All language subtitles for Il Tredicesimo Apostolo (2012) - S01E03 [WEBDL-480p 8-bit h264 EAC3 2.0][IT]-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,378 --> 00:00:07,362 LIVE EVERY SUNDAY AT 9P.M. 2 00:01:41,146 --> 00:01:43,146 Who taught you this game? 3 00:01:43,146 --> 00:01:45,146 My grandfather taught me. 4 00:01:45,146 --> 00:01:47,146 He was very good with cards. 5 00:01:47,146 --> 00:01:49,146 Pick a card, Mr. Muster. 6 00:01:51,146 --> 00:01:53,146 Now look at it. 7 00:01:54,506 --> 00:01:57,506 Then put it back in the deck, but don't show it to me. 8 00:01:57,506 --> 00:01:59,506 No, no, please. 9 00:02:01,506 --> 00:02:07,202 So, I think your card is... 10 00:02:08,202 --> 00:02:10,202 ...the Ace of Spades. 11 00:02:10,202 --> 00:02:12,202 Very good! 12 00:02:13,202 --> 00:02:16,202 As you can see, it's just a matter of concentration. 13 00:02:17,202 --> 00:02:19,722 Tullio is looking for you. 14 00:02:21,722 --> 00:02:24,882 How did you know? 15 00:02:24,882 --> 00:02:26,882 It's one of my old tricks. 16 00:02:26,882 --> 00:02:28,882 Now go, but don't go. 17 00:02:28,882 --> 00:02:30,882 Bye, Mr. Muster. 18 00:02:33,722 --> 00:02:35,722 Come on, Gaia. Let's go, darling. 19 00:02:36,722 --> 00:02:39,722 You should do your homework instead of wasting time. 20 00:02:39,722 --> 00:02:42,722 How many times have I told you not to come here? 21 00:02:42,722 --> 00:02:44,722 Let's go. Come on. 22 00:03:48,922 --> 00:03:49,922 Good morning. 23 00:03:50,682 --> 00:03:52,682 Excuse me, where's the patient you took in? 24 00:03:52,682 --> 00:03:53,922 He was transferred. 25 00:03:54,882 --> 00:03:55,882 Can you tell me where he is? 26 00:03:55,882 --> 00:03:56,882 No, I don't know. 27 00:03:57,482 --> 00:03:59,882 Listen, can I talk to the doctor who was following him? 28 00:03:59,882 --> 00:04:02,882 Look, he doesn't work here. He was the personal doctor of the Antinori family. 29 00:04:04,682 --> 00:04:06,906 Thank you. 30 00:04:20,570 --> 00:04:21,570 Yes. 31 00:04:35,194 --> 00:04:38,194 The murder and suicide of Sebastiano Antinori. 32 00:04:38,194 --> 00:04:42,194 The famous banker Sebastiano Antinori died following a financial crash. 33 00:04:44,194 --> 00:04:47,194 The inauguration of the new pediatric department of the Sant'Ignazio. 34 00:04:47,194 --> 00:04:51,194 Mr. Antinori, the primary school of Gaslini. 35 00:05:02,330 --> 00:05:04,170 All values are in the norm. 36 00:05:04,170 --> 00:05:06,570 Once again, your body reacted quickly. 37 00:05:06,570 --> 00:05:07,930 It's better this way, don't you think? 38 00:05:07,930 --> 00:05:10,970 Well, what we feared happened. You're back in a coma. 39 00:05:10,970 --> 00:05:12,970 I'm back in a couple of days. 40 00:05:12,970 --> 00:05:14,970 Gabriel, I don't know if I explained myself. 41 00:05:14,970 --> 00:05:16,970 Until we understand the causes of the shock, 42 00:05:16,970 --> 00:05:20,410 I suggest, or rather, I order you to rest for a while. 43 00:05:20,410 --> 00:05:22,410 I'm fine. And you know it. 44 00:05:22,410 --> 00:05:24,410 Otherwise, you wouldn't let me go. 45 00:05:24,410 --> 00:05:26,410 Thank you very much, Dr. Gaslini. 46 00:05:37,210 --> 00:05:38,210 Gabriel? 47 00:05:38,850 --> 00:05:39,850 Claudia! 48 00:05:41,410 --> 00:05:42,410 How are you? 49 00:05:42,450 --> 00:05:43,450 How are you? 50 00:05:43,490 --> 00:05:45,050 Good. Can't you see? 51 00:05:45,610 --> 00:05:48,850 Gabriel, you collapsed in front of me. I thought you were dead. 52 00:05:48,890 --> 00:05:51,090 No, I just lost consciousness. 53 00:05:51,130 --> 00:05:53,210 Your uncle had you transferred urgently. 54 00:05:53,250 --> 00:05:57,210 Because the congregation prefers to manage emergencies on their own. 55 00:05:57,250 --> 00:05:58,930 How did you find me? 56 00:05:58,970 --> 00:06:00,690 I can't underestimate you. 57 00:06:00,730 --> 00:06:02,530 What did Dr. Gaslini say? 58 00:06:03,490 --> 00:06:05,050 Everything's under control. 59 00:06:05,690 --> 00:06:07,370 How's Agatha? Has she recovered? 60 00:06:07,410 --> 00:06:10,410 Yes, she's back to normal when you lost consciousness. 61 00:06:11,330 --> 00:06:12,330 Where is she now? 62 00:06:13,370 --> 00:06:15,050 I'd like to know. I went to the school. 63 00:06:15,090 --> 00:06:18,490 They said she'd been transferred, but they didn't tell me where. 64 00:06:19,250 --> 00:06:21,690 Gabriel, this isn't the problem. 65 00:06:21,730 --> 00:06:23,690 I saw what happened to you. 66 00:06:25,466 --> 00:06:26,986 You were sick. 67 00:06:27,026 --> 00:06:28,946 You just didn't come to. 68 00:06:31,986 --> 00:06:35,458 I don't know. 69 00:06:36,458 --> 00:06:38,458 I'm fine now. 70 00:06:38,498 --> 00:06:39,498 I feel... 71 00:06:39,538 --> 00:06:40,538 I feel good. 72 00:06:46,714 --> 00:06:48,114 Nice to see you again. 73 00:06:48,114 --> 00:06:49,114 Likewise. 74 00:06:49,114 --> 00:06:51,114 Do you need a lift? I have a car here. 75 00:06:51,114 --> 00:06:54,114 No, I think they're waiting for me at the congregation. 76 00:06:59,706 --> 00:07:00,706 Bye. 77 00:07:00,706 --> 00:07:01,706 Bye. 78 00:07:33,466 --> 00:07:37,106 You could start working on your old research on Maya symbology. 79 00:07:37,906 --> 00:07:40,426 I've already finished those researches, uncle. 80 00:07:41,146 --> 00:07:44,106 And then, closing myself in a library is the last thing I want to do. 81 00:07:44,146 --> 00:07:46,346 Look, Dr. Gasini also talked to me. 82 00:07:46,706 --> 00:07:48,026 Do you know what he said? 83 00:07:48,066 --> 00:07:49,906 Yes, rest. 84 00:07:51,026 --> 00:07:53,226 But I'm fine, uncle, trust me, I'm fine. 85 00:07:53,266 --> 00:07:55,226 And I prayed for this. 86 00:07:56,586 --> 00:07:59,546 But you don't know what it was like for me to see you in those conditions again. 87 00:07:59,746 --> 00:08:01,186 After more than 20 years. 88 00:08:01,506 --> 00:08:03,106 This time it was different. 89 00:08:04,466 --> 00:08:07,458 It's just because you woke up right away, thank God. 90 00:08:07,498 --> 00:08:08,498 No. 91 00:08:09,178 --> 00:08:11,178 This time my trauma doesn't matter. 92 00:08:12,778 --> 00:08:15,650 That night at the school I had a vision. 93 00:08:16,930 --> 00:08:19,250 I was in the hallway of the old family house. 94 00:08:20,490 --> 00:08:22,290 But this time it wasn't a nightmare. 95 00:08:23,090 --> 00:08:24,610 This time it was different. 96 00:08:25,210 --> 00:08:26,210 I... 97 00:08:27,010 --> 00:08:28,330 I was conscious. 98 00:08:30,090 --> 00:08:32,562 And when I opened the door at the end of the hallway... 99 00:08:32,562 --> 00:08:33,562 You were there. 100 00:08:34,122 --> 00:08:35,642 I held your hand. 101 00:08:37,442 --> 00:08:39,642 And then I woke up in the hospital. 102 00:08:41,122 --> 00:08:43,122 This time it wasn't a hallucination. 103 00:08:43,642 --> 00:08:46,642 That girl is the last person you saw before you got sick. 104 00:08:46,682 --> 00:08:48,082 You were sick, not me. 105 00:08:48,122 --> 00:08:49,122 Think. 106 00:08:49,162 --> 00:08:52,162 The hallway of the old villa is the nightmare that haunts you. 107 00:08:52,202 --> 00:08:55,202 And it's also the last memory you have of when you were a child. 108 00:08:55,242 --> 00:08:56,242 Before your coma. 109 00:08:56,282 --> 00:08:58,282 That girl was about to die. 110 00:08:58,322 --> 00:09:00,322 And I brought her back. 111 00:09:00,722 --> 00:09:02,322 And I brought her back. 112 00:09:03,922 --> 00:09:07,514 What am I supposed to think if you tell me this? 113 00:09:09,634 --> 00:09:11,154 You know I'm ready to listen to you. 114 00:09:11,194 --> 00:09:13,194 I've always done it and I'll keep doing it. 115 00:09:13,834 --> 00:09:16,434 But for once, listen to me. 116 00:09:17,434 --> 00:09:19,434 You need to rest now. 117 00:09:23,290 --> 00:09:24,570 Yes, I understand. 118 00:09:36,410 --> 00:09:39,650 No, I'm sorry, let me understand something. You've been investigating his past? 119 00:09:40,410 --> 00:09:42,410 Yes, I was worried about him. 120 00:09:42,970 --> 00:09:45,450 I was just trying to figure out where they took him. 121 00:09:45,570 --> 00:09:48,250 He didn't seem to have disappeared. What would you have done? 122 00:09:48,690 --> 00:09:49,850 We're not talking about me. 123 00:09:50,130 --> 00:09:53,290 Anyway, maybe you don't realize that for the first time you're behaving like this for a man. 124 00:09:53,450 --> 00:09:55,050 But you know it, you have a fixed eye. 125 00:09:55,330 --> 00:09:57,450 Still with the story of the fascination for the victim. 126 00:09:57,450 --> 00:09:59,090 There's nothing wrong with admitting it. 127 00:10:00,370 --> 00:10:02,970 You know his story? His father committed suicide. 128 00:10:03,610 --> 00:10:05,530 His mother died in mysterious circumstances. 129 00:10:05,730 --> 00:10:07,130 Gabriel was ten years old. 130 00:10:07,810 --> 00:10:09,090 His uncle took care of him. 131 00:10:09,850 --> 00:10:11,490 What do you think all this means? 132 00:10:11,610 --> 00:10:13,570 It means you saw him in your childhood. 133 00:10:14,370 --> 00:10:15,970 No, I grew up in a school. 134 00:10:16,370 --> 00:10:19,050 But at least I had the chance to choose what to become. 135 00:10:19,810 --> 00:10:22,130 Maybe Gabriel didn't have this chance. 136 00:10:23,090 --> 00:10:26,370 Growing up with a man of the church doesn't automatically mean becoming a priest. 137 00:10:26,930 --> 00:10:30,690 But I can understand that thinking about it justifies the attraction you have for him. 138 00:10:31,370 --> 00:10:32,090 You don't understand. 139 00:10:33,170 --> 00:10:35,210 He had to count only on himself. 140 00:10:35,530 --> 00:10:40,922 And I just wanted to know what had happened and how he was. 141 00:10:53,306 --> 00:10:55,706 I'm running away. The lesson has already begun. 142 00:10:55,706 --> 00:10:56,706 Giulia! 143 00:10:57,706 --> 00:10:59,706 Next time I'll wake her up. 144 00:10:59,706 --> 00:11:00,706 Come here. 145 00:11:01,306 --> 00:11:02,306 I'll call you later. 146 00:11:11,066 --> 00:11:12,066 Professor! 147 00:11:12,066 --> 00:11:13,066 Professor! 148 00:11:13,066 --> 00:11:14,066 Pietro! 149 00:11:14,066 --> 00:11:15,066 Welcome back! 150 00:11:15,066 --> 00:11:17,066 Another one of your unexpected trips? 151 00:11:17,066 --> 00:11:19,066 No, a health problem. 152 00:11:19,066 --> 00:11:22,066 Nothing serious, don't worry. 153 00:11:24,138 --> 00:11:26,138 What? Is there something you have to tell me? 154 00:11:26,138 --> 00:11:29,138 Well, you're the one who really has to tell me something, 155 00:11:29,138 --> 00:11:30,138 regarding my research plan. 156 00:11:30,138 --> 00:11:31,138 Ah, yes! 157 00:11:32,138 --> 00:11:34,138 Come with me for a while. 158 00:11:53,434 --> 00:12:03,618 I read your research plan. There are some interesting ideas, but I don't think they're enough. 159 00:12:03,618 --> 00:12:06,618 I understand. I worked on it a lot. What's missing? 160 00:12:06,618 --> 00:12:09,618 You're missing, too. With all your skills. 161 00:12:09,618 --> 00:12:13,618 Pietro, the scholarship for the doctorate will soon be over. 162 00:12:13,618 --> 00:12:17,618 To get this research assignment, you need to make an extra effort to convince the commission. 163 00:12:17,618 --> 00:12:20,618 I can change the research plan. Maybe I'll add a few chapters. 164 00:12:20,618 --> 00:12:23,618 Enough. There are many candidates for that assignment. 165 00:12:23,618 --> 00:12:27,618 But I know you well. I know that if old Pietro came back, you'd do it without any problems. 166 00:12:27,618 --> 00:12:28,618 What do you mean, old Pietro? 167 00:12:28,618 --> 00:12:35,618 I don't know. Lately I find you tired, distracted. Maybe you're not interested in my subject anymore. It can happen. 168 00:12:35,618 --> 00:12:38,618 Are you sure you're wrong, Professor? 169 00:12:38,618 --> 00:12:41,618 Then prove it to me. 170 00:13:33,818 --> 00:13:37,258 Mr. Giusti, what are you doing here? We have a meeting tomorrow. 171 00:13:37,338 --> 00:13:39,338 I need to talk to you, doctor. 172 00:13:40,378 --> 00:13:42,738 Okay. Come on, let's talk. 173 00:13:44,338 --> 00:13:49,898 That bitch of a wife refuses to let me see the baby. 174 00:13:51,098 --> 00:13:52,098 It's not fair. 175 00:13:53,458 --> 00:13:54,938 There are agreements, right? 176 00:13:56,298 --> 00:13:58,178 I'm becoming a mess. 177 00:14:00,018 --> 00:14:03,098 It's normal that this situation causes you stress and anxiety. 178 00:14:04,098 --> 00:14:06,098 Last night, in front of the TV, 179 00:14:07,218 --> 00:14:09,138 I practically stopped breathing. 180 00:14:09,218 --> 00:14:10,218 A panic attack? 181 00:14:11,498 --> 00:14:13,618 I thought I had a heart attack. 182 00:14:13,698 --> 00:14:15,098 That's it, I'm dying. 183 00:14:16,778 --> 00:14:20,314 I don't want you to ever understand me again. 184 00:14:20,394 --> 00:14:23,914 There are techniques that help prevent these acute crises. 185 00:14:25,234 --> 00:14:27,834 Doctor, it's not just a panic attack. 186 00:14:27,914 --> 00:14:30,234 It's the feeling that leaves me. 187 00:14:30,314 --> 00:14:33,034 The fear that something horrible will happen to me. 188 00:14:33,234 --> 00:14:34,234 Maybe tomorrow. 189 00:14:34,834 --> 00:14:35,834 Or another day. 190 00:14:37,154 --> 00:14:39,154 As if everything was already decided. 191 00:14:39,234 --> 00:14:40,634 I can't do anything about it. 192 00:14:41,834 --> 00:14:42,834 Try to write it down. 193 00:14:43,594 --> 00:14:45,194 Try to write down your thoughts. 194 00:14:45,274 --> 00:14:46,514 What obsesses you. 195 00:14:47,274 --> 00:14:49,234 Or what you give me can happen to you. 196 00:14:49,914 --> 00:14:51,674 Next time, let's start with this. 197 00:15:00,538 --> 00:15:02,538 Goodbye, Manolo. 198 00:15:07,546 --> 00:15:10,546 Another guest has arrived for another conference. 199 00:15:10,546 --> 00:15:11,546 What is it? 200 00:15:11,546 --> 00:15:15,546 Jean-Luc Flaminie, The Powers of the Mind. 201 00:15:15,546 --> 00:15:18,546 With the book out, a guest is coming for any party. 202 00:15:18,546 --> 00:15:22,546 Why don't you bring someone? It's valid for two people. 203 00:15:22,546 --> 00:15:24,546 Oh, yeah? 204 00:15:47,130 --> 00:15:51,130 If you want to fight the current, you have to reduce friction, Professor Antinori. 205 00:15:53,130 --> 00:15:57,130 It's the law of the salmon, but it's also a way of life. 206 00:15:58,130 --> 00:16:00,130 Thank you for your advice. 207 00:16:01,138 --> 00:16:03,138 But I don't think I know you. 208 00:16:04,138 --> 00:16:07,138 Pleasure. Eugenio Muster. 209 00:16:07,138 --> 00:16:08,138 Listen, Mr. Muster... 210 00:16:08,138 --> 00:16:11,138 Eugenio. It's fine, Eugenio. 211 00:16:11,138 --> 00:16:14,138 Eugenio. Why are you following me? 212 00:16:15,138 --> 00:16:16,138 I'm not following you. 213 00:16:17,138 --> 00:16:19,138 I'm convinced otherwise. 214 00:16:20,138 --> 00:16:24,138 There's nothing better than a nice walk along the river to clear your mind. 215 00:16:26,138 --> 00:16:28,138 I totally agree with you. 216 00:16:28,138 --> 00:16:31,138 Excuse me, but I have to go now. Enjoy the walk. 217 00:16:31,138 --> 00:16:35,138 Don't worry. We'll soon have another chance to talk. 218 00:16:37,138 --> 00:16:38,138 Who says so? 219 00:16:39,138 --> 00:16:42,138 It will happen before you think. 220 00:16:59,482 --> 00:17:02,002 Professor, I must say I really appreciate your readings. 221 00:17:03,322 --> 00:17:06,122 I was reading the chapter on mediums. 222 00:17:06,682 --> 00:17:10,442 It's interesting how almost everyone has had a very strong trauma in the past. 223 00:17:10,442 --> 00:17:13,602 People who have suffered traumatic events often convince themselves to have 224 00:17:13,602 --> 00:17:15,282 particular supernatural gifts. 225 00:17:15,682 --> 00:17:17,562 It's a way to overcome the trauma itself. 226 00:17:18,362 --> 00:17:21,922 Or maybe those events are the cause of it. 227 00:17:22,842 --> 00:17:26,522 No, they're not the cause of anything, because those gifts don't exist. 228 00:17:26,882 --> 00:17:29,682 Scepticism is intolerant. I have no hope. 229 00:17:30,962 --> 00:17:32,202 Do you want the proof? 230 00:17:32,722 --> 00:17:37,562 Tonight I'll show you Jean-Luc Flamini and his miraculous powers of mind. 231 00:17:40,922 --> 00:17:41,922 Are you serious? 232 00:17:42,642 --> 00:17:43,802 I came here on purpose. 233 00:17:58,010 --> 00:18:00,010 What a boring joke. 234 00:18:00,450 --> 00:18:02,810 I've slept most of the conference. 235 00:18:02,890 --> 00:18:04,130 I noticed. 236 00:18:04,210 --> 00:18:05,010 Really? 237 00:18:05,090 --> 00:18:07,050 We'll meet again. 238 00:18:07,530 --> 00:18:08,890 So, what do you think? 239 00:18:08,970 --> 00:18:11,570 It's just a coincidence or was it all planned? 240 00:18:12,290 --> 00:18:13,770 I'd say it's a coincidence. 241 00:18:13,850 --> 00:18:15,930 If two people are interested in the same topic, 242 00:18:16,010 --> 00:18:17,930 it's easy to see them in the same place. 243 00:18:18,010 --> 00:18:20,650 Yes, but I should have known 244 00:18:20,730 --> 00:18:24,530 that the doctor would have invited you to this conference. 245 00:18:25,330 --> 00:18:27,810 I'm sorry, I didn't introduce myself. 246 00:18:27,890 --> 00:18:30,530 My name is Muster. Eugenio Muster. 247 00:18:30,610 --> 00:18:31,770 Claudia Munari. 248 00:18:31,850 --> 00:18:33,810 I heard you're bored. 249 00:18:34,570 --> 00:18:36,450 These talkers are a real nuisance 250 00:18:36,530 --> 00:18:39,850 for those who really want to understand the phenomena of the mind. 251 00:18:39,930 --> 00:18:40,810 Are you an expert? 252 00:18:40,890 --> 00:18:44,530 No, I'm not an academic like you, Professor Antinori. 253 00:18:44,610 --> 00:18:47,930 Let's say I know the guys at the Flaminรญ. 254 00:18:48,570 --> 00:18:50,770 They're just a few tricks to impress. 255 00:18:50,850 --> 00:18:52,370 Aren't they all like that? 256 00:18:53,010 --> 00:18:53,970 No. 257 00:18:54,810 --> 00:18:56,090 Not all of them. 258 00:18:57,130 --> 00:18:58,130 Goodbye. 259 00:18:58,210 --> 00:18:59,210 Goodbye. 260 00:18:59,290 --> 00:19:00,570 A piece of advice. 261 00:19:00,650 --> 00:19:02,490 Be careful with the fire. 262 00:19:06,522 --> 00:19:08,162 What a strange guy. 263 00:19:08,242 --> 00:19:09,322 How do you know him? 264 00:19:09,402 --> 00:19:11,002 I don't know him. 265 00:19:11,082 --> 00:19:12,882 I've been seeing him for a few days. 266 00:19:12,962 --> 00:19:15,162 He's starting to worry me. 267 00:19:15,242 --> 00:19:17,922 I think it's time we had a chat. 268 00:19:18,562 --> 00:19:19,682 Now? 269 00:19:19,762 --> 00:19:21,042 Yes, sorry. 270 00:19:21,122 --> 00:19:23,762 No, no, I won't walk you out. 271 00:19:23,842 --> 00:19:24,762 Bye, good evening. 272 00:19:24,842 --> 00:19:25,962 Thanks for the conference. 273 00:19:26,042 --> 00:19:26,722 No problem. 274 00:19:26,802 --> 00:19:28,282 Be careful with the fire. 275 00:19:41,818 --> 00:19:46,818 So, tell me what you want from me and why you're interested in what I think. 276 00:19:50,010 --> 00:19:52,010 A few days ago I had a vision. 277 00:19:53,010 --> 00:19:56,010 It's about Gaia, the gardener's daughter. 278 00:19:57,010 --> 00:20:03,010 In a few days, as soon as she gets out of school, she'll be dressed up as a car. 279 00:20:09,010 --> 00:20:12,434 Let's say that what you're saying is about to happen. 280 00:20:13,434 --> 00:20:17,434 Your problem is how to intervene, since that girl or her family would think you're crazy. 281 00:20:18,434 --> 00:20:20,434 No, I'm not interested in what people say. 282 00:20:21,434 --> 00:20:24,434 Crazy is the nicest word I've ever been asked. 283 00:20:25,434 --> 00:20:26,434 So? 284 00:20:27,434 --> 00:20:29,434 You can't intervene. 285 00:20:31,434 --> 00:20:33,434 You can't joke about fate. 286 00:20:35,954 --> 00:20:41,954 A medium reveals something, then intervenes and says that it didn't happen because he intervened. 287 00:20:41,954 --> 00:20:43,954 But, as you say, I don't... 288 00:20:44,954 --> 00:20:46,954 What do you want to prove? 289 00:20:47,954 --> 00:20:50,954 Do I have to wait for a girl to get dressed up as a car to believe you? 290 00:20:51,954 --> 00:20:53,954 I don't want you to believe me now. 291 00:21:04,346 --> 00:21:09,346 Here, you can read it yourself. 292 00:21:17,402 --> 00:21:18,402 Thank you. 293 00:21:20,002 --> 00:21:21,602 Goodbye, Gabriel. 294 00:21:21,722 --> 00:21:22,722 Goodbye. 295 00:21:28,442 --> 00:21:29,442 Yes, that's right. 296 00:21:29,442 --> 00:21:32,442 I was telling you, that tetral company in Rome... 297 00:21:32,442 --> 00:21:34,442 Why does it open the umbrella? 298 00:21:36,442 --> 00:21:37,442 It's raining! 299 00:21:38,442 --> 00:21:39,442 Run! 300 00:21:53,466 --> 00:21:55,466 I can't explain it. 301 00:21:55,466 --> 00:21:57,466 Do you know a certain Eugenio Musfora? 302 00:21:57,466 --> 00:22:01,466 Of course I do. He's a medium, I remember him. 303 00:22:01,466 --> 00:22:03,466 At the end of the 70s he had a certain notoriety, 304 00:22:03,466 --> 00:22:06,466 but then he turned out to be a swindler. 305 00:22:06,466 --> 00:22:08,466 Why do you ask? 306 00:22:08,466 --> 00:22:10,466 He contacted me. 307 00:22:10,466 --> 00:22:12,466 About what? His alleged abilities? 308 00:22:12,466 --> 00:22:13,466 Uh-huh. 309 00:22:13,466 --> 00:22:17,466 It's just smoke in the eyes. We've already dealt with him in the past. 310 00:22:17,466 --> 00:22:19,466 But there are some important news. 311 00:22:19,466 --> 00:22:23,466 I'll soon be moving into the Holy See, 312 00:22:23,466 --> 00:22:26,466 to the Cardinalizio College. 313 00:22:26,466 --> 00:22:27,466 Congratulations, uncle. 314 00:22:27,466 --> 00:22:29,466 No, it's a golden opportunity, you know, 315 00:22:29,466 --> 00:22:33,466 even if they say it's a recognition for my spiritual path. 316 00:22:33,466 --> 00:22:34,466 But that's not all, you know. 317 00:22:34,466 --> 00:22:37,466 Don't tell me they're making you a priest. 318 00:22:38,466 --> 00:22:39,506 Sorry. 319 00:22:39,506 --> 00:22:41,506 No, Gabriel, no. 320 00:22:41,506 --> 00:22:43,506 It's about you. 321 00:22:43,506 --> 00:22:46,506 Your candidacy to join the Congregation's board 322 00:22:46,506 --> 00:22:48,506 has been made official. 323 00:22:49,506 --> 00:22:54,754 It would be good news if it weren't for your face. 324 00:22:56,754 --> 00:22:58,754 I know how much you care about Isaiah, 325 00:22:58,754 --> 00:22:59,754 but I want to be honest. 326 00:22:59,754 --> 00:23:01,754 Tell me. 327 00:23:01,754 --> 00:23:04,754 I think Isaiah is the right person for that position. 328 00:23:04,754 --> 00:23:06,754 He deserves it much more than I do. 329 00:23:06,754 --> 00:23:08,754 No, you're wrong. 330 00:23:08,754 --> 00:23:10,754 You both deserve it. 331 00:23:10,754 --> 00:23:13,754 And luckily, I'll add, I wouldn't be your decision-maker. 332 00:23:42,106 --> 00:23:46,690 Good, let's start. You have two hours. 333 00:23:52,314 --> 00:23:54,114 Do you know why Pietro didn't come? 334 00:23:54,114 --> 00:23:56,114 I really wanted to ask him. 335 00:24:02,266 --> 00:24:04,266 I'll take this one. 336 00:24:04,266 --> 00:24:06,266 Thank you. 337 00:24:42,650 --> 00:24:44,450 Muster gave this to me yesterday. 338 00:24:44,530 --> 00:24:47,330 And this was made by one of my students at today's test. 339 00:24:48,170 --> 00:24:49,570 Interesting. 340 00:24:50,370 --> 00:24:51,850 But it doesn't mean anything. 341 00:24:51,930 --> 00:24:54,170 Claudia, Muster is looking for my help. 342 00:24:55,010 --> 00:24:58,290 The story about the girl was only a suggestion. 343 00:24:58,370 --> 00:25:00,650 Why didn't you ask her why she came to you? 344 00:25:00,730 --> 00:25:02,170 She didn't get it! 345 00:25:02,250 --> 00:25:04,650 I need to talk to the doctor right now! 346 00:25:04,730 --> 00:25:05,850 I'm sick! 347 00:25:05,930 --> 00:25:07,090 What's going on, Valentina? 348 00:25:07,170 --> 00:25:10,610 Mr. Giusti. He's meeting tomorrow, but he insists on seeing you now. 349 00:25:10,650 --> 00:25:11,850 Yes, yes, fine. 350 00:25:11,930 --> 00:25:13,970 Mr. Giusti, can I have a minute? 351 00:25:14,930 --> 00:25:15,930 Thank you. 352 00:25:17,370 --> 00:25:20,138 I have a special situation. 353 00:25:20,218 --> 00:25:21,458 I'll be back. 354 00:25:22,658 --> 00:25:23,658 Thank you. 355 00:25:31,610 --> 00:25:36,922 It doesn't hurt. Be careful, it's still hot. 356 00:25:42,202 --> 00:25:44,602 Emanuele, I think that at this point, 357 00:25:44,762 --> 00:25:47,362 a pharmacological therapy is necessary. 358 00:25:48,042 --> 00:25:49,842 Can't I come here to see her? 359 00:25:50,002 --> 00:25:51,802 Of course you can. 360 00:25:51,962 --> 00:25:53,762 We'll keep seeing each other. 361 00:25:53,922 --> 00:25:57,602 Pharmacological support doesn't replace the work we're doing. 362 00:25:57,762 --> 00:26:00,242 But right now it's necessary. 363 00:26:01,082 --> 00:26:02,882 I can't do it, Edo. 364 00:26:04,122 --> 00:26:06,602 This is the number of a great psychiatrist. 365 00:26:06,762 --> 00:26:09,642 Dr. Fabri. He's a friend. 366 00:26:09,802 --> 00:26:11,362 You can trust him. 367 00:26:12,202 --> 00:26:16,738 I'd like you to go see him. 368 00:26:41,178 --> 00:26:42,898 It's a very rare text. 369 00:26:43,018 --> 00:26:45,338 And to think that they had thrown it away. 370 00:26:45,458 --> 00:26:47,018 It's a bit badly reduced. 371 00:26:47,138 --> 00:26:50,058 But you'll see, after the bath, it'll be back to normal. 372 00:26:50,178 --> 00:26:52,418 I know I'm asking too much of you. 373 00:26:52,538 --> 00:26:54,298 But you're the only one who can help me. 374 00:26:54,418 --> 00:26:55,898 Help you? 375 00:26:56,018 --> 00:26:58,018 I don't know what you're talking about. 376 00:26:58,938 --> 00:27:01,338 I can still do a bit here. 377 00:27:01,458 --> 00:27:05,138 If someone took my kiss from the desk, 378 00:27:05,258 --> 00:27:06,898 I'd hardly accept it. 379 00:27:07,018 --> 00:27:10,058 Especially if that someone 380 00:27:10,058 --> 00:27:13,058 will report it as soon as it's over. 381 00:27:24,858 --> 00:27:25,858 Thank you. 382 00:30:34,810 --> 00:30:38,810 Eugenia Munster, able to predict future events. 383 00:30:48,090 --> 00:30:50,690 The monster, daughter of the medium, 384 00:30:50,690 --> 00:30:53,090 loses her life in a tragic accident. 385 00:31:27,898 --> 00:31:29,898 Since when do you have access to the archive? 386 00:31:29,898 --> 00:31:32,898 No, I was looking for a loophole, then I'll tell you. 387 00:31:32,898 --> 00:31:34,898 Do you think it's a sufficient reason? 388 00:31:34,898 --> 00:31:36,898 Who knows? 389 00:31:36,898 --> 00:31:38,898 Are you reproaching me? 390 00:31:39,898 --> 00:31:40,898 There are rules. 391 00:31:40,898 --> 00:31:42,898 Everyone respects them, I respect them. 392 00:31:42,898 --> 00:31:43,898 Why you? 393 00:31:43,898 --> 00:31:45,898 It's more lawful than the others. 394 00:31:45,898 --> 00:31:47,898 It's not a matter of law. 395 00:31:47,898 --> 00:31:49,898 If you think I'm wrong, then set the rules accordingly. 396 00:31:49,898 --> 00:31:51,898 I can't pretend to be nothing. 397 00:31:51,898 --> 00:31:52,898 You know that. 398 00:31:53,898 --> 00:31:56,698 Claudia. 399 00:31:57,698 --> 00:31:58,962 What happened? 400 00:32:01,162 --> 00:32:03,162 Yes, I'll be right there. 401 00:32:04,162 --> 00:32:07,162 If you don't tell the director, I'll do it. 402 00:32:07,162 --> 00:32:09,162 Do as you wish. 403 00:32:09,162 --> 00:32:10,162 As I should. 404 00:32:11,162 --> 00:32:12,874 Claudia. 405 00:32:12,874 --> 00:32:14,874 Sorry for calling you, you didn't have to come. 406 00:32:14,874 --> 00:32:16,874 No, let me see. 407 00:32:18,874 --> 00:32:20,874 Ah, it hurts. 408 00:32:20,874 --> 00:32:21,874 It burns. 409 00:32:21,874 --> 00:32:22,874 I'll get you another ointment. 410 00:32:22,874 --> 00:32:23,874 Thank you. 411 00:32:30,202 --> 00:32:34,602 It was a short circuit. I know where you want to go to pay. It's not like you think. 412 00:32:35,202 --> 00:32:36,802 That boiler will be there for a hundred years. 413 00:32:37,402 --> 00:32:39,002 I didn't say anything. 414 00:32:40,402 --> 00:32:43,666 And anyway, the fact remains that Mostrella had foretold. 415 00:32:44,466 --> 00:32:45,666 Here it is. 416 00:32:45,666 --> 00:32:46,666 Thank you. 417 00:32:48,066 --> 00:32:49,066 Do you want something to drink? 418 00:32:49,066 --> 00:32:50,666 Yes, yes, thank you. 419 00:33:19,706 --> 00:33:21,706 One of my mother's rare arms. 420 00:33:23,706 --> 00:33:26,826 Thank you. 421 00:33:26,826 --> 00:33:27,826 You're welcome. 422 00:33:41,114 --> 00:33:43,114 I don't remember anything about my mother. 423 00:33:47,834 --> 00:33:51,034 I only remember what my uncle told me after his death. 424 00:33:52,898 --> 00:33:54,258 What happened? 425 00:33:55,498 --> 00:33:56,618 It was my fault. 426 00:34:00,090 --> 00:34:02,850 I was on the roof of the country house. 427 00:34:03,530 --> 00:34:05,090 I don't even know why I was there. 428 00:34:05,170 --> 00:34:07,970 It was raining, I slipped, he tried to save me... 429 00:34:08,890 --> 00:34:09,890 and we fell. 430 00:34:13,074 --> 00:34:15,154 She protected me with her body... 431 00:34:15,754 --> 00:34:16,754 and she died. 432 00:34:21,634 --> 00:34:23,274 I was in a coma for a month. 433 00:34:25,546 --> 00:34:27,946 When I woke up, I couldn't remember anything. 434 00:34:30,154 --> 00:34:32,354 Is that why your uncle was so worried? 435 00:34:33,354 --> 00:34:35,354 Because it had already happened to you? 436 00:34:40,122 --> 00:34:43,322 What happened at school has nothing to do with my old trauma. 437 00:34:45,122 --> 00:34:46,722 This time it was different. 438 00:34:47,322 --> 00:34:48,122 I... 439 00:34:49,322 --> 00:34:50,522 I was conscious. 440 00:34:51,922 --> 00:34:53,322 That night at the well... 441 00:34:54,722 --> 00:34:56,122 I saved Agatha. 442 00:35:06,386 --> 00:35:08,186 In particular conditions. 443 00:35:08,586 --> 00:35:14,186 If you lose consciousness, the brain tends to turn those moments into hallucinations. 444 00:35:16,418 --> 00:35:17,418 You don't believe me. 445 00:35:18,426 --> 00:35:20,426 I'm not saying you're lying. 446 00:35:20,626 --> 00:35:23,026 You asked me about Agatha at the hospital. 447 00:35:23,226 --> 00:35:24,826 You wanted to know what happened. 448 00:35:26,026 --> 00:35:27,026 Now you know. 449 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Listen. 450 00:35:32,650 --> 00:35:33,650 You were there. 451 00:35:34,250 --> 00:35:35,250 You saw her. 452 00:35:39,226 --> 00:35:40,226 Better go. 453 00:35:51,962 --> 00:35:53,962 Be careful. 454 00:35:53,962 --> 00:35:55,962 And don't forget to come to school today. 455 00:35:55,962 --> 00:35:57,962 Julio! 456 00:35:57,962 --> 00:35:59,962 Julio! 457 00:35:59,962 --> 00:36:01,962 Julio! 458 00:36:01,962 --> 00:36:03,962 Can you come here for a moment? 459 00:36:03,962 --> 00:36:05,962 I'll be right there. 460 00:36:05,962 --> 00:36:08,066 Tell me. 461 00:36:08,066 --> 00:36:12,330 You said you would have planted the plants this morning. 462 00:36:12,330 --> 00:36:15,330 Sorry, Mr. Muster, but my wife is having an influenza. 463 00:36:15,330 --> 00:36:18,330 Today Gaia has to go to school with me. 464 00:36:18,330 --> 00:36:20,330 Let's go inside for a moment. 465 00:36:20,330 --> 00:36:22,330 Let's go, we're late. 466 00:36:22,330 --> 00:36:24,330 I'll be right there. 467 00:36:24,330 --> 00:36:26,330 Mr. Muster, I'll take care of it as soon as I get back. 468 00:36:26,330 --> 00:36:29,330 Listen, Gaia is in danger. 469 00:36:29,330 --> 00:36:31,330 What are you saying? 470 00:36:31,330 --> 00:36:33,330 You have to protect her. 471 00:36:33,330 --> 00:36:35,330 Protect her? From what? 472 00:36:36,330 --> 00:36:38,370 I saw her death. 473 00:36:39,370 --> 00:36:41,370 She will be dressed. 474 00:36:41,370 --> 00:36:43,370 You will be there. 475 00:36:43,370 --> 00:36:45,370 You can do something. 476 00:36:45,370 --> 00:36:47,370 Please, you have to believe me. 477 00:36:47,370 --> 00:36:51,370 Mr. Muster, I don't know why you're doing this. 478 00:36:51,370 --> 00:36:53,370 I have a job here. 479 00:36:53,370 --> 00:36:55,370 And I have a house. 480 00:36:55,370 --> 00:36:57,370 But there is a limit to everything. 481 00:36:57,370 --> 00:36:59,370 And now I'm sorry. 482 00:37:22,874 --> 00:37:24,874 Don't tell me you're surprised to see me. 483 00:37:24,874 --> 00:37:27,874 Gabriel, I have to talk to you, right now. 484 00:37:27,874 --> 00:37:28,874 Tell me. 485 00:37:28,874 --> 00:37:30,874 You have to save Gaia. 486 00:37:31,874 --> 00:37:33,874 What do I have to do? 487 00:37:39,322 --> 00:37:41,322 Let's move on to the next question. 488 00:37:41,322 --> 00:37:45,322 Gabriele Antinori's candidacy for the post of vacancy in Pierrettole. 489 00:37:45,322 --> 00:37:51,322 Monsignor Antinori, if you want to relate us to the state of health of his grandson... 490 00:37:51,322 --> 00:37:54,322 Gabriele has suffered a strong shock, but he is fine. 491 00:37:54,322 --> 00:37:59,322 As the medical reports testify, his health is as good as his faith. 492 00:37:59,322 --> 00:38:04,322 However, a member of the congregation asked to be heard about. 493 00:38:04,322 --> 00:38:06,322 What is it about? 494 00:38:17,658 --> 00:38:18,658 Monsignori? 495 00:38:19,058 --> 00:38:23,058 Father Isaiah, please present your observations to the board. 496 00:38:23,778 --> 00:38:26,178 I have witnessed a serious irregularity. 497 00:38:27,218 --> 00:38:30,098 I saw Father Gabriel leave the congregation's archive. 498 00:38:32,386 --> 00:38:34,786 This is not possible. He is not entitled to it. 499 00:38:34,866 --> 00:38:36,346 How did he obtain the authorization? 500 00:38:36,426 --> 00:38:39,226 I asked Gabriel to do a search for me. 501 00:38:39,626 --> 00:38:41,946 I am asking about his uncle, Father Isaiah. 502 00:38:42,306 --> 00:38:45,226 I hope it is not due to the fact that he is also the one 503 00:38:45,306 --> 00:38:47,026 who is part of this board. 504 00:38:47,346 --> 00:38:48,946 It is not the board's nomination, 505 00:38:49,026 --> 00:38:51,346 but our common path that pushes me to speak. 506 00:38:51,786 --> 00:38:53,506 Your brothers are your guardians. 507 00:38:53,586 --> 00:38:55,706 Denouncing the father superior for the lack of a brother 508 00:38:55,786 --> 00:38:57,106 is the first act of charity. 509 00:38:57,506 --> 00:39:00,026 It is a concept that can be shared, Father Isaiah. 510 00:39:00,466 --> 00:39:02,666 We will have a chance to talk about it. Thank you. 511 00:39:12,954 --> 00:39:15,954 Vale, I'm coming. What happened? 512 00:39:15,954 --> 00:39:17,954 He came to the right place, he seemed crazy. 513 00:39:17,954 --> 00:39:19,954 What do you mean crazy? What did he want? 514 00:39:19,954 --> 00:39:21,954 He asked about you, but since you weren't there, he gave you a scare. 515 00:39:21,954 --> 00:39:23,954 Ok, listen, are you still there? 516 00:39:23,954 --> 00:39:24,954 No, he left. 517 00:39:24,954 --> 00:39:26,954 He kept saying it was all our fault. 518 00:39:26,954 --> 00:39:28,954 But I didn't understand what he meant. 519 00:39:28,954 --> 00:39:30,954 Don't worry, I'll take care of it. 520 00:39:30,954 --> 00:39:31,954 Stay calm. 521 00:39:31,954 --> 00:39:32,954 Bye, Vale. 522 00:39:55,610 --> 00:39:57,610 Telephone Secretariat, leave a message. 523 00:39:57,610 --> 00:39:59,610 Emanuele, it's Claudia. Can you call me back, please? 524 00:41:06,842 --> 00:41:08,842 You didn't say anything. Let's go. 525 00:41:08,842 --> 00:41:09,842 Thank you. 526 00:41:09,842 --> 00:41:11,842 What did the teacher say? 527 00:41:11,842 --> 00:41:12,842 You were good. 528 00:41:13,842 --> 00:41:15,842 In the end, they all agreed. 529 00:41:16,842 --> 00:41:18,842 Okay, thank goodness. 530 00:41:18,842 --> 00:41:20,842 Thank goodness. 531 00:41:36,842 --> 00:41:51,842 THE END 532 00:42:01,242 --> 00:42:02,242 Fuck you. 533 00:42:03,042 --> 00:42:04,042 Daddy! 534 00:42:05,442 --> 00:42:06,442 Thanks. 535 00:42:08,442 --> 00:42:09,442 Thanks. 536 00:42:11,242 --> 00:42:13,370 Thanks. 537 00:42:32,986 --> 00:42:36,986 Many years ago I saved a girl from a certain death. 538 00:42:37,986 --> 00:42:41,986 Less than a month later, the same girl caused my daughter's death. 539 00:42:42,986 --> 00:42:43,986 Elena. 540 00:42:48,106 --> 00:42:51,106 I swore to myself that I would never intervene again. 541 00:42:51,106 --> 00:42:55,106 I would never change anyone's destiny. 542 00:42:56,106 --> 00:42:58,106 And so you did it on your own, 543 00:42:58,106 --> 00:43:01,106 letting others believe you were a normal man. 544 00:43:01,106 --> 00:43:02,106 I'm not that bad. 545 00:43:03,106 --> 00:43:06,106 That's the only way they would have left me alone. 546 00:43:07,106 --> 00:43:10,626 Until I met Gaia. 547 00:43:11,626 --> 00:43:13,626 You made the right choice. 548 00:43:13,626 --> 00:43:15,626 I know it wasn't easy. 549 00:43:16,626 --> 00:43:18,626 The problem is what's going to happen now. 550 00:43:18,626 --> 00:43:20,626 What are you worried about? 551 00:43:20,626 --> 00:43:23,626 It's very dangerous to change destiny. 552 00:43:23,626 --> 00:43:25,626 I told you. 553 00:43:26,626 --> 00:43:30,906 I'm sorry. 554 00:43:34,458 --> 00:43:35,458 Hello? 555 00:43:35,458 --> 00:43:37,458 Gabriel, it's Vassalo. I'm going to pick you up. 556 00:43:37,458 --> 00:43:39,458 Come out, please. 557 00:43:45,946 --> 00:43:47,946 Why all this urgency? 558 00:43:47,946 --> 00:43:51,946 I was hoping you'd tell me, not Isaias in front of the board. 559 00:43:51,946 --> 00:43:53,946 Why did you go into the archive? 560 00:43:54,946 --> 00:43:57,946 I found a file on Mustard that confirms his powers. 561 00:43:57,946 --> 00:43:59,946 It's not exactly what you told me. 562 00:43:59,946 --> 00:44:01,946 That incomplete report is just old notes. 563 00:44:01,946 --> 00:44:03,946 He was the one who denied his abilities. 564 00:44:03,946 --> 00:44:06,946 Maybe because he had just lost a daughter and wanted to be left alone. 565 00:44:06,946 --> 00:44:08,946 Gabriel, I don't care. 566 00:44:08,946 --> 00:44:11,946 You embarrassed me in front of the board. I had to lie to protect you. 567 00:44:11,946 --> 00:44:13,946 You didn't intend to do it. 568 00:44:13,946 --> 00:44:15,946 What did you want me to do? 569 00:44:15,946 --> 00:44:19,946 To record your infraction while they were deciding your future? 570 00:44:20,946 --> 00:44:22,946 Uncle, I could always turn down that nomination. 571 00:44:22,946 --> 00:44:23,946 What? 572 00:44:23,946 --> 00:44:24,946 No. 573 00:44:24,946 --> 00:44:28,946 I won't let your stubbornness ruin what you've done so far. 574 00:44:43,258 --> 00:44:44,938 I'll pray later. 575 00:44:46,498 --> 00:44:50,458 I really had to do it. 576 00:44:51,218 --> 00:44:54,450 Yes, you were warned. 577 00:44:54,530 --> 00:44:56,130 It's not an answer. 578 00:44:57,050 --> 00:44:58,530 I believe in this structure. 579 00:44:58,650 --> 00:45:00,530 I believe it's the Church's function. 580 00:45:00,610 --> 00:45:04,010 I don't want to argue and I can't accept others doing it. 581 00:45:04,490 --> 00:45:06,610 You've never been so strict, Saia. 582 00:45:08,090 --> 00:45:09,610 I'm not against you. 583 00:45:09,690 --> 00:45:11,490 Actually, I'll tell you something, 584 00:45:11,570 --> 00:45:15,282 your uncle and I are not enemies. 585 00:45:15,562 --> 00:45:17,362 Actually, I'll tell you something, 586 00:45:17,442 --> 00:45:19,962 your uncle can't keep you as a shield forever. 587 00:45:20,042 --> 00:45:22,442 And this will be good for you. 588 00:45:23,642 --> 00:45:25,642 I would never do it for you. 589 00:45:26,362 --> 00:45:27,642 I know. 590 00:45:28,682 --> 00:45:30,282 You would be wrong. 591 00:45:39,418 --> 00:45:41,118 I see a lot of money. 592 00:45:41,118 --> 00:45:42,118 Really? 593 00:45:42,118 --> 00:45:44,118 Yes, a great love. 594 00:45:44,118 --> 00:45:46,118 Come on! 595 00:45:46,118 --> 00:45:49,118 I see a lot of money, he is very rich. 596 00:45:49,118 --> 00:45:51,118 What does it mean? 597 00:46:20,890 --> 00:46:21,890 Hello? 598 00:46:21,890 --> 00:46:23,890 I had a new vision. 599 00:46:23,890 --> 00:46:25,890 Something terrible is about to happen. 600 00:46:25,890 --> 00:46:26,890 What did you see? 601 00:46:26,890 --> 00:46:29,890 There will be an accident on the boat. 602 00:46:30,890 --> 00:46:32,890 We shouldn't have changed our destiny. 603 00:46:33,890 --> 00:46:35,890 Wait a minute, I was the one who saved Gaia. 604 00:46:35,890 --> 00:46:37,890 In fact, I'm talking about you. 605 00:46:37,890 --> 00:46:39,890 Claudia will be on that boat too. 606 00:46:41,890 --> 00:46:42,890 Claudia... 607 00:46:42,890 --> 00:46:43,890 Oh my God... 608 00:48:04,506 --> 00:48:06,106 Excuse me, where are you going? 609 00:48:06,106 --> 00:48:07,706 I'm looking for Emanuele Giusti. 610 00:48:07,706 --> 00:48:09,106 He's on the boat, but he's leaving. 611 00:48:09,106 --> 00:48:11,306 You have to wait for him to come back, sorry. 612 00:48:11,306 --> 00:48:12,506 Thank you. 613 00:48:13,506 --> 00:48:15,906 Ma'am, where are you going? He's leaving! 614 00:48:20,026 --> 00:48:22,026 Hey, what are you doing? Stop! 615 00:48:22,026 --> 00:48:24,226 Let me pass, I have to talk to Giusti. 616 00:48:24,226 --> 00:48:26,226 You could get hurt! 617 00:48:29,146 --> 00:48:30,546 Emanuele! 618 00:48:34,490 --> 00:48:36,490 What do you want to do? 619 00:48:36,490 --> 00:48:38,490 I don't have time to explain. 620 00:48:38,490 --> 00:48:40,490 I'm sorry. 621 00:48:40,490 --> 00:48:42,490 Emanuele, open the door. 622 00:49:56,698 --> 00:49:58,698 Open this door. 623 00:51:08,154 --> 00:51:10,154 We're almost there, hurry! We have to do something! 624 00:51:26,842 --> 00:51:28,914 They deserve all this! 625 00:51:28,914 --> 00:51:30,914 Wait a minute! 626 00:52:50,426 --> 00:52:52,266 He'll leave you alone, I promise. 627 00:52:52,266 --> 00:52:53,266 Thank you. 628 00:52:59,194 --> 00:53:02,194 You can't blame him. He made it impossible for you. 629 00:53:03,194 --> 00:53:04,194 It was useless. 630 00:53:04,194 --> 00:53:06,194 It's not true. You managed to stop him. 631 00:53:06,194 --> 00:53:08,194 This was also written in the destiny. 632 00:53:08,194 --> 00:53:13,194 If Manuele Giusti had invested Gaio at the school exit, he wouldn't have been on that boat. 633 00:53:13,194 --> 00:53:18,194 Wait. Do you think that by saving people on that boat, I would have altered destiny again? 634 00:53:19,194 --> 00:53:22,194 Gabriele, anything can be changed. 635 00:53:44,474 --> 00:53:45,474 Good morning, Gabriele. 636 00:53:45,474 --> 00:53:46,474 Good morning. 637 00:53:46,474 --> 00:53:47,474 Are you leaving? 638 00:53:47,474 --> 00:53:51,474 Yes, I'm going to a quiet place. I need to let my mind rest. 639 00:53:51,474 --> 00:53:52,474 Come. 640 00:53:59,194 --> 00:54:02,554 I've wanted to ask you since we met. 641 00:54:02,554 --> 00:54:04,314 Why did you choose me? 642 00:54:04,314 --> 00:54:08,594 Because you're the last person I'll see before I die. 643 00:54:08,594 --> 00:54:11,034 It's my destiny, Gabriel. 644 00:54:11,034 --> 00:54:12,234 But... 645 00:54:12,234 --> 00:54:14,114 There's nothing I can do. 646 00:54:14,114 --> 00:54:15,914 You have to be careful. 647 00:54:15,914 --> 00:54:16,994 About what? 648 00:54:16,994 --> 00:54:20,754 The Congregation isn't the only one dealing with these phenomena. 649 00:54:20,754 --> 00:54:25,354 There are people who want to control people like me... 650 00:54:25,354 --> 00:54:28,074 and people like you. 651 00:54:28,074 --> 00:54:31,274 When I was young, I was subjected to tests. 652 00:54:31,274 --> 00:54:34,954 They wanted to study my power to take advantage of it. 653 00:54:34,954 --> 00:54:37,034 It's paranormal. 654 00:54:37,034 --> 00:54:42,354 It's a shadowy area that not everyone should have access to. 655 00:54:42,354 --> 00:54:46,074 Unless you receive the key to it from the moment you're born. 656 00:54:46,074 --> 00:54:47,274 Who were they? 657 00:54:47,274 --> 00:54:48,874 I don't know. 658 00:54:48,874 --> 00:54:50,914 They kept me isolated. 659 00:54:50,914 --> 00:54:55,274 I'll try to help you. Maybe even a detail can be important. 660 00:54:55,274 --> 00:54:57,394 I only remember one name. 661 00:54:57,434 --> 00:54:59,434 What name? 662 00:55:00,074 --> 00:55:02,074 Bonifacio. 663 00:55:15,994 --> 00:55:18,394 I'm sorry, but I have to go. 664 00:55:19,394 --> 00:55:20,594 Well, then... 665 00:55:21,394 --> 00:55:22,594 Goodbye, Eugenio. 666 00:55:22,794 --> 00:55:24,794 You know very well that it's a goodbye. 667 00:55:26,794 --> 00:55:29,066 And be more patient with her. 668 00:55:29,066 --> 00:55:32,066 Not everyone has an angel by their side. 669 00:55:32,066 --> 00:55:34,066 A skeptical angel, but... 670 00:55:35,266 --> 00:55:37,066 with a big heart. 671 00:56:06,650 --> 00:56:07,650 Miss! 672 00:56:08,722 --> 00:56:09,722 I'll lend you a hand! 673 00:56:09,722 --> 00:56:10,722 No, thank you. 674 00:56:10,722 --> 00:56:11,722 Come on, Miss! 675 00:56:11,722 --> 00:56:12,722 No, thank you. 676 00:56:12,722 --> 00:56:13,722 Please! 677 00:56:19,898 --> 00:56:20,898 Let's go. 678 00:56:25,094 --> 00:56:27,094 Full of obstacles. 679 00:56:27,594 --> 00:56:30,094 Ah, yes. Thank you. I already knew that. 680 00:56:30,594 --> 00:56:32,094 There's more, miss! 46040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.