All language subtitles for Endless.Borders.French-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,042 --> 00:00:42,625 Frontières sans fin 2 00:01:18,167 --> 00:01:20,709 Vous venez d'où ? - D'Afghanistan. 3 00:01:21,167 --> 00:01:23,042 Vous habitez où ? - À Tchabahar. 4 00:01:23,292 --> 00:01:25,375 Vous allez où ? - À Sarbandar. 5 00:01:25,584 --> 00:01:27,417 Pour le travail ? - Oui. 6 00:01:27,625 --> 00:01:30,250 Vous avez une carte de séjour pour l'Iran ? 7 00:01:30,500 --> 00:01:32,542 Non. - Descendez. 8 00:01:39,584 --> 00:01:42,334 Vous venez d'où ? - Je suis enseignant. 9 00:01:42,542 --> 00:01:44,542 Où ? - À Babou Bazar. 10 00:01:44,750 --> 00:01:47,334 Vous faites quel trajet ? - Toujours le même. 11 00:01:47,542 --> 00:01:51,084 Vous avez un permis de séjour pour la zone ? 12 00:02:01,167 --> 00:02:02,959 Et des papiers d'identité ? 13 00:02:05,750 --> 00:02:09,292 T'as pas le droit de quitter la zone frontalière. 14 00:02:10,084 --> 00:02:14,500 C'est le ministère de l'Éducation qui m'envoie. - Ces clowns ne savent rien. 15 00:02:14,709 --> 00:02:17,584 T'as pas lu ton jugement ? - Comment j'aurais pu ? 16 00:02:17,834 --> 00:02:19,959 Et je fais ce trajet depuis un an ! 17 00:02:21,542 --> 00:02:23,959 Je vais le signaler. Ça te servira de leçon. 18 00:02:24,250 --> 00:02:26,875 Je n'ai pas choisi d'être là, vous savez ? 19 00:02:27,167 --> 00:02:31,792 Tu vas souvent jusqu'à la frontière. Qu'est-ce qui me dit que t'essaies pas de fuir ? 20 00:02:32,959 --> 00:02:36,542 Vers l'Afghanistan ? - Tu mérites même pas ça. 21 00:02:37,500 --> 00:02:39,125 Quoi de neuf au village ? 22 00:02:39,375 --> 00:02:43,667 Rien. Tout va bien. Pas d'eau, des coupures de courant... 23 00:02:44,292 --> 00:02:46,625 Ils font passer des Afghans, pas vrai ? 24 00:02:46,875 --> 00:02:51,875 Monsieur, que vont devenir mes élèves si vous m'empêchez de rentrer ? 25 00:02:52,167 --> 00:02:55,334 Qui corrigera leurs devoirs ? C'est bientôt les examens. 26 00:02:55,542 --> 00:02:58,750 Je m'en fiche. Tu verras ça avec ton ministère. 27 00:02:59,792 --> 00:03:02,209 Ils auront qu'à envoyer un autre prof. 28 00:03:03,042 --> 00:03:06,375 Tiens. Écris une lettre d'engagement. 29 00:03:07,375 --> 00:03:09,875 Je dicte : "Je soussigné, Ahmad Vaezi... 30 00:03:51,292 --> 00:03:54,959 Debout !Que les imbéciles, 31 00:03:55,167 --> 00:03:57,875 reçoivent le fruit de leur honte. 32 00:03:58,209 --> 00:04:01,209 Que les futés quant à eux, 33 00:04:01,417 --> 00:04:04,250 soient sages et réussissent... 34 00:04:10,917 --> 00:04:13,334 Merci, merci. C'est bien. 35 00:04:13,667 --> 00:04:15,125 Asseyez-vous. 36 00:04:18,167 --> 00:04:21,042 Plus un bruit. J'ai quelque chose à vous dire. 37 00:04:21,375 --> 00:04:23,334 Homa, viens me voir. 38 00:04:23,875 --> 00:04:25,084 Pas un mot. 39 00:04:26,292 --> 00:04:27,750 Viens, Homa. 40 00:04:29,417 --> 00:04:31,542 Homa va faire un vœu en silence, 41 00:04:31,875 --> 00:04:34,042 avant de souffler les bougies. 42 00:04:34,625 --> 00:04:36,667 Regarde-moi. Fais ton vœu. 43 00:04:37,750 --> 00:04:39,542 Homa a sept ans aujourd'hui. 44 00:04:39,792 --> 00:04:41,125 Tu as fait ton vœu ? 45 00:04:41,334 --> 00:04:42,750 Allez, souffle. 46 00:04:43,375 --> 00:04:45,167 Plus fort. Encore ! 47 00:04:45,875 --> 00:04:47,084 C'est bien ! 48 00:04:48,459 --> 00:04:50,584 On l'applaudit bien fort ! 49 00:04:54,000 --> 00:04:56,542 "Je peux être comme le miroir. 50 00:05:02,000 --> 00:05:05,292 Je peux dire la vérité. 51 00:05:06,084 --> 00:05:08,125 ...dire la vérité. 52 00:05:12,917 --> 00:05:14,292 Je peux 53 00:05:15,250 --> 00:05:17,917 aimer... 54 00:05:23,209 --> 00:05:26,792 ...tous les habitants de ce monde." 55 00:05:37,750 --> 00:05:40,625 Quand vous aurez fini, rentrez chez vous. 56 00:06:28,834 --> 00:06:30,209 Bonjour, Sakhi. 57 00:06:31,834 --> 00:06:33,667 Bonjour, mon frère. - Bonjour. 58 00:06:33,917 --> 00:06:37,667 Bonjour. Vous êtes médecin ? - Non, pas du tout. 59 00:06:44,500 --> 00:06:48,209 Depuis combien de temps êtes-vous là ? - Trois jours. 60 00:06:55,125 --> 00:06:57,167 Je sens à peine son pouls. 61 00:06:58,375 --> 00:07:00,375 Il n'y a pas de médecin ici ? 62 00:07:00,584 --> 00:07:04,917 Non, on a déjà demandé. - Insistez. Il y en a sûrement un. 63 00:07:05,125 --> 00:07:08,417 Peut-être parmi les nouveaux arrivants. - Oui, allez-y. 64 00:07:17,084 --> 00:07:18,917 Quelqu'un ici est médecin ? 65 00:07:19,542 --> 00:07:23,084 Mes sœurs, mes frères, cet homme va très mal, il va mourir ! 66 00:07:23,292 --> 00:07:25,375 Un infirmier ou un secouriste ? 67 00:07:30,042 --> 00:07:32,334 Personne ? Vraiment ? 68 00:07:51,042 --> 00:07:52,625 Couvrez-le, au moins. 69 00:07:54,625 --> 00:07:57,000 Haseeba, attrape un morceau de tissu. 70 00:07:57,209 --> 00:07:58,625 Je ne peux pas. 71 00:08:07,375 --> 00:08:10,500 Accrochez le auvent mieux que ça ou le soleil l'achèvera. 72 00:08:31,542 --> 00:08:34,167 Je crois qu'il a trouvé un médecin. 73 00:08:40,292 --> 00:08:41,542 Bonjour. 74 00:08:44,250 --> 00:08:46,209 Aide-le, docteur, je t'en supplie. 75 00:08:54,000 --> 00:08:55,959 Il a des convulsions ? - Oui. 76 00:08:56,625 --> 00:08:58,584 Son pouls est très faible. 77 00:08:59,500 --> 00:09:02,375 Vous avez ses médicaments ? - Pas ici. 78 00:09:02,625 --> 00:09:04,792 On n'a rien pour le soigner. 79 00:09:05,459 --> 00:09:09,584 Je n'ai rien pour l'aider. - Aidez votre compatriote, il est mourant. 80 00:09:09,834 --> 00:09:13,084 Ce qu'il lui faut, ce sont des médicaments. 81 00:09:13,334 --> 00:09:15,542 Tu es médecin, oui ou non ? 82 00:09:16,084 --> 00:09:19,167 Attendez ! Si vous partez, il mourra ! 83 00:09:19,459 --> 00:09:23,209 Lâchez-moi ! Ça fait trois jours que j'attends ! 84 00:11:02,334 --> 00:11:03,584 Attention à sa tête. 85 00:11:08,250 --> 00:11:09,709 Par ici. 86 00:11:11,667 --> 00:11:12,959 Soulevez. 87 00:11:25,667 --> 00:11:27,167 Donne-leur de l'eau. 88 00:11:27,834 --> 00:11:29,084 Balaj ! 89 00:11:29,959 --> 00:11:30,917 Balaj ! 90 00:11:31,292 --> 00:11:34,167 N'ayez pas peur. C'est le père de Balaj. 91 00:11:34,375 --> 00:11:36,584 Tout va bien. 92 00:11:37,750 --> 00:11:39,750 Ne restez pas dehors, entrez. 93 00:11:46,584 --> 00:11:49,459 Bonjour Babou. - Que font-ils ici ? 94 00:11:49,667 --> 00:11:52,417 Le vieil homme va mal. J'avais peur qu'il meure. 95 00:11:52,625 --> 00:11:56,542 C'est pas un hôpital ! - Ils sont venus chercher refuge chez toi. 96 00:11:57,459 --> 00:12:01,584 Eh bien que font-ils chez toi, alors ? 97 00:12:26,709 --> 00:12:29,709 N'aie pas peur. Je les ferai repartir demain. 98 00:12:29,959 --> 00:12:32,209 Apporte-leur à boire et à manger. 99 00:12:32,459 --> 00:12:34,042 Merci, Babou. 100 00:12:36,667 --> 00:12:40,709 Fais vite, je dois aller en ville. - Vous pouvez venir chez nous. 101 00:12:41,042 --> 00:12:43,542 Je n'ai pas le temps. Dépêche-toi. 102 00:13:01,250 --> 00:13:03,459 Vous allez en ville ? - Oui. 103 00:13:31,250 --> 00:13:32,375 Bonjour. 104 00:13:32,875 --> 00:13:35,834 Toujours en retard, Vaezi ! Comment ça se fait ? 105 00:13:36,792 --> 00:13:38,459 Je viens de loin. 106 00:13:38,917 --> 00:13:43,792 Tu sais que je dois le signaler quand tu n'es pas à l'heure. 107 00:13:44,375 --> 00:13:46,875 Ces stylos n'écrivent jamais ! - Tiens. 108 00:13:49,792 --> 00:13:53,084 N'oublie pas pourquoi t'es là. T'es pas chez mémé. 109 00:13:56,084 --> 00:13:57,875 Sois à l'heure la prochaine fois ! 110 00:14:04,375 --> 00:14:05,375 Bonjour. 111 00:14:13,084 --> 00:14:15,459 C'est qui ? - Vaezi. 112 00:14:15,667 --> 00:14:16,667 Entre. 113 00:14:39,500 --> 00:14:44,334 J'ai reçu un appel d'un numéro inconnu, mais il n'y a pas de réseau au village. 114 00:14:44,542 --> 00:14:46,750 Ne t'en fais pas. Elle a parlé à sa mère. 115 00:14:46,959 --> 00:14:50,417 J'ai passé la journée à la prison d'Evin avec le cadastre. 116 00:14:50,625 --> 00:14:55,667 S'ils ne lui ajoutent pas de chefs d'accusation, elle obtiendra un congé pénitentiaire. 117 00:14:57,167 --> 00:14:59,959 Tu lui passeras le bonjour ?- Bien sûr. 118 00:15:01,209 --> 00:15:04,542 Je ne comprends pas. Elle va l'obtenir ce congé ou non ? 119 00:15:04,750 --> 00:15:07,542 Ils n'ont pas le choix. Quand Niloofar sortira... 120 00:15:07,750 --> 00:15:10,875 On y laissera la maison s'il le faut. Vous devrez partir. 121 00:15:11,084 --> 00:15:13,917 Ne parlons pas de tout ça au téléphone. 122 00:15:14,125 --> 00:15:17,667 Moi, ça me convient, mais Niloofar doit faire son choix. 123 00:15:17,875 --> 00:15:20,459 Parlez-en directement avec elle. 124 00:15:20,667 --> 00:15:24,959 Si c'est moi qui lui dis, elle se servira de vous comme excuse. 125 00:15:25,167 --> 00:15:26,917 Tu as bien réfléchi ? 126 00:15:27,125 --> 00:15:29,750 Ne t'en fais pas pour sa mère et moi. 127 00:15:30,042 --> 00:15:34,709 Tu la connais. Vu les conditions, elle insistera encore plus. 128 00:15:34,917 --> 00:15:38,667 J'essaierai, mais parle-lui, toi aussi. Dis-le-lui avec tes mots. 129 00:15:38,875 --> 00:15:42,542 Vous devez prendre une décision ensemble. - J'ai un double appel. 130 00:15:42,750 --> 00:15:45,584 Je ne te retiens pas plus longtemps. 131 00:15:45,792 --> 00:15:47,209 On en reparlera.- OK. 132 00:15:59,042 --> 00:16:02,167 Le traitement est à prendre toutes les 12 heures. 133 00:16:02,375 --> 00:16:04,834 Bien. Je vous dois combien ? - 200 000 tomans. 134 00:16:05,042 --> 00:16:06,875 Pardon ? - 200 000 tomans. 135 00:16:08,750 --> 00:16:11,292 Vous pouvez me rendre la carte ? 136 00:16:13,500 --> 00:16:14,667 Prenez celle-ci. 137 00:16:19,417 --> 00:16:24,000 Les talibans sont aux portes de Kaboul, la capitale de l'Afghanistan. 138 00:16:24,667 --> 00:16:27,584 Ils auraient pris le contrôle de Janikhel, 139 00:16:27,917 --> 00:16:33,334 une ville située dans la province de Paktia, voisine du Logar. 140 00:16:33,667 --> 00:16:38,292 Les talibans se trouveraient donc à une heure de Kaboul, 141 00:16:38,625 --> 00:16:41,459 à en croire les rapports sur place... 142 00:16:57,625 --> 00:16:59,917 Bonjour tout le monde ! 143 00:17:00,125 --> 00:17:02,167 Allez, tous en classe. 144 00:17:02,417 --> 00:17:04,250 Les petits, en classe. Vite. 145 00:17:04,500 --> 00:17:07,041 Plus vite que ça ! Allez vous installer. 146 00:17:12,709 --> 00:17:16,250 Monsieur ! Vous êtes de retour. - Bonjour. 147 00:17:18,459 --> 00:17:21,916 Où sont-ils ? - Babou les a installés chez Nakoo. 148 00:17:22,834 --> 00:17:25,459 Vous avez trouvé les médicaments ? - Oui. 149 00:17:25,916 --> 00:17:28,291 Comment va-t-il ? - Il tient le coup. 150 00:17:32,167 --> 00:17:34,542 Merci. - Sois à l'heure pour le cours. 151 00:17:34,875 --> 00:17:37,500 Je lui apporte et j'arrive. - Fais vite. 152 00:17:53,042 --> 00:17:58,625 Abu Nasr Mohammad al-Farabi, né en 870 et mort en 950, 153 00:17:58,875 --> 00:18:01,167 étudiait les typologies sociologiques. 154 00:18:01,375 --> 00:18:05,917 Sa théorie conceptualise la notion de "cités ignorantes", 155 00:18:06,459 --> 00:18:08,584 telles que la "cité de la puissance". 156 00:18:08,792 --> 00:18:12,292 Faites bien attention à l'orthographe. 157 00:18:13,125 --> 00:18:16,042 Il décrivait ces cités comme suit : 158 00:18:16,250 --> 00:18:18,334 "Dans ces sociétés, 159 00:18:18,542 --> 00:18:24,292 les habitants coopèrent entre eux pour dominer d'autres nations. 160 00:18:24,792 --> 00:18:27,875 Ils développent une véritable obsession 161 00:18:28,209 --> 00:18:32,042 pour la conquête d'autres tribus et nations. 162 00:18:32,667 --> 00:18:36,834 Leur objectif est de dominer et de soumettre les autres." 163 00:18:37,167 --> 00:18:38,250 Concentration ! 164 00:18:38,459 --> 00:18:43,917 "Ils refusent que les peuples assujettis puissent disposer de leur propre vie..." 165 00:18:56,084 --> 00:18:58,792 La perfusion devrait l'apaiser. 166 00:19:05,917 --> 00:19:11,042 Avant les talibans, c'était les nomades qui nous attaquaient sans répit. 167 00:19:11,250 --> 00:19:15,459 Nous ne sommes pas des guerriers, nous ne savons pas faire la guerre. 168 00:19:15,667 --> 00:19:20,375 Les Pachtounes haïssent les Hazaras et voudraient que tous les Afghans soient Pachtounes. 169 00:19:22,500 --> 00:19:25,959 Je n'ai jamais compris la différence entre Hazaras et Pachtounes. 170 00:19:26,167 --> 00:19:28,875 Nous n'en voyons pas, mais eux si. 171 00:19:30,042 --> 00:19:35,542 Avant que les talibans prennent le pouvoir, on vivait à peu près normalement. 172 00:19:36,250 --> 00:19:39,459 Aujourd'hui, plus rien ne retient les Pachtounes. 173 00:19:40,459 --> 00:19:44,625 Talibans et Pachtounes sont de la même tribu, ils se serrent les coudes. 174 00:19:44,875 --> 00:19:47,084 Ce n'est pas le cas de tous les Pachtounes. 175 00:19:47,417 --> 00:19:50,834 Si mon père le pouvait, il vous dirait : 176 00:19:51,167 --> 00:19:55,917 "On ne tuerait pas les Hazaras comme ça s'ils avaient de l'argent et du pouvoir." 177 00:19:57,334 --> 00:20:00,667 Vous n'auriez pas dû emmener votre père dans ce long périple. 178 00:20:01,292 --> 00:20:05,000 Je n'avais pas le choix. À qui aurais-je pu le confier ? 179 00:20:05,209 --> 00:20:07,167 Les talibans l'auraient tué. 180 00:20:07,500 --> 00:20:11,625 C'était un grand propriétaire terrien en Afghanistan. 181 00:20:12,334 --> 00:20:16,917 Ceux que vous avez vus dans les montagnes travaillaient la terre pour nous. 182 00:20:17,667 --> 00:20:21,042 Mais les talibans nous ont tout pris. 183 00:20:21,500 --> 00:20:22,959 Viens voir, Sakhi ! 184 00:20:29,875 --> 00:20:31,542 Je ne peux pas les aider. 185 00:20:31,750 --> 00:20:37,375 L'ancien devrait être à l'hôpital. Je ne peux plus rien faire pour lui. 186 00:20:37,834 --> 00:20:40,209 Je vois que Balaj vous obéit. 187 00:20:40,459 --> 00:20:42,542 Demandez-lui de me trouver une voiture. 188 00:20:43,042 --> 00:20:44,792 Je sais conduire. 189 00:20:45,375 --> 00:20:48,084 C'est dangereux, vous savez ? 190 00:20:48,625 --> 00:20:50,792 Il y a des postes de contrôle partout. 191 00:20:54,209 --> 00:20:56,500 Pourquoi avez-vous fui l'Afghanistan ? 192 00:20:57,375 --> 00:21:00,542 La vie est devenue trop difficile, là-bas. 193 00:21:01,709 --> 00:21:06,125 Parce qu'ici c'est plus simple ? - Ici, personne n'essaie de nous tuer. 194 00:21:06,584 --> 00:21:09,209 Les talibans n'ont pas besoin de médecins ? 195 00:21:12,959 --> 00:21:14,292 Vous fumez ? 196 00:21:15,875 --> 00:21:18,292 De temps en temps, oui, ça m'arrive. 197 00:21:44,292 --> 00:21:46,334 J'étais gynécologue. 198 00:21:46,750 --> 00:21:49,125 Ne dites rien à mes compatriotes. 199 00:21:49,375 --> 00:21:52,000 Les fanatiques ne font pas la différence. 200 00:21:52,209 --> 00:21:53,750 Ça reste entre nous. 201 00:21:53,959 --> 00:21:56,459 Les talibans n'y comprennent rien. 202 00:21:56,709 --> 00:21:58,667 Ils disent : "Il touche des femmes !" 203 00:21:58,917 --> 00:22:01,209 Ils ont menacé de me couper les mains. 204 00:22:01,459 --> 00:22:05,417 Je ne suis même pas repassé chez moi. J'ai fui depuis l'hôpital. 205 00:22:07,500 --> 00:22:09,542 Je vous déconseille de rester. 206 00:22:09,792 --> 00:22:14,042 Ils ne vous laisseront pas pratiquer ici non plus. 207 00:22:14,292 --> 00:22:17,959 Je ne resterai pas en Iran. Je veux aller en Allemagne. 208 00:22:20,292 --> 00:22:22,750 Vous comptez passer par la Turquie ? 209 00:22:22,959 --> 00:22:25,959 Je ne sais pas. Sûrement, oui. 210 00:22:26,375 --> 00:22:29,209 Excusez-moi. Je ne veux pas fumer devant mon élève. 211 00:22:31,459 --> 00:22:35,667 Bonsoir, j'ai apporté des habits pour l'ancien. 212 00:22:36,125 --> 00:22:38,209 Merci beaucoup. 213 00:22:38,459 --> 00:22:39,959 Haseeba ! 214 00:22:41,667 --> 00:22:42,959 Va t'en occuper. 215 00:22:48,834 --> 00:22:50,750 Sakhi, jette ça au feu. 216 00:22:51,584 --> 00:22:54,917 Non, pas dans ce feu. Non ! 217 00:22:56,417 --> 00:22:58,750 Va les brûler par là-bas. 218 00:22:59,709 --> 00:23:03,459 Balaj, tu m'as trouvé une voiture ? - Demain, inch Allah. 219 00:23:06,292 --> 00:23:08,167 Sakhi, la bouteille d'essence ? 220 00:24:37,875 --> 00:24:39,584 Allez, finissez d'écrire ! 221 00:24:45,042 --> 00:24:47,917 Abdulrahman, qu'est-ce qui coince ? 222 00:24:48,542 --> 00:24:49,917 Quelle question ? 223 00:25:09,917 --> 00:25:10,750 Terminé. 224 00:25:11,084 --> 00:25:13,625 Levez les feuilles. Farzad, tu ramasses. 225 00:25:21,042 --> 00:25:22,459 Shahdad. 226 00:25:23,459 --> 00:25:24,625 C'était quoi, ça ? 227 00:25:25,959 --> 00:25:27,042 Regarde-moi ! 228 00:25:27,667 --> 00:25:29,834 Viens ici. Avec ton sac. 229 00:25:36,000 --> 00:25:37,917 Merci, Farzad. Assieds-toi. 230 00:25:39,334 --> 00:25:41,042 Pose ton sac sur la table. 231 00:25:42,375 --> 00:25:43,959 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 232 00:25:45,625 --> 00:25:47,084 Tu l'as mis où ? 233 00:25:55,125 --> 00:25:57,959 Je vous ai interdit d'apporter ça à l'école. 234 00:25:59,125 --> 00:26:00,417 Shahdad ! 235 00:26:01,417 --> 00:26:03,584 On a appris plein d'autres jeux ! 236 00:26:04,375 --> 00:26:09,042 Ces insectes sont dangereux ! Leur morsure est douloureuse, voire mortelle ! 237 00:26:10,334 --> 00:26:13,209 Shahdad, si je te revois avec un scorpion, 238 00:26:13,459 --> 00:26:16,250 tu seras banni de la classe. C'est compris ? 239 00:26:16,584 --> 00:26:17,375 Oui. 240 00:26:17,584 --> 00:26:18,875 Plus fort ! - Oui. 241 00:26:19,334 --> 00:26:22,375 Vous m'avez tous bien compris ? - Oui ! 242 00:26:23,459 --> 00:26:25,667 Retourne à ta place. 243 00:28:40,375 --> 00:28:43,417 Sa chanson dit "La sagesse est une bonne chose, 244 00:28:43,625 --> 00:28:45,584 mais elle ne suffit pas 245 00:28:45,792 --> 00:28:48,667 à rendre un homme noble." 246 00:28:50,417 --> 00:28:52,834 "Il ne faut jamais s'en mêler 247 00:28:53,084 --> 00:28:55,042 lorsque d'autres se marient 248 00:28:55,250 --> 00:28:57,834 ou sont en deuil, 249 00:28:58,792 --> 00:29:02,584 car celui qui s'en mêle doit rester jusqu'au bout." 250 00:29:04,292 --> 00:29:05,667 Je reviens. 251 00:29:38,084 --> 00:29:40,334 C'était très beau, merci beaucoup. 252 00:29:40,667 --> 00:29:42,250 C'était un plaisir. 253 00:29:43,542 --> 00:29:46,625 Je suis heureux de vous accueillir parmi nous. 254 00:29:47,125 --> 00:29:50,875 Ces braves gens d'Afghanistan sont nos amis, nos invités. 255 00:29:51,334 --> 00:29:53,125 Que Dieu punisse les oppresseurs. 256 00:29:53,334 --> 00:29:57,084 Nous sommes en fuite et vous nous avez offert un refuge. 257 00:29:57,417 --> 00:30:01,875 Au nom de mes compatriotes, je vous remercie. Dieu vous bénisse. 258 00:30:02,084 --> 00:30:04,334 Vous êtes le bienvenu : mon invité, 259 00:30:05,042 --> 00:30:07,000 mon frère, mon ami. 260 00:30:07,250 --> 00:30:10,084 Nous prions le même Dieu. Qu'il guérisse votre père. 261 00:30:10,292 --> 00:30:12,667 Je vous prie de m'excuser. 262 00:31:11,375 --> 00:31:13,209 Attends un peu. 263 00:31:17,250 --> 00:31:18,625 Viens par ici. 264 00:31:20,792 --> 00:31:22,000 Oui ? 265 00:31:24,167 --> 00:31:25,375 Qui était avec toi ? 266 00:31:26,959 --> 00:31:30,917 Personne. - Attends. N'aie pas peur. 267 00:31:34,667 --> 00:31:35,667 Tu es allée à l'école ? 268 00:31:37,084 --> 00:31:38,584 Pendant combien de temps ? 269 00:31:40,292 --> 00:31:41,417 Jusqu'en première. 270 00:31:46,834 --> 00:31:49,417 Qu'essayais-tu de faire l'autre soir ? 271 00:31:50,250 --> 00:31:51,334 Quel soir ? 272 00:31:51,667 --> 00:31:55,417 Ça te rafraîchira la mémoire si j'en parle à ta famille ? 273 00:31:56,875 --> 00:32:00,250 Je lavais son visage, c'est tout. 274 00:32:01,875 --> 00:32:06,625 Attends. C'est quoi ce mensonge ? Tu me prends pour un imbécile ? 275 00:32:07,334 --> 00:32:09,834 Ne dites rien, je vous en supplie ! 276 00:32:10,500 --> 00:32:13,375 Je suis un enseignant, pas une balance. 277 00:32:13,834 --> 00:32:17,834 Mais as-tu pensé à la détresse de ta famille et à ton pauvre père ? 278 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 Que comptais-tu faire ? 279 00:32:21,584 --> 00:32:25,334 Se disputer en famille ou détester son père, ça arrive, 280 00:32:25,542 --> 00:32:26,875 mais tu vas trop loin ! 281 00:32:27,750 --> 00:32:29,500 Ce n'est pas mon père. 282 00:32:30,125 --> 00:32:33,125 Si c'est ton grand-père, c'est pareil ! 283 00:32:34,084 --> 00:32:35,792 C'est mon mari. 284 00:32:53,417 --> 00:32:56,834 Le meilleur moyen de bien comprendre quelque chose, 285 00:32:57,167 --> 00:32:59,625 c'est d'écouter attentivement. 286 00:32:59,959 --> 00:33:02,750 Qui veut dire la leçon 11 : "Ô, douce nuit" ? 287 00:33:05,250 --> 00:33:09,334 Ne soyez pas timides devant vos camarades de classe. 288 00:33:11,167 --> 00:33:13,667 Qui veut lire ? - Moi ? 289 00:33:14,417 --> 00:33:17,000 Je n'ai rien entendu. Viens devant. 290 00:33:18,792 --> 00:33:23,584 Il faut que vous arrêtiez d'avoir peur de participer en classe. 291 00:33:24,125 --> 00:33:25,584 D'accord ? - Oui. 292 00:33:25,959 --> 00:33:27,917 Je n'ai rien entendu ! 293 00:33:28,167 --> 00:33:30,500 D'accord ? - Oui ! 294 00:33:52,042 --> 00:33:54,875 Ils ont refusé le congé pénitentiaire. 295 00:33:55,125 --> 00:33:59,000 Ils disent qu'elle a critiqué le régime islamique. 296 00:33:59,209 --> 00:34:02,584 J'ai dit que c'était une enseignante parmi tant d'autres 297 00:34:02,792 --> 00:34:05,959 à s'être battue pour ses droits. - Je vois. 298 00:34:06,167 --> 00:34:08,917 Tant que Niloofar n'est pas sortie, méfie-toi. 299 00:34:09,125 --> 00:34:10,167 OK.- Au revoir. 300 00:34:58,459 --> 00:35:01,417 Rentrez, les enfants. Rentrez vite. 301 00:35:01,625 --> 00:35:05,167 Tout le monde en classe ! Plus vite que ça ! 302 00:35:16,625 --> 00:35:17,917 Balaj ! 303 00:35:18,375 --> 00:35:20,750 De quoi j'ai l'air ? - Ça vous va bien. 304 00:35:21,084 --> 00:35:23,125 Vous auriez dû vous y mettre plus tôt. 305 00:35:25,209 --> 00:35:27,834 Je n'avais jamais vu le mur d'en haut. 306 00:35:37,042 --> 00:35:41,375 Avant qu'ils ne le construisent, il y avait des fossés partout. 307 00:35:41,625 --> 00:35:44,084 On pouvait aller et venir. 308 00:35:46,000 --> 00:35:49,834 Maintenant, ils sont obligés de faire le tour par les montagnes. 309 00:35:50,792 --> 00:35:52,750 Et beaucoup y laissent la vie. 310 00:35:54,709 --> 00:35:57,042 Il y a un mur à la frontière turque aussi. 311 00:36:00,459 --> 00:36:03,917 Tu connais des gens qui pourraient faire passer quelqu'un ? 312 00:36:04,209 --> 00:36:06,542 Vous essayez d'aider quelqu'un à fuir ? 313 00:36:07,542 --> 00:36:11,167 Non, pas moi. Quelqu'un m'a demandé. Je t'en dirai plus. 314 00:36:48,209 --> 00:36:52,250 Mon père allait mieux la nuit dernière, il a même parlé un peu. 315 00:36:53,292 --> 00:36:56,042 Un peu de pain ? - Merci, c'est gentil. 316 00:36:56,792 --> 00:37:01,834 Vous en apportez à vos compatriotes ? - Oui. Balaj dit qu'il faut y aller la nuit. 317 00:37:02,917 --> 00:37:08,167 Balaj n'en fait qu'à sa tête. Il était censé me fournir une voiture. 318 00:37:09,750 --> 00:37:13,500 L'ancien doit aller à l'hôpital. - Qu'attendez-vous de Balaj ? 319 00:37:13,709 --> 00:37:15,250 Parlez-en à Babou. 320 00:37:16,042 --> 00:37:18,084 Personne ne m'écoute, ici. 321 00:37:37,417 --> 00:37:40,500 Doucement. On reste calme. 322 00:37:40,959 --> 00:37:45,542 On met des chaussures pour sortir ! Les grands, allez sur le terrain de foot. 323 00:37:47,500 --> 00:37:51,792 Daniel et Amjad, mettez-vous chacun d'un côté et faites vos équipes. 324 00:37:52,000 --> 00:37:54,625 On joue avec respect, sans violence. 325 00:37:55,584 --> 00:37:56,459 C'est parti. 326 00:38:02,917 --> 00:38:04,459 ...caractéristique de ses actions. 327 00:38:04,667 --> 00:38:07,750 Le fait d'avoir un objectif et d'agir avec détermination, 328 00:38:07,959 --> 00:38:11,584 telles sont les aptitudes d'un... - ...être réfléchi. 329 00:38:13,959 --> 00:38:15,709 ...d'un être réfléchi. 330 00:38:20,875 --> 00:38:22,459 Ghader, viens par ici. 331 00:38:22,667 --> 00:38:25,625 Lis à voix haute jusqu'à ce que je revienne. 332 00:38:50,500 --> 00:38:51,959 Niloofar ! 333 00:38:52,500 --> 00:38:53,709 Ahmad ! 334 00:38:54,334 --> 00:38:55,834 Bonjour.- Bonjour ! 335 00:38:56,875 --> 00:38:58,292 Ils t'ont laissée sortir ! 336 00:38:58,500 --> 00:39:01,959 À l'instant. - J'ai reconnu ton numéro. 337 00:39:02,209 --> 00:39:03,875 Tu m'entends bien ? 338 00:39:04,167 --> 00:39:05,750 Comment ça va ? 339 00:39:08,125 --> 00:39:11,042 Comment vas-tu ?- Bien, et toi ? 340 00:39:11,875 --> 00:39:14,417 Tu as des jours de congés ?- Une semaine. 341 00:39:15,459 --> 00:39:19,334 Je crois. Ce n'est pas clair. Tu vas bien ? - Oui, oui, ça va. 342 00:39:19,584 --> 00:39:21,750 Écoute, mon avocat... 343 00:39:22,250 --> 00:39:24,125 J'étais très inquiet.- Allô ? 344 00:39:25,084 --> 00:39:27,167 Mon avocat doit essayer de... 345 00:39:28,834 --> 00:39:32,625 Tu m'entends ? - Je vais aller en ville pour avoir du réseau. 346 00:39:32,834 --> 00:39:34,834 Tu m'entends ? - Tu m'entends ? 347 00:39:35,209 --> 00:39:39,125 Je vais bien. - Je te rappelle quand je suis en ville. 348 00:39:39,625 --> 00:39:41,709 Je t'entends très mal. - À très vite. 349 00:39:41,959 --> 00:39:43,875 D'accord, à plus tard. 350 00:39:58,709 --> 00:40:01,334 On est bien, sur la côte. Le ciel est superbe. 351 00:40:01,542 --> 00:40:04,042 Les gens sont heureux, il y a des surfeurs. 352 00:40:04,250 --> 00:40:06,334 Pourquoi tu ne réponds pas ? 353 00:40:06,542 --> 00:40:09,084 Tu changes de sujet. Tu t'es décidée ? 354 00:40:09,292 --> 00:40:12,375 Mes parents ne peuvent pas perdre la maison à leur âge. 355 00:40:12,625 --> 00:40:16,125 Tu as parlé à ton père ?- Je ne suis pas une enfant ! 356 00:40:16,334 --> 00:40:19,542 Parle avec moi. Laisse mon père en dehors de tout ça. 357 00:40:19,750 --> 00:40:22,584 Écoute, j'ai parlé à tes parents, moi. 358 00:40:22,792 --> 00:40:25,584 Je ne veux pas qu'on en parle au téléphone. 359 00:40:25,834 --> 00:40:28,625 Si tu as peur d'être sur écoute, ne m'appelle pas. 360 00:40:28,875 --> 00:40:30,750 Pardon, c'était une erreur. 361 00:40:31,000 --> 00:40:35,042 Je passe deux ans ici et toi, en prison. Il n'y a rien à dire, c'est vrai. 362 00:40:35,250 --> 00:40:37,167 Ahmad, arrête ! 363 00:40:38,042 --> 00:40:43,125 Fais ce qui te semble correct. Prends la bonne décision. 364 00:40:43,959 --> 00:40:47,000 Tu m'as entendue ? - Oui, je t'écoute. 365 00:40:47,209 --> 00:40:50,584 Niloofar, c'est à toi de décider. 366 00:40:50,834 --> 00:40:55,417 Nos situations ne sont pas les mêmes, Ahmad. Je ne peux pas décider. 367 00:40:55,667 --> 00:40:58,334 Je refuse d'en parler dans ces conditions. 368 00:40:58,584 --> 00:41:00,792 Pourquoi tu ne comprends pas ma situation ? 369 00:41:01,042 --> 00:41:06,584 C'était l'horreur pour avoir ce congé. Je dois rester à Téhéran. - On tourne en rond. 370 00:41:06,792 --> 00:41:09,834 Je dois justifier le moindre de mes gestes. 371 00:41:10,042 --> 00:41:11,375 Tu comprends ? 372 00:41:11,625 --> 00:41:15,125 Papa, arrête. Je suis au téléphone. 373 00:41:15,375 --> 00:41:18,000 Allô, Ahmad ? - Bonjour. 374 00:41:18,334 --> 00:41:20,417 Je te rappelle plus tard. 375 00:41:21,375 --> 00:41:23,584 Tout va bien se passer. 376 00:41:23,834 --> 00:41:26,917 Tant que tu es là, je ne m'inquiète pas. 377 00:41:27,125 --> 00:41:28,292 Merci, Ahmad. 378 00:41:50,875 --> 00:41:52,834 Vous avez fini d'écrire ? - Oui. 379 00:41:53,834 --> 00:41:57,500 "Pour échapper au danger, 380 00:41:58,334 --> 00:42:01,792 le berger grimpa dans un arbre." 381 00:42:02,084 --> 00:42:03,542 C'est bon ? - Oui. 382 00:42:03,792 --> 00:42:05,959 "Mais la marée..." 383 00:42:29,459 --> 00:42:31,917 Dites que vous n'avez pas d'enseignant. 384 00:42:33,167 --> 00:42:36,750 Courez ! Les gardes-frontières arrivent. 385 00:42:37,000 --> 00:42:39,375 Docteur, docteur ! 386 00:43:15,875 --> 00:43:21,250 Bonjour, Babou. Comment ça va ? - Bien. Qu'est-ce qui vous amène ? 387 00:43:23,250 --> 00:43:26,625 Rien. Nous venons juste aux nouvelles. 388 00:43:29,292 --> 00:43:34,625 Vous avez des nouveaux habitants ? - Non, seules nos familles vivent ici. 389 00:43:36,000 --> 00:43:39,542 Soldats, fouillez le coin. - Ce n'est pas la peine. 390 00:43:39,834 --> 00:43:43,167 Ils vont simplement jeter un œil. - Il n'y a que nos familles. 391 00:43:43,417 --> 00:43:46,584 Ils ne vont pas déranger vos femmes. - Ça ne se fait pas. 392 00:43:56,084 --> 00:43:57,959 Qu'est-ce que tu cherches ? 393 00:43:59,084 --> 00:44:03,042 Riens, je vais sortir. - Tu t'es mis à l'eau pour rien ? 394 00:44:12,625 --> 00:44:14,250 Qu'est-ce que c'est ? 395 00:44:15,209 --> 00:44:16,875 Rien. C'est pour ma nièce. 396 00:44:18,250 --> 00:44:20,209 C'est à la fille, n'est-ce pas ? 397 00:44:21,042 --> 00:44:22,084 Balaj ! 398 00:44:22,584 --> 00:44:23,667 Regarde-moi ! 399 00:44:24,959 --> 00:44:27,042 Tu te rends compte de ce que tu fais ? 400 00:44:27,250 --> 00:44:31,292 Elle l'a perdu en venant chercher de l'eau. Je l'ai récupéré pour elle. 401 00:44:44,667 --> 00:44:47,542 Tu ne sais rien de cette fille. 402 00:44:47,750 --> 00:44:49,334 Écoute-moi. 403 00:44:50,584 --> 00:44:51,792 Je sais tout. 404 00:44:52,042 --> 00:44:54,375 Je sais même que l'ancien est son mari. 405 00:44:55,917 --> 00:45:00,625 Alors c'est très simple : elle est mariée, bas les pattes ! 406 00:45:02,334 --> 00:45:05,417 Ce n'est pas son mari. Ils l'ont achetée. 407 00:45:07,542 --> 00:45:10,834 Vous pourriez... tolérer une chose pareille ? 408 00:45:11,834 --> 00:45:16,834 C'est un mariage forcé ! - On se fiche de ce que je tolèrerais. 409 00:45:17,542 --> 00:45:21,667 Ne t'approche ni d'elle ni de sa famille. Arrête de déconner. 410 00:45:21,917 --> 00:45:25,417 Qu'ils l'aient achetée ou non, garde tes distances ! 411 00:45:25,625 --> 00:45:28,792 L'honneur familial, c'est tout pour les Afghans et les Baloutches. 412 00:45:29,000 --> 00:45:33,125 Si Babou l'apprend, c'est moi qui prends. Je les ai amenés ici ! 413 00:45:33,334 --> 00:45:36,834 Il n'y a rien entre nous. - Où est la voiture, alors ? 414 00:45:37,042 --> 00:45:39,167 Tu essaies de gagner du temps ? 415 00:45:39,375 --> 00:45:40,459 Balaj ! 416 00:45:40,875 --> 00:45:43,667 Si tu continues, c'est moi qui en informerai Babou. 417 00:45:44,000 --> 00:45:46,042 Ne mêle pas Babou à tout ça ! 418 00:45:52,500 --> 00:45:53,834 Abruti ! 419 00:45:54,167 --> 00:45:57,125 Si on vous surprend, c'est une guerre qui éclatera. 420 00:45:57,625 --> 00:46:03,000 Je me battrai jusqu'à la mort s'il le faut. Je ne la laisserai pas partir. 421 00:46:21,084 --> 00:46:22,959 Monsieur le professeur ? - Oui ? 422 00:46:23,209 --> 00:46:24,417 C'est pour vous. 423 00:46:25,334 --> 00:46:27,334 Merci. Ce n'était pas la peine. 424 00:46:28,042 --> 00:46:30,250 Où est Balaj ? - Aucune idée. 425 00:46:30,500 --> 00:46:32,709 Entre donc. - Non, merci. 426 00:46:37,417 --> 00:46:39,792 Grâce au passage des gardes-frontières, 427 00:46:40,042 --> 00:46:42,459 Babou va faire venir une voiture demain. 428 00:46:42,709 --> 00:46:46,500 Ces gens sont si bons. Nous leurs sommes tous redevables. 429 00:46:46,709 --> 00:46:49,584 Que Dieu les bénisse pour leur hospitalité. 430 00:46:49,834 --> 00:46:51,750 Et quelle bonne lignée ! 431 00:46:52,000 --> 00:46:55,625 Les Iraniens accordent trop d'importance à l'ascendance. 432 00:46:55,875 --> 00:46:59,000 Vous demandez toujours qui a vécu où et combien de temps. 433 00:46:59,250 --> 00:47:01,417 Vous en êtes très fiers. 434 00:47:02,209 --> 00:47:04,625 De quoi les Afghans sont-ils fiers ? 435 00:47:05,125 --> 00:47:10,084 Nous sommes fiers d'être des combattants. Ce qui compte, c'est quelle tribu l'emporte. 436 00:47:10,917 --> 00:47:12,917 Qu'est-ce que c'est, docteur ? 437 00:47:13,334 --> 00:47:15,209 Le remède à tous les maux. 438 00:47:15,584 --> 00:47:17,334 À nous rendre aveugle ? 439 00:47:19,042 --> 00:47:21,042 Mieux vaut fermer la porte. 440 00:47:39,792 --> 00:47:41,917 Santé. - Santé. 441 00:48:01,209 --> 00:48:02,542 Tu vois... 442 00:48:05,084 --> 00:48:07,292 Si on prend ton cas et le mien... 443 00:48:08,125 --> 00:48:10,417 On vient de pays différents, 444 00:48:10,667 --> 00:48:13,250 mais on parle tous les deux farsi. 445 00:48:13,667 --> 00:48:19,000 Ces gens-là sont mes compatriotes, mais parlent le baloutche et non le farsi. 446 00:48:19,625 --> 00:48:22,375 Bienvenue au Moyen-Orient. 447 00:48:23,625 --> 00:48:26,292 En Amérique, c'est pareil. 448 00:48:26,792 --> 00:48:32,209 L'Amérique : alliée de mon gouvernement, ennemie du tien. 449 00:48:32,584 --> 00:48:36,334 Quoi qu'on fasse, on finira tous pareil. 450 00:48:36,584 --> 00:48:38,625 Pas vrai ? 451 00:49:03,875 --> 00:49:06,375 Bonjour, Monsieur. - Bonjour. 452 00:49:06,834 --> 00:49:09,709 Asseyez-vous, je vous en prie. 453 00:49:11,042 --> 00:49:13,167 Je vous prie d'excuser mon retard. 454 00:49:13,375 --> 00:49:16,834 J'insiste toujours pour que vous soyez à l'heure, 455 00:49:17,042 --> 00:49:21,000 voilà pourquoi je tiens à expliquer mon retard. 456 00:49:21,584 --> 00:49:25,459 La nuit a été courte, j'avais beaucoup de travail 457 00:49:25,667 --> 00:49:28,959 avec les examens des primaires. 458 00:49:32,292 --> 00:49:37,875 Quoiqu'il en soit, la ponctualité et le respect des règles s'appliquent à tous. 459 00:49:38,084 --> 00:49:39,417 On est d'accord ? - Oui. 460 00:49:39,959 --> 00:49:42,167 Au programme aujourd'hui ? - Économie. 461 00:49:42,625 --> 00:49:43,917 Quel chapitre ? 462 00:49:44,834 --> 00:49:46,167 Ah, voilà ! Chapitre 5. 463 00:49:46,417 --> 00:49:47,834 Donc, l'économie... 464 00:49:48,375 --> 00:49:50,334 Où est Balaj ? - Il est absent. 465 00:49:50,542 --> 00:49:53,542 Je vais le chercher ? - Ce n'est pas la peine. 466 00:50:00,417 --> 00:50:01,709 Massi ? 467 00:50:02,250 --> 00:50:03,542 Y a quelqu'un ? 468 00:50:06,042 --> 00:50:07,000 Bonjour. - Bonjour. 469 00:50:07,250 --> 00:50:09,709 Où est Balaj ? - Je ne l'ai pas vu depuis hier soir. 470 00:50:09,959 --> 00:50:12,250 Hier soir ? - Il y a un problème ? 471 00:50:13,625 --> 00:50:17,167 Il n'était pas en cours. Je m'inquiète un peu. 472 00:50:17,417 --> 00:50:19,250 Que Dieu vous bénisse. 473 00:50:23,167 --> 00:50:25,334 T'es encore là ? 474 00:50:25,542 --> 00:50:27,917 Je ne comprends pas ce qui se passe. 475 00:50:28,125 --> 00:50:30,334 Balaj devait arriver avec la voiture. 476 00:50:31,000 --> 00:50:32,584 Où sont les autres ? 477 00:50:32,834 --> 00:50:35,375 Ils cherchent la fille dans les montagnes. 478 00:50:36,084 --> 00:50:37,500 Ils cherchent Haseeba ? 479 00:50:38,584 --> 00:50:39,750 J'en sais rien... 480 00:50:48,250 --> 00:50:52,584 Il n'est pas rentré chez lui hier soir. Il n'est pas avec toi ? 481 00:50:53,500 --> 00:50:54,834 Écoute, Mustafa... 482 00:50:55,584 --> 00:50:56,750 Mustafa, 483 00:50:57,375 --> 00:51:00,917 préviens-moi quand tu as de ses nouvelles. 484 00:51:02,000 --> 00:51:03,209 D'accord ? 485 00:51:04,292 --> 00:51:05,709 Au revoir. 486 00:51:43,584 --> 00:51:46,167 Où as-tu emmené la fille ? - Babou, laisse-le ! 487 00:51:46,917 --> 00:51:49,417 T'en mêle pas, toi ! - T'en mêle pas ! 488 00:51:50,000 --> 00:51:53,084 T'as ruiné ma réputation, mon honneur ! 489 00:51:54,125 --> 00:51:57,209 Tu veux être un homme ? T'as même pas d'honneur ! 490 00:51:59,125 --> 00:52:02,250 Ces gens sont venus chercher refuge chez moi. 491 00:52:03,584 --> 00:52:06,250 Tu l'as emmenée où ? Parle ! 492 00:52:08,709 --> 00:52:11,042 Dégage ! - Babou, s'il te plaît ! 493 00:52:12,750 --> 00:52:14,709 Tu as détruit ma réputation ! 494 00:52:16,709 --> 00:52:18,875 Tu l'as emmenée où ? Parle ! 495 00:52:19,709 --> 00:52:22,084 Tu l'as emmenée où ? Dis-le-moi ! 496 00:52:27,709 --> 00:52:29,167 Rentre là-dedans ! 497 00:52:36,834 --> 00:52:39,334 Tenez, le sac de Balaj. 498 00:52:40,250 --> 00:52:43,209 Rentrez à la maison. Je vais ramener la fille ! 499 00:52:44,042 --> 00:52:46,209 Prenez ça avant que Babou ne le voie. 500 00:52:46,917 --> 00:52:48,459 Ne vous approchez pas ! 501 00:52:50,084 --> 00:52:51,584 Rentrez à la maison ! 502 00:53:45,542 --> 00:53:47,500 Tu avais fait ton sac ? 503 00:53:50,625 --> 00:53:54,875 Elle n'a personne, la pauvre. - Et toi, t'es qui pour elle ? 504 00:54:03,209 --> 00:54:05,584 Je te parle ! Vous comptiez aller où ? 505 00:54:08,792 --> 00:54:11,792 Ils la maltraitent. - Tu crois l'aider comme ça ? 506 00:54:12,000 --> 00:54:14,375 Pire qu'une esclave. - Imbécile ! 507 00:54:14,584 --> 00:54:17,917 Tu préfères qu'elle meure dans le désert ? 508 00:54:18,250 --> 00:54:20,542 Ils vont la tuer. - Dis-moi où elle est. 509 00:54:20,750 --> 00:54:22,959 On trouvera peut-être une solution. 510 00:54:23,167 --> 00:54:26,667 Je connais ces gens. J'en ai côtoyé d'autres à la frontière. 511 00:54:27,250 --> 00:54:29,542 S'ils la trouvent, ils la tueront. 512 00:54:56,292 --> 00:54:58,959 J'ai pas dit à Babou que tu comptais partir aussi. 513 00:54:59,167 --> 00:55:01,292 Tu sais ce qui t'attend s'il l'apprend. 514 00:55:02,542 --> 00:55:04,875 Je lui ai promis de la faire passer. 515 00:55:08,750 --> 00:55:11,000 Pourquoi tu ferais ça ? 516 00:55:11,209 --> 00:55:14,209 Tu ne te le pardonneras pas s'il lui arrive quelque chose. 517 00:55:14,417 --> 00:55:17,334 Dis-moi où elle est. Ne t'inquiète pas. 518 00:55:17,584 --> 00:55:18,917 Tu veux l'aider, non ? 519 00:55:19,250 --> 00:55:21,125 Alors, parle maintenant. 520 00:55:21,375 --> 00:55:24,417 Quand ils l'auront trouvée, ce sera trop tard. 521 00:55:24,667 --> 00:55:25,750 Et... 522 00:55:26,834 --> 00:55:29,917 Si on appelait les gardes-frontières ? - On sera tous en danger. 523 00:55:30,375 --> 00:55:32,334 Dis-moi où elle est ou ferme-la ! 524 00:55:32,667 --> 00:55:37,209 Ils seront mis dans des camps séparés. Ils ne pourront plus la tuer. 525 00:55:37,417 --> 00:55:40,250 Tu crois vraiment avoir l'idée du siècle ! 526 00:55:47,917 --> 00:55:50,250 Il ne sait pas où elle est. 527 00:55:50,750 --> 00:55:52,792 Balaj fume des cigarettes. 528 00:55:58,625 --> 00:56:02,417 Pas étonnant qu'il déraille avec un professeur qui fume. 529 00:56:05,417 --> 00:56:09,542 S'ils ne retrouvent pas la jeune Afghane, ils tueront Balaj. 530 00:56:16,875 --> 00:56:18,375 Bonjour, Massi. 531 00:56:22,084 --> 00:56:23,959 Qu'est-ce qu'il va devenir ? 532 00:56:26,417 --> 00:56:28,292 Il est amoureux, c'est tout. 533 00:56:36,250 --> 00:56:39,667 J'ai eu des difficultés sur les trajets récemment. 534 00:56:39,917 --> 00:56:43,875 Mes élèves passent leurs examens dans les semaines qui arrivent. 535 00:56:44,292 --> 00:56:48,375 Je vais faire une nouvelle demande.- Enseigner me manque. 536 00:56:48,584 --> 00:56:52,125 Il faut à tout prix que je trouve le moyen de reprendre. 537 00:56:52,334 --> 00:56:54,375 Tu ne penses vraiment qu'à ça... 538 00:56:56,875 --> 00:56:59,000 Pourquoi tu dis ça comme ça ? 539 00:56:59,209 --> 00:57:01,375 Comment veux-tu que je le dise ? 540 00:57:02,209 --> 00:57:05,459 J'ai peur de relancer l'éternelle discussion. 541 00:57:06,292 --> 00:57:07,875 Tu me manques. 542 00:57:12,292 --> 00:57:14,209 Je devrais avoir peur ? 543 00:57:18,125 --> 00:57:19,750 Pourquoi ce silence ? 544 00:57:22,792 --> 00:57:24,542 Bon, au revoir, alors. 545 00:57:25,875 --> 00:57:27,500 Au revoir. 546 00:57:52,250 --> 00:57:53,584 Qui est là ? 547 00:58:33,334 --> 00:58:37,917 Mieux vaut rester dans le noir. Ils croiront que tout le monde dort. 548 00:58:43,667 --> 00:58:45,292 Tu ne manges rien ? 549 00:58:53,500 --> 00:58:55,750 Lequel de vous deux a eu l'idée ? 550 00:58:56,459 --> 00:58:57,709 De partir ? 551 00:58:58,667 --> 00:59:01,667 Quelle connerie ! Vous comptiez aller où ? 552 00:59:03,667 --> 00:59:05,709 Je ne savais plus quoi faire. 553 00:59:06,917 --> 00:59:08,834 Je suis si mal avec eux. 554 00:59:10,459 --> 00:59:13,167 Pourquoi avoir mêlé Balaj à tout ça ? 555 00:59:14,750 --> 00:59:16,959 Balaj est venu à cause de moi. 556 00:59:19,959 --> 00:59:21,625 Que va-t-il lui arriver ? 557 00:59:22,209 --> 00:59:25,125 Son père l'a enfermé pour qu'ils ne le tuent pas. 558 00:59:39,292 --> 00:59:42,625 Comment tu t'es retrouvée mariée à cet homme ? 559 00:59:43,917 --> 00:59:45,625 Mon père a tout perdu. 560 00:59:46,625 --> 00:59:50,000 Ils voulaient offrir ma grande sœur à l'ancien. 561 00:59:50,250 --> 00:59:53,250 Elle s'est enfuie et j'étais la suivante. 562 01:00:06,375 --> 01:00:09,417 Si j'avais eu la force, j'aurais tué mon père. 563 01:00:17,125 --> 01:00:20,459 Tu as une personne de confiance en Iran ? 564 01:00:21,750 --> 01:00:22,959 Non. 565 01:00:25,167 --> 01:00:27,250 Mais ma sœur a fui vers la Turquie. 566 01:00:28,750 --> 01:00:31,042 C'est loin, la Turquie, tu sais ? 567 01:00:31,584 --> 01:00:34,959 Tu vas te faire arrêter et renvoyer en Afghanistan. 568 01:01:49,709 --> 01:01:53,167 Que veux-tu ? - Je peux te parler à l'écart ? 569 01:01:54,125 --> 01:01:56,500 Babou, tu connais ma situation. 570 01:01:56,750 --> 01:01:59,792 Je ne sais pas toujours ce qui se fait ou non, ici. 571 01:02:00,042 --> 01:02:01,625 Que s'est-il passé ? 572 01:02:02,334 --> 01:02:07,209 Promets-moi que, dans ta sagesse, tu empêcheras toute horreur d'être commise. 573 01:02:07,417 --> 01:02:10,709 C'est Dieu qui choisit. Dis-moi, je t'écoute. 574 01:02:10,959 --> 01:02:16,084 Babou, tu sais que les élèves viennent parfois chercher refuge à l'école. 575 01:02:16,334 --> 01:02:20,250 Cette petite Afghane est trop jeune pour être en fuite. 576 01:02:20,500 --> 01:02:22,500 Elle regrette ce qu'elle a fait. 577 01:02:22,709 --> 01:02:24,459 Elle est maltraitée. 578 01:02:24,667 --> 01:02:27,667 Comment sais-tu qu'elle le regrette ? 579 01:02:29,167 --> 01:02:32,334 Elle est venue chercher refuge à l'école hier soir. 580 01:02:34,959 --> 01:02:38,750 Elle a passé la nuit avec toi ? Tu me dis ça maintenant ? 581 01:02:38,959 --> 01:02:42,250 J'ai fait erreur. Je suis désolé. - Un enseignant ! Tu n'as pas honte ? 582 01:02:42,459 --> 01:02:44,834 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 583 01:02:45,042 --> 01:02:48,375 Et où as-tu passé la nuit ? Je t'écoute ? 584 01:02:49,084 --> 01:02:51,750 Où as-tu dormi ? - Dans la salle de classe. 585 01:02:52,000 --> 01:02:54,000 Elle a dormi dans ma chambre. 586 01:02:54,250 --> 01:02:55,375 Babou... 587 01:02:55,834 --> 01:02:59,125 Au nom de tes convictions, aide-la comme si c'était ta fille. 588 01:02:59,375 --> 01:03:02,209 Si c'était ma fille, je l'aurais tuée ! 589 01:03:13,042 --> 01:03:14,167 Oui ? 590 01:03:18,000 --> 01:03:19,292 Qui est là ? 591 01:03:27,875 --> 01:03:30,042 Vous avez verrouillé la porte ? 592 01:03:31,709 --> 01:03:34,000 Pourquoi vous avez verrouillé la porte ? 593 01:03:34,209 --> 01:03:36,875 Elle est ici. Attrape-la. 594 01:03:37,084 --> 01:03:38,709 Qu'est-ce que tu fais ? 595 01:03:38,959 --> 01:03:41,167 Babou ! Qu'est-ce que tu fais ? 596 01:03:41,417 --> 01:03:43,625 Je te parle, Babou ! 597 01:03:44,667 --> 01:03:46,250 Je te faisais confiance ! 598 01:03:46,584 --> 01:03:48,375 Qu'est-ce que vous faites ? 599 01:03:49,875 --> 01:03:51,542 Qu'est-ce que vous lui faites ? 600 01:03:54,000 --> 01:03:55,625 Lâchez-la ! 601 01:03:55,834 --> 01:03:57,750 Vous l'emmenez où ? 602 01:03:59,875 --> 01:04:02,250 Ne la frappez pas. Lâchez-la ! 603 01:04:02,500 --> 01:04:04,625 On est tous frères, laissez-la ! 604 01:04:05,459 --> 01:04:08,417 Lâche-la ! Ne lui faites pas de mal. 605 01:04:08,959 --> 01:04:10,584 Ouvrez la porte ! 606 01:04:10,792 --> 01:04:14,459 Pourquoi vous m'avez enfermé ? C'est n'importe quoi ! 607 01:04:40,084 --> 01:04:43,209 Je t'avais supplié de l'aider. Ce n'est qu'une enfant ! 608 01:04:43,417 --> 01:04:46,459 Une enfant ? C'est une femme qui a ruiné l'honneur de son mari. 609 01:04:46,792 --> 01:04:49,167 Mon fils a fait une erreur ! - Ils l'ont achetée ! 610 01:04:49,375 --> 01:04:52,000 Chacun ses coutumes. Tu ne sais rien ! 611 01:04:52,417 --> 01:04:55,250 Tu m'as dit qu'ils cherchaient refuge ! 612 01:04:55,584 --> 01:04:58,334 Si je ne t'avais pas enfermé, ils t'auraient tué aussi. 613 01:04:58,667 --> 01:05:01,000 Balaj a fait une bêtise. - Arrête ! 614 01:05:04,875 --> 01:05:08,292 Balaj est ton élève. Tu lui as tout appris ! 615 01:05:10,750 --> 01:05:14,167 Qu'est-ce que vous voulez ? Ouste ! Partez ! 616 01:05:14,375 --> 01:05:16,542 Il n'y a pas école aujourd'hui ! 617 01:06:06,375 --> 01:06:10,209 C'est normal de déshonorer une famille qui trouve refuge chez vous ? 618 01:06:10,417 --> 01:06:11,792 Ne dites pas ça. 619 01:06:12,000 --> 01:06:15,500 Beaucoup de mes élèves ont son âge. Ce ne sont que des enfants 620 01:06:15,709 --> 01:06:19,125 et elles font des erreurs. Vous qui êtes adulte, pardonnez-la. 621 01:06:19,584 --> 01:06:23,417 Vous croyez que cette sale indigne est une enfant ? 622 01:06:23,667 --> 01:06:26,625 Elle a ruiné notre réputation ! 623 01:06:26,959 --> 01:06:31,167 À son âge, j'avais déjà deux enfants ! - Son père travaillait pour nous. 624 01:06:31,500 --> 01:06:33,917 Elle a coûté deux vaches et dix hommes à mon père. 625 01:06:34,250 --> 01:06:37,584 Mon père n'a-t-il pas été assez généreux avec toi ? 626 01:06:38,834 --> 01:06:40,917 Si seulement j'avais le droit, 627 01:06:41,250 --> 01:06:43,709 je la dépècerais sur le champ. 628 01:06:45,417 --> 01:06:48,292 Mais c'est mon père qui décide de son sort 629 01:06:48,542 --> 01:06:51,375 et je fais toujours ce qu'il me dit. 630 01:07:08,042 --> 01:07:11,750 Tu ne viens pas prier ? - Si, si. J'arrive. 631 01:08:46,291 --> 01:08:48,166 Vous m'entendez ? 632 01:11:37,000 --> 01:11:38,500 Reste assis. 633 01:11:40,666 --> 01:11:42,125 Que se passe-t-il ? 634 01:11:43,500 --> 01:11:44,959 On va enfin partir. 635 01:11:45,416 --> 01:11:49,041 Le chauffeur est passé demander combien on serait. 636 01:11:49,916 --> 01:11:52,541 Des nouvelles de Balaj ? - Toujours pas. 637 01:11:56,125 --> 01:11:57,250 Pardon ? 638 01:11:58,250 --> 01:12:01,500 J'ai peur. - Pourquoi ? Tu pars aujourd'hui. 639 01:12:01,834 --> 01:12:05,459 Babou va se calmer et Balaj retrouvera sa vie d'avant. 640 01:12:06,125 --> 01:12:08,750 Il finira bien par oublier la fille. 641 01:12:09,000 --> 01:12:12,916 J'ai peur du fils de l'ancien. Il a dit au chauffeur qu'on était trois. 642 01:12:13,125 --> 01:12:16,209 Et ? - Lui, sa femme, la fille et moi, ça fait quatre. 643 01:12:16,459 --> 01:12:19,666 Il a dit trois. Il n'a pas compté la fille. 644 01:12:22,250 --> 01:12:24,250 Je crois qu'ils vont la tuer. 645 01:12:24,500 --> 01:12:29,000 Pourquoi ? Ils ont dit que l'ancien décidait de son sort, non ? 646 01:12:29,250 --> 01:12:32,834 Il est mort, le problème est réglé. - Le fils n'en démord pas. 647 01:12:33,041 --> 01:12:35,334 Elle a déshonoré la famille. 648 01:12:37,000 --> 01:12:38,416 Ils vont la tuer. 649 01:12:43,625 --> 01:12:46,000 Peut-être qu'ils s'en prennent déjà à elle. 650 01:12:46,250 --> 01:12:49,041 Va les empêcher de lui faire du mal ! 651 01:12:49,291 --> 01:12:50,459 Vite ! 652 01:12:52,625 --> 01:12:54,125 Je ne sais pas... 653 01:12:56,791 --> 01:13:01,166 D'accord. S'ils la menacent, je les retiendrai jusqu'à ce que tu arrives. 654 01:13:01,375 --> 01:13:03,750 Vas-y. Je me tiens prêt. 655 01:13:04,959 --> 01:13:06,041 Une dernière chose : 656 01:13:06,584 --> 01:13:09,000 quoi qu'il arrive aujourd'hui, 657 01:13:09,209 --> 01:13:12,416 promets-moi de m'aider à partir d'ici. 658 01:13:13,334 --> 01:13:14,750 Bien sûr. 659 01:13:33,500 --> 01:13:35,459 Allô ? Vous êtes garde-frontière ? 660 01:13:36,125 --> 01:13:39,750 Je veux signaler la présence de migrants illégaux. 661 01:13:41,334 --> 01:13:42,666 Oui. 662 01:13:43,209 --> 01:13:45,125 Au village Babou Bazar. 663 01:13:46,291 --> 01:13:47,666 Moi ? 664 01:13:48,334 --> 01:13:49,541 Allô ? 665 01:13:49,959 --> 01:13:51,500 Je vous entends très mal. 666 01:14:08,125 --> 01:14:10,000 Tout le monde en classe ! 667 01:14:10,209 --> 01:14:12,459 Vous attendez quoi ? Allez ! 668 01:14:13,041 --> 01:14:13,791 Vite ! 669 01:14:15,584 --> 01:14:17,000 Les filles ! 670 01:14:17,584 --> 01:14:20,166 Allez en classe, les filles ! Vite ! 671 01:14:40,209 --> 01:14:41,541 Allez ! 672 01:15:01,084 --> 01:15:01,959 Bonjour. 673 01:15:03,709 --> 01:15:05,000 Que se passe-t-il ? 674 01:15:05,291 --> 01:15:08,250 Quel est le problème, capitaine ? 675 01:15:10,041 --> 01:15:12,666 Que se passe-t-il ? Je vous parle ! 676 01:15:14,666 --> 01:15:17,625 Où allez-vous ? - Va chercher Haseeba, vite. 677 01:15:17,834 --> 01:15:20,291 Je vous ai posé une question ! Capitaine ! 678 01:15:20,791 --> 01:15:23,041 Dites à Haseeba de venir en classe. 679 01:15:23,291 --> 01:15:25,416 Faites bien ce que je vous dis. 680 01:15:30,666 --> 01:15:31,500 Haseeba ! 681 01:15:31,834 --> 01:15:33,459 Dites-moi ce qui se passe ! 682 01:15:34,250 --> 01:15:36,750 Qu'est-ce que tu fais ? Rejoins la classe ! 683 01:15:38,166 --> 01:15:41,084 Viens, c'est l'heure d'aller en classe. 684 01:15:41,334 --> 01:15:45,250 Où vas-tu ? - Viens en classe avec nous. Viens. 685 01:15:47,416 --> 01:15:49,041 Allez, les filles. 686 01:15:51,834 --> 01:15:53,584 Stop ! Ne bougez plus ! 687 01:15:55,000 --> 01:15:56,291 Arrête-toi ! 688 01:16:00,084 --> 01:16:01,791 Stop ! Arrête-toi ! 689 01:16:02,209 --> 01:16:04,625 Que se passe-t-il ? Expliquez-moi. 690 01:16:05,625 --> 01:16:07,000 Debout ! 691 01:16:08,584 --> 01:16:10,834 Que se passe-t-il ? - Relève-toi. Doucement. 692 01:16:11,041 --> 01:16:13,166 Garde les mains dans le dos ! 693 01:16:14,084 --> 01:16:16,334 Avance doucement. 694 01:16:17,166 --> 01:16:19,666 Venez, dépêchez-vous. 695 01:16:29,416 --> 01:16:31,666 Entrez, faites vite ! 696 01:18:25,416 --> 01:18:27,500 Vite, vite ! Venez ! 697 01:19:45,250 --> 01:19:49,209 Celles qui ont déjà choisi leurs vêtements : mettez-vous de ce côté. 698 01:19:59,459 --> 01:20:03,334 Je peux me laver les mains aussi, mon frère ? - Monsieur Ahmad ! 699 01:20:04,291 --> 01:20:06,541 Balaj est en train de se disputer ! 700 01:20:11,375 --> 01:20:13,834 Laissez-le. - Lâche-moi ! 701 01:20:14,166 --> 01:20:17,041 Je refuse de porter autre chose ! - Pourquoi ? 702 01:20:17,250 --> 01:20:20,125 Ils ont quoi contre mes habits baloutches ? - Rien, 703 01:20:20,334 --> 01:20:22,541 mais ils trahissent tes origines ! 704 01:20:22,750 --> 01:20:26,541 Change-toi, ou on nous reconnaîtra. - Je me changerai pas. 705 01:20:26,791 --> 01:20:29,209 Balaj, tu sais pourquoi on est ici, non ? 706 01:20:29,459 --> 01:20:31,750 Tu veux nous causer des ennuis ? 707 01:20:32,000 --> 01:20:33,125 Allez ! 708 01:20:34,625 --> 01:20:35,709 Vite, prends ça. 709 01:20:37,125 --> 01:20:38,250 Toi, debout. 710 01:20:38,791 --> 01:20:40,209 Allez, on se dépêche. 711 01:20:43,625 --> 01:20:46,209 Allez vous mettre derrière les cartons. 712 01:20:46,709 --> 01:20:48,375 Cachez-vous bien ! 713 01:20:48,834 --> 01:20:51,250 Il y a assez de place pour tout le monde. 714 01:20:53,250 --> 01:20:54,416 Plus vite ! 715 01:20:55,209 --> 01:20:56,834 Allez, allez ! 716 01:20:57,666 --> 01:20:59,375 Plus vite que ça ! 717 01:21:00,334 --> 01:21:02,041 Dépêchez-vous ! 718 01:23:20,959 --> 01:23:23,166 Poussez-vous vers le fond. 719 01:23:30,375 --> 01:23:32,750 Avancez, avancez. 720 01:25:24,875 --> 01:25:27,750 Iman, mon ami. C'est moi, Ahmad Vaezi. 721 01:25:33,459 --> 01:25:36,291 Iman ! - Ahmad, comment vas-tu ? 722 01:25:39,875 --> 01:25:42,500 Montez. - Entrez. Soyez les bienvenus. 723 01:25:45,334 --> 01:25:47,625 Désolé de débarquer comme ça. - T'inquiète pas. 724 01:25:47,959 --> 01:25:51,666 Dix fois dix, c'est l'équivalent de ? Dix puissance deux. 725 01:25:51,875 --> 01:25:57,209 Si vous voulez un exemple, vous avez une explication ici. 726 01:25:57,416 --> 01:25:59,541 Je reviens dans deux minutes. 727 01:26:04,125 --> 01:26:05,584 Je l'ai appelée. 728 01:26:05,916 --> 01:26:07,584 Elle va venir. 729 01:26:07,959 --> 01:26:09,959 Ça va aller. - Tu as parlé de moi ? 730 01:26:10,209 --> 01:26:14,084 Pas clairement, mais je pense qu'elle a compris mes sous-entendus. 731 01:26:14,834 --> 01:26:19,791 Je t'avais demandé de ne rien lui dire ! - Je ne pouvais pas le lui cacher. 732 01:26:20,459 --> 01:26:22,916 Tu as dit mon nom ? - Bien sûr que non. 733 01:26:23,250 --> 01:26:26,250 Je n'ai rien dit de spécifique, ne t'en fais pas. 734 01:26:26,500 --> 01:26:27,916 Reste calme. 735 01:26:28,584 --> 01:26:30,666 Mes élèves seront bientôt partis. 736 01:26:30,959 --> 01:26:33,750 Je suis à toi juste après. Deux minutes. 737 01:26:52,959 --> 01:26:57,209 Je suis désolé de te mêler à tout ça. Je ne savais pas où aller. 738 01:26:58,291 --> 01:27:02,041 Si on me prive de douche quotidienne, je balance tout. 739 01:27:07,291 --> 01:27:10,625 Tu peux écrire à Niloofar pour savoir quand elle arrive ? 740 01:27:10,834 --> 01:27:13,875 Ne t'inquiète pas, elle viendra. C'est sûr. 741 01:27:17,459 --> 01:27:20,209 Tu as prévu quoi pour cette nuit ? 742 01:27:21,459 --> 01:27:24,959 Tu vas aller où ? - Je dois en parler avec Niloofar. 743 01:27:25,209 --> 01:27:27,750 C'est pour ça que je t'ai demandé de lui écrire. 744 01:27:27,959 --> 01:27:30,084 Vous avez pu parler tout ce temps ? 745 01:27:30,666 --> 01:27:33,791 Deux fois, avec le téléphone de son père. Pourquoi ? 746 01:27:36,084 --> 01:27:39,291 Je suis sûr qu'elle viendra. - Pourquoi elle ne viendrait pas ? 747 01:27:41,250 --> 01:27:43,416 Tout le monde t'en veut ! 748 01:27:46,375 --> 01:27:49,416 Pourquoi ça ? - À cause de la situation de Niloofar. 749 01:27:51,416 --> 01:27:54,541 La moitié de ses chefs d'accusation proviennent de tes aveux. 750 01:28:04,791 --> 01:28:05,625 C'est Niloofar. 751 01:28:47,791 --> 01:28:49,291 Comment vas-tu ? 752 01:29:10,459 --> 01:29:12,209 Quel âge avez-vous ? 753 01:29:12,416 --> 01:29:14,334 Moi, 16 ans. 754 01:29:15,459 --> 01:29:17,791 Et toi ? - 18 ans. 755 01:29:18,041 --> 01:29:21,041 18 ans. Tu es allé à l'école ? 756 01:29:21,666 --> 01:29:23,041 Jusqu'en seconde. 757 01:29:23,291 --> 01:29:26,209 Et toi, Haseeba ? 758 01:29:27,209 --> 01:29:28,291 Jusqu'en première. 759 01:29:34,334 --> 01:29:36,666 Ahmad, mon cher, tu veux bien venir ? 760 01:29:36,875 --> 01:29:38,084 J'arrive. 761 01:30:02,084 --> 01:30:06,625 Comment comptez-vous aller en Turquie ? - Je connais quelqu'un. 762 01:30:10,791 --> 01:30:14,209 Quelqu'un de confiance ? - Je lui ai toujours envoyé mes clients. 763 01:30:14,834 --> 01:30:16,666 Il est Turc. C'est un homme bien. 764 01:30:17,375 --> 01:30:20,709 Il m'a dit d'attendre ici deux jours. Il viendra nous chercher. 765 01:30:23,084 --> 01:30:25,625 On ne peut pas rester. Ce n'est pas raisonnable. 766 01:30:25,834 --> 01:30:28,584 Vous ne pouvez pas partir n'importe quand non plus. 767 01:31:39,750 --> 01:31:41,541 Venez, on y va. 768 01:31:55,375 --> 01:31:57,791 Laisse-moi m'en occuper. - Non, c'est bon. 769 01:31:58,041 --> 01:31:59,584 Laisse-moi faire. 770 01:32:05,500 --> 01:32:07,666 Ça va vite se réchauffer. 771 01:32:19,291 --> 01:32:23,959 La salle d'eau est en bas. Prenez la lampe pour y aller. 772 01:32:24,500 --> 01:32:26,334 Je suis à côté, si besoin. 773 01:32:38,625 --> 01:32:40,459 Niloofar. 774 01:32:40,959 --> 01:32:42,541 Regarde-moi. 775 01:33:30,666 --> 01:33:32,584 Qu'est-ce que tu vas faire ? 776 01:33:35,209 --> 01:33:37,500 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 777 01:33:39,416 --> 01:33:41,916 Je ne peux plus faire marche arrière. 778 01:33:43,291 --> 01:33:47,000 Peut-être qu'on ne se reverra plus jamais. - Ahmad, 779 01:33:47,459 --> 01:33:52,416 la maison pour laquelle mes parents ont travaillé si dur me sert de caution ! 780 01:33:52,625 --> 01:33:56,750 J'en ai déjà parlé avec ton père. Tu veux qu'on l'appelle ? 781 01:33:57,250 --> 01:34:01,709 Il veut à tout prix que tu te sauves, même s'il doit y laisser sa maison. 782 01:34:01,959 --> 01:34:05,375 Je ne peux pas partir, Ahmad. Je ne peux pas. 783 01:34:05,625 --> 01:34:09,541 Je ne peux pas m'enfuir alors que mes collègues sont enfermés. 784 01:34:10,459 --> 01:34:12,750 Niloofar, on n'appelle pas ça "s'enfuir". 785 01:34:13,959 --> 01:34:16,000 On appelle ça "se sauver la vie". 786 01:34:25,584 --> 01:34:29,625 Que veux-tu faire là-bas ? Tu crois que tu pourrais enseigner ? 787 01:34:29,916 --> 01:34:33,375 C'est vraiment le cadet de mes soucis. 788 01:34:34,291 --> 01:34:35,666 D'accord. 789 01:34:36,375 --> 01:34:37,625 Je comprends. 790 01:34:38,834 --> 01:34:42,875 Tu as pu enseigner pendant un an, librement. 791 01:34:43,125 --> 01:34:46,916 Niloofar, tu dis que je suis libre, mais j'étouffe. 792 01:34:47,166 --> 01:34:48,625 De quelle liberté parles-tu ? 793 01:34:48,875 --> 01:34:52,041 Tu n'as pas idée de ce que j'ai traversé cette année. 794 01:34:52,416 --> 01:34:54,250 Pourquoi tu dis ça ? 795 01:35:10,791 --> 01:35:12,459 Laisse tomber. 796 01:35:36,459 --> 01:35:39,084 Sois honnête et dis-moi ce qui se passe. 797 01:35:40,666 --> 01:35:43,209 Je ne veux pas en parler. - Moi, si ! 798 01:35:43,416 --> 01:35:46,416 Au pire, tu me quittes, mais au moins dis-le-moi ! 799 01:35:59,334 --> 01:36:03,000 On nous a arrêtés pour le même délit au même endroit. 800 01:36:04,209 --> 01:36:06,584 Pourquoi on est traités différemment ? 801 01:36:07,500 --> 01:36:10,584 On m'a envoyée en prison et toi, en exil. 802 01:36:18,459 --> 01:36:19,875 On dit que je t'ai trahie. 803 01:36:20,209 --> 01:36:22,666 Je n'ai jamais pu croire cette version. 804 01:36:23,166 --> 01:36:28,750 Mais quand on me demande pourquoi tu as le droit d'enseigner et moi non, 805 01:36:30,500 --> 01:36:32,209 je ne sais pas quoi répondre. 806 01:36:33,791 --> 01:36:36,166 Il faut que tu saches quelque chose : 807 01:36:36,459 --> 01:36:39,625 je n'ai jamais été militant et je ne le serai jamais. 808 01:36:41,125 --> 01:36:46,084 À ceux qui te le demandent, réponds que tout ce que j'ai dit ou fait... 809 01:36:47,459 --> 01:36:51,500 Tout ce que j'ai pu signer ou avouer après notre arrestation, 810 01:36:52,666 --> 01:36:57,209 dis-leur que je l'ai fait par amour pour toi. 811 01:36:59,375 --> 01:37:00,541 C'est tout. 812 01:37:32,250 --> 01:37:33,834 Où sont les jeunes ? 813 01:37:41,791 --> 01:37:44,125 Pourquoi tu penses que je regrette ? 814 01:37:48,291 --> 01:37:51,209 Tu n'as rien dit de tout le trajet. 815 01:37:56,709 --> 01:37:58,375 J'étais fatigué. 816 01:38:00,375 --> 01:38:02,416 Mais je te parle, maintenant. 817 01:38:06,709 --> 01:38:08,959 Si tu regrettes, fais demi-tour. 818 01:38:09,250 --> 01:38:10,791 Je ne t'en voudrai pas. 819 01:38:11,750 --> 01:38:14,084 Tu as tenu parole jusqu'ici. 820 01:38:20,291 --> 01:38:23,750 Ta famille ne va pas te manquer ? - Je suis Baloutche. 821 01:38:25,000 --> 01:38:27,291 Je t'ai donné ma parole, je la tiendrai. 822 01:38:32,125 --> 01:38:33,959 Tu as de beaux yeux. 823 01:38:39,334 --> 01:38:41,500 Qu'est-ce qui te plaît chez moi ? 824 01:38:42,250 --> 01:38:44,375 C'est pas bien d'écouter aux portes. 825 01:38:47,541 --> 01:38:49,791 Tu me fais penser à ma grand-mère. 826 01:38:52,209 --> 01:38:53,875 C'était une femme forte. 827 01:38:56,500 --> 01:38:59,209 Et tu as quelques cheveux gris, comme elle. 828 01:39:05,500 --> 01:39:06,834 Tiens. 829 01:39:07,791 --> 01:39:09,416 C'est la deuxième fois ! 830 01:39:10,541 --> 01:39:11,709 Il était où ? 831 01:39:11,959 --> 01:39:13,666 Dans la voiture. 832 01:39:17,291 --> 01:39:20,166 Qu'est-ce que t'as mis dedans ? Une prière ? 833 01:39:22,584 --> 01:39:24,291 Un noyau d'abricot. 834 01:39:26,959 --> 01:39:30,834 On avait un abricotier là où je vivais. 835 01:39:33,584 --> 01:39:35,416 J'y tenais tellement ! 836 01:39:45,791 --> 01:39:49,541 Qu'y a-t-il ? - Elle s'est mise à pleurer d'un seul coup. 837 01:39:49,791 --> 01:39:51,084 Que se passe-t-il ? 838 01:39:54,000 --> 01:39:55,666 Attends, Haseeba ! 839 01:39:58,291 --> 01:40:00,084 Je te parle, ma chérie. 840 01:40:07,500 --> 01:40:09,916 Je suis là, parle-moi. 841 01:40:10,291 --> 01:40:12,959 Calme-toi. Respire. 842 01:40:13,666 --> 01:40:16,791 Ne te retiens pas, pleure. Ça te fera du bien. 843 01:40:27,709 --> 01:40:31,250 N'aie pas peur. Ils ne peuvent plus te faire de mal. 844 01:40:39,584 --> 01:40:41,334 Ne bouge pas. 845 01:40:56,084 --> 01:40:57,209 Relève-toi. 846 01:40:57,459 --> 01:40:58,791 Relève-toi. 847 01:40:59,791 --> 01:41:01,291 Voilà. 848 01:41:14,959 --> 01:41:16,250 Tiens, prends ça. 849 01:41:16,709 --> 01:41:19,209 Frappe de toutes tes forces ! 850 01:41:21,500 --> 01:41:22,750 Attends. 851 01:41:24,666 --> 01:41:25,750 Regarde. 852 01:41:28,000 --> 01:41:29,291 Vas-y ! 853 01:42:35,959 --> 01:42:37,584 Par ici. 854 01:42:38,500 --> 01:42:40,125 Avancez plus vite. 855 01:43:03,500 --> 01:43:05,875 Vous l'avez étouffé cette nuit-là ? 856 01:43:07,375 --> 01:43:10,209 Qu'est-ce que tu crois ? Bien sûr que non ! 857 01:43:14,500 --> 01:43:18,541 Attention au barbelé de l'autre côté. Faites vite, sinon ils tirent. 858 01:43:19,084 --> 01:43:21,584 Vite ! Courez, courez ! 859 01:46:04,166 --> 01:46:05,541 Niloofar. 860 01:46:07,041 --> 01:46:08,541 Où est Niloofar ? 861 01:46:09,459 --> 01:46:10,791 Baisse la tête ! 862 01:46:33,791 --> 01:46:34,834 Niloofar. 863 01:46:39,625 --> 01:46:42,916 Venez ! - Continuez, ne m'attendez pas ! 864 01:46:43,709 --> 01:46:45,125 Ne vous arrêtez pas ! 865 01:46:45,666 --> 01:46:49,250 Venez avec nous ! - Qu'est-ce que tu veux ? Pars ! 866 01:46:53,459 --> 01:46:54,666 Partez ! 867 01:51:44,375 --> 01:51:48,459 Sous-titrage : SUBS Hamburg Sarah Lafon, Resa Asarschahab 62813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.