All language subtitles for Dudes.Dragons.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,014 --> 00:00:19,120 (ominous music) 4 00:00:27,895 --> 00:00:32,133 (roaring, crowd screams) 5 00:00:34,235 --> 00:00:36,070 (creature growls) 6 00:00:36,070 --> 00:00:39,173 - Gornak! Run for your lives. 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,543 (gasps) 8 00:00:43,744 --> 00:00:46,547 - Save me! Save me! 9 00:00:55,723 --> 00:00:57,191 (gornak growls) 10 00:00:57,925 --> 00:01:00,494 (screams) 11 00:01:02,763 --> 00:01:06,100 - [Ramicus] Lorash, sweet of you to wait for me. 12 00:01:09,870 --> 00:01:12,406 - Go on home to your meade, Ramicus. 13 00:01:12,440 --> 00:01:13,941 This bounty is as good as mine. 14 00:01:13,941 --> 00:01:15,543 - You're doing this for the bounty? 15 00:01:15,543 --> 00:01:16,910 I thought you were about the booty. 16 00:01:16,944 --> 00:01:19,213 - Sacrificial virgins need love, too. 17 00:01:19,213 --> 00:01:20,914 And you know I'd never miss a chance 18 00:01:20,948 --> 00:01:23,117 to poach in your territory. 19 00:01:23,117 --> 00:01:25,886 What'll this job be? Five in a row for me? 20 00:01:25,886 --> 00:01:28,055 - The bogwarf doesn't count. 21 00:01:28,088 --> 00:01:29,457 You know how I feel about quicksand. 22 00:01:29,457 --> 00:01:32,626 - Yes. And what will your excuse be this time? 23 00:01:32,693 --> 00:01:34,195 Your horsie scared again? 24 00:01:34,228 --> 00:01:36,029 - You leave horsie out of this. 25 00:01:36,029 --> 00:01:38,098 - (laughs) Look on the bright side. 26 00:01:38,132 --> 00:01:39,967 Look at all the gold I'm saving you. 27 00:01:39,967 --> 00:01:41,135 Taverns and the brothels. 28 00:01:41,202 --> 00:01:42,536 (metallic clank) 29 00:01:42,536 --> 00:01:44,972 I know coin's a bit tight for you right now, Ramicus. 30 00:01:44,972 --> 00:01:47,608 So when you come to, first round's on me. 31 00:01:47,641 --> 00:01:48,709 - Fair enough. 32 00:01:48,709 --> 00:01:49,910 Tell you what. 33 00:01:49,943 --> 00:01:51,111 Let's find you a nice, safe tree, 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 a lot of low-lying branches, 35 00:01:52,980 --> 00:01:53,981 and you can get-- (dull thud) 36 00:01:53,981 --> 00:01:55,316 (Ramicus groans) 37 00:01:56,950 --> 00:01:58,786 (horse whinnies) 38 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 - Hep! 39 00:02:04,825 --> 00:02:07,228 (horse whinnies) 40 00:02:08,796 --> 00:02:11,064 (heroic music) 41 00:02:11,064 --> 00:02:13,834 (gornak growls, Idaria screams) 42 00:02:13,834 --> 00:02:15,803 (screams) 43 00:02:15,836 --> 00:02:17,171 - Let me out of here! 44 00:02:20,073 --> 00:02:22,643 (screams) 45 00:02:22,676 --> 00:02:24,812 - Not today, gornak! 46 00:02:25,846 --> 00:02:28,782 (high-pitched whine) 47 00:02:28,782 --> 00:02:30,784 (gornak growls) 48 00:02:30,784 --> 00:02:32,286 See here, foul beast, 49 00:02:32,286 --> 00:02:34,588 this blade will piece your heart 50 00:02:34,588 --> 00:02:38,259 until the very last drop of blood has drained from it. 51 00:02:38,292 --> 00:02:40,961 (gornak growls) 52 00:02:42,029 --> 00:02:45,933 (whirling sound) 53 00:02:47,201 --> 00:02:48,101 (horse screams) 54 00:02:48,135 --> 00:02:50,471 (gornak roars) 55 00:02:50,471 --> 00:02:53,474 (yells) 56 00:03:02,182 --> 00:03:05,986 (metallic clanking and slicing) 57 00:03:05,986 --> 00:03:07,655 (gornak screams) 58 00:03:11,292 --> 00:03:13,227 Bye, old friend. 59 00:03:13,227 --> 00:03:15,796 (squishing, squirting sounds) 60 00:03:21,635 --> 00:03:22,470 - You are great. 61 00:03:22,470 --> 00:03:24,171 - My reputation precedes me. 62 00:03:24,204 --> 00:03:25,706 Now to claim my prize. 63 00:03:25,706 --> 00:03:27,508 You deserve every last coin, my lord. 64 00:03:27,508 --> 00:03:29,310 - I'll take that, as well. 65 00:03:37,351 --> 00:03:38,819 - You've done it. 66 00:03:40,187 --> 00:03:42,189 You saved my life. 67 00:03:42,189 --> 00:03:44,992 You've saved my entire village. 68 00:03:44,992 --> 00:03:47,227 How can I ever repay you? 69 00:03:49,263 --> 00:03:51,231 - Let's start with this. 70 00:03:52,232 --> 00:03:53,401 (both moan) 71 00:03:53,401 --> 00:03:56,003 - Hey! Hello! 72 00:03:56,003 --> 00:03:58,406 Lorash, come on. Cool it. 73 00:03:58,439 --> 00:04:01,008 The last thing we need around here is a Dolvarnog attack. 74 00:04:01,008 --> 00:04:02,410 - He's right. 75 00:04:02,443 --> 00:04:04,111 We mustn't forget about the beast. 76 00:04:04,111 --> 00:04:09,082 - My dear child, this man is nothing more than a peasant. 77 00:04:09,116 --> 00:04:13,454 Don't believe his foolish folk tales and dragon stories. 78 00:04:13,454 --> 00:04:15,456 There's no such thing as a Dolvar- 79 00:04:15,456 --> 00:04:17,625 (fire roars) (girl screams) 80 00:04:17,625 --> 00:04:19,860 No! 81 00:04:31,038 --> 00:04:35,776 (Lorash yells) 82 00:04:40,914 --> 00:04:42,883 (crunching, snapping) 83 00:04:51,992 --> 00:04:56,897 (dramatic music) 84 00:06:02,062 --> 00:06:03,063 (door squeaks, bangs into wall) 85 00:06:03,063 --> 00:06:04,965 - My precious, surely. 86 00:06:04,965 --> 00:06:06,166 - The ring. Is it ready? 87 00:06:06,199 --> 00:06:07,401 - No need to hurry. 88 00:06:07,401 --> 00:06:08,569 You've been traveling a long way. 89 00:06:08,636 --> 00:06:09,537 Why don't you lie down 90 00:06:09,570 --> 00:06:11,238 and let me give you a little brain tickle? 91 00:06:11,238 --> 00:06:12,339 - Belveeda, please. 92 00:06:12,339 --> 00:06:14,575 Your filthy advances will not work on me this time. 93 00:06:14,575 --> 00:06:15,909 The ring. I need it. 94 00:06:15,976 --> 00:06:17,811 - A healing stone with power such as this 95 00:06:17,811 --> 00:06:19,913 does not come without its price. 96 00:06:19,913 --> 00:06:21,649 I have traveled to the darkest caverns 97 00:06:21,682 --> 00:06:22,983 of this earth to find-- 98 00:06:22,983 --> 00:06:23,984 (metallic clank) 99 00:06:25,753 --> 00:06:28,522 You understand the dangers you invoke? 100 00:06:28,556 --> 00:06:30,824 The moment you step through that door, 101 00:06:30,824 --> 00:06:32,893 you begin a very dark path, my dear. 102 00:06:32,926 --> 00:06:35,729 - I realize the gravity of my decisions. 103 00:06:35,729 --> 00:06:39,567 And I accept their consequences honorably, fearing nothing. 104 00:06:39,567 --> 00:06:41,769 - If a cruel dismemberment is what you'd really like, 105 00:06:41,769 --> 00:06:43,771 why don't I just take you to my bedchamber? 106 00:06:43,771 --> 00:06:46,707 - Enough, woman. The ring, now! 107 00:07:09,530 --> 00:07:11,064 - Forgive me, Camilan. 108 00:07:11,098 --> 00:07:13,400 I've grown so fond of you over the years, 109 00:07:13,400 --> 00:07:15,068 and I hate to see you throw it all away 110 00:07:15,068 --> 00:07:17,404 over something so futile. 111 00:07:17,404 --> 00:07:21,241 - Come now, do not blame me for desiring me. 112 00:07:21,975 --> 00:07:23,811 Many do. 113 00:07:23,877 --> 00:07:27,280 Now a greater calling is mine. 114 00:07:27,314 --> 00:07:30,117 Destiny awaits me. 115 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 No matter the risk, no matter the danger, 116 00:07:32,953 --> 00:07:35,489 I must plunge forward, ring in hand, 117 00:07:35,489 --> 00:07:38,959 through the darkness, and do what must be done. 118 00:07:39,827 --> 00:07:43,163 Larec, my sweet, will you marry me? 119 00:07:43,163 --> 00:07:45,065 - Yes, Camilan, yes! 120 00:07:45,098 --> 00:07:47,067 A thousand times, yes. 121 00:07:47,067 --> 00:07:52,139 - Then accept this ring as a token of my devotion to you. 122 00:07:52,172 --> 00:07:54,007 - A genuine healing stone? 123 00:07:54,007 --> 00:07:56,810 - A rare gem for the rarest of beauty. 124 00:07:56,810 --> 00:07:58,411 - Where did you get such a ring? 125 00:07:58,411 --> 00:07:59,613 - Never mind how I found it. 126 00:07:59,647 --> 00:08:02,650 I found it. And I love you. 127 00:08:05,753 --> 00:08:08,255 - Wait. What of the Dolvarnog? 128 00:08:08,255 --> 00:08:09,356 - Fear not, my love. 129 00:08:09,356 --> 00:08:11,792 We are safe under the canopy of night. 130 00:08:11,825 --> 00:08:14,595 You are free to let your emotions flow. 131 00:08:18,031 --> 00:08:20,868 As long as you are in my arms, you are safe. 132 00:08:20,868 --> 00:08:23,503 - Not during the day, actually. 133 00:08:25,205 --> 00:08:28,008 How can a creature have such hatred towards love? 134 00:08:28,041 --> 00:08:30,711 - Do you speak of the Dolvarnog, or of my father? 135 00:08:30,711 --> 00:08:32,212 - Does it matter? 136 00:08:32,279 --> 00:08:33,614 Their wrath is equal. 137 00:08:33,647 --> 00:08:35,983 - Come now. My father doesn't breathe fire. 138 00:08:36,016 --> 00:08:37,184 - There is no need. 139 00:08:37,184 --> 00:08:39,119 His words are just as painful. 140 00:08:39,119 --> 00:08:40,287 - Larec, please. 141 00:08:40,320 --> 00:08:41,722 - He'll never give consent. 142 00:08:41,722 --> 00:08:44,157 - How could he protest such a face? 143 00:08:44,191 --> 00:08:46,994 - It's not my face he protests. 144 00:08:46,994 --> 00:08:50,998 - Elf or human, we were meant to be together. 145 00:08:51,031 --> 00:08:53,000 I promise you, from this day forward, 146 00:08:53,000 --> 00:08:55,002 we will be together. - [Larec] I know. 147 00:08:55,002 --> 00:08:56,904 - I would slay a thousand dragons for you, 148 00:08:56,904 --> 00:08:58,405 a hundred orcs, - [Larec] Okay. 149 00:08:58,471 --> 00:09:00,040 - 4,000 pygmies - [Larec] Okay. 150 00:09:00,073 --> 00:09:03,143 - It doesn't matter, a (speech muffled) ... 151 00:09:06,814 --> 00:09:11,819 (shrill screams in background) 152 00:09:11,819 --> 00:09:12,853 - You can close your eyes, 153 00:09:12,886 --> 00:09:15,255 but your ears will hear their shrieks. 154 00:09:15,255 --> 00:09:18,191 (flames roar) 155 00:09:19,159 --> 00:09:21,261 16 lovers destroyed today. 156 00:09:22,830 --> 00:09:25,032 Dolvarnog will sleep well tonight. 157 00:09:25,666 --> 00:09:27,067 - While other weep. 158 00:09:27,100 --> 00:09:31,605 - They must learn that, as long as love fills the air, 159 00:09:33,106 --> 00:09:36,610 this wretched creature will rain down its destruction. 160 00:09:36,610 --> 00:09:38,345 - You cannot blame the beast. 161 00:09:38,345 --> 00:09:40,347 He only does as you command. 162 00:09:40,380 --> 00:09:43,016 - And obey it does. 163 00:09:43,450 --> 00:09:45,385 Imagine. 164 00:09:45,385 --> 00:09:48,956 Soon we will rid the land of this crippling emotion. 165 00:09:48,956 --> 00:09:51,625 - You cannot stop love, my lord. 166 00:09:51,625 --> 00:09:54,795 - At least none will dare show it. 167 00:09:57,230 --> 00:09:58,766 - How can you be so cruel? 168 00:09:58,799 --> 00:10:00,567 - Love is cruel, my lady. 169 00:10:00,567 --> 00:10:02,936 Why should I be any different towards love? 170 00:10:02,970 --> 00:10:06,139 I won't rest until every soul suffers as I have. 171 00:10:06,139 --> 00:10:08,141 - Surely this cannot bring you happiness. 172 00:10:08,141 --> 00:10:11,278 - You are right. It only salves the wound 173 00:10:11,311 --> 00:10:12,646 of my afflicted soul. 174 00:10:12,646 --> 00:10:14,281 But you ... 175 00:10:15,415 --> 00:10:18,652 you have the power to heal it. 176 00:10:19,386 --> 00:10:20,988 End this madness. 177 00:10:20,988 --> 00:10:22,923 Humble your heart. Accept my proposal. 178 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 - You know that that's impossible. 179 00:10:25,125 --> 00:10:28,128 - Is this so horrible a fate that you will allow 180 00:10:28,161 --> 00:10:29,830 the death toll to rise? 181 00:10:29,830 --> 00:10:31,765 - My dear Tensley, you know that I cannot. 182 00:10:31,765 --> 00:10:33,266 I cannot accept you. 183 00:10:33,300 --> 00:10:35,135 - You told me that you love me. 184 00:10:35,168 --> 00:10:36,336 - We were children. 185 00:10:36,336 --> 00:10:38,005 - Children don't lie! 186 00:10:39,840 --> 00:10:43,110 - (sighs) I'm sorry, my lord. 187 00:10:43,110 --> 00:10:44,644 - Very well. 188 00:10:44,678 --> 00:10:46,446 The Dolvarnog flies at dawn. 189 00:10:47,114 --> 00:10:48,181 (chains jangle) 190 00:10:53,486 --> 00:10:54,922 (chains jangle) 191 00:11:05,498 --> 00:11:06,867 (crunches delicately) 192 00:11:06,867 --> 00:11:08,769 - It's Elven bread. 193 00:11:09,770 --> 00:11:11,471 Larec wanted you to try it. 194 00:11:11,504 --> 00:11:13,774 - Why aren't you having any of this? 195 00:11:13,774 --> 00:11:17,110 - I had some on my way over, so I'm quite full. 196 00:11:17,110 --> 00:11:18,812 - Your friend made it herself? 197 00:11:18,846 --> 00:11:22,015 - (sighs) She's not just my friend, mother, but yes. 198 00:11:22,049 --> 00:11:24,985 - You'd think that an immortal race 199 00:11:24,985 --> 00:11:28,321 would have enough time to develop better cuisine. 200 00:11:28,321 --> 00:11:30,824 (laughs) I just don't understand these creatures. 201 00:11:30,858 --> 00:11:34,127 - These creatures are going to be my wife. 202 00:11:34,127 --> 00:11:37,798 Well, one of those creat- One of those ... 203 00:11:37,798 --> 00:11:39,733 I'm engaged to Larec. 204 00:11:39,733 --> 00:11:43,036 - Enough. Our bloodline isn't dirty enough? 205 00:11:43,070 --> 00:11:45,739 You've gotta go muddy it up with an elf. 206 00:11:45,739 --> 00:11:47,407 - They're such small creatures. 207 00:11:47,407 --> 00:11:48,742 - I love her! 208 00:11:48,742 --> 00:11:51,544 - Do you love her, or do you love the idea of her? 209 00:11:51,578 --> 00:11:52,813 - Mother, please! 210 00:11:52,813 --> 00:11:54,848 - I'm just trying to understand. 211 00:11:54,882 --> 00:11:56,583 - You're trying to change my mind. 212 00:11:56,583 --> 00:11:57,918 - You talk about changing minds? 213 00:11:57,985 --> 00:11:59,552 That wood nymph has changed you so much 214 00:11:59,586 --> 00:12:01,588 I don't recognize you anymore. 215 00:12:01,588 --> 00:12:02,890 - You know what? You're right. 216 00:12:02,890 --> 00:12:04,691 I have changed. 217 00:12:04,691 --> 00:12:06,026 I grew up. 218 00:12:06,026 --> 00:12:09,329 I'm an adult now, and I make my own choices. 219 00:12:09,930 --> 00:12:11,698 And I choose Larec. 220 00:12:11,698 --> 00:12:13,934 You will allow us to be wed. 221 00:12:13,934 --> 00:12:16,870 - You're right. Your mother and I have talked this over. 222 00:12:16,904 --> 00:12:20,874 And if it pleases you, you can marry tomorrow. 223 00:12:21,541 --> 00:12:22,876 - Thank you, father. 224 00:12:22,876 --> 00:12:26,013 - On the Syrian Plain, at high noon, 225 00:12:26,013 --> 00:12:26,947 and we'll have the Dolvarnog 226 00:12:26,947 --> 00:12:28,782 take care of the rest of it. (laughs) 227 00:12:28,849 --> 00:12:31,051 - How can you blatantly disregard my feeling, Dad? 228 00:12:31,084 --> 00:12:32,285 - How can you blatantly disregard 229 00:12:32,285 --> 00:12:34,087 your responsibility to this family? 230 00:12:34,121 --> 00:12:36,189 - [ Camilan] My responsibility? - Yes, your responsibility! 231 00:12:36,189 --> 00:12:37,124 - Enough. 232 00:12:37,124 --> 00:12:39,927 - We are the last of the Onsul clan. 233 00:12:39,960 --> 00:12:43,964 If you marry that elf, our lineal rights are forfeit. 234 00:12:43,964 --> 00:12:46,033 We'd lose our home and our properties 235 00:12:46,033 --> 00:12:47,700 and everything this family has built 236 00:12:47,700 --> 00:12:49,536 for the last 14 centuries. 237 00:12:49,569 --> 00:12:52,940 - What good are lands and riches when your heart is dead? 238 00:12:52,973 --> 00:12:55,575 - Son, you know the law. 239 00:12:55,575 --> 00:12:59,913 I cannot give my consent until our name is secure. 240 00:12:59,913 --> 00:13:01,982 My word is final on this. 241 00:13:01,982 --> 00:13:04,151 - There's always Ramicus. 242 00:13:07,587 --> 00:13:12,092 (soft, gentle music) 243 00:13:12,125 --> 00:13:13,961 (snores) 244 00:13:22,469 --> 00:13:23,937 - Fly, my dear Bee's Knees. 245 00:13:23,937 --> 00:13:27,841 Deliver my message to one who can save us all. 246 00:13:27,841 --> 00:13:30,110 Be strong, little one, and choose wisely. 247 00:13:30,143 --> 00:13:31,979 Look not only for strength in body, 248 00:13:32,012 --> 00:13:34,147 but also in mind and heart. 249 00:13:35,682 --> 00:13:36,984 Now fly. 250 00:13:37,817 --> 00:13:39,752 (wings whirr) 251 00:13:39,752 --> 00:13:42,155 Please, choose wisely. 252 00:13:45,192 --> 00:13:46,960 (growls) 253 00:13:46,960 --> 00:13:48,295 (loud smack) 254 00:13:48,295 --> 00:13:49,796 (laughs) 255 00:13:49,796 --> 00:13:52,032 (growls) 256 00:13:53,666 --> 00:13:57,037 (both growl and groan) 257 00:13:58,205 --> 00:13:59,339 - Good one. 258 00:13:59,339 --> 00:14:01,942 Let me give you an excuse for being that ugly. 259 00:14:03,977 --> 00:14:09,049 (both exclaim and grunt) 260 00:14:11,952 --> 00:14:14,121 Well, well, well. 261 00:14:14,121 --> 00:14:17,124 Once again we see that the human race 262 00:14:17,124 --> 00:14:19,192 is far superior to-- (crunching sound) 263 00:14:19,226 --> 00:14:21,194 (yells) 264 00:14:21,194 --> 00:14:24,297 (squeaks) 265 00:14:24,864 --> 00:14:26,066 (laughs throatily) 266 00:14:26,066 --> 00:14:28,701 What do I say about the crotch? 267 00:14:28,735 --> 00:14:30,237 (Shokdor speaks foreign language) 268 00:14:30,237 --> 00:14:32,973 This whole area is off limits, okay? 269 00:14:32,973 --> 00:14:35,909 We can't all reproduce from a pod in the mud. 270 00:14:35,909 --> 00:14:37,911 (Shokdor speaks in foreign language) 271 00:14:37,911 --> 00:14:42,082 (groans) I said I don't see myself having kids, 272 00:14:42,082 --> 00:14:45,552 not that I want to moot any possibility of it. 273 00:14:45,585 --> 00:14:47,054 (groans) 274 00:14:47,054 --> 00:14:49,222 Well that's a disqualification, 275 00:14:49,256 --> 00:14:50,557 so you got to fetch the water. 276 00:14:50,723 --> 00:14:51,391 (grunts questioningly) 277 00:14:53,560 --> 00:14:55,095 and I don't wanna run out again. 278 00:14:55,162 --> 00:14:58,665 (speaks in foreign language) 279 00:14:58,698 --> 00:15:01,001 Oh well, that's real mature. 280 00:15:02,769 --> 00:15:07,274 (soft music) 281 00:15:07,274 --> 00:15:09,442 - You sure we're going the right way? 282 00:15:09,442 --> 00:15:11,344 I feel like we've been walking forever. 283 00:15:11,378 --> 00:15:12,879 And I've already eaten all my figgies. 284 00:15:12,912 --> 00:15:14,581 - Can't believe we're actually doing this. 285 00:15:14,614 --> 00:15:16,516 There's no way he's ever gonna listen to me. 286 00:15:16,516 --> 00:15:18,751 - I'm not tired or anything, but I think 287 00:15:18,785 --> 00:15:20,387 horse needs a rest. 288 00:15:20,387 --> 00:15:22,455 - Even if he did listen, and there's no way we're gonna 289 00:15:22,455 --> 00:15:24,757 find someone that's gonna marry that selfish slob. 290 00:15:24,791 --> 00:15:26,626 - I wish I had a brother. 291 00:15:27,961 --> 00:15:29,462 I bet horse has a brother. 292 00:15:29,462 --> 00:15:30,563 (horse exhales softly) 293 00:15:33,866 --> 00:15:35,535 Is that it? 294 00:15:38,738 --> 00:15:40,107 You think he has figgies? 295 00:15:47,981 --> 00:15:49,716 - This is ridiculous. There's no use. 296 00:15:49,716 --> 00:15:50,717 Let's go back. 297 00:15:50,750 --> 00:15:51,884 I don't know what I was thinking. 298 00:15:51,884 --> 00:15:53,886 - You were thinking about Larec. 299 00:15:53,886 --> 00:15:55,788 Those beautiful eyes, 300 00:15:55,822 --> 00:15:57,790 her perfect hair, 301 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 those perky little ears. 302 00:15:59,792 --> 00:16:01,128 So close your eyes and reach up there 303 00:16:01,128 --> 00:16:04,131 and grab those knockers before I do. 304 00:16:04,797 --> 00:16:06,399 - I'll do it. 305 00:16:08,768 --> 00:16:10,970 (three sharp raps) 306 00:16:12,172 --> 00:16:14,174 - Besides, he's your brother. 307 00:16:14,174 --> 00:16:16,009 What's the worst that can happen? 308 00:16:16,009 --> 00:16:18,311 (door squeaks) 309 00:16:18,345 --> 00:16:19,446 - Cranberry! 310 00:16:19,446 --> 00:16:20,180 (Camilan grunts) 311 00:16:22,782 --> 00:16:23,516 Where did this one come from? 312 00:16:23,516 --> 00:16:24,784 (Camilan exclaims) (Ramicus laughs) 313 00:16:24,817 --> 00:16:26,419 You gonna join, or just watch? 314 00:16:26,419 --> 00:16:27,487 - Yes. 315 00:16:29,522 --> 00:16:32,692 Hey, whoo, look at this. - [Camilan] Get off of me. 316 00:16:33,926 --> 00:16:36,263 Ramicus, please. 317 00:16:36,296 --> 00:16:37,797 - What's wrong with your voice? 318 00:16:37,830 --> 00:16:39,266 - Nothing's wrong with it. 319 00:16:39,266 --> 00:16:41,834 It's been a long time since I've seen you. 320 00:16:41,868 --> 00:16:43,036 My voice is changed some. 321 00:16:43,036 --> 00:16:45,505 - Hasn't been that long. 322 00:16:45,505 --> 00:16:47,340 But I love what we're wearing right now. 323 00:16:47,374 --> 00:16:48,641 This is, is that a mini skirt? 324 00:16:48,641 --> 00:16:51,178 Look at those legs, they're so smooth! 325 00:16:51,211 --> 00:16:53,313 Now, don't be rude. Present me to your boyfriend. 326 00:16:53,313 --> 00:16:54,981 - He's not my boyf- - [Samton] I'm Samton. 327 00:16:54,981 --> 00:16:57,450 But don't call me Sam. 328 00:16:57,450 --> 00:17:00,653 - Okay, Sammy. (snorts in amusement) 329 00:17:00,687 --> 00:17:03,690 Now, what are a couple of fancy lads like yourselves 330 00:17:03,690 --> 00:17:06,826 doing so far away from Mommy and Daddy? 331 00:17:06,826 --> 00:17:07,960 (plate slams loudly) 332 00:17:07,960 --> 00:17:09,062 (flies buzz) 333 00:17:09,062 --> 00:17:10,063 (Camilan sighs) 334 00:17:10,130 --> 00:17:12,199 You always did like the little ones. 335 00:17:12,232 --> 00:17:13,733 Makes a lot of sense, actually. 336 00:17:13,733 --> 00:17:15,335 - I love this woman deeply. 337 00:17:15,335 --> 00:17:17,970 - But that don't mean squat to dear old Papa Bear, does it? 338 00:17:17,970 --> 00:17:19,239 - I'm afraid he's a racist. 339 00:17:19,239 --> 00:17:21,741 - Oh, wait til he meet my roommate. 340 00:17:21,808 --> 00:17:23,310 (door creaks open) 341 00:17:23,343 --> 00:17:24,644 - Ork! (arrow whistles) 342 00:17:24,644 --> 00:17:26,679 - Whoa, whoa, whoa! Easy, Bow Finger! 343 00:17:26,713 --> 00:17:28,881 Hey, calm down. We're cool. 344 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 (Shokdor grunts questioningly) 345 00:17:32,585 --> 00:17:33,486 - Your roommate? 346 00:17:33,520 --> 00:17:35,888 (arrow cracks) - Is he eating that arrow? 347 00:17:35,922 --> 00:17:38,591 - Yeah. He's crazy, man. 348 00:17:38,591 --> 00:17:40,493 Don't worry about him, He's just a little mad 349 00:17:40,493 --> 00:17:42,262 that he's gotta go fetch more water now. 350 00:17:42,262 --> 00:17:44,931 (speaks in foreign language) 351 00:17:44,997 --> 00:17:45,998 Well, you didn't have to do 352 00:17:46,032 --> 00:17:48,868 your cool guy arrow catching trick, now, did you? 353 00:17:48,868 --> 00:17:51,271 (grunts in disgust) 354 00:17:53,406 --> 00:17:55,074 Okay, we got a little off track. 355 00:17:55,074 --> 00:17:56,876 Let me get this straight. 356 00:17:56,876 --> 00:17:58,378 You wanna marry this little elf girl. 357 00:17:58,411 --> 00:18:01,548 But Dad won't let you because he can't trust yours truly 358 00:18:01,548 --> 00:18:05,185 to marry, which I can't say I blame him. 359 00:18:05,185 --> 00:18:06,719 So you show up at my door for the first time 360 00:18:06,753 --> 00:18:09,289 in Lord knows how long, flashing those tiny white teeth 361 00:18:09,289 --> 00:18:10,957 and those deep blue eyes, 362 00:18:11,023 --> 00:18:12,759 and, seriously, not enough clothing, 363 00:18:12,792 --> 00:18:14,761 trying to convince me to find any old wench with a heartbeat 364 00:18:14,761 --> 00:18:17,230 and enter into a monogamous and committed relationship 365 00:18:17,230 --> 00:18:19,732 for the rest of my earthly existence? 366 00:18:19,732 --> 00:18:22,068 - Yeah, that's; yes. 367 00:18:22,101 --> 00:18:23,636 (fly buzzes) 368 00:18:23,636 --> 00:18:24,804 - Gotta be patient. 369 00:18:24,804 --> 00:18:28,208 Gotta wait til they rub those front legs together. 370 00:18:29,209 --> 00:18:29,976 (slams loudly) 371 00:18:29,976 --> 00:18:32,312 Ha, ha, ha, ha! What'd I tell you? 372 00:18:32,379 --> 00:18:33,880 (Samton laughs weakly) 373 00:18:33,913 --> 00:18:35,748 - Ramicus, what say you? 374 00:18:35,782 --> 00:18:38,785 Will you secure the Onsul name? 375 00:18:38,818 --> 00:18:40,287 - Yeah, that's not gonna happen. 376 00:18:40,287 --> 00:18:42,622 - If you don't, I will lose Larec forever. 377 00:18:42,622 --> 00:18:43,790 - I'm sorry, bro. 378 00:18:43,790 --> 00:18:45,725 I'm not gonna endure an eternity of nagging 379 00:18:45,725 --> 00:18:48,495 and micromanagement while you disappear 380 00:18:48,495 --> 00:18:50,663 into the magical Neverwood Forest 381 00:18:50,730 --> 00:18:55,001 with (speaks foreign language), whatever her name is. 382 00:18:55,001 --> 00:18:56,936 Not my style, sorry. 383 00:18:56,969 --> 00:18:58,305 - Well, what if you found true love? 384 00:18:58,338 --> 00:19:01,308 - Ha! That's funny. 385 00:19:01,308 --> 00:19:02,975 All right, first of all, true love doesn't exist. 386 00:19:03,009 --> 00:19:06,078 Second of all, anybody who buys into that stupid notion 387 00:19:06,078 --> 00:19:07,079 becomes a Dolvarnog's dinner. 388 00:19:07,113 --> 00:19:07,914 And thirdly-- 389 00:19:07,914 --> 00:19:10,750 - It's Dolvarnoog, not Dolvarnog. 390 00:19:10,783 --> 00:19:12,952 Sounds silly when you say it like that. 391 00:19:12,952 --> 00:19:13,920 - What do I care? 392 00:19:13,920 --> 00:19:15,255 - There's two dots over the "o." 393 00:19:15,288 --> 00:19:19,359 It makes an "oo" sound, like Dolvanoog. 394 00:19:19,359 --> 00:19:21,828 - Oh, let me see, I need to write that down. 395 00:19:21,861 --> 00:19:23,263 That's gonna be useful information someday. 396 00:19:23,263 --> 00:19:24,364 Thank you so much. 397 00:19:24,364 --> 00:19:26,266 Where was I? - [Samton] And third. 398 00:19:26,299 --> 00:19:27,867 - Thirdly, thank you. 399 00:19:27,867 --> 00:19:28,968 - Knowing his track record, 400 00:19:29,001 --> 00:19:30,703 I'm sure he has some real daisies picked out for me. 401 00:19:30,703 --> 00:19:33,973 - I happen to have some exquisite creatures lined up. 402 00:19:34,006 --> 00:19:36,676 - Really? Like who? 403 00:19:36,709 --> 00:19:39,379 (upbeat big band music) 404 00:19:39,379 --> 00:19:41,281 - Well, no one set in stone at the moment. 405 00:19:41,281 --> 00:19:43,950 But we'll find you one. 406 00:19:43,983 --> 00:19:45,685 - I'm a bounty hunter. 407 00:19:45,718 --> 00:19:46,886 And a busy one, at that. 408 00:19:46,886 --> 00:19:49,055 (speaks foreign language) 409 00:19:49,055 --> 00:19:51,991 Lorash is an idiot, a dead idiot. 410 00:19:51,991 --> 00:19:53,826 A bit of a perk. 411 00:19:53,826 --> 00:19:56,363 Now that he's gone, I'll be a lot more busy. 412 00:19:56,396 --> 00:19:57,464 (dragonfly skitters) 413 00:19:57,464 --> 00:19:59,399 Last thing I need around here is someone special ... 414 00:20:00,233 --> 00:20:02,335 unless she has a price on her head. 415 00:20:02,969 --> 00:20:04,737 - Let's go, Samton. 416 00:20:04,737 --> 00:20:07,039 Told you this is a waste of our time. 417 00:20:07,073 --> 00:20:09,676 (dragonfly whirrs) 418 00:20:16,249 --> 00:20:18,418 - Dude! I almost had it! 419 00:20:19,085 --> 00:20:20,687 Thing didn't even flinch. 420 00:20:20,720 --> 00:20:23,656 (hissing sound) 421 00:20:25,091 --> 00:20:26,926 - Greetings. My name is Ennogard, 422 00:20:26,926 --> 00:20:29,929 prisoner of the powerful sorcerer Lord Tensley. 423 00:20:29,929 --> 00:20:31,264 - He's my favorite wizard ever. 424 00:20:31,331 --> 00:20:33,266 - [Ennogard] Once a just and goodly man, 425 00:20:33,266 --> 00:20:36,336 he has now turned to the dark arts of necromancy. 426 00:20:36,369 --> 00:20:38,037 - What's necromancy? - [Camilan] Shhh! 427 00:20:38,037 --> 00:20:39,506 - He demands my hand in marriage, 428 00:20:39,506 --> 00:20:42,575 and in my refusal, he has become enraged. 429 00:20:42,609 --> 00:20:45,177 - He's lucky. She looks crazy. 430 00:20:45,177 --> 00:20:46,446 - [ Camilan] Shhh! - The recent attacks 431 00:20:46,446 --> 00:20:49,081 of the deadly Dolvernog have been in his bidding. 432 00:20:49,115 --> 00:20:51,618 He seeks to rid the world of love. 433 00:20:51,618 --> 00:20:54,454 If my messenger has chosen to show you this, 434 00:20:54,454 --> 00:20:57,189 then you have been foreordained to liberate love 435 00:20:57,223 --> 00:20:58,391 once and for all. 436 00:20:58,425 --> 00:21:00,793 You are the warrior destined to end 437 00:21:00,793 --> 00:21:04,196 the tyranny of Lord Tensley and the dreaded Dolvernog. 438 00:21:04,230 --> 00:21:05,398 - I smell a bounty. 439 00:21:05,432 --> 00:21:07,634 - Your task will not be easy. 440 00:21:07,634 --> 00:21:09,369 Your life will be at great risk. 441 00:21:09,402 --> 00:21:11,738 But I have faith in your success. 442 00:21:11,738 --> 00:21:13,540 You must capture the beast alive, 443 00:21:13,540 --> 00:21:16,208 hold him safely until sundown, 444 00:21:16,208 --> 00:21:18,778 and await further instructions. 445 00:21:18,811 --> 00:21:19,979 Hold nothing back, 446 00:21:19,979 --> 00:21:24,551 as this feat requires the utmost degree of courage, 447 00:21:24,584 --> 00:21:27,554 bravery, and selflessness. 448 00:21:27,554 --> 00:21:28,988 - Show me the money, lady. 449 00:21:28,988 --> 00:21:31,791 - As I am a woman of no means, 450 00:21:31,824 --> 00:21:35,127 I cannot offer you a ransom for this deed. 451 00:21:35,127 --> 00:21:36,663 - Okay, I've heard enough. 452 00:21:36,663 --> 00:21:38,164 How do we shut this thing off? 453 00:21:38,164 --> 00:21:41,167 - But, what I am willing to offer 454 00:21:41,233 --> 00:21:44,003 is something that is of great worth. 455 00:21:45,171 --> 00:21:46,506 - Okay, I'm listening. 456 00:21:46,506 --> 00:21:50,009 - The castle of Easton and its surrounding lands, 457 00:21:50,009 --> 00:21:54,013 from the Verbane Forest to the Anadron Sea. 458 00:21:54,013 --> 00:21:55,114 - Now we're talking. 459 00:21:55,114 --> 00:21:57,950 - And, above this, 460 00:21:57,984 --> 00:22:01,120 worth much more than all my father's lands, 461 00:22:01,120 --> 00:22:03,456 I offer to the victor in this quest 462 00:22:03,490 --> 00:22:07,694 my heart, my soul, and my body 463 00:22:07,694 --> 00:22:12,865 for time and for all eternity. 464 00:22:12,932 --> 00:22:15,435 The fate of my soul and countless others 465 00:22:15,468 --> 00:22:17,770 depends on your success. 466 00:22:18,505 --> 00:22:20,272 Help me if you want to hold me. 467 00:22:20,272 --> 00:22:22,108 You're my only hope. 468 00:22:26,879 --> 00:22:29,015 - Let's load the dojo wagon. (Shokdor grunts in agreement) 469 00:22:32,552 --> 00:22:33,986 Gonna need some pants. 470 00:22:35,054 --> 00:22:39,959 (lively folk music) 471 00:22:47,233 --> 00:22:48,701 - This here is my pride and joy. 472 00:22:48,701 --> 00:22:53,072 One of the many benefits of having an ork for a roommate. 473 00:22:53,072 --> 00:22:54,707 They're natural blacksmiths, so, 474 00:22:54,741 --> 00:22:57,644 with Shokdor's metal skills and my general genius, 475 00:22:57,644 --> 00:22:59,011 we figured out a way to get around 476 00:22:59,045 --> 00:23:02,549 without the use of pesky, finicky horses. 477 00:23:02,582 --> 00:23:04,517 - So then why the replica? 478 00:23:05,217 --> 00:23:06,586 - Oh, I don't know. 479 00:23:06,586 --> 00:23:09,088 Something to remind me of the old chestnut and gray. 480 00:23:15,061 --> 00:23:16,563 - Well, this net's useless. 481 00:23:16,563 --> 00:23:18,397 Won't the Dolvernog just burn right through it? 482 00:23:18,397 --> 00:23:20,099 - That's metal. 483 00:23:20,099 --> 00:23:22,835 - It's Mithrilian alloy, actually, so it's not too heavy. 484 00:23:22,869 --> 00:23:24,671 It's not as strong as the pure stuff. 485 00:23:24,671 --> 00:23:26,038 With enough work, you can cut it. 486 00:23:26,072 --> 00:23:27,507 But dragon fire won't melt it. 487 00:23:27,507 --> 00:23:29,341 - How did you find all that Mithril? 488 00:23:29,341 --> 00:23:30,843 - Well, let's just say that sometimes 489 00:23:30,843 --> 00:23:33,245 orks spend all their money on minotaur tenderloins 490 00:23:33,279 --> 00:23:34,614 and orchid nectar, 491 00:23:34,614 --> 00:23:37,283 so they got to find other ways to pay their rent. 492 00:23:37,349 --> 00:23:38,551 Like melting down your father's 493 00:23:38,585 --> 00:23:41,754 priceless burial armor, for example. 494 00:23:41,788 --> 00:23:43,956 Yeah, we learned our lesson, huh? 495 00:23:43,956 --> 00:23:45,091 (Shokdor grunts) 496 00:23:47,259 --> 00:23:52,131 (lively folk music) 497 00:24:16,388 --> 00:24:18,124 Now we're ready to hunt. 498 00:24:18,157 --> 00:24:19,158 - Let's ride. 499 00:24:19,158 --> 00:24:21,494 If we hurry, we can reach the village before dark. 500 00:24:24,163 --> 00:24:26,766 (gasping, groaning) 501 00:24:27,800 --> 00:24:29,736 - You've got to be kidding me! 502 00:24:31,403 --> 00:24:33,239 - Is that an ork fart? 503 00:24:33,272 --> 00:24:34,340 (speaks foreign language) 504 00:24:34,340 --> 00:24:37,176 - That, my friends, is the smell of goblins in heat. 505 00:24:37,176 --> 00:24:40,112 When the sun goes down, the goblins get down. 506 00:24:40,146 --> 00:24:42,414 - But if we just get going, it'll probably pass. 507 00:24:42,414 --> 00:24:43,516 - We're not going anywhere til morning. 508 00:24:43,516 --> 00:24:45,484 - I told Larec I'd be there by nightfall. 509 00:24:45,518 --> 00:24:47,086 - Hey, you wanna get tag teamed 510 00:24:47,086 --> 00:24:49,255 by a gang of alpha goblins, be my guest. 511 00:24:49,255 --> 00:24:51,490 I'm gonna sit that one out. 512 00:24:51,524 --> 00:24:53,526 - Patience, dear Larec. (horse whinnies) 513 00:24:53,526 --> 00:24:55,261 'Til morning. 514 00:24:56,028 --> 00:24:57,496 Phooph! 515 00:25:07,807 --> 00:25:09,809 - Oh look! I think I see them! 516 00:25:10,476 --> 00:25:12,311 Ugh, never mind. 517 00:25:12,344 --> 00:25:14,480 It's just a squirrel. 518 00:25:14,480 --> 00:25:16,182 Just can't believe he's not back 519 00:25:16,215 --> 00:25:17,516 when he said he would be. 520 00:25:17,516 --> 00:25:19,952 - Ha. Get used to it, sweetheart. 521 00:25:21,320 --> 00:25:22,655 - Do you think he's agreed? 522 00:25:22,689 --> 00:25:24,356 I do hope they return home soon. 523 00:25:24,390 --> 00:25:26,058 I should really like to meet him. 524 00:25:26,058 --> 00:25:27,226 I wonder if he's nice. 525 00:25:27,293 --> 00:25:29,729 I want to call him Rammy for short, you know, for Ramicus? 526 00:25:29,729 --> 00:25:32,732 I bet he's handsome, just like Camilan. 527 00:25:32,799 --> 00:25:34,300 But Camilan said he's hairy, but, 528 00:25:34,333 --> 00:25:36,335 you know, hairy can be handsome. 529 00:25:36,368 --> 00:25:37,704 What if it works out between you two? 530 00:25:37,704 --> 00:25:39,706 We would be sisters, that would be so fun. 531 00:25:39,739 --> 00:25:40,840 Do you like my ring? 532 00:25:40,840 --> 00:25:42,809 Oh yeah, you made it. But it's just so pretty. 533 00:25:42,809 --> 00:25:44,176 - Careful, darling. 534 00:25:44,210 --> 00:25:46,145 You must soon make your vows. 535 00:25:46,145 --> 00:25:48,314 Wouldn't want your tongue to catch fire. 536 00:25:50,516 --> 00:25:52,752 I do hope Ramicus agrees. 537 00:25:53,519 --> 00:25:55,354 - You're telling me. 538 00:26:06,332 --> 00:26:09,201 (dragonfly flitters) 539 00:26:09,235 --> 00:26:10,670 - Bee's Knees! 540 00:26:10,670 --> 00:26:11,904 Have you good news? 541 00:26:11,938 --> 00:26:14,240 (dragonfly squeaks) Shh, shh, shh! Quietly. 542 00:26:14,240 --> 00:26:18,077 Now, show me the face of my beloved hero. 543 00:26:18,077 --> 00:26:19,278 (dragonfly chitters) 544 00:26:20,279 --> 00:26:21,380 (loud crash) 545 00:26:23,616 --> 00:26:26,686 - I believe this is the face you speak of. 546 00:26:28,587 --> 00:26:30,256 I've prepared a roast. 547 00:26:30,256 --> 00:26:31,791 I hope you will join me. 548 00:26:36,729 --> 00:26:39,531 I see your mastering spell is improved. 549 00:26:39,531 --> 00:26:42,201 He was once my most trusted messenger. 550 00:26:42,234 --> 00:26:45,537 - He had not obeyed by magic or force, 551 00:26:45,537 --> 00:26:47,373 but by love ... 552 00:26:49,375 --> 00:26:51,610 something you will never possess. 553 00:26:52,544 --> 00:26:54,981 - You can forget about the roast! 554 00:26:59,318 --> 00:27:00,386 (sighs) 555 00:27:08,995 --> 00:27:10,930 - Oh, little Bee's Knees. 556 00:27:12,799 --> 00:27:14,633 He may have destroyed your tiny body, 557 00:27:14,633 --> 00:27:17,804 but what you have done will destroy him. 558 00:27:19,338 --> 00:27:21,240 Goodbye, my friend. 559 00:27:23,475 --> 00:27:24,677 Well done. 560 00:27:37,589 --> 00:27:38,791 (Shokdor speaks foreign language) 561 00:27:38,825 --> 00:27:40,993 - All I'm saying is, I was in the room, too. 562 00:27:40,993 --> 00:27:43,830 So mathematically, I could be the chosen one. 563 00:27:43,830 --> 00:27:46,198 - I don't know, Sambo. I mean, 564 00:27:46,198 --> 00:27:48,000 I think you two would make a great couple. 565 00:27:48,034 --> 00:27:49,201 - Thank you. 566 00:27:49,201 --> 00:27:52,872 - I'm just not sure you fit the dragonslayer archetype. 567 00:27:52,872 --> 00:27:56,208 Though, mathematically, you have 25 percent chance. 568 00:27:56,208 --> 00:27:58,044 (Shokdor speaks foreign language) 569 00:27:58,044 --> 00:28:00,947 - You're a Scrorpio. You're not compatible with anybody. 570 00:28:00,947 --> 00:28:02,614 (Shokdor speaks foreign language) 571 00:28:02,614 --> 00:28:04,616 How'd that work out for you, buddy? 572 00:28:04,616 --> 00:28:07,619 (Shokdor speaks foreign language) 573 00:28:07,653 --> 00:28:10,289 Sorry, ladies, but I think Princess Dragonfly 574 00:28:10,289 --> 00:28:11,623 has somebody else in mind. 575 00:28:11,657 --> 00:28:13,525 - Her name is Ennogard. 576 00:28:13,559 --> 00:28:15,161 - Well, whatever her name is, 577 00:28:15,161 --> 00:28:17,529 it's not coincidence that her pet fly 578 00:28:17,563 --> 00:28:18,898 chose to visit my home. 579 00:28:18,898 --> 00:28:20,566 (Shokdor speaks foreign langauge) 580 00:28:20,566 --> 00:28:22,468 You pay rent. It's my home. 581 00:28:22,501 --> 00:28:23,903 (Shokdor huffs) 582 00:28:23,903 --> 00:28:25,838 It makes sense that it would choose the home 583 00:28:25,872 --> 00:28:28,875 of a renowned professional bounty hunter 584 00:28:28,875 --> 00:28:30,342 for such a daunting task. 585 00:28:30,342 --> 00:28:32,211 - Well, what about me? 586 00:28:32,244 --> 00:28:33,379 - What about you? 587 00:28:33,379 --> 00:28:36,548 - Sure, I don't slay ferocious beasts for a living, 588 00:28:36,548 --> 00:28:38,550 but I've killed a few. 589 00:28:38,584 --> 00:28:40,219 - Pretty sure that bunny rabbits 590 00:28:40,219 --> 00:28:42,989 don't classify as wild beasts. (Samton chuckles) 591 00:28:42,989 --> 00:28:46,092 - I am skilled in the arts of warfare. 592 00:28:46,092 --> 00:28:46,926 - Archery? 593 00:28:46,926 --> 00:28:50,262 - Yes, archery. And swordplay, 594 00:28:50,262 --> 00:28:51,397 among other discipline. 595 00:28:51,430 --> 00:28:54,666 - You are handy with a tiny blade, I'll give you that. 596 00:28:54,666 --> 00:28:56,702 I mean, the way you shave around the nipple, 597 00:28:56,735 --> 00:28:58,771 it's mesmerizing. (Samton giggles) 598 00:28:58,771 --> 00:29:01,440 - I am in peak physical condition. 599 00:29:01,440 --> 00:29:02,942 My arm strength is exemplary, 600 00:29:02,942 --> 00:29:05,344 and I can leg press six and a half barrels. 601 00:29:05,377 --> 00:29:07,279 Come to think of it, it's quite possible 602 00:29:07,279 --> 00:29:09,448 I'm the chosen hero to slay the Dolvenog 603 00:29:09,515 --> 00:29:10,917 and win Ennogard's heart. 604 00:29:10,950 --> 00:29:12,451 - Then can I have Larec? 605 00:29:12,451 --> 00:29:15,521 - Yeah, um, how does your minature-sized fiancee 606 00:29:15,521 --> 00:29:17,223 fit into the whole picture? 607 00:29:17,256 --> 00:29:20,026 - I was speaking mathematically, of course. 608 00:29:20,026 --> 00:29:21,727 I'm still madly in love with Larec. 609 00:29:21,760 --> 00:29:23,095 - I know you are, buddy. 610 00:29:23,095 --> 00:29:25,865 - I guess it could be possible that you're the chosen one. 611 00:29:25,865 --> 00:29:27,133 - What can I say? 612 00:29:27,133 --> 00:29:28,300 - I always knew the right face 613 00:29:28,300 --> 00:29:29,969 would change your mind about marriage. 614 00:29:29,969 --> 00:29:31,904 - Whoa, whoa, whoa! 615 00:29:31,938 --> 00:29:33,239 Who said anything about marriage? 616 00:29:33,239 --> 00:29:35,741 - Didn't you listen? That's the reward. 617 00:29:35,741 --> 00:29:38,244 Her heart, soul and body. 618 00:29:38,244 --> 00:29:41,080 - Well, I'm only interested in the latter. 619 00:29:41,080 --> 00:29:43,482 Shokdor and Samton can divvy up the rest. 620 00:29:43,482 --> 00:29:44,150 - I got dibs on the heart. 621 00:29:44,150 --> 00:29:46,485 (Shokdor snarls) I called it. 622 00:29:46,485 --> 00:29:48,720 - You don't deserve to be loved. 623 00:29:48,754 --> 00:29:50,456 - Kinda hurts, Cami. 624 00:29:51,557 --> 00:29:52,558 Not really. 625 00:29:52,591 --> 00:29:54,927 - (laughs) Good one, Ramikins. 626 00:29:54,927 --> 00:29:56,896 (Ramicus laughs) 627 00:30:05,838 --> 00:30:07,673 - They're here! I see them! 628 00:30:07,673 --> 00:30:08,674 They're back! 629 00:30:08,674 --> 00:30:09,808 - And what of Ramicus? 630 00:30:09,808 --> 00:30:13,012 - I can't tell. But they're not alone. 631 00:30:13,012 --> 00:30:13,579 Oh! 632 00:30:14,646 --> 00:30:15,814 I'm so excited. 633 00:30:15,814 --> 00:30:16,983 - Larec, wait! 634 00:30:17,016 --> 00:30:18,918 - Camilan! Camilan! 635 00:30:20,186 --> 00:30:22,521 - Larec? Larec! 636 00:30:22,588 --> 00:30:24,090 - Wait! 637 00:30:24,857 --> 00:30:26,292 - I'm coming, my love! 638 00:30:27,026 --> 00:30:30,096 (Dolvarnog growls and screeches) 639 00:30:34,700 --> 00:30:35,935 - Samton, get up here. 640 00:30:35,968 --> 00:30:37,836 - Thank you, Ramicus, I'm fine back here. 641 00:30:37,870 --> 00:30:39,705 - I need you to drive. 642 00:30:39,705 --> 00:30:41,440 - I can't drive. 643 00:30:42,975 --> 00:30:44,310 - You're about to learn. 644 00:30:45,878 --> 00:30:46,946 - I ... 645 00:30:48,547 --> 00:30:49,882 Ramicus ... 646 00:30:49,949 --> 00:30:51,217 (exclaims) 647 00:30:54,553 --> 00:30:56,022 (grunts) 648 00:31:00,292 --> 00:31:02,194 (grunts) 649 00:31:02,228 --> 00:31:07,333 (wagon roars and screeches) 650 00:31:13,472 --> 00:31:14,573 - Larec! 651 00:31:16,175 --> 00:31:18,077 My love, I have so much to tell you. 652 00:31:18,077 --> 00:31:19,745 - Where were you? I was so worried. 653 00:31:19,811 --> 00:31:21,813 - Forgive me. I came as soon as I could. 654 00:31:21,813 --> 00:31:24,050 - I forgive you, my sweet. 655 00:31:27,419 --> 00:31:29,255 (Dolvarnog growls) 656 00:31:29,922 --> 00:31:31,190 (Larec gasps) 657 00:31:32,158 --> 00:31:34,493 (Dolvarnog screeches) 658 00:31:34,526 --> 00:31:37,329 (Larec gasps) 659 00:31:52,945 --> 00:31:55,081 (Dolvernog screeches) 660 00:32:01,853 --> 00:32:03,022 - There's a sword on my seat. 661 00:32:03,055 --> 00:32:05,024 - You know the drill. 662 00:32:30,983 --> 00:32:32,451 (Larec groans) 663 00:32:34,886 --> 00:32:36,288 (Dolvarnog screeches) 664 00:32:54,173 --> 00:32:56,108 (sharp thud) (Dolvarnog screeches sharply) 665 00:32:59,445 --> 00:33:00,979 (Shokdor growls) 666 00:33:07,153 --> 00:33:09,288 (Shokdor splashes) (Dolvarnog growls) 667 00:33:14,193 --> 00:33:15,861 (Samton and Ramicus exclaim) 668 00:33:15,861 --> 00:33:17,163 - I said, hold her steady. 669 00:33:17,163 --> 00:33:18,864 - I'm not good with fake horses. 670 00:33:18,864 --> 00:33:20,832 (metallic grating sound) What was that? 671 00:33:20,866 --> 00:33:22,768 - Pull the lever back. 672 00:33:23,702 --> 00:33:25,537 Go straight. 673 00:33:25,604 --> 00:33:27,473 (Dolvarnog roars) 674 00:33:29,007 --> 00:33:30,842 That's it! 675 00:33:30,842 --> 00:33:33,645 - Er, Ramicus, do something! 676 00:33:41,553 --> 00:33:42,721 Ramicus! 677 00:33:46,024 --> 00:33:47,826 (fire explodes with a roar) 678 00:33:51,797 --> 00:33:53,632 - There goes the after party. 679 00:33:56,568 --> 00:33:57,803 (Dolvarnog roars) 680 00:34:01,640 --> 00:34:02,808 (wagon squeaks to a stop) 681 00:34:09,915 --> 00:34:11,550 - (groans) Little heavy on the brake, huh? 682 00:34:12,251 --> 00:34:13,885 - (sighs) I'm heavy. 683 00:34:13,885 --> 00:34:16,188 Heavy on the break. 684 00:34:16,188 --> 00:34:18,824 - Well done, Samton. (exhales sharply) 685 00:34:22,261 --> 00:34:24,530 - I'm so sorry, my love. 686 00:34:24,563 --> 00:34:28,567 When I saw your face, I forgot all danger. (gasps) 687 00:34:28,600 --> 00:34:31,770 - Hush, now. We can't risk another attack. 688 00:34:34,573 --> 00:34:36,775 (Dolvarnog roars) 689 00:34:39,245 --> 00:34:41,913 - The healing ring. It will heal her, won't it? 690 00:34:41,947 --> 00:34:43,182 - Not a wound such as this. 691 00:34:43,182 --> 00:34:44,516 - Oh, then can you do it, please? 692 00:34:44,550 --> 00:34:45,884 Tell me you can do it. - [Belveeda] It is grave, 693 00:34:45,884 --> 00:34:46,752 but it can be healed. 694 00:34:46,785 --> 00:34:47,886 - Oh, bless you, woman. 695 00:34:47,886 --> 00:34:50,889 - But it will require an ingredient not easily attained. 696 00:34:50,889 --> 00:34:52,224 - Anything you need I will acquire. 697 00:34:52,258 --> 00:34:54,260 - Even if it costs your life? - [Camilan] Anything. 698 00:34:54,260 --> 00:34:55,294 - The wound must be healed 699 00:34:55,294 --> 00:34:57,263 by the instrument of its violence. 700 00:34:57,296 --> 00:34:59,731 - The Dolvarnog's talon? - [Belveeda] Yes. 701 00:34:59,731 --> 00:35:01,567 - How's that supposed to heal it? Doesn't make any sense. 702 00:35:01,567 --> 00:35:03,735 - Sorcery is not an art of logic. 703 00:35:03,735 --> 00:35:04,970 - Thank you. 704 00:35:04,970 --> 00:35:06,638 - [Camilan] But it can be done? 705 00:35:06,705 --> 00:35:07,906 - Yes. But you must hurry. 706 00:35:07,939 --> 00:35:10,976 If I don't have the talon by the sunrise after tomorrow, 707 00:35:10,976 --> 00:35:12,411 it will be too late. 708 00:35:12,444 --> 00:35:14,613 - What does the sunrise have anything to do with this? 709 00:35:14,613 --> 00:35:15,814 - Ramicus, please! 710 00:35:15,814 --> 00:35:17,149 - There is no time to question, 711 00:35:17,216 --> 00:35:19,818 only to act. 712 00:35:19,818 --> 00:35:21,553 - I will avenge this cruelty. 713 00:35:21,587 --> 00:35:23,889 And I will return to save your life. 714 00:35:23,889 --> 00:35:25,824 - Be careful, my love. 715 00:35:26,825 --> 00:35:28,394 The Dolvarnog shows no mercy. 716 00:35:28,394 --> 00:35:30,095 - And neither shall I. 717 00:35:30,128 --> 00:35:33,765 - (gasps) Take this ring. 718 00:35:35,066 --> 00:35:37,236 - No, you need it. 719 00:35:37,269 --> 00:35:39,405 - You need it more than I. 720 00:35:39,405 --> 00:35:40,672 - I swear to you on our love, 721 00:35:40,672 --> 00:35:43,108 I will return it to its rightful place. 722 00:35:43,141 --> 00:35:45,311 Goodbye, my love. (Larec gasps) 723 00:35:45,844 --> 00:35:47,479 Bye. 724 00:35:53,685 --> 00:35:54,520 (horse nickers) 725 00:35:54,586 --> 00:35:55,654 - Relax. 726 00:35:55,687 --> 00:35:56,855 I'm coming with you. 727 00:35:56,855 --> 00:35:58,690 - You'll only slow me down. 728 00:35:58,690 --> 00:36:00,792 - Come on. You really can't do this without my help. 729 00:36:00,826 --> 00:36:03,362 - This is no longer about you and your pride. 730 00:36:03,362 --> 00:36:04,796 This time it's about me-- 731 00:36:04,830 --> 00:36:05,931 - And your bride? 732 00:36:05,931 --> 00:36:07,266 - Very clever. 733 00:36:07,299 --> 00:36:09,468 Does everything have to be a joke with you? 734 00:36:09,468 --> 00:36:11,303 - Come on. I'm just being stupid. 735 00:36:11,337 --> 00:36:13,805 - I don't have time for your stupidity. 736 00:36:13,805 --> 00:36:14,940 Yah! - [Ramicus] Hey! 737 00:36:14,940 --> 00:36:16,842 Hey, don't be a fool, brother! 738 00:36:18,043 --> 00:36:20,512 - Camilan, wait! Wait! (dull thud) 739 00:36:24,716 --> 00:36:27,886 - Your master is very brave, Samton. 740 00:36:27,886 --> 00:36:29,721 (sighs) Always has been. 741 00:36:29,721 --> 00:36:32,724 Very brave, and a little bit stupid. 742 00:36:35,227 --> 00:36:36,395 (Ramicus sighs) 743 00:36:39,965 --> 00:36:41,800 You probably knew that. 744 00:36:44,002 --> 00:36:45,471 Camilan rode off alone. 745 00:36:47,873 --> 00:36:48,840 Northward. 746 00:36:48,840 --> 00:36:50,141 - He must travel west. 747 00:36:50,141 --> 00:36:51,477 - He took off before I could tell him. 748 00:36:51,510 --> 00:36:54,580 - He is in grave danger. 749 00:36:54,580 --> 00:36:57,015 - [Larec] Ramicus? - [Ramicus] Yes, my lady. 750 00:36:57,048 --> 00:36:58,884 - Come here, brother. 751 00:37:05,324 --> 00:37:07,393 Your hands are like his. 752 00:37:08,494 --> 00:37:09,995 But you're lonesome. 753 00:37:11,930 --> 00:37:15,534 Ramicus, he needs your help. 754 00:37:16,735 --> 00:37:21,740 He's brave, but it overshadows his judgment. 755 00:37:21,740 --> 00:37:23,909 - I'm afraid he doesn't want my help. 756 00:37:24,910 --> 00:37:26,278 - He loves you. 757 00:37:27,913 --> 00:37:29,415 He can't say it. 758 00:37:30,416 --> 00:37:32,584 I can see it in his eyes. 759 00:37:36,922 --> 00:37:38,757 He needs you now more than ever. 760 00:37:40,559 --> 00:37:41,560 Please. 761 00:37:45,030 --> 00:37:46,732 - Now, my three courageous fools, 762 00:37:46,765 --> 00:37:48,867 you embark upon a quest to fight an evil 763 00:37:48,867 --> 00:37:52,203 more powerful than you have ever imagined. 764 00:37:52,203 --> 00:37:54,239 All who have attempted this suicidal task 765 00:37:54,272 --> 00:37:57,075 have met with death swift and merciless below. 766 00:37:57,075 --> 00:37:57,976 - Okay, yeah, we got it. 767 00:37:57,976 --> 00:37:59,311 Dangerous, thank you, uh-- 768 00:37:59,378 --> 00:38:01,713 - I'm not finished! 769 00:38:01,713 --> 00:38:03,615 If you're to have any chance of success, 770 00:38:03,649 --> 00:38:06,418 you must accept and use wisely the gifts 771 00:38:06,418 --> 00:38:08,654 which I will bestow on each of you. 772 00:38:08,654 --> 00:38:09,555 - Presents! 773 00:38:09,588 --> 00:38:12,558 - Much more than mere presents, my boy. 774 00:38:12,558 --> 00:38:16,595 Samton, your soul is loyal and true. 775 00:38:16,628 --> 00:38:18,397 But your body lacks the training 776 00:38:18,397 --> 00:38:21,232 to match its physical potential. 777 00:38:21,232 --> 00:38:24,069 So I entrust you with this. 778 00:38:24,102 --> 00:38:26,405 - [Samton] Cologne? - Hardly. 779 00:38:26,405 --> 00:38:30,175 This vial contains the essence of the flying Sorin. 780 00:38:30,175 --> 00:38:31,643 - There's not a lot in there. 781 00:38:31,677 --> 00:38:34,245 - One drop is enough to give you physical strength 782 00:38:34,245 --> 00:38:37,115 beyond your mortal composition. 783 00:38:37,148 --> 00:38:38,650 Use it wisely. 784 00:38:40,852 --> 00:38:42,521 - Shokdor. 785 00:38:42,521 --> 00:38:44,022 As an ork, you have learned 786 00:38:44,089 --> 00:38:46,091 to find your way in the darkness. 787 00:38:46,091 --> 00:38:47,926 But with this luminate wand, 788 00:38:47,926 --> 00:38:50,929 you will now know where to turn to walk in the light. 789 00:38:51,863 --> 00:38:54,165 - Hah! Nice glowstick. 790 00:38:54,165 --> 00:38:55,501 (speaks in foreign language) 791 00:38:55,501 --> 00:38:57,335 - Hey, I'm sure it's the thought that counts. 792 00:38:57,335 --> 00:38:58,504 - To think earlier today I longed 793 00:38:58,537 --> 00:39:00,439 to cradle your head in my bosoms. 794 00:39:00,439 --> 00:39:02,441 - [Ramicus] Excuse me? - Now, dear Ramicus, 795 00:39:02,474 --> 00:39:06,111 Your insolence may prove destructive in the end. 796 00:39:06,111 --> 00:39:08,113 But in spite of your mockery, 797 00:39:08,146 --> 00:39:09,981 I will not stay my gift to you. 798 00:39:15,721 --> 00:39:17,523 - Wow. 799 00:39:17,523 --> 00:39:20,692 One of Camilan's many self-portraits. 800 00:39:20,692 --> 00:39:22,060 Thank you. 801 00:39:22,060 --> 00:39:23,529 Now, where's my real gift? 802 00:39:23,562 --> 00:39:25,063 - That is all I have for you. 803 00:39:26,498 --> 00:39:27,999 - What am I gonna do with this? 804 00:39:27,999 --> 00:39:31,136 - When the time is right, you will know of its worth. 805 00:39:31,136 --> 00:39:32,838 - Well, thanks a lot, Belvie. 806 00:39:32,871 --> 00:39:35,741 I mean, we're all pretty pumped about our gifts. 807 00:39:35,741 --> 00:39:36,975 The guys are. 808 00:39:37,008 --> 00:39:39,711 I just feel really bad I didn't get you anything. 809 00:39:39,745 --> 00:39:42,914 But if you'll excuse me, I have a kid brother to save. 810 00:39:45,250 --> 00:39:46,418 (Shokdor grunts) 811 00:39:51,322 --> 00:39:52,924 - Good journey. 812 00:39:53,425 --> 00:39:55,393 (fire roars) 813 00:39:56,227 --> 00:39:58,029 - Oh, what do we have here? 814 00:39:58,029 --> 00:40:00,098 (Dolvarnog roars) 815 00:40:00,098 --> 00:40:01,500 Cute love girl. 816 00:40:03,902 --> 00:40:06,037 (chuckles) Oh, yeah. 817 00:40:07,338 --> 00:40:08,540 Get to it. 818 00:40:09,240 --> 00:40:10,576 Oh, you want some of that? 819 00:40:10,576 --> 00:40:12,444 Yeah? Why don't you try that? 820 00:40:12,444 --> 00:40:14,112 Yeah? Ha! 821 00:40:21,887 --> 00:40:23,121 Tailwhip. 822 00:40:23,121 --> 00:40:24,122 Tailwhip! 823 00:40:24,122 --> 00:40:25,791 - Ramicus! 824 00:40:27,258 --> 00:40:29,260 Fireball! Fireball! 825 00:40:29,294 --> 00:40:31,129 (fireball roars) 826 00:40:31,129 --> 00:40:33,899 Get up! Give up! 827 00:40:34,866 --> 00:40:36,702 - There goes the after party. 828 00:40:39,638 --> 00:40:43,208 - Impossible! (loud bang) 829 00:40:44,610 --> 00:40:49,548 (crickets chirp) 830 00:40:49,548 --> 00:40:51,049 (horse snorts) 831 00:40:52,484 --> 00:40:53,885 - Come, horse. 832 00:40:54,319 --> 00:40:55,887 For Larec. 833 00:41:05,396 --> 00:41:07,465 (Dolvarnog roars softly) 834 00:41:16,608 --> 00:41:18,510 - Do not be frightened. I'm nothing to fear. 835 00:41:18,510 --> 00:41:20,178 I heard you whimpering. 836 00:41:21,513 --> 00:41:23,014 (exclaims) 837 00:41:24,082 --> 00:41:25,250 (coughs) 838 00:41:26,685 --> 00:41:28,186 (Dolvarnog growls softly) 839 00:41:29,254 --> 00:41:31,256 I'm only here to help. 840 00:41:32,190 --> 00:41:34,993 (Dolvarnog rumbles softly) 841 00:41:35,026 --> 00:41:36,427 Oh! 842 00:41:36,427 --> 00:41:39,264 (Dolvarnog growls softly and huffs) 843 00:41:46,805 --> 00:41:50,642 Patience. It will soon soothe, but you must wait. 844 00:41:57,783 --> 00:42:00,118 Looks like you had quite the battle. 845 00:42:20,138 --> 00:42:23,241 - Sammikins, you gotta shoot straight with me on something. 846 00:42:23,241 --> 00:42:25,210 - Yeah, what? 847 00:42:25,243 --> 00:42:27,579 - How long has Camilan been talking like that? 848 00:42:28,346 --> 00:42:29,915 - What do you mean? 849 00:42:29,915 --> 00:42:34,085 - You know. Uh, all up tight and snooty, 850 00:42:34,085 --> 00:42:36,822 like he's got something up his rear? 851 00:42:36,855 --> 00:42:41,827 You know, like, "Hey, Ramicus, where do we find berries?" 852 00:42:41,827 --> 00:42:44,229 - No, it's more, it's more like, "Samton, 853 00:42:44,262 --> 00:42:45,731 "run your fat legs over here. 854 00:42:45,731 --> 00:42:47,065 "I've got work for you." 855 00:42:47,065 --> 00:42:48,266 - [Ramicus] Yeah. - I don't know. 856 00:42:48,266 --> 00:42:49,200 Like, his whole life, I guess. 857 00:42:49,234 --> 00:42:52,771 - No. Trust me, that is a new development. 858 00:42:54,572 --> 00:42:56,441 - That is queer, come to think of it. 859 00:42:56,441 --> 00:42:58,076 - Yeah. It's more than queer. 860 00:42:58,744 --> 00:43:00,712 It's borderline creepy. 861 00:43:00,712 --> 00:43:02,580 I don't even know how to broach the subject. 862 00:43:02,614 --> 00:43:04,750 (speaks in foreign language) 863 00:43:04,750 --> 00:43:07,252 Well, I wouldn't go that far. 864 00:43:07,285 --> 00:43:08,186 (Shokdor huffs) 865 00:43:08,186 --> 00:43:10,288 - I can tell it's a hot button for him. 866 00:43:10,288 --> 00:43:12,257 Probably best not to mention it. 867 00:43:16,261 --> 00:43:19,364 (horse whinnies and snorts) 868 00:43:25,804 --> 00:43:27,138 (horse snorts sharply) 869 00:43:29,374 --> 00:43:30,776 - What is it, horse? 870 00:43:31,777 --> 00:43:33,411 What do you see? 871 00:43:34,746 --> 00:43:37,749 (horse snorts and nickers) 872 00:43:37,783 --> 00:43:39,885 (Camilan screams, horse whinnies shrilly) 873 00:43:41,720 --> 00:43:43,454 - This is him. 874 00:43:43,488 --> 00:43:45,323 Hide the wagon. (Shokdor grunts) 875 00:43:45,323 --> 00:43:46,591 We go on foot from here. 876 00:43:46,591 --> 00:43:48,426 - I hope it's not too late. 877 00:43:50,161 --> 00:43:52,964 (Shodor grunts) 878 00:43:58,737 --> 00:44:03,809 (goblins gibber, shriek and laugh) 879 00:44:10,348 --> 00:44:13,651 (goblin growls) 880 00:44:26,297 --> 00:44:28,199 (Camilan screams) 881 00:44:28,199 --> 00:44:29,034 (Shokdor gasps) 882 00:44:29,034 --> 00:44:30,368 - Yeah. 883 00:44:30,435 --> 00:44:31,937 I heard it, too. 884 00:44:31,970 --> 00:44:33,805 Where did it come from? 885 00:44:34,806 --> 00:44:36,374 - Does this mean that-- - [Ramicus] No. 886 00:44:36,374 --> 00:44:38,343 It's just his cloak. 887 00:44:38,376 --> 00:44:39,878 Doesn't mean that he's ... 888 00:44:41,780 --> 00:44:43,148 We better hurry. 889 00:44:45,350 --> 00:44:48,053 (goblins growl) 890 00:44:48,053 --> 00:44:49,054 - [Ramicus] Use that torch, Sam. 891 00:44:49,120 --> 00:44:51,890 These guys hate fire. (orcs shriek) 892 00:44:53,825 --> 00:44:55,460 Dibs on the queen! 893 00:45:03,902 --> 00:45:05,971 (Ramicus exlaims) 894 00:45:07,572 --> 00:45:12,410 (goblins shriek and growl) 895 00:45:15,580 --> 00:45:17,816 - [Ramicus] Shokdor, get over here! 896 00:45:20,685 --> 00:45:21,853 - Sorry, your highness. 897 00:45:21,853 --> 00:45:23,855 You're not his type. 898 00:45:23,855 --> 00:45:25,523 (goblin queen howls) 899 00:45:27,392 --> 00:45:28,994 - They're really pissed now. 900 00:45:39,370 --> 00:45:40,872 - Did you see that? 901 00:45:41,572 --> 00:45:42,340 (roars) 902 00:45:42,340 --> 00:45:43,842 (exlaims) 903 00:45:47,278 --> 00:45:48,947 It went out! 904 00:45:55,553 --> 00:45:57,022 Relight me. 905 00:45:58,790 --> 00:45:59,791 - It's not enough. 906 00:45:59,791 --> 00:46:01,359 - [Samtor] You gotta relight it. 907 00:46:02,627 --> 00:46:03,795 They just go out. 908 00:46:03,795 --> 00:46:04,963 - Nice. 909 00:46:06,397 --> 00:46:08,033 - [Samtor] Where's Cam? 910 00:46:12,770 --> 00:46:14,239 - Let's play. 911 00:46:15,140 --> 00:46:17,308 (Ramicus shouts) 912 00:46:17,375 --> 00:46:18,476 (Samtor exclaims) 913 00:46:20,879 --> 00:46:25,951 (energetic rock music) 914 00:47:17,268 --> 00:47:18,369 (sharp thud) 915 00:47:18,369 --> 00:47:19,604 (sharp thud) 916 00:47:38,957 --> 00:47:41,893 (Samtor shouts) 917 00:48:02,080 --> 00:48:06,651 (blows thud, bones crack) 918 00:48:31,276 --> 00:48:32,210 (gasps) 919 00:48:35,113 --> 00:48:36,614 - There goes all my essence. 920 00:48:36,614 --> 00:48:37,915 - You drank it all? 921 00:48:37,915 --> 00:48:40,085 - It was delicious. 922 00:48:40,118 --> 00:48:41,919 - Good. (Shokdor grunts) 923 00:48:41,919 --> 00:48:43,354 It got a bit dicey there for a minute. 924 00:48:43,354 --> 00:48:45,190 (Shokdor speaks in foreign language) 925 00:48:45,223 --> 00:48:46,291 Yeah. 926 00:48:46,291 --> 00:48:47,792 - Cam! 927 00:48:47,858 --> 00:48:49,360 (Camilan groans softly) 928 00:48:51,296 --> 00:48:53,798 Thank the god you're all right. 929 00:48:53,798 --> 00:48:55,967 Don't ever do that to me again. 930 00:48:56,034 --> 00:48:57,868 - Why did you follow me? 931 00:48:57,902 --> 00:48:58,769 - Well, we didn't. 932 00:48:58,803 --> 00:49:00,038 You know, me and the boys, we got frisky, 933 00:49:00,038 --> 00:49:02,140 so we wanted to hit the forest, 934 00:49:02,140 --> 00:49:04,275 see if we can find some sweet goblin love. 935 00:49:04,309 --> 00:49:07,078 - I guess when we saw you, we got a little jealous. 936 00:49:07,078 --> 00:49:08,546 - I didn't ask for your help. 937 00:49:08,546 --> 00:49:09,647 - No, you didn't. 938 00:49:09,647 --> 00:49:11,949 But your tiny little miniature sweetheart did. 939 00:49:11,983 --> 00:49:15,153 So, how about a little gratitude here? 940 00:49:16,487 --> 00:49:18,123 Know what? While you're collecting your thoughts, 941 00:49:18,156 --> 00:49:20,091 why don't you pick up the rest of your dress 942 00:49:20,091 --> 00:49:22,093 and come back to the dojo wagon with us. 943 00:49:22,093 --> 00:49:23,261 As soon as Goblintown finds out, 944 00:49:25,930 --> 00:49:27,932 Also, I murdered their queen. 945 00:49:27,932 --> 00:49:32,003 Now we have a rather long, southwesterly 946 00:49:32,003 --> 00:49:35,340 if we wanna be anywhere near the Dolvarnog's lair. 947 00:49:37,142 --> 00:49:38,643 - It's Dovanoog. 948 00:50:38,403 --> 00:50:40,238 (Shokdor speaks foreign language) 949 00:50:40,305 --> 00:50:42,073 - I don't care how hungry you are. 950 00:50:42,073 --> 00:50:44,075 We're not stopping. 951 00:50:44,142 --> 00:50:45,143 - I agree. We still have a ways to go 952 00:50:45,176 --> 00:50:46,911 before we're out of the woodlands. 953 00:50:46,911 --> 00:50:49,247 (echoing roar) 954 00:50:51,582 --> 00:50:53,384 We're definitely not stopping here. 955 00:50:53,384 --> 00:50:57,054 (Shokdar speaks foreign language) 956 00:50:57,054 --> 00:50:59,190 - You know that little elf chick of yours? 957 00:50:59,190 --> 00:51:01,025 - Her name is Larec. 958 00:51:01,058 --> 00:51:02,893 - Yeah, Larec. 959 00:51:02,893 --> 00:51:04,061 She's not bad, you know. 960 00:51:04,061 --> 00:51:05,163 - Well, it's too bad she doesn't like 961 00:51:05,163 --> 00:51:07,498 the hairy, non-committing type. 962 00:51:07,498 --> 00:51:11,035 - No, man. It's not like I'd ever be into her. 963 00:51:11,068 --> 00:51:14,839 You know, she just has really sharp features. 964 00:51:14,839 --> 00:51:15,840 Which look good ... 965 00:51:16,574 --> 00:51:17,508 on her. 966 00:51:17,508 --> 00:51:18,876 - Well, I'm sorry you're so repulsed by her. 967 00:51:18,909 --> 00:51:20,077 - Oh, come on, Cam. 968 00:51:20,077 --> 00:51:21,679 He didn't mean it like that. 969 00:51:21,679 --> 00:51:22,613 - Thank you. 970 00:51:22,613 --> 00:51:24,014 - You're welcome. 971 00:51:24,048 --> 00:51:25,183 - What did you mean? 972 00:51:25,183 --> 00:51:27,618 - We had a little talk before we left. 973 00:51:27,618 --> 00:51:29,887 I just think she's a good egg, that's all. 974 00:51:29,920 --> 00:51:31,722 - What did you talk about? 975 00:51:31,722 --> 00:51:33,090 - You, mostly. 976 00:51:33,858 --> 00:51:35,293 - What did she say? 977 00:51:35,293 --> 00:51:37,695 - I don't wanna bore you with details. 978 00:51:39,964 --> 00:51:42,767 She said you were brave. 979 00:51:44,535 --> 00:51:45,536 - She did? 980 00:51:48,139 --> 00:51:49,407 (owl hoots) 981 00:51:50,208 --> 00:51:51,242 (Samton exclaims) 982 00:51:51,809 --> 00:51:53,878 (Shokdor growls) 983 00:51:53,911 --> 00:51:55,246 - Sorry. 984 00:51:56,046 --> 00:51:57,382 - He's not. 985 00:52:00,318 --> 00:52:03,621 - See? You're not so terrible at night now, are you? 986 00:52:04,455 --> 00:52:06,157 - [Tensley] Unacceptable! 987 00:52:06,157 --> 00:52:09,227 (Ennogard gasps, Dolvarnog growls softly) 988 00:52:09,260 --> 00:52:11,762 You showed mercy to that insufferable couple. 989 00:52:11,762 --> 00:52:13,264 How could you let them live? 990 00:52:13,298 --> 00:52:14,465 (Dolvarnog growls contritely) 991 00:52:14,499 --> 00:52:18,236 I don't care who threw what at you, you're a dragon! 992 00:52:18,236 --> 00:52:20,905 Kill the warrior and then kill the lovers. 993 00:52:22,240 --> 00:52:23,408 It's no matter. 994 00:52:23,441 --> 00:52:25,610 Just don't let it happen again. 995 00:52:25,643 --> 00:52:27,312 But to be sure, 996 00:52:27,345 --> 00:52:29,847 I'll have to realign your loyalties. 997 00:52:29,847 --> 00:52:30,448 (Dolvarnog growls fearfully) 998 00:52:30,481 --> 00:52:32,283 There now, be a good boy. 999 00:52:33,318 --> 00:52:35,986 This dose is twice as powerful as the last. 1000 00:52:36,020 --> 00:52:37,855 You shouldn't have any more mishaps. 1001 00:52:37,855 --> 00:52:39,324 - No! 1002 00:52:39,324 --> 00:52:41,326 - Ennogard! It isn't safe here. 1003 00:52:41,326 --> 00:52:42,327 You must leave at once. 1004 00:52:42,360 --> 00:52:44,195 - Let him be. He's been harmed enough. 1005 00:52:44,195 --> 00:52:46,964 - Oh, no. You don't understand. 1006 00:52:46,964 --> 00:52:48,098 This is for his own good. 1007 00:52:48,098 --> 00:52:50,635 This will make it so nobody will be able to harm him. 1008 00:52:50,668 --> 00:52:52,670 I'm protecting him, like a good father. 1009 00:52:52,670 --> 00:52:56,006 - No. Uh, there must be something 1010 00:52:56,006 --> 00:52:58,709 that I can do to convince you otherwise. 1011 00:52:58,709 --> 00:53:02,213 - Why, good cousin, do not tease me so. 1012 00:53:02,280 --> 00:53:04,615 - Well, he is a powerful dragon and he is hurt. 1013 00:53:04,649 --> 00:53:07,852 He may not react well to such a dose. 1014 00:53:07,885 --> 00:53:09,954 Let him heal first. 1015 00:53:09,954 --> 00:53:11,822 - But I have it all ready to go. 1016 00:53:11,856 --> 00:53:15,726 - Save it, for when he's at full strength. 1017 00:53:17,995 --> 00:53:21,466 Thank you. Thank you. 1018 00:53:21,466 --> 00:53:23,167 - On second thought, perhaps I should ... 1019 00:53:23,200 --> 00:53:24,469 (Ennogard gasps) 1020 00:53:33,344 --> 00:53:37,214 - Well, you should go to bed. 1021 00:53:37,248 --> 00:53:39,250 You have a long day ahead. 1022 00:53:39,250 --> 00:53:42,320 - Yes, to bed. I must ... 1023 00:53:43,754 --> 00:53:45,222 Long day. 1024 00:53:54,265 --> 00:53:55,566 (groans) 1025 00:53:58,769 --> 00:54:00,938 - Thanks, I had to get that taste out of my mouth. 1026 00:54:04,609 --> 00:54:07,211 Oh, sorry about the bruises. 1027 00:54:07,244 --> 00:54:08,913 They're my fault, in a way. 1028 00:54:11,181 --> 00:54:12,783 Sleep well. 1029 00:54:12,783 --> 00:54:15,453 If all goes as hoped, this unknown warrior 1030 00:54:15,453 --> 00:54:17,187 will soon save us both. 1031 00:54:17,221 --> 00:54:20,958 (Dolvarnog grunts and growls softly) 1032 00:54:42,447 --> 00:54:44,449 - I think this is the Valley of Gell. 1033 00:54:44,449 --> 00:54:46,250 If I'm right, then we're not too far 1034 00:54:46,250 --> 00:54:47,585 from the Dolvarnog's lair. 1035 00:54:47,585 --> 00:54:50,087 - We should be safe to camp here. 1036 00:54:50,087 --> 00:54:53,458 (wagon screeches) 1037 00:54:55,092 --> 00:54:55,993 - Why are we stopping? 1038 00:54:55,993 --> 00:54:57,562 - (sighs) We need food and rest. 1039 00:54:57,595 --> 00:55:00,731 - But I've, I've still got plenty of elven bread. 1040 00:55:00,731 --> 00:55:02,933 Let's keep going and take the beast in its sleep. 1041 00:55:02,967 --> 00:55:06,504 - Relax. We don't know the exact location of the lair, 1042 00:55:06,504 --> 00:55:07,905 just the general area. 1043 00:55:07,938 --> 00:55:09,607 - I refuse to relax. 1044 00:55:09,607 --> 00:55:11,509 - This is not gonna be an easy task. 1045 00:55:11,509 --> 00:55:12,810 And we need to make a plan. 1046 00:55:12,843 --> 00:55:13,844 - That is the plan. 1047 00:55:13,844 --> 00:55:16,313 Stay on the road, eat the stinking elven bread, 1048 00:55:16,347 --> 00:55:18,483 and take the Dolvarnog tonight. 1049 00:55:18,483 --> 00:55:20,818 - Tonight we dine in Gell! 1050 00:55:21,352 --> 00:55:26,457 (fast rock music) 1051 00:55:31,696 --> 00:55:36,801 (loud crunching, slurping, chewing and growling) 1052 00:55:50,214 --> 00:55:55,119 (crickets chirp) 1053 00:55:57,488 --> 00:55:59,356 (Bread crunches softly) 1054 00:56:14,905 --> 00:56:16,407 - Gluttonous cretins. 1055 00:56:16,407 --> 00:56:18,876 Don't care about anything but themselves. 1056 00:56:18,909 --> 00:56:20,077 Can't believe it. 1057 00:56:21,078 --> 00:56:26,083 (soft, mysterious chanting) 1058 00:56:41,098 --> 00:56:43,033 (water splashes) 1059 00:56:44,935 --> 00:56:45,770 - No. 1060 00:56:47,337 --> 00:56:49,173 Can't be her. 1061 00:56:49,206 --> 00:56:50,675 Of course not. It's ... 1062 00:56:51,776 --> 00:56:52,943 just a bather. 1063 00:56:55,112 --> 00:56:57,948 Still. Can't be too sure. 1064 00:57:05,456 --> 00:57:06,591 You all right? 1065 00:57:07,124 --> 00:57:08,092 Hello? 1066 00:57:31,315 --> 00:57:34,652 - Camilan? Is that you? 1067 00:57:35,886 --> 00:57:38,923 Silly boy. Why are you hiding? 1068 00:57:40,224 --> 00:57:41,992 Come join me. 1069 00:57:44,261 --> 00:57:46,497 - My sweet love, I, I'm sorry. 1070 00:57:46,497 --> 00:57:49,834 I shouldn't be here. We're not yet wed. I ... 1071 00:57:51,301 --> 00:57:53,270 shouldn't see you this way. 1072 00:57:54,839 --> 00:57:58,943 - We're in love. Isn't that enough? 1073 00:58:00,845 --> 00:58:03,848 - We're saving ourselves for each other. 1074 00:58:04,849 --> 00:58:05,850 Aren't we? 1075 00:58:06,651 --> 00:58:09,486 (birds flutter) 1076 00:58:10,087 --> 00:58:11,155 You're kidding me. 1077 00:58:19,263 --> 00:58:21,165 - Time is running out. 1078 00:58:22,667 --> 00:58:25,169 I don't want to wait any longer. 1079 00:58:25,169 --> 00:58:27,171 - Oh. Oh, boy. 1080 00:58:28,272 --> 00:58:29,707 Oh dear. 1081 00:58:32,209 --> 00:58:34,044 - Bathe with me. 1082 00:58:34,044 --> 00:58:36,180 - Well, I guess a small dip wouldn't hurt, right? 1083 00:58:36,213 --> 00:58:39,116 (laughs weakly) Be in in a minute, my love. 1084 00:58:40,117 --> 00:58:41,118 Get my boot off. 1085 00:58:44,889 --> 00:58:46,356 (grunts) 1086 00:58:46,390 --> 00:58:48,158 - Horse doesn't like the bread, either. 1087 00:58:52,296 --> 00:58:53,631 - Where's Cami? 1088 00:58:54,231 --> 00:58:59,336 (ominous music) 1089 00:58:59,336 --> 00:59:02,807 - Oh. Oh dear. Wow. 1090 00:59:02,807 --> 00:59:05,075 You make it look so easy. 1091 00:59:05,075 --> 00:59:08,178 So, shall we proceed with the bath? 1092 00:59:14,151 --> 00:59:15,152 Larec? 1093 00:59:17,487 --> 00:59:19,023 Don't scare me. 1094 00:59:20,758 --> 00:59:22,760 You know I don't like being frightened. 1095 00:59:25,596 --> 00:59:27,197 - Bathe with me. 1096 00:59:43,413 --> 00:59:46,283 (creature shrieks) 1097 00:59:57,361 --> 00:59:59,363 - Camilan, we're in love. 1098 01:00:00,698 --> 01:00:02,299 Is this not enough? 1099 01:00:04,635 --> 01:00:05,602 - What happened to her? 1100 01:00:05,636 --> 01:00:07,137 - It's not your girlfriend. 1101 01:00:07,137 --> 01:00:09,206 Look at me! That's a water morphling. 1102 01:00:09,239 --> 01:00:10,875 They get inside your head and tempt you 1103 01:00:10,875 --> 01:00:12,076 with your truest desire. 1104 01:00:12,109 --> 01:00:14,712 - No, it was Larec. She was real. 1105 01:00:14,712 --> 01:00:17,247 - Whatever you thought you saw wasn't real. 1106 01:00:17,281 --> 01:00:18,415 - She was singing our song. 1107 01:00:18,415 --> 01:00:20,217 - Yeah, that's right. 1108 01:00:20,217 --> 01:00:22,987 Her talon wound magically healed itself 1109 01:00:22,987 --> 01:00:24,388 and she decided to celebrate 1110 01:00:24,421 --> 01:00:26,256 with a sexy late-night skinny dip, 1111 01:00:26,256 --> 01:00:27,758 300 tripeds away from home. 1112 01:00:27,758 --> 01:00:30,060 That sound more real? 1113 01:00:30,060 --> 01:00:33,230 - How could I have been so foolish? 1114 01:00:33,230 --> 01:00:36,566 - Listen. Happens to the best of us. 1115 01:00:36,566 --> 01:00:38,769 These things are masters of deception. 1116 01:00:38,803 --> 01:00:40,738 I knew a guy one time that was so deceived 1117 01:00:40,738 --> 01:00:43,140 by one of these things that he fell in love, 1118 01:00:43,173 --> 01:00:45,776 started a long-distance relationship with one. 1119 01:00:45,776 --> 01:00:48,946 For months, almost two years. 1120 01:00:48,946 --> 01:00:51,015 It was Shokdor. (Shokdor grunts) 1121 01:00:52,249 --> 01:00:53,317 Shokdor did it. 1122 01:00:56,453 --> 01:00:59,123 Come on. Let's get you warmed up. 1123 01:00:59,123 --> 01:01:01,191 - Hey, Cam, this one looks like your mom. 1124 01:01:09,266 --> 01:01:10,701 (morphling squeals) 1125 01:01:13,603 --> 01:01:15,439 - We may only get one shot at this. 1126 01:01:15,472 --> 01:01:16,874 Gonna make it count. 1127 01:01:18,375 --> 01:01:20,377 We need to stay focused. 1128 01:01:20,377 --> 01:01:22,546 We're not hunting ogres here. 1129 01:01:22,612 --> 01:01:24,514 - Why are you doing this? 1130 01:01:24,548 --> 01:01:27,051 - Have you seen Easton Castle? 1131 01:01:27,051 --> 01:01:28,719 Bit of an upgrade from my swamp cottage. 1132 01:01:28,719 --> 01:01:30,855 - That's the only reason? 1133 01:01:30,855 --> 01:01:32,556 Just to increase your wealth? 1134 01:01:32,556 --> 01:01:33,858 - Between me and you, 1135 01:01:33,891 --> 01:01:36,393 bounty hunting doesn't pay like it used to. 1136 01:01:37,227 --> 01:01:38,195 I really need this one. 1137 01:01:38,228 --> 01:01:39,730 - So it is all about the money, then. 1138 01:01:39,730 --> 01:01:42,232 - Yeah. It's what I do. 1139 01:01:42,232 --> 01:01:44,034 Being paid for what you're good at 1140 01:01:44,068 --> 01:01:46,003 is a fairly accepted practice around here. 1141 01:01:46,003 --> 01:01:48,505 - Yes, but don't you desire something more? 1142 01:01:48,505 --> 01:01:50,040 - [Ramicus] Like what? - Like love. 1143 01:01:50,074 --> 01:01:51,241 - Ha! No. 1144 01:01:51,241 --> 01:01:52,977 - How do you know if you don't even try? 1145 01:01:52,977 --> 01:01:55,145 - Love is a do or do not. There is no try. 1146 01:01:55,145 --> 01:01:56,814 - And what of Ennogard's promise? 1147 01:01:56,814 --> 01:01:57,982 - Oh, here we go. 1148 01:01:57,982 --> 01:02:00,317 - If we succeed, when we succeed, 1149 01:02:00,317 --> 01:02:03,587 you will have the chance at love with an amazing woman. 1150 01:02:03,587 --> 01:02:07,657 - You saw her compassion, and her beauty is unmatched, 1151 01:02:07,691 --> 01:02:09,760 if you're not counting elves, of course. 1152 01:02:09,760 --> 01:02:12,362 - I understand that love's important to you. 1153 01:02:12,997 --> 01:02:14,598 But it isn't for me. 1154 01:02:14,598 --> 01:02:17,367 I don't have room for it, there's no space in my life. 1155 01:02:17,401 --> 01:02:20,838 - That's just it. Love changes your life. 1156 01:02:20,838 --> 01:02:22,106 The moment it pricks your heart, 1157 01:02:22,106 --> 01:02:24,174 you'll bleed a deeper, richer red. 1158 01:02:24,208 --> 01:02:26,010 - Okay. That's ... 1159 01:02:26,010 --> 01:02:28,012 Let's not get ahead of ourselves here. 1160 01:02:28,045 --> 01:02:29,880 We still have to capture the most deadly beast 1161 01:02:29,880 --> 01:02:31,515 that I've ever seen. 1162 01:02:31,515 --> 01:02:33,450 We can get all mushy 1163 01:02:33,450 --> 01:02:36,686 and have a beautiful elven love circle once we're done. 1164 01:02:36,720 --> 01:02:39,056 But for now, we don't even have a plan. 1165 01:02:39,089 --> 01:02:42,592 - Spoken like a true dragon warrior. 1166 01:02:42,592 --> 01:02:45,462 Well, then, what do you suggest? 1167 01:02:46,696 --> 01:02:48,799 - Our only hope is, we ground it, 1168 01:02:48,799 --> 01:02:50,200 take away the sky. 1169 01:02:50,234 --> 01:02:51,401 - Trap it. 1170 01:02:51,401 --> 01:02:54,204 - We've got plenty of netting, but the problem is, 1171 01:02:54,204 --> 01:02:55,806 how do you get the drop on a giant, 1172 01:02:55,806 --> 01:02:58,976 airborne reptile that's got a real beef with love? 1173 01:03:30,941 --> 01:03:36,013 ("Blue Danube" by Richard Strauss) 1174 01:04:12,782 --> 01:04:17,854 (Theme from "Titanic") 1175 01:04:38,242 --> 01:04:39,709 (growls) 1176 01:04:39,709 --> 01:04:41,011 - This isn't working. 1177 01:04:41,011 --> 01:04:42,012 - You're not selling it. 1178 01:04:42,046 --> 01:04:43,347 You gotta ... 1179 01:04:43,347 --> 01:04:44,681 really feel it. 1180 01:04:44,714 --> 01:04:46,416 (yells in foreign language) 1181 01:04:46,416 --> 01:04:48,919 - Please, for Larec. 1182 01:04:48,986 --> 01:04:50,921 - This is so stupid. 1183 01:04:50,921 --> 01:04:52,156 (Shokdor sneezes) 1184 01:04:53,390 --> 01:04:54,391 - Bless you. 1185 01:04:55,525 --> 01:04:56,526 (Theme from "Titanic") 1186 01:04:56,560 --> 01:04:58,996 Oh, you're probably allergic to this flower. 1187 01:04:58,996 --> 01:04:59,997 I'll get it. 1188 01:05:02,332 --> 01:05:03,934 Is that better? 1189 01:05:03,934 --> 01:05:05,936 Yeah, buddy, that's better. 1190 01:05:05,936 --> 01:05:08,005 (Dolvarnog roars) 1191 01:05:09,206 --> 01:05:10,941 (Samtor and Shokdor exclaim) 1192 01:05:18,615 --> 01:05:20,117 Don't ... 1193 01:05:20,117 --> 01:05:21,785 Don't hurt me, don't hurt me. 1194 01:05:21,851 --> 01:05:23,387 (shouts) 1195 01:05:38,102 --> 01:05:41,071 - That's it, Cam. Keep her spinning. 1196 01:06:14,171 --> 01:06:17,307 (howls in triumph) 1197 01:06:19,409 --> 01:06:20,577 - They did it. 1198 01:06:42,366 --> 01:06:43,500 - Die! 1199 01:06:47,637 --> 01:06:51,208 - (groans) Ramicus! What are you doing? 1200 01:06:51,208 --> 01:06:52,876 I was about to finish the job. 1201 01:06:52,942 --> 01:06:55,545 - The job was to capture it. That's it. 1202 01:06:55,545 --> 01:06:57,547 - That thing almost killed Larec. 1203 01:06:57,614 --> 01:06:58,615 I won't let it live. 1204 01:06:58,648 --> 01:07:00,150 - The message was clear. 1205 01:07:00,184 --> 01:07:01,318 Capture the beast, 1206 01:07:01,318 --> 01:07:03,487 wait til sundown for further instructions. 1207 01:07:03,520 --> 01:07:05,189 - Since when do you care about instructions? 1208 01:07:05,222 --> 01:07:06,356 Let's kill the thing! 1209 01:07:06,356 --> 01:07:08,024 - We'll follow Ennogard's request. 1210 01:07:08,024 --> 01:07:09,959 - Look who suddenly cares about Ennogard. 1211 01:07:09,959 --> 01:07:11,795 I don't have much time left. 1212 01:07:11,795 --> 01:07:13,630 I need that talon. Let me-- 1213 01:07:13,630 --> 01:07:15,465 - We have til sunrise! 1214 01:07:15,465 --> 01:07:17,134 We're three hours from Belveeda's. 1215 01:07:17,167 --> 01:07:18,968 Ennogard will tell us what to do when she gets here. 1216 01:07:18,968 --> 01:07:21,138 Until then, we wait. 1217 01:07:24,074 --> 01:07:26,243 - Get out of my way. 1218 01:07:28,345 --> 01:07:31,981 - Your impatience has caused us a lot of trouble already. 1219 01:07:31,981 --> 01:07:34,384 I will not let you screw this up, too. 1220 01:07:34,418 --> 01:07:38,188 - Oh, I see. The pathetic, washed-up bounty hunter 1221 01:07:38,188 --> 01:07:40,690 will do anything for his prize, 1222 01:07:40,724 --> 01:07:43,493 even if it's at the risk of Larec's life. 1223 01:07:48,732 --> 01:07:50,767 - Get to the wagon. 1224 01:07:50,767 --> 01:07:52,869 - Yes, you're right. Excuse me. 1225 01:07:52,902 --> 01:07:57,073 I forgot the age-old grand eternal law of the universe. 1226 01:07:57,107 --> 01:08:00,444 Big brother Ramicus always gets his way. 1227 01:08:00,444 --> 01:08:02,446 Well, not today. 1228 01:08:02,446 --> 01:08:04,114 (Ramicus grunts) 1229 01:08:05,782 --> 01:08:07,451 (Dolvarnog screams) 1230 01:08:07,451 --> 01:08:08,452 - No! 1231 01:08:15,892 --> 01:08:17,561 Shokdor, get over here! 1232 01:08:21,965 --> 01:08:24,768 (Ramicus and Shokdor grunt and groan) 1233 01:08:43,653 --> 01:08:45,489 (Dolvarnog snarls) 1234 01:08:51,928 --> 01:08:53,763 (Dolvarnog screeches) 1235 01:09:16,320 --> 01:09:19,155 - You bastard! This is all your fault! 1236 01:09:19,155 --> 01:09:20,123 - My fault? 1237 01:09:20,123 --> 01:09:21,291 - If you would have let me kill the beast 1238 01:09:21,291 --> 01:09:22,125 when I had the chance-- 1239 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 - I told you to wait! 1240 01:09:24,160 --> 01:09:25,662 - We would've been heroes. 1241 01:09:25,662 --> 01:09:28,498 I would be on my way to see Larec with the talon. 1242 01:09:28,532 --> 01:09:30,166 But no, you had to be in charge. 1243 01:09:30,166 --> 01:09:32,168 You had to be in control. 1244 01:09:32,168 --> 01:09:34,170 Now Larec's going to die, 1245 01:09:34,170 --> 01:09:35,472 because of you. 1246 01:09:35,472 --> 01:09:37,307 - Come on, calm down. You don't know what you're saying. 1247 01:09:37,341 --> 01:09:40,043 - You calm down, you don't know what you're saying. 1248 01:09:40,043 --> 01:09:41,711 Whose side are you on, anyway? 1249 01:09:41,778 --> 01:09:43,112 - You're still not calm. 1250 01:09:43,112 --> 01:09:44,948 - I should've known. 1251 01:09:44,948 --> 01:09:46,316 The moment you laid eyes on him, 1252 01:09:46,350 --> 01:09:49,486 he was your new best little friend. 1253 01:09:49,486 --> 01:09:51,655 Some servant you turned out to be. 1254 01:09:52,289 --> 01:09:53,857 You can have him. 1255 01:09:53,890 --> 01:09:55,225 I don't want him anymore. 1256 01:09:55,225 --> 01:09:56,526 - You don't mean that. 1257 01:09:57,394 --> 01:09:59,028 (speaks in foreign language) 1258 01:09:59,028 --> 01:10:01,164 Shut up, you stupid orc! 1259 01:10:01,164 --> 01:10:02,532 Nobody asked you. 1260 01:10:02,566 --> 01:10:04,301 And why don't you learn to speak English 1261 01:10:04,301 --> 01:10:05,502 like the rest of us? 1262 01:10:05,535 --> 01:10:07,704 (speaks in foreign language) 1263 01:10:07,737 --> 01:10:10,474 - I understand you're upset right now. 1264 01:10:10,474 --> 01:10:11,808 You need to be rational. 1265 01:10:11,841 --> 01:10:13,009 - Rational? 1266 01:10:13,042 --> 01:10:16,413 The only thing that I love in this world is about to die, 1267 01:10:16,413 --> 01:10:18,248 and you want me to be rational. 1268 01:10:18,248 --> 01:10:20,484 - She's not dead yet. 1269 01:10:20,517 --> 01:10:21,985 You wounded it pretty badly. 1270 01:10:21,985 --> 01:10:24,554 We can follow the trail of blood back to its lair 1271 01:10:24,588 --> 01:10:26,256 and kill the Dolvarnog once and for all. 1272 01:10:26,256 --> 01:10:27,524 - It's Dolvarnoog. 1273 01:10:27,557 --> 01:10:30,193 You sound like an idiot when you say it wrong. 1274 01:10:30,193 --> 01:10:33,563 - I'm an idiot? You show up with a manservant, 1275 01:10:33,597 --> 01:10:35,499 the hairless body of a child, 1276 01:10:35,499 --> 01:10:38,368 and a ridiculous fake accent, and I'm the idiot? 1277 01:10:38,402 --> 01:10:40,704 - It's not fake. 1278 01:10:41,438 --> 01:10:42,439 - You know, at some point 1279 01:10:42,439 --> 01:10:44,107 you're gonna have to stop pretending to be a man, 1280 01:10:44,173 --> 01:10:45,875 and actually be one. 1281 01:10:45,909 --> 01:10:47,677 Maybe then you can earn the love of Larec, 1282 01:10:47,677 --> 01:10:50,680 because right now, you don't deserve her. 1283 01:10:54,083 --> 01:10:55,585 - I hate you. 1284 01:11:01,425 --> 01:11:02,859 - Camilan, wait. 1285 01:11:05,629 --> 01:11:08,264 (speaks in foreign language) 1286 01:11:08,298 --> 01:11:11,601 - I'm sorry. He didn't mean it. 1287 01:11:11,601 --> 01:11:13,903 All the same, I need you to look after him. 1288 01:11:13,903 --> 01:11:15,439 I won't be gone long. 1289 01:11:16,473 --> 01:11:18,274 (speaks in foreign language) 1290 01:11:18,274 --> 01:11:20,310 It doesn't matter whose fault it is. 1291 01:11:20,310 --> 01:11:22,479 All that matters is we fix it. 1292 01:11:26,650 --> 01:11:28,385 - When the fires died and the smoke faded away, 1293 01:11:28,418 --> 01:11:30,720 the people realized that the humble lord 1294 01:11:30,720 --> 01:11:33,590 was not a demon after all, but a great hero. 1295 01:11:33,623 --> 01:11:36,125 And his beauty-- - [Tensley] Slower, slow. 1296 01:11:36,159 --> 01:11:40,263 - Was shouted from the rooftops. 1297 01:11:40,263 --> 01:11:42,499 And people loved him, 1298 01:11:42,499 --> 01:11:45,835 for he was the most powerful sorcerer 1299 01:11:45,902 --> 01:11:48,772 in all the land. The end. 1300 01:11:49,673 --> 01:11:51,107 - Read it again, my dear Ennogard. 1301 01:11:51,140 --> 01:11:52,642 - But we read it twice already. 1302 01:11:52,642 --> 01:11:53,843 - Again! 1303 01:11:58,482 --> 01:11:59,916 (Ennogard sighs) 1304 01:12:00,917 --> 01:12:02,919 (Dolvarnog roars) 1305 01:12:11,127 --> 01:12:13,530 - Back a bit soon, aren't we? 1306 01:12:15,699 --> 01:12:17,000 - What have you done to yourself? 1307 01:12:17,000 --> 01:12:18,602 - Go to him. 1308 01:12:29,713 --> 01:12:32,115 - [Camilan] Ramicus, what are you doing? 1309 01:12:32,115 --> 01:12:33,650 I was about to finish the job. 1310 01:12:33,683 --> 01:12:36,553 - [Ramicus] The job was to capture it. That's it. 1311 01:12:36,553 --> 01:12:38,187 - That thing almost killed Larec. 1312 01:12:38,221 --> 01:12:39,322 I won't let it live. 1313 01:12:39,322 --> 01:12:40,824 - The message was clear. 1314 01:12:40,824 --> 01:12:42,992 Capture the beast, wait til sundown 1315 01:12:43,026 --> 01:12:44,027 for further instructions. 1316 01:12:44,027 --> 01:12:46,029 - Since when do you care about instructions? 1317 01:12:46,029 --> 01:12:47,330 Let's kill the thing! 1318 01:12:47,330 --> 01:12:48,898 - I'm following Ennogard's request. 1319 01:13:10,987 --> 01:13:12,088 - What happened? 1320 01:13:12,088 --> 01:13:14,390 He wasn't supposed to hurt you. 1321 01:13:14,424 --> 01:13:15,659 Something must have gone wrong. 1322 01:13:15,659 --> 01:13:17,994 My chosen warrior could not have been so careless. 1323 01:13:18,027 --> 01:13:19,228 (Dolvarnog growls) 1324 01:13:19,262 --> 01:13:22,999 I'm sorry, but you're just gonna have to let me help you. 1325 01:13:24,934 --> 01:13:26,335 The message was clear. 1326 01:13:26,369 --> 01:13:27,571 They were supposed to keep you safe 1327 01:13:27,604 --> 01:13:30,106 until I arrived and could warn them of-- 1328 01:13:30,106 --> 01:13:30,874 - Me? 1329 01:13:31,875 --> 01:13:32,876 Why me? 1330 01:13:34,210 --> 01:13:35,411 It is clear from your trickery 1331 01:13:35,445 --> 01:13:38,782 that we should be warned of you. 1332 01:13:38,782 --> 01:13:41,785 To think I let you kiss these lips 1333 01:13:41,785 --> 01:13:44,721 with that forked tongue of yours. 1334 01:13:44,754 --> 01:13:46,856 - Please, you're hurting me. 1335 01:13:46,856 --> 01:13:49,292 - Not nearly as you hurt me, dear cousin. 1336 01:13:49,292 --> 01:13:51,461 That pain will soon be gone. 1337 01:13:51,461 --> 01:13:53,429 (Ennogard groans) 1338 01:13:57,400 --> 01:13:58,902 You're all I have left. 1339 01:14:01,137 --> 01:14:03,039 It seems now, 1340 01:14:03,072 --> 01:14:04,373 we are more alike than ever. 1341 01:14:04,373 --> 01:14:06,209 - Let him be. He doesn't deserve this. 1342 01:14:06,209 --> 01:14:08,211 - You betrayed him, as well. 1343 01:14:09,579 --> 01:14:13,082 Feigning love while hiring some idiot savage 1344 01:14:13,116 --> 01:14:14,618 to bring us down. 1345 01:14:14,651 --> 01:14:19,923 This, this will save him from the pain you caused. 1346 01:14:19,923 --> 01:14:22,626 Soon your hate of love will make you more powerful 1347 01:14:22,659 --> 01:14:24,761 than any beast on earth. 1348 01:14:24,761 --> 01:14:26,963 You'll have the strength to fly day and night. 1349 01:14:26,996 --> 01:14:30,967 Two by two, you will eliminate this emotional scourge 1350 01:14:30,967 --> 01:14:33,436 from our society once and for all. 1351 01:14:33,436 --> 01:14:34,838 - It'll never work. 1352 01:14:34,838 --> 01:14:38,474 The pain you cause will never heal your wounds. 1353 01:14:38,508 --> 01:14:39,909 - Perhaps. 1354 01:14:39,909 --> 01:14:42,646 But it'll probably make me feel a whole lot better. 1355 01:14:42,679 --> 01:14:44,080 - You don't have to do this! 1356 01:14:44,080 --> 01:14:45,949 - You leave me no choice. 1357 01:14:48,351 --> 01:14:50,920 - Even if I give myself to you? 1358 01:14:53,923 --> 01:14:54,924 - You lie. 1359 01:14:55,925 --> 01:14:57,026 - I swear. 1360 01:14:58,294 --> 01:15:02,832 By the love of those who have perished for its sake. 1361 01:15:02,866 --> 01:15:06,536 - And what of this chosen love warrior of yours? 1362 01:15:06,536 --> 01:15:07,971 - He failed me. 1363 01:15:10,607 --> 01:15:15,011 And in doing so, he has forfeited his calling. 1364 01:15:17,046 --> 01:15:18,615 - How am I to trust you? 1365 01:15:20,049 --> 01:15:22,485 - I promised myself 1366 01:15:22,518 --> 01:15:26,122 to whoever was able to end this tyranny. 1367 01:15:27,891 --> 01:15:29,859 And it seems that man is you. 1368 01:15:29,893 --> 01:15:31,360 - A promise is a promise. 1369 01:15:31,360 --> 01:15:34,564 - Even though you created all this evil in the first place. 1370 01:15:34,564 --> 01:15:36,199 - We can't all have good looks. 1371 01:15:36,232 --> 01:15:37,667 - And even though we're cousins. 1372 01:15:37,667 --> 01:15:39,035 - It is very common in some cul- 1373 01:15:39,068 --> 01:15:41,070 - Not here! 1374 01:15:41,070 --> 01:15:42,706 - All the same. 1375 01:15:42,739 --> 01:15:46,142 It is decided. We can wed tonight. 1376 01:15:47,343 --> 01:15:51,014 I'll go to prepare the altar. (Ennogard grunts) 1377 01:15:57,654 --> 01:15:58,988 Til then, my sweet. 1378 01:16:00,089 --> 01:16:01,591 (gasps) 1379 01:16:13,770 --> 01:16:15,271 - Thank goodness I found you. 1380 01:16:16,205 --> 01:16:17,874 - Why? 1381 01:16:17,874 --> 01:16:19,876 Your precious new master let you go? 1382 01:16:19,876 --> 01:16:21,410 - You're being ridiculous. 1383 01:16:21,444 --> 01:16:23,112 - Am I? - [Samton] Yes. 1384 01:16:23,112 --> 01:16:25,048 In all the years as your manservant, 1385 01:16:25,081 --> 01:16:27,684 when have I ever breached your trust? 1386 01:16:27,684 --> 01:16:29,585 - Well, the day you met Ramicus, I guess. 1387 01:16:29,619 --> 01:16:31,520 - Forget about Ramicus! 1388 01:16:31,520 --> 01:16:35,759 This is about you and me, Cam and Sam. 1389 01:16:35,792 --> 01:16:37,293 When have I ever let you down? 1390 01:16:38,962 --> 01:16:41,464 Who carried you in the pitch darkness 1391 01:16:41,464 --> 01:16:42,632 through the caverns of Ednar 1392 01:16:42,699 --> 01:16:44,634 because you sprained your ankle? 1393 01:16:45,568 --> 01:16:47,070 Who swam across Dead Horse Gorge 1394 01:16:47,103 --> 01:16:49,238 carrying your chain mail loincloth above water 1395 01:16:49,238 --> 01:16:51,775 because you didn't want it to get rusty? 1396 01:16:54,077 --> 01:16:57,080 Who used up every last drop of his essence 1397 01:16:57,113 --> 01:17:00,149 to save you from fathering the next goblin horde? 1398 01:17:02,318 --> 01:17:05,889 Who's willing to risk everything, 1399 01:17:05,922 --> 01:17:07,924 going to the ends of the earth 1400 01:17:07,957 --> 01:17:10,226 so that you can fulfill your dreams 1401 01:17:10,226 --> 01:17:11,928 and marry your true love? 1402 01:17:13,296 --> 01:17:14,130 - It's you. 1403 01:17:15,264 --> 01:17:16,399 It's you. 1404 01:17:20,603 --> 01:17:23,106 (sniffs) But it's all for nothing. 1405 01:17:24,173 --> 01:17:26,509 I failed her, Samton. 1406 01:17:26,575 --> 01:17:29,312 (sniffs) Larec will die in the morning, 1407 01:17:29,345 --> 01:17:30,646 and it's all my fault. 1408 01:17:30,646 --> 01:17:32,148 (fist thuds, Samton grunts) 1409 01:17:35,084 --> 01:17:37,854 - I can't take you whining anymore. 1410 01:17:37,854 --> 01:17:38,988 - You hit me. - [Samton] Yes. 1411 01:17:39,022 --> 01:17:40,990 And I'll hit you a thousand times again 1412 01:17:40,990 --> 01:17:42,325 if you don't stop crying. 1413 01:17:42,358 --> 01:17:46,029 What would Larec do if she heard you crying like this? 1414 01:17:46,029 --> 01:17:48,031 She'd probably kill herself. 1415 01:17:49,298 --> 01:17:51,100 We still have time 1416 01:17:51,100 --> 01:17:54,103 to go get the talon and save her life. 1417 01:17:55,171 --> 01:17:57,707 So get your crap together and let's go. 1418 01:18:14,657 --> 01:18:16,860 (Giant yells) 1419 01:18:16,893 --> 01:18:19,395 - Nonsense. You look fabulous. 1420 01:18:19,395 --> 01:18:21,230 (giant groans) 1421 01:18:21,230 --> 01:18:23,366 I'm sorry, my friend, but it's necessary. 1422 01:18:23,399 --> 01:18:24,400 I can't have you running off. 1423 01:18:26,135 --> 01:18:29,138 (sighs) Now. Listen here, Zaous. 1424 01:18:29,172 --> 01:18:31,140 You must be quiet during the ceremony. 1425 01:18:31,140 --> 01:18:33,376 But you mustn't fall asleep, understood? 1426 01:18:33,409 --> 01:18:37,080 - I no sleep, master. 1427 01:18:38,414 --> 01:18:41,050 I hungry! 1428 01:18:43,352 --> 01:18:45,889 (sparks zap, mouse squeaks) 1429 01:18:47,156 --> 01:18:47,824 ( chews noisily) 1430 01:18:47,857 --> 01:18:49,993 - The witness is placed. 1431 01:18:49,993 --> 01:18:52,261 Ah! the good vicar has arrived. 1432 01:18:52,261 --> 01:18:56,532 How lovely of you to come at such short notice, good vicar. 1433 01:18:56,565 --> 01:18:59,035 - Nonsense. The pleasure is all mine. 1434 01:19:11,080 --> 01:19:12,882 - The altar is prepared, my love. 1435 01:19:14,683 --> 01:19:16,019 (Ennogard sighs) 1436 01:19:18,087 --> 01:19:20,089 - What are you writing, my dear? 1437 01:19:20,123 --> 01:19:23,793 - My vows. I'm preparing my own. 1438 01:19:23,793 --> 01:19:26,129 - Ah. Yes, good. 1439 01:19:26,796 --> 01:19:28,231 As have I. 1440 01:19:29,565 --> 01:19:31,367 Very well. Proceed. 1441 01:19:40,143 --> 01:19:41,978 (Shokdor speaks foreign language) 1442 01:19:41,978 --> 01:19:43,746 - You think he went off this way? 1443 01:19:43,779 --> 01:19:45,714 (Shokdor speaks foreign language) 1444 01:19:45,714 --> 01:19:47,150 - Okay. Yeah. 1445 01:19:47,150 --> 01:19:48,717 - You understood what he said? 1446 01:19:48,751 --> 01:19:50,453 - No, not a word. 1447 01:19:55,324 --> 01:19:58,427 - You look lovely. 1448 01:20:00,663 --> 01:20:03,967 It's a pity Uncle Easton isn't here today. 1449 01:20:04,000 --> 01:20:05,801 I think he would finally approve. 1450 01:20:05,801 --> 01:20:08,104 - Do not speak of my father, I beg of you. 1451 01:20:08,104 --> 01:20:10,173 - Forgive me, you are right. 1452 01:20:10,173 --> 01:20:13,809 Tonight, we focus on you and I only. 1453 01:20:14,677 --> 01:20:15,444 (Ennogard gulps) 1454 01:20:15,478 --> 01:20:17,746 My dear? Are you all right? 1455 01:20:17,746 --> 01:20:20,316 - I don't kno-, know that I am. 1456 01:20:20,349 --> 01:20:23,186 - Well, well. It's your wedding night. 1457 01:20:23,186 --> 01:20:26,122 It's natural if you're a bit nervous. 1458 01:20:27,156 --> 01:20:30,459 - (Ennogard retches and gags) 1459 01:20:31,760 --> 01:20:32,929 - [Ennogard] Oh! 1460 01:20:33,863 --> 01:20:35,331 - Isn't love wonderful? 1461 01:20:51,614 --> 01:20:53,950 (grunts) 1462 01:20:59,722 --> 01:21:00,723 (Shokdor speaks foreign language) 1463 01:21:00,723 --> 01:21:01,991 - Looks like somebody died. 1464 01:21:02,025 --> 01:21:03,792 - That's no funeral pyre. 1465 01:21:03,792 --> 01:21:05,794 The smoke's blue. 1466 01:21:05,828 --> 01:21:08,331 Someone's getting married. 1467 01:21:08,331 --> 01:21:12,001 - Dearly beloved, we are gathered here today 1468 01:21:12,001 --> 01:21:15,838 to consecrate the matrimony of two lovers, 1469 01:21:15,838 --> 01:21:17,506 destined to be together. 1470 01:21:17,540 --> 01:21:20,977 Two noble families bound together by blood 1471 01:21:20,977 --> 01:21:24,380 shall further be bound as the matrimonial ties 1472 01:21:24,413 --> 01:21:28,017 weave this family tapestry ever tighter. 1473 01:21:28,017 --> 01:21:30,753 We welcome with greatest delight 1474 01:21:30,753 --> 01:21:34,857 the powerful sorcerer, the handsome and 1475 01:21:34,890 --> 01:21:36,926 Lord Tensley. 1476 01:21:36,926 --> 01:21:39,828 - Thank you, good vicar. 1477 01:21:39,862 --> 01:21:41,864 - And we are pleased with the presence 1478 01:21:41,897 --> 01:21:45,935 of the ever lovely and exquisitely voluptuous 1479 01:21:45,935 --> 01:21:47,903 Lady Ennogard. 1480 01:21:47,937 --> 01:21:49,172 - Vicar, please! This is a wedding. 1481 01:21:49,172 --> 01:21:51,074 - Oh yes, of course. Forgive me. 1482 01:21:51,107 --> 01:21:55,011 Let us proceed with the matrimonial vows. 1483 01:21:55,878 --> 01:21:57,013 (Ennogard sighs) 1484 01:22:02,118 --> 01:22:04,453 - Is it finished? 1485 01:22:04,453 --> 01:22:06,889 - I've done all I can. 1486 01:22:06,922 --> 01:22:08,958 Now we must await the final ingredient. 1487 01:22:14,863 --> 01:22:17,200 - What do you see of their return? 1488 01:22:17,200 --> 01:22:20,103 - No, my dear. They've only just begun. 1489 01:22:21,470 --> 01:22:23,039 - How do you know? 1490 01:22:23,072 --> 01:22:25,474 - I can smell danger in the air. 1491 01:22:25,474 --> 01:22:28,144 A battle brews tonight. 1492 01:22:28,211 --> 01:22:30,079 - Are you sure it's not just the potion? 1493 01:22:30,113 --> 01:22:32,215 - Do not repel the remedy, my dear. 1494 01:22:32,815 --> 01:22:34,150 - Will they succeed? 1495 01:22:35,985 --> 01:22:37,153 - They must. 1496 01:22:43,959 --> 01:22:45,428 (grunts) 1497 01:22:53,602 --> 01:22:55,571 (Shokdor grunts) 1498 01:23:01,444 --> 01:23:03,946 - Who puts a wedding pyre in the middle of nowhere, 1499 01:23:03,979 --> 01:23:05,648 on the top of a cliff? 1500 01:23:07,116 --> 01:23:09,352 - I'm not sure. 1501 01:23:09,352 --> 01:23:11,320 I fear Ennogard has given up hope 1502 01:23:11,354 --> 01:23:13,589 and given in to Lord Tensley. 1503 01:23:16,459 --> 01:23:20,263 - I'm sure my hamstring is going to pop off of my leg. 1504 01:23:22,865 --> 01:23:24,167 - Pick up the pace, Samton. 1505 01:23:24,200 --> 01:23:25,701 We don't have much time. 1506 01:23:26,635 --> 01:23:28,537 - This I solemnly swear. 1507 01:23:28,537 --> 01:23:32,308 As long as you stay loyally by my side and never leave me, 1508 01:23:32,341 --> 01:23:34,843 and never speak ill of my deeds and never question me, 1509 01:23:34,843 --> 01:23:38,714 and always stay strictly obedient to every word I speak 1510 01:23:38,714 --> 01:23:40,649 as long as you shall live. 1511 01:23:40,683 --> 01:23:43,018 - Well spoken, Lord Tensley. 1512 01:23:43,052 --> 01:23:45,020 Your devotion is unparalleled. 1513 01:23:45,020 --> 01:23:46,689 - Thank you, Father. 1514 01:23:47,723 --> 01:23:49,658 - And it is now with great honor 1515 01:23:49,692 --> 01:23:51,560 that I pronounce you man and-- 1516 01:23:51,560 --> 01:23:52,728 - Wait. 1517 01:23:52,795 --> 01:23:54,330 - What is it, my dear? 1518 01:23:55,131 --> 01:23:56,965 - I must read my vows, as well. 1519 01:23:56,999 --> 01:23:59,668 - Oh, of course. How silly of me. 1520 01:23:59,668 --> 01:24:00,703 - Please, my love. 1521 01:24:00,736 --> 01:24:02,405 Proceed. 1522 01:24:03,038 --> 01:24:04,540 (sighs) 1523 01:24:15,851 --> 01:24:20,022 - I, Ennogard of Tensley, having entered this world 1524 01:24:20,055 --> 01:24:22,758 on the 17th day of the 10th month 1525 01:24:22,758 --> 01:24:25,761 of the 527th year 1526 01:24:25,828 --> 01:24:28,531 since the reign of King Arfax, 1527 01:24:28,564 --> 01:24:31,200 having stemmed from the lineage of the Elders of the East, 1528 01:24:31,200 --> 01:24:33,035 born of goodly parents 1529 01:24:33,035 --> 01:24:34,537 and raised in the Order of the Covenant, 1530 01:24:34,570 --> 01:24:37,072 which, honestly, was not my first choice, 1531 01:24:37,072 --> 01:24:39,775 but my parents were incredibly devout ... 1532 01:24:41,110 --> 01:24:46,115 (grunts, exclaims) 1533 01:24:53,956 --> 01:24:55,624 - By the time I was 12, 1534 01:24:55,691 --> 01:25:01,397 I had already developed a deep affinity for pygmies. 1535 01:25:01,430 --> 01:25:03,699 I had an obsession that drew me into their world 1536 01:25:03,699 --> 01:25:08,704 and opened my mind to new and amazing possibilities. 1537 01:25:08,737 --> 01:25:13,041 It was this affection that opened my heart to love. 1538 01:25:13,041 --> 01:25:17,280 But, alas, I was young and Kendric was ... 1539 01:25:17,880 --> 01:25:19,148 small. 1540 01:25:19,148 --> 01:25:23,919 And as I grew taller, my love for him shrank 1541 01:25:23,952 --> 01:25:27,290 until he was just a distant memory, 1542 01:25:27,290 --> 01:25:31,059 forever tied to the smell of peppertonic leaves. 1543 01:25:31,059 --> 01:25:33,229 But leaves turn brown and rot, 1544 01:25:33,262 --> 01:25:36,499 leaving way for new growth and new experiences. 1545 01:25:36,499 --> 01:25:40,068 - Ennogard, please. In what way is this part of a vow? 1546 01:25:40,102 --> 01:25:42,671 - I did not interrupt your vows. 1547 01:25:42,671 --> 01:25:45,341 I believe you should owe me the same respect. 1548 01:25:46,675 --> 01:25:47,743 Thank you. 1549 01:25:47,776 --> 01:25:52,181 Love next crossed my path at the age of 17, 1550 01:25:52,181 --> 01:25:57,920 as my love stars aligned with Sir Farlath, 1551 01:25:57,953 --> 01:26:00,823 warrior, poet and centaur prince. 1552 01:26:02,090 --> 01:26:03,259 Whoo! 1553 01:26:12,935 --> 01:26:13,936 - We'll have to climb. 1554 01:26:13,969 --> 01:26:15,037 - How? 1555 01:26:15,037 --> 01:26:16,539 I mean, if there were a ladder, I could totally do it. 1556 01:26:16,539 --> 01:26:19,375 But, I mean, the sun's almost gone, 1557 01:26:19,375 --> 01:26:21,944 and I can't do anything in the darkness. 1558 01:26:21,977 --> 01:26:23,145 - We have to find another way. 1559 01:26:23,178 --> 01:26:24,813 - There is no other way, 1560 01:26:25,781 --> 01:26:26,849 unless you can fly. 1561 01:26:26,882 --> 01:26:29,017 - We have to figure it out. 1562 01:26:29,017 --> 01:26:30,719 (Shokdor speaks foreign language) 1563 01:26:31,954 --> 01:26:33,956 - Wow. Uh, thanks. 1564 01:26:33,956 --> 01:26:35,391 - It's Belveeda's crystal. 1565 01:26:36,659 --> 01:26:37,793 - Well, it's really cool and everything. 1566 01:26:37,793 --> 01:26:40,829 I just, I don't think I can climb with only one hand. 1567 01:26:41,997 --> 01:26:42,731 (Shokdor grunts) 1568 01:26:44,199 --> 01:26:45,634 Good thinking. 1569 01:26:45,634 --> 01:26:46,835 Let us pray. 1570 01:26:48,504 --> 01:26:50,172 (Shokdor speaks in foreign language) 1571 01:26:50,172 --> 01:26:52,074 - I think he wants you to get on his back. 1572 01:26:52,074 --> 01:26:53,742 (Shokdor grunts) 1573 01:26:53,742 --> 01:26:55,911 - It's over a hundred sectors high. 1574 01:26:55,911 --> 01:26:57,079 - I don't he can carry me. 1575 01:26:57,079 --> 01:26:58,847 - Fine. I'll go. 1576 01:26:58,881 --> 01:27:02,084 (Shokdor grunts and speaks foreign language) 1577 01:27:02,084 --> 01:27:04,653 Well, Ramicus is your brother, so you should ride him up. 1578 01:27:05,721 --> 01:27:07,323 - Do you think he has the strength? 1579 01:27:07,323 --> 01:27:09,392 - If anyone does, it's Shokdor. 1580 01:27:09,425 --> 01:27:12,695 - Shokdor, can you climb? (Shokdor grunts) 1581 01:27:12,695 --> 01:27:13,829 Let's climb. 1582 01:27:19,435 --> 01:27:20,769 - Good luck, brethren. 1583 01:27:22,605 --> 01:27:24,239 I'm gonna stick down here, 1584 01:27:24,239 --> 01:27:26,409 and set up a base camp of sorts. 1585 01:27:27,543 --> 01:27:32,047 (Shokdor grunts and groans) 1586 01:27:34,082 --> 01:27:36,852 (wolf howls) 1587 01:27:36,852 --> 01:27:39,688 - (stammers) Well hur- hurry if you can. 1588 01:27:39,688 --> 01:27:44,693 - Having experienced love in its many splendid forms, 1589 01:27:44,727 --> 01:27:47,630 receiving love from beings of every corner 1590 01:27:47,630 --> 01:27:50,599 of this great earth to its vast sea, 1591 01:27:50,633 --> 01:27:54,470 there is one hope that remains. 1592 01:27:54,470 --> 01:27:58,807 As I now sacrifice myself to the life of endless subjection, 1593 01:27:58,807 --> 01:28:01,810 I can accept my life-long sentence with you, 1594 01:28:01,877 --> 01:28:04,046 knowing that by doing so, 1595 01:28:04,079 --> 01:28:08,584 I will enable others to experience the bounteous joy 1596 01:28:08,584 --> 01:28:10,819 and happiness that comes from true 1597 01:28:11,987 --> 01:28:14,557 and unselfish love. (sighs) 1598 01:28:17,059 --> 01:28:21,797 I, Ennogard of Tensley, 1599 01:28:21,830 --> 01:28:24,933 vow to forever accept you as my husband, 1600 01:28:26,134 --> 01:28:29,071 as you vowed to forever concede your war 1601 01:28:29,071 --> 01:28:31,740 against love and all that show it. 1602 01:28:33,976 --> 01:28:36,078 - Finished? Great! 1603 01:28:36,078 --> 01:28:36,945 Moving right along. 1604 01:28:36,979 --> 01:28:38,481 - Ah. Marvelous. 1605 01:28:38,514 --> 01:28:42,618 Now. As you have both exchanged your vows 1606 01:28:42,618 --> 01:28:44,953 and are ready to be joined together as one, 1607 01:28:44,953 --> 01:28:46,789 if there is any in objection to this ordinance, 1608 01:28:46,822 --> 01:28:50,158 let them speak now or forever hold their peace. 1609 01:28:50,158 --> 01:28:51,360 - [Ramicus] I object! 1610 01:28:52,928 --> 01:28:53,862 (Ennogard gasps) 1611 01:28:55,130 --> 01:28:57,132 If no one else is going to. 1612 01:28:57,132 --> 01:28:59,101 - Impossible! (sparks crackle) 1613 01:29:00,703 --> 01:29:03,606 I told you not to do that part! 1614 01:29:03,639 --> 01:29:05,140 (sparks crackle, mirror crashes) 1615 01:29:09,111 --> 01:29:11,714 - (groans) Is that all you got? 1616 01:29:11,714 --> 01:29:14,850 - No, good fool, I have not yet begun 1617 01:29:14,883 --> 01:29:17,686 to show you the extent of my talents. 1618 01:29:17,686 --> 01:29:20,689 - Good. Because that last one was pretty weak. 1619 01:29:20,723 --> 01:29:24,326 - It is useless to waste expert magic on an amateur. 1620 01:29:24,326 --> 01:29:27,029 A simpleton must be dealt with simply. 1621 01:29:27,062 --> 01:29:28,997 Zaous! (Zaous growls) 1622 01:29:28,997 --> 01:29:30,499 Tear his arms off. 1623 01:29:30,533 --> 01:29:32,968 (Zaous yells) 1624 01:29:37,873 --> 01:29:38,874 - Big one. 1625 01:29:39,742 --> 01:29:44,513 (Zaous yells) 1626 01:29:46,415 --> 01:29:48,751 (Zaous yells) 1627 01:29:55,257 --> 01:29:56,024 - What was that? 1628 01:29:56,058 --> 01:29:57,993 (Shokdor speaks foreign language) 1629 01:29:57,993 --> 01:30:01,096 - I was quite fond of him. 1630 01:30:02,698 --> 01:30:05,100 And now, young Ramicus, 1631 01:30:06,101 --> 01:30:08,504 you will die. 1632 01:30:08,537 --> 01:30:09,938 (spark crackles, rock crashes) 1633 01:30:12,708 --> 01:30:15,077 (spark crackles, rock crashes) 1634 01:30:16,779 --> 01:30:21,917 (sparks crackle and sizzle) 1635 01:30:21,950 --> 01:30:24,587 Nice deed, Ramicus. 1636 01:30:26,522 --> 01:30:28,023 But I'm afraid 1637 01:30:29,024 --> 01:30:31,026 Daddy's coming. 1638 01:30:36,431 --> 01:30:37,933 (high-pitched yell) 1639 01:30:40,202 --> 01:30:43,071 (both yell, sparks sizzle) 1640 01:30:53,982 --> 01:30:54,950 - We must hurry. 1641 01:30:54,950 --> 01:30:56,218 He's in trouble. 1642 01:30:56,218 --> 01:30:58,086 (Shokdor speaks foreign language) 1643 01:30:58,120 --> 01:30:59,287 - Sorry. 1644 01:30:59,287 --> 01:31:01,456 Just, uh, do your best. 1645 01:31:02,257 --> 01:31:06,161 (sparks sizzle) 1646 01:31:09,498 --> 01:31:11,333 - Stop moving! 1647 01:31:11,333 --> 01:31:14,102 (flames roar) 1648 01:31:17,239 --> 01:31:18,507 (gasps) 1649 01:31:31,419 --> 01:31:34,422 Let's settle this old school, shall we? 1650 01:31:34,422 --> 01:31:36,091 - Well, if you insist. 1651 01:31:38,293 --> 01:31:39,161 (neck cracks) 1652 01:31:39,194 --> 01:31:40,195 (knuckles crack) 1653 01:31:47,302 --> 01:31:48,804 I don't remember that from school. 1654 01:31:51,373 --> 01:31:56,278 (Ramicus groans as fists splat) 1655 01:32:10,358 --> 01:32:12,728 (Ramicus vocalizes) 1656 01:32:14,362 --> 01:32:15,898 - Ah, come on, come on! 1657 01:32:17,232 --> 01:32:20,068 (groans) 1658 01:32:25,240 --> 01:32:27,042 (groans) 1659 01:32:32,080 --> 01:32:34,182 - Objection overruled. 1660 01:32:41,556 --> 01:32:43,859 I'm sorry about the wait. 1661 01:32:48,330 --> 01:32:49,164 (Ennogard gasps) 1662 01:32:58,106 --> 01:32:59,942 (groans) 1663 01:33:33,241 --> 01:33:35,310 (Ramicus groans) 1664 01:33:52,127 --> 01:33:53,929 (Ennogard gasps) 1665 01:34:28,596 --> 01:34:29,965 - Dammit! 1666 01:34:43,846 --> 01:34:45,513 (spear squishes, Ramicus gasps) 1667 01:34:45,513 --> 01:34:46,348 - Oh, my love! 1668 01:34:46,381 --> 01:34:48,150 - Your love is dead. 1669 01:34:48,150 --> 01:34:51,119 With him dies all love, as long as I shall live. 1670 01:34:51,119 --> 01:34:53,155 - No! oh! 1671 01:35:17,645 --> 01:35:20,382 (both gasp) 1672 01:35:26,088 --> 01:35:29,224 (Camilan pants) 1673 01:35:29,257 --> 01:35:30,492 - Well done, good hero. 1674 01:35:30,492 --> 01:35:31,827 I'll take it from here. 1675 01:35:34,062 --> 01:35:35,730 (grunts) 1676 01:35:38,366 --> 01:35:39,434 Sorry, sorry. 1677 01:35:42,404 --> 01:35:44,406 (both gasp) 1678 01:35:52,680 --> 01:35:54,349 Ramicus, I made it. 1679 01:35:54,349 --> 01:35:55,450 Ramicus? 1680 01:35:58,553 --> 01:36:00,455 Ramicus, get up! Get up! 1681 01:36:00,455 --> 01:36:02,124 Come on, we need to finish this. 1682 01:36:02,124 --> 01:36:03,425 Get up! 1683 01:36:07,930 --> 01:36:10,632 No. (sniffs) He can't be gone. 1684 01:36:10,632 --> 01:36:13,301 Wake up. Wake up, I need you. 1685 01:36:14,369 --> 01:36:16,438 I can't do this alone. 1686 01:36:16,471 --> 01:36:19,407 Please, please. (sobs quietly) 1687 01:36:35,490 --> 01:36:38,593 (sniffs) You love me. 1688 01:36:41,163 --> 01:36:42,597 I loved you, too, brother. 1689 01:36:43,832 --> 01:36:46,468 I loved you so much. 1690 01:36:46,468 --> 01:36:49,171 I didn't ever say, (sniffs) 1691 01:36:49,171 --> 01:36:50,505 but I loved you. 1692 01:36:55,077 --> 01:36:56,011 (sniffs) 1693 01:36:58,013 --> 01:36:59,481 (whispers under his breath) 1694 01:36:59,514 --> 01:37:00,515 The ring. 1695 01:37:08,523 --> 01:37:09,624 Come on. 1696 01:37:09,624 --> 01:37:10,525 (gasps) 1697 01:37:21,603 --> 01:37:23,605 Hold on, brother. 1698 01:37:23,638 --> 01:37:25,340 You're going to be okay. 1699 01:37:26,274 --> 01:37:28,276 Will you be all right? Speak. 1700 01:37:33,481 --> 01:37:36,018 - Dear cousin, 1701 01:37:36,051 --> 01:37:37,886 you betrayed me for the last time. 1702 01:37:37,886 --> 01:37:40,555 - Tensley, I beg you to show me mercy. 1703 01:37:40,622 --> 01:37:42,524 - I'm no longer capable of mercy. 1704 01:37:42,557 --> 01:37:44,526 - But we are of the same blood. 1705 01:37:44,526 --> 01:37:45,627 You cannot do this. 1706 01:37:45,627 --> 01:37:47,129 - Yeah? What about you? 1707 01:37:47,162 --> 01:37:49,331 You promised to marry me while you plotted my death. 1708 01:37:49,331 --> 01:37:52,834 - You forced me into a love I could not abide. 1709 01:37:52,867 --> 01:37:54,402 It was bound to fail. 1710 01:37:54,402 --> 01:37:56,905 Love between blood is an abomination. 1711 01:37:56,972 --> 01:37:59,641 - It is very common in some cultures! 1712 01:38:04,379 --> 01:38:06,982 - (gasps) I was merely following my heart. 1713 01:38:06,982 --> 01:38:09,384 Surely you cannot punish me for that. 1714 01:38:09,417 --> 01:38:12,154 - Oh, oh! Then you, too, must forgive me for following mine. 1715 01:38:12,154 --> 01:38:15,723 For my heart tells me to make everyone feel as cold, 1716 01:38:15,757 --> 01:38:19,727 empty and terrified as mine. 1717 01:38:19,727 --> 01:38:21,229 - This is not the answer. 1718 01:38:22,064 --> 01:38:23,398 - This is the only answer. 1719 01:38:25,167 --> 01:38:26,068 Whoa! 1720 01:38:26,701 --> 01:38:28,370 Come, my precious. 1721 01:38:28,370 --> 01:38:30,939 Daddy is going to make everything all right. 1722 01:38:30,939 --> 01:38:32,840 - Tensley! - [Tensley] Silence, woman! 1723 01:38:32,874 --> 01:38:34,409 This no longer concerns you. 1724 01:38:36,678 --> 01:38:38,046 (Dolvarnog snorts softly) 1725 01:38:38,080 --> 01:38:40,115 There's a good boy. 1726 01:38:40,115 --> 01:38:41,683 You have nothing to fear. 1727 01:38:41,716 --> 01:38:43,885 This will make us more powerful 1728 01:38:43,918 --> 01:38:45,453 than we can ever imagine. 1729 01:38:45,453 --> 01:38:46,688 - Please! 1730 01:38:46,721 --> 01:38:48,856 - We will be invincible. 1731 01:38:48,856 --> 01:38:51,026 Who needs love when you have such a pair? 1732 01:38:51,026 --> 01:38:54,696 The omnipotent sorcerer and his noble Dolvarnog. 1733 01:38:54,729 --> 01:38:57,032 - It's pronounced Dolvernoog. 1734 01:38:58,266 --> 01:39:00,735 And you sound stupid when you say it like that. 1735 01:39:00,735 --> 01:39:01,903 - Ramicus! 1736 01:39:01,903 --> 01:39:02,937 - Impossible. I killed you already. 1737 01:39:05,807 --> 01:39:07,475 You never know what's gonna happen. 1738 01:39:07,475 --> 01:39:08,310 - No problem. 1739 01:39:08,376 --> 01:39:10,245 Actually, this is quite fitting. 1740 01:39:10,278 --> 01:39:12,981 You can join your pathetic love as the latest victim 1741 01:39:12,981 --> 01:39:15,883 of the new and very much improved love dragon. 1742 01:39:15,917 --> 01:39:18,620 - Yeah, we'll see about that. (hoots) 1743 01:39:18,653 --> 01:39:20,055 (arrow whistles) 1744 01:39:20,055 --> 01:39:21,389 - How are they catching these? 1745 01:39:21,389 --> 01:39:23,891 - That's the funny thing about magic. 1746 01:39:23,925 --> 01:39:26,061 You really don't know what's gonna happen. 1747 01:39:26,061 --> 01:39:28,230 (spark zaps and sizzles) - Brother! 1748 01:39:28,963 --> 01:39:30,632 (chuckles) 1749 01:39:31,266 --> 01:39:32,334 - Oh. 1750 01:39:33,068 --> 01:39:34,602 How cute. 1751 01:39:34,636 --> 01:39:35,937 The virgin and the warrior, 1752 01:39:35,937 --> 01:39:37,939 the little family reunion. 1753 01:39:37,972 --> 01:39:40,242 I'm afraid you're too late. 1754 01:39:40,242 --> 01:39:42,110 (Dolvarnog screeches) 1755 01:39:43,078 --> 01:39:47,315 (pants, laughs) It is beautiful. 1756 01:39:48,250 --> 01:39:51,119 Witness the beast in full power. 1757 01:39:52,154 --> 01:39:55,923 Thus begins the age of dragons, 1758 01:39:55,923 --> 01:39:58,593 a new breed no dragon hunter 1759 01:39:58,593 --> 01:40:00,462 or paladin can slay. 1760 01:40:01,096 --> 01:40:02,664 Now, my precious. 1761 01:40:02,697 --> 01:40:04,999 You shall obey my every command. 1762 01:40:04,999 --> 01:40:08,203 - Run away. You can still save yourself. 1763 01:40:08,203 --> 01:40:09,971 - I will not leave you. 1764 01:40:10,004 --> 01:40:13,108 - Pitiful creatures, taking refuge in love. 1765 01:40:13,108 --> 01:40:14,976 We'll see if love can save them now. 1766 01:40:15,009 --> 01:40:16,711 Hear me, my beauty! 1767 01:40:16,711 --> 01:40:20,782 Destroy once and for all the vile creature before you, 1768 01:40:20,815 --> 01:40:24,986 who has poisoned my heart and become an enemy of love. 1769 01:40:24,986 --> 01:40:26,354 Obey! 1770 01:40:26,388 --> 01:40:27,389 (gasps) 1771 01:40:31,159 --> 01:40:34,028 (growls,slurps) 1772 01:40:38,966 --> 01:40:41,469 - Now, let's finish the job. 1773 01:40:41,469 --> 01:40:43,004 - No! No, stop. 1774 01:40:43,037 --> 01:40:45,140 Release me. 1775 01:40:49,977 --> 01:40:50,812 (Ennogard gasps) 1776 01:40:50,812 --> 01:40:52,514 - No, no, wait! 1777 01:40:52,547 --> 01:40:54,048 - No. No, it's okay. 1778 01:40:54,048 --> 01:40:55,016 He's harmless. 1779 01:40:55,016 --> 01:40:56,484 - He just ate his master. 1780 01:40:56,484 --> 01:40:58,820 - He was only obeying Tensley's command. 1781 01:40:58,820 --> 01:41:00,855 - Er, maybe I heard wrong, but I'm pretty sure 1782 01:41:00,888 --> 01:41:02,257 he told him to eat you. 1783 01:41:02,257 --> 01:41:04,926 - He was commanded to destroy the creature 1784 01:41:04,992 --> 01:41:06,894 who poisoned his heart. 1785 01:41:06,928 --> 01:41:08,930 - The enemy of love. 1786 01:41:08,930 --> 01:41:10,432 (Dolvarnog growls softly) 1787 01:41:10,432 --> 01:41:13,668 Oh, good boy. 1788 01:41:13,701 --> 01:41:15,069 - But what about Larec? 1789 01:41:15,103 --> 01:41:17,105 He may look all nice and cuddly right now. 1790 01:41:17,105 --> 01:41:19,006 But she's about to die because of him. 1791 01:41:19,040 --> 01:41:20,275 - It wasn't his choice. 1792 01:41:20,275 --> 01:41:21,943 - What difference does it make? 1793 01:41:22,009 --> 01:41:24,011 Without that talon, she dies! 1794 01:41:24,011 --> 01:41:25,046 I'm not gonna sit here and do nothing. 1795 01:41:25,079 --> 01:41:26,548 - Camilan ... 1796 01:41:43,030 --> 01:41:44,366 - Thank you. 1797 01:41:45,633 --> 01:41:46,801 (gurgles softly) 1798 01:41:46,801 --> 01:41:48,970 - Looks like you have your talon. 1799 01:41:48,970 --> 01:41:50,272 Let's get you back to your little lady. 1800 01:41:50,305 --> 01:41:51,539 - We better hurry. 1801 01:41:51,539 --> 01:41:53,375 We only have a couple of hours til morning. 1802 01:41:53,375 --> 01:41:56,244 - Relax. You'll get there way before dawn. 1803 01:41:59,214 --> 01:42:01,149 Okay. He knows exactly where to take you. 1804 01:42:01,149 --> 01:42:02,617 All you have to do is hold on. 1805 01:42:02,650 --> 01:42:05,153 - Okay. Just tell him to take it easy. 1806 01:42:05,153 --> 01:42:06,421 Let's not break any records. 1807 01:42:06,454 --> 01:42:08,122 This is my first time on dragon back. 1808 01:42:08,122 --> 01:42:09,791 - Let's just hope it's not your last. 1809 01:42:10,658 --> 01:42:11,959 I'm kidding! 1810 01:42:11,959 --> 01:42:13,461 - Some things never change. 1811 01:42:14,329 --> 01:42:16,464 All right, wish me luck. 1812 01:42:16,498 --> 01:42:18,166 - Good luck. - [Ramicus] Good luck. 1813 01:42:18,166 --> 01:42:19,767 - See you soon. - [Ramicus] Wait. 1814 01:42:20,968 --> 01:42:22,470 - What now? 1815 01:42:24,772 --> 01:42:26,808 - I've been thinking about that funny accent of yours. 1816 01:42:26,841 --> 01:42:30,445 - Ramicus, please. It just was a stupid phase. It just-- 1817 01:42:30,445 --> 01:42:32,747 - [Ramicus] I think it sounds really cool. 1818 01:42:32,747 --> 01:42:34,148 - Are you serious? 1819 01:42:35,016 --> 01:42:37,919 - See what I mean? It's so regal. 1820 01:42:37,952 --> 01:42:39,086 I think it's gonna catch on. 1821 01:42:39,086 --> 01:42:41,923 - It just feels right coming off the tongue, you know? 1822 01:42:43,258 --> 01:42:45,293 Thank you, brother. 1823 01:42:45,793 --> 01:42:48,029 - No. Thank you. 1824 01:42:48,029 --> 01:42:50,265 After all, you were my gift. 1825 01:42:51,666 --> 01:42:54,168 Speaking of gifts, you're gonna need this. 1826 01:42:54,168 --> 01:42:55,337 You're still planning to go through 1827 01:42:55,337 --> 01:42:56,838 that whole marriage thing? 1828 01:42:56,871 --> 01:42:58,473 - I most certainly will. 1829 01:42:59,441 --> 01:43:01,276 - Well, all the same. 1830 01:43:01,276 --> 01:43:04,446 Maybe it's best you don't invite me to the wedding. 1831 01:43:05,980 --> 01:43:07,949 I've been known to object. 1832 01:43:07,949 --> 01:43:09,517 Ha! (Dolvernog roars) 1833 01:43:10,885 --> 01:43:14,522 (Camilan shouts, then laughs) 1834 01:43:18,192 --> 01:43:20,828 - Well, you know, I'm glad that's over with. 1835 01:43:20,828 --> 01:43:21,829 - Yeah. You know, yeah. 1836 01:43:21,829 --> 01:43:24,332 That was pretty intense there, for a bit. 1837 01:43:24,366 --> 01:43:26,468 - Yeah. I mean, you're telling me. 1838 01:43:26,468 --> 01:43:29,537 (both chuckle awkwardly) 1839 01:43:29,571 --> 01:43:31,373 - [Ramicus] I think we should - I was gonna ask-- 1840 01:43:32,307 --> 01:43:33,475 - Sorry. you go. 1841 01:43:33,475 --> 01:43:35,377 - No. No, you go. You go. 1842 01:43:37,579 --> 01:43:39,647 - [Ramicus] I think we would-- - It was just that-- 1843 01:43:39,647 --> 01:43:44,319 - Well. About the whole rewards and everything. 1844 01:43:44,352 --> 01:43:45,887 I was just doing this for my brother. 1845 01:43:47,088 --> 01:43:49,056 So, you know, I'll take the castle 1846 01:43:49,056 --> 01:43:50,925 and the lands and everything. 1847 01:43:50,925 --> 01:43:53,160 But don't feel like you have to follow through 1848 01:43:53,194 --> 01:43:55,096 with the whole, you know ..., 1849 01:43:55,096 --> 01:43:57,265 endlessly devoting your soul to me, 1850 01:43:57,332 --> 01:44:01,102 and also your body, to me. 1851 01:44:01,102 --> 01:44:03,771 No. We could just be friends. 1852 01:44:12,880 --> 01:44:14,048 Maybe take it slow? 1853 01:44:14,081 --> 01:44:15,883 - Yeah, we could do that. 1854 01:44:20,187 --> 01:44:22,023 - I'm coming for you, Larec! 1855 01:44:22,056 --> 01:44:24,859 Go, go, go! (yells) 1856 01:44:26,361 --> 01:44:30,632 (laughs and yells) 1857 01:44:45,079 --> 01:44:48,049 - Camilan! You've done it. 1858 01:44:48,049 --> 01:44:50,051 - No, my dear. Not yet. 1859 01:44:56,157 --> 01:44:57,124 But now. 1860 01:44:57,158 --> 01:44:59,927 - Oh, I've missed you so much. 1861 01:44:59,927 --> 01:45:00,895 - Oh, my dear Larec. 1862 01:45:00,895 --> 01:45:04,566 I promise you, I will never leave your side. 1863 01:45:04,599 --> 01:45:07,134 Not in a million years. I will stay-- 1864 01:45:07,168 --> 01:45:09,003 - I know. I know. 1865 01:45:10,171 --> 01:45:11,839 You've done it. 1866 01:45:11,839 --> 01:45:13,441 You've saved my life. 1867 01:45:13,475 --> 01:45:17,912 - No, my dear. We did it. And now ... 1868 01:45:20,181 --> 01:45:23,017 to put this where it belongs, forever. 1869 01:45:28,590 --> 01:45:30,324 (door squeaks, Dolvarnog roars softly) 1870 01:45:31,158 --> 01:45:33,661 - It's all right. He's harmless. 1871 01:45:35,196 --> 01:45:38,332 Ladies, I'd like you meet Noogie. 1872 01:45:39,434 --> 01:45:41,102 (chuckles) 1873 01:45:41,102 --> 01:45:43,938 (pants) 1874 01:45:43,971 --> 01:45:48,843 (triumphant music) 1875 01:45:51,178 --> 01:45:56,017 (crowd applauds and cheers) 1876 01:46:02,957 --> 01:46:03,958 - See you in a week! 1877 01:46:03,991 --> 01:46:05,393 (indistinct) 1878 01:46:05,393 --> 01:46:06,994 - Bye! (Larec gasps) 1879 01:46:11,399 --> 01:46:14,402 (Camilan yells and laughs) 1880 01:46:20,408 --> 01:46:21,409 - Wow. 1881 01:46:23,244 --> 01:46:25,680 - [Camilan] I'm married! (laughs) 1882 01:46:25,713 --> 01:46:27,348 - I'm really proud of you. 1883 01:46:27,348 --> 01:46:28,249 - Really? 1884 01:46:28,249 --> 01:46:29,517 - Yeah. You just witnessed your brother 1885 01:46:29,551 --> 01:46:33,220 commit his entire life and love to a woman, 1886 01:46:33,220 --> 01:46:34,822 and you didn't make a peep. 1887 01:46:36,223 --> 01:46:38,493 - [Ramicus] His funeral. - Watch it ... 1888 01:46:39,093 --> 01:46:40,762 or it might be yours. 1889 01:46:41,429 --> 01:46:42,597 (Ennogard chuckles) 1890 01:46:44,666 --> 01:46:47,001 - Hey guys, no fair. 1891 01:46:47,001 --> 01:46:48,736 Let's everybody kiss! 1892 01:46:50,672 --> 01:46:52,406 (laughs) 1893 01:46:57,912 --> 01:46:59,046 (dragonfly chitters) 1894 01:47:02,083 --> 01:47:02,950 - Wait! 1895 01:47:15,530 --> 01:47:20,602 (orc speaks in foreign language) 1896 01:47:26,708 --> 01:47:28,309 - [Ramicus] Not bad, brother. 1897 01:47:28,309 --> 01:47:29,744 I mean, for an orc. 1898 01:47:34,882 --> 01:47:36,884 (Shokdor grunts) 1899 01:47:44,592 --> 01:47:48,229 - Well, load up the dojo wagon. 1900 01:47:51,499 --> 01:47:56,604 (dramatic music) 1901 01:49:10,912 --> 01:49:12,313 - Bugger! (clapper snaps) 1902 01:49:14,248 --> 01:49:16,751 - These horses have a minds of their owns! 1903 01:49:18,052 --> 01:49:20,221 (laughs) 1904 01:49:20,221 --> 01:49:22,223 - If you're looking for some secret, hankies would do, 1905 01:49:22,223 --> 01:49:23,925 secret alpha goblins. 1906 01:49:24,892 --> 01:49:26,761 - [Voiceover] Shokdor's rather nice. 1907 01:49:27,494 --> 01:49:29,263 - [Shokdor] Yeah, dude. 1908 01:49:29,263 --> 01:49:32,033 - It's, like, "Nah, who cares?" 1909 01:49:32,066 --> 01:49:36,604 - Where's, where's my top hat? (both laugh) 1910 01:49:37,504 --> 01:49:39,040 - You're an idiot. (laughs) 1911 01:49:39,073 --> 01:49:40,074 (groans) 1912 01:49:49,450 --> 01:49:52,754 - No, man. It's not like I would ever be interested in her. 1913 01:49:52,787 --> 01:49:55,356 I mean, even if I was a creepy old guy, 1914 01:49:55,356 --> 01:49:58,059 and I had a spell book 1915 01:49:58,693 --> 01:50:00,728 to, uh, blind me, 1916 01:50:00,762 --> 01:50:04,732 um, of race differences and ... 1917 01:50:05,299 --> 01:50:06,433 cleanly features. 1918 01:50:06,467 --> 01:50:08,469 - [Voiceover] Just like father. 1919 01:50:08,469 --> 01:50:10,938 (laughs) 1920 01:50:10,972 --> 01:50:12,406 - Ha! Ha! 1921 01:50:13,274 --> 01:50:14,809 I hate wolves and arrows. 1922 01:50:14,809 --> 01:50:16,077 I can't stand the wolves. 1923 01:50:16,110 --> 01:50:18,612 Our asses are grasses if we stop here. 1924 01:50:18,646 --> 01:50:20,882 If we stop here, the wolves are gonna bite us. 1925 01:50:20,882 --> 01:50:24,151 We're stopping here? Grandma Sison got eaten by a wolf. 1926 01:50:31,759 --> 01:50:33,961 - We are dining in Gell tonight! 1927 01:50:34,561 --> 01:50:35,396 Everybody? 1928 01:50:35,429 --> 01:50:36,630 - [All] Tonight! 1929 01:50:36,664 --> 01:50:39,000 - I said tonight, and jinx, double jinx. 1930 01:50:39,000 --> 01:50:41,435 - I can't. She looks just like mom. 1931 01:50:41,468 --> 01:50:44,005 (laughs) Can I call her that? 1932 01:50:46,974 --> 01:50:48,743 (yells) 1933 01:50:58,953 --> 01:51:01,188 (laughing in background) 1934 01:51:09,864 --> 01:51:12,299 - Who rubs baby oil on you every morning 1935 01:51:12,299 --> 01:51:13,968 before he gets his own bath? 1936 01:51:13,968 --> 01:51:16,804 Who spots you when you're lifting your kegs in the air 1937 01:51:17,772 --> 01:51:18,973 to get stronger? 1938 01:51:19,006 --> 01:51:20,708 Who walks behind you in the forest, 1939 01:51:20,708 --> 01:51:22,710 singing your favorite tunes? 1940 01:51:22,710 --> 01:51:23,811 - [Voiceover] You. 1941 01:51:23,845 --> 01:51:25,847 - Who takes the blame when you pass gas? 1942 01:51:25,880 --> 01:51:28,850 Who gets drunk so that you can know what it feels like? 1943 01:51:30,051 --> 01:51:31,685 (snickers) 1944 01:51:31,685 --> 01:51:32,653 Who skinny dips with you 1945 01:51:32,653 --> 01:51:34,155 because you're too afraid to go alone? 1946 01:51:34,155 --> 01:51:36,490 - Who draws you dirty pictures to look at? 1947 01:51:36,523 --> 01:51:38,192 (snorting, laughter) 1948 01:51:41,729 --> 01:51:43,064 - [Voiceover] Okay, I'll see you guys. 1949 01:51:43,998 --> 01:51:47,168 - (huffs) Oh, one second. 1950 01:51:50,071 --> 01:51:51,405 Okay. 1951 01:51:51,405 --> 01:51:54,008 (both scream) Where'd you go? 1952 01:51:55,877 --> 01:51:56,744 (Larec gasps) 1953 01:51:56,744 --> 01:51:59,847 - [Voiceover] Doorman. (all laugh) 1954 01:52:15,429 --> 01:52:16,931 - [Voiceover] * Yeah, yeah. 1955 01:52:16,931 --> 01:52:18,332 * Ooh. - [Voiceover] * Ooh. 1956 01:52:18,332 --> 01:52:20,501 - [Voiceover] * Oh. - [Voiceover] * Oh, oh. 1957 01:52:20,501 --> 01:52:22,203 - [Voiceover] * Oh, yeah. 1958 01:52:22,236 --> 01:52:24,906 * Dragon Warriors, 1959 01:52:24,939 --> 01:52:27,909 * Dragon Warriors 1960 01:52:27,909 --> 01:52:30,177 * Dragon Warriors 1961 01:52:30,177 --> 01:52:33,014 * Everywhere. 1962 01:52:33,047 --> 01:52:35,416 * Have you ever been a dragon warrior 1963 01:52:35,449 --> 01:52:37,952 * Out on the street? - [Voiceover] * I have. 1964 01:52:37,952 --> 01:52:40,888 - [Voiceover] * Looking for all your dragon stuff? 1965 01:52:40,922 --> 01:52:44,025 * Looking for a girl to meet? 1966 01:52:44,025 --> 01:52:46,193 * There's a friend out there 1967 01:52:46,193 --> 01:52:48,529 * For everyone. 1968 01:52:49,797 --> 01:52:50,965 * There's someone there 1969 01:52:51,032 --> 01:52:54,936 * For you and for me. 1970 01:52:54,969 --> 01:52:57,805 * Dragons on the street, 1971 01:52:57,805 --> 01:53:00,474 * Dragons in the air 1972 01:53:00,474 --> 01:53:01,909 * Watch out or else 1973 01:53:01,943 --> 01:53:03,610 * They'll come and get you. 1974 01:53:03,610 --> 01:53:05,813 * Doesn't matter where. 1975 01:53:05,813 --> 01:53:08,415 * If you're in love, 1976 01:53:08,449 --> 01:53:10,617 * If you need a hug, 1977 01:53:10,651 --> 01:53:13,087 * Those dragons are coming for you 1978 01:53:13,087 --> 01:53:15,789 * There's nothing you can do. 1979 01:53:15,823 --> 01:53:17,992 * Dragon Warriors. 1980 01:53:17,992 --> 01:53:20,895 * Dragon Warriors, 1981 01:53:20,895 --> 01:53:23,464 * Dragon Warriors 1982 01:53:23,497 --> 01:53:24,665 * Dragon 1983 01:53:24,665 --> 01:53:29,070 * Warriors. 129536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.