All language subtitles for Father Brown S08E05 The Folly of Jephthah.DVDRip.NonHI.en.BBC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,584 --> 00:00:18,711 Another one. 2 00:00:29,930 --> 00:00:31,125 Thank you. 3 00:00:34,701 --> 00:00:36,192 Can I pay for your drink? 4 00:00:36,236 --> 00:00:38,228 I hate to see a lady in distress. 5 00:00:38,272 --> 00:00:39,968 You are very sweet, 6 00:00:40,007 --> 00:00:42,272 but I don't think that would be appropriate. 7 00:00:42,309 --> 00:00:43,470 Why ever not? 8 00:00:47,281 --> 00:00:49,512 Not that the swine remembered our anniversary. 9 00:00:50,918 --> 00:00:52,352 An unforgivable oversight. 10 00:00:53,954 --> 00:00:56,048 Isn't it strange, don't you think, 11 00:00:56,089 --> 00:00:58,718 how some people find it hard to treasure what they already have? 12 00:00:59,693 --> 00:01:02,356 That's an excellent question, Mr...? 13 00:01:03,363 --> 00:01:05,628 Fenthorpe. Harry. 14 00:01:07,000 --> 00:01:08,229 Philippa Thubron. 15 00:01:09,570 --> 00:01:11,402 A beautiful name. 16 00:01:11,438 --> 00:01:14,567 It's ghastly. You can call me Pippa. 17 00:01:15,676 --> 00:01:17,042 In which case, Pippa... 18 00:01:20,113 --> 00:01:21,672 ..I won't tell if you won't. 19 00:01:26,520 --> 00:01:28,512 Ah! Champagne! 20 00:01:30,791 --> 00:01:31,850 Shh. 21 00:01:33,860 --> 00:01:35,988 I thought you said your husband was away on business? 22 00:01:36,029 --> 00:01:39,090 He is, but I don't want to wake the new housekeeper. 23 00:01:39,132 --> 00:01:41,101 I get the feeling she's a bit of a prude. 24 00:01:46,139 --> 00:01:47,437 Happy anniversary! 25 00:01:54,147 --> 00:01:55,147 Sorry. 26 00:02:04,057 --> 00:02:06,117 I think I've had a little too much to drink. 27 00:02:06,159 --> 00:02:08,060 I wish you the sweetest of dreams. 28 00:03:05,852 --> 00:03:09,016 And that's when my wife happened to walk into the shed. 29 00:03:11,792 --> 00:03:12,885 Ah. 30 00:03:14,428 --> 00:03:15,862 Well. 31 00:03:15,896 --> 00:03:17,057 In that case. 32 00:03:17,097 --> 00:03:20,556 Deinde ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, 33 00:03:20,600 --> 00:03:22,398 et Filii, et Spiritus Sancti. 34 00:03:24,838 --> 00:03:29,003 I think... perhaps a visit to the doctor. 35 00:03:29,042 --> 00:03:30,943 Just in case. 36 00:03:45,425 --> 00:03:47,121 Anyone else? 37 00:03:50,897 --> 00:03:52,798 Bless me, Father, for I have sinned. 38 00:03:52,833 --> 00:03:54,444 It has been so long since my last confession, 39 00:03:54,468 --> 00:03:56,369 I can't really remember how all this works. 40 00:03:57,471 --> 00:03:59,372 Hercule. 41 00:03:59,406 --> 00:04:02,035 Are you here to confess your sins? 42 00:04:02,075 --> 00:04:03,907 Well, why else would I have come, Father? 43 00:04:03,944 --> 00:04:05,936 Very well. 44 00:04:05,979 --> 00:04:09,677 You had better make a start, else we shall both be here 45 00:04:09,716 --> 00:04:12,117 until the last trumpet sounds. 46 00:04:12,152 --> 00:04:13,120 Touche. 47 00:04:13,153 --> 00:04:15,452 Very well, I shall cut to the chase. 48 00:04:15,489 --> 00:04:16,752 I seek your assistance. 49 00:04:18,291 --> 00:04:20,419 To help you back to God? 50 00:04:20,460 --> 00:04:21,894 To catch a thief. 51 00:04:21,928 --> 00:04:24,796 One who specializes in religious antiquities. 52 00:04:24,831 --> 00:04:28,268 You seek my assistance to help catch yourself? 53 00:04:28,301 --> 00:04:29,963 Not me! Another thief. 54 00:04:30,003 --> 00:04:32,802 Goes by the name of Alexander Romanici. 55 00:04:32,839 --> 00:04:33,966 I've never heard of him. 56 00:04:34,007 --> 00:04:36,272 But I imagine you have heard of the 15th-century chest 57 00:04:36,309 --> 00:04:37,553 depicting the Stations of the Cross 58 00:04:37,577 --> 00:04:40,445 that went missing from a private collection in Naples last month. 59 00:04:40,480 --> 00:04:43,177 A collection protected by a 24-hour armed guard. 60 00:04:43,216 --> 00:04:45,651 I assumed that was you. 61 00:04:45,685 --> 00:04:47,779 Flattering, but no. 62 00:04:47,821 --> 00:04:50,757 Alexander Romanici appeared from nowhere a few months ago 63 00:04:50,791 --> 00:04:52,835 and has already gained a reputation for daring heists 64 00:04:52,859 --> 00:04:54,191 pulled off with aplomb. 65 00:04:54,227 --> 00:04:56,389 And you do not relish the competition? 66 00:04:56,429 --> 00:04:59,763 Alexander Romanici has a very annoying habit of getting there first. 67 00:05:53,987 --> 00:05:55,979 Why should I help you capture this thief, 68 00:05:56,022 --> 00:05:59,823 when your only motivation is to commit the same crimes yourself? 69 00:05:59,860 --> 00:06:01,437 Surely, Father, you should leap at any chance 70 00:06:01,461 --> 00:06:03,123 to guide a sinner towards redemption? 71 00:06:03,163 --> 00:06:04,756 If that means a period of incarceration 72 00:06:04,798 --> 00:06:07,267 so they may better reflect on their life choices, then... 73 00:06:07,300 --> 00:06:11,431 By the same logic, I should turn you over to the authorities. 74 00:06:12,806 --> 00:06:15,640 I am a lost cause, Father, you know that. 75 00:06:16,943 --> 00:06:18,741 I do not believe in hopeless causes. 76 00:06:20,614 --> 00:06:22,480 The Lord gives eternal hope. 77 00:06:23,850 --> 00:06:25,819 Think of these precious artifacts, Father. 78 00:06:25,852 --> 00:06:27,616 How do we know that Alexander Romanici 79 00:06:27,654 --> 00:06:29,680 treats them with the same care that I do? 80 00:06:29,723 --> 00:06:33,854 Hercule, if you do not wish to repent, 81 00:06:33,894 --> 00:06:37,353 would you be so kind as to vacate the confessional, 82 00:06:37,397 --> 00:06:39,992 so someone else can seek forgiveness from God? 83 00:06:41,401 --> 00:06:45,736 Or perhaps you would prefer that I called for Inspector Mallory? 84 00:06:45,772 --> 00:06:48,765 Patience is a virtue, Father. I'm getting to my point. 85 00:06:48,808 --> 00:06:51,209 You see, my research found no trace of anyone 86 00:06:51,244 --> 00:06:53,645 with the name Alexander Romanici. 87 00:06:53,680 --> 00:06:55,358 There were, however, clues at each crime scene 88 00:06:55,382 --> 00:06:58,443 as to Romanici's true identity. 89 00:06:58,485 --> 00:07:00,477 A thread of dark hair. 90 00:07:00,520 --> 00:07:03,149 A single smudge on a wine glass. 91 00:07:03,189 --> 00:07:04,851 The lingering scent of perfume. 92 00:07:06,192 --> 00:07:07,192 Perfume? 93 00:07:08,328 --> 00:07:10,263 A distinctive scent. 94 00:07:10,297 --> 00:07:12,027 One I recognized instantly. 95 00:07:13,667 --> 00:07:17,195 - Come to bed. - Wake up! 96 00:07:17,237 --> 00:07:19,138 Just a minute. I just need... 97 00:07:19,172 --> 00:07:21,664 Your new housekeeper? What does she look like? 98 00:07:23,143 --> 00:07:26,443 It was the name, however, that confirmed my suspicions. 99 00:07:26,479 --> 00:07:28,038 Alexander Romanici. 100 00:07:29,082 --> 00:07:30,414 It is an anagram. 101 00:07:34,955 --> 00:07:36,480 Marianne Delacroix. 102 00:07:38,892 --> 00:07:41,191 It appears my daughter is trying to punish me 103 00:07:41,227 --> 00:07:43,594 for refusing her request to join forces. 104 00:07:43,630 --> 00:07:44,630 Ah. 105 00:07:45,332 --> 00:07:46,891 And, presumably, the small matter 106 00:07:46,933 --> 00:07:49,869 of being absent for the first 20 years of her life. 107 00:07:49,903 --> 00:07:50,962 There is that. 108 00:07:52,505 --> 00:07:55,669 I take it you are still not keen on her joining the family firm? 109 00:07:55,709 --> 00:07:58,144 She has already stolen from some very dangerous people. 110 00:07:58,178 --> 00:07:59,806 She is playing with fire. 111 00:07:59,846 --> 00:08:02,372 Would you prefer she were in jail? 112 00:08:02,415 --> 00:08:04,907 Perhaps there is another way. 113 00:08:04,951 --> 00:08:08,410 Now, she won't listen to me, obviously, but you... 114 00:08:08,455 --> 00:08:10,390 Please, Father. 115 00:08:10,423 --> 00:08:12,483 I understand her desire for vengeance. 116 00:08:12,525 --> 00:08:14,994 But I am afraid she will take this game too far. 117 00:08:15,028 --> 00:08:17,156 Now, I may not have been the best role model, 118 00:08:17,197 --> 00:08:20,167 but I do not want tragedy to befall her. 119 00:08:20,200 --> 00:08:22,294 If we can find a way of getting you two face-to-face, 120 00:08:22,335 --> 00:08:25,147 and in doing so prove that it's only a matter of time before the police, 121 00:08:25,171 --> 00:08:26,696 or worse, catch up with her... 122 00:08:26,740 --> 00:08:29,608 You hope she will reconsider her path in life? 123 00:08:29,642 --> 00:08:30,666 Exactly. 124 00:08:30,710 --> 00:08:33,145 Would it not be better to lead by example? 125 00:08:33,179 --> 00:08:35,774 It's a bit late for that, don't you think? 126 00:08:35,815 --> 00:08:37,306 I take it you have a plan. 127 00:08:38,618 --> 00:08:41,713 First, we need to get Marianne's attention with the right artifact. 128 00:08:41,755 --> 00:08:44,054 Something she knows I would like to get my hands on. 129 00:08:44,090 --> 00:08:46,855 Father! Have you seen this? 130 00:08:46,893 --> 00:08:50,955 The lost ring of St. Edward! Can you imagine? 131 00:08:50,997 --> 00:08:54,525 Found after... Well, it must be hundreds of years! 132 00:08:54,567 --> 00:08:57,162 Then we need to convince Marianne to move fast. 133 00:08:57,203 --> 00:09:00,230 The Ring of St Edward will go on display at Gloucester Museum 134 00:09:00,273 --> 00:09:02,242 this Saturday for one day only, 135 00:09:02,275 --> 00:09:05,336 before being taken to London for further examination. 136 00:09:05,378 --> 00:09:09,213 Police are on the lookout for notorious thief Hercule Flambeau, 137 00:09:09,249 --> 00:09:11,616 previously thought deceased, following a tip-off 138 00:09:11,651 --> 00:09:15,588 that he is very much alive and intends to steal the rare artifact. 139 00:09:15,622 --> 00:09:17,666 After that, we simply need to catch her in the act. 140 00:09:25,432 --> 00:09:27,367 What will happen to the ring? 141 00:09:27,400 --> 00:09:30,029 Why does it matter? It isn't real. 142 00:09:30,070 --> 00:09:32,938 It's a bauble I picked up in a Parisian flea market. 143 00:09:32,972 --> 00:09:35,669 Fortunately, the current curator of this museum is ill-informed, 144 00:09:35,708 --> 00:09:38,837 suggestible and often, by this time of day, three sheets to the wind. 145 00:09:40,547 --> 00:09:44,040 Don't you think your daughter will recognize it's a fake? 146 00:09:44,084 --> 00:09:46,280 Not until she examines it for herself. 147 00:09:46,319 --> 00:09:47,787 And by then, it'll be too late. 148 00:09:51,324 --> 00:09:53,259 Do you think we will catch her? 149 00:09:54,594 --> 00:09:57,029 Trust me. We'll catch her. 150 00:09:58,798 --> 00:10:01,358 All we have to do is watch and wait. 151 00:10:29,996 --> 00:10:33,592 Hello, Marianne. Glad you could come. 152 00:10:37,837 --> 00:10:38,837 Who are you?! 153 00:10:38,872 --> 00:10:43,276 Me? I'm a mug, that's who I am. 154 00:10:45,044 --> 00:10:48,071 You can have the poxy ring. Don't want it anyway. 155 00:10:48,114 --> 00:10:49,810 I was only doing what I was told! 156 00:10:49,849 --> 00:10:51,681 By whom? 157 00:10:51,718 --> 00:10:53,186 Alexander Romanici. 158 00:10:54,888 --> 00:10:59,019 Tell me everything or I'll stuff you and put you on display. 159 00:10:59,058 --> 00:11:02,290 I was involved in the Cheltenham Racecourse robbery, see? 160 00:11:02,328 --> 00:11:04,524 Got a letter from this Romanici fella 161 00:11:04,564 --> 00:11:07,591 saying he'd grass me up if I didn't do what he told me. 162 00:11:07,634 --> 00:11:08,795 I had no choice! 163 00:11:08,835 --> 00:11:13,170 Where did you arrange to meet Mr. Romanici to hand the ring over? 164 00:11:13,206 --> 00:11:15,971 Letter didn't say anything about handing it over. 165 00:11:16,009 --> 00:11:17,705 Just to pinch it. 166 00:11:17,744 --> 00:11:21,442 Oh, and to give you this if you turned up. 167 00:11:23,016 --> 00:11:29,855 Said, "A fella with a beard. He'll probably be with a priest." 168 00:11:29,889 --> 00:11:32,552 To be honest, I thought that last bit was a joke. 169 00:11:36,529 --> 00:11:38,293 Time to leave, I think. 170 00:11:40,867 --> 00:11:42,096 Typical! 171 00:11:42,835 --> 00:11:45,805 Sorry again about the driving. - Quite all right. 172 00:11:45,838 --> 00:11:48,171 That one police car was surprisingly tenacious. 173 00:11:48,208 --> 00:11:49,852 Well, at least we got home all right, 174 00:11:49,876 --> 00:11:53,005 which is more than can be said for that poor fox. 175 00:11:53,046 --> 00:11:56,312 Father. How lovely to see you again! 176 00:11:56,349 --> 00:12:00,411 Father. I wish I could say the same for you. 177 00:12:00,453 --> 00:12:02,922 Did you enjoy your trip to the museum? 178 00:12:02,956 --> 00:12:05,858 - We simply wished to talk to you. - Why bother? 179 00:12:05,892 --> 00:12:07,258 You clearly consider me a fool 180 00:12:07,293 --> 00:12:10,195 if you think I'd be duped by that dreadful ring! 181 00:12:10,230 --> 00:12:13,792 I could tell from the photograph it was a replica. 182 00:12:13,833 --> 00:12:16,029 Father, perhaps you could...? 183 00:12:17,937 --> 00:12:22,170 We wanted to dissuade you from continuing with a life of... 184 00:12:22,208 --> 00:12:24,006 ..illegal activity. 185 00:12:24,043 --> 00:12:29,573 A tad hypocritical, don't you think, considering how you spent your evening? 186 00:12:29,616 --> 00:12:32,211 No, I have a better idea. 187 00:12:33,286 --> 00:12:34,515 A contest. 188 00:12:35,388 --> 00:12:36,913 A contest? 189 00:12:36,956 --> 00:12:41,724 To discover who is the better thief, my father or me. 190 00:12:46,833 --> 00:12:48,529 What are the stakes? 191 00:12:48,568 --> 00:12:51,663 We must each offer a prized piece from our private collection. 192 00:12:51,704 --> 00:12:56,074 I shall offer the Stations of the Cross chest I stole in Naples last month. 193 00:12:56,109 --> 00:12:59,637 You must offer up the Florentine Chalice. 194 00:13:01,281 --> 00:13:03,773 You told me that wasn't you! 195 00:13:03,816 --> 00:13:04,840 Did I? 196 00:13:05,885 --> 00:13:08,684 - Very well... - I haven't finished. 197 00:13:08,721 --> 00:13:12,249 The winner takes both items and continues with whatever 198 00:13:12,292 --> 00:13:15,023 activities they see fit. 199 00:13:15,061 --> 00:13:16,654 The loser, however, 200 00:13:16,696 --> 00:13:22,226 pledges to return their entire collection to the authorities. 201 00:13:22,268 --> 00:13:23,861 You must be out of your mind! 202 00:13:23,903 --> 00:13:26,065 My collection is the rival of any in Europe. 203 00:13:26,105 --> 00:13:30,099 AND renounce their life of crime for good. 204 00:13:32,945 --> 00:13:36,677 - You are not serious. - Oh, I am deadly serious. 205 00:13:36,716 --> 00:13:41,279 The loser must pledge to do their utmost to be a law-abiding, 206 00:13:41,321 --> 00:13:43,916 decent citizen from this day forward. 207 00:13:43,956 --> 00:13:47,120 Refraining from so much as littering in the street. 208 00:13:47,160 --> 00:13:48,788 Impossible. 209 00:13:48,828 --> 00:13:50,105 Don't you believe you can beat me? 210 00:13:50,129 --> 00:13:52,655 - Of course I can beat you... - So what's the problem? 211 00:13:58,104 --> 00:13:59,128 Very well. 212 00:14:02,241 --> 00:14:05,075 And how is the contest to be decided? 213 00:14:05,111 --> 00:14:06,807 Good point, Father. 214 00:14:06,846 --> 00:14:09,543 - Thievery is an art form, after all. - Mm. 215 00:14:10,683 --> 00:14:13,448 Father Brown shall be the judge. 216 00:14:13,486 --> 00:14:17,787 He does seem to have a singular understanding of the criminal mind. 217 00:14:17,824 --> 00:14:20,191 Let him decide how we are to be tested 218 00:14:20,226 --> 00:14:22,661 and who shall emerge victorious. 219 00:14:22,695 --> 00:14:25,597 I'm assuming, of course, you trust him to be a fair referee? 220 00:14:25,631 --> 00:14:27,327 There is no man I trust more. 221 00:14:28,701 --> 00:14:31,432 Father, what do you say? 222 00:14:35,675 --> 00:14:38,042 What possible reason could you have for agreeing? 223 00:14:38,077 --> 00:14:40,637 They have both sworn to respect my decision. 224 00:14:40,680 --> 00:14:44,708 Which means one of them, at least, will renounce their life of crime. 225 00:14:44,751 --> 00:14:47,721 If you think for one second that Hercule Flambeau is going 226 00:14:47,754 --> 00:14:51,589 to play by the rules, then you have less sense than a flea, Father. 227 00:14:51,624 --> 00:14:53,490 I have to say, I agree with Mrs M. on this one. 228 00:14:53,526 --> 00:14:55,893 I refuse to give up hope. 229 00:14:55,928 --> 00:14:59,057 I believe there is a part of him that craves redemption. 230 00:14:59,098 --> 00:15:01,124 If there is, it's a very small part. 231 00:15:01,167 --> 00:15:03,398 And what of Marianne? 232 00:15:03,436 --> 00:15:05,405 She is new to this path of sin. 233 00:15:05,438 --> 00:15:08,738 If my involvement prevents her from making her father's mistakes, 234 00:15:08,775 --> 00:15:11,768 it is my duty to try. 235 00:15:11,811 --> 00:15:16,875 Alternatively, and I am just playing devil's advocate here, 236 00:15:16,916 --> 00:15:20,148 you could lock the church door with them both inside, 237 00:15:20,186 --> 00:15:21,518 and call the police. 238 00:15:23,122 --> 00:15:25,887 Oh, at least promise us you'll be careful. 239 00:15:25,925 --> 00:15:28,417 They are doing battle. I'm merely the umpire. 240 00:15:28,461 --> 00:15:30,054 Yes, but where Flambeau's concerned, 241 00:15:30,096 --> 00:15:32,361 events have a nasty habit of escalating. 242 00:15:32,398 --> 00:15:36,699 That is why I am so glad that I can count on your help. 243 00:15:38,805 --> 00:15:40,000 Oh. 244 00:15:58,758 --> 00:16:01,091 I will set you five tasks, 245 00:16:01,127 --> 00:16:05,292 testing the skills necessary for your chosen profession. 246 00:16:05,331 --> 00:16:09,666 Whoever completes a task first will receive one of five chess pieces, 247 00:16:09,702 --> 00:16:13,400 rook, knight, bishop, queen or king. 248 00:16:13,439 --> 00:16:16,932 Whoever has the most pieces at the end, wins. 249 00:16:16,976 --> 00:16:19,377 - And what about the chest? - And my chalice? 250 00:16:19,412 --> 00:16:21,881 - I trust you will keep them safe. - Well said. 251 00:16:21,914 --> 00:16:23,883 I wouldn't want my prize to go missing. 252 00:16:23,916 --> 00:16:27,011 - I've already chosen where to put it. - Fear not. 253 00:16:27,053 --> 00:16:30,148 They will be watched over by an ever-vigilant eye. 254 00:16:30,189 --> 00:16:31,657 So what's the first task? 255 00:16:31,691 --> 00:16:34,354 This morning, I hid the first piece 256 00:16:34,393 --> 00:16:37,363 in the custody cell at Kembleford Police Station. 257 00:16:42,268 --> 00:16:43,964 Jonathan. 258 00:16:44,003 --> 00:16:47,030 Sergeant Goodfellow has kindly conceded that what happened 259 00:16:47,073 --> 00:16:48,632 was an accident. 260 00:16:48,674 --> 00:16:50,836 Your mother is waiting for you at home. 261 00:16:50,877 --> 00:16:55,247 Might I suggest that next time you exercise a little common sense? 262 00:16:55,281 --> 00:16:56,146 Father. 263 00:16:56,182 --> 00:16:58,447 Or you will end up in more serious trouble. 264 00:17:10,429 --> 00:17:13,763 You have to retrieve it without being caught. 265 00:17:13,799 --> 00:17:16,860 You want us to walk into a police station in broad daylight? 266 00:17:16,903 --> 00:17:19,737 There is a chance the Kembleford Constabulary 267 00:17:19,772 --> 00:17:21,934 still believe you are dead, Hercule. 268 00:17:21,974 --> 00:17:24,443 Perhaps you could put a sheet over your head, 269 00:17:24,477 --> 00:17:25,775 pretend you're a ghost. 270 00:17:35,288 --> 00:17:37,232 Oi! You all right there, sir? I think you've had enough. 271 00:17:37,256 --> 00:17:39,418 - Get off me! - Hey, I'm only trying to help. 272 00:17:39,458 --> 00:17:40,721 I don't want your help! 273 00:17:40,760 --> 00:17:42,304 I think you need to calm down, my friend. 274 00:17:42,328 --> 00:17:43,455 Oh, do you? 275 00:17:48,534 --> 00:17:51,026 You need to start behaving yourself and get yourself home, 276 00:17:51,070 --> 00:17:52,814 otherwise I'll have no choice but to take you in. 277 00:17:52,838 --> 00:17:54,636 Oh... 278 00:18:01,414 --> 00:18:04,350 - Right, with me. - What you doing? 279 00:18:04,383 --> 00:18:06,352 - What are you doing?! - Come on, you. 280 00:18:06,385 --> 00:18:07,825 - Take your hands off me. - Yes, yes. 281 00:18:07,853 --> 00:18:09,481 - Let me go. - What's this? 282 00:18:09,522 --> 00:18:11,013 Nothing for you to worry about, sir. 283 00:18:11,057 --> 00:18:12,923 This one's had more than he can handle, is all. 284 00:18:12,959 --> 00:18:14,436 I'll put him in the cell to sleep it off, 285 00:18:14,460 --> 00:18:17,396 and I'll... deal with him when he's sobered up. 286 00:18:17,430 --> 00:18:19,408 - All yours, love. MALLORY: The cleaner's off sick, 287 00:18:19,432 --> 00:18:21,799 young Gladys here has stepped in as her replacement. 288 00:18:21,834 --> 00:18:23,826 - Come on, you. - No, wait! 289 00:18:23,869 --> 00:18:25,735 - Come on. - Wait! Wait! 290 00:18:25,771 --> 00:18:27,797 - Come on, in the cell. Get in. - Wait, no! 291 00:18:31,510 --> 00:18:35,174 Mrs. McCarthy, these scones are divine! 292 00:18:35,214 --> 00:18:37,615 Oh, how very kind of you to say. 293 00:18:37,650 --> 00:18:40,484 Hercule, I see they let you out. 294 00:18:40,519 --> 00:18:42,545 Just a slap on the wrist, that's all. 295 00:18:42,588 --> 00:18:44,989 Fortunately, they still think I'm Bert Frogmore, 296 00:18:45,024 --> 00:18:46,322 a local pig farmer. 297 00:18:47,259 --> 00:18:51,390 I am glad you are exploring options for alternative employment, Daddy dearest. 298 00:18:51,430 --> 00:18:53,399 I would hate for you to be destitute. 299 00:18:53,432 --> 00:18:55,128 We have barely started, my girl. 300 00:18:55,768 --> 00:18:56,861 What's next? 301 00:19:02,541 --> 00:19:05,443 An hour from now, there will be a christening at St. Mary's. 302 00:19:05,478 --> 00:19:10,576 Afterwards, Mrs. McCarthy will walk from the church to the presbytery. 303 00:19:11,283 --> 00:19:14,310 The next piece will be in her handbag. 304 00:19:14,353 --> 00:19:17,414 You have to take it from her before she reaches her destination. 305 00:19:18,758 --> 00:19:22,718 No disrespect to Mrs. McCarthy, but is this wise? 306 00:19:22,762 --> 00:19:25,197 I mean, she is hardly the most formidable opponent 307 00:19:25,231 --> 00:19:27,097 if it comes to a physical confrontation. 308 00:19:27,133 --> 00:19:28,931 Oh, you'd be surprised. 309 00:19:28,968 --> 00:19:30,197 Oh, thank you! 310 00:19:30,236 --> 00:19:35,539 You are not allowed to touch or harm Mrs. McCarthy or her property, 311 00:19:35,574 --> 00:19:39,534 if you do, you will be disqualified and the piece will go to your opponent. 312 00:19:39,578 --> 00:19:44,710 I have no idea how you convinced me to participate in this... debacle! 313 00:19:44,750 --> 00:19:46,651 And as for you two... 314 00:19:47,887 --> 00:19:50,447 ..I shall not let go of this handbag. 315 00:19:50,489 --> 00:19:52,924 So you may as well give up now! 316 00:19:59,865 --> 00:20:01,993 Could you not follow on behind? 317 00:20:02,034 --> 00:20:03,969 Rules of the contest. 318 00:20:04,003 --> 00:20:05,494 Everything will be tickety-boo. 319 00:20:05,538 --> 00:20:08,474 All you have to do is walk back to the presbytery. 320 00:20:08,507 --> 00:20:10,237 That is easy enough for you to say. 321 00:20:10,276 --> 00:20:15,214 You're not the one being used as a target for ruthless criminals! 322 00:20:15,247 --> 00:20:17,478 Remember, they're not allowed to touch you. 323 00:20:17,516 --> 00:20:19,485 And anyway, Hercule wouldn't hurt a fly. 324 00:20:20,953 --> 00:20:21,921 What? 325 00:20:21,954 --> 00:20:24,583 We will meet you back at the presbytery in a few minutes. 326 00:20:24,623 --> 00:20:26,615 And I will make you a nice cup of tea. 327 00:20:26,659 --> 00:20:27,683 Now, good luck! 328 00:20:46,112 --> 00:20:47,205 You stay away from me! 329 00:20:47,246 --> 00:20:49,738 Now, you have nothing to fear from me, Mrs. McCarthy. 330 00:20:49,782 --> 00:20:51,444 I simply wish to talk. 331 00:20:51,484 --> 00:20:54,454 I am not giving you the chess piece. I have promised Father Brown. 332 00:20:54,487 --> 00:20:57,184 No, I completely understand. 333 00:20:57,223 --> 00:20:58,816 But the thing is... 334 00:20:58,858 --> 00:21:03,853 If I win, then my father has pledged to give up his criminal activities 335 00:21:03,896 --> 00:21:06,889 and I thought that you would want Father Brown released 336 00:21:06,932 --> 00:21:10,528 from such a... corrupting influence. 337 00:21:10,569 --> 00:21:13,095 Nothing could ever corrupt Father Brown! 338 00:21:13,139 --> 00:21:15,699 Ah, ah. 339 00:21:15,741 --> 00:21:18,006 No, but you must admit 340 00:21:18,043 --> 00:21:22,105 he does allow my father to put him in some dangerous situations. 341 00:21:23,082 --> 00:21:28,646 Why not help me to deliver him... from evil? 342 00:21:30,222 --> 00:21:34,250 No! No. I have given my word and that is final. 343 00:21:34,293 --> 00:21:38,287 - But... - Good day... Miss Delacroix. 344 00:21:42,735 --> 00:21:47,435 Oh, heavens above, what's the matter with you? 345 00:21:47,473 --> 00:21:50,204 No, you dry those tears. 346 00:21:51,177 --> 00:21:52,668 Is it your knee? 347 00:21:52,711 --> 00:21:55,408 Is that what you've done? Oh, it's very bruised, 348 00:21:55,447 --> 00:21:59,179 but I don't see any blood, so no blood, no symp... 349 00:21:59,919 --> 00:22:02,013 Come back here, you little scamp! 350 00:22:04,657 --> 00:22:08,059 Oh, Bridget McCarthy, you are a fool! 351 00:22:08,093 --> 00:22:09,459 That's what you are! 352 00:22:13,232 --> 00:22:14,894 You have a bright future, my girl. 353 00:22:14,934 --> 00:22:16,766 Don't let anyone tell you otherwise. 354 00:22:24,443 --> 00:22:25,968 Good afternoon. 355 00:22:26,011 --> 00:22:29,778 The Honorable Penelope Windermere. 356 00:22:29,815 --> 00:22:32,717 I need to have a peek inside my safety deposit box. 357 00:22:33,752 --> 00:22:35,050 Certainly, madam. 358 00:22:38,457 --> 00:22:41,154 - Oh, sorry, sir. - Watch where you're going, will you? 359 00:22:51,937 --> 00:22:53,701 Congratulations, daughter. 360 00:22:53,739 --> 00:22:55,503 You have exceeded my expectations. 361 00:22:56,308 --> 00:22:59,938 Why waste your energy in patronizing platitudes 362 00:22:59,979 --> 00:23:03,006 when you should be busy planning for your retirement? 363 00:23:03,048 --> 00:23:04,311 Ahem. 364 00:23:06,085 --> 00:23:07,246 Yes, Father. 365 00:23:07,286 --> 00:23:09,312 We need a tie-breaker. 366 00:23:10,389 --> 00:23:11,322 So? 367 00:23:11,357 --> 00:23:13,792 Meet me at St. Mary's tomorrow morning at ten o'clock 368 00:23:13,826 --> 00:23:15,488 and I will tell you all you need to know. 369 00:23:16,528 --> 00:23:18,759 And what do we do until then? 370 00:23:18,797 --> 00:23:22,256 Perhaps you should spend your time trying to resolve your differences? 371 00:23:29,008 --> 00:23:30,408 I'd rather get an early night. 372 00:24:07,046 --> 00:24:09,447 I anticipated one of you might try this, 373 00:24:09,481 --> 00:24:11,609 although my money was on your father. 374 00:24:11,650 --> 00:24:15,280 I was merely making sure that my property is safe. 375 00:24:15,321 --> 00:24:17,654 I was worried he might have stolen it already. 376 00:24:17,690 --> 00:24:19,784 Or are you concerned that you may lose? 377 00:24:20,793 --> 00:24:22,819 Lose? To him?! 378 00:24:24,496 --> 00:24:26,465 His pride will be his downfall. 379 00:24:27,433 --> 00:24:29,664 Yet there is fear in your eyes. 380 00:24:35,040 --> 00:24:37,908 Hatred, not fear. 381 00:24:40,279 --> 00:24:42,180 Tell me, Marianne. 382 00:24:43,215 --> 00:24:45,878 What is the real reason you laid down this challenge? 383 00:24:47,519 --> 00:24:49,511 You know the reason. 384 00:24:49,555 --> 00:24:52,491 To punish my father... 385 00:24:52,524 --> 00:24:55,084 ..for casting me aside... 386 00:24:55,127 --> 00:24:57,028 ..and to prove that I am the greater thief. 387 00:24:58,731 --> 00:25:00,131 What other reason could there be? 388 00:25:01,633 --> 00:25:04,000 Very well. In that case, you'd better get some sleep. 389 00:25:04,036 --> 00:25:05,937 You'll need your wits about you in the morning. 390 00:25:17,216 --> 00:25:21,244 "The victory bell soon shall ring, for whosoever finds the king. 391 00:25:21,286 --> 00:25:23,414 "Within this realm of prayers and stones, 392 00:25:23,455 --> 00:25:25,617 "it lies beneath a pile of bones." 393 00:25:26,892 --> 00:25:29,191 A bit Robert Louis Stevenson, isn't it, Father? 394 00:25:29,228 --> 00:25:32,357 Whoever finds the location of the king, 395 00:25:32,398 --> 00:25:33,991 will win the final piece. 396 00:25:34,700 --> 00:25:36,134 "Victory bell..." 397 00:25:48,614 --> 00:25:50,173 It's a waste of time. 398 00:25:50,215 --> 00:25:52,878 If it lies beneath bones, it is hardly going to be up here. 399 00:25:52,918 --> 00:25:54,729 - The churchyard? - I suppose it's too much to hope for 400 00:25:54,753 --> 00:25:56,984 that one of the graves belongs to a Mr. King? 401 00:25:57,022 --> 00:25:59,382 Father Brown wouldn't have us digging up consecrated ground. 402 00:26:00,592 --> 00:26:01,685 Unless... 403 00:26:12,638 --> 00:26:13,936 Help me. 404 00:26:13,972 --> 00:26:15,565 Help you?! 405 00:26:15,607 --> 00:26:18,304 This crypt houses some of the bones of King Penda of Mercia, 406 00:26:18,343 --> 00:26:19,936 a pagan convert to Christianity. 407 00:26:19,978 --> 00:26:21,674 Perhaps there is some cavity underneath. 408 00:26:21,713 --> 00:26:24,080 If you help, we can move it. 409 00:26:24,116 --> 00:26:26,381 And how would that benefit either of us? 410 00:26:26,418 --> 00:26:29,217 Or do you wish for us to wrestle for whatever lies below? 411 00:26:29,254 --> 00:26:31,454 I thought we might cross that bridge when we came to it. 412 00:26:33,125 --> 00:26:35,390 Perhaps this was all part of Father Brown's plan? 413 00:26:35,427 --> 00:26:37,896 To force us to work together, find a compromise. 414 00:26:37,930 --> 00:26:40,456 And what compromise would you suggest? 415 00:26:40,499 --> 00:26:41,626 I was wrong. 416 00:26:42,534 --> 00:26:44,196 Let's join forces. 417 00:26:44,236 --> 00:26:45,568 Keep our treasures. 418 00:26:45,604 --> 00:26:47,903 Together, there is nothing we couldn't accomplish. 419 00:26:48,907 --> 00:26:50,773 This is a trick. 420 00:26:50,809 --> 00:26:52,710 Natural that you might think that. 421 00:26:52,744 --> 00:26:54,456 I wasn't there for you when you were growing up 422 00:26:54,480 --> 00:26:56,524 and when I finally had the opportunity to get to know you, 423 00:26:56,548 --> 00:26:58,414 I pushed you away. 424 00:26:58,450 --> 00:27:01,113 But, please, don't let my past mistakes 425 00:27:01,153 --> 00:27:02,587 ruin the chance we have now. 426 00:27:04,723 --> 00:27:06,385 And if I were to agree? 427 00:27:07,559 --> 00:27:11,860 We go together, right now, to Father Brown and tell him the contest is off. 428 00:27:12,831 --> 00:27:14,959 I know I don't deserve your forgiveness. 429 00:27:16,201 --> 00:27:17,931 All I ask for is another chance. 430 00:27:21,240 --> 00:27:22,299 Come here. 431 00:27:26,879 --> 00:27:28,211 This is all I ever wanted. 432 00:27:29,081 --> 00:27:30,811 I know. 433 00:27:35,988 --> 00:27:37,456 What are you doing?!? 434 00:27:37,489 --> 00:27:42,291 Like I told Father Brown, your pride will be your downfall. 435 00:27:42,327 --> 00:27:44,023 This was never about you. 436 00:27:45,297 --> 00:27:47,198 I don't understand. 437 00:27:47,232 --> 00:27:48,825 The things I have stolen. 438 00:27:48,867 --> 00:27:52,929 The crimes I have committed. It wasn't to get your attention. 439 00:27:52,971 --> 00:27:55,440 I did it because I am good at it. 440 00:27:55,474 --> 00:27:58,603 As for joining forces, 441 00:27:58,644 --> 00:28:00,840 I am better off without you. 442 00:28:00,879 --> 00:28:02,643 I always have been. 443 00:28:02,681 --> 00:28:05,276 If you care so little, why bother with all this? 444 00:28:05,317 --> 00:28:08,185 Because I need your chalice! That is all. 445 00:28:08,220 --> 00:28:09,415 My chalice? Why? 446 00:28:10,856 --> 00:28:12,586 Compensation. 447 00:28:12,624 --> 00:28:17,153 The chest I stole, it turns out, was the property of Vincenzo Murgida. 448 00:28:17,196 --> 00:28:19,062 The head of the Camorra crime family? 449 00:28:20,132 --> 00:28:21,464 Murgida found out it was me 450 00:28:21,500 --> 00:28:23,196 and he made me a deal. 451 00:28:23,235 --> 00:28:28,196 I return the chest and give him your chalice by way of apology and... 452 00:28:28,240 --> 00:28:31,267 ..I don't get chopped into tiny pieces and fed to his dogs. 453 00:28:31,310 --> 00:28:33,404 You intend to give him both artefacts? 454 00:28:34,479 --> 00:28:36,141 As soon as I retrieve the final piece. 455 00:28:37,182 --> 00:28:40,209 Murgida is nearby, waiting, in case I attempt to run. 456 00:28:40,252 --> 00:28:41,982 Marianne, listen. 457 00:28:42,020 --> 00:28:45,354 These people, you think they will simply forgive and forget? 458 00:28:45,390 --> 00:28:47,518 Give them the artefacts and they will kill you anyway, 459 00:28:47,559 --> 00:28:49,425 - just to prove that they can. - You're wrong. 460 00:28:49,461 --> 00:28:51,828 What if I'm not? Let me help you! 461 00:28:52,731 --> 00:28:54,825 Didn't you hear me, Father? 462 00:28:54,866 --> 00:28:56,698 I don't need your help. 463 00:28:56,735 --> 00:28:59,671 Marianne! Marianne, don't do this! 464 00:29:08,981 --> 00:29:10,415 Where is it? 465 00:29:10,449 --> 00:29:12,782 I cannot help you. 466 00:29:12,818 --> 00:29:14,150 Why not? 467 00:29:14,186 --> 00:29:16,382 You really think my father plays by the rules? 468 00:29:17,956 --> 00:29:20,118 Tell me where the final piece is 469 00:29:20,158 --> 00:29:23,788 and you will go down in history as the man who made the infamous 470 00:29:23,829 --> 00:29:28,164 Hercule Flambeau finally turn his back on sin. 471 00:29:28,200 --> 00:29:30,635 The riddle contains all you need to know. 472 00:29:34,439 --> 00:29:37,705 "Within this realm of prayers and stones." 473 00:29:39,278 --> 00:29:40,576 The altar stone! 474 00:29:50,389 --> 00:29:54,053 To remove the mensa would mean the altar would lose its consecration. 475 00:29:55,227 --> 00:29:56,320 No. 476 00:30:01,533 --> 00:30:03,229 "Within this realm." 477 00:30:06,505 --> 00:30:07,803 Somewhere nearby. 478 00:30:15,480 --> 00:30:17,176 "A pile of bones." 479 00:30:18,950 --> 00:30:20,043 Stand. 480 00:30:24,523 --> 00:30:25,889 All this time? 481 00:30:26,892 --> 00:30:28,155 Congratulations. 482 00:30:29,528 --> 00:30:31,019 You have beaten your father. 483 00:30:32,264 --> 00:30:34,062 And where is he, by the way? 484 00:30:34,099 --> 00:30:37,297 Hmm, he has been unavoidably detained. 485 00:30:37,336 --> 00:30:40,363 Your superiority is proven. 486 00:30:40,405 --> 00:30:43,307 Why now continue down this road to damnation? 487 00:30:44,176 --> 00:30:46,111 The chest and the chalice. 488 00:30:47,112 --> 00:30:48,205 Now. 489 00:30:53,385 --> 00:30:55,081 I am so sorry! 490 00:30:55,120 --> 00:30:57,214 What do you mean, "They are missing?" 491 00:30:57,255 --> 00:31:01,283 Well, I must have nodded off and then, when I woke up, they were gone. 492 00:31:01,326 --> 00:31:03,056 No, this is a trick. 493 00:31:03,095 --> 00:31:05,257 You and my father planned this together! 494 00:31:05,297 --> 00:31:08,062 Father Brown would never do any such thing. 495 00:31:08,100 --> 00:31:10,626 I gave you my word I would be a neutral judge. 496 00:31:10,669 --> 00:31:12,262 So where are they?! 497 00:31:12,304 --> 00:31:13,897 Your father. 498 00:31:13,939 --> 00:31:15,635 You said he'd been detained? 499 00:31:27,152 --> 00:31:28,780 He's taken them, hasn't he? 500 00:31:28,820 --> 00:31:31,051 It would appear so. 501 00:31:31,089 --> 00:31:32,489 They are going to kill me. 502 00:31:41,933 --> 00:31:43,060 Let me help you. 503 00:31:43,101 --> 00:31:44,467 There is nothing you can do. 504 00:31:45,270 --> 00:31:47,102 Murgida won't stop until I'm dead. 505 00:31:47,139 --> 00:31:49,665 Well, we will find your father, and tell him why... 506 00:31:49,708 --> 00:31:50,971 He already knows. 507 00:31:52,577 --> 00:31:54,808 See what sort of man he is? 508 00:31:54,846 --> 00:31:57,086 He would rather let his own daughter die than lose a bet! 509 00:31:57,115 --> 00:31:58,708 I cannot believe that. 510 00:31:58,750 --> 00:32:00,651 He broke into my room upstairs. 511 00:32:00,685 --> 00:32:01,948 Went through my belongings. 512 00:32:03,088 --> 00:32:04,784 Probably checking for loose change. 513 00:32:05,590 --> 00:32:07,923 And now he has disappeared with the chest and the chalice. 514 00:32:09,394 --> 00:32:12,489 I need to get as far away from here as possible. 515 00:32:12,531 --> 00:32:14,090 Something missing? 516 00:32:14,132 --> 00:32:15,293 A notebook. 517 00:32:16,101 --> 00:32:17,501 You like a wager. 518 00:32:17,536 --> 00:32:19,528 I bet you a shilling that you wrote 519 00:32:19,571 --> 00:32:22,507 where you are meeting the Camorra in your notebook. 520 00:32:23,475 --> 00:32:27,037 Your father hasn't cheated you. He is trying to save you. 521 00:32:43,462 --> 00:32:44,725 Who are you? 522 00:32:44,763 --> 00:32:46,629 My name is Hercule Flambeau. 523 00:32:46,665 --> 00:32:48,099 I have heard this name. 524 00:32:48,133 --> 00:32:49,624 You are thief. 525 00:32:49,668 --> 00:32:51,227 You are here to steal from me? 526 00:32:51,269 --> 00:32:53,534 I am here on behalf of Marianne Delacroix. 527 00:32:56,074 --> 00:32:57,906 She was supposed to come in person. 528 00:32:59,144 --> 00:33:00,339 We had a deal. 529 00:33:00,378 --> 00:33:02,370 Unfortunately, she has been held up. 530 00:33:02,414 --> 00:33:03,882 A problem with the local police. 531 00:33:05,851 --> 00:33:10,380 Let me guess... you are the father. 532 00:33:10,422 --> 00:33:12,948 You have the same arrogance in your eyes. 533 00:33:12,991 --> 00:33:15,051 I wish to repay her debt. 534 00:33:15,093 --> 00:33:16,925 To conclude the business between you. 535 00:33:17,696 --> 00:33:18,973 You have the chest and the chalice? 536 00:33:18,997 --> 00:33:20,295 - Yes. - Where are they? 537 00:33:21,132 --> 00:33:24,569 If I give them to you, how do I know you won't kill me? 538 00:33:24,603 --> 00:33:26,094 Or my daughter, for that matter? 539 00:33:27,772 --> 00:33:28,796 You don't. 540 00:33:48,627 --> 00:33:49,754 Ooh. 541 00:33:51,196 --> 00:33:52,323 Hmm. 542 00:33:53,899 --> 00:33:56,334 Your daughter should be more careful who she steals from. 543 00:33:56,368 --> 00:33:57,631 She is young. 544 00:33:57,669 --> 00:33:59,467 She won't make the same mistake again. 545 00:33:59,504 --> 00:34:02,474 As her father, I take full responsibility for her actions. 546 00:34:02,507 --> 00:34:03,839 I respect that. 547 00:34:03,875 --> 00:34:06,140 A father should look after his daughter. 548 00:34:06,177 --> 00:34:11,411 Protect her and, of all people, I know how troublesome 549 00:34:11,449 --> 00:34:14,248 one's children can be. 550 00:34:14,286 --> 00:34:17,518 I give you my word that your daughter will not be harmed. 551 00:34:18,690 --> 00:34:20,556 Thank you. 552 00:34:20,592 --> 00:34:21,685 You heard him. 553 00:34:21,726 --> 00:34:24,753 The man wishes to take the full responsibility. 554 00:34:26,598 --> 00:34:28,362 Ooof! Ow! 555 00:34:29,868 --> 00:34:32,030 It has been a pleasure to do business with you. 556 00:34:32,070 --> 00:34:34,266 When you are finished, throw him in the incinerator. 557 00:34:34,306 --> 00:34:36,468 - Wait! - Do not beg for your life. 558 00:34:36,508 --> 00:34:38,602 You'll only embarrass us both. 559 00:34:38,643 --> 00:34:40,578 - Let me work for you. - Work for me? 560 00:34:40,612 --> 00:34:44,310 I am an exceptional thief. I have contacts across Europe. 561 00:34:44,349 --> 00:34:45,874 I am more use to you alive. 562 00:34:45,917 --> 00:34:48,318 And what would you be prepared to do for me? 563 00:34:49,554 --> 00:34:50,283 Anything. 564 00:34:50,322 --> 00:34:52,120 - Anything? - Anything. 565 00:34:54,259 --> 00:34:55,283 Get the boy. 566 00:35:04,536 --> 00:35:05,868 We need to do something. 567 00:35:05,904 --> 00:35:07,202 - Now! - What?! 568 00:35:07,238 --> 00:35:09,434 They are armed with guns. We have nothing. 569 00:35:10,609 --> 00:35:11,668 We have your car. 570 00:35:13,044 --> 00:35:17,778 Go, get in, pump the accelerator, and then start it up. 571 00:35:18,483 --> 00:35:20,418 I... I don't understand. 572 00:35:20,452 --> 00:35:23,081 It's a trick, taught to me by my old friend, Sid. 573 00:35:25,123 --> 00:35:27,456 Not very good for your engine, I'm afraid, 574 00:35:27,492 --> 00:35:29,256 but it may just save your father's life. 575 00:35:31,663 --> 00:35:32,722 Go! 576 00:35:38,870 --> 00:35:43,001 Last night, outside the pub, I caught him trying to steal from me. 577 00:35:43,041 --> 00:35:48,673 I had not yet decided his punishment, but you have helped me to reach a decision. 578 00:35:48,713 --> 00:35:50,079 Daglila pistola. 579 00:35:56,888 --> 00:35:57,912 Kill him. 580 00:35:59,290 --> 00:36:01,452 Kill him or my friend here kills you. 581 00:36:04,129 --> 00:36:06,240 - And then we find your daughter. - You gave your word. 582 00:36:06,264 --> 00:36:07,493 The rules have changed. 583 00:36:08,299 --> 00:36:11,269 The boy or your daughter. Which is it to be? 584 00:36:37,996 --> 00:36:40,295 I am a patient man, but do not test me. 585 00:36:41,099 --> 00:36:44,194 If you wish to save yourself and your daughter, kill the boy. 586 00:36:48,673 --> 00:36:51,302 Police! Stay where you are! 587 00:37:00,118 --> 00:37:01,245 Only me. 588 00:37:05,190 --> 00:37:07,125 I thought you might need some assistance. 589 00:37:07,158 --> 00:37:08,990 Father! You are a sight for sore eyes. 590 00:37:11,162 --> 00:37:13,461 You know I wouldn't have killed you, right? 591 00:37:13,498 --> 00:37:17,526 To be fair, I warned young Jonathan he would get into serious trouble. 592 00:37:21,973 --> 00:37:22,973 Learned your lesson? 593 00:37:32,283 --> 00:37:34,980 But how did you guess where Father Brown had hidden the artefacts? 594 00:37:35,019 --> 00:37:37,147 I clearly know my old friend too well. 595 00:37:37,188 --> 00:37:39,453 He would never leave such valuable items unsupervised 596 00:37:39,491 --> 00:37:41,619 while there were two master criminals about. 597 00:37:41,659 --> 00:37:44,686 And there are very few people he would trust to be his ever-vigilant eye. 598 00:38:17,629 --> 00:38:20,793 Do you think Murgida will come after you? 599 00:38:20,832 --> 00:38:23,324 He probably thinks I'm locked up in some prison somewhere. 600 00:38:23,368 --> 00:38:25,667 Either way, I doubt he'd feel it was worth the effort, 601 00:38:25,703 --> 00:38:27,194 now that he has the artefacts. 602 00:38:28,206 --> 00:38:31,233 Thank you for your... assistance. 603 00:38:31,276 --> 00:38:34,974 Still, I could have found a way to deal with Murgida myself. 604 00:38:36,047 --> 00:38:39,142 And, of course, this doesn't change anything. 605 00:38:39,984 --> 00:38:41,145 The bet. 606 00:38:41,186 --> 00:38:42,186 You lost. 607 00:38:44,422 --> 00:38:45,446 Excuse me? 608 00:38:45,490 --> 00:38:46,856 I got the final piece. 609 00:38:47,692 --> 00:38:49,403 We may not have the chest and the chalice any more, 610 00:38:49,427 --> 00:38:51,293 but the deal remains. 611 00:38:51,329 --> 00:38:55,198 You must return your collection and turn your back on crime. 612 00:38:55,233 --> 00:38:56,997 You gave your word. 613 00:38:57,035 --> 00:38:58,503 I did. 614 00:38:58,536 --> 00:39:00,732 - And will you keep it? - My word is my bond. 615 00:39:02,006 --> 00:39:03,907 You might believe me to be duplicitous, 616 00:39:03,942 --> 00:39:05,069 but a deal is a deal, 617 00:39:05,109 --> 00:39:08,102 and I would never seek to wriggle out of my obligations. 618 00:39:08,146 --> 00:39:10,115 I am glad you feel as I do. 619 00:39:10,148 --> 00:39:11,878 There is one problem, however. 620 00:39:11,916 --> 00:39:13,043 I knew it! 621 00:39:13,084 --> 00:39:15,451 I do not dispute the terms of the wager. 622 00:39:15,486 --> 00:39:16,920 The issue is... 623 00:39:16,955 --> 00:39:18,685 ..I didn't lose. 624 00:39:18,723 --> 00:39:20,021 I got the final piece. 625 00:39:20,058 --> 00:39:21,890 Father, forgive me if I am wrong, 626 00:39:21,926 --> 00:39:25,021 but were your precise words not "Whoever has the most pieces, wins?" 627 00:39:26,264 --> 00:39:27,527 That is what I said. 628 00:39:27,565 --> 00:39:29,966 Exactly! I have three pieces while you only have two. 629 00:39:38,276 --> 00:39:40,643 So you found some duplicate pieces. 630 00:39:40,678 --> 00:39:43,238 You really think we'd fall for that?! Look... 631 00:39:47,018 --> 00:39:49,214 This is all I ever wanted. 632 00:39:49,254 --> 00:39:50,278 I know. 633 00:39:57,829 --> 00:39:59,024 We had a deal! 634 00:40:00,098 --> 00:40:02,676 Father, surely you agree this doesn't count. I was clearly the winner! 635 00:40:02,700 --> 00:40:05,033 This is the end. I have more pieces. 636 00:40:05,069 --> 00:40:07,163 Only because you stole them from me! 637 00:40:07,205 --> 00:40:09,265 During a contest to see who was the better thief. 638 00:40:09,307 --> 00:40:11,299 Oh! That isn't fair! Father? 639 00:40:11,342 --> 00:40:14,039 This is exactly why you must stop, Marianne. 640 00:40:14,946 --> 00:40:19,975 Fairness and justice have no place in the world that you have chosen. 641 00:40:20,018 --> 00:40:21,987 You know what? 642 00:40:22,020 --> 00:40:24,615 I release you from your obligation. 643 00:40:24,656 --> 00:40:27,319 The path you choose is up to you, 644 00:40:27,358 --> 00:40:30,726 but you shouldn't waste your life proving that you are better than me. 645 00:40:30,762 --> 00:40:32,025 There's no need. 646 00:40:34,766 --> 00:40:36,394 I never doubted it for a moment. 647 00:40:44,876 --> 00:40:46,435 Yes? 648 00:40:49,447 --> 00:40:50,824 Please don't tell me someone has died. 649 00:40:50,848 --> 00:40:53,010 I have an appointment at the dentist in an hour. 650 00:40:53,051 --> 00:40:54,815 Nothing like that, Inspector. 651 00:40:54,852 --> 00:40:56,650 In fact, I have good news. 652 00:40:56,688 --> 00:40:58,919 A sinner has seen the error of their ways 653 00:40:58,957 --> 00:41:01,426 and wishes to return some stolen items. 654 00:41:01,459 --> 00:41:03,325 And who might this be? 655 00:41:03,361 --> 00:41:06,559 Sorry, the seal of the confessional. 656 00:41:06,597 --> 00:41:10,967 Still, the retrieval of the goods will prove to be a feather in your cap, 657 00:41:11,002 --> 00:41:13,028 even if the culprit remains at large. 658 00:41:16,407 --> 00:41:18,774 The address where the goods are being held 659 00:41:18,810 --> 00:41:21,803 and a description of the more significant items. 660 00:41:21,846 --> 00:41:23,109 But these are... 661 00:41:24,082 --> 00:41:25,345 How did...? 662 00:41:26,551 --> 00:41:28,611 Flambeau! Has to be him! 663 00:41:28,653 --> 00:41:31,088 I knew that sneaky blighter wasn't dead! 664 00:41:31,122 --> 00:41:33,091 I can assure you, Inspector, 665 00:41:33,124 --> 00:41:35,753 that Flambeau was not behind any of these crimes. 666 00:41:36,861 --> 00:41:38,989 Not directly, at least. 667 00:41:39,030 --> 00:41:41,022 And I can give you my word that the culprit 668 00:41:41,065 --> 00:41:43,125 has renounced their life of crime. 669 00:41:46,104 --> 00:41:48,505 I need to speak to the Chief Super. 670 00:41:48,539 --> 00:41:50,337 Yes, now! 671 00:42:02,987 --> 00:42:04,853 Hmm. 672 00:42:07,058 --> 00:42:08,058 Check! 673 00:42:10,294 --> 00:42:13,492 Perhaps you should consider early retirement after all. 674 00:42:13,531 --> 00:42:16,330 Why should I? I won the bet. 675 00:42:16,367 --> 00:42:18,268 Would it be such a bad thing? 676 00:42:18,302 --> 00:42:21,966 You think my daughter has awoken some long-forgotten goodness in me? 677 00:42:22,006 --> 00:42:24,251 How do you know I didn't predict how this would all play out from the start 678 00:42:24,275 --> 00:42:26,710 and won the wager by exploiting you both? 679 00:42:26,744 --> 00:42:29,509 You are saying you are as ruthless as ever? 680 00:42:39,757 --> 00:42:41,282 Least think about it. 681 00:42:42,427 --> 00:42:46,421 Eventually, we will all have to face the final judgment. 682 00:42:47,565 --> 00:42:50,364 And ruthlessness cannot save you then. 683 00:42:59,010 --> 00:43:00,103 Checkmate. 684 00:43:03,948 --> 00:43:07,180 You have always been a worthy adversary, Father. 685 00:43:07,218 --> 00:43:10,086 One more... for old time's sake? 686 00:43:12,957 --> 00:43:15,722 Well... perhaps one more.52683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.