --> 00:36:29,415 Ракель. 458 00:36:33,579 --> 00:36:34,455 Пожалуйста. 459 00:36:37,059 --> 00:36:38,936 Анна, послушай. 460 00:36:41,459 --> 00:36:42,528 Когда... 461 00:36:43,219 --> 00:36:47,212 Когда Ракель исчезла, 15 лет назад... 462 00:36:47,579 --> 00:36:49,934 ...она отправилась в Румынию... 463 00:36:49,979 --> 00:36:52,288 в заведение предназначенное для матерей-подростков. 464 00:36:53,179 --> 00:36:54,897 - Матерей-подростков? - Да. 465 00:36:55,579 --> 00:36:57,092 Не понимаю, что это значит? 466 00:36:57,419 --> 00:36:59,614 Ракель сбежала, потому что забеременела. 467 00:37:01,139 --> 00:37:03,858 Что Вы говорите? Моя маленькая? 468 00:37:05,819 --> 00:37:08,287 Тем не менее... 469 00:37:08,339 --> 00:37:10,330 Ракель подвергалась домогательствам. 470 00:37:11,619 --> 00:37:12,574 Нет. 471 00:37:14,379 --> 00:37:15,448 Это невозможно. 472 00:37:16,779 --> 00:37:18,212 Я бы заметила. 473 00:37:18,539 --> 00:37:19,528 Я должна была заметить. 474 00:37:19,819 --> 00:37:22,208 Это не Ваша вина. Вы ничего не могли сделать. 475 00:37:23,859 --> 00:37:27,932 Кто это был? 476 00:37:31,219 --> 00:37:34,609 - Не говорите мне, что это Карло. - Нет. Ваш муж здесь ни при чем. 477 00:37:35,619 --> 00:37:37,450 Анна, мы должны сообщить полиции. 478 00:38:17,819 --> 00:38:20,731 Отче наш сущий на небесах, Да святится имя твое. 479 00:38:21,099 --> 00:38:23,818 Да придет Царствие Твое, Да будет воля Твоя. 480 00:38:23,859 --> 00:38:25,690 Как на небесах, так и на земле. 481 00:38:26,019 --> 00:38:28,294 Дай нам на сей день хлеб насущный, 482 00:38:28,339 --> 00:38:31,490 прости нам долги наши, как и мы прощаем 483 00:38:31,819 --> 00:38:35,095 наших должников и не введи нас в искушение. 484 00:38:35,219 --> 00:38:36,095 Но избавь нас... 485 00:38:42,099 --> 00:38:44,693 Эта девушка, которая вернулась - дочь Ракель? 486 00:38:45,259 --> 00:38:46,578 Наиболее вероятно. 487 00:38:46,899 --> 00:38:48,218 Но как она сюда добралась? 488 00:38:48,739 --> 00:38:50,172 И почему она была на озере? 489 00:38:50,859 --> 00:38:52,087 И где она сейчас? 490 00:38:52,939 --> 00:38:54,691 Кто-нибудь из вас знает где Дон Лучио? 491 00:38:54,979 --> 00:38:57,174 Внутри, заканчивает приготовления. 492 00:38:57,819 --> 00:39:00,572 Почти пора. Почему ты все ещё не одет? 493 00:39:01,259 --> 00:39:02,009 Пошли позовем его. 494 00:39:04,619 --> 00:39:10,615 Дон Лучио! 495 00:39:13,139 --> 00:39:14,128 В склепе. 496 00:39:35,819 --> 00:39:37,093 Ты не Ракель. 497 00:39:37,859 --> 00:39:38,928 Я понял, ты знаешь? 498 00:39:41,059 --> 00:39:42,572 - А Дон Лучио? - Не знаю. 499 00:39:43,019 --> 00:39:44,532 Кто-нибудь из вас знает где он? 500 00:39:45,419 --> 00:39:48,058 Никто его не видел? Кто-нибудь видел как он выходил из церкви? 501 00:39:49,499 --> 00:39:51,137 Это вообще возможно, что его никто не видел? 502 00:39:51,179 --> 00:39:52,328 Дайте пройти. 503 00:39:52,859 --> 00:39:54,178 Я знаю где он. 504 00:39:55,499 --> 00:39:56,693 Он с моей девочкой. 505 00:39:57,539 --> 00:39:58,972 Это он её увез. 506 00:39:59,019 --> 00:40:00,054 Что ты говоришь? 507 00:40:00,419 --> 00:40:02,455 - Постыдись. - Хватит! 508 00:40:02,819 --> 00:40:04,218 Вы ничего о ней не знаете. 509 00:40:04,699 --> 00:40:08,055 Девушка, которая вернулась, это не Ракель, это её дочь. 510 00:40:09,019 --> 00:40:11,897 Это был он, Дон Лучио, он увез её. 511 00:40:14,179 --> 00:40:15,737 Ты точная копия своей матери. 512 00:40:16,139 --> 00:40:17,697 Это она отправила тебя сюда? 513 00:40:18,579 --> 00:40:19,773 Мне ты можешь сказать. 514 00:40:21,939 --> 00:40:23,850 Хватит смотреть на меня таким образом. 515 00:40:32,019 --> 00:40:33,418 Увидимся позже. 516 00:40:36,859 --> 00:40:37,848 Пока, папа. 517 00:40:43,939 --> 00:40:46,976 Для обеда детям катехизиса. 518 00:40:47,539 --> 00:40:48,972 - Спасибо, Антония. - Пожалуйста. 519 00:40:53,259 --> 00:40:54,328 Ракель. 520 00:41:05,379 --> 00:41:07,097 Хочешь кусочек торта? 521 00:41:08,779 --> 00:41:10,497 Идем со мной, не волнуйся. 522 00:41:12,659 --> 00:41:13,489 Пошли. 523 00:41:35,979 --> 00:41:38,095 Что ты от меня хочешь? 524 00:41:40,699 --> 00:41:42,018 Как ты здесь оказалась? 525 00:42:12,099 --> 00:42:14,294 - Что случилось? - Пошли посмотрим. 526 00:43:34,819 --> 00:43:36,411 Я ничего не сделала. 527 00:43:37,339 --> 00:43:38,294 Ничего. 528 00:44:03,819 --> 00:44:05,775 - Вы хотели меня видеть? - Да. 529 00:44:07,099 --> 00:44:08,657 Знаешь доктора Мунари? 530 00:44:09,419 --> 00:44:11,137 Знаю, что она работает с Габриэлем. 531 00:44:11,459 --> 00:44:12,209 И все? 532 00:44:13,659 --> 00:44:15,297 Она хороший психолог. 533 00:44:15,619 --> 00:44:18,133 Думаю, что она настоящий атеист. 534 00:44:18,579 --> 00:44:21,298 Я хочу, чтобы ты собрал мне информацию о её частной жизни. 535 00:44:22,419 --> 00:44:25,377 Видится ли она с Габриэлем, 536 00:44:25,419 --> 00:44:26,693 где и когда. 537 00:44:36,939 --> 00:44:39,134 Все ещё думаешь о мести Ревенантов? 538 00:44:39,179 --> 00:44:41,010 Думаю о том, как вернулась эта девчонка. 539 00:44:41,659 --> 00:44:43,729 Одна, на озере... 540 00:44:44,059 --> 00:44:45,378 ...без ничего, кроме фото. 541 00:44:47,539 --> 00:44:49,848 Слушай, я хотела с тобой поговорить ещё об одной вещи. 542 00:44:51,059 --> 00:44:53,050 О моей встрече с маршалом Марини. 543 00:44:54,819 --> 00:44:57,128 Похоже, что была частная охрана в твоем доме. 544 00:44:58,739 --> 00:44:59,933 Не помню. 545 00:45:00,459 --> 00:45:02,017 Ты действительно все забыл? 546 00:45:02,899 --> 00:45:03,775 Почти. 547 00:45:06,059 --> 00:45:07,936 Есть сон, который мне часто снится. 548 00:45:08,539 --> 00:45:09,972 Я, в образе ребенка, прохожу коридор 549 00:45:10,339 --> 00:45:11,294 виллы моего отца. 550 00:45:12,059 --> 00:45:14,448 В конце коридора есть дверь... 551 00:45:14,819 --> 00:45:17,014 ...я подхожу, открываю, а внутри что-то есть. 552 00:45:18,859 --> 00:45:22,249 Потом я просыпаюсь, и понятия не имею, что было за этой дверью. 553 00:45:22,539 --> 00:45:24,291 Наверное ты не должен понимать это так буквально. 554 00:45:25,219 --> 00:45:26,698 Возможно, это даже не так важно. 555 00:45:27,059 --> 00:45:27,935 Как раз таки, да. 556 00:45:28,699 --> 00:45:30,417 Оно показывает твое желание узнать, что случилось... 557 00:45:30,819 --> 00:45:31,535 ...в ту ночь. 558 00:45:33,379 --> 00:45:35,893 - Есть одна вещь, которую я решил сделать. - Что? 559 00:45:36,259 --> 00:45:38,090 Я хочу вернуться на виллу моего отца. 560 00:45:38,779 --> 00:45:39,655 Ты больше не возвращался туда? 561 00:45:39,939 --> 00:45:42,248 Я был там один раз, когда был ещё мальчиком 562 00:45:42,619 --> 00:45:44,337 ...но у меня случился припадок. - Что случилось? 563 00:45:44,979 --> 00:45:46,856 Я не смог войти. 564 00:45:47,699 --> 00:45:49,132 У тебя был приступ паники. 565 00:45:50,379 --> 00:45:52,415 - Это было ужасно. - Верю. 566 00:45:53,059 --> 00:45:55,812 Давай сделаем так, подойдем к этому вопросу постепенно. 567 00:45:56,699 --> 00:45:57,654 В каком смысле? 568 00:45:58,139 --> 00:45:59,857 Сначала поговорим с маршалом, потом посмотрим. 569 00:46:09,699 --> 00:46:11,576 - Алло? - Алло? 570 00:46:12,459 --> 00:46:14,495 - Институт Святого Стефана? - Да. 571 00:46:14,819 --> 00:46:16,696 - Я монсиньер Антинори. - Да, говорите. 572 00:46:16,739 --> 00:46:19,333 Мне нужно поговорить с матерью настоятельницей. 573 00:46:19,659 --> 00:46:20,978 Подождите немного. 574 00:46:43,939 --> 00:46:45,258 Матушка, не хотите ли мне рассказать? 575 00:46:45,299 --> 00:46:47,369 Как это возможно, что девушка сбежала... 576 00:46:47,659 --> 00:46:49,490 ...и никто этого не заметил? 577 00:46:49,939 --> 00:46:51,088 Не знаю о чем вы говорите. 578 00:46:51,139 --> 00:46:54,768 Ракель и её дочь умерли во время родов 15 лет назад. 579 00:47:28,019 --> 00:47:30,852 Алло? Монсиньoр, вы все ещё здесь? 580 00:47:31,299 --> 00:47:33,688 - Алло? - Благодарю Вас. 581 00:48:38,139 --> 00:48:39,128 Пошли. 582 00:48:41,138 --> 00:48:46,138 Переводчики: Nicolai8, Mary_, Enlighter 51596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.