Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,042 --> 00:00:42,625
Frontières sans fin
2
00:01:18,167 --> 00:01:20,709
Vous venez d'où ?
- D'Afghanistan.
3
00:01:21,167 --> 00:01:23,042
Vous habitez où ?
- À Tchabahar.
4
00:01:23,292 --> 00:01:25,375
Vous allez où ?
- À Sarbandar.
5
00:01:25,584 --> 00:01:27,417
Pour le travail ?
- Oui.
6
00:01:27,625 --> 00:01:30,250
Vous avez une carte de séjour pour l'Iran ?
7
00:01:30,500 --> 00:01:32,542
Non.
- Descendez.
8
00:01:39,584 --> 00:01:42,334
Vous venez d'où ?
- Je suis enseignant.
9
00:01:42,542 --> 00:01:44,542
Où ?
- À Babou Bazar.
10
00:01:44,750 --> 00:01:47,334
Vous faites quel trajet ?
- Toujours le même.
11
00:01:47,542 --> 00:01:51,084
Vous avez un permis de séjour pour la zone ?
12
00:02:01,167 --> 00:02:02,959
Et des papiers d'identité ?
13
00:02:05,750 --> 00:02:09,292
T'as pas le droit de quitter la zone frontalière.
14
00:02:10,084 --> 00:02:14,500
C'est le ministère de l'Éducation qui m'envoie.
- Ces clowns ne savent rien.
15
00:02:14,709 --> 00:02:17,584
T'as pas lu ton jugement ?
- Comment j'aurais pu ?
16
00:02:17,834 --> 00:02:19,959
Et je fais ce trajet depuis un an !
17
00:02:21,542 --> 00:02:23,959
Je vais le signaler.
Ça te servira de leçon.
18
00:02:24,250 --> 00:02:26,875
Je n'ai pas choisi d'être là, vous savez ?
19
00:02:27,167 --> 00:02:31,792
Tu vas souvent jusqu'à la frontière.
Qu'est-ce qui me dit que t'essaies pas de fuir ?
20
00:02:32,959 --> 00:02:36,542
Vers l'Afghanistan ?
- Tu mérites même pas ça.
21
00:02:37,500 --> 00:02:39,125
Quoi de neuf au village ?
22
00:02:39,375 --> 00:02:43,667
Rien. Tout va bien.
Pas d'eau, des coupures de courant...
23
00:02:44,292 --> 00:02:46,625
Ils font passer des Afghans, pas vrai ?
24
00:02:46,875 --> 00:02:51,875
Monsieur, que vont devenir mes élèves
si vous m'empêchez de rentrer ?
25
00:02:52,167 --> 00:02:55,334
Qui corrigera leurs devoirs ?
C'est bientôt les examens.
26
00:02:55,542 --> 00:02:58,750
Je m'en fiche.
Tu verras ça avec ton ministère.
27
00:02:59,792 --> 00:03:02,209
Ils auront qu'à envoyer un autre prof.
28
00:03:03,042 --> 00:03:06,375
Tiens.
Écris une lettre d'engagement.
29
00:03:07,375 --> 00:03:09,875
Je dicte :
"Je soussigné, Ahmad Vaezi...
30
00:03:51,292 --> 00:03:54,959
Debout !Que les imbéciles,
31
00:03:55,167 --> 00:03:57,875
reçoivent le fruit de leur honte.
32
00:03:58,209 --> 00:04:01,209
Que les futés quant à eux,
33
00:04:01,417 --> 00:04:04,250
soient sages et réussissent...
34
00:04:10,917 --> 00:04:13,334
Merci, merci. C'est bien.
35
00:04:13,667 --> 00:04:15,125
Asseyez-vous.
36
00:04:18,167 --> 00:04:21,042
Plus un bruit.
J'ai quelque chose à vous dire.
37
00:04:21,375 --> 00:04:23,334
Homa, viens me voir.
38
00:04:23,875 --> 00:04:25,084
Pas un mot.
39
00:04:26,292 --> 00:04:27,750
Viens, Homa.
40
00:04:29,417 --> 00:04:31,542
Homa va faire un vœu en silence,
41
00:04:31,875 --> 00:04:34,042
avant de souffler les bougies.
42
00:04:34,625 --> 00:04:36,667
Regarde-moi. Fais ton vœu.
43
00:04:37,750 --> 00:04:39,542
Homa a sept ans aujourd'hui.
44
00:04:39,792 --> 00:04:41,125
Tu as fait ton vœu ?
45
00:04:41,334 --> 00:04:42,750
Allez, souffle.
46
00:04:43,375 --> 00:04:45,167
Plus fort. Encore !
47
00:04:45,875 --> 00:04:47,084
C'est bien !
48
00:04:48,459 --> 00:04:50,584
On l'applaudit bien fort !
49
00:04:54,000 --> 00:04:56,542
"Je peux être comme le miroir.
50
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
Je peux dire la vérité.
51
00:05:06,084 --> 00:05:08,125
...dire la vérité.
52
00:05:12,917 --> 00:05:14,292
Je peux
53
00:05:15,250 --> 00:05:17,917
aimer...
54
00:05:23,209 --> 00:05:26,792
...tous les habitants de ce monde."
55
00:05:37,750 --> 00:05:40,625
Quand vous aurez fini, rentrez chez vous.
56
00:06:28,834 --> 00:06:30,209
Bonjour, Sakhi.
57
00:06:31,834 --> 00:06:33,667
Bonjour, mon frère.
- Bonjour.
58
00:06:33,917 --> 00:06:37,667
Bonjour. Vous êtes médecin ?
- Non, pas du tout.
59
00:06:44,500 --> 00:06:48,209
Depuis combien de temps êtes-vous là ?
- Trois jours.
60
00:06:55,125 --> 00:06:57,167
Je sens à peine son pouls.
61
00:06:58,375 --> 00:07:00,375
Il n'y a pas de médecin ici ?
62
00:07:00,584 --> 00:07:04,917
Non, on a déjà demandé.
- Insistez. Il y en a sûrement un.
63
00:07:05,125 --> 00:07:08,417
Peut-être parmi les nouveaux arrivants.
- Oui, allez-y.
64
00:07:17,084 --> 00:07:18,917
Quelqu'un ici est médecin ?
65
00:07:19,542 --> 00:07:23,084
Mes sœurs, mes frères,
cet homme va très mal, il va mourir !
66
00:07:23,292 --> 00:07:25,375
Un infirmier ou un secouriste ?
67
00:07:30,042 --> 00:07:32,334
Personne ? Vraiment ?
68
00:07:51,042 --> 00:07:52,625
Couvrez-le, au moins.
69
00:07:54,625 --> 00:07:57,000
Haseeba, attrape un morceau de tissu.
70
00:07:57,209 --> 00:07:58,625
Je ne peux pas.
71
00:08:07,375 --> 00:08:10,500
Accrochez le auvent mieux que ça
ou le soleil l'achèvera.
72
00:08:31,542 --> 00:08:34,167
Je crois qu'il a trouvé un médecin.
73
00:08:40,292 --> 00:08:41,542
Bonjour.
74
00:08:44,250 --> 00:08:46,209
Aide-le, docteur, je t'en supplie.
75
00:08:54,000 --> 00:08:55,959
Il a des convulsions ?
- Oui.
76
00:08:56,625 --> 00:08:58,584
Son pouls est très faible.
77
00:08:59,500 --> 00:09:02,375
Vous avez ses médicaments ?
- Pas ici.
78
00:09:02,625 --> 00:09:04,792
On n'a rien pour le soigner.
79
00:09:05,459 --> 00:09:09,584
Je n'ai rien pour l'aider.
- Aidez votre compatriote, il est mourant.
80
00:09:09,834 --> 00:09:13,084
Ce qu'il lui faut, ce sont des médicaments.
81
00:09:13,334 --> 00:09:15,542
Tu es médecin, oui ou non ?
82
00:09:16,084 --> 00:09:19,167
Attendez ! Si vous partez, il mourra !
83
00:09:19,459 --> 00:09:23,209
Lâchez-moi !
Ça fait trois jours que j'attends !
84
00:11:02,334 --> 00:11:03,584
Attention à sa tête.
85
00:11:08,250 --> 00:11:09,709
Par ici.
86
00:11:11,667 --> 00:11:12,959
Soulevez.
87
00:11:25,667 --> 00:11:27,167
Donne-leur de l'eau.
88
00:11:27,834 --> 00:11:29,084
Balaj !
89
00:11:29,959 --> 00:11:30,917
Balaj !
90
00:11:31,292 --> 00:11:34,167
N'ayez pas peur. C'est le père de Balaj.
91
00:11:34,375 --> 00:11:36,584
Tout va bien.
92
00:11:37,750 --> 00:11:39,750
Ne restez pas dehors, entrez.
93
00:11:46,584 --> 00:11:49,459
Bonjour Babou.
- Que font-ils ici ?
94
00:11:49,667 --> 00:11:52,417
Le vieil homme va mal.
J'avais peur qu'il meure.
95
00:11:52,625 --> 00:11:56,542
C'est pas un hôpital !
- Ils sont venus chercher refuge chez toi.
96
00:11:57,459 --> 00:12:01,584
Eh bien que font-ils chez toi, alors ?
97
00:12:26,709 --> 00:12:29,709
N'aie pas peur.
Je les ferai repartir demain.
98
00:12:29,959 --> 00:12:32,209
Apporte-leur à boire et à manger.
99
00:12:32,459 --> 00:12:34,042
Merci, Babou.
100
00:12:36,667 --> 00:12:40,709
Fais vite, je dois aller en ville.
- Vous pouvez venir chez nous.
101
00:12:41,042 --> 00:12:43,542
Je n'ai pas le temps. Dépêche-toi.
102
00:13:01,250 --> 00:13:03,459
Vous allez en ville ?
- Oui.
103
00:13:31,250 --> 00:13:32,375
Bonjour.
104
00:13:32,875 --> 00:13:35,834
Toujours en retard, Vaezi !
Comment ça se fait ?
105
00:13:36,792 --> 00:13:38,459
Je viens de loin.
106
00:13:38,917 --> 00:13:43,792
Tu sais que je dois le signaler
quand tu n'es pas à l'heure.
107
00:13:44,375 --> 00:13:46,875
Ces stylos n'écrivent jamais !
- Tiens.
108
00:13:49,792 --> 00:13:53,084
N'oublie pas pourquoi t'es là.
T'es pas chez mémé.
109
00:13:56,084 --> 00:13:57,875
Sois à l'heure la prochaine fois !
110
00:14:04,375 --> 00:14:05,375
Bonjour.
111
00:14:13,084 --> 00:14:15,459
C'est qui ?
- Vaezi.
112
00:14:15,667 --> 00:14:16,667
Entre.
113
00:14:39,500 --> 00:14:44,334
J'ai reçu un appel d'un numéro inconnu,
mais il n'y a pas de réseau au village.
114
00:14:44,542 --> 00:14:46,750
Ne t'en fais pas.
Elle a parlé à sa mère.
115
00:14:46,959 --> 00:14:50,417
J'ai passé la journée à la prison d'Evin
avec le cadastre.
116
00:14:50,625 --> 00:14:55,667
S'ils ne lui ajoutent pas de chefs d'accusation,
elle obtiendra un congé pénitentiaire.
117
00:14:57,167 --> 00:14:59,959
Tu lui passeras le bonjour ?- Bien sûr.
118
00:15:01,209 --> 00:15:04,542
Je ne comprends pas.
Elle va l'obtenir ce congé ou non ?
119
00:15:04,750 --> 00:15:07,542
Ils n'ont pas le choix.
Quand Niloofar sortira...
120
00:15:07,750 --> 00:15:10,875
On y laissera la maison s'il le faut.
Vous devrez partir.
121
00:15:11,084 --> 00:15:13,917
Ne parlons pas de tout ça au téléphone.
122
00:15:14,125 --> 00:15:17,667
Moi, ça me convient,
mais Niloofar doit faire son choix.
123
00:15:17,875 --> 00:15:20,459
Parlez-en directement avec elle.
124
00:15:20,667 --> 00:15:24,959
Si c'est moi qui lui dis,
elle se servira de vous comme excuse.
125
00:15:25,167 --> 00:15:26,917
Tu as bien réfléchi ?
126
00:15:27,125 --> 00:15:29,750
Ne t'en fais pas pour sa mère et moi.
127
00:15:30,042 --> 00:15:34,709
Tu la connais. Vu les conditions,
elle insistera encore plus.
128
00:15:34,917 --> 00:15:38,667
J'essaierai, mais parle-lui, toi aussi.
Dis-le-lui avec tes mots.
129
00:15:38,875 --> 00:15:42,542
Vous devez prendre une décision ensemble.
- J'ai un double appel.
130
00:15:42,750 --> 00:15:45,584
Je ne te retiens pas plus longtemps.
131
00:15:45,792 --> 00:15:47,209
On en reparlera.- OK.
132
00:15:59,042 --> 00:16:02,167
Le traitement est à prendre toutes les 12 heures.
133
00:16:02,375 --> 00:16:04,834
Bien. Je vous dois combien ?
- 200 000 tomans.
134
00:16:05,042 --> 00:16:06,875
Pardon ?
- 200 000 tomans.
135
00:16:08,750 --> 00:16:11,292
Vous pouvez me rendre la carte ?
136
00:16:13,500 --> 00:16:14,667
Prenez celle-ci.
137
00:16:19,417 --> 00:16:24,000
Les talibans sont aux portes de Kaboul,
la capitale de l'Afghanistan.
138
00:16:24,667 --> 00:16:27,584
Ils auraient pris le contrôle de Janikhel,
139
00:16:27,917 --> 00:16:33,334
une ville située dans la province de Paktia,
voisine du Logar.
140
00:16:33,667 --> 00:16:38,292
Les talibans se trouveraient donc
à une heure de Kaboul,
141
00:16:38,625 --> 00:16:41,459
à en croire les rapports sur place...
142
00:16:57,625 --> 00:16:59,917
Bonjour tout le monde !
143
00:17:00,125 --> 00:17:02,167
Allez, tous en classe.
144
00:17:02,417 --> 00:17:04,250
Les petits, en classe.
Vite.
145
00:17:04,500 --> 00:17:07,041
Plus vite que ça ! Allez vous installer.
146
00:17:12,709 --> 00:17:16,250
Monsieur ! Vous êtes de retour.
- Bonjour.
147
00:17:18,459 --> 00:17:21,916
Où sont-ils ?
- Babou les a installés chez Nakoo.
148
00:17:22,834 --> 00:17:25,459
Vous avez trouvé les médicaments ?
- Oui.
149
00:17:25,916 --> 00:17:28,291
Comment va-t-il ?
- Il tient le coup.
150
00:17:32,167 --> 00:17:34,542
Merci.
- Sois à l'heure pour le cours.
151
00:17:34,875 --> 00:17:37,500
Je lui apporte et j'arrive.
- Fais vite.
152
00:17:53,042 --> 00:17:58,625
Abu Nasr Mohammad al-Farabi,
né en 870 et mort en 950,
153
00:17:58,875 --> 00:18:01,167
étudiait les typologies sociologiques.
154
00:18:01,375 --> 00:18:05,917
Sa théorie conceptualise
la notion de "cités ignorantes",
155
00:18:06,459 --> 00:18:08,584
telles que la "cité de la puissance".
156
00:18:08,792 --> 00:18:12,292
Faites bien attention à l'orthographe.
157
00:18:13,125 --> 00:18:16,042
Il décrivait ces cités comme suit :
158
00:18:16,250 --> 00:18:18,334
"Dans ces sociétés,
159
00:18:18,542 --> 00:18:24,292
les habitants coopèrent entre eux
pour dominer d'autres nations.
160
00:18:24,792 --> 00:18:27,875
Ils développent une véritable obsession
161
00:18:28,209 --> 00:18:32,042
pour la conquête d'autres tribus et nations.
162
00:18:32,667 --> 00:18:36,834
Leur objectif est de dominer
et de soumettre les autres."
163
00:18:37,167 --> 00:18:38,250
Concentration !
164
00:18:38,459 --> 00:18:43,917
"Ils refusent que les peuples assujettis
puissent disposer de leur propre vie..."
165
00:18:56,084 --> 00:18:58,792
La perfusion devrait l'apaiser.
166
00:19:05,917 --> 00:19:11,042
Avant les talibans, c'était les nomades
qui nous attaquaient sans répit.
167
00:19:11,250 --> 00:19:15,459
Nous ne sommes pas des guerriers,
nous ne savons pas faire la guerre.
168
00:19:15,667 --> 00:19:20,375
Les Pachtounes haïssent les Hazaras et voudraient
que tous les Afghans soient Pachtounes.
169
00:19:22,500 --> 00:19:25,959
Je n'ai jamais compris la différence
entre Hazaras et Pachtounes.
170
00:19:26,167 --> 00:19:28,875
Nous n'en voyons pas, mais eux si.
171
00:19:30,042 --> 00:19:35,542
Avant que les talibans prennent le pouvoir,
on vivait à peu près normalement.
172
00:19:36,250 --> 00:19:39,459
Aujourd'hui,
plus rien ne retient les Pachtounes.
173
00:19:40,459 --> 00:19:44,625
Talibans et Pachtounes sont de la même tribu,
ils se serrent les coudes.
174
00:19:44,875 --> 00:19:47,084
Ce n'est pas le cas de tous les Pachtounes.
175
00:19:47,417 --> 00:19:50,834
Si mon père le pouvait, il vous dirait :
176
00:19:51,167 --> 00:19:55,917
"On ne tuerait pas les Hazaras comme ça
s'ils avaient de l'argent et du pouvoir."
177
00:19:57,334 --> 00:20:00,667
Vous n'auriez pas dû emmener votre père
dans ce long périple.
178
00:20:01,292 --> 00:20:05,000
Je n'avais pas le choix.
À qui aurais-je pu le confier ?
179
00:20:05,209 --> 00:20:07,167
Les talibans l'auraient tué.
180
00:20:07,500 --> 00:20:11,625
C'était un grand propriétaire terrien
en Afghanistan.
181
00:20:12,334 --> 00:20:16,917
Ceux que vous avez vus dans les montagnes
travaillaient la terre pour nous.
182
00:20:17,667 --> 00:20:21,042
Mais les talibans nous ont tout pris.
183
00:20:21,500 --> 00:20:22,959
Viens voir, Sakhi !
184
00:20:29,875 --> 00:20:31,542
Je ne peux pas les aider.
185
00:20:31,750 --> 00:20:37,375
L'ancien devrait être à l'hôpital.
Je ne peux plus rien faire pour lui.
186
00:20:37,834 --> 00:20:40,209
Je vois que Balaj vous obéit.
187
00:20:40,459 --> 00:20:42,542
Demandez-lui de me trouver une voiture.
188
00:20:43,042 --> 00:20:44,792
Je sais conduire.
189
00:20:45,375 --> 00:20:48,084
C'est dangereux, vous savez ?
190
00:20:48,625 --> 00:20:50,792
Il y a des postes de contrôle partout.
191
00:20:54,209 --> 00:20:56,500
Pourquoi avez-vous fui l'Afghanistan ?
192
00:20:57,375 --> 00:21:00,542
La vie est devenue trop difficile, là-bas.
193
00:21:01,709 --> 00:21:06,125
Parce qu'ici c'est plus simple ?
- Ici, personne n'essaie de nous tuer.
194
00:21:06,584 --> 00:21:09,209
Les talibans n'ont pas besoin de médecins ?
195
00:21:12,959 --> 00:21:14,292
Vous fumez ?
196
00:21:15,875 --> 00:21:18,292
De temps en temps, oui, ça m'arrive.
197
00:21:44,292 --> 00:21:46,334
J'étais gynécologue.
198
00:21:46,750 --> 00:21:49,125
Ne dites rien à mes compatriotes.
199
00:21:49,375 --> 00:21:52,000
Les fanatiques ne font pas la différence.
200
00:21:52,209 --> 00:21:53,750
Ça reste entre nous.
201
00:21:53,959 --> 00:21:56,459
Les talibans n'y comprennent rien.
202
00:21:56,709 --> 00:21:58,667
Ils disent : "Il touche des femmes !"
203
00:21:58,917 --> 00:22:01,209
Ils ont menacé de me couper les mains.
204
00:22:01,459 --> 00:22:05,417
Je ne suis même pas repassé chez moi.
J'ai fui depuis l'hôpital.
205
00:22:07,500 --> 00:22:09,542
Je vous déconseille de rester.
206
00:22:09,792 --> 00:22:14,042
Ils ne vous laisseront pas pratiquer ici non plus.
207
00:22:14,292 --> 00:22:17,959
Je ne resterai pas en Iran.
Je veux aller en Allemagne.
208
00:22:20,292 --> 00:22:22,750
Vous comptez passer par la Turquie ?
209
00:22:22,959 --> 00:22:25,959
Je ne sais pas. Sûrement, oui.
210
00:22:26,375 --> 00:22:29,209
Excusez-moi.
Je ne veux pas fumer devant mon élève.
211
00:22:31,459 --> 00:22:35,667
Bonsoir,
j'ai apporté des habits pour l'ancien.
212
00:22:36,125 --> 00:22:38,209
Merci beaucoup.
213
00:22:38,459 --> 00:22:39,959
Haseeba !
214
00:22:41,667 --> 00:22:42,959
Va t'en occuper.
215
00:22:48,834 --> 00:22:50,750
Sakhi, jette ça au feu.
216
00:22:51,584 --> 00:22:54,917
Non, pas dans ce feu. Non !
217
00:22:56,417 --> 00:22:58,750
Va les brûler par là-bas.
218
00:22:59,709 --> 00:23:03,459
Balaj, tu m'as trouvé une voiture ?
- Demain, inch Allah.
219
00:23:06,292 --> 00:23:08,167
Sakhi, la bouteille d'essence ?
220
00:24:37,875 --> 00:24:39,584
Allez, finissez d'écrire !
221
00:24:45,042 --> 00:24:47,917
Abdulrahman, qu'est-ce qui coince ?
222
00:24:48,542 --> 00:24:49,917
Quelle question ?
223
00:25:09,917 --> 00:25:10,750
Terminé.
224
00:25:11,084 --> 00:25:13,625
Levez les feuilles.
Farzad, tu ramasses.
225
00:25:21,042 --> 00:25:22,459
Shahdad.
226
00:25:23,459 --> 00:25:24,625
C'était quoi, ça ?
227
00:25:25,959 --> 00:25:27,042
Regarde-moi !
228
00:25:27,667 --> 00:25:29,834
Viens ici. Avec ton sac.
229
00:25:36,000 --> 00:25:37,917
Merci, Farzad. Assieds-toi.
230
00:25:39,334 --> 00:25:41,042
Pose ton sac sur la table.
231
00:25:42,375 --> 00:25:43,959
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
232
00:25:45,625 --> 00:25:47,084
Tu l'as mis où ?
233
00:25:55,125 --> 00:25:57,959
Je vous ai interdit d'apporter ça à l'école.
234
00:25:59,125 --> 00:26:00,417
Shahdad !
235
00:26:01,417 --> 00:26:03,584
On a appris plein d'autres jeux !
236
00:26:04,375 --> 00:26:09,042
Ces insectes sont dangereux !
Leur morsure est douloureuse, voire mortelle !
237
00:26:10,334 --> 00:26:13,209
Shahdad,
si je te revois avec un scorpion,
238
00:26:13,459 --> 00:26:16,250
tu seras banni de la classe.
C'est compris ?
239
00:26:16,584 --> 00:26:17,375
Oui.
240
00:26:17,584 --> 00:26:18,875
Plus fort !
- Oui.
241
00:26:19,334 --> 00:26:22,375
Vous m'avez tous bien compris ?
- Oui !
242
00:26:23,459 --> 00:26:25,667
Retourne à ta place.
243
00:28:40,375 --> 00:28:43,417
Sa chanson dit
"La sagesse est une bonne chose,
244
00:28:43,625 --> 00:28:45,584
mais elle ne suffit pas
245
00:28:45,792 --> 00:28:48,667
à rendre un homme noble."
246
00:28:50,417 --> 00:28:52,834
"Il ne faut jamais s'en mêler
247
00:28:53,084 --> 00:28:55,042
lorsque d'autres se marient
248
00:28:55,250 --> 00:28:57,834
ou sont en deuil,
249
00:28:58,792 --> 00:29:02,584
car celui qui s'en mêle
doit rester jusqu'au bout."
250
00:29:04,292 --> 00:29:05,667
Je reviens.
251
00:29:38,084 --> 00:29:40,334
C'était très beau, merci beaucoup.
252
00:29:40,667 --> 00:29:42,250
C'était un plaisir.
253
00:29:43,542 --> 00:29:46,625
Je suis heureux de vous accueillir parmi nous.
254
00:29:47,125 --> 00:29:50,875
Ces braves gens d'Afghanistan
sont nos amis, nos invités.
255
00:29:51,334 --> 00:29:53,125
Que Dieu punisse les oppresseurs.
256
00:29:53,334 --> 00:29:57,084
Nous sommes en fuite
et vous nous avez offert un refuge.
257
00:29:57,417 --> 00:30:01,875
Au nom de mes compatriotes,
je vous remercie. Dieu vous bénisse.
258
00:30:02,084 --> 00:30:04,334
Vous êtes le bienvenu : mon invité,
259
00:30:05,042 --> 00:30:07,000
mon frère, mon ami.
260
00:30:07,250 --> 00:30:10,084
Nous prions le même Dieu.
Qu'il guérisse votre père.
261
00:30:10,292 --> 00:30:12,667
Je vous prie de m'excuser.
262
00:31:11,375 --> 00:31:13,209
Attends un peu.
263
00:31:17,250 --> 00:31:18,625
Viens par ici.
264
00:31:20,792 --> 00:31:22,000
Oui ?
265
00:31:24,167 --> 00:31:25,375
Qui était avec toi ?
266
00:31:26,959 --> 00:31:30,917
Personne.
- Attends. N'aie pas peur.
267
00:31:34,667 --> 00:31:35,667
Tu es allée à l'école ?
268
00:31:37,084 --> 00:31:38,584
Pendant combien de temps ?
269
00:31:40,292 --> 00:31:41,417
Jusqu'en première.
270
00:31:46,834 --> 00:31:49,417
Qu'essayais-tu de faire l'autre soir ?
271
00:31:50,250 --> 00:31:51,334
Quel soir ?
272
00:31:51,667 --> 00:31:55,417
Ça te rafraîchira la mémoire
si j'en parle à ta famille ?
273
00:31:56,875 --> 00:32:00,250
Je lavais son visage, c'est tout.
274
00:32:01,875 --> 00:32:06,625
Attends. C'est quoi ce mensonge ?
Tu me prends pour un imbécile ?
275
00:32:07,334 --> 00:32:09,834
Ne dites rien, je vous en supplie !
276
00:32:10,500 --> 00:32:13,375
Je suis un enseignant, pas une balance.
277
00:32:13,834 --> 00:32:17,834
Mais as-tu pensé à la détresse de ta famille
et à ton pauvre père ?
278
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
Que comptais-tu faire ?
279
00:32:21,584 --> 00:32:25,334
Se disputer en famille
ou détester son père, ça arrive,
280
00:32:25,542 --> 00:32:26,875
mais tu vas trop loin !
281
00:32:27,750 --> 00:32:29,500
Ce n'est pas mon père.
282
00:32:30,125 --> 00:32:33,125
Si c'est ton grand-père, c'est pareil !
283
00:32:34,084 --> 00:32:35,792
C'est mon mari.
284
00:32:53,417 --> 00:32:56,834
Le meilleur moyen de bien comprendre quelque chose,
285
00:32:57,167 --> 00:32:59,625
c'est d'écouter attentivement.
286
00:32:59,959 --> 00:33:02,750
Qui veut dire la leçon 11 : "Ô, douce nuit" ?
287
00:33:05,250 --> 00:33:09,334
Ne soyez pas timides
devant vos camarades de classe.
288
00:33:11,167 --> 00:33:13,667
Qui veut lire ?
- Moi ?
289
00:33:14,417 --> 00:33:17,000
Je n'ai rien entendu. Viens devant.
290
00:33:18,792 --> 00:33:23,584
Il faut que vous arrêtiez
d'avoir peur de participer en classe.
291
00:33:24,125 --> 00:33:25,584
D'accord ?
- Oui.
292
00:33:25,959 --> 00:33:27,917
Je n'ai rien entendu !
293
00:33:28,167 --> 00:33:30,500
D'accord ?
- Oui !
294
00:33:52,042 --> 00:33:54,875
Ils ont refusé le congé pénitentiaire.
295
00:33:55,125 --> 00:33:59,000
Ils disent qu'elle a critiqué le régime islamique.
296
00:33:59,209 --> 00:34:02,584
J'ai dit que c'était une enseignante
parmi tant d'autres
297
00:34:02,792 --> 00:34:05,959
à s'être battue pour ses droits.
- Je vois.
298
00:34:06,167 --> 00:34:08,917
Tant que Niloofar n'est pas sortie, méfie-toi.
299
00:34:09,125 --> 00:34:10,167
OK.- Au revoir.
300
00:34:58,459 --> 00:35:01,417
Rentrez, les enfants. Rentrez vite.
301
00:35:01,625 --> 00:35:05,167
Tout le monde en classe !
Plus vite que ça !
302
00:35:16,625 --> 00:35:17,917
Balaj !
303
00:35:18,375 --> 00:35:20,750
De quoi j'ai l'air ?
- Ça vous va bien.
304
00:35:21,084 --> 00:35:23,125
Vous auriez dû vous y mettre plus tôt.
305
00:35:25,209 --> 00:35:27,834
Je n'avais jamais vu le mur d'en haut.
306
00:35:37,042 --> 00:35:41,375
Avant qu'ils ne le construisent,
il y avait des fossés partout.
307
00:35:41,625 --> 00:35:44,084
On pouvait aller et venir.
308
00:35:46,000 --> 00:35:49,834
Maintenant, ils sont obligés
de faire le tour par les montagnes.
309
00:35:50,792 --> 00:35:52,750
Et beaucoup y laissent la vie.
310
00:35:54,709 --> 00:35:57,042
Il y a un mur à la frontière turque aussi.
311
00:36:00,459 --> 00:36:03,917
Tu connais des gens
qui pourraient faire passer quelqu'un ?
312
00:36:04,209 --> 00:36:06,542
Vous essayez d'aider quelqu'un à fuir ?
313
00:36:07,542 --> 00:36:11,167
Non, pas moi. Quelqu'un m'a demandé.
Je t'en dirai plus.
314
00:36:48,209 --> 00:36:52,250
Mon père allait mieux la nuit dernière,
il a même parlé un peu.
315
00:36:53,292 --> 00:36:56,042
Un peu de pain ?
- Merci, c'est gentil.
316
00:36:56,792 --> 00:37:01,834
Vous en apportez à vos compatriotes ?
- Oui. Balaj dit qu'il faut y aller la nuit.
317
00:37:02,917 --> 00:37:08,167
Balaj n'en fait qu'à sa tête.
Il était censé me fournir une voiture.
318
00:37:09,750 --> 00:37:13,500
L'ancien doit aller à l'hôpital.
- Qu'attendez-vous de Balaj ?
319
00:37:13,709 --> 00:37:15,250
Parlez-en à Babou.
320
00:37:16,042 --> 00:37:18,084
Personne ne m'écoute, ici.
321
00:37:37,417 --> 00:37:40,500
Doucement. On reste calme.
322
00:37:40,959 --> 00:37:45,542
On met des chaussures pour sortir !
Les grands, allez sur le terrain de foot.
323
00:37:47,500 --> 00:37:51,792
Daniel et Amjad, mettez-vous chacun d'un côté
et faites vos équipes.
324
00:37:52,000 --> 00:37:54,625
On joue avec respect, sans violence.
325
00:37:55,584 --> 00:37:56,459
C'est parti.
326
00:38:02,917 --> 00:38:04,459
...caractéristique de ses actions.
327
00:38:04,667 --> 00:38:07,750
Le fait d'avoir un objectif
et d'agir avec détermination,
328
00:38:07,959 --> 00:38:11,584
telles sont les aptitudes d'un...
- ...être réfléchi.
329
00:38:13,959 --> 00:38:15,709
...d'un être réfléchi.
330
00:38:20,875 --> 00:38:22,459
Ghader, viens par ici.
331
00:38:22,667 --> 00:38:25,625
Lis à voix haute jusqu'à ce que je revienne.
332
00:38:50,500 --> 00:38:51,959
Niloofar !
333
00:38:52,500 --> 00:38:53,709
Ahmad !
334
00:38:54,334 --> 00:38:55,834
Bonjour.- Bonjour !
335
00:38:56,875 --> 00:38:58,292
Ils t'ont laissée sortir !
336
00:38:58,500 --> 00:39:01,959
À l'instant.
- J'ai reconnu ton numéro.
337
00:39:02,209 --> 00:39:03,875
Tu m'entends bien ?
338
00:39:04,167 --> 00:39:05,750
Comment ça va ?
339
00:39:08,125 --> 00:39:11,042
Comment vas-tu ?- Bien, et toi ?
340
00:39:11,875 --> 00:39:14,417
Tu as des jours de congés ?- Une semaine.
341
00:39:15,459 --> 00:39:19,334
Je crois. Ce n'est pas clair. Tu vas bien ?
- Oui, oui, ça va.
342
00:39:19,584 --> 00:39:21,750
Écoute, mon avocat...
343
00:39:22,250 --> 00:39:24,125
J'étais très inquiet.- Allô ?
344
00:39:25,084 --> 00:39:27,167
Mon avocat doit essayer de...
345
00:39:28,834 --> 00:39:32,625
Tu m'entends ?
- Je vais aller en ville pour avoir du réseau.
346
00:39:32,834 --> 00:39:34,834
Tu m'entends ?
- Tu m'entends ?
347
00:39:35,209 --> 00:39:39,125
Je vais bien.
- Je te rappelle quand je suis en ville.
348
00:39:39,625 --> 00:39:41,709
Je t'entends très mal.
- À très vite.
349
00:39:41,959 --> 00:39:43,875
D'accord, à plus tard.
350
00:39:58,709 --> 00:40:01,334
On est bien, sur la côte.
Le ciel est superbe.
351
00:40:01,542 --> 00:40:04,042
Les gens sont heureux, il y a des surfeurs.
352
00:40:04,250 --> 00:40:06,334
Pourquoi tu ne réponds pas ?
353
00:40:06,542 --> 00:40:09,084
Tu changes de sujet.
Tu t'es décidée ?
354
00:40:09,292 --> 00:40:12,375
Mes parents ne peuvent pas perdre la maison
à leur âge.
355
00:40:12,625 --> 00:40:16,125
Tu as parlé à ton père ?- Je ne suis pas une enfant !
356
00:40:16,334 --> 00:40:19,542
Parle avec moi.
Laisse mon père en dehors de tout ça.
357
00:40:19,750 --> 00:40:22,584
Écoute, j'ai parlé à tes parents, moi.
358
00:40:22,792 --> 00:40:25,584
Je ne veux pas qu'on en parle au téléphone.
359
00:40:25,834 --> 00:40:28,625
Si tu as peur d'être sur écoute,
ne m'appelle pas.
360
00:40:28,875 --> 00:40:30,750
Pardon, c'était une erreur.
361
00:40:31,000 --> 00:40:35,042
Je passe deux ans ici et toi, en prison.
Il n'y a rien à dire, c'est vrai.
362
00:40:35,250 --> 00:40:37,167
Ahmad, arrête !
363
00:40:38,042 --> 00:40:43,125
Fais ce qui te semble correct.
Prends la bonne décision.
364
00:40:43,959 --> 00:40:47,000
Tu m'as entendue ?
- Oui, je t'écoute.
365
00:40:47,209 --> 00:40:50,584
Niloofar, c'est à toi de décider.
366
00:40:50,834 --> 00:40:55,417
Nos situations ne sont pas les mêmes, Ahmad.
Je ne peux pas décider.
367
00:40:55,667 --> 00:40:58,334
Je refuse d'en parler dans ces conditions.
368
00:40:58,584 --> 00:41:00,792
Pourquoi tu ne comprends pas ma situation ?
369
00:41:01,042 --> 00:41:06,584
C'était l'horreur pour avoir ce congé.
Je dois rester à Téhéran. - On tourne en rond.
370
00:41:06,792 --> 00:41:09,834
Je dois justifier le moindre de mes gestes.
371
00:41:10,042 --> 00:41:11,375
Tu comprends ?
372
00:41:11,625 --> 00:41:15,125
Papa, arrête. Je suis au téléphone.
373
00:41:15,375 --> 00:41:18,000
Allô, Ahmad ?
- Bonjour.
374
00:41:18,334 --> 00:41:20,417
Je te rappelle plus tard.
375
00:41:21,375 --> 00:41:23,584
Tout va bien se passer.
376
00:41:23,834 --> 00:41:26,917
Tant que tu es là, je ne m'inquiète pas.
377
00:41:27,125 --> 00:41:28,292
Merci, Ahmad.
378
00:41:50,875 --> 00:41:52,834
Vous avez fini d'écrire ?
- Oui.
379
00:41:53,834 --> 00:41:57,500
"Pour échapper au danger,
380
00:41:58,334 --> 00:42:01,792
le berger grimpa dans un arbre."
381
00:42:02,084 --> 00:42:03,542
C'est bon ?
- Oui.
382
00:42:03,792 --> 00:42:05,959
"Mais la marée..."
383
00:42:29,459 --> 00:42:31,917
Dites que vous n'avez pas d'enseignant.
384
00:42:33,167 --> 00:42:36,750
Courez !
Les gardes-frontières arrivent.
385
00:42:37,000 --> 00:42:39,375
Docteur, docteur !
386
00:43:15,875 --> 00:43:21,250
Bonjour, Babou. Comment ça va ?
- Bien. Qu'est-ce qui vous amène ?
387
00:43:23,250 --> 00:43:26,625
Rien. Nous venons juste aux nouvelles.
388
00:43:29,292 --> 00:43:34,625
Vous avez des nouveaux habitants ?
- Non, seules nos familles vivent ici.
389
00:43:36,000 --> 00:43:39,542
Soldats, fouillez le coin.
- Ce n'est pas la peine.
390
00:43:39,834 --> 00:43:43,167
Ils vont simplement jeter un œil.
- Il n'y a que nos familles.
391
00:43:43,417 --> 00:43:46,584
Ils ne vont pas déranger vos femmes.
- Ça ne se fait pas.
392
00:43:56,084 --> 00:43:57,959
Qu'est-ce que tu cherches ?
393
00:43:59,084 --> 00:44:03,042
Riens, je vais sortir.
- Tu t'es mis à l'eau pour rien ?
394
00:44:12,625 --> 00:44:14,250
Qu'est-ce que c'est ?
395
00:44:15,209 --> 00:44:16,875
Rien. C'est pour ma nièce.
396
00:44:18,250 --> 00:44:20,209
C'est à la fille, n'est-ce pas ?
397
00:44:21,042 --> 00:44:22,084
Balaj !
398
00:44:22,584 --> 00:44:23,667
Regarde-moi !
399
00:44:24,959 --> 00:44:27,042
Tu te rends compte de ce que tu fais ?
400
00:44:27,250 --> 00:44:31,292
Elle l'a perdu en venant chercher de l'eau.
Je l'ai récupéré pour elle.
401
00:44:44,667 --> 00:44:47,542
Tu ne sais rien de cette fille.
402
00:44:47,750 --> 00:44:49,334
Écoute-moi.
403
00:44:50,584 --> 00:44:51,792
Je sais tout.
404
00:44:52,042 --> 00:44:54,375
Je sais même que l'ancien est son mari.
405
00:44:55,917 --> 00:45:00,625
Alors c'est très simple :
elle est mariée, bas les pattes !
406
00:45:02,334 --> 00:45:05,417
Ce n'est pas son mari. Ils l'ont achetée.
407
00:45:07,542 --> 00:45:10,834
Vous pourriez...
tolérer une chose pareille ?
408
00:45:11,834 --> 00:45:16,834
C'est un mariage forcé !
- On se fiche de ce que je tolèrerais.
409
00:45:17,542 --> 00:45:21,667
Ne t'approche ni d'elle ni de sa famille.
Arrête de déconner.
410
00:45:21,917 --> 00:45:25,417
Qu'ils l'aient achetée ou non,
garde tes distances !
411
00:45:25,625 --> 00:45:28,792
L'honneur familial,
c'est tout pour les Afghans et les Baloutches.
412
00:45:29,000 --> 00:45:33,125
Si Babou l'apprend, c'est moi qui prends.
Je les ai amenés ici !
413
00:45:33,334 --> 00:45:36,834
Il n'y a rien entre nous.
- Où est la voiture, alors ?
414
00:45:37,042 --> 00:45:39,167
Tu essaies de gagner du temps ?
415
00:45:39,375 --> 00:45:40,459
Balaj !
416
00:45:40,875 --> 00:45:43,667
Si tu continues,
c'est moi qui en informerai Babou.
417
00:45:44,000 --> 00:45:46,042
Ne mêle pas Babou à tout ça !
418
00:45:52,500 --> 00:45:53,834
Abruti !
419
00:45:54,167 --> 00:45:57,125
Si on vous surprend,
c'est une guerre qui éclatera.
420
00:45:57,625 --> 00:46:03,000
Je me battrai jusqu'à la mort s'il le faut.
Je ne la laisserai pas partir.
421
00:46:21,084 --> 00:46:22,959
Monsieur le professeur ?
- Oui ?
422
00:46:23,209 --> 00:46:24,417
C'est pour vous.
423
00:46:25,334 --> 00:46:27,334
Merci. Ce n'était pas la peine.
424
00:46:28,042 --> 00:46:30,250
Où est Balaj ?
- Aucune idée.
425
00:46:30,500 --> 00:46:32,709
Entre donc.
- Non, merci.
426
00:46:37,417 --> 00:46:39,792
Grâce au passage des gardes-frontières,
427
00:46:40,042 --> 00:46:42,459
Babou va faire venir une voiture demain.
428
00:46:42,709 --> 00:46:46,500
Ces gens sont si bons.
Nous leurs sommes tous redevables.
429
00:46:46,709 --> 00:46:49,584
Que Dieu les bénisse pour leur hospitalité.
430
00:46:49,834 --> 00:46:51,750
Et quelle bonne lignée !
431
00:46:52,000 --> 00:46:55,625
Les Iraniens accordent trop d'importance
à l'ascendance.
432
00:46:55,875 --> 00:46:59,000
Vous demandez toujours
qui a vécu où et combien de temps.
433
00:46:59,250 --> 00:47:01,417
Vous en êtes très fiers.
434
00:47:02,209 --> 00:47:04,625
De quoi les Afghans sont-ils fiers ?
435
00:47:05,125 --> 00:47:10,084
Nous sommes fiers d'être des combattants.
Ce qui compte, c'est quelle tribu l'emporte.
436
00:47:10,917 --> 00:47:12,917
Qu'est-ce que c'est, docteur ?
437
00:47:13,334 --> 00:47:15,209
Le remède à tous les maux.
438
00:47:15,584 --> 00:47:17,334
À nous rendre aveugle ?
439
00:47:19,042 --> 00:47:21,042
Mieux vaut fermer la porte.
440
00:47:39,792 --> 00:47:41,917
Santé.
- Santé.
441
00:48:01,209 --> 00:48:02,542
Tu vois...
442
00:48:05,084 --> 00:48:07,292
Si on prend ton cas et le mien...
443
00:48:08,125 --> 00:48:10,417
On vient de pays différents,
444
00:48:10,667 --> 00:48:13,250
mais on parle tous les deux farsi.
445
00:48:13,667 --> 00:48:19,000
Ces gens-là sont mes compatriotes,
mais parlent le baloutche et non le farsi.
446
00:48:19,625 --> 00:48:22,375
Bienvenue au Moyen-Orient.
447
00:48:23,625 --> 00:48:26,292
En Amérique, c'est pareil.
448
00:48:26,792 --> 00:48:32,209
L'Amérique :
alliée de mon gouvernement, ennemie du tien.
449
00:48:32,584 --> 00:48:36,334
Quoi qu'on fasse, on finira tous pareil.
450
00:48:36,584 --> 00:48:38,625
Pas vrai ?
451
00:49:03,875 --> 00:49:06,375
Bonjour, Monsieur.
- Bonjour.
452
00:49:06,834 --> 00:49:09,709
Asseyez-vous, je vous en prie.
453
00:49:11,042 --> 00:49:13,167
Je vous prie d'excuser mon retard.
454
00:49:13,375 --> 00:49:16,834
J'insiste toujours
pour que vous soyez à l'heure,
455
00:49:17,042 --> 00:49:21,000
voilà pourquoi
je tiens à expliquer mon retard.
456
00:49:21,584 --> 00:49:25,459
La nuit a été courte,
j'avais beaucoup de travail
457
00:49:25,667 --> 00:49:28,959
avec les examens des primaires.
458
00:49:32,292 --> 00:49:37,875
Quoiqu'il en soit, la ponctualité
et le respect des règles s'appliquent à tous.
459
00:49:38,084 --> 00:49:39,417
On est d'accord ?
- Oui.
460
00:49:39,959 --> 00:49:42,167
Au programme aujourd'hui ?
- Économie.
461
00:49:42,625 --> 00:49:43,917
Quel chapitre ?
462
00:49:44,834 --> 00:49:46,167
Ah, voilà ! Chapitre 5.
463
00:49:46,417 --> 00:49:47,834
Donc, l'économie...
464
00:49:48,375 --> 00:49:50,334
Où est Balaj ?
- Il est absent.
465
00:49:50,542 --> 00:49:53,542
Je vais le chercher ?
- Ce n'est pas la peine.
466
00:50:00,417 --> 00:50:01,709
Massi ?
467
00:50:02,250 --> 00:50:03,542
Y a quelqu'un ?
468
00:50:06,042 --> 00:50:07,000
Bonjour.
- Bonjour.
469
00:50:07,250 --> 00:50:09,709
Où est Balaj ?
- Je ne l'ai pas vu depuis hier soir.
470
00:50:09,959 --> 00:50:12,250
Hier soir ?
- Il y a un problème ?
471
00:50:13,625 --> 00:50:17,167
Il n'était pas en cours.
Je m'inquiète un peu.
472
00:50:17,417 --> 00:50:19,250
Que Dieu vous bénisse.
473
00:50:23,167 --> 00:50:25,334
T'es encore là ?
474
00:50:25,542 --> 00:50:27,917
Je ne comprends pas ce qui se passe.
475
00:50:28,125 --> 00:50:30,334
Balaj devait arriver avec la voiture.
476
00:50:31,000 --> 00:50:32,584
Où sont les autres ?
477
00:50:32,834 --> 00:50:35,375
Ils cherchent la fille dans les montagnes.
478
00:50:36,084 --> 00:50:37,500
Ils cherchent Haseeba ?
479
00:50:38,584 --> 00:50:39,750
J'en sais rien...
480
00:50:48,250 --> 00:50:52,584
Il n'est pas rentré chez lui hier soir.
Il n'est pas avec toi ?
481
00:50:53,500 --> 00:50:54,834
Écoute, Mustafa...
482
00:50:55,584 --> 00:50:56,750
Mustafa,
483
00:50:57,375 --> 00:51:00,917
préviens-moi quand tu as de ses nouvelles.
484
00:51:02,000 --> 00:51:03,209
D'accord ?
485
00:51:04,292 --> 00:51:05,709
Au revoir.
486
00:51:43,584 --> 00:51:46,167
Où as-tu emmené la fille ?
- Babou, laisse-le !
487
00:51:46,917 --> 00:51:49,417
T'en mêle pas, toi !
- T'en mêle pas !
488
00:51:50,000 --> 00:51:53,084
T'as ruiné ma réputation, mon honneur !
489
00:51:54,125 --> 00:51:57,209
Tu veux être un homme ?
T'as même pas d'honneur !
490
00:51:59,125 --> 00:52:02,250
Ces gens sont venus chercher refuge chez moi.
491
00:52:03,584 --> 00:52:06,250
Tu l'as emmenée où ? Parle !
492
00:52:08,709 --> 00:52:11,042
Dégage !
- Babou, s'il te plaît !
493
00:52:12,750 --> 00:52:14,709
Tu as détruit ma réputation !
494
00:52:16,709 --> 00:52:18,875
Tu l'as emmenée où ? Parle !
495
00:52:19,709 --> 00:52:22,084
Tu l'as emmenée où ? Dis-le-moi !
496
00:52:27,709 --> 00:52:29,167
Rentre là-dedans !
497
00:52:36,834 --> 00:52:39,334
Tenez, le sac de Balaj.
498
00:52:40,250 --> 00:52:43,209
Rentrez à la maison.
Je vais ramener la fille !
499
00:52:44,042 --> 00:52:46,209
Prenez ça avant que Babou ne le voie.
500
00:52:46,917 --> 00:52:48,459
Ne vous approchez pas !
501
00:52:50,084 --> 00:52:51,584
Rentrez à la maison !
502
00:53:45,542 --> 00:53:47,500
Tu avais fait ton sac ?
503
00:53:50,625 --> 00:53:54,875
Elle n'a personne, la pauvre.
- Et toi, t'es qui pour elle ?
504
00:54:03,209 --> 00:54:05,584
Je te parle !
Vous comptiez aller où ?
505
00:54:08,792 --> 00:54:11,792
Ils la maltraitent.
- Tu crois l'aider comme ça ?
506
00:54:12,000 --> 00:54:14,375
Pire qu'une esclave.
- Imbécile !
507
00:54:14,584 --> 00:54:17,917
Tu préfères qu'elle meure dans le désert ?
508
00:54:18,250 --> 00:54:20,542
Ils vont la tuer.
- Dis-moi où elle est.
509
00:54:20,750 --> 00:54:22,959
On trouvera peut-être une solution.
510
00:54:23,167 --> 00:54:26,667
Je connais ces gens.
J'en ai côtoyé d'autres à la frontière.
511
00:54:27,250 --> 00:54:29,542
S'ils la trouvent, ils la tueront.
512
00:54:56,292 --> 00:54:58,959
J'ai pas dit à Babou
que tu comptais partir aussi.
513
00:54:59,167 --> 00:55:01,292
Tu sais ce qui t'attend s'il l'apprend.
514
00:55:02,542 --> 00:55:04,875
Je lui ai promis de la faire passer.
515
00:55:08,750 --> 00:55:11,000
Pourquoi tu ferais ça ?
516
00:55:11,209 --> 00:55:14,209
Tu ne te le pardonneras pas
s'il lui arrive quelque chose.
517
00:55:14,417 --> 00:55:17,334
Dis-moi où elle est. Ne t'inquiète pas.
518
00:55:17,584 --> 00:55:18,917
Tu veux l'aider, non ?
519
00:55:19,250 --> 00:55:21,125
Alors, parle maintenant.
520
00:55:21,375 --> 00:55:24,417
Quand ils l'auront trouvée, ce sera trop tard.
521
00:55:24,667 --> 00:55:25,750
Et...
522
00:55:26,834 --> 00:55:29,917
Si on appelait les gardes-frontières ?
- On sera tous en danger.
523
00:55:30,375 --> 00:55:32,334
Dis-moi où elle est ou ferme-la !
524
00:55:32,667 --> 00:55:37,209
Ils seront mis dans des camps séparés.
Ils ne pourront plus la tuer.
525
00:55:37,417 --> 00:55:40,250
Tu crois vraiment avoir l'idée du siècle !
526
00:55:47,917 --> 00:55:50,250
Il ne sait pas où elle est.
527
00:55:50,750 --> 00:55:52,792
Balaj fume des cigarettes.
528
00:55:58,625 --> 00:56:02,417
Pas étonnant qu'il déraille
avec un professeur qui fume.
529
00:56:05,417 --> 00:56:09,542
S'ils ne retrouvent pas la jeune Afghane,
ils tueront Balaj.
530
00:56:16,875 --> 00:56:18,375
Bonjour, Massi.
531
00:56:22,084 --> 00:56:23,959
Qu'est-ce qu'il va devenir ?
532
00:56:26,417 --> 00:56:28,292
Il est amoureux, c'est tout.
533
00:56:36,250 --> 00:56:39,667
J'ai eu des difficultés sur les trajets
récemment.
534
00:56:39,917 --> 00:56:43,875
Mes élèves passent leurs examens
dans les semaines qui arrivent.
535
00:56:44,292 --> 00:56:48,375
Je vais faire une nouvelle demande.- Enseigner me manque.
536
00:56:48,584 --> 00:56:52,125
Il faut à tout prix
que je trouve le moyen de reprendre.
537
00:56:52,334 --> 00:56:54,375
Tu ne penses vraiment qu'à ça...
538
00:56:56,875 --> 00:56:59,000
Pourquoi tu dis ça comme ça ?
539
00:56:59,209 --> 00:57:01,375
Comment veux-tu que je le dise ?
540
00:57:02,209 --> 00:57:05,459
J'ai peur de relancer l'éternelle discussion.
541
00:57:06,292 --> 00:57:07,875
Tu me manques.
542
00:57:12,292 --> 00:57:14,209
Je devrais avoir peur ?
543
00:57:18,125 --> 00:57:19,750
Pourquoi ce silence ?
544
00:57:22,792 --> 00:57:24,542
Bon, au revoir, alors.
545
00:57:25,875 --> 00:57:27,500
Au revoir.
546
00:57:52,250 --> 00:57:53,584
Qui est là ?
547
00:58:33,334 --> 00:58:37,917
Mieux vaut rester dans le noir.
Ils croiront que tout le monde dort.
548
00:58:43,667 --> 00:58:45,292
Tu ne manges rien ?
549
00:58:53,500 --> 00:58:55,750
Lequel de vous deux a eu l'idée ?
550
00:58:56,459 --> 00:58:57,709
De partir ?
551
00:58:58,667 --> 00:59:01,667
Quelle connerie !
Vous comptiez aller où ?
552
00:59:03,667 --> 00:59:05,709
Je ne savais plus quoi faire.
553
00:59:06,917 --> 00:59:08,834
Je suis si mal avec eux.
554
00:59:10,459 --> 00:59:13,167
Pourquoi avoir mêlé Balaj à tout ça ?
555
00:59:14,750 --> 00:59:16,959
Balaj est venu à cause de moi.
556
00:59:19,959 --> 00:59:21,625
Que va-t-il lui arriver ?
557
00:59:22,209 --> 00:59:25,125
Son père l'a enfermé
pour qu'ils ne le tuent pas.
558
00:59:39,292 --> 00:59:42,625
Comment tu t'es retrouvée mariée à cet homme ?
559
00:59:43,917 --> 00:59:45,625
Mon père a tout perdu.
560
00:59:46,625 --> 00:59:50,000
Ils voulaient offrir ma grande sœur à l'ancien.
561
00:59:50,250 --> 00:59:53,250
Elle s'est enfuie et j'étais la suivante.
562
01:00:06,375 --> 01:00:09,417
Si j'avais eu la force, j'aurais tué mon père.
563
01:00:17,125 --> 01:00:20,459
Tu as une personne de confiance en Iran ?
564
01:00:21,750 --> 01:00:22,959
Non.
565
01:00:25,167 --> 01:00:27,250
Mais ma sœur a fui vers la Turquie.
566
01:00:28,750 --> 01:00:31,042
C'est loin, la Turquie, tu sais ?
567
01:00:31,584 --> 01:00:34,959
Tu vas te faire arrêter
et renvoyer en Afghanistan.
568
01:01:49,709 --> 01:01:53,167
Que veux-tu ?
- Je peux te parler à l'écart ?
569
01:01:54,125 --> 01:01:56,500
Babou, tu connais ma situation.
570
01:01:56,750 --> 01:01:59,792
Je ne sais pas toujours
ce qui se fait ou non, ici.
571
01:02:00,042 --> 01:02:01,625
Que s'est-il passé ?
572
01:02:02,334 --> 01:02:07,209
Promets-moi que, dans ta sagesse,
tu empêcheras toute horreur d'être commise.
573
01:02:07,417 --> 01:02:10,709
C'est Dieu qui choisit.
Dis-moi, je t'écoute.
574
01:02:10,959 --> 01:02:16,084
Babou, tu sais que les élèves
viennent parfois chercher refuge à l'école.
575
01:02:16,334 --> 01:02:20,250
Cette petite Afghane est trop jeune
pour être en fuite.
576
01:02:20,500 --> 01:02:22,500
Elle regrette ce qu'elle a fait.
577
01:02:22,709 --> 01:02:24,459
Elle est maltraitée.
578
01:02:24,667 --> 01:02:27,667
Comment sais-tu qu'elle le regrette ?
579
01:02:29,167 --> 01:02:32,334
Elle est venue chercher refuge
à l'école hier soir.
580
01:02:34,959 --> 01:02:38,750
Elle a passé la nuit avec toi ?
Tu me dis ça maintenant ?
581
01:02:38,959 --> 01:02:42,250
J'ai fait erreur. Je suis désolé.
- Un enseignant ! Tu n'as pas honte ?
582
01:02:42,459 --> 01:02:44,834
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
583
01:02:45,042 --> 01:02:48,375
Et où as-tu passé la nuit ? Je t'écoute ?
584
01:02:49,084 --> 01:02:51,750
Où as-tu dormi ?
- Dans la salle de classe.
585
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
Elle a dormi dans ma chambre.
586
01:02:54,250 --> 01:02:55,375
Babou...
587
01:02:55,834 --> 01:02:59,125
Au nom de tes convictions,
aide-la comme si c'était ta fille.
588
01:02:59,375 --> 01:03:02,209
Si c'était ma fille, je l'aurais tuée !
589
01:03:13,042 --> 01:03:14,167
Oui ?
590
01:03:18,000 --> 01:03:19,292
Qui est là ?
591
01:03:27,875 --> 01:03:30,042
Vous avez verrouillé la porte ?
592
01:03:31,709 --> 01:03:34,000
Pourquoi vous avez verrouillé la porte ?
593
01:03:34,209 --> 01:03:36,875
Elle est ici. Attrape-la.
594
01:03:37,084 --> 01:03:38,709
Qu'est-ce que tu fais ?
595
01:03:38,959 --> 01:03:41,167
Babou ! Qu'est-ce que tu fais ?
596
01:03:41,417 --> 01:03:43,625
Je te parle, Babou !
597
01:03:44,667 --> 01:03:46,250
Je te faisais confiance !
598
01:03:46,584 --> 01:03:48,375
Qu'est-ce que vous faites ?
599
01:03:49,875 --> 01:03:51,542
Qu'est-ce que vous lui faites ?
600
01:03:54,000 --> 01:03:55,625
Lâchez-la !
601
01:03:55,834 --> 01:03:57,750
Vous l'emmenez où ?
602
01:03:59,875 --> 01:04:02,250
Ne la frappez pas. Lâchez-la !
603
01:04:02,500 --> 01:04:04,625
On est tous frères, laissez-la !
604
01:04:05,459 --> 01:04:08,417
Lâche-la !
Ne lui faites pas de mal.
605
01:04:08,959 --> 01:04:10,584
Ouvrez la porte !
606
01:04:10,792 --> 01:04:14,459
Pourquoi vous m'avez enfermé ?
C'est n'importe quoi !
607
01:04:40,084 --> 01:04:43,209
Je t'avais supplié de l'aider.
Ce n'est qu'une enfant !
608
01:04:43,417 --> 01:04:46,459
Une enfant ? C'est une femme
qui a ruiné l'honneur de son mari.
609
01:04:46,792 --> 01:04:49,167
Mon fils a fait une erreur !
- Ils l'ont achetée !
610
01:04:49,375 --> 01:04:52,000
Chacun ses coutumes. Tu ne sais rien !
611
01:04:52,417 --> 01:04:55,250
Tu m'as dit qu'ils cherchaient refuge !
612
01:04:55,584 --> 01:04:58,334
Si je ne t'avais pas enfermé,
ils t'auraient tué aussi.
613
01:04:58,667 --> 01:05:01,000
Balaj a fait une bêtise.
- Arrête !
614
01:05:04,875 --> 01:05:08,292
Balaj est ton élève.
Tu lui as tout appris !
615
01:05:10,750 --> 01:05:14,167
Qu'est-ce que vous voulez ?
Ouste ! Partez !
616
01:05:14,375 --> 01:05:16,542
Il n'y a pas école aujourd'hui !
617
01:06:06,375 --> 01:06:10,209
C'est normal de déshonorer
une famille qui trouve refuge chez vous ?
618
01:06:10,417 --> 01:06:11,792
Ne dites pas ça.
619
01:06:12,000 --> 01:06:15,500
Beaucoup de mes élèves ont son âge.
Ce ne sont que des enfants
620
01:06:15,709 --> 01:06:19,125
et elles font des erreurs.
Vous qui êtes adulte, pardonnez-la.
621
01:06:19,584 --> 01:06:23,417
Vous croyez que cette sale indigne
est une enfant ?
622
01:06:23,667 --> 01:06:26,625
Elle a ruiné notre réputation !
623
01:06:26,959 --> 01:06:31,167
À son âge, j'avais déjà deux enfants !
- Son père travaillait pour nous.
624
01:06:31,500 --> 01:06:33,917
Elle a coûté deux vaches
et dix hommes à mon père.
625
01:06:34,250 --> 01:06:37,584
Mon père n'a-t-il pas été
assez généreux avec toi ?
626
01:06:38,834 --> 01:06:40,917
Si seulement j'avais le droit,
627
01:06:41,250 --> 01:06:43,709
je la dépècerais sur le champ.
628
01:06:45,417 --> 01:06:48,292
Mais c'est mon père qui décide de son sort
629
01:06:48,542 --> 01:06:51,375
et je fais toujours ce qu'il me dit.
630
01:07:08,042 --> 01:07:11,750
Tu ne viens pas prier ?
- Si, si. J'arrive.
631
01:08:46,291 --> 01:08:48,166
Vous m'entendez ?
632
01:11:37,000 --> 01:11:38,500
Reste assis.
633
01:11:40,666 --> 01:11:42,125
Que se passe-t-il ?
634
01:11:43,500 --> 01:11:44,959
On va enfin partir.
635
01:11:45,416 --> 01:11:49,041
Le chauffeur est passé demander
combien on serait.
636
01:11:49,916 --> 01:11:52,541
Des nouvelles de Balaj ?
- Toujours pas.
637
01:11:56,125 --> 01:11:57,250
Pardon ?
638
01:11:58,250 --> 01:12:01,500
J'ai peur.
- Pourquoi ? Tu pars aujourd'hui.
639
01:12:01,834 --> 01:12:05,459
Babou va se calmer
et Balaj retrouvera sa vie d'avant.
640
01:12:06,125 --> 01:12:08,750
Il finira bien par oublier la fille.
641
01:12:09,000 --> 01:12:12,916
J'ai peur du fils de l'ancien.
Il a dit au chauffeur qu'on était trois.
642
01:12:13,125 --> 01:12:16,209
Et ?
- Lui, sa femme, la fille et moi, ça fait quatre.
643
01:12:16,459 --> 01:12:19,666
Il a dit trois.
Il n'a pas compté la fille.
644
01:12:22,250 --> 01:12:24,250
Je crois qu'ils vont la tuer.
645
01:12:24,500 --> 01:12:29,000
Pourquoi ? Ils ont dit que l'ancien
décidait de son sort, non ?
646
01:12:29,250 --> 01:12:32,834
Il est mort, le problème est réglé.
- Le fils n'en démord pas.
647
01:12:33,041 --> 01:12:35,334
Elle a déshonoré la famille.
648
01:12:37,000 --> 01:12:38,416
Ils vont la tuer.
649
01:12:43,625 --> 01:12:46,000
Peut-être qu'ils s'en prennent déjà à elle.
650
01:12:46,250 --> 01:12:49,041
Va les empêcher de lui faire du mal !
651
01:12:49,291 --> 01:12:50,459
Vite !
652
01:12:52,625 --> 01:12:54,125
Je ne sais pas...
653
01:12:56,791 --> 01:13:01,166
D'accord. S'ils la menacent, je les retiendrai
jusqu'à ce que tu arrives.
654
01:13:01,375 --> 01:13:03,750
Vas-y. Je me tiens prêt.
655
01:13:04,959 --> 01:13:06,041
Une dernière chose :
656
01:13:06,584 --> 01:13:09,000
quoi qu'il arrive aujourd'hui,
657
01:13:09,209 --> 01:13:12,416
promets-moi de m'aider à partir d'ici.
658
01:13:13,334 --> 01:13:14,750
Bien sûr.
659
01:13:33,500 --> 01:13:35,459
Allô ? Vous êtes garde-frontière ?
660
01:13:36,125 --> 01:13:39,750
Je veux signaler
la présence de migrants illégaux.
661
01:13:41,334 --> 01:13:42,666
Oui.
662
01:13:43,209 --> 01:13:45,125
Au village Babou Bazar.
663
01:13:46,291 --> 01:13:47,666
Moi ?
664
01:13:48,334 --> 01:13:49,541
Allô ?
665
01:13:49,959 --> 01:13:51,500
Je vous entends très mal.
666
01:14:08,125 --> 01:14:10,000
Tout le monde en classe !
667
01:14:10,209 --> 01:14:12,459
Vous attendez quoi ? Allez !
668
01:14:13,041 --> 01:14:13,791
Vite !
669
01:14:15,584 --> 01:14:17,000
Les filles !
670
01:14:17,584 --> 01:14:20,166
Allez en classe, les filles ! Vite !
671
01:14:40,209 --> 01:14:41,541
Allez !
672
01:15:01,084 --> 01:15:01,959
Bonjour.
673
01:15:03,709 --> 01:15:05,000
Que se passe-t-il ?
674
01:15:05,291 --> 01:15:08,250
Quel est le problème, capitaine ?
675
01:15:10,041 --> 01:15:12,666
Que se passe-t-il ?
Je vous parle !
676
01:15:14,666 --> 01:15:17,625
Où allez-vous ?
- Va chercher Haseeba, vite.
677
01:15:17,834 --> 01:15:20,291
Je vous ai posé une question ! Capitaine !
678
01:15:20,791 --> 01:15:23,041
Dites à Haseeba de venir en classe.
679
01:15:23,291 --> 01:15:25,416
Faites bien ce que je vous dis.
680
01:15:30,666 --> 01:15:31,500
Haseeba !
681
01:15:31,834 --> 01:15:33,459
Dites-moi ce qui se passe !
682
01:15:34,250 --> 01:15:36,750
Qu'est-ce que tu fais ?
Rejoins la classe !
683
01:15:38,166 --> 01:15:41,084
Viens, c'est l'heure d'aller en classe.
684
01:15:41,334 --> 01:15:45,250
Où vas-tu ?
- Viens en classe avec nous. Viens.
685
01:15:47,416 --> 01:15:49,041
Allez, les filles.
686
01:15:51,834 --> 01:15:53,584
Stop ! Ne bougez plus !
687
01:15:55,000 --> 01:15:56,291
Arrête-toi !
688
01:16:00,084 --> 01:16:01,791
Stop ! Arrête-toi !
689
01:16:02,209 --> 01:16:04,625
Que se passe-t-il ? Expliquez-moi.
690
01:16:05,625 --> 01:16:07,000
Debout !
691
01:16:08,584 --> 01:16:10,834
Que se passe-t-il ?
- Relève-toi. Doucement.
692
01:16:11,041 --> 01:16:13,166
Garde les mains dans le dos !
693
01:16:14,084 --> 01:16:16,334
Avance doucement.
694
01:16:17,166 --> 01:16:19,666
Venez, dépêchez-vous.
695
01:16:29,416 --> 01:16:31,666
Entrez, faites vite !
696
01:18:25,416 --> 01:18:27,500
Vite, vite ! Venez !
697
01:19:45,250 --> 01:19:49,209
Celles qui ont déjà choisi leurs vêtements :
mettez-vous de ce côté.
698
01:19:59,459 --> 01:20:03,334
Je peux me laver les mains aussi, mon frère ?
- Monsieur Ahmad !
699
01:20:04,291 --> 01:20:06,541
Balaj est en train de se disputer !
700
01:20:11,375 --> 01:20:13,834
Laissez-le.
- Lâche-moi !
701
01:20:14,166 --> 01:20:17,041
Je refuse de porter autre chose !
- Pourquoi ?
702
01:20:17,250 --> 01:20:20,125
Ils ont quoi contre mes habits baloutches ?
- Rien,
703
01:20:20,334 --> 01:20:22,541
mais ils trahissent tes origines !
704
01:20:22,750 --> 01:20:26,541
Change-toi, ou on nous reconnaîtra.
- Je me changerai pas.
705
01:20:26,791 --> 01:20:29,209
Balaj, tu sais pourquoi on est ici, non ?
706
01:20:29,459 --> 01:20:31,750
Tu veux nous causer des ennuis ?
707
01:20:32,000 --> 01:20:33,125
Allez !
708
01:20:34,625 --> 01:20:35,709
Vite, prends ça.
709
01:20:37,125 --> 01:20:38,250
Toi, debout.
710
01:20:38,791 --> 01:20:40,209
Allez, on se dépêche.
711
01:20:43,625 --> 01:20:46,209
Allez vous mettre derrière les cartons.
712
01:20:46,709 --> 01:20:48,375
Cachez-vous bien !
713
01:20:48,834 --> 01:20:51,250
Il y a assez de place pour tout le monde.
714
01:20:53,250 --> 01:20:54,416
Plus vite !
715
01:20:55,209 --> 01:20:56,834
Allez, allez !
716
01:20:57,666 --> 01:20:59,375
Plus vite que ça !
717
01:21:00,334 --> 01:21:02,041
Dépêchez-vous !
718
01:23:20,959 --> 01:23:23,166
Poussez-vous vers le fond.
719
01:23:30,375 --> 01:23:32,750
Avancez, avancez.
720
01:25:24,875 --> 01:25:27,750
Iman, mon ami.
C'est moi, Ahmad Vaezi.
721
01:25:33,459 --> 01:25:36,291
Iman !
- Ahmad, comment vas-tu ?
722
01:25:39,875 --> 01:25:42,500
Montez.
- Entrez. Soyez les bienvenus.
723
01:25:45,334 --> 01:25:47,625
Désolé de débarquer comme ça.
- T'inquiète pas.
724
01:25:47,959 --> 01:25:51,666
Dix fois dix, c'est l'équivalent de ?
Dix puissance deux.
725
01:25:51,875 --> 01:25:57,209
Si vous voulez un exemple,
vous avez une explication ici.
726
01:25:57,416 --> 01:25:59,541
Je reviens dans deux minutes.
727
01:26:04,125 --> 01:26:05,584
Je l'ai appelée.
728
01:26:05,916 --> 01:26:07,584
Elle va venir.
729
01:26:07,959 --> 01:26:09,959
Ça va aller.
- Tu as parlé de moi ?
730
01:26:10,209 --> 01:26:14,084
Pas clairement,
mais je pense qu'elle a compris mes sous-entendus.
731
01:26:14,834 --> 01:26:19,791
Je t'avais demandé de ne rien lui dire !
- Je ne pouvais pas le lui cacher.
732
01:26:20,459 --> 01:26:22,916
Tu as dit mon nom ?
- Bien sûr que non.
733
01:26:23,250 --> 01:26:26,250
Je n'ai rien dit de spécifique, ne t'en fais pas.
734
01:26:26,500 --> 01:26:27,916
Reste calme.
735
01:26:28,584 --> 01:26:30,666
Mes élèves seront bientôt partis.
736
01:26:30,959 --> 01:26:33,750
Je suis à toi juste après. Deux minutes.
737
01:26:52,959 --> 01:26:57,209
Je suis désolé de te mêler à tout ça.
Je ne savais pas où aller.
738
01:26:58,291 --> 01:27:02,041
Si on me prive de douche quotidienne,
je balance tout.
739
01:27:07,291 --> 01:27:10,625
Tu peux écrire à Niloofar
pour savoir quand elle arrive ?
740
01:27:10,834 --> 01:27:13,875
Ne t'inquiète pas, elle viendra. C'est sûr.
741
01:27:17,459 --> 01:27:20,209
Tu as prévu quoi pour cette nuit ?
742
01:27:21,459 --> 01:27:24,959
Tu vas aller où ?
- Je dois en parler avec Niloofar.
743
01:27:25,209 --> 01:27:27,750
C'est pour ça que je t'ai demandé de lui écrire.
744
01:27:27,959 --> 01:27:30,084
Vous avez pu parler tout ce temps ?
745
01:27:30,666 --> 01:27:33,791
Deux fois, avec le téléphone de son père.
Pourquoi ?
746
01:27:36,084 --> 01:27:39,291
Je suis sûr qu'elle viendra.
- Pourquoi elle ne viendrait pas ?
747
01:27:41,250 --> 01:27:43,416
Tout le monde t'en veut !
748
01:27:46,375 --> 01:27:49,416
Pourquoi ça ?
- À cause de la situation de Niloofar.
749
01:27:51,416 --> 01:27:54,541
La moitié de ses chefs d'accusation
proviennent de tes aveux.
750
01:28:04,791 --> 01:28:05,625
C'est Niloofar.
751
01:28:47,791 --> 01:28:49,291
Comment vas-tu ?
752
01:29:10,459 --> 01:29:12,209
Quel âge avez-vous ?
753
01:29:12,416 --> 01:29:14,334
Moi, 16 ans.
754
01:29:15,459 --> 01:29:17,791
Et toi ?
- 18 ans.
755
01:29:18,041 --> 01:29:21,041
18 ans.
Tu es allé à l'école ?
756
01:29:21,666 --> 01:29:23,041
Jusqu'en seconde.
757
01:29:23,291 --> 01:29:26,209
Et toi, Haseeba ?
758
01:29:27,209 --> 01:29:28,291
Jusqu'en première.
759
01:29:34,334 --> 01:29:36,666
Ahmad, mon cher, tu veux bien venir ?
760
01:29:36,875 --> 01:29:38,084
J'arrive.
761
01:30:02,084 --> 01:30:06,625
Comment comptez-vous aller en Turquie ?
- Je connais quelqu'un.
762
01:30:10,791 --> 01:30:14,209
Quelqu'un de confiance ?
- Je lui ai toujours envoyé mes clients.
763
01:30:14,834 --> 01:30:16,666
Il est Turc. C'est un homme bien.
764
01:30:17,375 --> 01:30:20,709
Il m'a dit d'attendre ici deux jours.
Il viendra nous chercher.
765
01:30:23,084 --> 01:30:25,625
On ne peut pas rester.
Ce n'est pas raisonnable.
766
01:30:25,834 --> 01:30:28,584
Vous ne pouvez pas partir
n'importe quand non plus.
767
01:31:39,750 --> 01:31:41,541
Venez, on y va.
768
01:31:55,375 --> 01:31:57,791
Laisse-moi m'en occuper.
- Non, c'est bon.
769
01:31:58,041 --> 01:31:59,584
Laisse-moi faire.
770
01:32:05,500 --> 01:32:07,666
Ça va vite se réchauffer.
771
01:32:19,291 --> 01:32:23,959
La salle d'eau est en bas.
Prenez la lampe pour y aller.
772
01:32:24,500 --> 01:32:26,334
Je suis à côté, si besoin.
773
01:32:38,625 --> 01:32:40,459
Niloofar.
774
01:32:40,959 --> 01:32:42,541
Regarde-moi.
775
01:33:30,666 --> 01:33:32,584
Qu'est-ce que tu vas faire ?
776
01:33:35,209 --> 01:33:37,500
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
777
01:33:39,416 --> 01:33:41,916
Je ne peux plus faire marche arrière.
778
01:33:43,291 --> 01:33:47,000
Peut-être qu'on ne se reverra plus jamais.
- Ahmad,
779
01:33:47,459 --> 01:33:52,416
la maison pour laquelle mes parents
ont travaillé si dur me sert de caution !
780
01:33:52,625 --> 01:33:56,750
J'en ai déjà parlé avec ton père.
Tu veux qu'on l'appelle ?
781
01:33:57,250 --> 01:34:01,709
Il veut à tout prix que tu te sauves,
même s'il doit y laisser sa maison.
782
01:34:01,959 --> 01:34:05,375
Je ne peux pas partir, Ahmad.
Je ne peux pas.
783
01:34:05,625 --> 01:34:09,541
Je ne peux pas m'enfuir
alors que mes collègues sont enfermés.
784
01:34:10,459 --> 01:34:12,750
Niloofar, on n'appelle pas ça "s'enfuir".
785
01:34:13,959 --> 01:34:16,000
On appelle ça "se sauver la vie".
786
01:34:25,584 --> 01:34:29,625
Que veux-tu faire là-bas ?
Tu crois que tu pourrais enseigner ?
787
01:34:29,916 --> 01:34:33,375
C'est vraiment le cadet de mes soucis.
788
01:34:34,291 --> 01:34:35,666
D'accord.
789
01:34:36,375 --> 01:34:37,625
Je comprends.
790
01:34:38,834 --> 01:34:42,875
Tu as pu enseigner pendant un an,
librement.
791
01:34:43,125 --> 01:34:46,916
Niloofar,
tu dis que je suis libre, mais j'étouffe.
792
01:34:47,166 --> 01:34:48,625
De quelle liberté parles-tu ?
793
01:34:48,875 --> 01:34:52,041
Tu n'as pas idée
de ce que j'ai traversé cette année.
794
01:34:52,416 --> 01:34:54,250
Pourquoi tu dis ça ?
795
01:35:10,791 --> 01:35:12,459
Laisse tomber.
796
01:35:36,459 --> 01:35:39,084
Sois honnête et dis-moi ce qui se passe.
797
01:35:40,666 --> 01:35:43,209
Je ne veux pas en parler.
- Moi, si !
798
01:35:43,416 --> 01:35:46,416
Au pire, tu me quittes,
mais au moins dis-le-moi !
799
01:35:59,334 --> 01:36:03,000
On nous a arrêtés pour le même délit
au même endroit.
800
01:36:04,209 --> 01:36:06,584
Pourquoi on est traités différemment ?
801
01:36:07,500 --> 01:36:10,584
On m'a envoyée en prison et toi, en exil.
802
01:36:18,459 --> 01:36:19,875
On dit que je t'ai trahie.
803
01:36:20,209 --> 01:36:22,666
Je n'ai jamais pu croire cette version.
804
01:36:23,166 --> 01:36:28,750
Mais quand on me demande
pourquoi tu as le droit d'enseigner et moi non,
805
01:36:30,500 --> 01:36:32,209
je ne sais pas quoi répondre.
806
01:36:33,791 --> 01:36:36,166
Il faut que tu saches quelque chose :
807
01:36:36,459 --> 01:36:39,625
je n'ai jamais été militant
et je ne le serai jamais.
808
01:36:41,125 --> 01:36:46,084
À ceux qui te le demandent,
réponds que tout ce que j'ai dit ou fait...
809
01:36:47,459 --> 01:36:51,500
Tout ce que j'ai pu signer ou avouer
après notre arrestation,
810
01:36:52,666 --> 01:36:57,209
dis-leur que je l'ai fait par amour pour toi.
811
01:36:59,375 --> 01:37:00,541
C'est tout.
812
01:37:32,250 --> 01:37:33,834
Où sont les jeunes ?
813
01:37:41,791 --> 01:37:44,125
Pourquoi tu penses que je regrette ?
814
01:37:48,291 --> 01:37:51,209
Tu n'as rien dit de tout le trajet.
815
01:37:56,709 --> 01:37:58,375
J'étais fatigué.
816
01:38:00,375 --> 01:38:02,416
Mais je te parle, maintenant.
817
01:38:06,709 --> 01:38:08,959
Si tu regrettes, fais demi-tour.
818
01:38:09,250 --> 01:38:10,791
Je ne t'en voudrai pas.
819
01:38:11,750 --> 01:38:14,084
Tu as tenu parole jusqu'ici.
820
01:38:20,291 --> 01:38:23,750
Ta famille ne va pas te manquer ?
- Je suis Baloutche.
821
01:38:25,000 --> 01:38:27,291
Je t'ai donné ma parole, je la tiendrai.
822
01:38:32,125 --> 01:38:33,959
Tu as de beaux yeux.
823
01:38:39,334 --> 01:38:41,500
Qu'est-ce qui te plaît chez moi ?
824
01:38:42,250 --> 01:38:44,375
C'est pas bien d'écouter aux portes.
825
01:38:47,541 --> 01:38:49,791
Tu me fais penser à ma grand-mère.
826
01:38:52,209 --> 01:38:53,875
C'était une femme forte.
827
01:38:56,500 --> 01:38:59,209
Et tu as quelques cheveux gris,
comme elle.
828
01:39:05,500 --> 01:39:06,834
Tiens.
829
01:39:07,791 --> 01:39:09,416
C'est la deuxième fois !
830
01:39:10,541 --> 01:39:11,709
Il était où ?
831
01:39:11,959 --> 01:39:13,666
Dans la voiture.
832
01:39:17,291 --> 01:39:20,166
Qu'est-ce que t'as mis dedans ? Une prière ?
833
01:39:22,584 --> 01:39:24,291
Un noyau d'abricot.
834
01:39:26,959 --> 01:39:30,834
On avait un abricotier là où je vivais.
835
01:39:33,584 --> 01:39:35,416
J'y tenais tellement !
836
01:39:45,791 --> 01:39:49,541
Qu'y a-t-il ?
- Elle s'est mise à pleurer d'un seul coup.
837
01:39:49,791 --> 01:39:51,084
Que se passe-t-il ?
838
01:39:54,000 --> 01:39:55,666
Attends, Haseeba !
839
01:39:58,291 --> 01:40:00,084
Je te parle, ma chérie.
840
01:40:07,500 --> 01:40:09,916
Je suis là, parle-moi.
841
01:40:10,291 --> 01:40:12,959
Calme-toi. Respire.
842
01:40:13,666 --> 01:40:16,791
Ne te retiens pas, pleure.
Ça te fera du bien.
843
01:40:27,709 --> 01:40:31,250
N'aie pas peur.
Ils ne peuvent plus te faire de mal.
844
01:40:39,584 --> 01:40:41,334
Ne bouge pas.
845
01:40:56,084 --> 01:40:57,209
Relève-toi.
846
01:40:57,459 --> 01:40:58,791
Relève-toi.
847
01:40:59,791 --> 01:41:01,291
Voilà.
848
01:41:14,959 --> 01:41:16,250
Tiens, prends ça.
849
01:41:16,709 --> 01:41:19,209
Frappe de toutes tes forces !
850
01:41:21,500 --> 01:41:22,750
Attends.
851
01:41:24,666 --> 01:41:25,750
Regarde.
852
01:41:28,000 --> 01:41:29,291
Vas-y !
853
01:42:35,959 --> 01:42:37,584
Par ici.
854
01:42:38,500 --> 01:42:40,125
Avancez plus vite.
855
01:43:03,500 --> 01:43:05,875
Vous l'avez étouffé cette nuit-là ?
856
01:43:07,375 --> 01:43:10,209
Qu'est-ce que tu crois ?
Bien sûr que non !
857
01:43:14,500 --> 01:43:18,541
Attention au barbelé de l'autre côté.
Faites vite, sinon ils tirent.
858
01:43:19,084 --> 01:43:21,584
Vite ! Courez, courez !
859
01:46:04,166 --> 01:46:05,541
Niloofar.
860
01:46:07,041 --> 01:46:08,541
Où est Niloofar ?
861
01:46:09,459 --> 01:46:10,791
Baisse la tête !
862
01:46:33,791 --> 01:46:34,834
Niloofar.
863
01:46:39,625 --> 01:46:42,916
Venez !
- Continuez, ne m'attendez pas !
864
01:46:43,709 --> 01:46:45,125
Ne vous arrêtez pas !
865
01:46:45,666 --> 01:46:49,250
Venez avec nous !
- Qu'est-ce que tu veux ? Pars !
866
01:46:53,459 --> 01:46:54,666
Partez !
867
01:51:44,375 --> 01:51:48,459
Sous-titrage : SUBS Hamburg
Sarah Lafon, Resa Asarschahab
62813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.