Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,584 --> 00:00:18,711
Another one.
2
00:00:29,930 --> 00:00:31,125
Thank you.
3
00:00:34,701 --> 00:00:36,192
Can I pay for your drink?
4
00:00:36,236 --> 00:00:38,228
I hate to see a
lady in distress.
5
00:00:38,272 --> 00:00:39,968
You are very sweet,
6
00:00:40,007 --> 00:00:42,272
but I don't think that
would be appropriate.
7
00:00:42,309 --> 00:00:43,470
Why ever not?
8
00:00:47,281 --> 00:00:49,512
Not that the swine
remembered our anniversary.
9
00:00:50,918 --> 00:00:52,352
An unforgivable oversight.
10
00:00:53,954 --> 00:00:56,048
Isn't it strange,
don't you think,
11
00:00:56,089 --> 00:00:58,718
how some people find it hard to
treasure what they already have?
12
00:00:59,693 --> 00:01:02,356
That's an excellent
question, Mr...?
13
00:01:03,363 --> 00:01:05,628
Fenthorpe. Harry.
14
00:01:07,000 --> 00:01:08,229
Philippa Thubron.
15
00:01:09,570 --> 00:01:11,402
A beautiful name.
16
00:01:11,438 --> 00:01:14,567
It's ghastly. You
can call me Pippa.
17
00:01:15,676 --> 00:01:17,042
In which case, Pippa...
18
00:01:20,113 --> 00:01:21,672
..I won't tell if you won't.
19
00:01:26,520 --> 00:01:28,512
Ah! Champagne!
20
00:01:30,791 --> 00:01:31,850
Shh.
21
00:01:33,860 --> 00:01:35,988
I thought you said your
husband was away on business?
22
00:01:36,029 --> 00:01:39,090
He is, but I don't want to
wake the new housekeeper.
23
00:01:39,132 --> 00:01:41,101
I get the feeling
she's a bit of a prude.
24
00:01:46,139 --> 00:01:47,437
Happy anniversary!
25
00:01:54,147 --> 00:01:55,147
Sorry.
26
00:02:04,057 --> 00:02:06,117
I think I've had a
little too much to drink.
27
00:02:06,159 --> 00:02:08,060
I wish you the
sweetest of dreams.
28
00:03:05,852 --> 00:03:09,016
And that's when my wife
happened to walk into the shed.
29
00:03:11,792 --> 00:03:12,885
Ah.
30
00:03:14,428 --> 00:03:15,862
Well.
31
00:03:15,896 --> 00:03:17,057
In that case.
32
00:03:17,097 --> 00:03:20,556
Deinde ego te absolvo a
peccatis tuis in nomine Patris,
33
00:03:20,600 --> 00:03:22,398
et Filii, et Spiritus Sancti.
34
00:03:24,838 --> 00:03:29,003
I think... perhaps
a visit to the doctor.
35
00:03:29,042 --> 00:03:30,943
Just in case.
36
00:03:45,425 --> 00:03:47,121
Anyone else?
37
00:03:50,897 --> 00:03:52,798
Bless me, Father,
for I have sinned.
38
00:03:52,833 --> 00:03:54,444
It has been so long
since my last confession,
39
00:03:54,468 --> 00:03:56,369
I can't really remember
how all this works.
40
00:03:57,471 --> 00:03:59,372
Hercule.
41
00:03:59,406 --> 00:04:02,035
Are you here to
confess your sins?
42
00:04:02,075 --> 00:04:03,907
Well, why else would
I have come, Father?
43
00:04:03,944 --> 00:04:05,936
Very well.
44
00:04:05,979 --> 00:04:09,677
You had better make a start,
else we shall both be here
45
00:04:09,716 --> 00:04:12,117
until the last trumpet sounds.
46
00:04:12,152 --> 00:04:13,120
Touche.
47
00:04:13,153 --> 00:04:15,452
Very well, I shall
cut to the chase.
48
00:04:15,489 --> 00:04:16,752
I seek your assistance.
49
00:04:18,291 --> 00:04:20,419
To help you back to God?
50
00:04:20,460 --> 00:04:21,894
To catch a thief.
51
00:04:21,928 --> 00:04:24,796
One who specializes
in religious antiquities.
52
00:04:24,831 --> 00:04:28,268
You seek my assistance
to help catch yourself?
53
00:04:28,301 --> 00:04:29,963
Not me! Another thief.
54
00:04:30,003 --> 00:04:32,802
Goes by the name of
Alexander Romanici.
55
00:04:32,839 --> 00:04:33,966
I've never heard of him.
56
00:04:34,007 --> 00:04:36,272
But I imagine you have
heard of the 15th-century chest
57
00:04:36,309 --> 00:04:37,553
depicting the
Stations of the Cross
58
00:04:37,577 --> 00:04:40,445
that went missing from a private
collection in Naples last month.
59
00:04:40,480 --> 00:04:43,177
A collection protected
by a 24-hour armed guard.
60
00:04:43,216 --> 00:04:45,651
I assumed that was you.
61
00:04:45,685 --> 00:04:47,779
Flattering, but no.
62
00:04:47,821 --> 00:04:50,757
Alexander Romanici appeared
from nowhere a few months ago
63
00:04:50,791 --> 00:04:52,835
and has already gained a
reputation for daring heists
64
00:04:52,859 --> 00:04:54,191
pulled off with aplomb.
65
00:04:54,227 --> 00:04:56,389
And you do not
relish the competition?
66
00:04:56,429 --> 00:04:59,763
Alexander Romanici has a very
annoying habit of getting there first.
67
00:05:53,987 --> 00:05:55,979
Why should I help
you capture this thief,
68
00:05:56,022 --> 00:05:59,823
when your only motivation is to
commit the same crimes yourself?
69
00:05:59,860 --> 00:06:01,437
Surely, Father, you
should leap at any chance
70
00:06:01,461 --> 00:06:03,123
to guide a sinner
towards redemption?
71
00:06:03,163 --> 00:06:04,756
If that means a
period of incarceration
72
00:06:04,798 --> 00:06:07,267
so they may better reflect
on their life choices, then...
73
00:06:07,300 --> 00:06:11,431
By the same logic, I should
turn you over to the authorities.
74
00:06:12,806 --> 00:06:15,640
I am a lost cause,
Father, you know that.
75
00:06:16,943 --> 00:06:18,741
I do not believe in
hopeless causes.
76
00:06:20,614 --> 00:06:22,480
The Lord gives eternal hope.
77
00:06:23,850 --> 00:06:25,819
Think of these precious
artifacts, Father.
78
00:06:25,852 --> 00:06:27,616
How do we know that
Alexander Romanici
79
00:06:27,654 --> 00:06:29,680
treats them with the
same care that I do?
80
00:06:29,723 --> 00:06:33,854
Hercule, if you do
not wish to repent,
81
00:06:33,894 --> 00:06:37,353
would you be so kind as
to vacate the confessional,
82
00:06:37,397 --> 00:06:39,992
so someone else can
seek forgiveness from God?
83
00:06:41,401 --> 00:06:45,736
Or perhaps you would prefer
that I called for Inspector Mallory?
84
00:06:45,772 --> 00:06:48,765
Patience is a virtue, Father.
I'm getting to my point.
85
00:06:48,808 --> 00:06:51,209
You see, my research
found no trace of anyone
86
00:06:51,244 --> 00:06:53,645
with the name
Alexander Romanici.
87
00:06:53,680 --> 00:06:55,358
There were, however,
clues at each crime scene
88
00:06:55,382 --> 00:06:58,443
as to Romanici's true identity.
89
00:06:58,485 --> 00:07:00,477
A thread of dark hair.
90
00:07:00,520 --> 00:07:03,149
A single smudge on a wine glass.
91
00:07:03,189 --> 00:07:04,851
The lingering scent of perfume.
92
00:07:06,192 --> 00:07:07,192
Perfume?
93
00:07:08,328 --> 00:07:10,263
A distinctive scent.
94
00:07:10,297 --> 00:07:12,027
One I recognized instantly.
95
00:07:13,667 --> 00:07:17,195
- Come to bed.
- Wake up!
96
00:07:17,237 --> 00:07:19,138
Just a minute. I just need...
97
00:07:19,172 --> 00:07:21,664
Your new housekeeper?
What does she look like?
98
00:07:23,143 --> 00:07:26,443
It was the name, however,
that confirmed my suspicions.
99
00:07:26,479 --> 00:07:28,038
Alexander Romanici.
100
00:07:29,082 --> 00:07:30,414
It is an anagram.
101
00:07:34,955 --> 00:07:36,480
Marianne Delacroix.
102
00:07:38,892 --> 00:07:41,191
It appears my daughter
is trying to punish me
103
00:07:41,227 --> 00:07:43,594
for refusing her
request to join forces.
104
00:07:43,630 --> 00:07:44,630
Ah.
105
00:07:45,332 --> 00:07:46,891
And, presumably,
the small matter
106
00:07:46,933 --> 00:07:49,869
of being absent for the
first 20 years of her life.
107
00:07:49,903 --> 00:07:50,962
There is that.
108
00:07:52,505 --> 00:07:55,669
I take it you are still not keen
on her joining the family firm?
109
00:07:55,709 --> 00:07:58,144
She has already stolen from
some very dangerous people.
110
00:07:58,178 --> 00:07:59,806
She is playing with fire.
111
00:07:59,846 --> 00:08:02,372
Would you prefer
she were in jail?
112
00:08:02,415 --> 00:08:04,907
Perhaps there is another way.
113
00:08:04,951 --> 00:08:08,410
Now, she won't listen to
me, obviously, but you...
114
00:08:08,455 --> 00:08:10,390
Please, Father.
115
00:08:10,423 --> 00:08:12,483
I understand her
desire for vengeance.
116
00:08:12,525 --> 00:08:14,994
But I am afraid she will
take this game too far.
117
00:08:15,028 --> 00:08:17,156
Now, I may not have
been the best role model,
118
00:08:17,197 --> 00:08:20,167
but I do not want
tragedy to befall her.
119
00:08:20,200 --> 00:08:22,294
If we can find a way of
getting you two face-to-face,
120
00:08:22,335 --> 00:08:25,147
and in doing so prove that it's only
a matter of time before the police,
121
00:08:25,171 --> 00:08:26,696
or worse, catch up with her...
122
00:08:26,740 --> 00:08:29,608
You hope she will
reconsider her path in life?
123
00:08:29,642 --> 00:08:30,666
Exactly.
124
00:08:30,710 --> 00:08:33,145
Would it not be better
to lead by example?
125
00:08:33,179 --> 00:08:35,774
It's a bit late for
that, don't you think?
126
00:08:35,815 --> 00:08:37,306
I take it you have a plan.
127
00:08:38,618 --> 00:08:41,713
First, we need to get Marianne's
attention with the right artifact.
128
00:08:41,755 --> 00:08:44,054
Something she knows I
would like to get my hands on.
129
00:08:44,090 --> 00:08:46,855
Father! Have you seen this?
130
00:08:46,893 --> 00:08:50,955
The lost ring of St.
Edward! Can you imagine?
131
00:08:50,997 --> 00:08:54,525
Found after... Well, it
must be hundreds of years!
132
00:08:54,567 --> 00:08:57,162
Then we need to convince
Marianne to move fast.
133
00:08:57,203 --> 00:09:00,230
The Ring of St Edward will go
on display at Gloucester Museum
134
00:09:00,273 --> 00:09:02,242
this Saturday for one day only,
135
00:09:02,275 --> 00:09:05,336
before being taken to
London for further examination.
136
00:09:05,378 --> 00:09:09,213
Police are on the lookout for
notorious thief Hercule Flambeau,
137
00:09:09,249 --> 00:09:11,616
previously thought
deceased, following a tip-off
138
00:09:11,651 --> 00:09:15,588
that he is very much alive and
intends to steal the rare artifact.
139
00:09:15,622 --> 00:09:17,666
After that, we simply
need to catch her in the act.
140
00:09:25,432 --> 00:09:27,367
What will happen to the ring?
141
00:09:27,400 --> 00:09:30,029
Why does it
matter? It isn't real.
142
00:09:30,070 --> 00:09:32,938
It's a bauble I picked up
in a Parisian flea market.
143
00:09:32,972 --> 00:09:35,669
Fortunately, the current curator
of this museum is ill-informed,
144
00:09:35,708 --> 00:09:38,837
suggestible and often, by this
time of day, three sheets to the wind.
145
00:09:40,547 --> 00:09:44,040
Don't you think your daughter
will recognize it's a fake?
146
00:09:44,084 --> 00:09:46,280
Not until she
examines it for herself.
147
00:09:46,319 --> 00:09:47,787
And by then, it'll be too late.
148
00:09:51,324 --> 00:09:53,259
Do you think we will catch her?
149
00:09:54,594 --> 00:09:57,029
Trust me. We'll catch her.
150
00:09:58,798 --> 00:10:01,358
All we have to do
is watch and wait.
151
00:10:29,996 --> 00:10:33,592
Hello, Marianne.
Glad you could come.
152
00:10:37,837 --> 00:10:38,837
Who are you?!
153
00:10:38,872 --> 00:10:43,276
Me? I'm a mug, that's who I am.
154
00:10:45,044 --> 00:10:48,071
You can have the poxy
ring. Don't want it anyway.
155
00:10:48,114 --> 00:10:49,810
I was only doing
what I was told!
156
00:10:49,849 --> 00:10:51,681
By whom?
157
00:10:51,718 --> 00:10:53,186
Alexander Romanici.
158
00:10:54,888 --> 00:10:59,019
Tell me everything or I'll stuff
you and put you on display.
159
00:10:59,058 --> 00:11:02,290
I was involved in the Cheltenham
Racecourse robbery, see?
160
00:11:02,328 --> 00:11:04,524
Got a letter from
this Romanici fella
161
00:11:04,564 --> 00:11:07,591
saying he'd grass me up if
I didn't do what he told me.
162
00:11:07,634 --> 00:11:08,795
I had no choice!
163
00:11:08,835 --> 00:11:13,170
Where did you arrange to meet
Mr. Romanici to hand the ring over?
164
00:11:13,206 --> 00:11:15,971
Letter didn't say anything
about handing it over.
165
00:11:16,009 --> 00:11:17,705
Just to pinch it.
166
00:11:17,744 --> 00:11:21,442
Oh, and to give you
this if you turned up.
167
00:11:23,016 --> 00:11:29,855
Said, "A fella with a beard.
He'll probably be with a priest."
168
00:11:29,889 --> 00:11:32,552
To be honest, I thought
that last bit was a joke.
169
00:11:36,529 --> 00:11:38,293
Time to leave, I think.
170
00:11:40,867 --> 00:11:42,096
Typical!
171
00:11:42,835 --> 00:11:45,805
Sorry again about the driving.
- Quite all right.
172
00:11:45,838 --> 00:11:48,171
That one police car was
surprisingly tenacious.
173
00:11:48,208 --> 00:11:49,852
Well, at least we
got home all right,
174
00:11:49,876 --> 00:11:53,005
which is more than can
be said for that poor fox.
175
00:11:53,046 --> 00:11:56,312
Father. How lovely
to see you again!
176
00:11:56,349 --> 00:12:00,411
Father. I wish I could
say the same for you.
177
00:12:00,453 --> 00:12:02,922
Did you enjoy your
trip to the museum?
178
00:12:02,956 --> 00:12:05,858
- We simply wished to talk to you.
- Why bother?
179
00:12:05,892 --> 00:12:07,258
You clearly consider me a fool
180
00:12:07,293 --> 00:12:10,195
if you think I'd be duped
by that dreadful ring!
181
00:12:10,230 --> 00:12:13,792
I could tell from the
photograph it was a replica.
182
00:12:13,833 --> 00:12:16,029
Father, perhaps you could...?
183
00:12:17,937 --> 00:12:22,170
We wanted to dissuade you
from continuing with a life of...
184
00:12:22,208 --> 00:12:24,006
..illegal activity.
185
00:12:24,043 --> 00:12:29,573
A tad hypocritical, don't you think,
considering how you spent your evening?
186
00:12:29,616 --> 00:12:32,211
No, I have a better idea.
187
00:12:33,286 --> 00:12:34,515
A contest.
188
00:12:35,388 --> 00:12:36,913
A contest?
189
00:12:36,956 --> 00:12:41,724
To discover who is the
better thief, my father or me.
190
00:12:46,833 --> 00:12:48,529
What are the stakes?
191
00:12:48,568 --> 00:12:51,663
We must each offer a prized
piece from our private collection.
192
00:12:51,704 --> 00:12:56,074
I shall offer the Stations of the Cross
chest I stole in Naples last month.
193
00:12:56,109 --> 00:12:59,637
You must offer up
the Florentine Chalice.
194
00:13:01,281 --> 00:13:03,773
You told me that wasn't you!
195
00:13:03,816 --> 00:13:04,840
Did I?
196
00:13:05,885 --> 00:13:08,684
- Very well...
- I haven't finished.
197
00:13:08,721 --> 00:13:12,249
The winner takes both items
and continues with whatever
198
00:13:12,292 --> 00:13:15,023
activities they see fit.
199
00:13:15,061 --> 00:13:16,654
The loser, however,
200
00:13:16,696 --> 00:13:22,226
pledges to return their entire
collection to the authorities.
201
00:13:22,268 --> 00:13:23,861
You must be out of your mind!
202
00:13:23,903 --> 00:13:26,065
My collection is the
rival of any in Europe.
203
00:13:26,105 --> 00:13:30,099
AND renounce their
life of crime for good.
204
00:13:32,945 --> 00:13:36,677
- You are not serious.
- Oh, I am deadly serious.
205
00:13:36,716 --> 00:13:41,279
The loser must pledge to do
their utmost to be a law-abiding,
206
00:13:41,321 --> 00:13:43,916
decent citizen from
this day forward.
207
00:13:43,956 --> 00:13:47,120
Refraining from so much
as littering in the street.
208
00:13:47,160 --> 00:13:48,788
Impossible.
209
00:13:48,828 --> 00:13:50,105
Don't you believe
you can beat me?
210
00:13:50,129 --> 00:13:52,655
- Of course I can beat you...
- So what's the problem?
211
00:13:58,104 --> 00:13:59,128
Very well.
212
00:14:02,241 --> 00:14:05,075
And how is the
contest to be decided?
213
00:14:05,111 --> 00:14:06,807
Good point, Father.
214
00:14:06,846 --> 00:14:09,543
- Thievery is an art form, after all.
- Mm.
215
00:14:10,683 --> 00:14:13,448
Father Brown shall be the judge.
216
00:14:13,486 --> 00:14:17,787
He does seem to have a singular
understanding of the criminal mind.
217
00:14:17,824 --> 00:14:20,191
Let him decide how
we are to be tested
218
00:14:20,226 --> 00:14:22,661
and who shall emerge victorious.
219
00:14:22,695 --> 00:14:25,597
I'm assuming, of course, you
trust him to be a fair referee?
220
00:14:25,631 --> 00:14:27,327
There is no man I trust more.
221
00:14:28,701 --> 00:14:31,432
Father, what do you say?
222
00:14:35,675 --> 00:14:38,042
What possible reason
could you have for agreeing?
223
00:14:38,077 --> 00:14:40,637
They have both sworn
to respect my decision.
224
00:14:40,680 --> 00:14:44,708
Which means one of them, at
least, will renounce their life of crime.
225
00:14:44,751 --> 00:14:47,721
If you think for one second
that Hercule Flambeau is going
226
00:14:47,754 --> 00:14:51,589
to play by the rules, then you
have less sense than a flea, Father.
227
00:14:51,624 --> 00:14:53,490
I have to say, I agree
with Mrs M. on this one.
228
00:14:53,526 --> 00:14:55,893
I refuse to give up hope.
229
00:14:55,928 --> 00:14:59,057
I believe there is a part of
him that craves redemption.
230
00:14:59,098 --> 00:15:01,124
If there is, it's a
very small part.
231
00:15:01,167 --> 00:15:03,398
And what of Marianne?
232
00:15:03,436 --> 00:15:05,405
She is new to this path of sin.
233
00:15:05,438 --> 00:15:08,738
If my involvement prevents her
from making her father's mistakes,
234
00:15:08,775 --> 00:15:11,768
it is my duty to try.
235
00:15:11,811 --> 00:15:16,875
Alternatively, and I am just
playing devil's advocate here,
236
00:15:16,916 --> 00:15:20,148
you could lock the church
door with them both inside,
237
00:15:20,186 --> 00:15:21,518
and call the police.
238
00:15:23,122 --> 00:15:25,887
Oh, at least promise
us you'll be careful.
239
00:15:25,925 --> 00:15:28,417
They are doing battle.
I'm merely the umpire.
240
00:15:28,461 --> 00:15:30,054
Yes, but where
Flambeau's concerned,
241
00:15:30,096 --> 00:15:32,361
events have a nasty
habit of escalating.
242
00:15:32,398 --> 00:15:36,699
That is why I am so glad
that I can count on your help.
243
00:15:38,805 --> 00:15:40,000
Oh.
244
00:15:58,758 --> 00:16:01,091
I will set you five tasks,
245
00:16:01,127 --> 00:16:05,292
testing the skills necessary
for your chosen profession.
246
00:16:05,331 --> 00:16:09,666
Whoever completes a task first
will receive one of five chess pieces,
247
00:16:09,702 --> 00:16:13,400
rook, knight, bishop,
queen or king.
248
00:16:13,439 --> 00:16:16,932
Whoever has the most
pieces at the end, wins.
249
00:16:16,976 --> 00:16:19,377
- And what about the chest?
- And my chalice?
250
00:16:19,412 --> 00:16:21,881
- I trust you will keep them safe.
- Well said.
251
00:16:21,914 --> 00:16:23,883
I wouldn't want my
prize to go missing.
252
00:16:23,916 --> 00:16:27,011
- I've already chosen where to put it.
- Fear not.
253
00:16:27,053 --> 00:16:30,148
They will be watched
over by an ever-vigilant eye.
254
00:16:30,189 --> 00:16:31,657
So what's the first task?
255
00:16:31,691 --> 00:16:34,354
This morning, I
hid the first piece
256
00:16:34,393 --> 00:16:37,363
in the custody cell at
Kembleford Police Station.
257
00:16:42,268 --> 00:16:43,964
Jonathan.
258
00:16:44,003 --> 00:16:47,030
Sergeant Goodfellow has kindly
conceded that what happened
259
00:16:47,073 --> 00:16:48,632
was an accident.
260
00:16:48,674 --> 00:16:50,836
Your mother is
waiting for you at home.
261
00:16:50,877 --> 00:16:55,247
Might I suggest that next time
you exercise a little common sense?
262
00:16:55,281 --> 00:16:56,146
Father.
263
00:16:56,182 --> 00:16:58,447
Or you will end up in
more serious trouble.
264
00:17:10,429 --> 00:17:13,763
You have to retrieve
it without being caught.
265
00:17:13,799 --> 00:17:16,860
You want us to walk into a
police station in broad daylight?
266
00:17:16,903 --> 00:17:19,737
There is a chance the
Kembleford Constabulary
267
00:17:19,772 --> 00:17:21,934
still believe you
are dead, Hercule.
268
00:17:21,974 --> 00:17:24,443
Perhaps you could put
a sheet over your head,
269
00:17:24,477 --> 00:17:25,775
pretend you're a ghost.
270
00:17:35,288 --> 00:17:37,232
Oi! You all right there, sir?
I think you've had enough.
271
00:17:37,256 --> 00:17:39,418
- Get off me!
- Hey, I'm only trying to help.
272
00:17:39,458 --> 00:17:40,721
I don't want your help!
273
00:17:40,760 --> 00:17:42,304
I think you need to
calm down, my friend.
274
00:17:42,328 --> 00:17:43,455
Oh, do you?
275
00:17:48,534 --> 00:17:51,026
You need to start behaving
yourself and get yourself home,
276
00:17:51,070 --> 00:17:52,814
otherwise I'll have no
choice but to take you in.
277
00:17:52,838 --> 00:17:54,636
Oh...
278
00:18:01,414 --> 00:18:04,350
- Right, with me.
- What you doing?
279
00:18:04,383 --> 00:18:06,352
- What are you doing?!
- Come on, you.
280
00:18:06,385 --> 00:18:07,825
- Take your hands off me.
- Yes, yes.
281
00:18:07,853 --> 00:18:09,481
- Let me go.
- What's this?
282
00:18:09,522 --> 00:18:11,013
Nothing for you
to worry about, sir.
283
00:18:11,057 --> 00:18:12,923
This one's had more
than he can handle, is all.
284
00:18:12,959 --> 00:18:14,436
I'll put him in the
cell to sleep it off,
285
00:18:14,460 --> 00:18:17,396
and I'll... deal with him
when he's sobered up.
286
00:18:17,430 --> 00:18:19,408
- All yours, love. MALLORY:
The cleaner's off sick,
287
00:18:19,432 --> 00:18:21,799
young Gladys here has
stepped in as her replacement.
288
00:18:21,834 --> 00:18:23,826
- Come on, you.
- No, wait!
289
00:18:23,869 --> 00:18:25,735
- Come on.
- Wait! Wait!
290
00:18:25,771 --> 00:18:27,797
- Come on, in the cell. Get in.
- Wait, no!
291
00:18:31,510 --> 00:18:35,174
Mrs. McCarthy, these
scones are divine!
292
00:18:35,214 --> 00:18:37,615
Oh, how very kind of you to say.
293
00:18:37,650 --> 00:18:40,484
Hercule, I see they let you out.
294
00:18:40,519 --> 00:18:42,545
Just a slap on
the wrist, that's all.
295
00:18:42,588 --> 00:18:44,989
Fortunately, they still
think I'm Bert Frogmore,
296
00:18:45,024 --> 00:18:46,322
a local pig farmer.
297
00:18:47,259 --> 00:18:51,390
I am glad you are exploring options for
alternative employment, Daddy dearest.
298
00:18:51,430 --> 00:18:53,399
I would hate for
you to be destitute.
299
00:18:53,432 --> 00:18:55,128
We have barely started, my girl.
300
00:18:55,768 --> 00:18:56,861
What's next?
301
00:19:02,541 --> 00:19:05,443
An hour from now, there will
be a christening at St. Mary's.
302
00:19:05,478 --> 00:19:10,576
Afterwards, Mrs. McCarthy will
walk from the church to the presbytery.
303
00:19:11,283 --> 00:19:14,310
The next piece will
be in her handbag.
304
00:19:14,353 --> 00:19:17,414
You have to take it from her
before she reaches her destination.
305
00:19:18,758 --> 00:19:22,718
No disrespect to Mrs.
McCarthy, but is this wise?
306
00:19:22,762 --> 00:19:25,197
I mean, she is hardly the
most formidable opponent
307
00:19:25,231 --> 00:19:27,097
if it comes to a
physical confrontation.
308
00:19:27,133 --> 00:19:28,931
Oh, you'd be surprised.
309
00:19:28,968 --> 00:19:30,197
Oh, thank you!
310
00:19:30,236 --> 00:19:35,539
You are not allowed to touch or
harm Mrs. McCarthy or her property,
311
00:19:35,574 --> 00:19:39,534
if you do, you will be disqualified
and the piece will go to your opponent.
312
00:19:39,578 --> 00:19:44,710
I have no idea how you convinced
me to participate in this... debacle!
313
00:19:44,750 --> 00:19:46,651
And as for you two...
314
00:19:47,887 --> 00:19:50,447
..I shall not let go
of this handbag.
315
00:19:50,489 --> 00:19:52,924
So you may as well give up now!
316
00:19:59,865 --> 00:20:01,993
Could you not follow on behind?
317
00:20:02,034 --> 00:20:03,969
Rules of the contest.
318
00:20:04,003 --> 00:20:05,494
Everything will be tickety-boo.
319
00:20:05,538 --> 00:20:08,474
All you have to do is walk
back to the presbytery.
320
00:20:08,507 --> 00:20:10,237
That is easy enough
for you to say.
321
00:20:10,276 --> 00:20:15,214
You're not the one being used
as a target for ruthless criminals!
322
00:20:15,247 --> 00:20:17,478
Remember, they're
not allowed to touch you.
323
00:20:17,516 --> 00:20:19,485
And anyway, Hercule
wouldn't hurt a fly.
324
00:20:20,953 --> 00:20:21,921
What?
325
00:20:21,954 --> 00:20:24,583
We will meet you back at the
presbytery in a few minutes.
326
00:20:24,623 --> 00:20:26,615
And I will make you
a nice cup of tea.
327
00:20:26,659 --> 00:20:27,683
Now, good luck!
328
00:20:46,112 --> 00:20:47,205
You stay away from me!
329
00:20:47,246 --> 00:20:49,738
Now, you have nothing to
fear from me, Mrs. McCarthy.
330
00:20:49,782 --> 00:20:51,444
I simply wish to talk.
331
00:20:51,484 --> 00:20:54,454
I am not giving you the chess
piece. I have promised Father Brown.
332
00:20:54,487 --> 00:20:57,184
No, I completely understand.
333
00:20:57,223 --> 00:20:58,816
But the thing is...
334
00:20:58,858 --> 00:21:03,853
If I win, then my father has pledged
to give up his criminal activities
335
00:21:03,896 --> 00:21:06,889
and I thought that you would
want Father Brown released
336
00:21:06,932 --> 00:21:10,528
from such a...
corrupting influence.
337
00:21:10,569 --> 00:21:13,095
Nothing could ever
corrupt Father Brown!
338
00:21:13,139 --> 00:21:15,699
Ah, ah.
339
00:21:15,741 --> 00:21:18,006
No, but you must admit
340
00:21:18,043 --> 00:21:22,105
he does allow my father to put
him in some dangerous situations.
341
00:21:23,082 --> 00:21:28,646
Why not help me to
deliver him... from evil?
342
00:21:30,222 --> 00:21:34,250
No! No. I have given
my word and that is final.
343
00:21:34,293 --> 00:21:38,287
- But...
- Good day... Miss Delacroix.
344
00:21:42,735 --> 00:21:47,435
Oh, heavens above,
what's the matter with you?
345
00:21:47,473 --> 00:21:50,204
No, you dry those tears.
346
00:21:51,177 --> 00:21:52,668
Is it your knee?
347
00:21:52,711 --> 00:21:55,408
Is that what you've
done? Oh, it's very bruised,
348
00:21:55,447 --> 00:21:59,179
but I don't see any blood,
so no blood, no symp...
349
00:21:59,919 --> 00:22:02,013
Come back here,
you little scamp!
350
00:22:04,657 --> 00:22:08,059
Oh, Bridget McCarthy,
you are a fool!
351
00:22:08,093 --> 00:22:09,459
That's what you are!
352
00:22:13,232 --> 00:22:14,894
You have a bright
future, my girl.
353
00:22:14,934 --> 00:22:16,766
Don't let anyone
tell you otherwise.
354
00:22:24,443 --> 00:22:25,968
Good afternoon.
355
00:22:26,011 --> 00:22:29,778
The Honorable
Penelope Windermere.
356
00:22:29,815 --> 00:22:32,717
I need to have a peek
inside my safety deposit box.
357
00:22:33,752 --> 00:22:35,050
Certainly, madam.
358
00:22:38,457 --> 00:22:41,154
- Oh, sorry, sir.
- Watch where you're going, will you?
359
00:22:51,937 --> 00:22:53,701
Congratulations, daughter.
360
00:22:53,739 --> 00:22:55,503
You have exceeded
my expectations.
361
00:22:56,308 --> 00:22:59,938
Why waste your energy
in patronizing platitudes
362
00:22:59,979 --> 00:23:03,006
when you should be busy
planning for your retirement?
363
00:23:03,048 --> 00:23:04,311
Ahem.
364
00:23:06,085 --> 00:23:07,246
Yes, Father.
365
00:23:07,286 --> 00:23:09,312
We need a tie-breaker.
366
00:23:10,389 --> 00:23:11,322
So?
367
00:23:11,357 --> 00:23:13,792
Meet me at St. Mary's
tomorrow morning at ten o'clock
368
00:23:13,826 --> 00:23:15,488
and I will tell you
all you need to know.
369
00:23:16,528 --> 00:23:18,759
And what do we do until then?
370
00:23:18,797 --> 00:23:22,256
Perhaps you should spend your
time trying to resolve your differences?
371
00:23:29,008 --> 00:23:30,408
I'd rather get an early night.
372
00:24:07,046 --> 00:24:09,447
I anticipated one
of you might try this,
373
00:24:09,481 --> 00:24:11,609
although my money
was on your father.
374
00:24:11,650 --> 00:24:15,280
I was merely making sure
that my property is safe.
375
00:24:15,321 --> 00:24:17,654
I was worried he might
have stolen it already.
376
00:24:17,690 --> 00:24:19,784
Or are you concerned
that you may lose?
377
00:24:20,793 --> 00:24:22,819
Lose? To him?!
378
00:24:24,496 --> 00:24:26,465
His pride will be his downfall.
379
00:24:27,433 --> 00:24:29,664
Yet there is fear in your eyes.
380
00:24:35,040 --> 00:24:37,908
Hatred, not fear.
381
00:24:40,279 --> 00:24:42,180
Tell me, Marianne.
382
00:24:43,215 --> 00:24:45,878
What is the real reason
you laid down this challenge?
383
00:24:47,519 --> 00:24:49,511
You know the reason.
384
00:24:49,555 --> 00:24:52,491
To punish my father...
385
00:24:52,524 --> 00:24:55,084
..for casting me aside...
386
00:24:55,127 --> 00:24:57,028
..and to prove that I
am the greater thief.
387
00:24:58,731 --> 00:25:00,131
What other reason
could there be?
388
00:25:01,633 --> 00:25:04,000
Very well. In that case,
you'd better get some sleep.
389
00:25:04,036 --> 00:25:05,937
You'll need your wits
about you in the morning.
390
00:25:17,216 --> 00:25:21,244
"The victory bell soon shall
ring, for whosoever finds the king.
391
00:25:21,286 --> 00:25:23,414
"Within this realm of
prayers and stones,
392
00:25:23,455 --> 00:25:25,617
"it lies beneath
a pile of bones."
393
00:25:26,892 --> 00:25:29,191
A bit Robert Louis
Stevenson, isn't it, Father?
394
00:25:29,228 --> 00:25:32,357
Whoever finds the
location of the king,
395
00:25:32,398 --> 00:25:33,991
will win the final piece.
396
00:25:34,700 --> 00:25:36,134
"Victory bell..."
397
00:25:48,614 --> 00:25:50,173
It's a waste of time.
398
00:25:50,215 --> 00:25:52,878
If it lies beneath bones, it is
hardly going to be up here.
399
00:25:52,918 --> 00:25:54,729
- The churchyard?
- I suppose it's too much to hope for
400
00:25:54,753 --> 00:25:56,984
that one of the graves
belongs to a Mr. King?
401
00:25:57,022 --> 00:25:59,382
Father Brown wouldn't have us
digging up consecrated ground.
402
00:26:00,592 --> 00:26:01,685
Unless...
403
00:26:12,638 --> 00:26:13,936
Help me.
404
00:26:13,972 --> 00:26:15,565
Help you?!
405
00:26:15,607 --> 00:26:18,304
This crypt houses some of the
bones of King Penda of Mercia,
406
00:26:18,343 --> 00:26:19,936
a pagan convert to Christianity.
407
00:26:19,978 --> 00:26:21,674
Perhaps there is
some cavity underneath.
408
00:26:21,713 --> 00:26:24,080
If you help, we can move it.
409
00:26:24,116 --> 00:26:26,381
And how would that
benefit either of us?
410
00:26:26,418 --> 00:26:29,217
Or do you wish for us to
wrestle for whatever lies below?
411
00:26:29,254 --> 00:26:31,454
I thought we might cross
that bridge when we came to it.
412
00:26:33,125 --> 00:26:35,390
Perhaps this was all part
of Father Brown's plan?
413
00:26:35,427 --> 00:26:37,896
To force us to work
together, find a compromise.
414
00:26:37,930 --> 00:26:40,456
And what compromise
would you suggest?
415
00:26:40,499 --> 00:26:41,626
I was wrong.
416
00:26:42,534 --> 00:26:44,196
Let's join forces.
417
00:26:44,236 --> 00:26:45,568
Keep our treasures.
418
00:26:45,604 --> 00:26:47,903
Together, there is nothing
we couldn't accomplish.
419
00:26:48,907 --> 00:26:50,773
This is a trick.
420
00:26:50,809 --> 00:26:52,710
Natural that you
might think that.
421
00:26:52,744 --> 00:26:54,456
I wasn't there for you
when you were growing up
422
00:26:54,480 --> 00:26:56,524
and when I finally had the
opportunity to get to know you,
423
00:26:56,548 --> 00:26:58,414
I pushed you away.
424
00:26:58,450 --> 00:27:01,113
But, please, don't
let my past mistakes
425
00:27:01,153 --> 00:27:02,587
ruin the chance we have now.
426
00:27:04,723 --> 00:27:06,385
And if I were to agree?
427
00:27:07,559 --> 00:27:11,860
We go together, right now, to Father
Brown and tell him the contest is off.
428
00:27:12,831 --> 00:27:14,959
I know I don't deserve
your forgiveness.
429
00:27:16,201 --> 00:27:17,931
All I ask for is another chance.
430
00:27:21,240 --> 00:27:22,299
Come here.
431
00:27:26,879 --> 00:27:28,211
This is all I ever wanted.
432
00:27:29,081 --> 00:27:30,811
I know.
433
00:27:35,988 --> 00:27:37,456
What are you doing?!?
434
00:27:37,489 --> 00:27:42,291
Like I told Father Brown,
your pride will be your downfall.
435
00:27:42,327 --> 00:27:44,023
This was never about you.
436
00:27:45,297 --> 00:27:47,198
I don't understand.
437
00:27:47,232 --> 00:27:48,825
The things I have stolen.
438
00:27:48,867 --> 00:27:52,929
The crimes I have committed.
It wasn't to get your attention.
439
00:27:52,971 --> 00:27:55,440
I did it because
I am good at it.
440
00:27:55,474 --> 00:27:58,603
As for joining forces,
441
00:27:58,644 --> 00:28:00,840
I am better off without you.
442
00:28:00,879 --> 00:28:02,643
I always have been.
443
00:28:02,681 --> 00:28:05,276
If you care so little,
why bother with all this?
444
00:28:05,317 --> 00:28:08,185
Because I need your
chalice! That is all.
445
00:28:08,220 --> 00:28:09,415
My chalice? Why?
446
00:28:10,856 --> 00:28:12,586
Compensation.
447
00:28:12,624 --> 00:28:17,153
The chest I stole, it turns out, was
the property of Vincenzo Murgida.
448
00:28:17,196 --> 00:28:19,062
The head of the
Camorra crime family?
449
00:28:20,132 --> 00:28:21,464
Murgida found out it was me
450
00:28:21,500 --> 00:28:23,196
and he made me a deal.
451
00:28:23,235 --> 00:28:28,196
I return the chest and give him
your chalice by way of apology and...
452
00:28:28,240 --> 00:28:31,267
..I don't get chopped into
tiny pieces and fed to his dogs.
453
00:28:31,310 --> 00:28:33,404
You intend to give
him both artefacts?
454
00:28:34,479 --> 00:28:36,141
As soon as I retrieve
the final piece.
455
00:28:37,182 --> 00:28:40,209
Murgida is nearby, waiting,
in case I attempt to run.
456
00:28:40,252 --> 00:28:41,982
Marianne, listen.
457
00:28:42,020 --> 00:28:45,354
These people, you think they
will simply forgive and forget?
458
00:28:45,390 --> 00:28:47,518
Give them the artefacts
and they will kill you anyway,
459
00:28:47,559 --> 00:28:49,425
- just to prove that they can.
- You're wrong.
460
00:28:49,461 --> 00:28:51,828
What if I'm not?
Let me help you!
461
00:28:52,731 --> 00:28:54,825
Didn't you hear me, Father?
462
00:28:54,866 --> 00:28:56,698
I don't need your help.
463
00:28:56,735 --> 00:28:59,671
Marianne! Marianne,
don't do this!
464
00:29:08,981 --> 00:29:10,415
Where is it?
465
00:29:10,449 --> 00:29:12,782
I cannot help you.
466
00:29:12,818 --> 00:29:14,150
Why not?
467
00:29:14,186 --> 00:29:16,382
You really think my
father plays by the rules?
468
00:29:17,956 --> 00:29:20,118
Tell me where the final piece is
469
00:29:20,158 --> 00:29:23,788
and you will go down in history
as the man who made the infamous
470
00:29:23,829 --> 00:29:28,164
Hercule Flambeau
finally turn his back on sin.
471
00:29:28,200 --> 00:29:30,635
The riddle contains
all you need to know.
472
00:29:34,439 --> 00:29:37,705
"Within this realm of
prayers and stones."
473
00:29:39,278 --> 00:29:40,576
The altar stone!
474
00:29:50,389 --> 00:29:54,053
To remove the mensa would mean
the altar would lose its consecration.
475
00:29:55,227 --> 00:29:56,320
No.
476
00:30:01,533 --> 00:30:03,229
"Within this realm."
477
00:30:06,505 --> 00:30:07,803
Somewhere nearby.
478
00:30:15,480 --> 00:30:17,176
"A pile of bones."
479
00:30:18,950 --> 00:30:20,043
Stand.
480
00:30:24,523 --> 00:30:25,889
All this time?
481
00:30:26,892 --> 00:30:28,155
Congratulations.
482
00:30:29,528 --> 00:30:31,019
You have beaten your father.
483
00:30:32,264 --> 00:30:34,062
And where is he, by the way?
484
00:30:34,099 --> 00:30:37,297
Hmm, he has been
unavoidably detained.
485
00:30:37,336 --> 00:30:40,363
Your superiority is proven.
486
00:30:40,405 --> 00:30:43,307
Why now continue down
this road to damnation?
487
00:30:44,176 --> 00:30:46,111
The chest and the chalice.
488
00:30:47,112 --> 00:30:48,205
Now.
489
00:30:53,385 --> 00:30:55,081
I am so sorry!
490
00:30:55,120 --> 00:30:57,214
What do you mean,
"They are missing?"
491
00:30:57,255 --> 00:31:01,283
Well, I must have nodded off and
then, when I woke up, they were gone.
492
00:31:01,326 --> 00:31:03,056
No, this is a trick.
493
00:31:03,095 --> 00:31:05,257
You and my father
planned this together!
494
00:31:05,297 --> 00:31:08,062
Father Brown would
never do any such thing.
495
00:31:08,100 --> 00:31:10,626
I gave you my word I
would be a neutral judge.
496
00:31:10,669 --> 00:31:12,262
So where are they?!
497
00:31:12,304 --> 00:31:13,897
Your father.
498
00:31:13,939 --> 00:31:15,635
You said he'd been detained?
499
00:31:27,152 --> 00:31:28,780
He's taken them, hasn't he?
500
00:31:28,820 --> 00:31:31,051
It would appear so.
501
00:31:31,089 --> 00:31:32,489
They are going to kill me.
502
00:31:41,933 --> 00:31:43,060
Let me help you.
503
00:31:43,101 --> 00:31:44,467
There is nothing you can do.
504
00:31:45,270 --> 00:31:47,102
Murgida won't
stop until I'm dead.
505
00:31:47,139 --> 00:31:49,665
Well, we will find your
father, and tell him why...
506
00:31:49,708 --> 00:31:50,971
He already knows.
507
00:31:52,577 --> 00:31:54,808
See what sort of man he is?
508
00:31:54,846 --> 00:31:57,086
He would rather let his own
daughter die than lose a bet!
509
00:31:57,115 --> 00:31:58,708
I cannot believe that.
510
00:31:58,750 --> 00:32:00,651
He broke into my room upstairs.
511
00:32:00,685 --> 00:32:01,948
Went through my belongings.
512
00:32:03,088 --> 00:32:04,784
Probably checking
for loose change.
513
00:32:05,590 --> 00:32:07,923
And now he has disappeared
with the chest and the chalice.
514
00:32:09,394 --> 00:32:12,489
I need to get as far away
from here as possible.
515
00:32:12,531 --> 00:32:14,090
Something missing?
516
00:32:14,132 --> 00:32:15,293
A notebook.
517
00:32:16,101 --> 00:32:17,501
You like a wager.
518
00:32:17,536 --> 00:32:19,528
I bet you a shilling
that you wrote
519
00:32:19,571 --> 00:32:22,507
where you are meeting the
Camorra in your notebook.
520
00:32:23,475 --> 00:32:27,037
Your father hasn't cheated
you. He is trying to save you.
521
00:32:43,462 --> 00:32:44,725
Who are you?
522
00:32:44,763 --> 00:32:46,629
My name is Hercule Flambeau.
523
00:32:46,665 --> 00:32:48,099
I have heard this name.
524
00:32:48,133 --> 00:32:49,624
You are thief.
525
00:32:49,668 --> 00:32:51,227
You are here to steal from me?
526
00:32:51,269 --> 00:32:53,534
I am here on behalf
of Marianne Delacroix.
527
00:32:56,074 --> 00:32:57,906
She was supposed
to come in person.
528
00:32:59,144 --> 00:33:00,339
We had a deal.
529
00:33:00,378 --> 00:33:02,370
Unfortunately, she
has been held up.
530
00:33:02,414 --> 00:33:03,882
A problem with the local police.
531
00:33:05,851 --> 00:33:10,380
Let me guess...
you are the father.
532
00:33:10,422 --> 00:33:12,948
You have the same
arrogance in your eyes.
533
00:33:12,991 --> 00:33:15,051
I wish to repay her debt.
534
00:33:15,093 --> 00:33:16,925
To conclude the
business between you.
535
00:33:17,696 --> 00:33:18,973
You have the chest
and the chalice?
536
00:33:18,997 --> 00:33:20,295
- Yes.
- Where are they?
537
00:33:21,132 --> 00:33:24,569
If I give them to you, how
do I know you won't kill me?
538
00:33:24,603 --> 00:33:26,094
Or my daughter, for that matter?
539
00:33:27,772 --> 00:33:28,796
You don't.
540
00:33:48,627 --> 00:33:49,754
Ooh.
541
00:33:51,196 --> 00:33:52,323
Hmm.
542
00:33:53,899 --> 00:33:56,334
Your daughter should be more
careful who she steals from.
543
00:33:56,368 --> 00:33:57,631
She is young.
544
00:33:57,669 --> 00:33:59,467
She won't make the
same mistake again.
545
00:33:59,504 --> 00:34:02,474
As her father, I take full
responsibility for her actions.
546
00:34:02,507 --> 00:34:03,839
I respect that.
547
00:34:03,875 --> 00:34:06,140
A father should look
after his daughter.
548
00:34:06,177 --> 00:34:11,411
Protect her and, of all people,
I know how troublesome
549
00:34:11,449 --> 00:34:14,248
one's children can be.
550
00:34:14,286 --> 00:34:17,518
I give you my word that your
daughter will not be harmed.
551
00:34:18,690 --> 00:34:20,556
Thank you.
552
00:34:20,592 --> 00:34:21,685
You heard him.
553
00:34:21,726 --> 00:34:24,753
The man wishes to
take the full responsibility.
554
00:34:26,598 --> 00:34:28,362
Ooof! Ow!
555
00:34:29,868 --> 00:34:32,030
It has been a pleasure
to do business with you.
556
00:34:32,070 --> 00:34:34,266
When you are finished,
throw him in the incinerator.
557
00:34:34,306 --> 00:34:36,468
- Wait!
- Do not beg for your life.
558
00:34:36,508 --> 00:34:38,602
You'll only embarrass us both.
559
00:34:38,643 --> 00:34:40,578
- Let me work for you.
- Work for me?
560
00:34:40,612 --> 00:34:44,310
I am an exceptional thief. I
have contacts across Europe.
561
00:34:44,349 --> 00:34:45,874
I am more use to you alive.
562
00:34:45,917 --> 00:34:48,318
And what would you be
prepared to do for me?
563
00:34:49,554 --> 00:34:50,283
Anything.
564
00:34:50,322 --> 00:34:52,120
- Anything?
- Anything.
565
00:34:54,259 --> 00:34:55,283
Get the boy.
566
00:35:04,536 --> 00:35:05,868
We need to do something.
567
00:35:05,904 --> 00:35:07,202
- Now!
- What?!
568
00:35:07,238 --> 00:35:09,434
They are armed with
guns. We have nothing.
569
00:35:10,609 --> 00:35:11,668
We have your car.
570
00:35:13,044 --> 00:35:17,778
Go, get in, pump the
accelerator, and then start it up.
571
00:35:18,483 --> 00:35:20,418
I... I don't understand.
572
00:35:20,452 --> 00:35:23,081
It's a trick, taught to
me by my old friend, Sid.
573
00:35:25,123 --> 00:35:27,456
Not very good for
your engine, I'm afraid,
574
00:35:27,492 --> 00:35:29,256
but it may just save
your father's life.
575
00:35:31,663 --> 00:35:32,722
Go!
576
00:35:38,870 --> 00:35:43,001
Last night, outside the pub, I
caught him trying to steal from me.
577
00:35:43,041 --> 00:35:48,673
I had not yet decided his punishment,
but you have helped me to reach a decision.
578
00:35:48,713 --> 00:35:50,079
Daglila pistola.
579
00:35:56,888 --> 00:35:57,912
Kill him.
580
00:35:59,290 --> 00:36:01,452
Kill him or my
friend here kills you.
581
00:36:04,129 --> 00:36:06,240
- And then we find your daughter.
- You gave your word.
582
00:36:06,264 --> 00:36:07,493
The rules have changed.
583
00:36:08,299 --> 00:36:11,269
The boy or your
daughter. Which is it to be?
584
00:36:37,996 --> 00:36:40,295
I am a patient man,
but do not test me.
585
00:36:41,099 --> 00:36:44,194
If you wish to save yourself
and your daughter, kill the boy.
586
00:36:48,673 --> 00:36:51,302
Police! Stay where you are!
587
00:37:00,118 --> 00:37:01,245
Only me.
588
00:37:05,190 --> 00:37:07,125
I thought you might
need some assistance.
589
00:37:07,158 --> 00:37:08,990
Father! You are a
sight for sore eyes.
590
00:37:11,162 --> 00:37:13,461
You know I wouldn't
have killed you, right?
591
00:37:13,498 --> 00:37:17,526
To be fair, I warned young Jonathan
he would get into serious trouble.
592
00:37:21,973 --> 00:37:22,973
Learned your lesson?
593
00:37:32,283 --> 00:37:34,980
But how did you guess where
Father Brown had hidden the artefacts?
594
00:37:35,019 --> 00:37:37,147
I clearly know my
old friend too well.
595
00:37:37,188 --> 00:37:39,453
He would never leave such
valuable items unsupervised
596
00:37:39,491 --> 00:37:41,619
while there were two
master criminals about.
597
00:37:41,659 --> 00:37:44,686
And there are very few people he
would trust to be his ever-vigilant eye.
598
00:38:17,629 --> 00:38:20,793
Do you think Murgida
will come after you?
599
00:38:20,832 --> 00:38:23,324
He probably thinks I'm locked
up in some prison somewhere.
600
00:38:23,368 --> 00:38:25,667
Either way, I doubt he'd
feel it was worth the effort,
601
00:38:25,703 --> 00:38:27,194
now that he has the artefacts.
602
00:38:28,206 --> 00:38:31,233
Thank you for
your... assistance.
603
00:38:31,276 --> 00:38:34,974
Still, I could have found a
way to deal with Murgida myself.
604
00:38:36,047 --> 00:38:39,142
And, of course, this
doesn't change anything.
605
00:38:39,984 --> 00:38:41,145
The bet.
606
00:38:41,186 --> 00:38:42,186
You lost.
607
00:38:44,422 --> 00:38:45,446
Excuse me?
608
00:38:45,490 --> 00:38:46,856
I got the final piece.
609
00:38:47,692 --> 00:38:49,403
We may not have the chest
and the chalice any more,
610
00:38:49,427 --> 00:38:51,293
but the deal remains.
611
00:38:51,329 --> 00:38:55,198
You must return your collection
and turn your back on crime.
612
00:38:55,233 --> 00:38:56,997
You gave your word.
613
00:38:57,035 --> 00:38:58,503
I did.
614
00:38:58,536 --> 00:39:00,732
- And will you keep it?
- My word is my bond.
615
00:39:02,006 --> 00:39:03,907
You might believe
me to be duplicitous,
616
00:39:03,942 --> 00:39:05,069
but a deal is a deal,
617
00:39:05,109 --> 00:39:08,102
and I would never seek to
wriggle out of my obligations.
618
00:39:08,146 --> 00:39:10,115
I am glad you feel as I do.
619
00:39:10,148 --> 00:39:11,878
There is one problem, however.
620
00:39:11,916 --> 00:39:13,043
I knew it!
621
00:39:13,084 --> 00:39:15,451
I do not dispute the
terms of the wager.
622
00:39:15,486 --> 00:39:16,920
The issue is...
623
00:39:16,955 --> 00:39:18,685
..I didn't lose.
624
00:39:18,723 --> 00:39:20,021
I got the final piece.
625
00:39:20,058 --> 00:39:21,890
Father, forgive
me if I am wrong,
626
00:39:21,926 --> 00:39:25,021
but were your precise words not
"Whoever has the most pieces, wins?"
627
00:39:26,264 --> 00:39:27,527
That is what I said.
628
00:39:27,565 --> 00:39:29,966
Exactly! I have three pieces
while you only have two.
629
00:39:38,276 --> 00:39:40,643
So you found some
duplicate pieces.
630
00:39:40,678 --> 00:39:43,238
You really think we'd
fall for that?! Look...
631
00:39:47,018 --> 00:39:49,214
This is all I ever wanted.
632
00:39:49,254 --> 00:39:50,278
I know.
633
00:39:57,829 --> 00:39:59,024
We had a deal!
634
00:40:00,098 --> 00:40:02,676
Father, surely you agree this
doesn't count. I was clearly the winner!
635
00:40:02,700 --> 00:40:05,033
This is the end. I
have more pieces.
636
00:40:05,069 --> 00:40:07,163
Only because you
stole them from me!
637
00:40:07,205 --> 00:40:09,265
During a contest to see
who was the better thief.
638
00:40:09,307 --> 00:40:11,299
Oh! That isn't fair! Father?
639
00:40:11,342 --> 00:40:14,039
This is exactly why you
must stop, Marianne.
640
00:40:14,946 --> 00:40:19,975
Fairness and justice have no place
in the world that you have chosen.
641
00:40:20,018 --> 00:40:21,987
You know what?
642
00:40:22,020 --> 00:40:24,615
I release you from
your obligation.
643
00:40:24,656 --> 00:40:27,319
The path you
choose is up to you,
644
00:40:27,358 --> 00:40:30,726
but you shouldn't waste your life
proving that you are better than me.
645
00:40:30,762 --> 00:40:32,025
There's no need.
646
00:40:34,766 --> 00:40:36,394
I never doubted it for a moment.
647
00:40:44,876 --> 00:40:46,435
Yes?
648
00:40:49,447 --> 00:40:50,824
Please don't tell me
someone has died.
649
00:40:50,848 --> 00:40:53,010
I have an appointment
at the dentist in an hour.
650
00:40:53,051 --> 00:40:54,815
Nothing like that, Inspector.
651
00:40:54,852 --> 00:40:56,650
In fact, I have good news.
652
00:40:56,688 --> 00:40:58,919
A sinner has seen
the error of their ways
653
00:40:58,957 --> 00:41:01,426
and wishes to return
some stolen items.
654
00:41:01,459 --> 00:41:03,325
And who might this be?
655
00:41:03,361 --> 00:41:06,559
Sorry, the seal of
the confessional.
656
00:41:06,597 --> 00:41:10,967
Still, the retrieval of the goods
will prove to be a feather in your cap,
657
00:41:11,002 --> 00:41:13,028
even if the culprit
remains at large.
658
00:41:16,407 --> 00:41:18,774
The address where
the goods are being held
659
00:41:18,810 --> 00:41:21,803
and a description of the
more significant items.
660
00:41:21,846 --> 00:41:23,109
But these are...
661
00:41:24,082 --> 00:41:25,345
How did...?
662
00:41:26,551 --> 00:41:28,611
Flambeau! Has to be him!
663
00:41:28,653 --> 00:41:31,088
I knew that sneaky
blighter wasn't dead!
664
00:41:31,122 --> 00:41:33,091
I can assure you, Inspector,
665
00:41:33,124 --> 00:41:35,753
that Flambeau was not
behind any of these crimes.
666
00:41:36,861 --> 00:41:38,989
Not directly, at least.
667
00:41:39,030 --> 00:41:41,022
And I can give you
my word that the culprit
668
00:41:41,065 --> 00:41:43,125
has renounced
their life of crime.
669
00:41:46,104 --> 00:41:48,505
I need to speak
to the Chief Super.
670
00:41:48,539 --> 00:41:50,337
Yes, now!
671
00:42:02,987 --> 00:42:04,853
Hmm.
672
00:42:07,058 --> 00:42:08,058
Check!
673
00:42:10,294 --> 00:42:13,492
Perhaps you should consider
early retirement after all.
674
00:42:13,531 --> 00:42:16,330
Why should I? I won the bet.
675
00:42:16,367 --> 00:42:18,268
Would it be such a bad thing?
676
00:42:18,302 --> 00:42:21,966
You think my daughter has awoken
some long-forgotten goodness in me?
677
00:42:22,006 --> 00:42:24,251
How do you know I didn't predict
how this would all play out from the start
678
00:42:24,275 --> 00:42:26,710
and won the wager
by exploiting you both?
679
00:42:26,744 --> 00:42:29,509
You are saying you
are as ruthless as ever?
680
00:42:39,757 --> 00:42:41,282
Least think about it.
681
00:42:42,427 --> 00:42:46,421
Eventually, we will all have
to face the final judgment.
682
00:42:47,565 --> 00:42:50,364
And ruthlessness
cannot save you then.
683
00:42:59,010 --> 00:43:00,103
Checkmate.
684
00:43:03,948 --> 00:43:07,180
You have always been a
worthy adversary, Father.
685
00:43:07,218 --> 00:43:10,086
One more... for old time's sake?
686
00:43:12,957 --> 00:43:15,722
Well... perhaps one more.52683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.