Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,014 --> 00:00:19,120
(ominous music)
4
00:00:27,895 --> 00:00:32,133
(roaring, crowd screams)
5
00:00:34,235 --> 00:00:36,070
(creature growls)
6
00:00:36,070 --> 00:00:39,173
- Gornak! Run for your lives.
7
00:00:41,041 --> 00:00:42,543
(gasps)
8
00:00:43,744 --> 00:00:46,547
- Save me! Save me!
9
00:00:55,723 --> 00:00:57,191
(gornak growls)
10
00:00:57,925 --> 00:01:00,494
(screams)
11
00:01:02,763 --> 00:01:06,100
- [Ramicus] Lorash, sweet
of you to wait for me.
12
00:01:09,870 --> 00:01:12,406
- Go on home to
your meade, Ramicus.
13
00:01:12,440 --> 00:01:13,941
This bounty is as good as mine.
14
00:01:13,941 --> 00:01:15,543
- You're doing this
for the bounty?
15
00:01:15,543 --> 00:01:16,910
I thought you were
about the booty.
16
00:01:16,944 --> 00:01:19,213
- Sacrificial virgins
need love, too.
17
00:01:19,213 --> 00:01:20,914
And you know I'd
never miss a chance
18
00:01:20,948 --> 00:01:23,117
to poach in your territory.
19
00:01:23,117 --> 00:01:25,886
What'll this job be?
Five in a row for me?
20
00:01:25,886 --> 00:01:28,055
- The bogwarf doesn't count.
21
00:01:28,088 --> 00:01:29,457
You know how I feel
about quicksand.
22
00:01:29,457 --> 00:01:32,626
- Yes. And what will
your excuse be this time?
23
00:01:32,693 --> 00:01:34,195
Your horsie scared again?
24
00:01:34,228 --> 00:01:36,029
- You leave horsie out of this.
25
00:01:36,029 --> 00:01:38,098
- (laughs) Look on
the bright side.
26
00:01:38,132 --> 00:01:39,967
Look at all the
gold I'm saving you.
27
00:01:39,967 --> 00:01:41,135
Taverns and the brothels.
28
00:01:41,202 --> 00:01:42,536
(metallic clank)
29
00:01:42,536 --> 00:01:44,972
I know coin's a bit tight
for you right now, Ramicus.
30
00:01:44,972 --> 00:01:47,608
So when you come to,
first round's on me.
31
00:01:47,641 --> 00:01:48,709
- Fair enough.
32
00:01:48,709 --> 00:01:49,910
Tell you what.
33
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
Let's find you a
nice, safe tree,
34
00:01:51,111 --> 00:01:52,946
a lot of low-lying branches,
35
00:01:52,980 --> 00:01:53,981
and you can get--
(dull thud)
36
00:01:53,981 --> 00:01:55,316
(Ramicus groans)
37
00:01:56,950 --> 00:01:58,786
(horse whinnies)
38
00:02:01,622 --> 00:02:02,623
- Hep!
39
00:02:04,825 --> 00:02:07,228
(horse whinnies)
40
00:02:08,796 --> 00:02:11,064
(heroic music)
41
00:02:11,064 --> 00:02:13,834
(gornak growls, Idaria screams)
42
00:02:13,834 --> 00:02:15,803
(screams)
43
00:02:15,836 --> 00:02:17,171
- Let me out of here!
44
00:02:20,073 --> 00:02:22,643
(screams)
45
00:02:22,676 --> 00:02:24,812
- Not today, gornak!
46
00:02:25,846 --> 00:02:28,782
(high-pitched whine)
47
00:02:28,782 --> 00:02:30,784
(gornak growls)
48
00:02:30,784 --> 00:02:32,286
See here, foul beast,
49
00:02:32,286 --> 00:02:34,588
this blade will piece your heart
50
00:02:34,588 --> 00:02:38,259
until the very last drop of
blood has drained from it.
51
00:02:38,292 --> 00:02:40,961
(gornak growls)
52
00:02:42,029 --> 00:02:45,933
(whirling sound)
53
00:02:47,201 --> 00:02:48,101
(horse screams)
54
00:02:48,135 --> 00:02:50,471
(gornak roars)
55
00:02:50,471 --> 00:02:53,474
(yells)
56
00:03:02,182 --> 00:03:05,986
(metallic clanking and slicing)
57
00:03:05,986 --> 00:03:07,655
(gornak screams)
58
00:03:11,292 --> 00:03:13,227
Bye, old friend.
59
00:03:13,227 --> 00:03:15,796
(squishing, squirting sounds)
60
00:03:21,635 --> 00:03:22,470
- You are great.
61
00:03:22,470 --> 00:03:24,171
- My reputation precedes me.
62
00:03:24,204 --> 00:03:25,706
Now to claim my prize.
63
00:03:25,706 --> 00:03:27,508
You deserve every
last coin, my lord.
64
00:03:27,508 --> 00:03:29,310
- I'll take that, as well.
65
00:03:37,351 --> 00:03:38,819
- You've done it.
66
00:03:40,187 --> 00:03:42,189
You saved my life.
67
00:03:42,189 --> 00:03:44,992
You've saved my entire village.
68
00:03:44,992 --> 00:03:47,227
How can I ever repay you?
69
00:03:49,263 --> 00:03:51,231
- Let's start with this.
70
00:03:52,232 --> 00:03:53,401
(both moan)
71
00:03:53,401 --> 00:03:56,003
- Hey! Hello!
72
00:03:56,003 --> 00:03:58,406
Lorash, come on. Cool it.
73
00:03:58,439 --> 00:04:01,008
The last thing we need around
here is a Dolvarnog attack.
74
00:04:01,008 --> 00:04:02,410
- He's right.
75
00:04:02,443 --> 00:04:04,111
We mustn't forget
about the beast.
76
00:04:04,111 --> 00:04:09,082
- My dear child, this man is
nothing more than a peasant.
77
00:04:09,116 --> 00:04:13,454
Don't believe his foolish
folk tales and dragon stories.
78
00:04:13,454 --> 00:04:15,456
There's no such
thing as a Dolvar-
79
00:04:15,456 --> 00:04:17,625
(fire roars)
(girl screams)
80
00:04:17,625 --> 00:04:19,860
No!
81
00:04:31,038 --> 00:04:35,776
(Lorash yells)
82
00:04:40,914 --> 00:04:42,883
(crunching, snapping)
83
00:04:51,992 --> 00:04:56,897
(dramatic music)
84
00:06:02,062 --> 00:06:03,063
(door squeaks, bangs into wall)
85
00:06:03,063 --> 00:06:04,965
- My precious, surely.
86
00:06:04,965 --> 00:06:06,166
- The ring. Is it ready?
87
00:06:06,199 --> 00:06:07,401
- No need to hurry.
88
00:06:07,401 --> 00:06:08,569
You've been
traveling a long way.
89
00:06:08,636 --> 00:06:09,537
Why don't you lie down
90
00:06:09,570 --> 00:06:11,238
and let me give you a
little brain tickle?
91
00:06:11,238 --> 00:06:12,339
- Belveeda, please.
92
00:06:12,339 --> 00:06:14,575
Your filthy advances will
not work on me this time.
93
00:06:14,575 --> 00:06:15,909
The ring. I need it.
94
00:06:15,976 --> 00:06:17,811
- A healing stone with
power such as this
95
00:06:17,811 --> 00:06:19,913
does not come without its price.
96
00:06:19,913 --> 00:06:21,649
I have traveled to
the darkest caverns
97
00:06:21,682 --> 00:06:22,983
of this earth to find--
98
00:06:22,983 --> 00:06:23,984
(metallic clank)
99
00:06:25,753 --> 00:06:28,522
You understand the
dangers you invoke?
100
00:06:28,556 --> 00:06:30,824
The moment you step
through that door,
101
00:06:30,824 --> 00:06:32,893
you begin a very
dark path, my dear.
102
00:06:32,926 --> 00:06:35,729
- I realize the gravity
of my decisions.
103
00:06:35,729 --> 00:06:39,567
And I accept their consequences
honorably, fearing nothing.
104
00:06:39,567 --> 00:06:41,769
- If a cruel dismemberment
is what you'd really like,
105
00:06:41,769 --> 00:06:43,771
why don't I just take
you to my bedchamber?
106
00:06:43,771 --> 00:06:46,707
- Enough, woman. The ring, now!
107
00:07:09,530 --> 00:07:11,064
- Forgive me, Camilan.
108
00:07:11,098 --> 00:07:13,400
I've grown so fond of
you over the years,
109
00:07:13,400 --> 00:07:15,068
and I hate to see
you throw it all away
110
00:07:15,068 --> 00:07:17,404
over something so futile.
111
00:07:17,404 --> 00:07:21,241
- Come now, do not blame
me for desiring me.
112
00:07:21,975 --> 00:07:23,811
Many do.
113
00:07:23,877 --> 00:07:27,280
Now a greater calling is mine.
114
00:07:27,314 --> 00:07:30,117
Destiny awaits me.
115
00:07:30,117 --> 00:07:32,953
No matter the risk,
no matter the danger,
116
00:07:32,953 --> 00:07:35,489
I must plunge
forward, ring in hand,
117
00:07:35,489 --> 00:07:38,959
through the darkness,
and do what must be done.
118
00:07:39,827 --> 00:07:43,163
Larec, my sweet,
will you marry me?
119
00:07:43,163 --> 00:07:45,065
- Yes, Camilan, yes!
120
00:07:45,098 --> 00:07:47,067
A thousand times, yes.
121
00:07:47,067 --> 00:07:52,139
- Then accept this ring as a
token of my devotion to you.
122
00:07:52,172 --> 00:07:54,007
- A genuine healing stone?
123
00:07:54,007 --> 00:07:56,810
- A rare gem for the
rarest of beauty.
124
00:07:56,810 --> 00:07:58,411
- Where did you get such a ring?
125
00:07:58,411 --> 00:07:59,613
- Never mind how I found it.
126
00:07:59,647 --> 00:08:02,650
I found it. And I love you.
127
00:08:05,753 --> 00:08:08,255
- Wait. What of the Dolvarnog?
128
00:08:08,255 --> 00:08:09,356
- Fear not, my love.
129
00:08:09,356 --> 00:08:11,792
We are safe under
the canopy of night.
130
00:08:11,825 --> 00:08:14,595
You are free to let
your emotions flow.
131
00:08:18,031 --> 00:08:20,868
As long as you are in
my arms, you are safe.
132
00:08:20,868 --> 00:08:23,503
- Not during the day, actually.
133
00:08:25,205 --> 00:08:28,008
How can a creature have
such hatred towards love?
134
00:08:28,041 --> 00:08:30,711
- Do you speak of the
Dolvarnog, or of my father?
135
00:08:30,711 --> 00:08:32,212
- Does it matter?
136
00:08:32,279 --> 00:08:33,614
Their wrath is equal.
137
00:08:33,647 --> 00:08:35,983
- Come now. My father
doesn't breathe fire.
138
00:08:36,016 --> 00:08:37,184
- There is no need.
139
00:08:37,184 --> 00:08:39,119
His words are just as painful.
140
00:08:39,119 --> 00:08:40,287
- Larec, please.
141
00:08:40,320 --> 00:08:41,722
- He'll never give consent.
142
00:08:41,722 --> 00:08:44,157
- How could he
protest such a face?
143
00:08:44,191 --> 00:08:46,994
- It's not my face he protests.
144
00:08:46,994 --> 00:08:50,998
- Elf or human, we were
meant to be together.
145
00:08:51,031 --> 00:08:53,000
I promise you, from
this day forward,
146
00:08:53,000 --> 00:08:55,002
we will be together.
- [Larec] I know.
147
00:08:55,002 --> 00:08:56,904
- I would slay a
thousand dragons for you,
148
00:08:56,904 --> 00:08:58,405
a hundred orcs,
- [Larec] Okay.
149
00:08:58,471 --> 00:09:00,040
- 4,000 pygmies
- [Larec] Okay.
150
00:09:00,073 --> 00:09:03,143
- It doesn't matter,
a (speech muffled) ...
151
00:09:06,814 --> 00:09:11,819
(shrill screams in background)
152
00:09:11,819 --> 00:09:12,853
- You can close your eyes,
153
00:09:12,886 --> 00:09:15,255
but your ears will
hear their shrieks.
154
00:09:15,255 --> 00:09:18,191
(flames roar)
155
00:09:19,159 --> 00:09:21,261
16 lovers destroyed today.
156
00:09:22,830 --> 00:09:25,032
Dolvarnog will
sleep well tonight.
157
00:09:25,666 --> 00:09:27,067
- While other weep.
158
00:09:27,100 --> 00:09:31,605
- They must learn that, as
long as love fills the air,
159
00:09:33,106 --> 00:09:36,610
this wretched creature will
rain down its destruction.
160
00:09:36,610 --> 00:09:38,345
- You cannot blame the beast.
161
00:09:38,345 --> 00:09:40,347
He only does as you command.
162
00:09:40,380 --> 00:09:43,016
- And obey it does.
163
00:09:43,450 --> 00:09:45,385
Imagine.
164
00:09:45,385 --> 00:09:48,956
Soon we will rid the land
of this crippling emotion.
165
00:09:48,956 --> 00:09:51,625
- You cannot stop love, my lord.
166
00:09:51,625 --> 00:09:54,795
- At least none
will dare show it.
167
00:09:57,230 --> 00:09:58,766
- How can you be so cruel?
168
00:09:58,799 --> 00:10:00,567
- Love is cruel, my lady.
169
00:10:00,567 --> 00:10:02,936
Why should I be any
different towards love?
170
00:10:02,970 --> 00:10:06,139
I won't rest until every
soul suffers as I have.
171
00:10:06,139 --> 00:10:08,141
- Surely this cannot
bring you happiness.
172
00:10:08,141 --> 00:10:11,278
- You are right. It
only salves the wound
173
00:10:11,311 --> 00:10:12,646
of my afflicted soul.
174
00:10:12,646 --> 00:10:14,281
But you ...
175
00:10:15,415 --> 00:10:18,652
you have the power to heal it.
176
00:10:19,386 --> 00:10:20,988
End this madness.
177
00:10:20,988 --> 00:10:22,923
Humble your heart.
Accept my proposal.
178
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
- You know that
that's impossible.
179
00:10:25,125 --> 00:10:28,128
- Is this so horrible a
fate that you will allow
180
00:10:28,161 --> 00:10:29,830
the death toll to rise?
181
00:10:29,830 --> 00:10:31,765
- My dear Tensley, you
know that I cannot.
182
00:10:31,765 --> 00:10:33,266
I cannot accept you.
183
00:10:33,300 --> 00:10:35,135
- You told me that you love me.
184
00:10:35,168 --> 00:10:36,336
- We were children.
185
00:10:36,336 --> 00:10:38,005
- Children don't lie!
186
00:10:39,840 --> 00:10:43,110
- (sighs) I'm sorry, my lord.
187
00:10:43,110 --> 00:10:44,644
- Very well.
188
00:10:44,678 --> 00:10:46,446
The Dolvarnog flies at dawn.
189
00:10:47,114 --> 00:10:48,181
(chains jangle)
190
00:10:53,486 --> 00:10:54,922
(chains jangle)
191
00:11:05,498 --> 00:11:06,867
(crunches delicately)
192
00:11:06,867 --> 00:11:08,769
- It's Elven bread.
193
00:11:09,770 --> 00:11:11,471
Larec wanted you to try it.
194
00:11:11,504 --> 00:11:13,774
- Why aren't you
having any of this?
195
00:11:13,774 --> 00:11:17,110
- I had some on my way
over, so I'm quite full.
196
00:11:17,110 --> 00:11:18,812
- Your friend made it herself?
197
00:11:18,846 --> 00:11:22,015
- (sighs) She's not just
my friend, mother, but yes.
198
00:11:22,049 --> 00:11:24,985
- You'd think that
an immortal race
199
00:11:24,985 --> 00:11:28,321
would have enough time to
develop better cuisine.
200
00:11:28,321 --> 00:11:30,824
(laughs) I just don't
understand these creatures.
201
00:11:30,858 --> 00:11:34,127
- These creatures are
going to be my wife.
202
00:11:34,127 --> 00:11:37,798
Well, one of those
creat- One of those ...
203
00:11:37,798 --> 00:11:39,733
I'm engaged to Larec.
204
00:11:39,733 --> 00:11:43,036
- Enough. Our bloodline
isn't dirty enough?
205
00:11:43,070 --> 00:11:45,739
You've gotta go muddy
it up with an elf.
206
00:11:45,739 --> 00:11:47,407
- They're such small creatures.
207
00:11:47,407 --> 00:11:48,742
- I love her!
208
00:11:48,742 --> 00:11:51,544
- Do you love her, or do
you love the idea of her?
209
00:11:51,578 --> 00:11:52,813
- Mother, please!
210
00:11:52,813 --> 00:11:54,848
- I'm just trying to understand.
211
00:11:54,882 --> 00:11:56,583
- You're trying
to change my mind.
212
00:11:56,583 --> 00:11:57,918
- You talk about changing minds?
213
00:11:57,985 --> 00:11:59,552
That wood nymph has
changed you so much
214
00:11:59,586 --> 00:12:01,588
I don't recognize you anymore.
215
00:12:01,588 --> 00:12:02,890
- You know what? You're right.
216
00:12:02,890 --> 00:12:04,691
I have changed.
217
00:12:04,691 --> 00:12:06,026
I grew up.
218
00:12:06,026 --> 00:12:09,329
I'm an adult now, and
I make my own choices.
219
00:12:09,930 --> 00:12:11,698
And I choose Larec.
220
00:12:11,698 --> 00:12:13,934
You will allow us to be wed.
221
00:12:13,934 --> 00:12:16,870
- You're right. Your mother
and I have talked this over.
222
00:12:16,904 --> 00:12:20,874
And if it pleases you,
you can marry tomorrow.
223
00:12:21,541 --> 00:12:22,876
- Thank you, father.
224
00:12:22,876 --> 00:12:26,013
- On the Syrian
Plain, at high noon,
225
00:12:26,013 --> 00:12:26,947
and we'll have the Dolvarnog
226
00:12:26,947 --> 00:12:28,782
take care of the
rest of it. (laughs)
227
00:12:28,849 --> 00:12:31,051
- How can you blatantly
disregard my feeling, Dad?
228
00:12:31,084 --> 00:12:32,285
- How can you
blatantly disregard
229
00:12:32,285 --> 00:12:34,087
your responsibility
to this family?
230
00:12:34,121 --> 00:12:36,189
- [ Camilan] My responsibility?
- Yes, your responsibility!
231
00:12:36,189 --> 00:12:37,124
- Enough.
232
00:12:37,124 --> 00:12:39,927
- We are the last
of the Onsul clan.
233
00:12:39,960 --> 00:12:43,964
If you marry that elf, our
lineal rights are forfeit.
234
00:12:43,964 --> 00:12:46,033
We'd lose our home
and our properties
235
00:12:46,033 --> 00:12:47,700
and everything this
family has built
236
00:12:47,700 --> 00:12:49,536
for the last 14 centuries.
237
00:12:49,569 --> 00:12:52,940
- What good are lands and
riches when your heart is dead?
238
00:12:52,973 --> 00:12:55,575
- Son, you know the law.
239
00:12:55,575 --> 00:12:59,913
I cannot give my consent
until our name is secure.
240
00:12:59,913 --> 00:13:01,982
My word is final on this.
241
00:13:01,982 --> 00:13:04,151
- There's always Ramicus.
242
00:13:07,587 --> 00:13:12,092
(soft, gentle music)
243
00:13:12,125 --> 00:13:13,961
(snores)
244
00:13:22,469 --> 00:13:23,937
- Fly, my dear Bee's Knees.
245
00:13:23,937 --> 00:13:27,841
Deliver my message to
one who can save us all.
246
00:13:27,841 --> 00:13:30,110
Be strong, little one,
and choose wisely.
247
00:13:30,143 --> 00:13:31,979
Look not only for
strength in body,
248
00:13:32,012 --> 00:13:34,147
but also in mind and heart.
249
00:13:35,682 --> 00:13:36,984
Now fly.
250
00:13:37,817 --> 00:13:39,752
(wings whirr)
251
00:13:39,752 --> 00:13:42,155
Please, choose wisely.
252
00:13:45,192 --> 00:13:46,960
(growls)
253
00:13:46,960 --> 00:13:48,295
(loud smack)
254
00:13:48,295 --> 00:13:49,796
(laughs)
255
00:13:49,796 --> 00:13:52,032
(growls)
256
00:13:53,666 --> 00:13:57,037
(both growl and groan)
257
00:13:58,205 --> 00:13:59,339
- Good one.
258
00:13:59,339 --> 00:14:01,942
Let me give you an excuse
for being that ugly.
259
00:14:03,977 --> 00:14:09,049
(both exclaim and grunt)
260
00:14:11,952 --> 00:14:14,121
Well, well, well.
261
00:14:14,121 --> 00:14:17,124
Once again we see
that the human race
262
00:14:17,124 --> 00:14:19,192
is far superior to--
(crunching sound)
263
00:14:19,226 --> 00:14:21,194
(yells)
264
00:14:21,194 --> 00:14:24,297
(squeaks)
265
00:14:24,864 --> 00:14:26,066
(laughs throatily)
266
00:14:26,066 --> 00:14:28,701
What do I say about the crotch?
267
00:14:28,735 --> 00:14:30,237
(Shokdor speaks
foreign language)
268
00:14:30,237 --> 00:14:32,973
This whole area is
off limits, okay?
269
00:14:32,973 --> 00:14:35,909
We can't all reproduce
from a pod in the mud.
270
00:14:35,909 --> 00:14:37,911
(Shokdor speaks in
foreign language)
271
00:14:37,911 --> 00:14:42,082
(groans) I said I don't
see myself having kids,
272
00:14:42,082 --> 00:14:45,552
not that I want to moot
any possibility of it.
273
00:14:45,585 --> 00:14:47,054
(groans)
274
00:14:47,054 --> 00:14:49,222
Well that's a disqualification,
275
00:14:49,256 --> 00:14:50,557
so you got to fetch the water.
276
00:14:50,723 --> 00:14:51,391
(grunts questioningly)
277
00:14:53,560 --> 00:14:55,095
and I don't wanna run out again.
278
00:14:55,162 --> 00:14:58,665
(speaks in foreign language)
279
00:14:58,698 --> 00:15:01,001
Oh well, that's real mature.
280
00:15:02,769 --> 00:15:07,274
(soft music)
281
00:15:07,274 --> 00:15:09,442
- You sure we're
going the right way?
282
00:15:09,442 --> 00:15:11,344
I feel like we've
been walking forever.
283
00:15:11,378 --> 00:15:12,879
And I've already
eaten all my figgies.
284
00:15:12,912 --> 00:15:14,581
- Can't believe we're
actually doing this.
285
00:15:14,614 --> 00:15:16,516
There's no way he's
ever gonna listen to me.
286
00:15:16,516 --> 00:15:18,751
- I'm not tired or
anything, but I think
287
00:15:18,785 --> 00:15:20,387
horse needs a rest.
288
00:15:20,387 --> 00:15:22,455
- Even if he did listen, and
there's no way we're gonna
289
00:15:22,455 --> 00:15:24,757
find someone that's gonna
marry that selfish slob.
290
00:15:24,791 --> 00:15:26,626
- I wish I had a brother.
291
00:15:27,961 --> 00:15:29,462
I bet horse has a brother.
292
00:15:29,462 --> 00:15:30,563
(horse exhales softly)
293
00:15:33,866 --> 00:15:35,535
Is that it?
294
00:15:38,738 --> 00:15:40,107
You think he has figgies?
295
00:15:47,981 --> 00:15:49,716
- This is ridiculous.
There's no use.
296
00:15:49,716 --> 00:15:50,717
Let's go back.
297
00:15:50,750 --> 00:15:51,884
I don't know what
I was thinking.
298
00:15:51,884 --> 00:15:53,886
- You were thinking about Larec.
299
00:15:53,886 --> 00:15:55,788
Those beautiful eyes,
300
00:15:55,822 --> 00:15:57,790
her perfect hair,
301
00:15:57,790 --> 00:15:59,792
those perky little ears.
302
00:15:59,792 --> 00:16:01,128
So close your eyes
and reach up there
303
00:16:01,128 --> 00:16:04,131
and grab those
knockers before I do.
304
00:16:04,797 --> 00:16:06,399
- I'll do it.
305
00:16:08,768 --> 00:16:10,970
(three sharp raps)
306
00:16:12,172 --> 00:16:14,174
- Besides, he's your brother.
307
00:16:14,174 --> 00:16:16,009
What's the worst
that can happen?
308
00:16:16,009 --> 00:16:18,311
(door squeaks)
309
00:16:18,345 --> 00:16:19,446
- Cranberry!
310
00:16:19,446 --> 00:16:20,180
(Camilan grunts)
311
00:16:22,782 --> 00:16:23,516
Where did this one come from?
312
00:16:23,516 --> 00:16:24,784
(Camilan exclaims)
(Ramicus laughs)
313
00:16:24,817 --> 00:16:26,419
You gonna join, or just watch?
314
00:16:26,419 --> 00:16:27,487
- Yes.
315
00:16:29,522 --> 00:16:32,692
Hey, whoo, look at this.
- [Camilan] Get off of me.
316
00:16:33,926 --> 00:16:36,263
Ramicus, please.
317
00:16:36,296 --> 00:16:37,797
- What's wrong with your voice?
318
00:16:37,830 --> 00:16:39,266
- Nothing's wrong with it.
319
00:16:39,266 --> 00:16:41,834
It's been a long time
since I've seen you.
320
00:16:41,868 --> 00:16:43,036
My voice is changed some.
321
00:16:43,036 --> 00:16:45,505
- Hasn't been that long.
322
00:16:45,505 --> 00:16:47,340
But I love what we're
wearing right now.
323
00:16:47,374 --> 00:16:48,641
This is, is that a mini skirt?
324
00:16:48,641 --> 00:16:51,178
Look at those legs,
they're so smooth!
325
00:16:51,211 --> 00:16:53,313
Now, don't be rude. Present
me to your boyfriend.
326
00:16:53,313 --> 00:16:54,981
- He's not my boyf-
- [Samton] I'm Samton.
327
00:16:54,981 --> 00:16:57,450
But don't call me Sam.
328
00:16:57,450 --> 00:17:00,653
- Okay, Sammy.
(snorts in amusement)
329
00:17:00,687 --> 00:17:03,690
Now, what are a couple of
fancy lads like yourselves
330
00:17:03,690 --> 00:17:06,826
doing so far away
from Mommy and Daddy?
331
00:17:06,826 --> 00:17:07,960
(plate slams loudly)
332
00:17:07,960 --> 00:17:09,062
(flies buzz)
333
00:17:09,062 --> 00:17:10,063
(Camilan sighs)
334
00:17:10,130 --> 00:17:12,199
You always did like
the little ones.
335
00:17:12,232 --> 00:17:13,733
Makes a lot of sense, actually.
336
00:17:13,733 --> 00:17:15,335
- I love this woman deeply.
337
00:17:15,335 --> 00:17:17,970
- But that don't mean squat to
dear old Papa Bear, does it?
338
00:17:17,970 --> 00:17:19,239
- I'm afraid he's a racist.
339
00:17:19,239 --> 00:17:21,741
- Oh, wait til he
meet my roommate.
340
00:17:21,808 --> 00:17:23,310
(door creaks open)
341
00:17:23,343 --> 00:17:24,644
- Ork!
(arrow whistles)
342
00:17:24,644 --> 00:17:26,679
- Whoa, whoa, whoa!
Easy, Bow Finger!
343
00:17:26,713 --> 00:17:28,881
Hey, calm down. We're cool.
344
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
(Shokdor grunts questioningly)
345
00:17:32,585 --> 00:17:33,486
- Your roommate?
346
00:17:33,520 --> 00:17:35,888
(arrow cracks)
- Is he eating that arrow?
347
00:17:35,922 --> 00:17:38,591
- Yeah. He's crazy, man.
348
00:17:38,591 --> 00:17:40,493
Don't worry about him,
He's just a little mad
349
00:17:40,493 --> 00:17:42,262
that he's gotta go
fetch more water now.
350
00:17:42,262 --> 00:17:44,931
(speaks in foreign language)
351
00:17:44,997 --> 00:17:45,998
Well, you didn't have to do
352
00:17:46,032 --> 00:17:48,868
your cool guy arrow catching
trick, now, did you?
353
00:17:48,868 --> 00:17:51,271
(grunts in disgust)
354
00:17:53,406 --> 00:17:55,074
Okay, we got a little off track.
355
00:17:55,074 --> 00:17:56,876
Let me get this straight.
356
00:17:56,876 --> 00:17:58,378
You wanna marry this
little elf girl.
357
00:17:58,411 --> 00:18:01,548
But Dad won't let you because
he can't trust yours truly
358
00:18:01,548 --> 00:18:05,185
to marry, which I
can't say I blame him.
359
00:18:05,185 --> 00:18:06,719
So you show up at my
door for the first time
360
00:18:06,753 --> 00:18:09,289
in Lord knows how long,
flashing those tiny white teeth
361
00:18:09,289 --> 00:18:10,957
and those deep blue eyes,
362
00:18:11,023 --> 00:18:12,759
and, seriously, not
enough clothing,
363
00:18:12,792 --> 00:18:14,761
trying to convince me to find
any old wench with a heartbeat
364
00:18:14,761 --> 00:18:17,230
and enter into a monogamous
and committed relationship
365
00:18:17,230 --> 00:18:19,732
for the rest of my
earthly existence?
366
00:18:19,732 --> 00:18:22,068
- Yeah, that's; yes.
367
00:18:22,101 --> 00:18:23,636
(fly buzzes)
368
00:18:23,636 --> 00:18:24,804
- Gotta be patient.
369
00:18:24,804 --> 00:18:28,208
Gotta wait til they rub
those front legs together.
370
00:18:29,209 --> 00:18:29,976
(slams loudly)
371
00:18:29,976 --> 00:18:32,312
Ha, ha, ha, ha!
What'd I tell you?
372
00:18:32,379 --> 00:18:33,880
(Samton laughs weakly)
373
00:18:33,913 --> 00:18:35,748
- Ramicus, what say you?
374
00:18:35,782 --> 00:18:38,785
Will you secure the Onsul name?
375
00:18:38,818 --> 00:18:40,287
- Yeah, that's not gonna happen.
376
00:18:40,287 --> 00:18:42,622
- If you don't, I will
lose Larec forever.
377
00:18:42,622 --> 00:18:43,790
- I'm sorry, bro.
378
00:18:43,790 --> 00:18:45,725
I'm not gonna endure
an eternity of nagging
379
00:18:45,725 --> 00:18:48,495
and micromanagement
while you disappear
380
00:18:48,495 --> 00:18:50,663
into the magical
Neverwood Forest
381
00:18:50,730 --> 00:18:55,001
with (speaks foreign language),
whatever her name is.
382
00:18:55,001 --> 00:18:56,936
Not my style, sorry.
383
00:18:56,969 --> 00:18:58,305
- Well, what if you
found true love?
384
00:18:58,338 --> 00:19:01,308
- Ha! That's funny.
385
00:19:01,308 --> 00:19:02,975
All right, first of all,
true love doesn't exist.
386
00:19:03,009 --> 00:19:06,078
Second of all, anybody who
buys into that stupid notion
387
00:19:06,078 --> 00:19:07,079
becomes a Dolvarnog's dinner.
388
00:19:07,113 --> 00:19:07,914
And thirdly--
389
00:19:07,914 --> 00:19:10,750
- It's Dolvarnoog,
not Dolvarnog.
390
00:19:10,783 --> 00:19:12,952
Sounds silly when
you say it like that.
391
00:19:12,952 --> 00:19:13,920
- What do I care?
392
00:19:13,920 --> 00:19:15,255
- There's two dots over the "o."
393
00:19:15,288 --> 00:19:19,359
It makes an "oo"
sound, like Dolvanoog.
394
00:19:19,359 --> 00:19:21,828
- Oh, let me see, I
need to write that down.
395
00:19:21,861 --> 00:19:23,263
That's gonna be useful
information someday.
396
00:19:23,263 --> 00:19:24,364
Thank you so much.
397
00:19:24,364 --> 00:19:26,266
Where was I?
- [Samton] And third.
398
00:19:26,299 --> 00:19:27,867
- Thirdly, thank you.
399
00:19:27,867 --> 00:19:28,968
- Knowing his track record,
400
00:19:29,001 --> 00:19:30,703
I'm sure he has some real
daisies picked out for me.
401
00:19:30,703 --> 00:19:33,973
- I happen to have some
exquisite creatures lined up.
402
00:19:34,006 --> 00:19:36,676
- Really? Like who?
403
00:19:36,709 --> 00:19:39,379
(upbeat big band music)
404
00:19:39,379 --> 00:19:41,281
- Well, no one set in
stone at the moment.
405
00:19:41,281 --> 00:19:43,950
But we'll find you one.
406
00:19:43,983 --> 00:19:45,685
- I'm a bounty hunter.
407
00:19:45,718 --> 00:19:46,886
And a busy one, at that.
408
00:19:46,886 --> 00:19:49,055
(speaks foreign language)
409
00:19:49,055 --> 00:19:51,991
Lorash is an idiot,
a dead idiot.
410
00:19:51,991 --> 00:19:53,826
A bit of a perk.
411
00:19:53,826 --> 00:19:56,363
Now that he's gone,
I'll be a lot more busy.
412
00:19:56,396 --> 00:19:57,464
(dragonfly skitters)
413
00:19:57,464 --> 00:19:59,399
Last thing I need around
here is someone special ...
414
00:20:00,233 --> 00:20:02,335
unless she has a
price on her head.
415
00:20:02,969 --> 00:20:04,737
- Let's go, Samton.
416
00:20:04,737 --> 00:20:07,039
Told you this is a
waste of our time.
417
00:20:07,073 --> 00:20:09,676
(dragonfly whirrs)
418
00:20:16,249 --> 00:20:18,418
- Dude! I almost had it!
419
00:20:19,085 --> 00:20:20,687
Thing didn't even flinch.
420
00:20:20,720 --> 00:20:23,656
(hissing sound)
421
00:20:25,091 --> 00:20:26,926
- Greetings. My
name is Ennogard,
422
00:20:26,926 --> 00:20:29,929
prisoner of the powerful
sorcerer Lord Tensley.
423
00:20:29,929 --> 00:20:31,264
- He's my favorite wizard ever.
424
00:20:31,331 --> 00:20:33,266
- [Ennogard] Once a
just and goodly man,
425
00:20:33,266 --> 00:20:36,336
he has now turned to the
dark arts of necromancy.
426
00:20:36,369 --> 00:20:38,037
- What's necromancy?
- [Camilan] Shhh!
427
00:20:38,037 --> 00:20:39,506
- He demands my
hand in marriage,
428
00:20:39,506 --> 00:20:42,575
and in my refusal, he
has become enraged.
429
00:20:42,609 --> 00:20:45,177
- He's lucky. She looks crazy.
430
00:20:45,177 --> 00:20:46,446
- [ Camilan] Shhh!
- The recent attacks
431
00:20:46,446 --> 00:20:49,081
of the deadly Dolvernog
have been in his bidding.
432
00:20:49,115 --> 00:20:51,618
He seeks to rid
the world of love.
433
00:20:51,618 --> 00:20:54,454
If my messenger has
chosen to show you this,
434
00:20:54,454 --> 00:20:57,189
then you have been
foreordained to liberate love
435
00:20:57,223 --> 00:20:58,391
once and for all.
436
00:20:58,425 --> 00:21:00,793
You are the warrior
destined to end
437
00:21:00,793 --> 00:21:04,196
the tyranny of Lord Tensley
and the dreaded Dolvernog.
438
00:21:04,230 --> 00:21:05,398
- I smell a bounty.
439
00:21:05,432 --> 00:21:07,634
- Your task will not be easy.
440
00:21:07,634 --> 00:21:09,369
Your life will be at great risk.
441
00:21:09,402 --> 00:21:11,738
But I have faith
in your success.
442
00:21:11,738 --> 00:21:13,540
You must capture
the beast alive,
443
00:21:13,540 --> 00:21:16,208
hold him safely until sundown,
444
00:21:16,208 --> 00:21:18,778
and await further instructions.
445
00:21:18,811 --> 00:21:19,979
Hold nothing back,
446
00:21:19,979 --> 00:21:24,551
as this feat requires the
utmost degree of courage,
447
00:21:24,584 --> 00:21:27,554
bravery, and selflessness.
448
00:21:27,554 --> 00:21:28,988
- Show me the money, lady.
449
00:21:28,988 --> 00:21:31,791
- As I am a woman of no means,
450
00:21:31,824 --> 00:21:35,127
I cannot offer you a
ransom for this deed.
451
00:21:35,127 --> 00:21:36,663
- Okay, I've heard enough.
452
00:21:36,663 --> 00:21:38,164
How do we shut this thing off?
453
00:21:38,164 --> 00:21:41,167
- But, what I am
willing to offer
454
00:21:41,233 --> 00:21:44,003
is something that
is of great worth.
455
00:21:45,171 --> 00:21:46,506
- Okay, I'm listening.
456
00:21:46,506 --> 00:21:50,009
- The castle of Easton
and its surrounding lands,
457
00:21:50,009 --> 00:21:54,013
from the Verbane Forest
to the Anadron Sea.
458
00:21:54,013 --> 00:21:55,114
- Now we're talking.
459
00:21:55,114 --> 00:21:57,950
- And, above this,
460
00:21:57,984 --> 00:22:01,120
worth much more than
all my father's lands,
461
00:22:01,120 --> 00:22:03,456
I offer to the
victor in this quest
462
00:22:03,490 --> 00:22:07,694
my heart, my soul, and my body
463
00:22:07,694 --> 00:22:12,865
for time and for all eternity.
464
00:22:12,932 --> 00:22:15,435
The fate of my soul
and countless others
465
00:22:15,468 --> 00:22:17,770
depends on your success.
466
00:22:18,505 --> 00:22:20,272
Help me if you want to hold me.
467
00:22:20,272 --> 00:22:22,108
You're my only hope.
468
00:22:26,879 --> 00:22:29,015
- Let's load the dojo wagon.
(Shokdor grunts in agreement)
469
00:22:32,552 --> 00:22:33,986
Gonna need some pants.
470
00:22:35,054 --> 00:22:39,959
(lively folk music)
471
00:22:47,233 --> 00:22:48,701
- This here is my pride and joy.
472
00:22:48,701 --> 00:22:53,072
One of the many benefits of
having an ork for a roommate.
473
00:22:53,072 --> 00:22:54,707
They're natural blacksmiths, so,
474
00:22:54,741 --> 00:22:57,644
with Shokdor's metal skills
and my general genius,
475
00:22:57,644 --> 00:22:59,011
we figured out a
way to get around
476
00:22:59,045 --> 00:23:02,549
without the use of
pesky, finicky horses.
477
00:23:02,582 --> 00:23:04,517
- So then why the replica?
478
00:23:05,217 --> 00:23:06,586
- Oh, I don't know.
479
00:23:06,586 --> 00:23:09,088
Something to remind me of
the old chestnut and gray.
480
00:23:15,061 --> 00:23:16,563
- Well, this net's useless.
481
00:23:16,563 --> 00:23:18,397
Won't the Dolvernog just
burn right through it?
482
00:23:18,397 --> 00:23:20,099
- That's metal.
483
00:23:20,099 --> 00:23:22,835
- It's Mithrilian alloy,
actually, so it's not too heavy.
484
00:23:22,869 --> 00:23:24,671
It's not as strong
as the pure stuff.
485
00:23:24,671 --> 00:23:26,038
With enough work,
you can cut it.
486
00:23:26,072 --> 00:23:27,507
But dragon fire won't melt it.
487
00:23:27,507 --> 00:23:29,341
- How did you find
all that Mithril?
488
00:23:29,341 --> 00:23:30,843
- Well, let's just
say that sometimes
489
00:23:30,843 --> 00:23:33,245
orks spend all their money
on minotaur tenderloins
490
00:23:33,279 --> 00:23:34,614
and orchid nectar,
491
00:23:34,614 --> 00:23:37,283
so they got to find other
ways to pay their rent.
492
00:23:37,349 --> 00:23:38,551
Like melting down your father's
493
00:23:38,585 --> 00:23:41,754
priceless burial
armor, for example.
494
00:23:41,788 --> 00:23:43,956
Yeah, we learned
our lesson, huh?
495
00:23:43,956 --> 00:23:45,091
(Shokdor grunts)
496
00:23:47,259 --> 00:23:52,131
(lively folk music)
497
00:24:16,388 --> 00:24:18,124
Now we're ready to hunt.
498
00:24:18,157 --> 00:24:19,158
- Let's ride.
499
00:24:19,158 --> 00:24:21,494
If we hurry, we can reach
the village before dark.
500
00:24:24,163 --> 00:24:26,766
(gasping, groaning)
501
00:24:27,800 --> 00:24:29,736
- You've got to be kidding me!
502
00:24:31,403 --> 00:24:33,239
- Is that an ork fart?
503
00:24:33,272 --> 00:24:34,340
(speaks foreign language)
504
00:24:34,340 --> 00:24:37,176
- That, my friends, is the
smell of goblins in heat.
505
00:24:37,176 --> 00:24:40,112
When the sun goes down,
the goblins get down.
506
00:24:40,146 --> 00:24:42,414
- But if we just get
going, it'll probably pass.
507
00:24:42,414 --> 00:24:43,516
- We're not going
anywhere til morning.
508
00:24:43,516 --> 00:24:45,484
- I told Larec I'd be
there by nightfall.
509
00:24:45,518 --> 00:24:47,086
- Hey, you wanna get tag teamed
510
00:24:47,086 --> 00:24:49,255
by a gang of alpha
goblins, be my guest.
511
00:24:49,255 --> 00:24:51,490
I'm gonna sit that one out.
512
00:24:51,524 --> 00:24:53,526
- Patience, dear Larec.
(horse whinnies)
513
00:24:53,526 --> 00:24:55,261
'Til morning.
514
00:24:56,028 --> 00:24:57,496
Phooph!
515
00:25:07,807 --> 00:25:09,809
- Oh look! I think I see them!
516
00:25:10,476 --> 00:25:12,311
Ugh, never mind.
517
00:25:12,344 --> 00:25:14,480
It's just a squirrel.
518
00:25:14,480 --> 00:25:16,182
Just can't believe he's not back
519
00:25:16,215 --> 00:25:17,516
when he said he would be.
520
00:25:17,516 --> 00:25:19,952
- Ha. Get used to
it, sweetheart.
521
00:25:21,320 --> 00:25:22,655
- Do you think he's agreed?
522
00:25:22,689 --> 00:25:24,356
I do hope they return home soon.
523
00:25:24,390 --> 00:25:26,058
I should really
like to meet him.
524
00:25:26,058 --> 00:25:27,226
I wonder if he's nice.
525
00:25:27,293 --> 00:25:29,729
I want to call him Rammy for
short, you know, for Ramicus?
526
00:25:29,729 --> 00:25:32,732
I bet he's handsome,
just like Camilan.
527
00:25:32,799 --> 00:25:34,300
But Camilan said
he's hairy, but,
528
00:25:34,333 --> 00:25:36,335
you know, hairy can be handsome.
529
00:25:36,368 --> 00:25:37,704
What if it works
out between you two?
530
00:25:37,704 --> 00:25:39,706
We would be sisters,
that would be so fun.
531
00:25:39,739 --> 00:25:40,840
Do you like my ring?
532
00:25:40,840 --> 00:25:42,809
Oh yeah, you made it.
But it's just so pretty.
533
00:25:42,809 --> 00:25:44,176
- Careful, darling.
534
00:25:44,210 --> 00:25:46,145
You must soon make your vows.
535
00:25:46,145 --> 00:25:48,314
Wouldn't want your
tongue to catch fire.
536
00:25:50,516 --> 00:25:52,752
I do hope Ramicus agrees.
537
00:25:53,519 --> 00:25:55,354
- You're telling me.
538
00:26:06,332 --> 00:26:09,201
(dragonfly flitters)
539
00:26:09,235 --> 00:26:10,670
- Bee's Knees!
540
00:26:10,670 --> 00:26:11,904
Have you good news?
541
00:26:11,938 --> 00:26:14,240
(dragonfly squeaks)
Shh, shh, shh! Quietly.
542
00:26:14,240 --> 00:26:18,077
Now, show me the face
of my beloved hero.
543
00:26:18,077 --> 00:26:19,278
(dragonfly chitters)
544
00:26:20,279 --> 00:26:21,380
(loud crash)
545
00:26:23,616 --> 00:26:26,686
- I believe this is
the face you speak of.
546
00:26:28,587 --> 00:26:30,256
I've prepared a roast.
547
00:26:30,256 --> 00:26:31,791
I hope you will join me.
548
00:26:36,729 --> 00:26:39,531
I see your mastering
spell is improved.
549
00:26:39,531 --> 00:26:42,201
He was once my most
trusted messenger.
550
00:26:42,234 --> 00:26:45,537
- He had not obeyed
by magic or force,
551
00:26:45,537 --> 00:26:47,373
but by love ...
552
00:26:49,375 --> 00:26:51,610
something you will
never possess.
553
00:26:52,544 --> 00:26:54,981
- You can forget
about the roast!
554
00:26:59,318 --> 00:27:00,386
(sighs)
555
00:27:08,995 --> 00:27:10,930
- Oh, little Bee's Knees.
556
00:27:12,799 --> 00:27:14,633
He may have destroyed
your tiny body,
557
00:27:14,633 --> 00:27:17,804
but what you have
done will destroy him.
558
00:27:19,338 --> 00:27:21,240
Goodbye, my friend.
559
00:27:23,475 --> 00:27:24,677
Well done.
560
00:27:37,589 --> 00:27:38,791
(Shokdor speaks
foreign language)
561
00:27:38,825 --> 00:27:40,993
- All I'm saying is, I
was in the room, too.
562
00:27:40,993 --> 00:27:43,830
So mathematically, I
could be the chosen one.
563
00:27:43,830 --> 00:27:46,198
- I don't know, Sambo. I mean,
564
00:27:46,198 --> 00:27:48,000
I think you two would
make a great couple.
565
00:27:48,034 --> 00:27:49,201
- Thank you.
566
00:27:49,201 --> 00:27:52,872
- I'm just not sure you fit
the dragonslayer archetype.
567
00:27:52,872 --> 00:27:56,208
Though, mathematically,
you have 25 percent chance.
568
00:27:56,208 --> 00:27:58,044
(Shokdor speaks
foreign language)
569
00:27:58,044 --> 00:28:00,947
- You're a Scrorpio. You're
not compatible with anybody.
570
00:28:00,947 --> 00:28:02,614
(Shokdor speaks
foreign language)
571
00:28:02,614 --> 00:28:04,616
How'd that work
out for you, buddy?
572
00:28:04,616 --> 00:28:07,619
(Shokdor speaks
foreign language)
573
00:28:07,653 --> 00:28:10,289
Sorry, ladies, but I
think Princess Dragonfly
574
00:28:10,289 --> 00:28:11,623
has somebody else in mind.
575
00:28:11,657 --> 00:28:13,525
- Her name is Ennogard.
576
00:28:13,559 --> 00:28:15,161
- Well, whatever her name is,
577
00:28:15,161 --> 00:28:17,529
it's not coincidence
that her pet fly
578
00:28:17,563 --> 00:28:18,898
chose to visit my home.
579
00:28:18,898 --> 00:28:20,566
(Shokdor speaks
foreign langauge)
580
00:28:20,566 --> 00:28:22,468
You pay rent. It's my home.
581
00:28:22,501 --> 00:28:23,903
(Shokdor huffs)
582
00:28:23,903 --> 00:28:25,838
It makes sense that it
would choose the home
583
00:28:25,872 --> 00:28:28,875
of a renowned
professional bounty hunter
584
00:28:28,875 --> 00:28:30,342
for such a daunting task.
585
00:28:30,342 --> 00:28:32,211
- Well, what about me?
586
00:28:32,244 --> 00:28:33,379
- What about you?
587
00:28:33,379 --> 00:28:36,548
- Sure, I don't slay
ferocious beasts for a living,
588
00:28:36,548 --> 00:28:38,550
but I've killed a few.
589
00:28:38,584 --> 00:28:40,219
- Pretty sure that bunny rabbits
590
00:28:40,219 --> 00:28:42,989
don't classify as wild beasts.
(Samton chuckles)
591
00:28:42,989 --> 00:28:46,092
- I am skilled in
the arts of warfare.
592
00:28:46,092 --> 00:28:46,926
- Archery?
593
00:28:46,926 --> 00:28:50,262
- Yes, archery. And swordplay,
594
00:28:50,262 --> 00:28:51,397
among other discipline.
595
00:28:51,430 --> 00:28:54,666
- You are handy with a tiny
blade, I'll give you that.
596
00:28:54,666 --> 00:28:56,702
I mean, the way you
shave around the nipple,
597
00:28:56,735 --> 00:28:58,771
it's mesmerizing.
(Samton giggles)
598
00:28:58,771 --> 00:29:01,440
- I am in peak
physical condition.
599
00:29:01,440 --> 00:29:02,942
My arm strength is exemplary,
600
00:29:02,942 --> 00:29:05,344
and I can leg press
six and a half barrels.
601
00:29:05,377 --> 00:29:07,279
Come to think of it,
it's quite possible
602
00:29:07,279 --> 00:29:09,448
I'm the chosen hero
to slay the Dolvenog
603
00:29:09,515 --> 00:29:10,917
and win Ennogard's heart.
604
00:29:10,950 --> 00:29:12,451
- Then can I have Larec?
605
00:29:12,451 --> 00:29:15,521
- Yeah, um, how does your
minature-sized fiancee
606
00:29:15,521 --> 00:29:17,223
fit into the whole picture?
607
00:29:17,256 --> 00:29:20,026
- I was speaking
mathematically, of course.
608
00:29:20,026 --> 00:29:21,727
I'm still madly in
love with Larec.
609
00:29:21,760 --> 00:29:23,095
- I know you are, buddy.
610
00:29:23,095 --> 00:29:25,865
- I guess it could be possible
that you're the chosen one.
611
00:29:25,865 --> 00:29:27,133
- What can I say?
612
00:29:27,133 --> 00:29:28,300
- I always knew the right face
613
00:29:28,300 --> 00:29:29,969
would change your
mind about marriage.
614
00:29:29,969 --> 00:29:31,904
- Whoa, whoa, whoa!
615
00:29:31,938 --> 00:29:33,239
Who said anything
about marriage?
616
00:29:33,239 --> 00:29:35,741
- Didn't you listen?
That's the reward.
617
00:29:35,741 --> 00:29:38,244
Her heart, soul and body.
618
00:29:38,244 --> 00:29:41,080
- Well, I'm only
interested in the latter.
619
00:29:41,080 --> 00:29:43,482
Shokdor and Samton
can divvy up the rest.
620
00:29:43,482 --> 00:29:44,150
- I got dibs on the heart.
621
00:29:44,150 --> 00:29:46,485
(Shokdor snarls)
I called it.
622
00:29:46,485 --> 00:29:48,720
- You don't deserve to be loved.
623
00:29:48,754 --> 00:29:50,456
- Kinda hurts, Cami.
624
00:29:51,557 --> 00:29:52,558
Not really.
625
00:29:52,591 --> 00:29:54,927
- (laughs) Good one, Ramikins.
626
00:29:54,927 --> 00:29:56,896
(Ramicus laughs)
627
00:30:05,838 --> 00:30:07,673
- They're here! I see them!
628
00:30:07,673 --> 00:30:08,674
They're back!
629
00:30:08,674 --> 00:30:09,808
- And what of Ramicus?
630
00:30:09,808 --> 00:30:13,012
- I can't tell. But
they're not alone.
631
00:30:13,012 --> 00:30:13,579
Oh!
632
00:30:14,646 --> 00:30:15,814
I'm so excited.
633
00:30:15,814 --> 00:30:16,983
- Larec, wait!
634
00:30:17,016 --> 00:30:18,918
- Camilan! Camilan!
635
00:30:20,186 --> 00:30:22,521
- Larec? Larec!
636
00:30:22,588 --> 00:30:24,090
- Wait!
637
00:30:24,857 --> 00:30:26,292
- I'm coming, my love!
638
00:30:27,026 --> 00:30:30,096
(Dolvarnog growls and screeches)
639
00:30:34,700 --> 00:30:35,935
- Samton, get up here.
640
00:30:35,968 --> 00:30:37,836
- Thank you, Ramicus,
I'm fine back here.
641
00:30:37,870 --> 00:30:39,705
- I need you to drive.
642
00:30:39,705 --> 00:30:41,440
- I can't drive.
643
00:30:42,975 --> 00:30:44,310
- You're about to learn.
644
00:30:45,878 --> 00:30:46,946
- I ...
645
00:30:48,547 --> 00:30:49,882
Ramicus ...
646
00:30:49,949 --> 00:30:51,217
(exclaims)
647
00:30:54,553 --> 00:30:56,022
(grunts)
648
00:31:00,292 --> 00:31:02,194
(grunts)
649
00:31:02,228 --> 00:31:07,333
(wagon roars and screeches)
650
00:31:13,472 --> 00:31:14,573
- Larec!
651
00:31:16,175 --> 00:31:18,077
My love, I have so
much to tell you.
652
00:31:18,077 --> 00:31:19,745
- Where were you?
I was so worried.
653
00:31:19,811 --> 00:31:21,813
- Forgive me. I came
as soon as I could.
654
00:31:21,813 --> 00:31:24,050
- I forgive you, my sweet.
655
00:31:27,419 --> 00:31:29,255
(Dolvarnog growls)
656
00:31:29,922 --> 00:31:31,190
(Larec gasps)
657
00:31:32,158 --> 00:31:34,493
(Dolvarnog screeches)
658
00:31:34,526 --> 00:31:37,329
(Larec gasps)
659
00:31:52,945 --> 00:31:55,081
(Dolvernog screeches)
660
00:32:01,853 --> 00:32:03,022
- There's a sword on my seat.
661
00:32:03,055 --> 00:32:05,024
- You know the drill.
662
00:32:30,983 --> 00:32:32,451
(Larec groans)
663
00:32:34,886 --> 00:32:36,288
(Dolvarnog screeches)
664
00:32:54,173 --> 00:32:56,108
(sharp thud)
(Dolvarnog screeches sharply)
665
00:32:59,445 --> 00:33:00,979
(Shokdor growls)
666
00:33:07,153 --> 00:33:09,288
(Shokdor splashes)
(Dolvarnog growls)
667
00:33:14,193 --> 00:33:15,861
(Samton and Ramicus exclaim)
668
00:33:15,861 --> 00:33:17,163
- I said, hold her steady.
669
00:33:17,163 --> 00:33:18,864
- I'm not good with fake horses.
670
00:33:18,864 --> 00:33:20,832
(metallic grating sound)
What was that?
671
00:33:20,866 --> 00:33:22,768
- Pull the lever back.
672
00:33:23,702 --> 00:33:25,537
Go straight.
673
00:33:25,604 --> 00:33:27,473
(Dolvarnog roars)
674
00:33:29,007 --> 00:33:30,842
That's it!
675
00:33:30,842 --> 00:33:33,645
- Er, Ramicus, do something!
676
00:33:41,553 --> 00:33:42,721
Ramicus!
677
00:33:46,024 --> 00:33:47,826
(fire explodes with a roar)
678
00:33:51,797 --> 00:33:53,632
- There goes the after party.
679
00:33:56,568 --> 00:33:57,803
(Dolvarnog roars)
680
00:34:01,640 --> 00:34:02,808
(wagon squeaks to a stop)
681
00:34:09,915 --> 00:34:11,550
- (groans) Little heavy
on the brake, huh?
682
00:34:12,251 --> 00:34:13,885
- (sighs) I'm heavy.
683
00:34:13,885 --> 00:34:16,188
Heavy on the break.
684
00:34:16,188 --> 00:34:18,824
- Well done, Samton.
(exhales sharply)
685
00:34:22,261 --> 00:34:24,530
- I'm so sorry, my love.
686
00:34:24,563 --> 00:34:28,567
When I saw your face, I
forgot all danger. (gasps)
687
00:34:28,600 --> 00:34:31,770
- Hush, now. We can't
risk another attack.
688
00:34:34,573 --> 00:34:36,775
(Dolvarnog roars)
689
00:34:39,245 --> 00:34:41,913
- The healing ring. It
will heal her, won't it?
690
00:34:41,947 --> 00:34:43,182
- Not a wound such as this.
691
00:34:43,182 --> 00:34:44,516
- Oh, then can
you do it, please?
692
00:34:44,550 --> 00:34:45,884
Tell me you can do it.
- [Belveeda] It is grave,
693
00:34:45,884 --> 00:34:46,752
but it can be healed.
694
00:34:46,785 --> 00:34:47,886
- Oh, bless you, woman.
695
00:34:47,886 --> 00:34:50,889
- But it will require an
ingredient not easily attained.
696
00:34:50,889 --> 00:34:52,224
- Anything you need
I will acquire.
697
00:34:52,258 --> 00:34:54,260
- Even if it costs your life?
- [Camilan] Anything.
698
00:34:54,260 --> 00:34:55,294
- The wound must be healed
699
00:34:55,294 --> 00:34:57,263
by the instrument
of its violence.
700
00:34:57,296 --> 00:34:59,731
- The Dolvarnog's talon?
- [Belveeda] Yes.
701
00:34:59,731 --> 00:35:01,567
- How's that supposed to heal
it? Doesn't make any sense.
702
00:35:01,567 --> 00:35:03,735
- Sorcery is not
an art of logic.
703
00:35:03,735 --> 00:35:04,970
- Thank you.
704
00:35:04,970 --> 00:35:06,638
- [Camilan] But it can be done?
705
00:35:06,705 --> 00:35:07,906
- Yes. But you must hurry.
706
00:35:07,939 --> 00:35:10,976
If I don't have the talon by
the sunrise after tomorrow,
707
00:35:10,976 --> 00:35:12,411
it will be too late.
708
00:35:12,444 --> 00:35:14,613
- What does the sunrise have
anything to do with this?
709
00:35:14,613 --> 00:35:15,814
- Ramicus, please!
710
00:35:15,814 --> 00:35:17,149
- There is no time to question,
711
00:35:17,216 --> 00:35:19,818
only to act.
712
00:35:19,818 --> 00:35:21,553
- I will avenge this cruelty.
713
00:35:21,587 --> 00:35:23,889
And I will return
to save your life.
714
00:35:23,889 --> 00:35:25,824
- Be careful, my love.
715
00:35:26,825 --> 00:35:28,394
The Dolvarnog shows no mercy.
716
00:35:28,394 --> 00:35:30,095
- And neither shall I.
717
00:35:30,128 --> 00:35:33,765
- (gasps) Take this ring.
718
00:35:35,066 --> 00:35:37,236
- No, you need it.
719
00:35:37,269 --> 00:35:39,405
- You need it more than I.
720
00:35:39,405 --> 00:35:40,672
- I swear to you on our love,
721
00:35:40,672 --> 00:35:43,108
I will return it to
its rightful place.
722
00:35:43,141 --> 00:35:45,311
Goodbye, my love.
(Larec gasps)
723
00:35:45,844 --> 00:35:47,479
Bye.
724
00:35:53,685 --> 00:35:54,520
(horse nickers)
725
00:35:54,586 --> 00:35:55,654
- Relax.
726
00:35:55,687 --> 00:35:56,855
I'm coming with you.
727
00:35:56,855 --> 00:35:58,690
- You'll only slow me down.
728
00:35:58,690 --> 00:36:00,792
- Come on. You really can't
do this without my help.
729
00:36:00,826 --> 00:36:03,362
- This is no longer
about you and your pride.
730
00:36:03,362 --> 00:36:04,796
This time it's about me--
731
00:36:04,830 --> 00:36:05,931
- And your bride?
732
00:36:05,931 --> 00:36:07,266
- Very clever.
733
00:36:07,299 --> 00:36:09,468
Does everything have
to be a joke with you?
734
00:36:09,468 --> 00:36:11,303
- Come on. I'm
just being stupid.
735
00:36:11,337 --> 00:36:13,805
- I don't have time
for your stupidity.
736
00:36:13,805 --> 00:36:14,940
Yah!
- [Ramicus] Hey!
737
00:36:14,940 --> 00:36:16,842
Hey, don't be a fool, brother!
738
00:36:18,043 --> 00:36:20,512
- Camilan, wait!
Wait! (dull thud)
739
00:36:24,716 --> 00:36:27,886
- Your master is
very brave, Samton.
740
00:36:27,886 --> 00:36:29,721
(sighs) Always has been.
741
00:36:29,721 --> 00:36:32,724
Very brave, and a
little bit stupid.
742
00:36:35,227 --> 00:36:36,395
(Ramicus sighs)
743
00:36:39,965 --> 00:36:41,800
You probably knew that.
744
00:36:44,002 --> 00:36:45,471
Camilan rode off alone.
745
00:36:47,873 --> 00:36:48,840
Northward.
746
00:36:48,840 --> 00:36:50,141
- He must travel west.
747
00:36:50,141 --> 00:36:51,477
- He took off before
I could tell him.
748
00:36:51,510 --> 00:36:54,580
- He is in grave danger.
749
00:36:54,580 --> 00:36:57,015
- [Larec] Ramicus?
- [Ramicus] Yes, my lady.
750
00:36:57,048 --> 00:36:58,884
- Come here, brother.
751
00:37:05,324 --> 00:37:07,393
Your hands are like his.
752
00:37:08,494 --> 00:37:09,995
But you're lonesome.
753
00:37:11,930 --> 00:37:15,534
Ramicus, he needs your help.
754
00:37:16,735 --> 00:37:21,740
He's brave, but it
overshadows his judgment.
755
00:37:21,740 --> 00:37:23,909
- I'm afraid he
doesn't want my help.
756
00:37:24,910 --> 00:37:26,278
- He loves you.
757
00:37:27,913 --> 00:37:29,415
He can't say it.
758
00:37:30,416 --> 00:37:32,584
I can see it in his eyes.
759
00:37:36,922 --> 00:37:38,757
He needs you now more than ever.
760
00:37:40,559 --> 00:37:41,560
Please.
761
00:37:45,030 --> 00:37:46,732
- Now, my three
courageous fools,
762
00:37:46,765 --> 00:37:48,867
you embark upon a
quest to fight an evil
763
00:37:48,867 --> 00:37:52,203
more powerful than you
have ever imagined.
764
00:37:52,203 --> 00:37:54,239
All who have attempted
this suicidal task
765
00:37:54,272 --> 00:37:57,075
have met with death swift
and merciless below.
766
00:37:57,075 --> 00:37:57,976
- Okay, yeah, we got it.
767
00:37:57,976 --> 00:37:59,311
Dangerous, thank you, uh--
768
00:37:59,378 --> 00:38:01,713
- I'm not finished!
769
00:38:01,713 --> 00:38:03,615
If you're to have any
chance of success,
770
00:38:03,649 --> 00:38:06,418
you must accept and
use wisely the gifts
771
00:38:06,418 --> 00:38:08,654
which I will bestow
on each of you.
772
00:38:08,654 --> 00:38:09,555
- Presents!
773
00:38:09,588 --> 00:38:12,558
- Much more than mere
presents, my boy.
774
00:38:12,558 --> 00:38:16,595
Samton, your soul
is loyal and true.
775
00:38:16,628 --> 00:38:18,397
But your body lacks the training
776
00:38:18,397 --> 00:38:21,232
to match its physical potential.
777
00:38:21,232 --> 00:38:24,069
So I entrust you with this.
778
00:38:24,102 --> 00:38:26,405
- [Samton] Cologne?
- Hardly.
779
00:38:26,405 --> 00:38:30,175
This vial contains the
essence of the flying Sorin.
780
00:38:30,175 --> 00:38:31,643
- There's not a lot in there.
781
00:38:31,677 --> 00:38:34,245
- One drop is enough to
give you physical strength
782
00:38:34,245 --> 00:38:37,115
beyond your mortal composition.
783
00:38:37,148 --> 00:38:38,650
Use it wisely.
784
00:38:40,852 --> 00:38:42,521
- Shokdor.
785
00:38:42,521 --> 00:38:44,022
As an ork, you have learned
786
00:38:44,089 --> 00:38:46,091
to find your way
in the darkness.
787
00:38:46,091 --> 00:38:47,926
But with this luminate wand,
788
00:38:47,926 --> 00:38:50,929
you will now know where to
turn to walk in the light.
789
00:38:51,863 --> 00:38:54,165
- Hah! Nice glowstick.
790
00:38:54,165 --> 00:38:55,501
(speaks in foreign language)
791
00:38:55,501 --> 00:38:57,335
- Hey, I'm sure it's
the thought that counts.
792
00:38:57,335 --> 00:38:58,504
- To think earlier
today I longed
793
00:38:58,537 --> 00:39:00,439
to cradle your
head in my bosoms.
794
00:39:00,439 --> 00:39:02,441
- [Ramicus] Excuse me?
- Now, dear Ramicus,
795
00:39:02,474 --> 00:39:06,111
Your insolence may prove
destructive in the end.
796
00:39:06,111 --> 00:39:08,113
But in spite of your mockery,
797
00:39:08,146 --> 00:39:09,981
I will not stay my gift to you.
798
00:39:15,721 --> 00:39:17,523
- Wow.
799
00:39:17,523 --> 00:39:20,692
One of Camilan's
many self-portraits.
800
00:39:20,692 --> 00:39:22,060
Thank you.
801
00:39:22,060 --> 00:39:23,529
Now, where's my real gift?
802
00:39:23,562 --> 00:39:25,063
- That is all I have for you.
803
00:39:26,498 --> 00:39:27,999
- What am I gonna do with this?
804
00:39:27,999 --> 00:39:31,136
- When the time is right,
you will know of its worth.
805
00:39:31,136 --> 00:39:32,838
- Well, thanks a lot, Belvie.
806
00:39:32,871 --> 00:39:35,741
I mean, we're all pretty
pumped about our gifts.
807
00:39:35,741 --> 00:39:36,975
The guys are.
808
00:39:37,008 --> 00:39:39,711
I just feel really bad I
didn't get you anything.
809
00:39:39,745 --> 00:39:42,914
But if you'll excuse me, I
have a kid brother to save.
810
00:39:45,250 --> 00:39:46,418
(Shokdor grunts)
811
00:39:51,322 --> 00:39:52,924
- Good journey.
812
00:39:53,425 --> 00:39:55,393
(fire roars)
813
00:39:56,227 --> 00:39:58,029
- Oh, what do we have here?
814
00:39:58,029 --> 00:40:00,098
(Dolvarnog roars)
815
00:40:00,098 --> 00:40:01,500
Cute love girl.
816
00:40:03,902 --> 00:40:06,037
(chuckles) Oh, yeah.
817
00:40:07,338 --> 00:40:08,540
Get to it.
818
00:40:09,240 --> 00:40:10,576
Oh, you want some of that?
819
00:40:10,576 --> 00:40:12,444
Yeah? Why don't you try that?
820
00:40:12,444 --> 00:40:14,112
Yeah? Ha!
821
00:40:21,887 --> 00:40:23,121
Tailwhip.
822
00:40:23,121 --> 00:40:24,122
Tailwhip!
823
00:40:24,122 --> 00:40:25,791
- Ramicus!
824
00:40:27,258 --> 00:40:29,260
Fireball! Fireball!
825
00:40:29,294 --> 00:40:31,129
(fireball roars)
826
00:40:31,129 --> 00:40:33,899
Get up! Give up!
827
00:40:34,866 --> 00:40:36,702
- There goes the after party.
828
00:40:39,638 --> 00:40:43,208
- Impossible!
(loud bang)
829
00:40:44,610 --> 00:40:49,548
(crickets chirp)
830
00:40:49,548 --> 00:40:51,049
(horse snorts)
831
00:40:52,484 --> 00:40:53,885
- Come, horse.
832
00:40:54,319 --> 00:40:55,887
For Larec.
833
00:41:05,396 --> 00:41:07,465
(Dolvarnog roars softly)
834
00:41:16,608 --> 00:41:18,510
- Do not be frightened.
I'm nothing to fear.
835
00:41:18,510 --> 00:41:20,178
I heard you whimpering.
836
00:41:21,513 --> 00:41:23,014
(exclaims)
837
00:41:24,082 --> 00:41:25,250
(coughs)
838
00:41:26,685 --> 00:41:28,186
(Dolvarnog growls softly)
839
00:41:29,254 --> 00:41:31,256
I'm only here to help.
840
00:41:32,190 --> 00:41:34,993
(Dolvarnog rumbles softly)
841
00:41:35,026 --> 00:41:36,427
Oh!
842
00:41:36,427 --> 00:41:39,264
(Dolvarnog growls
softly and huffs)
843
00:41:46,805 --> 00:41:50,642
Patience. It will soon
soothe, but you must wait.
844
00:41:57,783 --> 00:42:00,118
Looks like you had
quite the battle.
845
00:42:20,138 --> 00:42:23,241
- Sammikins, you gotta shoot
straight with me on something.
846
00:42:23,241 --> 00:42:25,210
- Yeah, what?
847
00:42:25,243 --> 00:42:27,579
- How long has Camilan
been talking like that?
848
00:42:28,346 --> 00:42:29,915
- What do you mean?
849
00:42:29,915 --> 00:42:34,085
- You know. Uh, all
up tight and snooty,
850
00:42:34,085 --> 00:42:36,822
like he's got
something up his rear?
851
00:42:36,855 --> 00:42:41,827
You know, like, "Hey, Ramicus,
where do we find berries?"
852
00:42:41,827 --> 00:42:44,229
- No, it's more, it's
more like, "Samton,
853
00:42:44,262 --> 00:42:45,731
"run your fat legs over here.
854
00:42:45,731 --> 00:42:47,065
"I've got work for you."
855
00:42:47,065 --> 00:42:48,266
- [Ramicus] Yeah.
- I don't know.
856
00:42:48,266 --> 00:42:49,200
Like, his whole life, I guess.
857
00:42:49,234 --> 00:42:52,771
- No. Trust me, that
is a new development.
858
00:42:54,572 --> 00:42:56,441
- That is queer,
come to think of it.
859
00:42:56,441 --> 00:42:58,076
- Yeah. It's more than queer.
860
00:42:58,744 --> 00:43:00,712
It's borderline creepy.
861
00:43:00,712 --> 00:43:02,580
I don't even know how
to broach the subject.
862
00:43:02,614 --> 00:43:04,750
(speaks in foreign language)
863
00:43:04,750 --> 00:43:07,252
Well, I wouldn't go that far.
864
00:43:07,285 --> 00:43:08,186
(Shokdor huffs)
865
00:43:08,186 --> 00:43:10,288
- I can tell it's a
hot button for him.
866
00:43:10,288 --> 00:43:12,257
Probably best not to mention it.
867
00:43:16,261 --> 00:43:19,364
(horse whinnies and snorts)
868
00:43:25,804 --> 00:43:27,138
(horse snorts sharply)
869
00:43:29,374 --> 00:43:30,776
- What is it, horse?
870
00:43:31,777 --> 00:43:33,411
What do you see?
871
00:43:34,746 --> 00:43:37,749
(horse snorts and nickers)
872
00:43:37,783 --> 00:43:39,885
(Camilan screams,
horse whinnies shrilly)
873
00:43:41,720 --> 00:43:43,454
- This is him.
874
00:43:43,488 --> 00:43:45,323
Hide the wagon.
(Shokdor grunts)
875
00:43:45,323 --> 00:43:46,591
We go on foot from here.
876
00:43:46,591 --> 00:43:48,426
- I hope it's not too late.
877
00:43:50,161 --> 00:43:52,964
(Shodor grunts)
878
00:43:58,737 --> 00:44:03,809
(goblins gibber,
shriek and laugh)
879
00:44:10,348 --> 00:44:13,651
(goblin growls)
880
00:44:26,297 --> 00:44:28,199
(Camilan screams)
881
00:44:28,199 --> 00:44:29,034
(Shokdor gasps)
882
00:44:29,034 --> 00:44:30,368
- Yeah.
883
00:44:30,435 --> 00:44:31,937
I heard it, too.
884
00:44:31,970 --> 00:44:33,805
Where did it come from?
885
00:44:34,806 --> 00:44:36,374
- Does this mean that--
- [Ramicus] No.
886
00:44:36,374 --> 00:44:38,343
It's just his cloak.
887
00:44:38,376 --> 00:44:39,878
Doesn't mean that he's ...
888
00:44:41,780 --> 00:44:43,148
We better hurry.
889
00:44:45,350 --> 00:44:48,053
(goblins growl)
890
00:44:48,053 --> 00:44:49,054
- [Ramicus] Use that torch, Sam.
891
00:44:49,120 --> 00:44:51,890
These guys hate fire.
(orcs shriek)
892
00:44:53,825 --> 00:44:55,460
Dibs on the queen!
893
00:45:03,902 --> 00:45:05,971
(Ramicus exlaims)
894
00:45:07,572 --> 00:45:12,410
(goblins shriek and growl)
895
00:45:15,580 --> 00:45:17,816
- [Ramicus] Shokdor,
get over here!
896
00:45:20,685 --> 00:45:21,853
- Sorry, your highness.
897
00:45:21,853 --> 00:45:23,855
You're not his type.
898
00:45:23,855 --> 00:45:25,523
(goblin queen howls)
899
00:45:27,392 --> 00:45:28,994
- They're really pissed now.
900
00:45:39,370 --> 00:45:40,872
- Did you see that?
901
00:45:41,572 --> 00:45:42,340
(roars)
902
00:45:42,340 --> 00:45:43,842
(exlaims)
903
00:45:47,278 --> 00:45:48,947
It went out!
904
00:45:55,553 --> 00:45:57,022
Relight me.
905
00:45:58,790 --> 00:45:59,791
- It's not enough.
906
00:45:59,791 --> 00:46:01,359
- [Samtor] You gotta relight it.
907
00:46:02,627 --> 00:46:03,795
They just go out.
908
00:46:03,795 --> 00:46:04,963
- Nice.
909
00:46:06,397 --> 00:46:08,033
- [Samtor] Where's Cam?
910
00:46:12,770 --> 00:46:14,239
- Let's play.
911
00:46:15,140 --> 00:46:17,308
(Ramicus shouts)
912
00:46:17,375 --> 00:46:18,476
(Samtor exclaims)
913
00:46:20,879 --> 00:46:25,951
(energetic rock music)
914
00:47:17,268 --> 00:47:18,369
(sharp thud)
915
00:47:18,369 --> 00:47:19,604
(sharp thud)
916
00:47:38,957 --> 00:47:41,893
(Samtor shouts)
917
00:48:02,080 --> 00:48:06,651
(blows thud, bones crack)
918
00:48:31,276 --> 00:48:32,210
(gasps)
919
00:48:35,113 --> 00:48:36,614
- There goes all my essence.
920
00:48:36,614 --> 00:48:37,915
- You drank it all?
921
00:48:37,915 --> 00:48:40,085
- It was delicious.
922
00:48:40,118 --> 00:48:41,919
- Good.
(Shokdor grunts)
923
00:48:41,919 --> 00:48:43,354
It got a bit dicey
there for a minute.
924
00:48:43,354 --> 00:48:45,190
(Shokdor speaks in
foreign language)
925
00:48:45,223 --> 00:48:46,291
Yeah.
926
00:48:46,291 --> 00:48:47,792
- Cam!
927
00:48:47,858 --> 00:48:49,360
(Camilan groans softly)
928
00:48:51,296 --> 00:48:53,798
Thank the god you're all right.
929
00:48:53,798 --> 00:48:55,967
Don't ever do that to me again.
930
00:48:56,034 --> 00:48:57,868
- Why did you follow me?
931
00:48:57,902 --> 00:48:58,769
- Well, we didn't.
932
00:48:58,803 --> 00:49:00,038
You know, me and the
boys, we got frisky,
933
00:49:00,038 --> 00:49:02,140
so we wanted to hit the forest,
934
00:49:02,140 --> 00:49:04,275
see if we can find
some sweet goblin love.
935
00:49:04,309 --> 00:49:07,078
- I guess when we saw you,
we got a little jealous.
936
00:49:07,078 --> 00:49:08,546
- I didn't ask for your help.
937
00:49:08,546 --> 00:49:09,647
- No, you didn't.
938
00:49:09,647 --> 00:49:11,949
But your tiny little
miniature sweetheart did.
939
00:49:11,983 --> 00:49:15,153
So, how about a
little gratitude here?
940
00:49:16,487 --> 00:49:18,123
Know what? While you're
collecting your thoughts,
941
00:49:18,156 --> 00:49:20,091
why don't you pick up
the rest of your dress
942
00:49:20,091 --> 00:49:22,093
and come back to the
dojo wagon with us.
943
00:49:22,093 --> 00:49:23,261
As soon as Goblintown finds out,
944
00:49:25,930 --> 00:49:27,932
Also, I murdered their queen.
945
00:49:27,932 --> 00:49:32,003
Now we have a rather
long, southwesterly
946
00:49:32,003 --> 00:49:35,340
if we wanna be anywhere
near the Dolvarnog's lair.
947
00:49:37,142 --> 00:49:38,643
- It's Dovanoog.
948
00:50:38,403 --> 00:50:40,238
(Shokdor speaks
foreign language)
949
00:50:40,305 --> 00:50:42,073
- I don't care how
hungry you are.
950
00:50:42,073 --> 00:50:44,075
We're not stopping.
951
00:50:44,142 --> 00:50:45,143
- I agree. We still
have a ways to go
952
00:50:45,176 --> 00:50:46,911
before we're out
of the woodlands.
953
00:50:46,911 --> 00:50:49,247
(echoing roar)
954
00:50:51,582 --> 00:50:53,384
We're definitely
not stopping here.
955
00:50:53,384 --> 00:50:57,054
(Shokdar speaks
foreign language)
956
00:50:57,054 --> 00:50:59,190
- You know that little
elf chick of yours?
957
00:50:59,190 --> 00:51:01,025
- Her name is Larec.
958
00:51:01,058 --> 00:51:02,893
- Yeah, Larec.
959
00:51:02,893 --> 00:51:04,061
She's not bad, you know.
960
00:51:04,061 --> 00:51:05,163
- Well, it's too
bad she doesn't like
961
00:51:05,163 --> 00:51:07,498
the hairy, non-committing type.
962
00:51:07,498 --> 00:51:11,035
- No, man. It's not like
I'd ever be into her.
963
00:51:11,068 --> 00:51:14,839
You know, she just has
really sharp features.
964
00:51:14,839 --> 00:51:15,840
Which look good ...
965
00:51:16,574 --> 00:51:17,508
on her.
966
00:51:17,508 --> 00:51:18,876
- Well, I'm sorry you're
so repulsed by her.
967
00:51:18,909 --> 00:51:20,077
- Oh, come on, Cam.
968
00:51:20,077 --> 00:51:21,679
He didn't mean it like that.
969
00:51:21,679 --> 00:51:22,613
- Thank you.
970
00:51:22,613 --> 00:51:24,014
- You're welcome.
971
00:51:24,048 --> 00:51:25,183
- What did you mean?
972
00:51:25,183 --> 00:51:27,618
- We had a little
talk before we left.
973
00:51:27,618 --> 00:51:29,887
I just think she's a
good egg, that's all.
974
00:51:29,920 --> 00:51:31,722
- What did you talk about?
975
00:51:31,722 --> 00:51:33,090
- You, mostly.
976
00:51:33,858 --> 00:51:35,293
- What did she say?
977
00:51:35,293 --> 00:51:37,695
- I don't wanna bore
you with details.
978
00:51:39,964 --> 00:51:42,767
She said you were brave.
979
00:51:44,535 --> 00:51:45,536
- She did?
980
00:51:48,139 --> 00:51:49,407
(owl hoots)
981
00:51:50,208 --> 00:51:51,242
(Samton exclaims)
982
00:51:51,809 --> 00:51:53,878
(Shokdor growls)
983
00:51:53,911 --> 00:51:55,246
- Sorry.
984
00:51:56,046 --> 00:51:57,382
- He's not.
985
00:52:00,318 --> 00:52:03,621
- See? You're not so terrible
at night now, are you?
986
00:52:04,455 --> 00:52:06,157
- [Tensley] Unacceptable!
987
00:52:06,157 --> 00:52:09,227
(Ennogard gasps,
Dolvarnog growls softly)
988
00:52:09,260 --> 00:52:11,762
You showed mercy to that
insufferable couple.
989
00:52:11,762 --> 00:52:13,264
How could you let them live?
990
00:52:13,298 --> 00:52:14,465
(Dolvarnog growls contritely)
991
00:52:14,499 --> 00:52:18,236
I don't care who threw what
at you, you're a dragon!
992
00:52:18,236 --> 00:52:20,905
Kill the warrior and
then kill the lovers.
993
00:52:22,240 --> 00:52:23,408
It's no matter.
994
00:52:23,441 --> 00:52:25,610
Just don't let it happen again.
995
00:52:25,643 --> 00:52:27,312
But to be sure,
996
00:52:27,345 --> 00:52:29,847
I'll have to realign
your loyalties.
997
00:52:29,847 --> 00:52:30,448
(Dolvarnog growls fearfully)
998
00:52:30,481 --> 00:52:32,283
There now, be a good boy.
999
00:52:33,318 --> 00:52:35,986
This dose is twice as
powerful as the last.
1000
00:52:36,020 --> 00:52:37,855
You shouldn't have
any more mishaps.
1001
00:52:37,855 --> 00:52:39,324
- No!
1002
00:52:39,324 --> 00:52:41,326
- Ennogard! It isn't safe here.
1003
00:52:41,326 --> 00:52:42,327
You must leave at once.
1004
00:52:42,360 --> 00:52:44,195
- Let him be. He's
been harmed enough.
1005
00:52:44,195 --> 00:52:46,964
- Oh, no. You don't understand.
1006
00:52:46,964 --> 00:52:48,098
This is for his own good.
1007
00:52:48,098 --> 00:52:50,635
This will make it so nobody
will be able to harm him.
1008
00:52:50,668 --> 00:52:52,670
I'm protecting him,
like a good father.
1009
00:52:52,670 --> 00:52:56,006
- No. Uh, there
must be something
1010
00:52:56,006 --> 00:52:58,709
that I can do to
convince you otherwise.
1011
00:52:58,709 --> 00:53:02,213
- Why, good cousin,
do not tease me so.
1012
00:53:02,280 --> 00:53:04,615
- Well, he is a powerful
dragon and he is hurt.
1013
00:53:04,649 --> 00:53:07,852
He may not react
well to such a dose.
1014
00:53:07,885 --> 00:53:09,954
Let him heal first.
1015
00:53:09,954 --> 00:53:11,822
- But I have it all ready to go.
1016
00:53:11,856 --> 00:53:15,726
- Save it, for when
he's at full strength.
1017
00:53:17,995 --> 00:53:21,466
Thank you. Thank you.
1018
00:53:21,466 --> 00:53:23,167
- On second thought,
perhaps I should ...
1019
00:53:23,200 --> 00:53:24,469
(Ennogard gasps)
1020
00:53:33,344 --> 00:53:37,214
- Well, you should go to bed.
1021
00:53:37,248 --> 00:53:39,250
You have a long day ahead.
1022
00:53:39,250 --> 00:53:42,320
- Yes, to bed. I must ...
1023
00:53:43,754 --> 00:53:45,222
Long day.
1024
00:53:54,265 --> 00:53:55,566
(groans)
1025
00:53:58,769 --> 00:54:00,938
- Thanks, I had to get
that taste out of my mouth.
1026
00:54:04,609 --> 00:54:07,211
Oh, sorry about the bruises.
1027
00:54:07,244 --> 00:54:08,913
They're my fault, in a way.
1028
00:54:11,181 --> 00:54:12,783
Sleep well.
1029
00:54:12,783 --> 00:54:15,453
If all goes as hoped,
this unknown warrior
1030
00:54:15,453 --> 00:54:17,187
will soon save us both.
1031
00:54:17,221 --> 00:54:20,958
(Dolvarnog grunts
and growls softly)
1032
00:54:42,447 --> 00:54:44,449
- I think this is
the Valley of Gell.
1033
00:54:44,449 --> 00:54:46,250
If I'm right, then
we're not too far
1034
00:54:46,250 --> 00:54:47,585
from the Dolvarnog's lair.
1035
00:54:47,585 --> 00:54:50,087
- We should be
safe to camp here.
1036
00:54:50,087 --> 00:54:53,458
(wagon screeches)
1037
00:54:55,092 --> 00:54:55,993
- Why are we stopping?
1038
00:54:55,993 --> 00:54:57,562
- (sighs) We need food and rest.
1039
00:54:57,595 --> 00:55:00,731
- But I've, I've still
got plenty of elven bread.
1040
00:55:00,731 --> 00:55:02,933
Let's keep going and take
the beast in its sleep.
1041
00:55:02,967 --> 00:55:06,504
- Relax. We don't know the
exact location of the lair,
1042
00:55:06,504 --> 00:55:07,905
just the general area.
1043
00:55:07,938 --> 00:55:09,607
- I refuse to relax.
1044
00:55:09,607 --> 00:55:11,509
- This is not gonna
be an easy task.
1045
00:55:11,509 --> 00:55:12,810
And we need to make a plan.
1046
00:55:12,843 --> 00:55:13,844
- That is the plan.
1047
00:55:13,844 --> 00:55:16,313
Stay on the road, eat
the stinking elven bread,
1048
00:55:16,347 --> 00:55:18,483
and take the Dolvarnog tonight.
1049
00:55:18,483 --> 00:55:20,818
- Tonight we dine in Gell!
1050
00:55:21,352 --> 00:55:26,457
(fast rock music)
1051
00:55:31,696 --> 00:55:36,801
(loud crunching, slurping,
chewing and growling)
1052
00:55:50,214 --> 00:55:55,119
(crickets chirp)
1053
00:55:57,488 --> 00:55:59,356
(Bread crunches softly)
1054
00:56:14,905 --> 00:56:16,407
- Gluttonous cretins.
1055
00:56:16,407 --> 00:56:18,876
Don't care about
anything but themselves.
1056
00:56:18,909 --> 00:56:20,077
Can't believe it.
1057
00:56:21,078 --> 00:56:26,083
(soft, mysterious chanting)
1058
00:56:41,098 --> 00:56:43,033
(water splashes)
1059
00:56:44,935 --> 00:56:45,770
- No.
1060
00:56:47,337 --> 00:56:49,173
Can't be her.
1061
00:56:49,206 --> 00:56:50,675
Of course not. It's ...
1062
00:56:51,776 --> 00:56:52,943
just a bather.
1063
00:56:55,112 --> 00:56:57,948
Still. Can't be too sure.
1064
00:57:05,456 --> 00:57:06,591
You all right?
1065
00:57:07,124 --> 00:57:08,092
Hello?
1066
00:57:31,315 --> 00:57:34,652
- Camilan? Is that you?
1067
00:57:35,886 --> 00:57:38,923
Silly boy. Why are you hiding?
1068
00:57:40,224 --> 00:57:41,992
Come join me.
1069
00:57:44,261 --> 00:57:46,497
- My sweet love, I, I'm sorry.
1070
00:57:46,497 --> 00:57:49,834
I shouldn't be here.
We're not yet wed. I ...
1071
00:57:51,301 --> 00:57:53,270
shouldn't see you this way.
1072
00:57:54,839 --> 00:57:58,943
- We're in love.
Isn't that enough?
1073
00:58:00,845 --> 00:58:03,848
- We're saving ourselves
for each other.
1074
00:58:04,849 --> 00:58:05,850
Aren't we?
1075
00:58:06,651 --> 00:58:09,486
(birds flutter)
1076
00:58:10,087 --> 00:58:11,155
You're kidding me.
1077
00:58:19,263 --> 00:58:21,165
- Time is running out.
1078
00:58:22,667 --> 00:58:25,169
I don't want to wait any longer.
1079
00:58:25,169 --> 00:58:27,171
- Oh. Oh, boy.
1080
00:58:28,272 --> 00:58:29,707
Oh dear.
1081
00:58:32,209 --> 00:58:34,044
- Bathe with me.
1082
00:58:34,044 --> 00:58:36,180
- Well, I guess a small
dip wouldn't hurt, right?
1083
00:58:36,213 --> 00:58:39,116
(laughs weakly) Be in
in a minute, my love.
1084
00:58:40,117 --> 00:58:41,118
Get my boot off.
1085
00:58:44,889 --> 00:58:46,356
(grunts)
1086
00:58:46,390 --> 00:58:48,158
- Horse doesn't like
the bread, either.
1087
00:58:52,296 --> 00:58:53,631
- Where's Cami?
1088
00:58:54,231 --> 00:58:59,336
(ominous music)
1089
00:58:59,336 --> 00:59:02,807
- Oh. Oh dear. Wow.
1090
00:59:02,807 --> 00:59:05,075
You make it look so easy.
1091
00:59:05,075 --> 00:59:08,178
So, shall we proceed
with the bath?
1092
00:59:14,151 --> 00:59:15,152
Larec?
1093
00:59:17,487 --> 00:59:19,023
Don't scare me.
1094
00:59:20,758 --> 00:59:22,760
You know I don't like
being frightened.
1095
00:59:25,596 --> 00:59:27,197
- Bathe with me.
1096
00:59:43,413 --> 00:59:46,283
(creature shrieks)
1097
00:59:57,361 --> 00:59:59,363
- Camilan, we're in love.
1098
01:00:00,698 --> 01:00:02,299
Is this not enough?
1099
01:00:04,635 --> 01:00:05,602
- What happened to her?
1100
01:00:05,636 --> 01:00:07,137
- It's not your girlfriend.
1101
01:00:07,137 --> 01:00:09,206
Look at me! That's
a water morphling.
1102
01:00:09,239 --> 01:00:10,875
They get inside your
head and tempt you
1103
01:00:10,875 --> 01:00:12,076
with your truest desire.
1104
01:00:12,109 --> 01:00:14,712
- No, it was Larec.
She was real.
1105
01:00:14,712 --> 01:00:17,247
- Whatever you thought
you saw wasn't real.
1106
01:00:17,281 --> 01:00:18,415
- She was singing our song.
1107
01:00:18,415 --> 01:00:20,217
- Yeah, that's right.
1108
01:00:20,217 --> 01:00:22,987
Her talon wound
magically healed itself
1109
01:00:22,987 --> 01:00:24,388
and she decided to celebrate
1110
01:00:24,421 --> 01:00:26,256
with a sexy
late-night skinny dip,
1111
01:00:26,256 --> 01:00:27,758
300 tripeds away from home.
1112
01:00:27,758 --> 01:00:30,060
That sound more real?
1113
01:00:30,060 --> 01:00:33,230
- How could I have
been so foolish?
1114
01:00:33,230 --> 01:00:36,566
- Listen. Happens
to the best of us.
1115
01:00:36,566 --> 01:00:38,769
These things are
masters of deception.
1116
01:00:38,803 --> 01:00:40,738
I knew a guy one time
that was so deceived
1117
01:00:40,738 --> 01:00:43,140
by one of these things
that he fell in love,
1118
01:00:43,173 --> 01:00:45,776
started a long-distance
relationship with one.
1119
01:00:45,776 --> 01:00:48,946
For months, almost two years.
1120
01:00:48,946 --> 01:00:51,015
It was Shokdor.
(Shokdor grunts)
1121
01:00:52,249 --> 01:00:53,317
Shokdor did it.
1122
01:00:56,453 --> 01:00:59,123
Come on. Let's
get you warmed up.
1123
01:00:59,123 --> 01:01:01,191
- Hey, Cam, this one
looks like your mom.
1124
01:01:09,266 --> 01:01:10,701
(morphling squeals)
1125
01:01:13,603 --> 01:01:15,439
- We may only get
one shot at this.
1126
01:01:15,472 --> 01:01:16,874
Gonna make it count.
1127
01:01:18,375 --> 01:01:20,377
We need to stay focused.
1128
01:01:20,377 --> 01:01:22,546
We're not hunting ogres here.
1129
01:01:22,612 --> 01:01:24,514
- Why are you doing this?
1130
01:01:24,548 --> 01:01:27,051
- Have you seen Easton Castle?
1131
01:01:27,051 --> 01:01:28,719
Bit of an upgrade
from my swamp cottage.
1132
01:01:28,719 --> 01:01:30,855
- That's the only reason?
1133
01:01:30,855 --> 01:01:32,556
Just to increase your wealth?
1134
01:01:32,556 --> 01:01:33,858
- Between me and you,
1135
01:01:33,891 --> 01:01:36,393
bounty hunting doesn't
pay like it used to.
1136
01:01:37,227 --> 01:01:38,195
I really need this one.
1137
01:01:38,228 --> 01:01:39,730
- So it is all about
the money, then.
1138
01:01:39,730 --> 01:01:42,232
- Yeah. It's what I do.
1139
01:01:42,232 --> 01:01:44,034
Being paid for
what you're good at
1140
01:01:44,068 --> 01:01:46,003
is a fairly accepted
practice around here.
1141
01:01:46,003 --> 01:01:48,505
- Yes, but don't you
desire something more?
1142
01:01:48,505 --> 01:01:50,040
- [Ramicus] Like what?
- Like love.
1143
01:01:50,074 --> 01:01:51,241
- Ha! No.
1144
01:01:51,241 --> 01:01:52,977
- How do you know if
you don't even try?
1145
01:01:52,977 --> 01:01:55,145
- Love is a do or do
not. There is no try.
1146
01:01:55,145 --> 01:01:56,814
- And what of
Ennogard's promise?
1147
01:01:56,814 --> 01:01:57,982
- Oh, here we go.
1148
01:01:57,982 --> 01:02:00,317
- If we succeed,
when we succeed,
1149
01:02:00,317 --> 01:02:03,587
you will have the chance at
love with an amazing woman.
1150
01:02:03,587 --> 01:02:07,657
- You saw her compassion,
and her beauty is unmatched,
1151
01:02:07,691 --> 01:02:09,760
if you're not counting
elves, of course.
1152
01:02:09,760 --> 01:02:12,362
- I understand that
love's important to you.
1153
01:02:12,997 --> 01:02:14,598
But it isn't for me.
1154
01:02:14,598 --> 01:02:17,367
I don't have room for it,
there's no space in my life.
1155
01:02:17,401 --> 01:02:20,838
- That's just it. Love
changes your life.
1156
01:02:20,838 --> 01:02:22,106
The moment it pricks your heart,
1157
01:02:22,106 --> 01:02:24,174
you'll bleed a
deeper, richer red.
1158
01:02:24,208 --> 01:02:26,010
- Okay. That's ...
1159
01:02:26,010 --> 01:02:28,012
Let's not get ahead
of ourselves here.
1160
01:02:28,045 --> 01:02:29,880
We still have to capture
the most deadly beast
1161
01:02:29,880 --> 01:02:31,515
that I've ever seen.
1162
01:02:31,515 --> 01:02:33,450
We can get all mushy
1163
01:02:33,450 --> 01:02:36,686
and have a beautiful elven
love circle once we're done.
1164
01:02:36,720 --> 01:02:39,056
But for now, we don't
even have a plan.
1165
01:02:39,089 --> 01:02:42,592
- Spoken like a
true dragon warrior.
1166
01:02:42,592 --> 01:02:45,462
Well, then, what do you suggest?
1167
01:02:46,696 --> 01:02:48,799
- Our only hope
is, we ground it,
1168
01:02:48,799 --> 01:02:50,200
take away the sky.
1169
01:02:50,234 --> 01:02:51,401
- Trap it.
1170
01:02:51,401 --> 01:02:54,204
- We've got plenty of
netting, but the problem is,
1171
01:02:54,204 --> 01:02:55,806
how do you get the
drop on a giant,
1172
01:02:55,806 --> 01:02:58,976
airborne reptile that's
got a real beef with love?
1173
01:03:30,941 --> 01:03:36,013
("Blue Danube" by
Richard Strauss)
1174
01:04:12,782 --> 01:04:17,854
(Theme from "Titanic")
1175
01:04:38,242 --> 01:04:39,709
(growls)
1176
01:04:39,709 --> 01:04:41,011
- This isn't working.
1177
01:04:41,011 --> 01:04:42,012
- You're not selling it.
1178
01:04:42,046 --> 01:04:43,347
You gotta ...
1179
01:04:43,347 --> 01:04:44,681
really feel it.
1180
01:04:44,714 --> 01:04:46,416
(yells in foreign language)
1181
01:04:46,416 --> 01:04:48,919
- Please, for Larec.
1182
01:04:48,986 --> 01:04:50,921
- This is so stupid.
1183
01:04:50,921 --> 01:04:52,156
(Shokdor sneezes)
1184
01:04:53,390 --> 01:04:54,391
- Bless you.
1185
01:04:55,525 --> 01:04:56,526
(Theme from "Titanic")
1186
01:04:56,560 --> 01:04:58,996
Oh, you're probably
allergic to this flower.
1187
01:04:58,996 --> 01:04:59,997
I'll get it.
1188
01:05:02,332 --> 01:05:03,934
Is that better?
1189
01:05:03,934 --> 01:05:05,936
Yeah, buddy, that's better.
1190
01:05:05,936 --> 01:05:08,005
(Dolvarnog roars)
1191
01:05:09,206 --> 01:05:10,941
(Samtor and Shokdor exclaim)
1192
01:05:18,615 --> 01:05:20,117
Don't ...
1193
01:05:20,117 --> 01:05:21,785
Don't hurt me, don't hurt me.
1194
01:05:21,851 --> 01:05:23,387
(shouts)
1195
01:05:38,102 --> 01:05:41,071
- That's it, Cam.
Keep her spinning.
1196
01:06:14,171 --> 01:06:17,307
(howls in triumph)
1197
01:06:19,409 --> 01:06:20,577
- They did it.
1198
01:06:42,366 --> 01:06:43,500
- Die!
1199
01:06:47,637 --> 01:06:51,208
- (groans) Ramicus!
What are you doing?
1200
01:06:51,208 --> 01:06:52,876
I was about to finish the job.
1201
01:06:52,942 --> 01:06:55,545
- The job was to
capture it. That's it.
1202
01:06:55,545 --> 01:06:57,547
- That thing almost
killed Larec.
1203
01:06:57,614 --> 01:06:58,615
I won't let it live.
1204
01:06:58,648 --> 01:07:00,150
- The message was clear.
1205
01:07:00,184 --> 01:07:01,318
Capture the beast,
1206
01:07:01,318 --> 01:07:03,487
wait til sundown for
further instructions.
1207
01:07:03,520 --> 01:07:05,189
- Since when do you
care about instructions?
1208
01:07:05,222 --> 01:07:06,356
Let's kill the thing!
1209
01:07:06,356 --> 01:07:08,024
- We'll follow
Ennogard's request.
1210
01:07:08,024 --> 01:07:09,959
- Look who suddenly
cares about Ennogard.
1211
01:07:09,959 --> 01:07:11,795
I don't have much time left.
1212
01:07:11,795 --> 01:07:13,630
I need that talon. Let me--
1213
01:07:13,630 --> 01:07:15,465
- We have til sunrise!
1214
01:07:15,465 --> 01:07:17,134
We're three hours
from Belveeda's.
1215
01:07:17,167 --> 01:07:18,968
Ennogard will tell us what
to do when she gets here.
1216
01:07:18,968 --> 01:07:21,138
Until then, we wait.
1217
01:07:24,074 --> 01:07:26,243
- Get out of my way.
1218
01:07:28,345 --> 01:07:31,981
- Your impatience has caused
us a lot of trouble already.
1219
01:07:31,981 --> 01:07:34,384
I will not let you
screw this up, too.
1220
01:07:34,418 --> 01:07:38,188
- Oh, I see. The pathetic,
washed-up bounty hunter
1221
01:07:38,188 --> 01:07:40,690
will do anything for his prize,
1222
01:07:40,724 --> 01:07:43,493
even if it's at the
risk of Larec's life.
1223
01:07:48,732 --> 01:07:50,767
- Get to the wagon.
1224
01:07:50,767 --> 01:07:52,869
- Yes, you're right. Excuse me.
1225
01:07:52,902 --> 01:07:57,073
I forgot the age-old grand
eternal law of the universe.
1226
01:07:57,107 --> 01:08:00,444
Big brother Ramicus
always gets his way.
1227
01:08:00,444 --> 01:08:02,446
Well, not today.
1228
01:08:02,446 --> 01:08:04,114
(Ramicus grunts)
1229
01:08:05,782 --> 01:08:07,451
(Dolvarnog screams)
1230
01:08:07,451 --> 01:08:08,452
- No!
1231
01:08:15,892 --> 01:08:17,561
Shokdor, get over here!
1232
01:08:21,965 --> 01:08:24,768
(Ramicus and Shokdor
grunt and groan)
1233
01:08:43,653 --> 01:08:45,489
(Dolvarnog snarls)
1234
01:08:51,928 --> 01:08:53,763
(Dolvarnog screeches)
1235
01:09:16,320 --> 01:09:19,155
- You bastard! This
is all your fault!
1236
01:09:19,155 --> 01:09:20,123
- My fault?
1237
01:09:20,123 --> 01:09:21,291
- If you would have
let me kill the beast
1238
01:09:21,291 --> 01:09:22,125
when I had the chance--
1239
01:09:22,158 --> 01:09:24,160
- I told you to wait!
1240
01:09:24,160 --> 01:09:25,662
- We would've been heroes.
1241
01:09:25,662 --> 01:09:28,498
I would be on my way to
see Larec with the talon.
1242
01:09:28,532 --> 01:09:30,166
But no, you had to be in charge.
1243
01:09:30,166 --> 01:09:32,168
You had to be in control.
1244
01:09:32,168 --> 01:09:34,170
Now Larec's going to die,
1245
01:09:34,170 --> 01:09:35,472
because of you.
1246
01:09:35,472 --> 01:09:37,307
- Come on, calm down. You
don't know what you're saying.
1247
01:09:37,341 --> 01:09:40,043
- You calm down, you don't
know what you're saying.
1248
01:09:40,043 --> 01:09:41,711
Whose side are you on, anyway?
1249
01:09:41,778 --> 01:09:43,112
- You're still not calm.
1250
01:09:43,112 --> 01:09:44,948
- I should've known.
1251
01:09:44,948 --> 01:09:46,316
The moment you laid eyes on him,
1252
01:09:46,350 --> 01:09:49,486
he was your new
best little friend.
1253
01:09:49,486 --> 01:09:51,655
Some servant you
turned out to be.
1254
01:09:52,289 --> 01:09:53,857
You can have him.
1255
01:09:53,890 --> 01:09:55,225
I don't want him anymore.
1256
01:09:55,225 --> 01:09:56,526
- You don't mean that.
1257
01:09:57,394 --> 01:09:59,028
(speaks in foreign language)
1258
01:09:59,028 --> 01:10:01,164
Shut up, you stupid orc!
1259
01:10:01,164 --> 01:10:02,532
Nobody asked you.
1260
01:10:02,566 --> 01:10:04,301
And why don't you
learn to speak English
1261
01:10:04,301 --> 01:10:05,502
like the rest of us?
1262
01:10:05,535 --> 01:10:07,704
(speaks in foreign language)
1263
01:10:07,737 --> 01:10:10,474
- I understand you're
upset right now.
1264
01:10:10,474 --> 01:10:11,808
You need to be rational.
1265
01:10:11,841 --> 01:10:13,009
- Rational?
1266
01:10:13,042 --> 01:10:16,413
The only thing that I love in
this world is about to die,
1267
01:10:16,413 --> 01:10:18,248
and you want me to be rational.
1268
01:10:18,248 --> 01:10:20,484
- She's not dead yet.
1269
01:10:20,517 --> 01:10:21,985
You wounded it pretty badly.
1270
01:10:21,985 --> 01:10:24,554
We can follow the trail
of blood back to its lair
1271
01:10:24,588 --> 01:10:26,256
and kill the Dolvarnog
once and for all.
1272
01:10:26,256 --> 01:10:27,524
- It's Dolvarnoog.
1273
01:10:27,557 --> 01:10:30,193
You sound like an idiot
when you say it wrong.
1274
01:10:30,193 --> 01:10:33,563
- I'm an idiot? You show
up with a manservant,
1275
01:10:33,597 --> 01:10:35,499
the hairless body of a child,
1276
01:10:35,499 --> 01:10:38,368
and a ridiculous fake
accent, and I'm the idiot?
1277
01:10:38,402 --> 01:10:40,704
- It's not fake.
1278
01:10:41,438 --> 01:10:42,439
- You know, at some point
1279
01:10:42,439 --> 01:10:44,107
you're gonna have to stop
pretending to be a man,
1280
01:10:44,173 --> 01:10:45,875
and actually be one.
1281
01:10:45,909 --> 01:10:47,677
Maybe then you can
earn the love of Larec,
1282
01:10:47,677 --> 01:10:50,680
because right now,
you don't deserve her.
1283
01:10:54,083 --> 01:10:55,585
- I hate you.
1284
01:11:01,425 --> 01:11:02,859
- Camilan, wait.
1285
01:11:05,629 --> 01:11:08,264
(speaks in foreign language)
1286
01:11:08,298 --> 01:11:11,601
- I'm sorry. He didn't mean it.
1287
01:11:11,601 --> 01:11:13,903
All the same, I need
you to look after him.
1288
01:11:13,903 --> 01:11:15,439
I won't be gone long.
1289
01:11:16,473 --> 01:11:18,274
(speaks in foreign language)
1290
01:11:18,274 --> 01:11:20,310
It doesn't matter
whose fault it is.
1291
01:11:20,310 --> 01:11:22,479
All that matters is we fix it.
1292
01:11:26,650 --> 01:11:28,385
- When the fires died
and the smoke faded away,
1293
01:11:28,418 --> 01:11:30,720
the people realized
that the humble lord
1294
01:11:30,720 --> 01:11:33,590
was not a demon after
all, but a great hero.
1295
01:11:33,623 --> 01:11:36,125
And his beauty--
- [Tensley] Slower, slow.
1296
01:11:36,159 --> 01:11:40,263
- Was shouted from the rooftops.
1297
01:11:40,263 --> 01:11:42,499
And people loved him,
1298
01:11:42,499 --> 01:11:45,835
for he was the most
powerful sorcerer
1299
01:11:45,902 --> 01:11:48,772
in all the land. The end.
1300
01:11:49,673 --> 01:11:51,107
- Read it again,
my dear Ennogard.
1301
01:11:51,140 --> 01:11:52,642
- But we read it twice already.
1302
01:11:52,642 --> 01:11:53,843
- Again!
1303
01:11:58,482 --> 01:11:59,916
(Ennogard sighs)
1304
01:12:00,917 --> 01:12:02,919
(Dolvarnog roars)
1305
01:12:11,127 --> 01:12:13,530
- Back a bit soon, aren't we?
1306
01:12:15,699 --> 01:12:17,000
- What have you
done to yourself?
1307
01:12:17,000 --> 01:12:18,602
- Go to him.
1308
01:12:29,713 --> 01:12:32,115
- [Camilan] Ramicus,
what are you doing?
1309
01:12:32,115 --> 01:12:33,650
I was about to finish the job.
1310
01:12:33,683 --> 01:12:36,553
- [Ramicus] The job was
to capture it. That's it.
1311
01:12:36,553 --> 01:12:38,187
- That thing almost
killed Larec.
1312
01:12:38,221 --> 01:12:39,322
I won't let it live.
1313
01:12:39,322 --> 01:12:40,824
- The message was clear.
1314
01:12:40,824 --> 01:12:42,992
Capture the beast,
wait til sundown
1315
01:12:43,026 --> 01:12:44,027
for further instructions.
1316
01:12:44,027 --> 01:12:46,029
- Since when do you
care about instructions?
1317
01:12:46,029 --> 01:12:47,330
Let's kill the thing!
1318
01:12:47,330 --> 01:12:48,898
- I'm following
Ennogard's request.
1319
01:13:10,987 --> 01:13:12,088
- What happened?
1320
01:13:12,088 --> 01:13:14,390
He wasn't supposed to hurt you.
1321
01:13:14,424 --> 01:13:15,659
Something must have gone wrong.
1322
01:13:15,659 --> 01:13:17,994
My chosen warrior could
not have been so careless.
1323
01:13:18,027 --> 01:13:19,228
(Dolvarnog growls)
1324
01:13:19,262 --> 01:13:22,999
I'm sorry, but you're just
gonna have to let me help you.
1325
01:13:24,934 --> 01:13:26,335
The message was clear.
1326
01:13:26,369 --> 01:13:27,571
They were supposed
to keep you safe
1327
01:13:27,604 --> 01:13:30,106
until I arrived and
could warn them of--
1328
01:13:30,106 --> 01:13:30,874
- Me?
1329
01:13:31,875 --> 01:13:32,876
Why me?
1330
01:13:34,210 --> 01:13:35,411
It is clear from your trickery
1331
01:13:35,445 --> 01:13:38,782
that we should be warned of you.
1332
01:13:38,782 --> 01:13:41,785
To think I let you
kiss these lips
1333
01:13:41,785 --> 01:13:44,721
with that forked
tongue of yours.
1334
01:13:44,754 --> 01:13:46,856
- Please, you're hurting me.
1335
01:13:46,856 --> 01:13:49,292
- Not nearly as you
hurt me, dear cousin.
1336
01:13:49,292 --> 01:13:51,461
That pain will soon be gone.
1337
01:13:51,461 --> 01:13:53,429
(Ennogard groans)
1338
01:13:57,400 --> 01:13:58,902
You're all I have left.
1339
01:14:01,137 --> 01:14:03,039
It seems now,
1340
01:14:03,072 --> 01:14:04,373
we are more alike than ever.
1341
01:14:04,373 --> 01:14:06,209
- Let him be. He
doesn't deserve this.
1342
01:14:06,209 --> 01:14:08,211
- You betrayed him, as well.
1343
01:14:09,579 --> 01:14:13,082
Feigning love while
hiring some idiot savage
1344
01:14:13,116 --> 01:14:14,618
to bring us down.
1345
01:14:14,651 --> 01:14:19,923
This, this will save him
from the pain you caused.
1346
01:14:19,923 --> 01:14:22,626
Soon your hate of love
will make you more powerful
1347
01:14:22,659 --> 01:14:24,761
than any beast on earth.
1348
01:14:24,761 --> 01:14:26,963
You'll have the strength
to fly day and night.
1349
01:14:26,996 --> 01:14:30,967
Two by two, you will eliminate
this emotional scourge
1350
01:14:30,967 --> 01:14:33,436
from our society
once and for all.
1351
01:14:33,436 --> 01:14:34,838
- It'll never work.
1352
01:14:34,838 --> 01:14:38,474
The pain you cause will
never heal your wounds.
1353
01:14:38,508 --> 01:14:39,909
- Perhaps.
1354
01:14:39,909 --> 01:14:42,646
But it'll probably make me
feel a whole lot better.
1355
01:14:42,679 --> 01:14:44,080
- You don't have to do this!
1356
01:14:44,080 --> 01:14:45,949
- You leave me no choice.
1357
01:14:48,351 --> 01:14:50,920
- Even if I give myself to you?
1358
01:14:53,923 --> 01:14:54,924
- You lie.
1359
01:14:55,925 --> 01:14:57,026
- I swear.
1360
01:14:58,294 --> 01:15:02,832
By the love of those who
have perished for its sake.
1361
01:15:02,866 --> 01:15:06,536
- And what of this chosen
love warrior of yours?
1362
01:15:06,536 --> 01:15:07,971
- He failed me.
1363
01:15:10,607 --> 01:15:15,011
And in doing so, he has
forfeited his calling.
1364
01:15:17,046 --> 01:15:18,615
- How am I to trust you?
1365
01:15:20,049 --> 01:15:22,485
- I promised myself
1366
01:15:22,518 --> 01:15:26,122
to whoever was able
to end this tyranny.
1367
01:15:27,891 --> 01:15:29,859
And it seems that man is you.
1368
01:15:29,893 --> 01:15:31,360
- A promise is a promise.
1369
01:15:31,360 --> 01:15:34,564
- Even though you created all
this evil in the first place.
1370
01:15:34,564 --> 01:15:36,199
- We can't all have good looks.
1371
01:15:36,232 --> 01:15:37,667
- And even though we're cousins.
1372
01:15:37,667 --> 01:15:39,035
- It is very common in some cul-
1373
01:15:39,068 --> 01:15:41,070
- Not here!
1374
01:15:41,070 --> 01:15:42,706
- All the same.
1375
01:15:42,739 --> 01:15:46,142
It is decided. We
can wed tonight.
1376
01:15:47,343 --> 01:15:51,014
I'll go to prepare the altar.
(Ennogard grunts)
1377
01:15:57,654 --> 01:15:58,988
Til then, my sweet.
1378
01:16:00,089 --> 01:16:01,591
(gasps)
1379
01:16:13,770 --> 01:16:15,271
- Thank goodness I found you.
1380
01:16:16,205 --> 01:16:17,874
- Why?
1381
01:16:17,874 --> 01:16:19,876
Your precious new
master let you go?
1382
01:16:19,876 --> 01:16:21,410
- You're being ridiculous.
1383
01:16:21,444 --> 01:16:23,112
- Am I?
- [Samton] Yes.
1384
01:16:23,112 --> 01:16:25,048
In all the years
as your manservant,
1385
01:16:25,081 --> 01:16:27,684
when have I ever
breached your trust?
1386
01:16:27,684 --> 01:16:29,585
- Well, the day you
met Ramicus, I guess.
1387
01:16:29,619 --> 01:16:31,520
- Forget about Ramicus!
1388
01:16:31,520 --> 01:16:35,759
This is about you
and me, Cam and Sam.
1389
01:16:35,792 --> 01:16:37,293
When have I ever let you down?
1390
01:16:38,962 --> 01:16:41,464
Who carried you in
the pitch darkness
1391
01:16:41,464 --> 01:16:42,632
through the caverns of Ednar
1392
01:16:42,699 --> 01:16:44,634
because you sprained your ankle?
1393
01:16:45,568 --> 01:16:47,070
Who swam across Dead Horse Gorge
1394
01:16:47,103 --> 01:16:49,238
carrying your chain mail
loincloth above water
1395
01:16:49,238 --> 01:16:51,775
because you didn't
want it to get rusty?
1396
01:16:54,077 --> 01:16:57,080
Who used up every last
drop of his essence
1397
01:16:57,113 --> 01:17:00,149
to save you from fathering
the next goblin horde?
1398
01:17:02,318 --> 01:17:05,889
Who's willing to
risk everything,
1399
01:17:05,922 --> 01:17:07,924
going to the ends of the earth
1400
01:17:07,957 --> 01:17:10,226
so that you can
fulfill your dreams
1401
01:17:10,226 --> 01:17:11,928
and marry your true love?
1402
01:17:13,296 --> 01:17:14,130
- It's you.
1403
01:17:15,264 --> 01:17:16,399
It's you.
1404
01:17:20,603 --> 01:17:23,106
(sniffs) But it's
all for nothing.
1405
01:17:24,173 --> 01:17:26,509
I failed her, Samton.
1406
01:17:26,575 --> 01:17:29,312
(sniffs) Larec will
die in the morning,
1407
01:17:29,345 --> 01:17:30,646
and it's all my fault.
1408
01:17:30,646 --> 01:17:32,148
(fist thuds, Samton grunts)
1409
01:17:35,084 --> 01:17:37,854
- I can't take you
whining anymore.
1410
01:17:37,854 --> 01:17:38,988
- You hit me.
- [Samton] Yes.
1411
01:17:39,022 --> 01:17:40,990
And I'll hit you a
thousand times again
1412
01:17:40,990 --> 01:17:42,325
if you don't stop crying.
1413
01:17:42,358 --> 01:17:46,029
What would Larec do if she
heard you crying like this?
1414
01:17:46,029 --> 01:17:48,031
She'd probably kill herself.
1415
01:17:49,298 --> 01:17:51,100
We still have time
1416
01:17:51,100 --> 01:17:54,103
to go get the talon
and save her life.
1417
01:17:55,171 --> 01:17:57,707
So get your crap
together and let's go.
1418
01:18:14,657 --> 01:18:16,860
(Giant yells)
1419
01:18:16,893 --> 01:18:19,395
- Nonsense. You look fabulous.
1420
01:18:19,395 --> 01:18:21,230
(giant groans)
1421
01:18:21,230 --> 01:18:23,366
I'm sorry, my friend,
but it's necessary.
1422
01:18:23,399 --> 01:18:24,400
I can't have you running off.
1423
01:18:26,135 --> 01:18:29,138
(sighs) Now. Listen here, Zaous.
1424
01:18:29,172 --> 01:18:31,140
You must be quiet
during the ceremony.
1425
01:18:31,140 --> 01:18:33,376
But you mustn't fall
asleep, understood?
1426
01:18:33,409 --> 01:18:37,080
- I no sleep, master.
1427
01:18:38,414 --> 01:18:41,050
I hungry!
1428
01:18:43,352 --> 01:18:45,889
(sparks zap, mouse squeaks)
1429
01:18:47,156 --> 01:18:47,824
( chews noisily)
1430
01:18:47,857 --> 01:18:49,993
- The witness is placed.
1431
01:18:49,993 --> 01:18:52,261
Ah! the good vicar has arrived.
1432
01:18:52,261 --> 01:18:56,532
How lovely of you to come at
such short notice, good vicar.
1433
01:18:56,565 --> 01:18:59,035
- Nonsense. The
pleasure is all mine.
1434
01:19:11,080 --> 01:19:12,882
- The altar is
prepared, my love.
1435
01:19:14,683 --> 01:19:16,019
(Ennogard sighs)
1436
01:19:18,087 --> 01:19:20,089
- What are you writing, my dear?
1437
01:19:20,123 --> 01:19:23,793
- My vows. I'm preparing my own.
1438
01:19:23,793 --> 01:19:26,129
- Ah. Yes, good.
1439
01:19:26,796 --> 01:19:28,231
As have I.
1440
01:19:29,565 --> 01:19:31,367
Very well. Proceed.
1441
01:19:40,143 --> 01:19:41,978
(Shokdor speaks
foreign language)
1442
01:19:41,978 --> 01:19:43,746
- You think he
went off this way?
1443
01:19:43,779 --> 01:19:45,714
(Shokdor speaks
foreign language)
1444
01:19:45,714 --> 01:19:47,150
- Okay. Yeah.
1445
01:19:47,150 --> 01:19:48,717
- You understood what he said?
1446
01:19:48,751 --> 01:19:50,453
- No, not a word.
1447
01:19:55,324 --> 01:19:58,427
- You look lovely.
1448
01:20:00,663 --> 01:20:03,967
It's a pity Uncle
Easton isn't here today.
1449
01:20:04,000 --> 01:20:05,801
I think he would
finally approve.
1450
01:20:05,801 --> 01:20:08,104
- Do not speak of my
father, I beg of you.
1451
01:20:08,104 --> 01:20:10,173
- Forgive me, you are right.
1452
01:20:10,173 --> 01:20:13,809
Tonight, we focus
on you and I only.
1453
01:20:14,677 --> 01:20:15,444
(Ennogard gulps)
1454
01:20:15,478 --> 01:20:17,746
My dear? Are you all right?
1455
01:20:17,746 --> 01:20:20,316
- I don't kno-, know that I am.
1456
01:20:20,349 --> 01:20:23,186
- Well, well. It's
your wedding night.
1457
01:20:23,186 --> 01:20:26,122
It's natural if
you're a bit nervous.
1458
01:20:27,156 --> 01:20:30,459
- (Ennogard retches and gags)
1459
01:20:31,760 --> 01:20:32,929
- [Ennogard] Oh!
1460
01:20:33,863 --> 01:20:35,331
- Isn't love wonderful?
1461
01:20:51,614 --> 01:20:53,950
(grunts)
1462
01:20:59,722 --> 01:21:00,723
(Shokdor speaks
foreign language)
1463
01:21:00,723 --> 01:21:01,991
- Looks like somebody died.
1464
01:21:02,025 --> 01:21:03,792
- That's no funeral pyre.
1465
01:21:03,792 --> 01:21:05,794
The smoke's blue.
1466
01:21:05,828 --> 01:21:08,331
Someone's getting married.
1467
01:21:08,331 --> 01:21:12,001
- Dearly beloved, we
are gathered here today
1468
01:21:12,001 --> 01:21:15,838
to consecrate the
matrimony of two lovers,
1469
01:21:15,838 --> 01:21:17,506
destined to be together.
1470
01:21:17,540 --> 01:21:20,977
Two noble families
bound together by blood
1471
01:21:20,977 --> 01:21:24,380
shall further be bound
as the matrimonial ties
1472
01:21:24,413 --> 01:21:28,017
weave this family
tapestry ever tighter.
1473
01:21:28,017 --> 01:21:30,753
We welcome with greatest delight
1474
01:21:30,753 --> 01:21:34,857
the powerful sorcerer,
the handsome and
1475
01:21:34,890 --> 01:21:36,926
Lord Tensley.
1476
01:21:36,926 --> 01:21:39,828
- Thank you, good vicar.
1477
01:21:39,862 --> 01:21:41,864
- And we are pleased
with the presence
1478
01:21:41,897 --> 01:21:45,935
of the ever lovely and
exquisitely voluptuous
1479
01:21:45,935 --> 01:21:47,903
Lady Ennogard.
1480
01:21:47,937 --> 01:21:49,172
- Vicar, please!
This is a wedding.
1481
01:21:49,172 --> 01:21:51,074
- Oh yes, of course. Forgive me.
1482
01:21:51,107 --> 01:21:55,011
Let us proceed with
the matrimonial vows.
1483
01:21:55,878 --> 01:21:57,013
(Ennogard sighs)
1484
01:22:02,118 --> 01:22:04,453
- Is it finished?
1485
01:22:04,453 --> 01:22:06,889
- I've done all I can.
1486
01:22:06,922 --> 01:22:08,958
Now we must await
the final ingredient.
1487
01:22:14,863 --> 01:22:17,200
- What do you see
of their return?
1488
01:22:17,200 --> 01:22:20,103
- No, my dear. They've
only just begun.
1489
01:22:21,470 --> 01:22:23,039
- How do you know?
1490
01:22:23,072 --> 01:22:25,474
- I can smell danger in the air.
1491
01:22:25,474 --> 01:22:28,144
A battle brews tonight.
1492
01:22:28,211 --> 01:22:30,079
- Are you sure it's
not just the potion?
1493
01:22:30,113 --> 01:22:32,215
- Do not repel the
remedy, my dear.
1494
01:22:32,815 --> 01:22:34,150
- Will they succeed?
1495
01:22:35,985 --> 01:22:37,153
- They must.
1496
01:22:43,959 --> 01:22:45,428
(grunts)
1497
01:22:53,602 --> 01:22:55,571
(Shokdor grunts)
1498
01:23:01,444 --> 01:23:03,946
- Who puts a wedding pyre
in the middle of nowhere,
1499
01:23:03,979 --> 01:23:05,648
on the top of a cliff?
1500
01:23:07,116 --> 01:23:09,352
- I'm not sure.
1501
01:23:09,352 --> 01:23:11,320
I fear Ennogard
has given up hope
1502
01:23:11,354 --> 01:23:13,589
and given in to Lord Tensley.
1503
01:23:16,459 --> 01:23:20,263
- I'm sure my hamstring is
going to pop off of my leg.
1504
01:23:22,865 --> 01:23:24,167
- Pick up the pace, Samton.
1505
01:23:24,200 --> 01:23:25,701
We don't have much time.
1506
01:23:26,635 --> 01:23:28,537
- This I solemnly swear.
1507
01:23:28,537 --> 01:23:32,308
As long as you stay loyally
by my side and never leave me,
1508
01:23:32,341 --> 01:23:34,843
and never speak ill of my
deeds and never question me,
1509
01:23:34,843 --> 01:23:38,714
and always stay strictly
obedient to every word I speak
1510
01:23:38,714 --> 01:23:40,649
as long as you shall live.
1511
01:23:40,683 --> 01:23:43,018
- Well spoken, Lord Tensley.
1512
01:23:43,052 --> 01:23:45,020
Your devotion is unparalleled.
1513
01:23:45,020 --> 01:23:46,689
- Thank you, Father.
1514
01:23:47,723 --> 01:23:49,658
- And it is now with great honor
1515
01:23:49,692 --> 01:23:51,560
that I pronounce you man and--
1516
01:23:51,560 --> 01:23:52,728
- Wait.
1517
01:23:52,795 --> 01:23:54,330
- What is it, my dear?
1518
01:23:55,131 --> 01:23:56,965
- I must read my vows, as well.
1519
01:23:56,999 --> 01:23:59,668
- Oh, of course.
How silly of me.
1520
01:23:59,668 --> 01:24:00,703
- Please, my love.
1521
01:24:00,736 --> 01:24:02,405
Proceed.
1522
01:24:03,038 --> 01:24:04,540
(sighs)
1523
01:24:15,851 --> 01:24:20,022
- I, Ennogard of Tensley,
having entered this world
1524
01:24:20,055 --> 01:24:22,758
on the 17th day
of the 10th month
1525
01:24:22,758 --> 01:24:25,761
of the 527th year
1526
01:24:25,828 --> 01:24:28,531
since the reign of King Arfax,
1527
01:24:28,564 --> 01:24:31,200
having stemmed from the lineage
of the Elders of the East,
1528
01:24:31,200 --> 01:24:33,035
born of goodly parents
1529
01:24:33,035 --> 01:24:34,537
and raised in the
Order of the Covenant,
1530
01:24:34,570 --> 01:24:37,072
which, honestly, was
not my first choice,
1531
01:24:37,072 --> 01:24:39,775
but my parents were
incredibly devout ...
1532
01:24:41,110 --> 01:24:46,115
(grunts, exclaims)
1533
01:24:53,956 --> 01:24:55,624
- By the time I was 12,
1534
01:24:55,691 --> 01:25:01,397
I had already developed a
deep affinity for pygmies.
1535
01:25:01,430 --> 01:25:03,699
I had an obsession that
drew me into their world
1536
01:25:03,699 --> 01:25:08,704
and opened my mind to new
and amazing possibilities.
1537
01:25:08,737 --> 01:25:13,041
It was this affection that
opened my heart to love.
1538
01:25:13,041 --> 01:25:17,280
But, alas, I was young
and Kendric was ...
1539
01:25:17,880 --> 01:25:19,148
small.
1540
01:25:19,148 --> 01:25:23,919
And as I grew taller,
my love for him shrank
1541
01:25:23,952 --> 01:25:27,290
until he was just
a distant memory,
1542
01:25:27,290 --> 01:25:31,059
forever tied to the smell
of peppertonic leaves.
1543
01:25:31,059 --> 01:25:33,229
But leaves turn brown and rot,
1544
01:25:33,262 --> 01:25:36,499
leaving way for new growth
and new experiences.
1545
01:25:36,499 --> 01:25:40,068
- Ennogard, please. In what
way is this part of a vow?
1546
01:25:40,102 --> 01:25:42,671
- I did not interrupt your vows.
1547
01:25:42,671 --> 01:25:45,341
I believe you should
owe me the same respect.
1548
01:25:46,675 --> 01:25:47,743
Thank you.
1549
01:25:47,776 --> 01:25:52,181
Love next crossed my
path at the age of 17,
1550
01:25:52,181 --> 01:25:57,920
as my love stars aligned
with Sir Farlath,
1551
01:25:57,953 --> 01:26:00,823
warrior, poet and
centaur prince.
1552
01:26:02,090 --> 01:26:03,259
Whoo!
1553
01:26:12,935 --> 01:26:13,936
- We'll have to climb.
1554
01:26:13,969 --> 01:26:15,037
- How?
1555
01:26:15,037 --> 01:26:16,539
I mean, if there were a
ladder, I could totally do it.
1556
01:26:16,539 --> 01:26:19,375
But, I mean, the
sun's almost gone,
1557
01:26:19,375 --> 01:26:21,944
and I can't do anything
in the darkness.
1558
01:26:21,977 --> 01:26:23,145
- We have to find another way.
1559
01:26:23,178 --> 01:26:24,813
- There is no other way,
1560
01:26:25,781 --> 01:26:26,849
unless you can fly.
1561
01:26:26,882 --> 01:26:29,017
- We have to figure it out.
1562
01:26:29,017 --> 01:26:30,719
(Shokdor speaks
foreign language)
1563
01:26:31,954 --> 01:26:33,956
- Wow. Uh, thanks.
1564
01:26:33,956 --> 01:26:35,391
- It's Belveeda's crystal.
1565
01:26:36,659 --> 01:26:37,793
- Well, it's really
cool and everything.
1566
01:26:37,793 --> 01:26:40,829
I just, I don't think I can
climb with only one hand.
1567
01:26:41,997 --> 01:26:42,731
(Shokdor grunts)
1568
01:26:44,199 --> 01:26:45,634
Good thinking.
1569
01:26:45,634 --> 01:26:46,835
Let us pray.
1570
01:26:48,504 --> 01:26:50,172
(Shokdor speaks in
foreign language)
1571
01:26:50,172 --> 01:26:52,074
- I think he wants you
to get on his back.
1572
01:26:52,074 --> 01:26:53,742
(Shokdor grunts)
1573
01:26:53,742 --> 01:26:55,911
- It's over a
hundred sectors high.
1574
01:26:55,911 --> 01:26:57,079
- I don't he can carry me.
1575
01:26:57,079 --> 01:26:58,847
- Fine. I'll go.
1576
01:26:58,881 --> 01:27:02,084
(Shokdor grunts and
speaks foreign language)
1577
01:27:02,084 --> 01:27:04,653
Well, Ramicus is your brother,
so you should ride him up.
1578
01:27:05,721 --> 01:27:07,323
- Do you think he
has the strength?
1579
01:27:07,323 --> 01:27:09,392
- If anyone does, it's Shokdor.
1580
01:27:09,425 --> 01:27:12,695
- Shokdor, can you climb?
(Shokdor grunts)
1581
01:27:12,695 --> 01:27:13,829
Let's climb.
1582
01:27:19,435 --> 01:27:20,769
- Good luck, brethren.
1583
01:27:22,605 --> 01:27:24,239
I'm gonna stick down here,
1584
01:27:24,239 --> 01:27:26,409
and set up a base camp of sorts.
1585
01:27:27,543 --> 01:27:32,047
(Shokdor grunts and groans)
1586
01:27:34,082 --> 01:27:36,852
(wolf howls)
1587
01:27:36,852 --> 01:27:39,688
- (stammers) Well
hur- hurry if you can.
1588
01:27:39,688 --> 01:27:44,693
- Having experienced love
in its many splendid forms,
1589
01:27:44,727 --> 01:27:47,630
receiving love from
beings of every corner
1590
01:27:47,630 --> 01:27:50,599
of this great earth
to its vast sea,
1591
01:27:50,633 --> 01:27:54,470
there is one hope that remains.
1592
01:27:54,470 --> 01:27:58,807
As I now sacrifice myself to
the life of endless subjection,
1593
01:27:58,807 --> 01:28:01,810
I can accept my life-long
sentence with you,
1594
01:28:01,877 --> 01:28:04,046
knowing that by doing so,
1595
01:28:04,079 --> 01:28:08,584
I will enable others to
experience the bounteous joy
1596
01:28:08,584 --> 01:28:10,819
and happiness that
comes from true
1597
01:28:11,987 --> 01:28:14,557
and unselfish love. (sighs)
1598
01:28:17,059 --> 01:28:21,797
I, Ennogard of Tensley,
1599
01:28:21,830 --> 01:28:24,933
vow to forever accept
you as my husband,
1600
01:28:26,134 --> 01:28:29,071
as you vowed to forever
concede your war
1601
01:28:29,071 --> 01:28:31,740
against love and
all that show it.
1602
01:28:33,976 --> 01:28:36,078
- Finished? Great!
1603
01:28:36,078 --> 01:28:36,945
Moving right along.
1604
01:28:36,979 --> 01:28:38,481
- Ah. Marvelous.
1605
01:28:38,514 --> 01:28:42,618
Now. As you have both
exchanged your vows
1606
01:28:42,618 --> 01:28:44,953
and are ready to be
joined together as one,
1607
01:28:44,953 --> 01:28:46,789
if there is any in
objection to this ordinance,
1608
01:28:46,822 --> 01:28:50,158
let them speak now or
forever hold their peace.
1609
01:28:50,158 --> 01:28:51,360
- [Ramicus] I object!
1610
01:28:52,928 --> 01:28:53,862
(Ennogard gasps)
1611
01:28:55,130 --> 01:28:57,132
If no one else is going to.
1612
01:28:57,132 --> 01:28:59,101
- Impossible!
(sparks crackle)
1613
01:29:00,703 --> 01:29:03,606
I told you not to do that part!
1614
01:29:03,639 --> 01:29:05,140
(sparks crackle, mirror crashes)
1615
01:29:09,111 --> 01:29:11,714
- (groans) Is that all you got?
1616
01:29:11,714 --> 01:29:14,850
- No, good fool, I
have not yet begun
1617
01:29:14,883 --> 01:29:17,686
to show you the
extent of my talents.
1618
01:29:17,686 --> 01:29:20,689
- Good. Because that
last one was pretty weak.
1619
01:29:20,723 --> 01:29:24,326
- It is useless to waste
expert magic on an amateur.
1620
01:29:24,326 --> 01:29:27,029
A simpleton must be
dealt with simply.
1621
01:29:27,062 --> 01:29:28,997
Zaous!
(Zaous growls)
1622
01:29:28,997 --> 01:29:30,499
Tear his arms off.
1623
01:29:30,533 --> 01:29:32,968
(Zaous yells)
1624
01:29:37,873 --> 01:29:38,874
- Big one.
1625
01:29:39,742 --> 01:29:44,513
(Zaous yells)
1626
01:29:46,415 --> 01:29:48,751
(Zaous yells)
1627
01:29:55,257 --> 01:29:56,024
- What was that?
1628
01:29:56,058 --> 01:29:57,993
(Shokdor speaks
foreign language)
1629
01:29:57,993 --> 01:30:01,096
- I was quite fond of him.
1630
01:30:02,698 --> 01:30:05,100
And now, young Ramicus,
1631
01:30:06,101 --> 01:30:08,504
you will die.
1632
01:30:08,537 --> 01:30:09,938
(spark crackles, rock crashes)
1633
01:30:12,708 --> 01:30:15,077
(spark crackles, rock crashes)
1634
01:30:16,779 --> 01:30:21,917
(sparks crackle and sizzle)
1635
01:30:21,950 --> 01:30:24,587
Nice deed, Ramicus.
1636
01:30:26,522 --> 01:30:28,023
But I'm afraid
1637
01:30:29,024 --> 01:30:31,026
Daddy's coming.
1638
01:30:36,431 --> 01:30:37,933
(high-pitched yell)
1639
01:30:40,202 --> 01:30:43,071
(both yell, sparks sizzle)
1640
01:30:53,982 --> 01:30:54,950
- We must hurry.
1641
01:30:54,950 --> 01:30:56,218
He's in trouble.
1642
01:30:56,218 --> 01:30:58,086
(Shokdor speaks
foreign language)
1643
01:30:58,120 --> 01:30:59,287
- Sorry.
1644
01:30:59,287 --> 01:31:01,456
Just, uh, do your best.
1645
01:31:02,257 --> 01:31:06,161
(sparks sizzle)
1646
01:31:09,498 --> 01:31:11,333
- Stop moving!
1647
01:31:11,333 --> 01:31:14,102
(flames roar)
1648
01:31:17,239 --> 01:31:18,507
(gasps)
1649
01:31:31,419 --> 01:31:34,422
Let's settle this
old school, shall we?
1650
01:31:34,422 --> 01:31:36,091
- Well, if you insist.
1651
01:31:38,293 --> 01:31:39,161
(neck cracks)
1652
01:31:39,194 --> 01:31:40,195
(knuckles crack)
1653
01:31:47,302 --> 01:31:48,804
I don't remember
that from school.
1654
01:31:51,373 --> 01:31:56,278
(Ramicus groans as fists splat)
1655
01:32:10,358 --> 01:32:12,728
(Ramicus vocalizes)
1656
01:32:14,362 --> 01:32:15,898
- Ah, come on, come on!
1657
01:32:17,232 --> 01:32:20,068
(groans)
1658
01:32:25,240 --> 01:32:27,042
(groans)
1659
01:32:32,080 --> 01:32:34,182
- Objection overruled.
1660
01:32:41,556 --> 01:32:43,859
I'm sorry about the wait.
1661
01:32:48,330 --> 01:32:49,164
(Ennogard gasps)
1662
01:32:58,106 --> 01:32:59,942
(groans)
1663
01:33:33,241 --> 01:33:35,310
(Ramicus groans)
1664
01:33:52,127 --> 01:33:53,929
(Ennogard gasps)
1665
01:34:28,596 --> 01:34:29,965
- Dammit!
1666
01:34:43,846 --> 01:34:45,513
(spear squishes, Ramicus gasps)
1667
01:34:45,513 --> 01:34:46,348
- Oh, my love!
1668
01:34:46,381 --> 01:34:48,150
- Your love is dead.
1669
01:34:48,150 --> 01:34:51,119
With him dies all love,
as long as I shall live.
1670
01:34:51,119 --> 01:34:53,155
- No! oh!
1671
01:35:17,645 --> 01:35:20,382
(both gasp)
1672
01:35:26,088 --> 01:35:29,224
(Camilan pants)
1673
01:35:29,257 --> 01:35:30,492
- Well done, good hero.
1674
01:35:30,492 --> 01:35:31,827
I'll take it from here.
1675
01:35:34,062 --> 01:35:35,730
(grunts)
1676
01:35:38,366 --> 01:35:39,434
Sorry, sorry.
1677
01:35:42,404 --> 01:35:44,406
(both gasp)
1678
01:35:52,680 --> 01:35:54,349
Ramicus, I made it.
1679
01:35:54,349 --> 01:35:55,450
Ramicus?
1680
01:35:58,553 --> 01:36:00,455
Ramicus, get up! Get up!
1681
01:36:00,455 --> 01:36:02,124
Come on, we need to finish this.
1682
01:36:02,124 --> 01:36:03,425
Get up!
1683
01:36:07,930 --> 01:36:10,632
No. (sniffs) He can't be gone.
1684
01:36:10,632 --> 01:36:13,301
Wake up. Wake up, I need you.
1685
01:36:14,369 --> 01:36:16,438
I can't do this alone.
1686
01:36:16,471 --> 01:36:19,407
Please, please. (sobs quietly)
1687
01:36:35,490 --> 01:36:38,593
(sniffs) You love me.
1688
01:36:41,163 --> 01:36:42,597
I loved you, too, brother.
1689
01:36:43,832 --> 01:36:46,468
I loved you so much.
1690
01:36:46,468 --> 01:36:49,171
I didn't ever say, (sniffs)
1691
01:36:49,171 --> 01:36:50,505
but I loved you.
1692
01:36:55,077 --> 01:36:56,011
(sniffs)
1693
01:36:58,013 --> 01:36:59,481
(whispers under his breath)
1694
01:36:59,514 --> 01:37:00,515
The ring.
1695
01:37:08,523 --> 01:37:09,624
Come on.
1696
01:37:09,624 --> 01:37:10,525
(gasps)
1697
01:37:21,603 --> 01:37:23,605
Hold on, brother.
1698
01:37:23,638 --> 01:37:25,340
You're going to be okay.
1699
01:37:26,274 --> 01:37:28,276
Will you be all right? Speak.
1700
01:37:33,481 --> 01:37:36,018
- Dear cousin,
1701
01:37:36,051 --> 01:37:37,886
you betrayed me
for the last time.
1702
01:37:37,886 --> 01:37:40,555
- Tensley, I beg you
to show me mercy.
1703
01:37:40,622 --> 01:37:42,524
- I'm no longer
capable of mercy.
1704
01:37:42,557 --> 01:37:44,526
- But we are of the same blood.
1705
01:37:44,526 --> 01:37:45,627
You cannot do this.
1706
01:37:45,627 --> 01:37:47,129
- Yeah? What about you?
1707
01:37:47,162 --> 01:37:49,331
You promised to marry me
while you plotted my death.
1708
01:37:49,331 --> 01:37:52,834
- You forced me into a
love I could not abide.
1709
01:37:52,867 --> 01:37:54,402
It was bound to fail.
1710
01:37:54,402 --> 01:37:56,905
Love between blood
is an abomination.
1711
01:37:56,972 --> 01:37:59,641
- It is very common
in some cultures!
1712
01:38:04,379 --> 01:38:06,982
- (gasps) I was merely
following my heart.
1713
01:38:06,982 --> 01:38:09,384
Surely you cannot
punish me for that.
1714
01:38:09,417 --> 01:38:12,154
- Oh, oh! Then you, too, must
forgive me for following mine.
1715
01:38:12,154 --> 01:38:15,723
For my heart tells me to
make everyone feel as cold,
1716
01:38:15,757 --> 01:38:19,727
empty and terrified as mine.
1717
01:38:19,727 --> 01:38:21,229
- This is not the answer.
1718
01:38:22,064 --> 01:38:23,398
- This is the only answer.
1719
01:38:25,167 --> 01:38:26,068
Whoa!
1720
01:38:26,701 --> 01:38:28,370
Come, my precious.
1721
01:38:28,370 --> 01:38:30,939
Daddy is going to make
everything all right.
1722
01:38:30,939 --> 01:38:32,840
- Tensley!
- [Tensley] Silence, woman!
1723
01:38:32,874 --> 01:38:34,409
This no longer concerns you.
1724
01:38:36,678 --> 01:38:38,046
(Dolvarnog snorts softly)
1725
01:38:38,080 --> 01:38:40,115
There's a good boy.
1726
01:38:40,115 --> 01:38:41,683
You have nothing to fear.
1727
01:38:41,716 --> 01:38:43,885
This will make us more powerful
1728
01:38:43,918 --> 01:38:45,453
than we can ever imagine.
1729
01:38:45,453 --> 01:38:46,688
- Please!
1730
01:38:46,721 --> 01:38:48,856
- We will be invincible.
1731
01:38:48,856 --> 01:38:51,026
Who needs love when
you have such a pair?
1732
01:38:51,026 --> 01:38:54,696
The omnipotent sorcerer
and his noble Dolvarnog.
1733
01:38:54,729 --> 01:38:57,032
- It's pronounced Dolvernoog.
1734
01:38:58,266 --> 01:39:00,735
And you sound stupid when
you say it like that.
1735
01:39:00,735 --> 01:39:01,903
- Ramicus!
1736
01:39:01,903 --> 01:39:02,937
- Impossible. I
killed you already.
1737
01:39:05,807 --> 01:39:07,475
You never know
what's gonna happen.
1738
01:39:07,475 --> 01:39:08,310
- No problem.
1739
01:39:08,376 --> 01:39:10,245
Actually, this is quite fitting.
1740
01:39:10,278 --> 01:39:12,981
You can join your pathetic
love as the latest victim
1741
01:39:12,981 --> 01:39:15,883
of the new and very much
improved love dragon.
1742
01:39:15,917 --> 01:39:18,620
- Yeah, we'll see
about that. (hoots)
1743
01:39:18,653 --> 01:39:20,055
(arrow whistles)
1744
01:39:20,055 --> 01:39:21,389
- How are they catching these?
1745
01:39:21,389 --> 01:39:23,891
- That's the funny
thing about magic.
1746
01:39:23,925 --> 01:39:26,061
You really don't know
what's gonna happen.
1747
01:39:26,061 --> 01:39:28,230
(spark zaps and sizzles)
- Brother!
1748
01:39:28,963 --> 01:39:30,632
(chuckles)
1749
01:39:31,266 --> 01:39:32,334
- Oh.
1750
01:39:33,068 --> 01:39:34,602
How cute.
1751
01:39:34,636 --> 01:39:35,937
The virgin and the warrior,
1752
01:39:35,937 --> 01:39:37,939
the little family reunion.
1753
01:39:37,972 --> 01:39:40,242
I'm afraid you're too late.
1754
01:39:40,242 --> 01:39:42,110
(Dolvarnog screeches)
1755
01:39:43,078 --> 01:39:47,315
(pants, laughs) It is beautiful.
1756
01:39:48,250 --> 01:39:51,119
Witness the beast in full power.
1757
01:39:52,154 --> 01:39:55,923
Thus begins the age of dragons,
1758
01:39:55,923 --> 01:39:58,593
a new breed no dragon hunter
1759
01:39:58,593 --> 01:40:00,462
or paladin can slay.
1760
01:40:01,096 --> 01:40:02,664
Now, my precious.
1761
01:40:02,697 --> 01:40:04,999
You shall obey my every command.
1762
01:40:04,999 --> 01:40:08,203
- Run away. You can
still save yourself.
1763
01:40:08,203 --> 01:40:09,971
- I will not leave you.
1764
01:40:10,004 --> 01:40:13,108
- Pitiful creatures,
taking refuge in love.
1765
01:40:13,108 --> 01:40:14,976
We'll see if love
can save them now.
1766
01:40:15,009 --> 01:40:16,711
Hear me, my beauty!
1767
01:40:16,711 --> 01:40:20,782
Destroy once and for all the
vile creature before you,
1768
01:40:20,815 --> 01:40:24,986
who has poisoned my heart
and become an enemy of love.
1769
01:40:24,986 --> 01:40:26,354
Obey!
1770
01:40:26,388 --> 01:40:27,389
(gasps)
1771
01:40:31,159 --> 01:40:34,028
(growls,slurps)
1772
01:40:38,966 --> 01:40:41,469
- Now, let's finish the job.
1773
01:40:41,469 --> 01:40:43,004
- No! No, stop.
1774
01:40:43,037 --> 01:40:45,140
Release me.
1775
01:40:49,977 --> 01:40:50,812
(Ennogard gasps)
1776
01:40:50,812 --> 01:40:52,514
- No, no, wait!
1777
01:40:52,547 --> 01:40:54,048
- No. No, it's okay.
1778
01:40:54,048 --> 01:40:55,016
He's harmless.
1779
01:40:55,016 --> 01:40:56,484
- He just ate his master.
1780
01:40:56,484 --> 01:40:58,820
- He was only obeying
Tensley's command.
1781
01:40:58,820 --> 01:41:00,855
- Er, maybe I heard
wrong, but I'm pretty sure
1782
01:41:00,888 --> 01:41:02,257
he told him to eat you.
1783
01:41:02,257 --> 01:41:04,926
- He was commanded to
destroy the creature
1784
01:41:04,992 --> 01:41:06,894
who poisoned his heart.
1785
01:41:06,928 --> 01:41:08,930
- The enemy of love.
1786
01:41:08,930 --> 01:41:10,432
(Dolvarnog growls softly)
1787
01:41:10,432 --> 01:41:13,668
Oh, good boy.
1788
01:41:13,701 --> 01:41:15,069
- But what about Larec?
1789
01:41:15,103 --> 01:41:17,105
He may look all nice
and cuddly right now.
1790
01:41:17,105 --> 01:41:19,006
But she's about to
die because of him.
1791
01:41:19,040 --> 01:41:20,275
- It wasn't his choice.
1792
01:41:20,275 --> 01:41:21,943
- What difference does it make?
1793
01:41:22,009 --> 01:41:24,011
Without that talon, she dies!
1794
01:41:24,011 --> 01:41:25,046
I'm not gonna sit
here and do nothing.
1795
01:41:25,079 --> 01:41:26,548
- Camilan ...
1796
01:41:43,030 --> 01:41:44,366
- Thank you.
1797
01:41:45,633 --> 01:41:46,801
(gurgles softly)
1798
01:41:46,801 --> 01:41:48,970
- Looks like you
have your talon.
1799
01:41:48,970 --> 01:41:50,272
Let's get you back
to your little lady.
1800
01:41:50,305 --> 01:41:51,539
- We better hurry.
1801
01:41:51,539 --> 01:41:53,375
We only have a couple
of hours til morning.
1802
01:41:53,375 --> 01:41:56,244
- Relax. You'll get
there way before dawn.
1803
01:41:59,214 --> 01:42:01,149
Okay. He knows exactly
where to take you.
1804
01:42:01,149 --> 01:42:02,617
All you have to do is hold on.
1805
01:42:02,650 --> 01:42:05,153
- Okay. Just tell
him to take it easy.
1806
01:42:05,153 --> 01:42:06,421
Let's not break any records.
1807
01:42:06,454 --> 01:42:08,122
This is my first
time on dragon back.
1808
01:42:08,122 --> 01:42:09,791
- Let's just hope
it's not your last.
1809
01:42:10,658 --> 01:42:11,959
I'm kidding!
1810
01:42:11,959 --> 01:42:13,461
- Some things never change.
1811
01:42:14,329 --> 01:42:16,464
All right, wish me luck.
1812
01:42:16,498 --> 01:42:18,166
- Good luck.
- [Ramicus] Good luck.
1813
01:42:18,166 --> 01:42:19,767
- See you soon.
- [Ramicus] Wait.
1814
01:42:20,968 --> 01:42:22,470
- What now?
1815
01:42:24,772 --> 01:42:26,808
- I've been thinking about
that funny accent of yours.
1816
01:42:26,841 --> 01:42:30,445
- Ramicus, please. It just
was a stupid phase. It just--
1817
01:42:30,445 --> 01:42:32,747
- [Ramicus] I think
it sounds really cool.
1818
01:42:32,747 --> 01:42:34,148
- Are you serious?
1819
01:42:35,016 --> 01:42:37,919
- See what I mean?
It's so regal.
1820
01:42:37,952 --> 01:42:39,086
I think it's gonna catch on.
1821
01:42:39,086 --> 01:42:41,923
- It just feels right coming
off the tongue, you know?
1822
01:42:43,258 --> 01:42:45,293
Thank you, brother.
1823
01:42:45,793 --> 01:42:48,029
- No. Thank you.
1824
01:42:48,029 --> 01:42:50,265
After all, you were my gift.
1825
01:42:51,666 --> 01:42:54,168
Speaking of gifts,
you're gonna need this.
1826
01:42:54,168 --> 01:42:55,337
You're still planning
to go through
1827
01:42:55,337 --> 01:42:56,838
that whole marriage thing?
1828
01:42:56,871 --> 01:42:58,473
- I most certainly will.
1829
01:42:59,441 --> 01:43:01,276
- Well, all the same.
1830
01:43:01,276 --> 01:43:04,446
Maybe it's best you don't
invite me to the wedding.
1831
01:43:05,980 --> 01:43:07,949
I've been known to object.
1832
01:43:07,949 --> 01:43:09,517
Ha!
(Dolvernog roars)
1833
01:43:10,885 --> 01:43:14,522
(Camilan shouts, then laughs)
1834
01:43:18,192 --> 01:43:20,828
- Well, you know, I'm
glad that's over with.
1835
01:43:20,828 --> 01:43:21,829
- Yeah. You know, yeah.
1836
01:43:21,829 --> 01:43:24,332
That was pretty intense
there, for a bit.
1837
01:43:24,366 --> 01:43:26,468
- Yeah. I mean,
you're telling me.
1838
01:43:26,468 --> 01:43:29,537
(both chuckle awkwardly)
1839
01:43:29,571 --> 01:43:31,373
- [Ramicus] I think we should
- I was gonna ask--
1840
01:43:32,307 --> 01:43:33,475
- Sorry. you go.
1841
01:43:33,475 --> 01:43:35,377
- No. No, you go. You go.
1842
01:43:37,579 --> 01:43:39,647
- [Ramicus] I think we would--
- It was just that--
1843
01:43:39,647 --> 01:43:44,319
- Well. About the whole
rewards and everything.
1844
01:43:44,352 --> 01:43:45,887
I was just doing
this for my brother.
1845
01:43:47,088 --> 01:43:49,056
So, you know, I'll
take the castle
1846
01:43:49,056 --> 01:43:50,925
and the lands and everything.
1847
01:43:50,925 --> 01:43:53,160
But don't feel like you
have to follow through
1848
01:43:53,194 --> 01:43:55,096
with the whole, you know ...,
1849
01:43:55,096 --> 01:43:57,265
endlessly devoting
your soul to me,
1850
01:43:57,332 --> 01:44:01,102
and also your body, to me.
1851
01:44:01,102 --> 01:44:03,771
No. We could just be friends.
1852
01:44:12,880 --> 01:44:14,048
Maybe take it slow?
1853
01:44:14,081 --> 01:44:15,883
- Yeah, we could do that.
1854
01:44:20,187 --> 01:44:22,023
- I'm coming for you, Larec!
1855
01:44:22,056 --> 01:44:24,859
Go, go, go!
(yells)
1856
01:44:26,361 --> 01:44:30,632
(laughs and yells)
1857
01:44:45,079 --> 01:44:48,049
- Camilan! You've done it.
1858
01:44:48,049 --> 01:44:50,051
- No, my dear. Not yet.
1859
01:44:56,157 --> 01:44:57,124
But now.
1860
01:44:57,158 --> 01:44:59,927
- Oh, I've missed you so much.
1861
01:44:59,927 --> 01:45:00,895
- Oh, my dear Larec.
1862
01:45:00,895 --> 01:45:04,566
I promise you, I will
never leave your side.
1863
01:45:04,599 --> 01:45:07,134
Not in a million
years. I will stay--
1864
01:45:07,168 --> 01:45:09,003
- I know. I know.
1865
01:45:10,171 --> 01:45:11,839
You've done it.
1866
01:45:11,839 --> 01:45:13,441
You've saved my life.
1867
01:45:13,475 --> 01:45:17,912
- No, my dear. We
did it. And now ...
1868
01:45:20,181 --> 01:45:23,017
to put this where
it belongs, forever.
1869
01:45:28,590 --> 01:45:30,324
(door squeaks,
Dolvarnog roars softly)
1870
01:45:31,158 --> 01:45:33,661
- It's all right. He's harmless.
1871
01:45:35,196 --> 01:45:38,332
Ladies, I'd like
you meet Noogie.
1872
01:45:39,434 --> 01:45:41,102
(chuckles)
1873
01:45:41,102 --> 01:45:43,938
(pants)
1874
01:45:43,971 --> 01:45:48,843
(triumphant music)
1875
01:45:51,178 --> 01:45:56,017
(crowd applauds and cheers)
1876
01:46:02,957 --> 01:46:03,958
- See you in a week!
1877
01:46:03,991 --> 01:46:05,393
(indistinct)
1878
01:46:05,393 --> 01:46:06,994
- Bye!
(Larec gasps)
1879
01:46:11,399 --> 01:46:14,402
(Camilan yells and laughs)
1880
01:46:20,408 --> 01:46:21,409
- Wow.
1881
01:46:23,244 --> 01:46:25,680
- [Camilan] I'm
married! (laughs)
1882
01:46:25,713 --> 01:46:27,348
- I'm really proud of you.
1883
01:46:27,348 --> 01:46:28,249
- Really?
1884
01:46:28,249 --> 01:46:29,517
- Yeah. You just
witnessed your brother
1885
01:46:29,551 --> 01:46:33,220
commit his entire life
and love to a woman,
1886
01:46:33,220 --> 01:46:34,822
and you didn't make a peep.
1887
01:46:36,223 --> 01:46:38,493
- [Ramicus] His funeral.
- Watch it ...
1888
01:46:39,093 --> 01:46:40,762
or it might be yours.
1889
01:46:41,429 --> 01:46:42,597
(Ennogard chuckles)
1890
01:46:44,666 --> 01:46:47,001
- Hey guys, no fair.
1891
01:46:47,001 --> 01:46:48,736
Let's everybody kiss!
1892
01:46:50,672 --> 01:46:52,406
(laughs)
1893
01:46:57,912 --> 01:46:59,046
(dragonfly chitters)
1894
01:47:02,083 --> 01:47:02,950
- Wait!
1895
01:47:15,530 --> 01:47:20,602
(orc speaks in foreign language)
1896
01:47:26,708 --> 01:47:28,309
- [Ramicus] Not bad, brother.
1897
01:47:28,309 --> 01:47:29,744
I mean, for an orc.
1898
01:47:34,882 --> 01:47:36,884
(Shokdor grunts)
1899
01:47:44,592 --> 01:47:48,229
- Well, load up the dojo wagon.
1900
01:47:51,499 --> 01:47:56,604
(dramatic music)
1901
01:49:10,912 --> 01:49:12,313
- Bugger!
(clapper snaps)
1902
01:49:14,248 --> 01:49:16,751
- These horses have a
minds of their owns!
1903
01:49:18,052 --> 01:49:20,221
(laughs)
1904
01:49:20,221 --> 01:49:22,223
- If you're looking for some
secret, hankies would do,
1905
01:49:22,223 --> 01:49:23,925
secret alpha goblins.
1906
01:49:24,892 --> 01:49:26,761
- [Voiceover]
Shokdor's rather nice.
1907
01:49:27,494 --> 01:49:29,263
- [Shokdor] Yeah, dude.
1908
01:49:29,263 --> 01:49:32,033
- It's, like, "Nah, who cares?"
1909
01:49:32,066 --> 01:49:36,604
- Where's, where's my top hat?
(both laugh)
1910
01:49:37,504 --> 01:49:39,040
- You're an idiot. (laughs)
1911
01:49:39,073 --> 01:49:40,074
(groans)
1912
01:49:49,450 --> 01:49:52,754
- No, man. It's not like I
would ever be interested in her.
1913
01:49:52,787 --> 01:49:55,356
I mean, even if I
was a creepy old guy,
1914
01:49:55,356 --> 01:49:58,059
and I had a spell book
1915
01:49:58,693 --> 01:50:00,728
to, uh, blind me,
1916
01:50:00,762 --> 01:50:04,732
um, of race differences and ...
1917
01:50:05,299 --> 01:50:06,433
cleanly features.
1918
01:50:06,467 --> 01:50:08,469
- [Voiceover] Just like father.
1919
01:50:08,469 --> 01:50:10,938
(laughs)
1920
01:50:10,972 --> 01:50:12,406
- Ha! Ha!
1921
01:50:13,274 --> 01:50:14,809
I hate wolves and arrows.
1922
01:50:14,809 --> 01:50:16,077
I can't stand the wolves.
1923
01:50:16,110 --> 01:50:18,612
Our asses are grasses
if we stop here.
1924
01:50:18,646 --> 01:50:20,882
If we stop here, the
wolves are gonna bite us.
1925
01:50:20,882 --> 01:50:24,151
We're stopping here? Grandma
Sison got eaten by a wolf.
1926
01:50:31,759 --> 01:50:33,961
- We are dining in Gell tonight!
1927
01:50:34,561 --> 01:50:35,396
Everybody?
1928
01:50:35,429 --> 01:50:36,630
- [All] Tonight!
1929
01:50:36,664 --> 01:50:39,000
- I said tonight, and
jinx, double jinx.
1930
01:50:39,000 --> 01:50:41,435
- I can't. She
looks just like mom.
1931
01:50:41,468 --> 01:50:44,005
(laughs) Can I call her that?
1932
01:50:46,974 --> 01:50:48,743
(yells)
1933
01:50:58,953 --> 01:51:01,188
(laughing in background)
1934
01:51:09,864 --> 01:51:12,299
- Who rubs baby oil
on you every morning
1935
01:51:12,299 --> 01:51:13,968
before he gets his own bath?
1936
01:51:13,968 --> 01:51:16,804
Who spots you when you're
lifting your kegs in the air
1937
01:51:17,772 --> 01:51:18,973
to get stronger?
1938
01:51:19,006 --> 01:51:20,708
Who walks behind
you in the forest,
1939
01:51:20,708 --> 01:51:22,710
singing your favorite tunes?
1940
01:51:22,710 --> 01:51:23,811
- [Voiceover] You.
1941
01:51:23,845 --> 01:51:25,847
- Who takes the blame
when you pass gas?
1942
01:51:25,880 --> 01:51:28,850
Who gets drunk so that you
can know what it feels like?
1943
01:51:30,051 --> 01:51:31,685
(snickers)
1944
01:51:31,685 --> 01:51:32,653
Who skinny dips with you
1945
01:51:32,653 --> 01:51:34,155
because you're too
afraid to go alone?
1946
01:51:34,155 --> 01:51:36,490
- Who draws you dirty
pictures to look at?
1947
01:51:36,523 --> 01:51:38,192
(snorting, laughter)
1948
01:51:41,729 --> 01:51:43,064
- [Voiceover] Okay,
I'll see you guys.
1949
01:51:43,998 --> 01:51:47,168
- (huffs) Oh, one second.
1950
01:51:50,071 --> 01:51:51,405
Okay.
1951
01:51:51,405 --> 01:51:54,008
(both scream) Where'd you go?
1952
01:51:55,877 --> 01:51:56,744
(Larec gasps)
1953
01:51:56,744 --> 01:51:59,847
- [Voiceover] Doorman.
(all laugh)
1954
01:52:15,429 --> 01:52:16,931
- [Voiceover] * Yeah, yeah.
1955
01:52:16,931 --> 01:52:18,332
* Ooh.
- [Voiceover] * Ooh.
1956
01:52:18,332 --> 01:52:20,501
- [Voiceover] * Oh.
- [Voiceover] * Oh, oh.
1957
01:52:20,501 --> 01:52:22,203
- [Voiceover] * Oh, yeah.
1958
01:52:22,236 --> 01:52:24,906
* Dragon Warriors,
1959
01:52:24,939 --> 01:52:27,909
* Dragon Warriors
1960
01:52:27,909 --> 01:52:30,177
* Dragon Warriors
1961
01:52:30,177 --> 01:52:33,014
* Everywhere.
1962
01:52:33,047 --> 01:52:35,416
* Have you ever been
a dragon warrior
1963
01:52:35,449 --> 01:52:37,952
* Out on the street?
- [Voiceover] * I have.
1964
01:52:37,952 --> 01:52:40,888
- [Voiceover] * Looking
for all your dragon stuff?
1965
01:52:40,922 --> 01:52:44,025
* Looking for a girl to meet?
1966
01:52:44,025 --> 01:52:46,193
* There's a friend out there
1967
01:52:46,193 --> 01:52:48,529
* For everyone.
1968
01:52:49,797 --> 01:52:50,965
* There's someone there
1969
01:52:51,032 --> 01:52:54,936
* For you and for me.
1970
01:52:54,969 --> 01:52:57,805
* Dragons on the street,
1971
01:52:57,805 --> 01:53:00,474
* Dragons in the air
1972
01:53:00,474 --> 01:53:01,909
* Watch out or else
1973
01:53:01,943 --> 01:53:03,610
* They'll come and get you.
1974
01:53:03,610 --> 01:53:05,813
* Doesn't matter where.
1975
01:53:05,813 --> 01:53:08,415
* If you're in love,
1976
01:53:08,449 --> 01:53:10,617
* If you need a hug,
1977
01:53:10,651 --> 01:53:13,087
* Those dragons
are coming for you
1978
01:53:13,087 --> 01:53:15,789
* There's nothing you can do.
1979
01:53:15,823 --> 01:53:17,992
* Dragon Warriors.
1980
01:53:17,992 --> 01:53:20,895
* Dragon Warriors,
1981
01:53:20,895 --> 01:53:23,464
* Dragon Warriors
1982
01:53:23,497 --> 01:53:24,665
* Dragon
1983
01:53:24,665 --> 01:53:29,070
* Warriors.
129536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.