Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,378 --> 00:00:07,362
LIVE EVERY SUNDAY AT 9P.M.
2
00:01:41,146 --> 00:01:43,146
Who taught you this game?
3
00:01:43,146 --> 00:01:45,146
My grandfather taught me.
4
00:01:45,146 --> 00:01:47,146
He was very good with cards.
5
00:01:47,146 --> 00:01:49,146
Pick a card, Mr. Muster.
6
00:01:51,146 --> 00:01:53,146
Now look at it.
7
00:01:54,506 --> 00:01:57,506
Then put it back in the deck, but don't show it to me.
8
00:01:57,506 --> 00:01:59,506
No, no, please.
9
00:02:01,506 --> 00:02:07,202
So, I think your card is...
10
00:02:08,202 --> 00:02:10,202
...the Ace of Spades.
11
00:02:10,202 --> 00:02:12,202
Very good!
12
00:02:13,202 --> 00:02:16,202
As you can see, it's just a matter of concentration.
13
00:02:17,202 --> 00:02:19,722
Tullio is looking for you.
14
00:02:21,722 --> 00:02:24,882
How did you know?
15
00:02:24,882 --> 00:02:26,882
It's one of my old tricks.
16
00:02:26,882 --> 00:02:28,882
Now go, but don't go.
17
00:02:28,882 --> 00:02:30,882
Bye, Mr. Muster.
18
00:02:33,722 --> 00:02:35,722
Come on, Gaia. Let's go, darling.
19
00:02:36,722 --> 00:02:39,722
You should do your homework instead of wasting time.
20
00:02:39,722 --> 00:02:42,722
How many times have I told you not to come here?
21
00:02:42,722 --> 00:02:44,722
Let's go. Come on.
22
00:03:48,922 --> 00:03:49,922
Good morning.
23
00:03:50,682 --> 00:03:52,682
Excuse me, where's the patient you took in?
24
00:03:52,682 --> 00:03:53,922
He was transferred.
25
00:03:54,882 --> 00:03:55,882
Can you tell me where he is?
26
00:03:55,882 --> 00:03:56,882
No, I don't know.
27
00:03:57,482 --> 00:03:59,882
Listen, can I talk to the doctor who was following him?
28
00:03:59,882 --> 00:04:02,882
Look, he doesn't work here. He was the personal doctor of the Antinori family.
29
00:04:04,682 --> 00:04:06,906
Thank you.
30
00:04:20,570 --> 00:04:21,570
Yes.
31
00:04:35,194 --> 00:04:38,194
The murder and suicide of Sebastiano Antinori.
32
00:04:38,194 --> 00:04:42,194
The famous banker Sebastiano Antinori died following a financial crash.
33
00:04:44,194 --> 00:04:47,194
The inauguration of the new pediatric department of the Sant'Ignazio.
34
00:04:47,194 --> 00:04:51,194
Mr. Antinori, the primary school of Gaslini.
35
00:05:02,330 --> 00:05:04,170
All values are in the norm.
36
00:05:04,170 --> 00:05:06,570
Once again, your body reacted quickly.
37
00:05:06,570 --> 00:05:07,930
It's better this way, don't you think?
38
00:05:07,930 --> 00:05:10,970
Well, what we feared happened. You're back in a coma.
39
00:05:10,970 --> 00:05:12,970
I'm back in a couple of days.
40
00:05:12,970 --> 00:05:14,970
Gabriel, I don't know if I explained myself.
41
00:05:14,970 --> 00:05:16,970
Until we understand the causes of the shock,
42
00:05:16,970 --> 00:05:20,410
I suggest, or rather, I order you to rest for a while.
43
00:05:20,410 --> 00:05:22,410
I'm fine. And you know it.
44
00:05:22,410 --> 00:05:24,410
Otherwise, you wouldn't let me go.
45
00:05:24,410 --> 00:05:26,410
Thank you very much, Dr. Gaslini.
46
00:05:37,210 --> 00:05:38,210
Gabriel?
47
00:05:38,850 --> 00:05:39,850
Claudia!
48
00:05:41,410 --> 00:05:42,410
How are you?
49
00:05:42,450 --> 00:05:43,450
How are you?
50
00:05:43,490 --> 00:05:45,050
Good. Can't you see?
51
00:05:45,610 --> 00:05:48,850
Gabriel, you collapsed in front of me. I thought you were dead.
52
00:05:48,890 --> 00:05:51,090
No, I just lost consciousness.
53
00:05:51,130 --> 00:05:53,210
Your uncle had you transferred urgently.
54
00:05:53,250 --> 00:05:57,210
Because the congregation prefers to manage emergencies on their own.
55
00:05:57,250 --> 00:05:58,930
How did you find me?
56
00:05:58,970 --> 00:06:00,690
I can't underestimate you.
57
00:06:00,730 --> 00:06:02,530
What did Dr. Gaslini say?
58
00:06:03,490 --> 00:06:05,050
Everything's under control.
59
00:06:05,690 --> 00:06:07,370
How's Agatha? Has she recovered?
60
00:06:07,410 --> 00:06:10,410
Yes, she's back to normal when you lost consciousness.
61
00:06:11,330 --> 00:06:12,330
Where is she now?
62
00:06:13,370 --> 00:06:15,050
I'd like to know. I went to the school.
63
00:06:15,090 --> 00:06:18,490
They said she'd been transferred, but they didn't tell me where.
64
00:06:19,250 --> 00:06:21,690
Gabriel, this isn't the problem.
65
00:06:21,730 --> 00:06:23,690
I saw what happened to you.
66
00:06:25,466 --> 00:06:26,986
You were sick.
67
00:06:27,026 --> 00:06:28,946
You just didn't come to.
68
00:06:31,986 --> 00:06:35,458
I don't know.
69
00:06:36,458 --> 00:06:38,458
I'm fine now.
70
00:06:38,498 --> 00:06:39,498
I feel...
71
00:06:39,538 --> 00:06:40,538
I feel good.
72
00:06:46,714 --> 00:06:48,114
Nice to see you again.
73
00:06:48,114 --> 00:06:49,114
Likewise.
74
00:06:49,114 --> 00:06:51,114
Do you need a lift? I have a car here.
75
00:06:51,114 --> 00:06:54,114
No, I think they're waiting for me at the congregation.
76
00:06:59,706 --> 00:07:00,706
Bye.
77
00:07:00,706 --> 00:07:01,706
Bye.
78
00:07:33,466 --> 00:07:37,106
You could start working on your old research on Maya symbology.
79
00:07:37,906 --> 00:07:40,426
I've already finished those researches, uncle.
80
00:07:41,146 --> 00:07:44,106
And then, closing myself in a library is the last thing I want to do.
81
00:07:44,146 --> 00:07:46,346
Look, Dr. Gasini also talked to me.
82
00:07:46,706 --> 00:07:48,026
Do you know what he said?
83
00:07:48,066 --> 00:07:49,906
Yes, rest.
84
00:07:51,026 --> 00:07:53,226
But I'm fine, uncle, trust me, I'm fine.
85
00:07:53,266 --> 00:07:55,226
And I prayed for this.
86
00:07:56,586 --> 00:07:59,546
But you don't know what it was like for me to see you in those conditions again.
87
00:07:59,746 --> 00:08:01,186
After more than 20 years.
88
00:08:01,506 --> 00:08:03,106
This time it was different.
89
00:08:04,466 --> 00:08:07,458
It's just because you woke up right away, thank God.
90
00:08:07,498 --> 00:08:08,498
No.
91
00:08:09,178 --> 00:08:11,178
This time my trauma doesn't matter.
92
00:08:12,778 --> 00:08:15,650
That night at the school I had a vision.
93
00:08:16,930 --> 00:08:19,250
I was in the hallway of the old family house.
94
00:08:20,490 --> 00:08:22,290
But this time it wasn't a nightmare.
95
00:08:23,090 --> 00:08:24,610
This time it was different.
96
00:08:25,210 --> 00:08:26,210
I...
97
00:08:27,010 --> 00:08:28,330
I was conscious.
98
00:08:30,090 --> 00:08:32,562
And when I opened the door at the end of the hallway...
99
00:08:32,562 --> 00:08:33,562
You were there.
100
00:08:34,122 --> 00:08:35,642
I held your hand.
101
00:08:37,442 --> 00:08:39,642
And then I woke up in the hospital.
102
00:08:41,122 --> 00:08:43,122
This time it wasn't a hallucination.
103
00:08:43,642 --> 00:08:46,642
That girl is the last person you saw before you got sick.
104
00:08:46,682 --> 00:08:48,082
You were sick, not me.
105
00:08:48,122 --> 00:08:49,122
Think.
106
00:08:49,162 --> 00:08:52,162
The hallway of the old villa is the nightmare that haunts you.
107
00:08:52,202 --> 00:08:55,202
And it's also the last memory you have of when you were a child.
108
00:08:55,242 --> 00:08:56,242
Before your coma.
109
00:08:56,282 --> 00:08:58,282
That girl was about to die.
110
00:08:58,322 --> 00:09:00,322
And I brought her back.
111
00:09:00,722 --> 00:09:02,322
And I brought her back.
112
00:09:03,922 --> 00:09:07,514
What am I supposed to think if you tell me this?
113
00:09:09,634 --> 00:09:11,154
You know I'm ready to listen to you.
114
00:09:11,194 --> 00:09:13,194
I've always done it and I'll keep doing it.
115
00:09:13,834 --> 00:09:16,434
But for once, listen to me.
116
00:09:17,434 --> 00:09:19,434
You need to rest now.
117
00:09:23,290 --> 00:09:24,570
Yes, I understand.
118
00:09:36,410 --> 00:09:39,650
No, I'm sorry, let me understand something. You've been investigating his past?
119
00:09:40,410 --> 00:09:42,410
Yes, I was worried about him.
120
00:09:42,970 --> 00:09:45,450
I was just trying to figure out where they took him.
121
00:09:45,570 --> 00:09:48,250
He didn't seem to have disappeared. What would you have done?
122
00:09:48,690 --> 00:09:49,850
We're not talking about me.
123
00:09:50,130 --> 00:09:53,290
Anyway, maybe you don't realize that for the first time you're behaving like this for a man.
124
00:09:53,450 --> 00:09:55,050
But you know it, you have a fixed eye.
125
00:09:55,330 --> 00:09:57,450
Still with the story of the fascination for the victim.
126
00:09:57,450 --> 00:09:59,090
There's nothing wrong with admitting it.
127
00:10:00,370 --> 00:10:02,970
You know his story? His father committed suicide.
128
00:10:03,610 --> 00:10:05,530
His mother died in mysterious circumstances.
129
00:10:05,730 --> 00:10:07,130
Gabriel was ten years old.
130
00:10:07,810 --> 00:10:09,090
His uncle took care of him.
131
00:10:09,850 --> 00:10:11,490
What do you think all this means?
132
00:10:11,610 --> 00:10:13,570
It means you saw him in your childhood.
133
00:10:14,370 --> 00:10:15,970
No, I grew up in a school.
134
00:10:16,370 --> 00:10:19,050
But at least I had the chance to choose what to become.
135
00:10:19,810 --> 00:10:22,130
Maybe Gabriel didn't have this chance.
136
00:10:23,090 --> 00:10:26,370
Growing up with a man of the church doesn't automatically mean becoming a priest.
137
00:10:26,930 --> 00:10:30,690
But I can understand that thinking about it justifies the attraction you have for him.
138
00:10:31,370 --> 00:10:32,090
You don't understand.
139
00:10:33,170 --> 00:10:35,210
He had to count only on himself.
140
00:10:35,530 --> 00:10:40,922
And I just wanted to know what had happened and how he was.
141
00:10:53,306 --> 00:10:55,706
I'm running away. The lesson has already begun.
142
00:10:55,706 --> 00:10:56,706
Giulia!
143
00:10:57,706 --> 00:10:59,706
Next time I'll wake her up.
144
00:10:59,706 --> 00:11:00,706
Come here.
145
00:11:01,306 --> 00:11:02,306
I'll call you later.
146
00:11:11,066 --> 00:11:12,066
Professor!
147
00:11:12,066 --> 00:11:13,066
Professor!
148
00:11:13,066 --> 00:11:14,066
Pietro!
149
00:11:14,066 --> 00:11:15,066
Welcome back!
150
00:11:15,066 --> 00:11:17,066
Another one of your unexpected trips?
151
00:11:17,066 --> 00:11:19,066
No, a health problem.
152
00:11:19,066 --> 00:11:22,066
Nothing serious, don't worry.
153
00:11:24,138 --> 00:11:26,138
What? Is there something you have to tell me?
154
00:11:26,138 --> 00:11:29,138
Well, you're the one who really has to tell me something,
155
00:11:29,138 --> 00:11:30,138
regarding my research plan.
156
00:11:30,138 --> 00:11:31,138
Ah, yes!
157
00:11:32,138 --> 00:11:34,138
Come with me for a while.
158
00:11:53,434 --> 00:12:03,618
I read your research plan. There are some interesting ideas, but I don't think they're enough.
159
00:12:03,618 --> 00:12:06,618
I understand. I worked on it a lot. What's missing?
160
00:12:06,618 --> 00:12:09,618
You're missing, too. With all your skills.
161
00:12:09,618 --> 00:12:13,618
Pietro, the scholarship for the doctorate will soon be over.
162
00:12:13,618 --> 00:12:17,618
To get this research assignment, you need to make an extra effort to convince the commission.
163
00:12:17,618 --> 00:12:20,618
I can change the research plan. Maybe I'll add a few chapters.
164
00:12:20,618 --> 00:12:23,618
Enough. There are many candidates for that assignment.
165
00:12:23,618 --> 00:12:27,618
But I know you well. I know that if old Pietro came back, you'd do it without any problems.
166
00:12:27,618 --> 00:12:28,618
What do you mean, old Pietro?
167
00:12:28,618 --> 00:12:35,618
I don't know. Lately I find you tired, distracted. Maybe you're not interested in my subject anymore. It can happen.
168
00:12:35,618 --> 00:12:38,618
Are you sure you're wrong, Professor?
169
00:12:38,618 --> 00:12:41,618
Then prove it to me.
170
00:13:33,818 --> 00:13:37,258
Mr. Giusti, what are you doing here? We have a meeting tomorrow.
171
00:13:37,338 --> 00:13:39,338
I need to talk to you, doctor.
172
00:13:40,378 --> 00:13:42,738
Okay. Come on, let's talk.
173
00:13:44,338 --> 00:13:49,898
That bitch of a wife refuses to let me see the baby.
174
00:13:51,098 --> 00:13:52,098
It's not fair.
175
00:13:53,458 --> 00:13:54,938
There are agreements, right?
176
00:13:56,298 --> 00:13:58,178
I'm becoming a mess.
177
00:14:00,018 --> 00:14:03,098
It's normal that this situation causes you stress and anxiety.
178
00:14:04,098 --> 00:14:06,098
Last night, in front of the TV,
179
00:14:07,218 --> 00:14:09,138
I practically stopped breathing.
180
00:14:09,218 --> 00:14:10,218
A panic attack?
181
00:14:11,498 --> 00:14:13,618
I thought I had a heart attack.
182
00:14:13,698 --> 00:14:15,098
That's it, I'm dying.
183
00:14:16,778 --> 00:14:20,314
I don't want you to ever understand me again.
184
00:14:20,394 --> 00:14:23,914
There are techniques that help prevent these acute crises.
185
00:14:25,234 --> 00:14:27,834
Doctor, it's not just a panic attack.
186
00:14:27,914 --> 00:14:30,234
It's the feeling that leaves me.
187
00:14:30,314 --> 00:14:33,034
The fear that something horrible will happen to me.
188
00:14:33,234 --> 00:14:34,234
Maybe tomorrow.
189
00:14:34,834 --> 00:14:35,834
Or another day.
190
00:14:37,154 --> 00:14:39,154
As if everything was already decided.
191
00:14:39,234 --> 00:14:40,634
I can't do anything about it.
192
00:14:41,834 --> 00:14:42,834
Try to write it down.
193
00:14:43,594 --> 00:14:45,194
Try to write down your thoughts.
194
00:14:45,274 --> 00:14:46,514
What obsesses you.
195
00:14:47,274 --> 00:14:49,234
Or what you give me can happen to you.
196
00:14:49,914 --> 00:14:51,674
Next time, let's start with this.
197
00:15:00,538 --> 00:15:02,538
Goodbye, Manolo.
198
00:15:07,546 --> 00:15:10,546
Another guest has arrived for another conference.
199
00:15:10,546 --> 00:15:11,546
What is it?
200
00:15:11,546 --> 00:15:15,546
Jean-Luc Flaminie, The Powers of the Mind.
201
00:15:15,546 --> 00:15:18,546
With the book out, a guest is coming for any party.
202
00:15:18,546 --> 00:15:22,546
Why don't you bring someone? It's valid for two people.
203
00:15:22,546 --> 00:15:24,546
Oh, yeah?
204
00:15:47,130 --> 00:15:51,130
If you want to fight the current, you have to reduce friction, Professor Antinori.
205
00:15:53,130 --> 00:15:57,130
It's the law of the salmon, but it's also a way of life.
206
00:15:58,130 --> 00:16:00,130
Thank you for your advice.
207
00:16:01,138 --> 00:16:03,138
But I don't think I know you.
208
00:16:04,138 --> 00:16:07,138
Pleasure. Eugenio Muster.
209
00:16:07,138 --> 00:16:08,138
Listen, Mr. Muster...
210
00:16:08,138 --> 00:16:11,138
Eugenio. It's fine, Eugenio.
211
00:16:11,138 --> 00:16:14,138
Eugenio. Why are you following me?
212
00:16:15,138 --> 00:16:16,138
I'm not following you.
213
00:16:17,138 --> 00:16:19,138
I'm convinced otherwise.
214
00:16:20,138 --> 00:16:24,138
There's nothing better than a nice walk along the river to clear your mind.
215
00:16:26,138 --> 00:16:28,138
I totally agree with you.
216
00:16:28,138 --> 00:16:31,138
Excuse me, but I have to go now. Enjoy the walk.
217
00:16:31,138 --> 00:16:35,138
Don't worry. We'll soon have another chance to talk.
218
00:16:37,138 --> 00:16:38,138
Who says so?
219
00:16:39,138 --> 00:16:42,138
It will happen before you think.
220
00:16:59,482 --> 00:17:02,002
Professor, I must say I really appreciate your readings.
221
00:17:03,322 --> 00:17:06,122
I was reading the chapter on mediums.
222
00:17:06,682 --> 00:17:10,442
It's interesting how almost everyone has had a very strong trauma in the past.
223
00:17:10,442 --> 00:17:13,602
People who have suffered traumatic events often convince themselves to have
224
00:17:13,602 --> 00:17:15,282
particular supernatural gifts.
225
00:17:15,682 --> 00:17:17,562
It's a way to overcome the trauma itself.
226
00:17:18,362 --> 00:17:21,922
Or maybe those events are the cause of it.
227
00:17:22,842 --> 00:17:26,522
No, they're not the cause of anything, because those gifts don't exist.
228
00:17:26,882 --> 00:17:29,682
Scepticism is intolerant. I have no hope.
229
00:17:30,962 --> 00:17:32,202
Do you want the proof?
230
00:17:32,722 --> 00:17:37,562
Tonight I'll show you Jean-Luc Flamini and his miraculous powers of mind.
231
00:17:40,922 --> 00:17:41,922
Are you serious?
232
00:17:42,642 --> 00:17:43,802
I came here on purpose.
233
00:17:58,010 --> 00:18:00,010
What a boring joke.
234
00:18:00,450 --> 00:18:02,810
I've slept most of the conference.
235
00:18:02,890 --> 00:18:04,130
I noticed.
236
00:18:04,210 --> 00:18:05,010
Really?
237
00:18:05,090 --> 00:18:07,050
We'll meet again.
238
00:18:07,530 --> 00:18:08,890
So, what do you think?
239
00:18:08,970 --> 00:18:11,570
It's just a coincidence or was it all planned?
240
00:18:12,290 --> 00:18:13,770
I'd say it's a coincidence.
241
00:18:13,850 --> 00:18:15,930
If two people are interested in the same topic,
242
00:18:16,010 --> 00:18:17,930
it's easy to see them in the same place.
243
00:18:18,010 --> 00:18:20,650
Yes, but I should have known
244
00:18:20,730 --> 00:18:24,530
that the doctor would have invited you to this conference.
245
00:18:25,330 --> 00:18:27,810
I'm sorry, I didn't introduce myself.
246
00:18:27,890 --> 00:18:30,530
My name is Muster. Eugenio Muster.
247
00:18:30,610 --> 00:18:31,770
Claudia Munari.
248
00:18:31,850 --> 00:18:33,810
I heard you're bored.
249
00:18:34,570 --> 00:18:36,450
These talkers are a real nuisance
250
00:18:36,530 --> 00:18:39,850
for those who really want to understand the phenomena of the mind.
251
00:18:39,930 --> 00:18:40,810
Are you an expert?
252
00:18:40,890 --> 00:18:44,530
No, I'm not an academic like you, Professor Antinori.
253
00:18:44,610 --> 00:18:47,930
Let's say I know the guys at the Flaminรญ.
254
00:18:48,570 --> 00:18:50,770
They're just a few tricks to impress.
255
00:18:50,850 --> 00:18:52,370
Aren't they all like that?
256
00:18:53,010 --> 00:18:53,970
No.
257
00:18:54,810 --> 00:18:56,090
Not all of them.
258
00:18:57,130 --> 00:18:58,130
Goodbye.
259
00:18:58,210 --> 00:18:59,210
Goodbye.
260
00:18:59,290 --> 00:19:00,570
A piece of advice.
261
00:19:00,650 --> 00:19:02,490
Be careful with the fire.
262
00:19:06,522 --> 00:19:08,162
What a strange guy.
263
00:19:08,242 --> 00:19:09,322
How do you know him?
264
00:19:09,402 --> 00:19:11,002
I don't know him.
265
00:19:11,082 --> 00:19:12,882
I've been seeing him for a few days.
266
00:19:12,962 --> 00:19:15,162
He's starting to worry me.
267
00:19:15,242 --> 00:19:17,922
I think it's time we had a chat.
268
00:19:18,562 --> 00:19:19,682
Now?
269
00:19:19,762 --> 00:19:21,042
Yes, sorry.
270
00:19:21,122 --> 00:19:23,762
No, no, I won't walk you out.
271
00:19:23,842 --> 00:19:24,762
Bye, good evening.
272
00:19:24,842 --> 00:19:25,962
Thanks for the conference.
273
00:19:26,042 --> 00:19:26,722
No problem.
274
00:19:26,802 --> 00:19:28,282
Be careful with the fire.
275
00:19:41,818 --> 00:19:46,818
So, tell me what you want from me and why you're interested in what I think.
276
00:19:50,010 --> 00:19:52,010
A few days ago I had a vision.
277
00:19:53,010 --> 00:19:56,010
It's about Gaia, the gardener's daughter.
278
00:19:57,010 --> 00:20:03,010
In a few days, as soon as she gets out of school, she'll be dressed up as a car.
279
00:20:09,010 --> 00:20:12,434
Let's say that what you're saying is about to happen.
280
00:20:13,434 --> 00:20:17,434
Your problem is how to intervene, since that girl or her family would think you're crazy.
281
00:20:18,434 --> 00:20:20,434
No, I'm not interested in what people say.
282
00:20:21,434 --> 00:20:24,434
Crazy is the nicest word I've ever been asked.
283
00:20:25,434 --> 00:20:26,434
So?
284
00:20:27,434 --> 00:20:29,434
You can't intervene.
285
00:20:31,434 --> 00:20:33,434
You can't joke about fate.
286
00:20:35,954 --> 00:20:41,954
A medium reveals something, then intervenes and says that it didn't happen because he intervened.
287
00:20:41,954 --> 00:20:43,954
But, as you say, I don't...
288
00:20:44,954 --> 00:20:46,954
What do you want to prove?
289
00:20:47,954 --> 00:20:50,954
Do I have to wait for a girl to get dressed up as a car to believe you?
290
00:20:51,954 --> 00:20:53,954
I don't want you to believe me now.
291
00:21:04,346 --> 00:21:09,346
Here, you can read it yourself.
292
00:21:17,402 --> 00:21:18,402
Thank you.
293
00:21:20,002 --> 00:21:21,602
Goodbye, Gabriel.
294
00:21:21,722 --> 00:21:22,722
Goodbye.
295
00:21:28,442 --> 00:21:29,442
Yes, that's right.
296
00:21:29,442 --> 00:21:32,442
I was telling you, that tetral company in Rome...
297
00:21:32,442 --> 00:21:34,442
Why does it open the umbrella?
298
00:21:36,442 --> 00:21:37,442
It's raining!
299
00:21:38,442 --> 00:21:39,442
Run!
300
00:21:53,466 --> 00:21:55,466
I can't explain it.
301
00:21:55,466 --> 00:21:57,466
Do you know a certain Eugenio Musfora?
302
00:21:57,466 --> 00:22:01,466
Of course I do. He's a medium, I remember him.
303
00:22:01,466 --> 00:22:03,466
At the end of the 70s he had a certain notoriety,
304
00:22:03,466 --> 00:22:06,466
but then he turned out to be a swindler.
305
00:22:06,466 --> 00:22:08,466
Why do you ask?
306
00:22:08,466 --> 00:22:10,466
He contacted me.
307
00:22:10,466 --> 00:22:12,466
About what? His alleged abilities?
308
00:22:12,466 --> 00:22:13,466
Uh-huh.
309
00:22:13,466 --> 00:22:17,466
It's just smoke in the eyes. We've already dealt with him in the past.
310
00:22:17,466 --> 00:22:19,466
But there are some important news.
311
00:22:19,466 --> 00:22:23,466
I'll soon be moving into the Holy See,
312
00:22:23,466 --> 00:22:26,466
to the Cardinalizio College.
313
00:22:26,466 --> 00:22:27,466
Congratulations, uncle.
314
00:22:27,466 --> 00:22:29,466
No, it's a golden opportunity, you know,
315
00:22:29,466 --> 00:22:33,466
even if they say it's a recognition for my spiritual path.
316
00:22:33,466 --> 00:22:34,466
But that's not all, you know.
317
00:22:34,466 --> 00:22:37,466
Don't tell me they're making you a priest.
318
00:22:38,466 --> 00:22:39,506
Sorry.
319
00:22:39,506 --> 00:22:41,506
No, Gabriel, no.
320
00:22:41,506 --> 00:22:43,506
It's about you.
321
00:22:43,506 --> 00:22:46,506
Your candidacy to join the Congregation's board
322
00:22:46,506 --> 00:22:48,506
has been made official.
323
00:22:49,506 --> 00:22:54,754
It would be good news if it weren't for your face.
324
00:22:56,754 --> 00:22:58,754
I know how much you care about Isaiah,
325
00:22:58,754 --> 00:22:59,754
but I want to be honest.
326
00:22:59,754 --> 00:23:01,754
Tell me.
327
00:23:01,754 --> 00:23:04,754
I think Isaiah is the right person for that position.
328
00:23:04,754 --> 00:23:06,754
He deserves it much more than I do.
329
00:23:06,754 --> 00:23:08,754
No, you're wrong.
330
00:23:08,754 --> 00:23:10,754
You both deserve it.
331
00:23:10,754 --> 00:23:13,754
And luckily, I'll add, I wouldn't be your decision-maker.
332
00:23:42,106 --> 00:23:46,690
Good, let's start. You have two hours.
333
00:23:52,314 --> 00:23:54,114
Do you know why Pietro didn't come?
334
00:23:54,114 --> 00:23:56,114
I really wanted to ask him.
335
00:24:02,266 --> 00:24:04,266
I'll take this one.
336
00:24:04,266 --> 00:24:06,266
Thank you.
337
00:24:42,650 --> 00:24:44,450
Muster gave this to me yesterday.
338
00:24:44,530 --> 00:24:47,330
And this was made by one of my students at today's test.
339
00:24:48,170 --> 00:24:49,570
Interesting.
340
00:24:50,370 --> 00:24:51,850
But it doesn't mean anything.
341
00:24:51,930 --> 00:24:54,170
Claudia, Muster is looking for my help.
342
00:24:55,010 --> 00:24:58,290
The story about the girl was only a suggestion.
343
00:24:58,370 --> 00:25:00,650
Why didn't you ask her why she came to you?
344
00:25:00,730 --> 00:25:02,170
She didn't get it!
345
00:25:02,250 --> 00:25:04,650
I need to talk to the doctor right now!
346
00:25:04,730 --> 00:25:05,850
I'm sick!
347
00:25:05,930 --> 00:25:07,090
What's going on, Valentina?
348
00:25:07,170 --> 00:25:10,610
Mr. Giusti. He's meeting tomorrow, but he insists on seeing you now.
349
00:25:10,650 --> 00:25:11,850
Yes, yes, fine.
350
00:25:11,930 --> 00:25:13,970
Mr. Giusti, can I have a minute?
351
00:25:14,930 --> 00:25:15,930
Thank you.
352
00:25:17,370 --> 00:25:20,138
I have a special situation.
353
00:25:20,218 --> 00:25:21,458
I'll be back.
354
00:25:22,658 --> 00:25:23,658
Thank you.
355
00:25:31,610 --> 00:25:36,922
It doesn't hurt. Be careful, it's still hot.
356
00:25:42,202 --> 00:25:44,602
Emanuele, I think that at this point,
357
00:25:44,762 --> 00:25:47,362
a pharmacological therapy is necessary.
358
00:25:48,042 --> 00:25:49,842
Can't I come here to see her?
359
00:25:50,002 --> 00:25:51,802
Of course you can.
360
00:25:51,962 --> 00:25:53,762
We'll keep seeing each other.
361
00:25:53,922 --> 00:25:57,602
Pharmacological support doesn't replace the work we're doing.
362
00:25:57,762 --> 00:26:00,242
But right now it's necessary.
363
00:26:01,082 --> 00:26:02,882
I can't do it, Edo.
364
00:26:04,122 --> 00:26:06,602
This is the number of a great psychiatrist.
365
00:26:06,762 --> 00:26:09,642
Dr. Fabri. He's a friend.
366
00:26:09,802 --> 00:26:11,362
You can trust him.
367
00:26:12,202 --> 00:26:16,738
I'd like you to go see him.
368
00:26:41,178 --> 00:26:42,898
It's a very rare text.
369
00:26:43,018 --> 00:26:45,338
And to think that they had thrown it away.
370
00:26:45,458 --> 00:26:47,018
It's a bit badly reduced.
371
00:26:47,138 --> 00:26:50,058
But you'll see, after the bath, it'll be back to normal.
372
00:26:50,178 --> 00:26:52,418
I know I'm asking too much of you.
373
00:26:52,538 --> 00:26:54,298
But you're the only one who can help me.
374
00:26:54,418 --> 00:26:55,898
Help you?
375
00:26:56,018 --> 00:26:58,018
I don't know what you're talking about.
376
00:26:58,938 --> 00:27:01,338
I can still do a bit here.
377
00:27:01,458 --> 00:27:05,138
If someone took my kiss from the desk,
378
00:27:05,258 --> 00:27:06,898
I'd hardly accept it.
379
00:27:07,018 --> 00:27:10,058
Especially if that someone
380
00:27:10,058 --> 00:27:13,058
will report it as soon as it's over.
381
00:27:24,858 --> 00:27:25,858
Thank you.
382
00:30:34,810 --> 00:30:38,810
Eugenia Munster, able to predict future events.
383
00:30:48,090 --> 00:30:50,690
The monster, daughter of the medium,
384
00:30:50,690 --> 00:30:53,090
loses her life in a tragic accident.
385
00:31:27,898 --> 00:31:29,898
Since when do you have access to the archive?
386
00:31:29,898 --> 00:31:32,898
No, I was looking for a loophole, then I'll tell you.
387
00:31:32,898 --> 00:31:34,898
Do you think it's a sufficient reason?
388
00:31:34,898 --> 00:31:36,898
Who knows?
389
00:31:36,898 --> 00:31:38,898
Are you reproaching me?
390
00:31:39,898 --> 00:31:40,898
There are rules.
391
00:31:40,898 --> 00:31:42,898
Everyone respects them, I respect them.
392
00:31:42,898 --> 00:31:43,898
Why you?
393
00:31:43,898 --> 00:31:45,898
It's more lawful than the others.
394
00:31:45,898 --> 00:31:47,898
It's not a matter of law.
395
00:31:47,898 --> 00:31:49,898
If you think I'm wrong, then set the rules accordingly.
396
00:31:49,898 --> 00:31:51,898
I can't pretend to be nothing.
397
00:31:51,898 --> 00:31:52,898
You know that.
398
00:31:53,898 --> 00:31:56,698
Claudia.
399
00:31:57,698 --> 00:31:58,962
What happened?
400
00:32:01,162 --> 00:32:03,162
Yes, I'll be right there.
401
00:32:04,162 --> 00:32:07,162
If you don't tell the director, I'll do it.
402
00:32:07,162 --> 00:32:09,162
Do as you wish.
403
00:32:09,162 --> 00:32:10,162
As I should.
404
00:32:11,162 --> 00:32:12,874
Claudia.
405
00:32:12,874 --> 00:32:14,874
Sorry for calling you, you didn't have to come.
406
00:32:14,874 --> 00:32:16,874
No, let me see.
407
00:32:18,874 --> 00:32:20,874
Ah, it hurts.
408
00:32:20,874 --> 00:32:21,874
It burns.
409
00:32:21,874 --> 00:32:22,874
I'll get you another ointment.
410
00:32:22,874 --> 00:32:23,874
Thank you.
411
00:32:30,202 --> 00:32:34,602
It was a short circuit. I know where you want to go to pay. It's not like you think.
412
00:32:35,202 --> 00:32:36,802
That boiler will be there for a hundred years.
413
00:32:37,402 --> 00:32:39,002
I didn't say anything.
414
00:32:40,402 --> 00:32:43,666
And anyway, the fact remains that Mostrella had foretold.
415
00:32:44,466 --> 00:32:45,666
Here it is.
416
00:32:45,666 --> 00:32:46,666
Thank you.
417
00:32:48,066 --> 00:32:49,066
Do you want something to drink?
418
00:32:49,066 --> 00:32:50,666
Yes, yes, thank you.
419
00:33:19,706 --> 00:33:21,706
One of my mother's rare arms.
420
00:33:23,706 --> 00:33:26,826
Thank you.
421
00:33:26,826 --> 00:33:27,826
You're welcome.
422
00:33:41,114 --> 00:33:43,114
I don't remember anything about my mother.
423
00:33:47,834 --> 00:33:51,034
I only remember what my uncle told me after his death.
424
00:33:52,898 --> 00:33:54,258
What happened?
425
00:33:55,498 --> 00:33:56,618
It was my fault.
426
00:34:00,090 --> 00:34:02,850
I was on the roof of the country house.
427
00:34:03,530 --> 00:34:05,090
I don't even know why I was there.
428
00:34:05,170 --> 00:34:07,970
It was raining, I slipped, he tried to save me...
429
00:34:08,890 --> 00:34:09,890
and we fell.
430
00:34:13,074 --> 00:34:15,154
She protected me with her body...
431
00:34:15,754 --> 00:34:16,754
and she died.
432
00:34:21,634 --> 00:34:23,274
I was in a coma for a month.
433
00:34:25,546 --> 00:34:27,946
When I woke up, I couldn't remember anything.
434
00:34:30,154 --> 00:34:32,354
Is that why your uncle was so worried?
435
00:34:33,354 --> 00:34:35,354
Because it had already happened to you?
436
00:34:40,122 --> 00:34:43,322
What happened at school has nothing to do with my old trauma.
437
00:34:45,122 --> 00:34:46,722
This time it was different.
438
00:34:47,322 --> 00:34:48,122
I...
439
00:34:49,322 --> 00:34:50,522
I was conscious.
440
00:34:51,922 --> 00:34:53,322
That night at the well...
441
00:34:54,722 --> 00:34:56,122
I saved Agatha.
442
00:35:06,386 --> 00:35:08,186
In particular conditions.
443
00:35:08,586 --> 00:35:14,186
If you lose consciousness, the brain tends to turn those moments into hallucinations.
444
00:35:16,418 --> 00:35:17,418
You don't believe me.
445
00:35:18,426 --> 00:35:20,426
I'm not saying you're lying.
446
00:35:20,626 --> 00:35:23,026
You asked me about Agatha at the hospital.
447
00:35:23,226 --> 00:35:24,826
You wanted to know what happened.
448
00:35:26,026 --> 00:35:27,026
Now you know.
449
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Listen.
450
00:35:32,650 --> 00:35:33,650
You were there.
451
00:35:34,250 --> 00:35:35,250
You saw her.
452
00:35:39,226 --> 00:35:40,226
Better go.
453
00:35:51,962 --> 00:35:53,962
Be careful.
454
00:35:53,962 --> 00:35:55,962
And don't forget to come to school today.
455
00:35:55,962 --> 00:35:57,962
Julio!
456
00:35:57,962 --> 00:35:59,962
Julio!
457
00:35:59,962 --> 00:36:01,962
Julio!
458
00:36:01,962 --> 00:36:03,962
Can you come here for a moment?
459
00:36:03,962 --> 00:36:05,962
I'll be right there.
460
00:36:05,962 --> 00:36:08,066
Tell me.
461
00:36:08,066 --> 00:36:12,330
You said you would have planted the plants this morning.
462
00:36:12,330 --> 00:36:15,330
Sorry, Mr. Muster, but my wife is having an influenza.
463
00:36:15,330 --> 00:36:18,330
Today Gaia has to go to school with me.
464
00:36:18,330 --> 00:36:20,330
Let's go inside for a moment.
465
00:36:20,330 --> 00:36:22,330
Let's go, we're late.
466
00:36:22,330 --> 00:36:24,330
I'll be right there.
467
00:36:24,330 --> 00:36:26,330
Mr. Muster, I'll take care of it as soon as I get back.
468
00:36:26,330 --> 00:36:29,330
Listen, Gaia is in danger.
469
00:36:29,330 --> 00:36:31,330
What are you saying?
470
00:36:31,330 --> 00:36:33,330
You have to protect her.
471
00:36:33,330 --> 00:36:35,330
Protect her? From what?
472
00:36:36,330 --> 00:36:38,370
I saw her death.
473
00:36:39,370 --> 00:36:41,370
She will be dressed.
474
00:36:41,370 --> 00:36:43,370
You will be there.
475
00:36:43,370 --> 00:36:45,370
You can do something.
476
00:36:45,370 --> 00:36:47,370
Please, you have to believe me.
477
00:36:47,370 --> 00:36:51,370
Mr. Muster, I don't know why you're doing this.
478
00:36:51,370 --> 00:36:53,370
I have a job here.
479
00:36:53,370 --> 00:36:55,370
And I have a house.
480
00:36:55,370 --> 00:36:57,370
But there is a limit to everything.
481
00:36:57,370 --> 00:36:59,370
And now I'm sorry.
482
00:37:22,874 --> 00:37:24,874
Don't tell me you're surprised to see me.
483
00:37:24,874 --> 00:37:27,874
Gabriel, I have to talk to you, right now.
484
00:37:27,874 --> 00:37:28,874
Tell me.
485
00:37:28,874 --> 00:37:30,874
You have to save Gaia.
486
00:37:31,874 --> 00:37:33,874
What do I have to do?
487
00:37:39,322 --> 00:37:41,322
Let's move on to the next question.
488
00:37:41,322 --> 00:37:45,322
Gabriele Antinori's candidacy for the post of vacancy in Pierrettole.
489
00:37:45,322 --> 00:37:51,322
Monsignor Antinori, if you want to relate us to the state of health of his grandson...
490
00:37:51,322 --> 00:37:54,322
Gabriele has suffered a strong shock, but he is fine.
491
00:37:54,322 --> 00:37:59,322
As the medical reports testify, his health is as good as his faith.
492
00:37:59,322 --> 00:38:04,322
However, a member of the congregation asked to be heard about.
493
00:38:04,322 --> 00:38:06,322
What is it about?
494
00:38:17,658 --> 00:38:18,658
Monsignori?
495
00:38:19,058 --> 00:38:23,058
Father Isaiah, please present your observations to the board.
496
00:38:23,778 --> 00:38:26,178
I have witnessed a serious irregularity.
497
00:38:27,218 --> 00:38:30,098
I saw Father Gabriel leave the congregation's archive.
498
00:38:32,386 --> 00:38:34,786
This is not possible. He is not entitled to it.
499
00:38:34,866 --> 00:38:36,346
How did he obtain the authorization?
500
00:38:36,426 --> 00:38:39,226
I asked Gabriel to do a search for me.
501
00:38:39,626 --> 00:38:41,946
I am asking about his uncle, Father Isaiah.
502
00:38:42,306 --> 00:38:45,226
I hope it is not due to the fact that he is also the one
503
00:38:45,306 --> 00:38:47,026
who is part of this board.
504
00:38:47,346 --> 00:38:48,946
It is not the board's nomination,
505
00:38:49,026 --> 00:38:51,346
but our common path that pushes me to speak.
506
00:38:51,786 --> 00:38:53,506
Your brothers are your guardians.
507
00:38:53,586 --> 00:38:55,706
Denouncing the father superior for the lack of a brother
508
00:38:55,786 --> 00:38:57,106
is the first act of charity.
509
00:38:57,506 --> 00:39:00,026
It is a concept that can be shared, Father Isaiah.
510
00:39:00,466 --> 00:39:02,666
We will have a chance to talk about it. Thank you.
511
00:39:12,954 --> 00:39:15,954
Vale, I'm coming. What happened?
512
00:39:15,954 --> 00:39:17,954
He came to the right place, he seemed crazy.
513
00:39:17,954 --> 00:39:19,954
What do you mean crazy? What did he want?
514
00:39:19,954 --> 00:39:21,954
He asked about you, but since you weren't there, he gave you a scare.
515
00:39:21,954 --> 00:39:23,954
Ok, listen, are you still there?
516
00:39:23,954 --> 00:39:24,954
No, he left.
517
00:39:24,954 --> 00:39:26,954
He kept saying it was all our fault.
518
00:39:26,954 --> 00:39:28,954
But I didn't understand what he meant.
519
00:39:28,954 --> 00:39:30,954
Don't worry, I'll take care of it.
520
00:39:30,954 --> 00:39:31,954
Stay calm.
521
00:39:31,954 --> 00:39:32,954
Bye, Vale.
522
00:39:55,610 --> 00:39:57,610
Telephone Secretariat, leave a message.
523
00:39:57,610 --> 00:39:59,610
Emanuele, it's Claudia. Can you call me back, please?
524
00:41:06,842 --> 00:41:08,842
You didn't say anything. Let's go.
525
00:41:08,842 --> 00:41:09,842
Thank you.
526
00:41:09,842 --> 00:41:11,842
What did the teacher say?
527
00:41:11,842 --> 00:41:12,842
You were good.
528
00:41:13,842 --> 00:41:15,842
In the end, they all agreed.
529
00:41:16,842 --> 00:41:18,842
Okay, thank goodness.
530
00:41:18,842 --> 00:41:20,842
Thank goodness.
531
00:41:36,842 --> 00:41:51,842
THE END
532
00:42:01,242 --> 00:42:02,242
Fuck you.
533
00:42:03,042 --> 00:42:04,042
Daddy!
534
00:42:05,442 --> 00:42:06,442
Thanks.
535
00:42:08,442 --> 00:42:09,442
Thanks.
536
00:42:11,242 --> 00:42:13,370
Thanks.
537
00:42:32,986 --> 00:42:36,986
Many years ago I saved a girl from a certain death.
538
00:42:37,986 --> 00:42:41,986
Less than a month later, the same girl caused my daughter's death.
539
00:42:42,986 --> 00:42:43,986
Elena.
540
00:42:48,106 --> 00:42:51,106
I swore to myself that I would never intervene again.
541
00:42:51,106 --> 00:42:55,106
I would never change anyone's destiny.
542
00:42:56,106 --> 00:42:58,106
And so you did it on your own,
543
00:42:58,106 --> 00:43:01,106
letting others believe you were a normal man.
544
00:43:01,106 --> 00:43:02,106
I'm not that bad.
545
00:43:03,106 --> 00:43:06,106
That's the only way they would have left me alone.
546
00:43:07,106 --> 00:43:10,626
Until I met Gaia.
547
00:43:11,626 --> 00:43:13,626
You made the right choice.
548
00:43:13,626 --> 00:43:15,626
I know it wasn't easy.
549
00:43:16,626 --> 00:43:18,626
The problem is what's going to happen now.
550
00:43:18,626 --> 00:43:20,626
What are you worried about?
551
00:43:20,626 --> 00:43:23,626
It's very dangerous to change destiny.
552
00:43:23,626 --> 00:43:25,626
I told you.
553
00:43:26,626 --> 00:43:30,906
I'm sorry.
554
00:43:34,458 --> 00:43:35,458
Hello?
555
00:43:35,458 --> 00:43:37,458
Gabriel, it's Vassalo. I'm going to pick you up.
556
00:43:37,458 --> 00:43:39,458
Come out, please.
557
00:43:45,946 --> 00:43:47,946
Why all this urgency?
558
00:43:47,946 --> 00:43:51,946
I was hoping you'd tell me, not Isaias in front of the board.
559
00:43:51,946 --> 00:43:53,946
Why did you go into the archive?
560
00:43:54,946 --> 00:43:57,946
I found a file on Mustard that confirms his powers.
561
00:43:57,946 --> 00:43:59,946
It's not exactly what you told me.
562
00:43:59,946 --> 00:44:01,946
That incomplete report is just old notes.
563
00:44:01,946 --> 00:44:03,946
He was the one who denied his abilities.
564
00:44:03,946 --> 00:44:06,946
Maybe because he had just lost a daughter and wanted to be left alone.
565
00:44:06,946 --> 00:44:08,946
Gabriel, I don't care.
566
00:44:08,946 --> 00:44:11,946
You embarrassed me in front of the board. I had to lie to protect you.
567
00:44:11,946 --> 00:44:13,946
You didn't intend to do it.
568
00:44:13,946 --> 00:44:15,946
What did you want me to do?
569
00:44:15,946 --> 00:44:19,946
To record your infraction while they were deciding your future?
570
00:44:20,946 --> 00:44:22,946
Uncle, I could always turn down that nomination.
571
00:44:22,946 --> 00:44:23,946
What?
572
00:44:23,946 --> 00:44:24,946
No.
573
00:44:24,946 --> 00:44:28,946
I won't let your stubbornness ruin what you've done so far.
574
00:44:43,258 --> 00:44:44,938
I'll pray later.
575
00:44:46,498 --> 00:44:50,458
I really had to do it.
576
00:44:51,218 --> 00:44:54,450
Yes, you were warned.
577
00:44:54,530 --> 00:44:56,130
It's not an answer.
578
00:44:57,050 --> 00:44:58,530
I believe in this structure.
579
00:44:58,650 --> 00:45:00,530
I believe it's the Church's function.
580
00:45:00,610 --> 00:45:04,010
I don't want to argue and I can't accept others doing it.
581
00:45:04,490 --> 00:45:06,610
You've never been so strict, Saia.
582
00:45:08,090 --> 00:45:09,610
I'm not against you.
583
00:45:09,690 --> 00:45:11,490
Actually, I'll tell you something,
584
00:45:11,570 --> 00:45:15,282
your uncle and I are not enemies.
585
00:45:15,562 --> 00:45:17,362
Actually, I'll tell you something,
586
00:45:17,442 --> 00:45:19,962
your uncle can't keep you as a shield forever.
587
00:45:20,042 --> 00:45:22,442
And this will be good for you.
588
00:45:23,642 --> 00:45:25,642
I would never do it for you.
589
00:45:26,362 --> 00:45:27,642
I know.
590
00:45:28,682 --> 00:45:30,282
You would be wrong.
591
00:45:39,418 --> 00:45:41,118
I see a lot of money.
592
00:45:41,118 --> 00:45:42,118
Really?
593
00:45:42,118 --> 00:45:44,118
Yes, a great love.
594
00:45:44,118 --> 00:45:46,118
Come on!
595
00:45:46,118 --> 00:45:49,118
I see a lot of money, he is very rich.
596
00:45:49,118 --> 00:45:51,118
What does it mean?
597
00:46:20,890 --> 00:46:21,890
Hello?
598
00:46:21,890 --> 00:46:23,890
I had a new vision.
599
00:46:23,890 --> 00:46:25,890
Something terrible is about to happen.
600
00:46:25,890 --> 00:46:26,890
What did you see?
601
00:46:26,890 --> 00:46:29,890
There will be an accident on the boat.
602
00:46:30,890 --> 00:46:32,890
We shouldn't have changed our destiny.
603
00:46:33,890 --> 00:46:35,890
Wait a minute, I was the one who saved Gaia.
604
00:46:35,890 --> 00:46:37,890
In fact, I'm talking about you.
605
00:46:37,890 --> 00:46:39,890
Claudia will be on that boat too.
606
00:46:41,890 --> 00:46:42,890
Claudia...
607
00:46:42,890 --> 00:46:43,890
Oh my God...
608
00:48:04,506 --> 00:48:06,106
Excuse me, where are you going?
609
00:48:06,106 --> 00:48:07,706
I'm looking for Emanuele Giusti.
610
00:48:07,706 --> 00:48:09,106
He's on the boat, but he's leaving.
611
00:48:09,106 --> 00:48:11,306
You have to wait for him to come back, sorry.
612
00:48:11,306 --> 00:48:12,506
Thank you.
613
00:48:13,506 --> 00:48:15,906
Ma'am, where are you going? He's leaving!
614
00:48:20,026 --> 00:48:22,026
Hey, what are you doing? Stop!
615
00:48:22,026 --> 00:48:24,226
Let me pass, I have to talk to Giusti.
616
00:48:24,226 --> 00:48:26,226
You could get hurt!
617
00:48:29,146 --> 00:48:30,546
Emanuele!
618
00:48:34,490 --> 00:48:36,490
What do you want to do?
619
00:48:36,490 --> 00:48:38,490
I don't have time to explain.
620
00:48:38,490 --> 00:48:40,490
I'm sorry.
621
00:48:40,490 --> 00:48:42,490
Emanuele, open the door.
622
00:49:56,698 --> 00:49:58,698
Open this door.
623
00:51:08,154 --> 00:51:10,154
We're almost there, hurry! We have to do something!
624
00:51:26,842 --> 00:51:28,914
They deserve all this!
625
00:51:28,914 --> 00:51:30,914
Wait a minute!
626
00:52:50,426 --> 00:52:52,266
He'll leave you alone, I promise.
627
00:52:52,266 --> 00:52:53,266
Thank you.
628
00:52:59,194 --> 00:53:02,194
You can't blame him. He made it impossible for you.
629
00:53:03,194 --> 00:53:04,194
It was useless.
630
00:53:04,194 --> 00:53:06,194
It's not true. You managed to stop him.
631
00:53:06,194 --> 00:53:08,194
This was also written in the destiny.
632
00:53:08,194 --> 00:53:13,194
If Manuele Giusti had invested Gaio at the school exit, he wouldn't have been on that boat.
633
00:53:13,194 --> 00:53:18,194
Wait. Do you think that by saving people on that boat, I would have altered destiny again?
634
00:53:19,194 --> 00:53:22,194
Gabriele, anything can be changed.
635
00:53:44,474 --> 00:53:45,474
Good morning, Gabriele.
636
00:53:45,474 --> 00:53:46,474
Good morning.
637
00:53:46,474 --> 00:53:47,474
Are you leaving?
638
00:53:47,474 --> 00:53:51,474
Yes, I'm going to a quiet place. I need to let my mind rest.
639
00:53:51,474 --> 00:53:52,474
Come.
640
00:53:59,194 --> 00:54:02,554
I've wanted to ask you since we met.
641
00:54:02,554 --> 00:54:04,314
Why did you choose me?
642
00:54:04,314 --> 00:54:08,594
Because you're the last person I'll see before I die.
643
00:54:08,594 --> 00:54:11,034
It's my destiny, Gabriel.
644
00:54:11,034 --> 00:54:12,234
But...
645
00:54:12,234 --> 00:54:14,114
There's nothing I can do.
646
00:54:14,114 --> 00:54:15,914
You have to be careful.
647
00:54:15,914 --> 00:54:16,994
About what?
648
00:54:16,994 --> 00:54:20,754
The Congregation isn't the only one dealing with these phenomena.
649
00:54:20,754 --> 00:54:25,354
There are people who want to control people like me...
650
00:54:25,354 --> 00:54:28,074
and people like you.
651
00:54:28,074 --> 00:54:31,274
When I was young, I was subjected to tests.
652
00:54:31,274 --> 00:54:34,954
They wanted to study my power to take advantage of it.
653
00:54:34,954 --> 00:54:37,034
It's paranormal.
654
00:54:37,034 --> 00:54:42,354
It's a shadowy area that not everyone should have access to.
655
00:54:42,354 --> 00:54:46,074
Unless you receive the key to it from the moment you're born.
656
00:54:46,074 --> 00:54:47,274
Who were they?
657
00:54:47,274 --> 00:54:48,874
I don't know.
658
00:54:48,874 --> 00:54:50,914
They kept me isolated.
659
00:54:50,914 --> 00:54:55,274
I'll try to help you. Maybe even a detail can be important.
660
00:54:55,274 --> 00:54:57,394
I only remember one name.
661
00:54:57,434 --> 00:54:59,434
What name?
662
00:55:00,074 --> 00:55:02,074
Bonifacio.
663
00:55:15,994 --> 00:55:18,394
I'm sorry, but I have to go.
664
00:55:19,394 --> 00:55:20,594
Well, then...
665
00:55:21,394 --> 00:55:22,594
Goodbye, Eugenio.
666
00:55:22,794 --> 00:55:24,794
You know very well that it's a goodbye.
667
00:55:26,794 --> 00:55:29,066
And be more patient with her.
668
00:55:29,066 --> 00:55:32,066
Not everyone has an angel by their side.
669
00:55:32,066 --> 00:55:34,066
A skeptical angel, but...
670
00:55:35,266 --> 00:55:37,066
with a big heart.
671
00:56:06,650 --> 00:56:07,650
Miss!
672
00:56:08,722 --> 00:56:09,722
I'll lend you a hand!
673
00:56:09,722 --> 00:56:10,722
No, thank you.
674
00:56:10,722 --> 00:56:11,722
Come on, Miss!
675
00:56:11,722 --> 00:56:12,722
No, thank you.
676
00:56:12,722 --> 00:56:13,722
Please!
677
00:56:19,898 --> 00:56:20,898
Let's go.
678
00:56:25,094 --> 00:56:27,094
Full of obstacles.
679
00:56:27,594 --> 00:56:30,094
Ah, yes. Thank you. I already knew that.
680
00:56:30,594 --> 00:56:32,094
There's more, miss!
46040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.