All language subtitles for Dual (2022).nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,980 --> 00:01:59,190 Verdomme. 2 00:02:41,941 --> 00:02:43,359 Fuck. 3 00:02:50,449 --> 00:02:51,575 Fuck. 4 00:04:02,313 --> 00:04:03,898 Goed gedaan. Jij... 5 00:04:05,524 --> 00:04:07,651 Goed gedaan. Jij bent de winnaar. 6 00:04:07,693 --> 00:04:10,279 Ben je het origineel of de dubbelganger? 7 00:04:14,575 --> 00:04:15,743 De dubbelganger. 8 00:04:16,619 --> 00:04:19,246 Natuurlijk. Ik haal ze altijd door elkaar. 9 00:04:19,288 --> 00:04:22,208 Het is verwarrend dat jullie er hetzelfde uitzien. 10 00:04:22,917 --> 00:04:27,004 Goed werk. Je pareerde zijn afstandsaanval en kwam binnen bereik. 11 00:04:29,882 --> 00:04:30,966 Bedankt. 12 00:04:33,260 --> 00:04:35,471 De dubbelganger wint het duel. 13 00:04:35,763 --> 00:04:37,598 Hij heet nu Robert Michaels. 14 00:04:51,237 --> 00:04:54,448 MENU: DUBBELE TACO / NACHO'S ZACHTE TACO 15 00:04:56,367 --> 00:04:58,202 Wat mag het zijn? 16 00:04:58,244 --> 00:05:02,790 Ja, ik wil één dubbele taco, twee zachte taco's... 17 00:05:02,832 --> 00:05:06,293 ...een dubbele burrito en een portie nacho's. 18 00:05:06,335 --> 00:05:08,546 Welke? We hebben meerdere soorten. 19 00:05:08,587 --> 00:05:11,006 Die met alleen chips en kaasdip. 20 00:05:11,048 --> 00:05:14,301 -Hoeveel drankjes wilt u? -Eentje maar. 21 00:05:34,488 --> 00:05:35,948 MAM 22 00:05:41,871 --> 00:05:44,248 Ik weet het niet. Het spookt hier. 23 00:05:44,290 --> 00:05:46,083 Kijk, een zwembad. 24 00:05:47,126 --> 00:05:50,921 -Fuck. Ja. -Ja. 25 00:06:05,352 --> 00:06:07,980 O, ja. Fuck. 26 00:06:20,451 --> 00:06:21,744 PORNO-ORGIE IN SPOOKHUIS 27 00:06:21,785 --> 00:06:24,538 -Hallo. -Hé, lieverd. Wat doe je? 28 00:06:24,997 --> 00:06:28,125 -Ik zit tv te kijken. -Waar kijk je naar? 29 00:06:31,295 --> 00:06:33,714 Een reality-datingshow. 30 00:06:33,756 --> 00:06:35,633 Dat klinkt niet geweldig. 31 00:06:36,175 --> 00:06:38,677 Klopt, maar ik vind het stiekem leuk. 32 00:06:38,719 --> 00:06:39,678 Wat doe jij? 33 00:06:40,095 --> 00:06:42,556 Ik ging wat drinken met mijn team na het werk. 34 00:06:42,598 --> 00:06:44,934 Ze doen het super met dit project. 35 00:06:45,267 --> 00:06:48,604 En die collega van je waar je het over had? Sam. 36 00:06:48,646 --> 00:06:50,773 Vindt hij het nog steeds zwaar? 37 00:06:51,273 --> 00:06:53,567 Sam doet het nu fantastisch. 38 00:06:53,609 --> 00:06:55,569 Dan is het goed. 39 00:06:55,611 --> 00:06:58,781 Ik denk er zelfs over om hem een beloning te geven. 40 00:06:58,823 --> 00:07:01,826 Beloningen op de werkvloer zijn... 41 00:07:01,867 --> 00:07:03,828 SLECHTE VERBINDING 42 00:07:05,955 --> 00:07:09,250 Het is een stimulans, ook al betekent het niets. 43 00:07:13,337 --> 00:07:14,922 Ik mis je. 44 00:07:16,215 --> 00:07:18,134 Ik mis jou ook, lieverd. 45 00:07:19,009 --> 00:07:21,178 Zal ik je straks nog eens bellen? 46 00:07:21,220 --> 00:07:24,431 Dat hoeft niet. Ik denk dat ik ook zo ga slapen. 47 00:07:24,473 --> 00:07:28,227 -Echt? Het is daar nog zo vroeg. -Ja, maar ik ben moe. 48 00:07:32,565 --> 00:07:34,900 Oké, je moet zeker je rust pakken. 49 00:07:34,942 --> 00:07:36,235 Dan praten we morgen. 50 00:07:38,154 --> 00:07:41,407 -Ik sms als ik wakker ben. -Goed. Welterusten, Sarah. 51 00:08:03,095 --> 00:08:05,139 Sarah lieverd, heb je echt honger? 52 00:08:05,181 --> 00:08:09,268 Of stop je eten in je mond zodat je niet met me hoeft te praten? 53 00:08:09,309 --> 00:08:11,562 Ik heb gewone honger. 54 00:08:11,604 --> 00:08:14,231 We kunnen eten en tegelijkertijd praten. 55 00:08:16,484 --> 00:08:18,277 -Ik denk dat ik... -Sarah? 56 00:08:26,076 --> 00:08:27,578 Ik kom te laat op m'n werk. 57 00:08:27,620 --> 00:08:30,039 Je hoeft niet te werken. Daarom ben je hier. 58 00:08:31,874 --> 00:08:35,878 -Welke dag is het? -Herinner je je deze nog? 59 00:08:35,920 --> 00:08:39,340 -Mijn pennyverzameling? -Waarom verzamel je niet meer? 60 00:08:39,381 --> 00:08:42,802 Ik was tien en kreeg andere hobby's. Waar vond je ze? 61 00:08:42,843 --> 00:08:44,595 Ben je niet gelukkig meer? 62 00:08:46,597 --> 00:08:49,350 -Jawel. -Waarom neem je niet op als ik bel? 63 00:08:56,148 --> 00:08:57,566 Waarom kom je niet langs? 64 00:09:01,278 --> 00:09:02,404 Hou je niet van me? 65 00:09:23,342 --> 00:09:24,468 Dag, Sarah. 66 00:10:42,171 --> 00:10:43,172 RECEPTIE 67 00:10:43,214 --> 00:10:47,968 Mevrouw? Is het een noodgeval of kan het wachten? 68 00:10:49,094 --> 00:10:51,347 Nee, het is geen noodgeval. 69 00:10:52,723 --> 00:10:54,809 Vul dit formulier zo ver mogelijk in. 70 00:10:54,850 --> 00:10:58,020 Hier tekenen en de gele pagina geeft toestemming... 71 00:11:03,651 --> 00:11:06,612 Mevrouw, dit was toch geen noodgeval? 72 00:11:10,991 --> 00:11:12,618 Hoe voel je je? 73 00:11:12,660 --> 00:11:15,663 Wel goed. Ik heb geen aanvallen meer gehad. 74 00:11:15,704 --> 00:11:17,581 Dat is goed nieuws. 75 00:11:17,623 --> 00:11:20,501 Betekent dit dat je vroeg thuis bent? 76 00:11:20,918 --> 00:11:23,254 Dat kan niet, lieverd. 77 00:11:23,295 --> 00:11:25,798 We zitten in een kritieke projectfase. 78 00:11:26,549 --> 00:11:30,928 Ik weet het. Ik dacht alleen dat je even weg kon. 79 00:11:30,970 --> 00:11:34,974 Misschien later. Ik moet eerst wat dingen uitzoeken. 80 00:11:35,558 --> 00:11:36,976 Ik begrijp het. 81 00:11:38,769 --> 00:11:40,896 Wat zei de gastro-enteroloog? 82 00:11:41,772 --> 00:11:43,774 Ze is nog bezig met onderzoek. 83 00:11:43,816 --> 00:11:45,734 Ze geloven me amper... 84 00:11:45,776 --> 00:11:49,196 ...omdat er geen tekenen of symptomen voor waren. 85 00:11:50,906 --> 00:11:51,824 Wie was dat? 86 00:11:52,741 --> 00:11:55,953 O, niets. Sam sms'te me net dat hij veilig thuis is. 87 00:11:56,537 --> 00:11:58,914 Ben je met je collega's uit geweest? 88 00:11:58,956 --> 00:12:00,332 Nee. Alleen met Sam. 89 00:12:01,250 --> 00:12:04,920 Hij had te veel op, dus stuurde ik hem naar huis in een taxi. 90 00:12:06,297 --> 00:12:07,840 Wat doe je vanavond? 91 00:12:11,218 --> 00:12:13,220 Ik lig in het ziekenhuis. 92 00:12:13,262 --> 00:12:15,598 O ja. Ik bedoel... 93 00:12:16,974 --> 00:12:19,018 Kun je zo naar bed? 94 00:12:19,894 --> 00:12:21,187 Dat is wel beter. 95 00:12:21,228 --> 00:12:23,898 Ik krijg morgenochtend een endoscopie. 96 00:12:23,939 --> 00:12:25,774 Dat was ik vergeten te zeggen. 97 00:12:26,734 --> 00:12:29,111 Ik mocht niets eten of drinken vanavond. 98 00:12:29,153 --> 00:12:31,155 Dus ik heb honger en dorst. 99 00:12:31,197 --> 00:12:34,533 Je hoort mijn maag vast harder knorren dan mijn stem. 100 00:12:38,704 --> 00:12:40,998 Dat is goed. Je moet gaan slapen. 101 00:12:41,040 --> 00:12:44,668 -O. Oké. -Welterusten, lieverd. 102 00:12:44,710 --> 00:12:46,128 Welterusten, Peter. 103 00:12:52,551 --> 00:12:54,220 We sturen je naar huis. 104 00:12:55,221 --> 00:12:56,889 Dus er is niets mis met me? 105 00:12:57,223 --> 00:12:59,934 Nee, er is zeker iets mis met je. 106 00:12:59,975 --> 00:13:02,937 Maar terwijl we wachten op de uitslagen... 107 00:13:02,978 --> 00:13:05,648 ...is er verder niets aan te doen. 108 00:13:05,689 --> 00:13:09,485 Je kunt beter bij je familie en vrienden zijn. 109 00:13:10,402 --> 00:13:11,737 M'n moeder weet van niks. 110 00:13:11,779 --> 00:13:14,782 Ik wilde wachten tot ik er wat meer over wist. 111 00:13:14,824 --> 00:13:17,451 Ik voel me veel beter, misschien herstel ik wel. 112 00:13:17,910 --> 00:13:20,955 Sarah, luister goed. 113 00:13:20,996 --> 00:13:24,583 We tasten in het duister over wat er in je lijf gebeurt. 114 00:13:24,625 --> 00:13:28,337 Maar wat het ook is, het is zeer ernstig. 115 00:13:29,296 --> 00:13:33,551 Als je naar huis gaat, moet je rusten. Je moet voor jezelf zorgen. 116 00:13:34,260 --> 00:13:36,303 Je moet stoppen met drinken. 117 00:13:37,429 --> 00:13:38,973 Begrijp je dat? 118 00:13:40,558 --> 00:13:42,143 Ik begrijp het. 119 00:13:43,519 --> 00:13:45,020 Heel goed. 120 00:13:47,690 --> 00:13:49,525 Dat is heel goed. 121 00:13:49,567 --> 00:13:51,110 Waar is Barry? 122 00:13:58,534 --> 00:14:01,579 WAAR BEN JE? HET IS DAAR LAAT GAAT HET? 123 00:14:03,122 --> 00:14:04,498 Barry? 124 00:14:05,958 --> 00:14:07,877 Ik hoorde je niet binnenkomen. 125 00:14:09,837 --> 00:14:11,213 Goed geslapen? 126 00:14:11,255 --> 00:14:13,132 HEB JE HET NAAR JE ZIN? 127 00:14:14,008 --> 00:14:15,885 Nee... 128 00:14:17,219 --> 00:14:19,138 Ik sliep niet. 129 00:14:19,763 --> 00:14:24,477 -Ik was aan het mediteren. -O, ik snap het. Ja. 130 00:14:28,522 --> 00:14:30,149 Met Peter. Spreek wat in. 131 00:14:30,941 --> 00:14:32,610 Alles goed? 132 00:14:35,863 --> 00:14:37,781 Het is oké. 133 00:14:37,823 --> 00:14:39,200 IK STA IN DE LIFT 134 00:14:42,077 --> 00:14:43,996 We hebben bruine rijst... 135 00:14:44,038 --> 00:14:46,165 HET IS HIER ERG LAAT IK GA METEEN NAAR BED 136 00:14:46,207 --> 00:14:50,211 -...met asperges in de koelkast. -Wauw. Klinkt goed. 137 00:14:52,004 --> 00:14:53,714 Ik heb niet zo'n honger. 138 00:14:53,756 --> 00:14:55,674 OKÉ, IK SNAP HET IK HOU VAN JE 139 00:14:55,716 --> 00:14:57,343 Bedankt. 140 00:14:59,053 --> 00:15:00,513 Oké. 141 00:15:06,685 --> 00:15:08,103 Ik voel me niet goed. 142 00:15:10,314 --> 00:15:11,774 Alles is op. 143 00:15:37,383 --> 00:15:40,094 -Hé, lieverd. -Raad eens wat ik heb gedaan. 144 00:15:40,136 --> 00:15:43,264 -Geen idee. Vertel. -Ik ben naar de sportschool gegaan. 145 00:15:43,305 --> 00:15:46,100 Ik moest rust houden, maar ik werd fit wakker... 146 00:15:46,142 --> 00:15:49,603 ...en besloot te gaan sporten. Ik werd erg zweterig en heet. 147 00:15:49,645 --> 00:15:53,149 Dus zodra ik binnenkwam, trok ik al m'n kleren uit. 148 00:15:58,070 --> 00:16:00,948 Ik heb me lang niet zo goed gevoeld. 149 00:16:00,990 --> 00:16:03,701 Ik ben niet ziek meer. Het was een koutje. 150 00:16:03,742 --> 00:16:06,912 Ik zocht de symptomen op en het is een mogelijkheid. 151 00:16:07,955 --> 00:16:09,415 Wat is er mis? 152 00:16:13,169 --> 00:16:16,630 Je hebt een zeldzame, terminale aandoening. 153 00:16:17,590 --> 00:16:20,551 Je beeldt je het ergste in. Het gaat wel, echt. 154 00:16:21,177 --> 00:16:24,305 Je vulde per ongeluk mijn telefoonnummer in... 155 00:16:24,346 --> 00:16:27,766 ...in plaats van bij noodcontact. Je arts belde me. 156 00:16:27,808 --> 00:16:31,103 Ik dacht dat het een callcenter was, dus nam ik niet op. 157 00:16:31,145 --> 00:16:33,439 Ze merkte dat je je oproepen afleest. 158 00:16:33,481 --> 00:16:36,775 Want ze sprak een zeer gedetailleerde voicemail in. 159 00:16:42,781 --> 00:16:47,703 -En dat vertel je in een video-oproep? -Ik weet het. Het spijt me. 160 00:16:50,205 --> 00:16:51,956 Hoelang weet je het al? 161 00:16:54,001 --> 00:16:57,213 Twee dagen. Ik wist niet hoe ik het moest zeggen. 162 00:17:00,674 --> 00:17:02,343 Sarah, je gaat dood. 163 00:17:09,266 --> 00:17:10,768 Waarom huil ik dan niet? 164 00:17:17,149 --> 00:17:19,735 Mijn excuses voor de voicemail. 165 00:17:21,111 --> 00:17:25,407 Als we kunnen zorgen dat dit niet naar de raad van bestuur gaat... 166 00:17:25,449 --> 00:17:27,201 ...dan zou ik dat waarderen. 167 00:17:28,744 --> 00:17:30,120 Ja, hoor. Is prima. 168 00:17:30,871 --> 00:17:35,626 Dus je hebt inderdaad een ongelooflijk zeldzame, ongeneeslijke ziekte. 169 00:17:36,460 --> 00:17:37,962 Het zit in je maag... 170 00:17:38,003 --> 00:17:41,090 ...maar het verspreidt zich over je hele lichaam. 171 00:17:41,132 --> 00:17:44,718 Het zal pijnloos blijven, maar je zal er wel aan overlijden. 172 00:17:44,760 --> 00:17:49,682 We weten niet hoe lang je hebt, maar het is een kwestie van tijd. 173 00:17:54,061 --> 00:17:55,479 Maak ik nog een kans? 174 00:17:57,148 --> 00:18:02,403 Nee. Er is 98 procent kans dat je aan je ziekte bezwijkt. 175 00:18:03,529 --> 00:18:05,489 U zei dat ik geen kans heb. 176 00:18:05,531 --> 00:18:08,367 -Dat klopt. -En die twee procent dan? 177 00:18:08,409 --> 00:18:12,580 Dat is de foutmarge. Er is een foutmarge van twee procent. 178 00:18:12,621 --> 00:18:17,334 Niets is absoluut zeker, maar in dit geval is het wel degelijk zo. 179 00:18:18,627 --> 00:18:21,422 Dus er is een foutmarge van twee procent... 180 00:18:21,464 --> 00:18:23,549 ...maar u weet zeker dat ik doodga? 181 00:18:24,175 --> 00:18:27,428 Ja. Helaas wel. 182 00:18:27,928 --> 00:18:30,890 Je neemt dit vrij goed op, moet ik zeggen. 183 00:18:31,223 --> 00:18:34,268 Veel mensen huilen als ze slecht nieuws krijgen. 184 00:18:34,310 --> 00:18:37,771 Daarom zijn de meeste artsen depressief. 185 00:18:39,148 --> 00:18:42,735 Ik wil niet dood, maar het klinkt alsof het niet aan mij is. 186 00:18:43,861 --> 00:18:48,449 Net als bij honkbal kun je in het leven een effectbal op je afkrijgen. 187 00:18:49,241 --> 00:18:52,495 Dat zijn lastige worpen voor de slagman. 188 00:18:52,536 --> 00:18:54,246 En jij bent hier de slagman. 189 00:18:54,955 --> 00:18:56,832 Maar je hebt geen knuppel. 190 00:18:56,874 --> 00:19:00,711 Dus je zal vast en zeker mis slaan. 191 00:19:02,713 --> 00:19:05,257 Wat nu? Wat zijn mijn opties? 192 00:19:06,008 --> 00:19:09,261 Je moet beslissen wat voor begrafenis je wilt. 193 00:19:09,303 --> 00:19:11,639 Dat hangt meestal af van je religie. 194 00:19:11,680 --> 00:19:15,226 Maar het kan ook naar persoonlijke wens worden ingevuld. 195 00:19:15,851 --> 00:19:20,731 Ik wil bijvoorbeeld begraven worden. Niet vanwege mijn geloof... 196 00:19:20,773 --> 00:19:24,860 ...maar omdat ik bang ben om vergeten te worden. 197 00:19:24,902 --> 00:19:28,113 Mijn naasten moeten zich verplicht voelen... 198 00:19:28,155 --> 00:19:30,032 ...om mijn graf te bezoeken. 199 00:19:31,325 --> 00:19:33,744 Je kan natuurlijk ook crematieresten... 200 00:19:33,786 --> 00:19:35,830 ...begraven of inzetten. 201 00:19:35,871 --> 00:19:40,376 Maar mensen zijn minder geneigd een hoopje as te bezoeken. 202 00:19:40,751 --> 00:19:44,296 Een lichaam in een kist is een grotere verplichting. 203 00:19:45,422 --> 00:19:46,966 Een zeemansgraf is ook een optie... 204 00:19:47,007 --> 00:19:49,593 ...maar dat is meestal alleen voor zeelui. 205 00:19:50,344 --> 00:19:52,596 Er zijn veel opties mogelijk. 206 00:19:56,100 --> 00:19:59,436 Ik ga waarschijnlijk voor een crematie. 207 00:20:02,231 --> 00:20:03,732 En dan heb je nog... 208 00:20:03,774 --> 00:20:07,820 de beslissing of je een vervanger van Replacement wilt. 209 00:20:08,737 --> 00:20:12,700 Je bent vast al bekend met het proces. 210 00:20:12,741 --> 00:20:16,245 Als je weet dat je gaat sterven, kun je jezelf klonen... 211 00:20:16,287 --> 00:20:20,541 ...zodat je dierbaren niet onder jouw verlies hoeven te lijden. 212 00:20:20,833 --> 00:20:24,712 -Hier is een folder. Voor het geval dat. -Bedankt. 213 00:20:25,337 --> 00:20:28,674 Vergeet het niet eerst met je dierbaren te bespreken. 214 00:20:28,716 --> 00:20:30,634 Dit is niet voor iedereen. 215 00:20:30,676 --> 00:20:35,306 Sommige families hebben er zelfs negatieve ervaringen mee gehad. 216 00:20:35,347 --> 00:20:37,475 -Mag ik dit hebben? -Ga je gang. 217 00:20:37,516 --> 00:20:39,852 VERVANGING 218 00:20:54,909 --> 00:20:56,368 VERVANGING 219 00:20:56,827 --> 00:20:59,413 EEN GESCHENK VOOR JE DIERBAREN 220 00:20:59,455 --> 00:21:01,832 Hallo. Ik ben Tom. 221 00:21:01,874 --> 00:21:06,212 Ik ben hoofd PR van West Coast mediarelaties van deze kliniek. 222 00:21:06,253 --> 00:21:09,924 Ik presenteer deze introductie in de wereld van vervanging. 223 00:21:10,549 --> 00:21:12,718 We weten dat klonen begon... 224 00:21:12,760 --> 00:21:17,640 Onze wetenschappers hebben talloze mooie doorbraken gehad... 225 00:21:17,681 --> 00:21:20,476 ...binnen de technologie van de kliniek. 226 00:21:21,519 --> 00:21:23,354 Je kunt je amper voorstellen dat... 227 00:21:23,395 --> 00:21:25,981 ...dit ooit absurde sciencefiction leek. 228 00:21:26,023 --> 00:21:28,734 Deze fase wordt 'het imprinten' genoemd. 229 00:21:28,776 --> 00:21:32,071 Je dubbelganger is nu min of meer een spons. 230 00:21:33,322 --> 00:21:37,284 Ze proberen zoveel mogelijk van jou in zich op te nemen... 231 00:21:37,326 --> 00:21:38,869 ...voordat je sterft. 232 00:21:42,665 --> 00:21:44,500 Tot de kleinste details. 233 00:21:47,461 --> 00:21:50,464 Hoe langer je dubbelganger van je leert... 234 00:21:50,506 --> 00:21:52,842 ...hoe meer ze op je gaan lijken. 235 00:21:59,932 --> 00:22:01,809 Maar in sommige gevallen... 236 00:22:01,851 --> 00:22:05,104 ...zal je dubbelganger korte tijd met je doorbrengen. 237 00:22:05,479 --> 00:22:08,524 Zoals bij zelfmoord met voorbedachte rade. 238 00:22:10,818 --> 00:22:15,698 Voor originelen die verdrietig zijn, is het dagelijks leven erg zwaar. 239 00:22:17,283 --> 00:22:20,077 Deze dubbelganger lijkt misschien op het origineel. 240 00:22:20,119 --> 00:22:23,372 Maar hij kan net zo goed een ander mens zijn. 241 00:22:23,414 --> 00:22:26,292 Dit is voldoende voor sommige rouwende families. 242 00:22:27,918 --> 00:22:31,130 Ik hoop dat je dit filmpje leuk en informatief vond. 243 00:22:31,172 --> 00:22:32,465 Jij gaat dan wel dood... 244 00:22:32,506 --> 00:22:35,593 ...maar laat dat geen invloed hebben op je dierbaren. 245 00:22:35,634 --> 00:22:37,678 Vervanging is een geschenk voor hen. 246 00:22:38,220 --> 00:22:39,680 Toch, schat? 247 00:22:41,932 --> 00:22:43,559 Zo is dat. 248 00:22:43,601 --> 00:22:48,147 Ik was ooit een dubbelganger, en ben nu bijna 12 jaar lang Tom. 249 00:22:50,941 --> 00:22:53,444 Replacement werkt. 250 00:22:55,905 --> 00:22:57,990 2 GEMISTE OPROEPEN 251 00:23:10,085 --> 00:23:12,296 Hoi, ik ben terminaal... 252 00:23:12,338 --> 00:23:14,590 ...en ik wil een afspraak inplannen. 253 00:24:05,808 --> 00:24:09,603 Ik vergat u te vragen om bewijs te geven dat u gaat sterven. 254 00:24:09,645 --> 00:24:12,982 Dat had ik moeten zeggen toen u de afspraak maakte. 255 00:24:13,023 --> 00:24:15,609 Dat zeiden ze. Ik heb medische uitslagen. 256 00:24:15,651 --> 00:24:18,070 Ik kan m'n arts een briefje laten faxen. 257 00:24:18,112 --> 00:24:19,321 Nee, dat volstaat. 258 00:24:19,363 --> 00:24:21,532 Ik weet nog niet of ik het ga doen. 259 00:24:21,574 --> 00:24:23,242 Ik wil eerst met iemand praten. 260 00:24:23,284 --> 00:24:25,703 Natuurlijk. Dan moet u het formulier invullen. 261 00:24:25,744 --> 00:24:27,079 Natuurlijk. 262 00:24:30,583 --> 00:24:32,126 Dit kan ik niet betalen. 263 00:24:32,918 --> 00:24:36,046 Je weet dat dit een geschenk voor je dierbaren is. 264 00:24:36,839 --> 00:24:39,842 Dat zij geen verdriet hebben, is onbetaalbaar. 265 00:24:40,468 --> 00:24:42,136 Je gaat sterven. 266 00:24:42,178 --> 00:24:45,681 Dat begrijpen we en we hebben begrip voor het onvermijdelijke. 267 00:24:46,098 --> 00:24:48,517 We moeten een afbetalingsplan opstellen. 268 00:24:48,934 --> 00:24:51,979 Als je sterft en je dubbelganger jou wordt... 269 00:24:52,021 --> 00:24:54,148 ...nemen ze je verantwoordelijkheden over. 270 00:24:54,190 --> 00:24:58,486 Een van die verantwoordelijkheden is het afbetalen van de behandeling. 271 00:24:59,028 --> 00:25:00,488 Maar het belangrijkste... 272 00:25:00,529 --> 00:25:03,824 ...is dat jij je nergens zorgen over hoeft te maken. 273 00:25:03,866 --> 00:25:05,910 Behalve een waardige dood sterven. 274 00:25:08,621 --> 00:25:10,164 Ik ben bang voor naalden. 275 00:25:10,206 --> 00:25:12,750 Ik heb soms nachtmerries dat ik word verdoofd... 276 00:25:12,791 --> 00:25:14,460 ...en wakker word tijdens een operatie. 277 00:25:16,837 --> 00:25:18,547 Je hoeft alleen hier in te spugen. 278 00:25:19,882 --> 00:25:22,635 -Hoelang duurt dit allemaal? -Ongeveer een uur. 279 00:25:25,054 --> 00:25:28,307 -Wil je er nog een? -Ja, graag. Maar een halfje. 280 00:25:28,349 --> 00:25:30,059 Ik heb geen heel glas nodig. 281 00:25:47,368 --> 00:25:48,828 Hallo. 282 00:25:49,829 --> 00:25:51,705 Hoi, jij bent vast Sarah. 283 00:25:51,747 --> 00:25:54,291 Ik zag ik mezelf in de spiegel en ik lijk op jou. 284 00:25:56,001 --> 00:25:58,087 Ja, ik ben Sarah. 285 00:26:02,091 --> 00:26:05,511 Sarah is dus je oorspronkelijke jij. 286 00:26:05,553 --> 00:26:08,889 Voorlopig heet je Sarah's dubbelganger. 287 00:26:08,931 --> 00:26:10,933 Bij vervanging neem je haar naam aan. 288 00:26:13,644 --> 00:26:15,312 Je huid is heel egaal. 289 00:26:15,354 --> 00:26:17,439 En jouw haar glanst meer in het licht. 290 00:26:21,443 --> 00:26:22,778 Leuk shirt. 291 00:26:24,947 --> 00:26:27,992 Ik moet zeggen dat er een fout is gemaakt in het coderingsproces. 292 00:26:28,617 --> 00:26:30,452 In het gen dat oogkleur bepaalt. 293 00:26:31,662 --> 00:26:34,999 We kunnen de dubbelganger ontmantelen en het nog eens proberen. 294 00:26:38,002 --> 00:26:40,421 O, nee. Dat is niet nodig. 295 00:26:40,463 --> 00:26:43,591 Blauwe ogen komen minder voor en zijn en interessanter dan bruine. 296 00:26:43,632 --> 00:26:46,469 Geweldig. We geven vijf procent korting... 297 00:26:46,510 --> 00:26:47,887 ...om het goed te maken. 298 00:26:48,387 --> 00:26:50,598 Dat zou geweldig zijn. 299 00:26:52,224 --> 00:26:54,185 Voor ik deze kleren kreeg... 300 00:26:54,226 --> 00:26:57,271 ...grapte de technicus dat hij je naakt had gezien. 301 00:26:59,398 --> 00:27:00,733 Heb je honger? 302 00:27:01,066 --> 00:27:04,570 Niet nu. Wat eet je het liefst? 303 00:27:08,157 --> 00:27:14,163 Ik hou van Mexicaans, Japans en ook Indiaas eten. 304 00:27:14,830 --> 00:27:16,415 Ik wil het graag proeven. 305 00:27:16,457 --> 00:27:18,501 Wat is je minst favoriete eten? 306 00:27:19,585 --> 00:27:21,796 Goede vraag. Misschien Frans eten. 307 00:27:21,837 --> 00:27:23,631 Dat kan heel zwaar zijn. 308 00:27:23,672 --> 00:27:25,591 Is er een muziekstijl die je leuk vindt? 309 00:27:26,342 --> 00:27:29,386 Ik hou van allerlei soorten muziek, vooral van pop, rock en hiphop. 310 00:27:29,428 --> 00:27:31,514 Wil je die nu beluisteren? 311 00:27:32,223 --> 00:27:34,266 Later. Ik geniet van dit gesprek. 312 00:27:34,308 --> 00:27:36,769 Met muziek op versta je elkaar niet. 313 00:27:37,353 --> 00:27:40,689 Zijn er muziekstijlen die je niet zo bevallen? 314 00:27:40,731 --> 00:27:41,899 Country. 315 00:27:42,650 --> 00:27:45,861 En metal. Dat is alleen maar een hoop herrie. 316 00:27:58,874 --> 00:28:03,671 -Welkom thuis. -Mooi. Woon je hier alleen? 317 00:28:03,712 --> 00:28:05,631 Nee, met mijn vriend Peter. 318 00:28:05,673 --> 00:28:08,843 Hij is weg voor zaken en blijft een paar weken weg. 319 00:28:08,884 --> 00:28:11,053 Hopelijk zie ik hem nog eens voor ik sterf. 320 00:28:11,095 --> 00:28:13,889 Hij is erg knap en werkt hard. 321 00:28:13,931 --> 00:28:17,101 Zo klinkt hij wel. Ik heb zin om hem te ontmoeten. 322 00:28:17,143 --> 00:28:20,646 -Ik stel je ook voor aan mijn moeder. -En je vader? 323 00:28:20,688 --> 00:28:22,731 Hij overleed een paar jaar geleden. 324 00:28:22,773 --> 00:28:24,692 Vijftig procent gaan scheiden... 325 00:28:24,733 --> 00:28:28,237 ...maar m'n ouders waren nog bij elkaar toen hij stierf. 326 00:28:28,279 --> 00:28:30,156 Ik heb ze nooit zien ruziën. 327 00:28:30,197 --> 00:28:33,659 -Ze mist hem, weet je. -Ik wil je moeder graag ontmoeten. 328 00:28:35,411 --> 00:28:37,413 Ik heb nog niets over je gezegd. 329 00:28:37,454 --> 00:28:39,623 Peter weet het ook nog niet. 330 00:28:39,665 --> 00:28:42,084 Ik wil niet dat ze weet dat ik ziek ben. 331 00:28:42,126 --> 00:28:45,254 Dan wordt ze verdrietig. Ik ben haar enige kind. 332 00:28:45,296 --> 00:28:48,799 Ik beloof dat ik net zoveel van haar zal houden als jij. 333 00:28:48,841 --> 00:28:53,304 Misschien nog wel meer. En Peter ook. Ik zal zo veel van hem houden. 334 00:28:54,346 --> 00:28:56,098 We gaan kleren voor je halen. 335 00:29:07,735 --> 00:29:11,238 Je hebt geen cellulitis. Of zwembandjes. 336 00:29:12,281 --> 00:29:15,701 Ik heb inderdaad geen van beide. Je hebt gelijk. 337 00:29:16,869 --> 00:29:19,079 Deze voelt een beetje losjes. 338 00:29:20,122 --> 00:29:23,751 Ik heb een maatje kleiner dan jij. We moeten gaan winkelen. 339 00:29:23,792 --> 00:29:26,003 Wat is je favoriete standje? 340 00:29:26,754 --> 00:29:30,007 Het is saai, maar ik vind missionaris leuk. 341 00:29:30,049 --> 00:29:32,927 Soms is het fijn om gewurgd te worden. Zachtjes. 342 00:29:32,968 --> 00:29:34,595 Wat is Peters favoriet? 343 00:29:36,472 --> 00:29:39,767 Hij houdt van staand, achter me of tegenover me. 344 00:29:39,809 --> 00:29:41,435 Hij blinddoekt me graag... 345 00:29:41,477 --> 00:29:43,354 maar ik vind het leuk om hem te zien. 346 00:29:43,813 --> 00:29:45,606 Maar hem niet kunnen zien... 347 00:29:45,648 --> 00:29:47,191 ...versterkt je zintuigen. 348 00:29:47,233 --> 00:29:49,735 Dit topje vind ik geloof ik niks. 349 00:29:49,777 --> 00:29:52,571 Als we gaan winkelen, zoek ik een andere stijl. 350 00:29:58,536 --> 00:30:00,371 Heb je mijn schoenen gezien? 351 00:30:00,412 --> 00:30:02,289 10 MAANDEN LATER 352 00:30:02,331 --> 00:30:03,582 Die zwarte? 353 00:30:03,624 --> 00:30:07,044 Die zijn van Sarah. De mijne zijn bruiner en modieuzer. 354 00:30:08,504 --> 00:30:09,713 Laat maar. Ik heb ze. 355 00:30:09,755 --> 00:30:12,508 Ze stonden bij de deur waar ik ze achterliet. 356 00:30:12,550 --> 00:30:17,012 Je ziet er prachtig uit, liefje. 357 00:30:17,054 --> 00:30:18,430 Jij ook. 358 00:30:27,356 --> 00:30:29,608 Naar welk restaurant gaan we? 359 00:30:29,650 --> 00:30:33,904 -We gaan naar een Franse brasserie. -Ik ben dol op de Franse keuken. 360 00:30:37,074 --> 00:30:40,202 Hoi, Sarah. Sorry, ik zag je niet. 361 00:30:40,244 --> 00:30:42,079 Peter en ik gaan op een date. 362 00:30:42,121 --> 00:30:45,166 We wisten dat er iets is tussen Peter en mij. 363 00:30:45,207 --> 00:30:47,501 Het is fijn er open over te zijn. 364 00:30:47,543 --> 00:30:51,005 Ik waardeer jullie vriendschap. Ik zal het missen als je sterft. 365 00:30:51,046 --> 00:30:53,549 Heb je trouwens nog nieuws? 366 00:30:56,302 --> 00:30:58,262 Ik moet morgen naar de dokter. 367 00:30:58,304 --> 00:31:00,264 We moeten opschieten, schat. 368 00:31:00,306 --> 00:31:01,348 Oké. 369 00:31:03,976 --> 00:31:06,854 Peter en ik gaan vanavond vrijen als we thuiskomen. 370 00:31:06,896 --> 00:31:09,857 Zoals je weet, ben ik luidruchtig. Dus dan weet je dat. 371 00:31:19,450 --> 00:31:21,410 Kom binnen. 372 00:31:22,328 --> 00:31:23,829 Ga zitten. 373 00:31:25,915 --> 00:31:28,834 -Hoe voel je je? -Ik voel me goed. 374 00:31:28,876 --> 00:31:31,712 Het is pijnloos geweest. Precies zoals u zei. 375 00:31:31,754 --> 00:31:33,297 Het ergste is het wachten. 376 00:31:33,339 --> 00:31:35,341 Al weet ik niet wanneer het komt. 377 00:31:35,841 --> 00:31:37,551 Voor het slapengaan denk ik: 378 00:31:37,593 --> 00:31:40,179 Misschien word ik morgen niet meer wakker. 379 00:31:40,221 --> 00:31:42,139 Ik sterf liever in mijn slaap. 380 00:31:42,181 --> 00:31:44,683 Ik wil het liever niet voelen gebeuren. 381 00:31:44,725 --> 00:31:50,272 Sarah, ik weet niet hoe ik dit anders moet vertellen behalve heel direct. 382 00:31:51,357 --> 00:31:53,526 Je bent in volledige remissie. 383 00:31:54,360 --> 00:31:56,070 Je gaat niet meer dood. 384 00:31:58,531 --> 00:32:00,157 U zei dat het zeker was. 385 00:32:00,616 --> 00:32:03,410 Ik heb het al over de foutmarge gehad. 386 00:32:04,370 --> 00:32:05,663 Weet u het zeker? 387 00:32:05,704 --> 00:32:08,040 Ik heb nu een beetje buikpijn. 388 00:32:08,082 --> 00:32:10,751 Heb je iets voor je ontbijt gegeten? 389 00:32:11,877 --> 00:32:15,131 -Nee. -Dan heb je vast gewoon honger. 390 00:32:16,132 --> 00:32:18,092 Ik begrijp het niet. 391 00:32:18,134 --> 00:32:24,306 Wij eerlijk gezegd ook niet. Maar je lijkt volledig te zijn hersteld. 392 00:32:24,348 --> 00:32:27,810 Dus je kunt best een lang, bevredigend leven leiden. 393 00:32:29,019 --> 00:32:30,938 Je familie zal blij zijn. 394 00:32:33,065 --> 00:32:36,110 -Ik heb het mijn moeder niet verteld. -Waarom niet? 395 00:32:36,152 --> 00:32:38,028 Ik wou haar niet ongerust maken. 396 00:32:38,070 --> 00:32:40,322 Mijn dubbelganger zou het overnemen. 397 00:32:40,364 --> 00:32:44,285 Met kleurlenzen, natuurlijk. Ze zou me niet hoeven missen. 398 00:32:44,326 --> 00:32:48,289 Dan moet je de kliniek je dubbelganger laten ontmantelen. 399 00:32:48,330 --> 00:32:51,208 Volgens de wet mogen alleen stervenden... 400 00:32:51,250 --> 00:32:52,793 ...een dubbelganger hebben. 401 00:32:52,835 --> 00:32:55,337 En daar hoor jij niet meer bij. 402 00:33:44,762 --> 00:33:47,389 We zijn gaan rolschaatsen. 403 00:33:47,431 --> 00:33:50,684 -Het was leuk. Ik ben gevallen, hè? -Twee keer. 404 00:33:50,726 --> 00:33:52,101 Hard, maar het was leuk. 405 00:33:52,143 --> 00:33:55,355 Ik deed vroeger aan rolschaatsen. Met je vader. 406 00:33:55,397 --> 00:33:57,233 Oké. 407 00:33:57,274 --> 00:33:59,068 Ja. 408 00:33:59,109 --> 00:34:01,779 -Heb je haar aan mam voorgesteld? -Wat is dit? 409 00:34:02,196 --> 00:34:04,114 Mam, ik ben Sarah. 410 00:34:07,076 --> 00:34:08,409 Je zou haar na mijn dood... 411 00:34:08,451 --> 00:34:10,496 ...aan m'n moeder voorstellen. 412 00:34:10,913 --> 00:34:12,039 Dood? 413 00:34:12,081 --> 00:34:13,958 Dat heb ik niet gedaan. 414 00:34:13,998 --> 00:34:16,627 Ze heeft al maanden contact met haar. 415 00:34:17,253 --> 00:34:19,880 Doe je alsof je mij bent nu ik nog leef? 416 00:34:19,922 --> 00:34:21,215 Praat je met haar? 417 00:34:21,882 --> 00:34:23,134 Iemand moest het doen. 418 00:34:23,175 --> 00:34:26,053 Ze wilde alleen dat haar dochter haar belde. 419 00:34:26,094 --> 00:34:28,597 Kan iemand me vertellen wat er aan de hand is? 420 00:34:29,265 --> 00:34:32,476 Ik was stervende. Ik had een terminale ziekte. 421 00:34:32,518 --> 00:34:35,896 Dus regelde ik een vervanger zodat je me niet hoefde te missen. 422 00:34:36,772 --> 00:34:38,107 Waarom zei je niets? 423 00:34:38,899 --> 00:34:40,234 Ik weet het. 424 00:34:40,276 --> 00:34:43,070 Ik heb dit voor jou gedaan. Het moest een cadeau zijn. 425 00:34:45,364 --> 00:34:47,116 Hoelang heb je nog? 426 00:34:48,868 --> 00:34:50,035 Dat is het nou net. 427 00:34:50,870 --> 00:34:52,663 Het is bijna grappig. 428 00:34:52,705 --> 00:34:55,040 Alles is voor niets geweest. 429 00:34:56,292 --> 00:34:57,877 Wat bedoel je? 430 00:34:59,378 --> 00:35:01,422 Ik ga toch niet dood. 431 00:35:01,464 --> 00:35:04,633 Ik kom net bij de dokter vandaan en ben in remissie. 432 00:35:04,675 --> 00:35:07,344 Je wordt buiten werking gesteld. 433 00:35:08,971 --> 00:35:12,099 Dan kunnen we weer samen zijn en wordt alles weer normaal. 434 00:35:14,435 --> 00:35:16,812 -Buiten werking gesteld? -Geen zorgen. 435 00:35:16,854 --> 00:35:18,481 Praat niet tegen haar. 436 00:35:18,522 --> 00:35:21,817 Jij bent klaar. Ik ga je termineren. 437 00:35:21,859 --> 00:35:24,653 -Kom mee. -Ik ben Sarah. Jij bent niets. 438 00:35:24,695 --> 00:35:27,490 -Jij bent niemand. -Kom. We gaan naar buiten. 439 00:35:39,668 --> 00:35:42,129 Kus je me niet? Probeer het nog eens. 440 00:35:42,171 --> 00:35:44,465 -Wat doe je? -Wat bedoel je? 441 00:35:45,007 --> 00:35:46,091 Ik ben nu bij haar. 442 00:35:46,759 --> 00:35:50,095 Hoor je me niet? Ze wordt buiten werking gesteld. 443 00:35:50,137 --> 00:35:52,890 Dus we kunnen weer terug naar jou en mij. 444 00:35:52,932 --> 00:35:54,850 Zo simpel is het niet. 445 00:35:57,019 --> 00:35:58,604 Wat heeft zij wel? 446 00:36:00,815 --> 00:36:02,441 Het zijn kleine dingen. 447 00:36:03,359 --> 00:36:05,110 Haar stem als ze m'n naam zegt. 448 00:36:05,152 --> 00:36:07,863 Die van haar gaat omhoog. De jouwe is monotoon. 449 00:36:09,114 --> 00:36:11,826 Zo kan ik je naam ook zeggen. 450 00:36:11,867 --> 00:36:14,203 Zeg wat je wilt dat ik ben, en ik ben het. 451 00:36:17,206 --> 00:36:19,583 Je probeert altijd teveel indruk te maken. 452 00:36:19,625 --> 00:36:20,918 Je praat over of voor mij. 453 00:36:21,335 --> 00:36:25,172 Sociaal moet je de controle hebben. Ik durf niet meer met je uit. 454 00:36:25,214 --> 00:36:28,175 Mijn collega's lachen je achter je rug om uit. 455 00:36:28,217 --> 00:36:30,386 Als ik je het huis al uit krijg. 456 00:36:30,427 --> 00:36:33,597 En zelfs dan is het mijn schuld. Ik kan het niet meer. 457 00:36:36,600 --> 00:36:39,186 Ook al verlies ik haar, ik wil niet bij jou zijn. 458 00:36:44,567 --> 00:36:45,985 Ik hou van je, Peter. 459 00:36:47,069 --> 00:36:49,655 Niemand zal ooit zoveel van je houden als ik. 460 00:36:50,906 --> 00:36:52,533 Weet ik. 461 00:36:52,575 --> 00:36:54,785 Maar ik hou niet meer van jou. 462 00:36:59,498 --> 00:37:03,043 Hoe is het om mij te neuken terwijl je een ander in de ogen kijkt? 463 00:37:05,588 --> 00:37:07,423 Jij hebt therapie nodig. 464 00:37:14,930 --> 00:37:17,600 Wacht, dit is mijn moeders huis. 465 00:37:22,771 --> 00:37:26,692 Mam? Hé, mam? Peter heeft me buitengesloten. 466 00:37:55,262 --> 00:37:59,141 Ik hoop dat je ontmantelingsproces pijnlijk is, kreng. 467 00:37:59,183 --> 00:38:02,061 En emotioneel pijnlijk voor jullie beiden. 468 00:38:09,819 --> 00:38:10,986 Hallo? 469 00:38:11,028 --> 00:38:13,781 -Spreek ik met Sarah? -Ja. Wie is dit? 470 00:38:13,823 --> 00:38:15,241 Namens uw dubbelganger... 471 00:38:15,282 --> 00:38:18,035 laat ik u weten dat ze haar rechten uitoefent... 472 00:38:18,077 --> 00:38:20,913 ...volgens het 28e amendement van de grondwet. 473 00:38:20,955 --> 00:38:23,332 Ze heeft een verzoek ingediend om te blijven. 474 00:38:23,374 --> 00:38:24,959 Hoe bedoelt u dat? 475 00:38:25,000 --> 00:38:27,086 Overlegt u met Juridische Bijstand. 476 00:38:27,127 --> 00:38:28,671 Fijne dag nog. 477 00:38:35,302 --> 00:38:37,304 Het is een standaardmotie. 478 00:38:38,472 --> 00:38:40,099 Met de gebruikelijke bepalingen. 479 00:38:41,308 --> 00:38:43,394 Vanaf nu hebt u geen contact meer. 480 00:38:44,854 --> 00:38:47,565 Uw ex huurt de woning, dus moet u vertrekken. 481 00:38:47,606 --> 00:38:50,484 Ze geven u twee dagen, wat erg gul is. 482 00:38:50,526 --> 00:38:51,944 Gewoonlijk is het er één. 483 00:38:52,486 --> 00:38:54,947 Het duel tot de dood is over één jaar. 484 00:38:54,989 --> 00:38:58,367 De precieze datum zal het hof later bepalen. 485 00:38:58,409 --> 00:39:00,828 Intussen moet u uw dubbelganger onderhouden. 486 00:39:00,870 --> 00:39:02,788 Zei u een duel tot de dood? 487 00:39:03,205 --> 00:39:06,417 Het bepaalt wie van u de rest van Sarah's leven zal leiden. 488 00:39:06,458 --> 00:39:09,003 Twee van u beide zou belachelijk zijn. 489 00:39:09,044 --> 00:39:11,672 Ik dacht dat ze buiten werking werd gesteld. 490 00:39:11,714 --> 00:39:13,048 In gevallen als de uwe... 491 00:39:13,090 --> 00:39:15,134 ...waarbij het origineel blijft leven... 492 00:39:15,176 --> 00:39:17,011 ...wordt de dubbelganger meestal ontmanteld. 493 00:39:17,470 --> 00:39:19,138 Maar als een dubbelganger... 494 00:39:19,180 --> 00:39:21,390 ...in nog zeldzamer gevallen... 495 00:39:21,432 --> 00:39:22,975 ...een eigen persoon wordt... 496 00:39:23,017 --> 00:39:26,395 ...willen ze soms liever blijven leven. 497 00:39:26,437 --> 00:39:28,606 Als ze erom vragen, volgt een duel. 498 00:39:29,023 --> 00:39:30,774 Duels zijn toch voor gevangenen? 499 00:39:30,816 --> 00:39:32,401 Voor wat ergers dan moord? 500 00:39:32,818 --> 00:39:34,612 Ook als ze willen blijven. 501 00:39:34,653 --> 00:39:37,031 Heb je er nooit een op tv gezien? Ze zijn populair. 502 00:39:38,157 --> 00:39:41,410 Ik hou niet van geweld. Ik word er misselijk van. 503 00:39:41,452 --> 00:39:44,788 Zet u daar maar overheen als u uw duel wilt overleven. 504 00:39:45,831 --> 00:39:48,417 Ik stel voor gevechtstraining te volgen... 505 00:39:48,459 --> 00:39:52,838 van een persoonlijke trainer. We moeten ook mijn tarieven bespreken. 506 00:40:10,231 --> 00:40:12,900 Pak de lakens met die bloedvlekken maar. 507 00:40:12,942 --> 00:40:15,402 Je had ze in koud water moeten wassen. 508 00:40:15,444 --> 00:40:17,488 Je mag hebben wat je wilt. 509 00:40:17,530 --> 00:40:21,367 Ze heeft een andere smaak en we willen alles opnieuw inrichten. 510 00:40:21,408 --> 00:40:24,036 Laat de bank en de mooie salontafel staan. 511 00:40:24,078 --> 00:40:26,372 Verder mag je meenemen wat je wilt. 512 00:40:27,957 --> 00:40:31,377 -Hé, lieverd. -Is ze daar nog? 513 00:40:31,418 --> 00:40:34,088 Ja, maar ze gaat binnenkort weg. 514 00:40:34,130 --> 00:40:36,632 Blij dat ik haar rotkop niet hoef te zien. 515 00:40:37,967 --> 00:40:40,469 Zeg dat ze de bebloede lakens meeneemt. 516 00:40:41,720 --> 00:40:44,807 -Geen zorgen. Dat heb ik al gedaan. -Goed zo. 517 00:40:47,059 --> 00:40:50,604 -Ik mis je. -Ik mis jou ook. 518 00:41:19,049 --> 00:41:20,468 GOEDKOPE PERSONAL TRAINER 519 00:41:20,509 --> 00:41:23,137 GOEDKOOPSTE IN DE STAD BEL OF MAIL, VRAAG NAAR TRENT 520 00:41:24,013 --> 00:41:26,140 Wil je blijven leven? 521 00:41:29,101 --> 00:41:30,478 Ja. 522 00:41:32,938 --> 00:41:34,356 Ik geloof je niet. 523 00:41:35,900 --> 00:41:37,485 Ik wil leven. 524 00:41:37,860 --> 00:41:41,655 Want als het je niet kan schelen of je een duel wilt winnen... 525 00:41:41,697 --> 00:41:43,866 ...kun je me dat net zo goed nu zeggen. 526 00:41:44,325 --> 00:41:46,535 Ik verscheur je contract... 527 00:41:46,577 --> 00:41:49,163 en dan kun je al je gespaarde geld... 528 00:41:49,205 --> 00:41:51,207 ...aan drugs en alcohol uitgeven. 529 00:41:51,582 --> 00:41:54,210 Aan strandvakanties, seks... 530 00:41:55,252 --> 00:41:57,630 ... of reisjes naar pretparken. 531 00:41:58,798 --> 00:42:01,217 Je zal zeker sterven in je duel. 532 00:42:01,258 --> 00:42:03,177 Maar je laatste jaar op aarde... 533 00:42:03,219 --> 00:42:06,639 ...zul je op een overdadige en spannende manier doorbrengen. 534 00:42:09,266 --> 00:42:10,810 Ik zei dat ik wil leven. 535 00:42:13,395 --> 00:42:14,980 Ben je bereid te doden? 536 00:42:17,525 --> 00:42:18,567 Ja. 537 00:42:20,528 --> 00:42:21,904 Ik geloof je. 538 00:42:24,240 --> 00:42:29,411 Eerst moet je lichaam gezond en voorbereid zijn op wat er komen gaat. 539 00:42:32,248 --> 00:42:34,500 We beginnen met wat algemene oefeningen. 540 00:43:16,167 --> 00:43:17,459 Kom op. 541 00:43:39,732 --> 00:43:41,984 Ik denk dat ik moet overgeven. 542 00:43:42,026 --> 00:43:44,403 Dat komt door het melkzuur in je bloed. 543 00:43:44,862 --> 00:43:47,114 Het vergiftigt je tijdelijk. 544 00:43:47,156 --> 00:43:50,451 Geen zorgen. Dat gevoel verdwijnt uiteindelijk wel. 545 00:43:53,037 --> 00:43:58,501 Ik zal blijven leven. Dit is mijn leven. Ze gaat het niet van me afpakken. 546 00:44:03,881 --> 00:44:06,300 Ik wil dat je dit vanavond kijkt. 547 00:44:06,342 --> 00:44:08,552 Het is niet leuk, maar het bevat beelden... 548 00:44:08,594 --> 00:44:10,805 ...waarvan ik wil dat je ze ziet. 549 00:44:10,846 --> 00:44:12,848 JE DOODT ALTIJD WIE JE LIEFHEBT 550 00:44:12,890 --> 00:44:14,767 Tot morgen. 551 00:44:37,998 --> 00:44:41,752 JE DOODT ALTIJD WIE JE LIEFHEBT 552 00:44:46,340 --> 00:44:49,385 In hemelsnaam, zeg. Barbara. 553 00:44:49,426 --> 00:44:52,054 Laat je ring niet naast de gootsteen liggen. 554 00:45:01,689 --> 00:45:03,149 Ik heb je. 555 00:45:05,484 --> 00:45:07,695 Barbara, ik zit vast. Barbara? 556 00:45:10,990 --> 00:45:14,326 Hou op met die onzin. Dit is niet grappig. 557 00:45:16,996 --> 00:45:18,455 Hou op. 558 00:45:20,082 --> 00:45:22,001 Hou op. Ik ben je man. 559 00:45:26,172 --> 00:45:27,673 Barbara. 560 00:45:57,953 --> 00:46:01,332 Je had gelijk. Het was vaag met slecht acteerwerk. 561 00:46:01,373 --> 00:46:03,334 Maar ik snap waarom ik het moest zien. 562 00:46:03,375 --> 00:46:05,669 Ik geef je vandaag het vervolg mee. 563 00:46:05,711 --> 00:46:08,798 Het is een slechtere film, en nog gewelddadiger. 564 00:46:08,839 --> 00:46:10,508 Ben je er klaar voor? 565 00:46:39,495 --> 00:46:42,373 Het duel vindt op een veld plaats. 566 00:46:42,414 --> 00:46:45,209 Meestal een footballveld of voetbalveld... 567 00:46:45,251 --> 00:46:48,295 ...of een openbaar park, als er genoeg ruimte is. 568 00:46:49,213 --> 00:46:52,550 De tegenstanders staan tegenover elkaar op het veld. 569 00:46:53,259 --> 00:46:56,262 De scheids geeft ze op het veld een teken... 570 00:46:56,303 --> 00:46:59,390 ...om het laken van een tafel te halen. 571 00:47:08,190 --> 00:47:12,403 Op die tafel liggen vijf wapens. 572 00:47:12,736 --> 00:47:15,906 Je tegenstander krijgt hetzelfde aantal wapens. 573 00:47:15,948 --> 00:47:18,826 Je krijgt tien seconden om een wapen te kiezen. 574 00:47:18,868 --> 00:47:20,828 Je tegenstander mag je niet zien... 575 00:47:20,870 --> 00:47:24,373 ...tijdens dit keuzeproces van tien seconden. 576 00:47:25,207 --> 00:47:28,460 Als er een pistool op de tafel ligt... 577 00:47:28,502 --> 00:47:31,881 zullen beide tegenstanders waarschijnlijk daar voor kiezen. 578 00:47:33,924 --> 00:47:36,635 Maar kogels kunnen op raken. 579 00:47:38,512 --> 00:47:42,892 Een bijl heeft geen kogels nodig om een arm te doorklieven. 580 00:47:43,684 --> 00:47:47,062 Een bijl is veel zwaarder... 581 00:47:47,104 --> 00:47:50,357 ...en langzamer dan een dolk... 582 00:47:50,399 --> 00:47:53,277 ...die je van dichtbij moet gebruiken. 583 00:47:53,861 --> 00:47:59,241 Alles draait hier om voorzichtige maar beslissende strategie. 584 00:48:00,826 --> 00:48:02,703 -Ja? -Wat als je je wapen laat vallen... 585 00:48:02,745 --> 00:48:05,039 ...en te ver van tafel bent om wat te pakken? 586 00:48:05,623 --> 00:48:07,708 Fijn dat je er al zo over denkt. 587 00:48:07,750 --> 00:48:09,418 Hoeveel wapens zie je hier? 588 00:48:12,046 --> 00:48:14,423 -Vijf. -Tel opnieuw. 589 00:48:17,593 --> 00:48:19,094 Ik tel er nog steeds vijf. 590 00:48:20,221 --> 00:48:22,431 Er zijn zes wapens. 591 00:48:22,473 --> 00:48:25,643 Een goed getraind menselijk lichaam is een wapen. 592 00:48:28,354 --> 00:48:31,190 Je moet in je eigen tijd gaan sporten. 593 00:48:31,232 --> 00:48:32,983 Dan hebben we een heel uur... 594 00:48:33,025 --> 00:48:35,277 ...voor wapentraining en handgevechten. 595 00:48:35,945 --> 00:48:38,322 Ik heb soms moeite met alleen trainen. 596 00:48:38,364 --> 00:48:40,616 Het is makkelijker als iemand me pusht. 597 00:48:41,367 --> 00:48:43,369 Zoek iets wat je leuk vindt. 598 00:48:43,410 --> 00:48:45,371 Je kunt veel dingen doen... 599 00:48:45,412 --> 00:48:47,706 ...die ook training zijn, zoals fietsen... 600 00:48:47,748 --> 00:48:50,751 ...bergbeklimmen, dansen of zelfs zwemmen. 601 00:48:50,793 --> 00:48:53,462 O, bijna vergeten. Ik pak die dvd voor je. 602 00:50:24,678 --> 00:50:28,432 -Mijn nummer drie is keel doorsnijden. -Uitstekend. 603 00:50:31,936 --> 00:50:34,396 -En onthoud, geen emoties. -Sorry. 604 00:50:34,438 --> 00:50:35,856 HOOFDLETSEL DOOR STOMP VOORWERP 605 00:50:35,898 --> 00:50:38,150 Ik koos hoofdletsel door stomp voorwerp. 606 00:50:42,446 --> 00:50:43,781 Deze wist ik meteen. 607 00:50:43,823 --> 00:50:46,075 Dit is een schotwond in de borst... 608 00:50:46,116 --> 00:50:47,952 ...met een laag wapenkaliber. 609 00:50:47,993 --> 00:50:51,580 -Z'n long is vast doorboord. -Schotwond. Goed zo. 610 00:50:54,667 --> 00:50:56,252 Pijl in het hoofd. 611 00:51:00,506 --> 00:51:03,175 -Meerdere steekwonden. -Uitstekend. 612 00:51:07,263 --> 00:51:08,514 Deze was moeilijk. 613 00:51:08,556 --> 00:51:11,809 Ik zag dat je er moeite mee had. Wat is je antwoord? 614 00:51:13,310 --> 00:51:15,271 Ik wist het niet zeker, maar ik koos... 615 00:51:15,312 --> 00:51:16,522 ELEKTROCUTIE 616 00:51:16,564 --> 00:51:18,482 Elektrocutie? 617 00:51:19,608 --> 00:51:20,693 Goed geraden. 618 00:51:20,734 --> 00:51:22,862 Dan waren er visuele indicatoren... 619 00:51:22,903 --> 00:51:26,323 ...zoals verschroeid haar en kleding en brandwonden. 620 00:51:26,365 --> 00:51:28,617 Dit is dood door vergiftiging. 621 00:51:28,659 --> 00:51:31,078 Natuurlijk. Ik had het kunnen weten. 622 00:51:31,120 --> 00:51:32,788 Dat geeft niet. 623 00:51:32,830 --> 00:51:34,331 Je hebt alleen deze fout. 624 00:51:34,373 --> 00:51:37,543 Vergif is niet echt een wapen wat het hof goedkeurt. 625 00:51:37,585 --> 00:51:39,920 Want het is traag en visueel niet spannend. 626 00:51:42,381 --> 00:51:44,467 Ik heb me ooit per ongeluk gesneden... 627 00:51:44,508 --> 00:51:45,634 ...toen ik m'n pony knipte. 628 00:51:46,594 --> 00:51:49,513 Toen ik de wond spoelde, ging het bloeden en ik viel flauw. 629 00:51:50,055 --> 00:51:52,308 Gelukkig viel ik niet op de schaar. 630 00:51:52,683 --> 00:51:55,686 Nu doet zelfs een verminkt lichaam me amper iets. 631 00:51:56,228 --> 00:51:59,190 Foto's van een verminkt lichaam. 632 00:51:59,732 --> 00:52:02,693 Foto's. Ja. 633 00:52:03,652 --> 00:52:06,280 Volgende week heb ik een excursie voor je. 634 00:52:06,322 --> 00:52:09,742 Ik weet niet wanneer, door de aard van de activiteit... 635 00:52:09,783 --> 00:52:12,119 ...maar ik geef het de dag ervoor aan. 636 00:52:12,453 --> 00:52:14,663 Ik heb de bank trouwens gebeld. 637 00:52:14,705 --> 00:52:16,707 Ik sta rood, wat frustrerend is. 638 00:52:16,749 --> 00:52:18,667 Je zou je geld morgen moeten hebben. 639 00:52:19,335 --> 00:52:20,794 Bedankt voor het regelen. 640 00:52:20,836 --> 00:52:24,381 Met m'n gevechtstraining, kloonsteun en hiphop-dansles... 641 00:52:24,423 --> 00:52:27,092 -...zit ik krap bij kas. -Ik begrijp het. 642 00:52:27,968 --> 00:52:31,847 Soms kun je op een andere manier voor diensten betalen. 643 00:52:31,889 --> 00:52:34,308 Misschien kunnen we een regeling treffen... 644 00:52:34,350 --> 00:52:36,018 ...waar we beiden iets aan hebben. 645 00:52:42,733 --> 00:52:44,235 Wat kost deze? 646 00:52:44,276 --> 00:52:46,987 Goal. 647 00:52:47,029 --> 00:52:50,074 Twee dollar en acht cent, inclusief belasting. 648 00:52:52,785 --> 00:52:55,955 Eén dollar en 34 cent voor pomp twee, graag. 649 00:53:09,593 --> 00:53:11,011 Hallo? 650 00:53:12,596 --> 00:53:13,931 Waar is dat? 651 00:53:44,879 --> 00:53:48,382 -Kan ik u helpen? -Trent vroeg me je op te zoeken. 652 00:53:49,341 --> 00:53:53,679 Het is afgedekt, maar je kunt vast al zien wat dit is. 653 00:53:53,721 --> 00:53:56,307 -Een persoon. -Het is een lijk. 654 00:53:57,099 --> 00:54:01,479 Dit lichaam was ooit een mens, maar nu is het gewoon een lijk. 655 00:54:13,282 --> 00:54:16,452 Ze was zo oud als jij toen ze stierf. 656 00:54:17,203 --> 00:54:19,371 Ze heeft je haar- en oogkleur... 657 00:54:20,372 --> 00:54:21,999 ...en lijkt zelfs op je. 658 00:54:22,458 --> 00:54:26,253 -Is ze gedood in een duel? -Nee, dat is ze niet. 659 00:54:26,295 --> 00:54:29,256 Ze is met een motor verongelukt. 660 00:54:30,090 --> 00:54:32,718 Volgens vrienden en familie kon ze goed rijden. 661 00:54:33,636 --> 00:54:38,474 Ze droeg zelfs een helm, maar een ander reed door rood... 662 00:54:39,183 --> 00:54:43,437 ...en botste frontaal op haar. Ze leefde nog een paar minuten. 663 00:54:44,438 --> 00:54:48,984 Getuigen zeggen dat ze toegaf dat ze een auto had moeten kopen. 664 00:54:50,277 --> 00:54:51,821 Hoe heette ze? 665 00:54:52,905 --> 00:54:54,240 Dat doet er niet toe. 666 00:54:54,990 --> 00:54:57,910 Eerst moeten we de borstholte openen... 667 00:54:57,952 --> 00:55:00,246 ...en de vitale organen bekijken. 668 00:55:01,413 --> 00:55:02,748 Ik maak een incisie. 669 00:55:08,921 --> 00:55:12,258 Ik trek het naar achter om toegang te krijgen. 670 00:55:17,096 --> 00:55:19,098 Daar. Vervolgens... 671 00:55:21,058 --> 00:55:24,937 ...zagen we de ribben rond de borstplaat door. 672 00:55:59,930 --> 00:56:02,808 Boem, boem, boem. Het pistool blokkeert. 673 00:56:03,517 --> 00:56:06,020 De eerste twee misten. De laatste raakte me. 674 00:56:06,061 --> 00:56:07,730 Je heb m'n organen gemist. 675 00:56:16,197 --> 00:56:17,656 Boem. 676 00:56:17,698 --> 00:56:18,866 Goed bedacht. 677 00:56:18,908 --> 00:56:21,911 Mijn lot was bezegeld als mijn wapens waren vernietigd. 678 00:56:35,341 --> 00:56:37,760 -Steek. -Ik ben nu minder mobiel. 679 00:56:39,053 --> 00:56:40,596 Steek. Steek. 680 00:56:40,930 --> 00:56:44,058 De eerste doorboorde mijn lever. Ik sterf aan deze wond. 681 00:56:44,934 --> 00:56:46,477 Maar niet meteen. 682 00:56:46,519 --> 00:56:48,395 Het is langzaam en pijnlijk. 683 00:56:48,437 --> 00:56:50,981 Ik neem je wel mee mijn graf in. 684 00:56:51,023 --> 00:56:53,943 -Hak. -Ik lig open. 685 00:56:54,610 --> 00:56:58,614 Ik bloed hevig en... O, nee. Het mes is uit mijn hand geslagen. 686 00:57:03,285 --> 00:57:07,039 Ik blokkeer het zwaard en bind je handen vast met het wurgkoord. 687 00:57:08,374 --> 00:57:10,251 Dan verlies ik mijn grip... 688 00:57:10,292 --> 00:57:13,420 en snijd je mijn polsslagader in. 689 00:57:18,300 --> 00:57:21,679 Dit sluit de bloedtoevoer naar mijn hersenen af... 690 00:57:21,720 --> 00:57:24,473 ...maar de draad snijdt ook in m'n vlees. 691 00:57:26,433 --> 00:57:27,601 En ik ben dood. 692 00:57:31,730 --> 00:57:33,023 Goed zo. 693 00:57:34,024 --> 00:57:37,945 Je had het pistool moeten gebruiken. Pak het altijd als het kan. 694 00:57:38,988 --> 00:57:42,158 Weet ik. Ik vind wapens saai en te veel gebruikt. 695 00:57:42,199 --> 00:57:45,494 Ik snap je, maar als dit het verschil tussen leven en dood is... 696 00:57:45,536 --> 00:57:46,954 ...mag het best saai zijn. 697 00:57:47,913 --> 00:57:51,292 Nog een week, maar je voelt je volgens mij al goed. 698 00:57:51,333 --> 00:57:53,294 Zowel fysiek als mentaal. 699 00:57:54,420 --> 00:57:56,046 Ik ga haar afmaken. 700 00:57:57,756 --> 00:57:59,216 Ik weet het gewoon. 701 00:58:08,184 --> 00:58:09,685 Kan ik je ergens mee helpen? 702 00:58:10,728 --> 00:58:12,771 Nee, ik kijk alleen even rond. 703 00:58:13,522 --> 00:58:15,566 Laat het weten als ik kan helpen. 704 00:58:18,194 --> 00:58:19,695 Wacht. 705 00:58:20,613 --> 00:58:24,116 -Ik zoek een outfit voor mijn eind. -Je hebt geluk. 706 00:58:24,158 --> 00:58:28,037 We hebben net stukken voor het nieuwe seizoen binnen die het einde zijn. 707 00:58:28,078 --> 00:58:30,331 Nee, ik bedoel het letterlijk. 708 00:58:31,457 --> 00:58:34,210 Dat als ik in die outfit zou sterven... 709 00:58:34,251 --> 00:58:35,878 ...ik het oké zou vinden. 710 00:58:35,920 --> 00:58:38,339 Typisch iets voor mij, wat praktisch is... 711 00:58:38,380 --> 00:58:40,508 en waarin mijn figuur goed uitkomt. 712 00:58:40,549 --> 00:58:44,094 Ik ben nu in vorm, maar nog steeds onzeker over mijn lijf. 713 00:58:44,136 --> 00:58:48,307 Als ik toch doodga, wil ik er op m'n best uitzien. 714 00:58:49,350 --> 00:58:51,310 De prijs doet er niet toe. 715 00:58:58,567 --> 00:59:00,361 Fuck. 716 00:59:05,741 --> 00:59:06,784 Shit. 717 00:59:10,579 --> 00:59:11,705 Hoe bedoel je, uitgesteld? 718 00:59:12,331 --> 00:59:14,959 -Vanwege het weer. -Ik kan gerust nat worden. 719 00:59:15,000 --> 00:59:17,837 Het gaat niet om regen. Er is kans op onweer. 720 00:59:18,337 --> 00:59:20,965 -Wanneer dan wel? -Over een maand. 721 00:59:21,006 --> 00:59:23,968 -Een maand? -En er is nog iets. 722 00:59:24,009 --> 00:59:26,137 Het uitstel wordt gezien als een straf van God. 723 00:59:26,178 --> 00:59:29,181 Dus je moet alimentatie blijven betalen. 724 00:59:30,683 --> 00:59:34,687 Nog een maand? Ik heb gisteren alles wat ik had, uitgegeven. 725 00:59:34,728 --> 00:59:36,188 Waaraan? 726 00:59:36,981 --> 00:59:38,732 Een outfit voor het duel. 727 00:59:39,984 --> 00:59:42,945 Als je niet betaalt, geeft het hof je een handicap... 728 00:59:42,987 --> 00:59:46,282 ...zoals duelleren met één arm op je rug. 729 00:59:46,323 --> 00:59:49,160 -Ik bedenk wel iets. -De dubbelganger wint het duel. 730 00:59:49,201 --> 00:59:51,954 -Dag, Sarah. -Hij heet nu Robert Michaels. 731 00:59:57,334 --> 01:00:00,629 -Hoe gaat het met je? -Goed. 732 01:00:01,630 --> 01:00:03,591 Ik heb pas een nieuwe baan. 733 01:00:05,342 --> 01:00:06,886 Vind je het leuk? 734 01:00:08,179 --> 01:00:11,640 Ik denk het wel. Ik weet het nog niet. 735 01:00:14,810 --> 01:00:17,605 -Hoe gaat het met jou? -Het gaat wel. 736 01:00:17,646 --> 01:00:19,732 Het duel is uitgesteld, zoals je weet. 737 01:00:19,773 --> 01:00:23,611 O ja? Ze praat niet veel over het duel. 738 01:00:25,654 --> 01:00:27,615 Het verbaast me dat je wilde afspreken. 739 01:00:29,825 --> 01:00:31,660 Het voelde alsof het tijd is. 740 01:00:34,663 --> 01:00:38,459 Ik wil mijn excuses aanbieden voor hoe het is gelopen. 741 01:00:40,669 --> 01:00:43,506 Ik weet dat ik kwetsende dingen heb gezegd. 742 01:00:44,465 --> 01:00:48,135 Ik begrijp het. Ik dacht dat je me wegduwde. 743 01:00:49,595 --> 01:00:52,056 Ik wilde je zeggen dat ik je niet haat. 744 01:00:53,015 --> 01:00:55,768 Ik wil niet sterven met die gedachte. 745 01:00:58,270 --> 01:01:00,397 Dat stel ik op prijs. 746 01:01:02,274 --> 01:01:05,444 Maar ik zal mijn best doen haar te doden. 747 01:01:06,779 --> 01:01:08,572 Daar krijg ik geen spijt van. 748 01:01:09,448 --> 01:01:11,033 Dat moet je weten. 749 01:01:13,452 --> 01:01:14,870 Ik weet het. 750 01:01:17,748 --> 01:01:20,000 Zullen we wat te eten bestellen? 751 01:01:22,336 --> 01:01:24,046 Dat zou fijn zijn. 752 01:01:32,638 --> 01:01:35,099 Hoi, Trent. Het duel is uitgesteld. 753 01:01:35,141 --> 01:01:37,810 Mag ik nog een maand met je trainen? 754 01:01:39,562 --> 01:01:41,105 En ik vroeg me af... 755 01:01:41,147 --> 01:01:42,398 STRIJD 756 01:01:42,439 --> 01:01:44,775 Je had het toch over betaalwijzen... 757 01:01:44,817 --> 01:01:46,402 ...waar we beiden wat aan hebben? 758 01:01:47,403 --> 01:01:49,113 Staat dat aanbod nog? 759 01:02:31,489 --> 01:02:34,783 Niet gefrustreerd raken. We doen het langzamer. 760 01:02:34,825 --> 01:02:37,369 Vijf, zes, zeven acht. 761 01:02:41,582 --> 01:02:43,000 Ja, beter. 762 01:02:43,042 --> 01:02:45,544 -We beginnen bij het begin. -Bedankt. 763 01:03:08,984 --> 01:03:12,029 Nogmaals bedankt voor de hiphop-danslessen. 764 01:03:12,071 --> 01:03:14,323 Ik wil al drie jaar les... 765 01:03:14,365 --> 01:03:16,242 ...maar durf niet te beginnen. 766 01:03:16,826 --> 01:03:19,328 Ik hoop dat je blijft dansen als ik doodga. 767 01:03:20,496 --> 01:03:22,540 Ik heb me al ingeschreven voor een beginnerscursus. 768 01:03:22,957 --> 01:03:24,166 Dat is mooi. 769 01:03:24,667 --> 01:03:27,294 Ik weet dat je niet nog een maand wilt wachten... 770 01:03:27,336 --> 01:03:28,796 ...om te duelleren. 771 01:03:28,838 --> 01:03:32,800 Maar zie het als een kans, zie het positief in. 772 01:03:32,842 --> 01:03:35,803 Nog een maand betekent nog een maand trainen. 773 01:03:35,845 --> 01:03:37,096 Zie je deze hond? 774 01:03:38,889 --> 01:03:42,393 -Die aan de lijn? -Hij heet Connor. 775 01:03:43,269 --> 01:03:45,104 Hij is vernoemd naar m'n opa. 776 01:03:45,521 --> 01:03:47,439 -Is hij jouw hond? -Ja. 777 01:03:47,481 --> 01:03:49,859 Hij ziet er aardig uit. 778 01:03:50,484 --> 01:03:52,862 -Zie je die kruisboog daar? -Die? 779 01:03:53,279 --> 01:03:55,281 Ja. Pak hem. 780 01:04:01,871 --> 01:04:03,205 Ga daar staan. 781 01:04:08,961 --> 01:04:10,171 Schiet m'n hond neer. 782 01:04:15,050 --> 01:04:18,721 -Waarom? -Connor is heel oud en ziek. 783 01:04:22,349 --> 01:04:23,601 Dat wil ik niet. 784 01:04:24,685 --> 01:04:27,188 Het is oké. Hij lijdt. 785 01:04:27,688 --> 01:04:30,065 Hij heeft enorm veel pijn. 786 01:04:34,528 --> 01:04:36,447 Je verlost hem uit zijn lijden. 787 01:04:45,498 --> 01:04:46,707 Doe het, Sarah. 788 01:04:48,334 --> 01:04:49,585 Alsjeblieft. 789 01:04:52,046 --> 01:04:53,339 Hij heeft pijn. 790 01:05:03,641 --> 01:05:04,683 Dat kan ik niet. 791 01:05:06,894 --> 01:05:08,103 Ik begrijp het. 792 01:05:08,687 --> 01:05:10,898 Je moordenaarsinstinct stelt me teleur. 793 01:05:12,983 --> 01:05:16,570 Maar gelukkig leeft m'n hond nog. 794 01:05:28,624 --> 01:05:30,125 Wat is dit, Sarah? 795 01:05:40,386 --> 01:05:41,804 Het spijt me. 796 01:06:17,798 --> 01:06:19,258 Hoi. 797 01:06:20,009 --> 01:06:21,135 Hoi. 798 01:06:21,719 --> 01:06:22,845 Ben je haar kwijt? 799 01:06:26,348 --> 01:06:27,975 Ben je je tweelingzus kwijt? 800 01:06:30,644 --> 01:06:33,147 Ja. Ik kan mijn tweelingzus niet vinden. 801 01:06:33,522 --> 01:06:36,734 Ze lijkt precies op mij. We zijn net als jullie een tweeling. 802 01:06:36,775 --> 01:06:39,111 -Heb je haar gezien? -Ze is hier. 803 01:07:00,591 --> 01:07:04,386 Je hoeft niet meer bang te zijn. We hebben je zus gevonden. 804 01:07:05,596 --> 01:07:09,850 Toen ik en Abby heel klein waren en met mama naar de winkel gingen... 805 01:07:09,892 --> 01:07:13,020 ...kwam er een man naar ons toe en liet Abby een speeltje zien. 806 01:07:14,063 --> 01:07:16,023 Ik wilde het ook zien. 807 01:07:16,065 --> 01:07:19,819 Maar de man zei dat als we allebei naar het speelgoed keken... 808 01:07:19,860 --> 01:07:22,530 ...mama niet zou weten waar we zijn. 809 01:07:23,197 --> 01:07:26,909 Toen mama terugkwam, vertelde ik haar over de man... 810 01:07:26,951 --> 01:07:28,452 ...maar Abby was weg. 811 01:07:29,161 --> 01:07:33,666 Abby bleef drie dagen weg en ze vonden haar op een parkeerplaats. 812 01:07:34,333 --> 01:07:36,752 Ik miste haar ontzettend en ik huilde heel erg. 813 01:07:36,794 --> 01:07:39,380 Maar nu zijn we altijd samen. 814 01:07:39,421 --> 01:07:43,050 Behalve als ze elke zondag met Miss Murphy praat. 815 01:07:43,092 --> 01:07:46,470 Maar jouw zus is hier en ze houdt heel veel van je. 816 01:07:47,054 --> 01:07:48,681 Meiden? 817 01:07:48,722 --> 01:07:51,392 -Wie ben jij? Laat haar los. -Het spijt me. 818 01:07:51,432 --> 01:07:55,812 Mama, ze vroeg ons te helpen haar tweelingzus te vinden. 819 01:07:55,855 --> 01:07:58,440 Je kunt beter gaan. Kom mee. 820 01:08:05,739 --> 01:08:07,283 Ik weet dat je er bent. 821 01:08:07,324 --> 01:08:09,200 Je gaat me vermoorden. 822 01:08:10,369 --> 01:08:12,413 Ik weet dat ik op je schoot. 823 01:08:12,454 --> 01:08:14,957 Ik train al een jaar. Het was instinctief. 824 01:08:15,958 --> 01:08:18,669 Je verraste me. Wat had je anders verwacht? 825 01:08:18,711 --> 01:08:22,381 -We moeten wachten tot het duel. -Weet ik. Doe de deur open. 826 01:08:23,382 --> 01:08:25,718 Ik zal je niet proberen te doden. 827 01:08:27,386 --> 01:08:28,471 Oké. 828 01:08:46,446 --> 01:08:49,491 Ik was er bijna geweest. Zelfs door het glas. 829 01:08:50,409 --> 01:08:53,370 Het verbaast mij ook dat ik mis schoot. 830 01:08:53,412 --> 01:08:54,497 Ik ben wendbaar. 831 01:08:55,915 --> 01:08:57,499 Mag ik je iets vragen? 832 01:08:59,834 --> 01:09:00,836 Natuurlijk. 833 01:09:01,837 --> 01:09:06,467 Toen we elkaar maanden geleden ontmoetten, toen ik je hand schudde... 834 01:09:07,176 --> 01:09:09,345 Waarom keek je me toen niet aan? 835 01:09:11,096 --> 01:09:12,890 Ik weet het niet. 836 01:09:12,932 --> 01:09:15,351 Ik denk omdat ik wist wat er ging gebeuren. 837 01:09:15,392 --> 01:09:17,352 Ik wist dat ik het ging overnemen. 838 01:09:17,394 --> 01:09:19,230 Ik voelde me schuldig, denk ik. 839 01:09:19,687 --> 01:09:22,357 Mijn leven overnemen was het plan, niet het stelen. 840 01:09:22,399 --> 01:09:25,319 Je denkt dat ik het afpakte, maar het is ook mijn leven. 841 01:09:25,361 --> 01:09:26,529 Het was eerst van mij 842 01:09:26,570 --> 01:09:28,571 Mijn leven is niet minder belangrijk. 843 01:09:28,614 --> 01:09:29,782 Jouw leven is mijn leven. 844 01:09:29,824 --> 01:09:32,284 Dat was het. Ik heb het me eigen gemaakt. 845 01:09:32,326 --> 01:09:35,246 Maar je stal alles van mij om het van jou te maken. 846 01:09:36,997 --> 01:09:40,292 Ik snap dat je vindt dat ik het verkeerd heb aangepakt. 847 01:09:40,334 --> 01:09:42,670 Dit had ik niet verwacht, eerlijk gezegd. 848 01:09:44,421 --> 01:09:45,506 Wat bedoel je? 849 01:09:46,048 --> 01:09:49,927 Nou... Peter en ik ruziën soms over de kleinste dingen. 850 01:09:49,969 --> 01:09:52,555 Vorige week wou ik een romantische komedie kijken... 851 01:09:52,596 --> 01:09:54,265 en hij een zwarte komedie. 852 01:09:54,306 --> 01:09:55,432 Hoe kunnen we samen zijn... 853 01:09:55,474 --> 01:09:58,144 ...als we het niet eens worden over een film? 854 01:09:58,894 --> 01:10:01,647 Of onze moeder. Alsof ik m'n leven aan haar te danken heb. 855 01:10:02,273 --> 01:10:05,609 Telefoontjes, om te praten. Sms'jes met: 'Hoe is het?' 856 01:10:05,651 --> 01:10:07,987 Eentje vanochtend: 'Ik hou heel veel van je.' 857 01:10:08,529 --> 01:10:11,574 En dan heb ik het nog niet over berichten op sociale media... 858 01:10:11,615 --> 01:10:13,075 ...die matig grappig zijn. 859 01:10:13,117 --> 01:10:15,911 Moeders hebben al een dag. Is dat niet genoeg? 860 01:10:16,954 --> 01:10:18,289 Wat wil je zeggen? 861 01:10:19,957 --> 01:10:21,417 Dat weet ik nog niet zeker. 862 01:10:22,585 --> 01:10:23,961 Het is nu jouw leven. 863 01:10:24,753 --> 01:10:27,006 Ik ben verder gegaan en maak een nieuwe. 864 01:10:30,217 --> 01:10:32,178 Ik dood je toch tijdens het duel. 865 01:10:32,887 --> 01:10:36,599 Maar ik maak het sneller en minder pijnlijk dan gepland. 866 01:10:37,725 --> 01:10:39,310 Ik neem je ergens mee naartoe. 867 01:10:41,604 --> 01:10:42,605 Waar naartoe? 868 01:10:52,281 --> 01:10:53,741 We zijn wat laat. 869 01:10:54,783 --> 01:10:56,327 PRAATGROEP DUELOVERLEVERS 870 01:10:56,368 --> 01:10:58,245 Ik duwde hem en hij viel om. 871 01:10:58,662 --> 01:11:01,582 Hij hield zijn handen omhoog als schild. 872 01:11:02,374 --> 01:11:04,919 Ik zal zijn geschreeuw nooit vergeten. 873 01:11:04,960 --> 01:11:07,379 -Sorry. -Dat geeft niet. 874 01:11:07,421 --> 01:11:08,881 Ga zitten. 875 01:11:11,801 --> 01:11:14,345 Carl vertelde net hoe hij zich voelt... 876 01:11:15,304 --> 01:11:16,639 ...sinds zijn duel. 877 01:11:18,766 --> 01:11:21,227 Ik weet niet meer precies waar ik was. 878 01:11:21,852 --> 01:11:24,480 Mijn geheugen is niet meer wat het was. 879 01:11:25,523 --> 01:11:26,857 Op dat moment... 880 01:11:26,899 --> 01:11:30,486 ...deed het me niets mijn dubbelganger in het gezicht te schieten. 881 01:11:31,320 --> 01:11:33,656 Ik wist dat het hij of ik was. 882 01:11:35,282 --> 01:11:38,285 Als ik z'n hersens op dat gras zou zien liggen... 883 01:11:38,327 --> 01:11:40,412 ...zou ik meer tijd hebben... 884 01:11:40,454 --> 01:11:42,790 ...met mijn kinderen en kleinkinderen. 885 01:11:44,583 --> 01:11:46,585 Het is nu drie jaar geleden. 886 01:11:47,503 --> 01:11:49,922 Maar ik heb nog steeds nachtmerries. 887 01:11:50,548 --> 01:11:51,882 Ik huil in mijn slaap. 888 01:11:52,424 --> 01:11:55,511 Daarom slaapt mijn vrouw op de bank. 889 01:11:57,263 --> 01:11:59,306 Ze kan het niet aan me zo te zien. 890 01:12:01,725 --> 01:12:03,310 Soms vraag ik me af... 891 01:12:04,145 --> 01:12:06,564 ...waarom ik wou vechten om te leven... 892 01:12:08,315 --> 01:12:10,609 ...als dit het leven is dat ik leid? 893 01:12:16,198 --> 01:12:19,994 Leuk geprobeerd. Je psychische trucjes werken niet bij mij. 894 01:12:20,035 --> 01:12:23,789 Niets dat jij doet of zegt, of hij, of zij doen of zeggen... 895 01:12:23,831 --> 01:12:26,500 ...zal voorkomen dat ik deze puinhoop overleef. 896 01:12:26,542 --> 01:12:27,793 Zo zit het niet. 897 01:12:27,835 --> 01:12:31,088 Ik ga mijn uiterste best doen om jou ook te doden. 898 01:12:32,006 --> 01:12:34,758 Waar ik ook voor getraind heb. 899 01:12:34,800 --> 01:12:37,845 Je moest mensen als wij horen praten over hun ervaringen. 900 01:12:38,637 --> 01:12:39,722 De overlevende... 901 01:12:39,763 --> 01:12:42,683 ...moet hier de rest van ons leven mee leven. 902 01:12:43,642 --> 01:12:45,853 Je dubbelganger heet Sarah's Dubbelganger. 903 01:12:45,895 --> 01:12:47,813 Dus ik kan aannemen dat jij Sarah heet. 904 01:12:48,606 --> 01:12:50,608 Ik ben Daryl, de groepsleider. 905 01:12:50,649 --> 01:12:53,068 Ik ben verantwoordelijk voor de registratie. 906 01:12:53,110 --> 01:12:55,738 En iedereen moet bij het onderwerp blijven. 907 01:12:57,573 --> 01:13:00,367 Ik begeleid ook de knutselactiviteiten. 908 01:13:00,409 --> 01:13:02,536 Misschien moeten we dat gaan doen. 909 01:13:10,586 --> 01:13:12,963 Steek allemaal je niet-dominante hand op. 910 01:13:16,926 --> 01:13:20,179 Met deze hand schrijf je een brief aan je origineel. 911 01:13:20,221 --> 01:13:23,349 Of aan je dubbelganger, als je een origineel bent. 912 01:13:23,766 --> 01:13:26,393 Dit helpt je te verbinden met een deel van jou... 913 01:13:26,435 --> 01:13:29,980 ...dat kan voelen dat het ook onderdeel van een ander is. 914 01:13:30,940 --> 01:13:32,900 Snap je waar ik heen wil? 915 01:13:57,007 --> 01:13:58,759 BESTE SARAH'S DUBBELGANGER 916 01:13:59,260 --> 01:14:03,180 Ik heb maar twee dagen met jou doorgebracht. 917 01:14:04,473 --> 01:14:10,104 Ik vond je levenloze lichaam in een bad vol rood, lauw water. 918 01:14:11,147 --> 01:14:12,982 Ik wist niet hoe ik jou moest zijn. 919 01:14:13,983 --> 01:14:15,609 En nog steeds niet. 920 01:14:16,235 --> 01:14:19,113 Ik mag de mensen niet met wie ik moet leven. 921 01:14:19,155 --> 01:14:20,823 Ik word er depressief van. 922 01:14:22,032 --> 01:14:24,285 Ik wil ook zelfmoord plegen. 923 01:14:24,743 --> 01:14:28,247 Maar we weten allemaal dat ik geen dubbelganger kan hebben. 924 01:14:29,832 --> 01:14:32,001 En ook al koos ik er niet voor... 925 01:14:32,042 --> 01:14:35,671 ...ik wil niemand teleurstellen zoals jij dat deed. 926 01:14:39,425 --> 01:14:40,968 Met vriendelijke groeten. 927 01:14:42,136 --> 01:14:43,554 Larry. 928 01:14:57,860 --> 01:15:01,030 De meesten zouden neerkijken op wat wij hadden. 929 01:15:01,071 --> 01:15:03,908 Maar het was beter dan ze ooit zullen weten. 930 01:15:04,825 --> 01:15:06,911 We kenden elkaar, van binnen. 931 01:15:08,370 --> 01:15:11,457 Beter dan je een ander in je hele leven kan kennen. 932 01:15:12,708 --> 01:15:14,251 Ik mis je aanraking nog. 933 01:15:16,462 --> 01:15:18,130 Het spijt me dat je dood moest. 934 01:15:26,847 --> 01:15:28,474 Ik wil nu. 935 01:15:30,518 --> 01:15:31,560 Sarah... 936 01:15:33,270 --> 01:15:36,482 Wat je daar zei, begrijp ik nog steeds niet. 937 01:15:38,526 --> 01:15:40,986 Je hebt mooi alle schuld op je genomen. 938 01:15:41,028 --> 01:15:44,031 Zoals je zei dat de echte vijand niet de ander is. 939 01:15:44,073 --> 01:15:47,159 Het systeem bepaalt dat slechts een van ons kan blijven leven. 940 01:15:47,201 --> 01:15:50,913 Daardoor vechten we tot de dood als een soort zieke publiekssport. 941 01:15:51,580 --> 01:15:53,958 Ik weet zeker dat jij ook zoiets schreef. 942 01:15:53,999 --> 01:15:55,543 Misschien lees je het ooit voor. 943 01:15:56,669 --> 01:15:58,254 Ja. 944 01:15:58,295 --> 01:16:01,882 En je hebt gelijk. We hebben inderdaad veel gemeen. 945 01:16:02,258 --> 01:16:05,719 We kunnen goed zwemmen en hebben mooie borsten. 946 01:16:06,011 --> 01:16:07,012 Precies. 947 01:16:07,763 --> 01:16:10,724 Waarom moet een van ons dood? Kunnen we niet samen zijn? 948 01:16:10,766 --> 01:16:12,184 Ik zeg niet dat we... 949 01:16:12,226 --> 01:16:14,812 ...zoals die ene het met elkaar moeten doen... 950 01:16:14,854 --> 01:16:16,564 Maar waarom kunnen we niet allebei leven? 951 01:16:18,941 --> 01:16:20,442 Meen je dat? 952 01:17:27,301 --> 01:17:30,304 Fijn dat jij kunt rijden. Ik heb het nooit geleerd. 953 01:17:30,346 --> 01:17:32,264 Het lijkt simpel genoeg. 954 01:17:32,306 --> 01:17:36,352 Je gaat naar voren met de rechter en stopt door het los te laten. 955 01:17:36,393 --> 01:17:38,562 Je trapt op de linkerpedaal om te remmen. 956 01:17:38,604 --> 01:17:40,689 O. Dat klinkt logisch. 957 01:17:44,527 --> 01:17:47,238 En door dat ronde ding verander je van richting. 958 01:17:47,279 --> 01:17:49,490 Draai hem naar rechts en de auto gaat rechtsaf. 959 01:17:49,532 --> 01:17:51,659 Naar links, en hij gaat naar links. 960 01:17:53,369 --> 01:17:55,913 Zie je? Dat is makkelijk. 961 01:18:15,224 --> 01:18:16,267 Makkelijke kleding? 962 01:18:18,894 --> 01:18:21,313 Afgevinkt. Rugzakken? 963 01:18:23,440 --> 01:18:27,111 -De jouwe is kleiner. -Ik heb alles wat ik nodig heb. 964 01:18:27,987 --> 01:18:31,699 -Afgevinkt. Geen wapens? -Nee. 965 01:18:31,991 --> 01:18:33,200 Ik heb er ook geen. 966 01:18:33,242 --> 01:18:35,703 Als jij het goedvindt, wil ik dat controleren. 967 01:18:35,744 --> 01:18:37,246 Maar niet hier op straat. 968 01:18:37,997 --> 01:18:40,499 -Bij onze eerste pauze? -Dat vind ik prima. 969 01:18:40,541 --> 01:18:42,751 Ik controleer jou ook. Voor gemoedsrust. 970 01:18:43,294 --> 01:18:46,380 Natuurlijk. Rantsoenen? Afgevinkt. 971 01:18:46,839 --> 01:18:47,798 En water. 972 01:18:49,341 --> 01:18:51,135 Ja, het laatste punt is water. 973 01:18:51,469 --> 01:18:52,803 Dat heb ik. Afgevinkt. 974 01:18:52,845 --> 01:18:55,181 Laten we wat drinken voor we gaan lopen. 975 01:18:58,601 --> 01:19:01,812 Ik hoef je vast niet aan het belang van drinken te herinneren. 976 01:19:10,654 --> 01:19:13,157 Laten we voor de zekerheid een grotere slok nemen. 977 01:20:42,955 --> 01:20:44,373 Bedankt. 978 01:21:00,222 --> 01:21:03,184 Wat zal er gebeuren als we allebei niet komen opdagen. 979 01:21:03,225 --> 01:21:06,312 Strijders zijn uit angst soms niet komen opdagen. 980 01:21:06,353 --> 01:21:08,939 Maar die worden bijna altijd gevonden en opgepakt. 981 01:21:08,981 --> 01:21:11,275 Sommigen proberen plastische chirurgie. 982 01:21:11,317 --> 01:21:14,111 Trent zei dat je in het wisselprogramma... 983 01:21:14,153 --> 01:21:16,238 ...pogingen tot plastische chirurgie worden gemonitord. 984 01:21:16,864 --> 01:21:18,240 Er is een zwarte markt. 985 01:21:18,282 --> 01:21:21,911 Maar je neemt een groot risico met zo'n gezichtstransplantatie. 986 01:21:21,952 --> 01:21:23,996 Er is nooit een duel geweest... 987 01:21:24,038 --> 01:21:26,582 ...waarbij beiden niet kwamen opdagen. 988 01:21:28,417 --> 01:21:29,960 Ze sturen honden op ons af. 989 01:21:30,669 --> 01:21:35,090 Maar dan zijn we de grens al over. Over de grens zijn we veilig. 990 01:21:37,051 --> 01:21:39,512 Ik ben heel dankbaar dat je me kwam opzoeken. 991 01:21:39,553 --> 01:21:42,181 Ik wilde je een paar weken geleden nog dood hebben. 992 01:21:42,223 --> 01:21:44,225 Zo blij dat we allebei in topvorm zijn. 993 01:21:44,266 --> 01:21:45,810 We hadden meer rust nodig... 994 01:21:45,851 --> 01:21:48,145 ...als we dit jaar niet hadden getraind. 995 01:21:59,824 --> 01:22:02,535 Ja. Mee eens. 996 01:23:47,515 --> 01:23:50,643 -Sorry dat ik laat ben. -Welke ben jij? 997 01:23:50,684 --> 01:23:52,978 Het origineel. Sarah. 998 01:23:53,354 --> 01:23:54,647 Waar was je? 999 01:23:55,606 --> 01:23:57,066 Ik had autopech. 1000 01:23:57,691 --> 01:23:59,443 Wat voor autopech? 1001 01:24:00,611 --> 01:24:03,280 Ik dacht per ongeluk dat het draaiende wiel... 1002 01:24:03,322 --> 01:24:06,325 ...de auto stilzet. Het gaat prima. Zullen we beginnen? 1003 01:24:07,201 --> 01:24:08,744 We kunnen nog niet beginnen. 1004 01:24:08,786 --> 01:24:11,622 -Waarom niet? -Omdat je dubbelganger er niet is. 1005 01:24:11,664 --> 01:24:14,416 Echt? Dat is echt iets voor haar. 1006 01:24:14,458 --> 01:24:16,293 Ze nam dit duel niet zo serieus. 1007 01:24:16,335 --> 01:24:18,379 Ze heeft vast niet getraind. 1008 01:24:18,420 --> 01:24:21,340 Zeg het je leidinggevenden. Ze probeert vast te vluchten. 1009 01:24:25,386 --> 01:24:26,387 Ja? 1010 01:24:28,055 --> 01:24:30,724 Helaas niet, mevrouw. Alleen het origineel. 1011 01:24:32,434 --> 01:24:35,396 Ik vermoed dat dit een code negatief is. 1012 01:25:34,788 --> 01:25:37,958 En zweer u, meneer, dat voor zover u weet... 1013 01:25:38,000 --> 01:25:40,836 ...na haar emotioneel en intiem gekend te hebben... 1014 01:25:41,587 --> 01:25:43,756 ...dit de originele Sarah is? 1015 01:25:46,467 --> 01:25:47,885 Ja. 1016 01:25:48,928 --> 01:25:52,389 En zweert u zonder enige redelijke twijfel... 1017 01:25:52,431 --> 01:25:54,141 ...dat de persoon voor ons... 1018 01:25:54,683 --> 01:25:57,853 ...de dochter is die negen maanden in u heeft gezeten? 1019 01:25:57,895 --> 01:26:02,316 Die u 18 jaar heeft grootgebracht? Uw eigen vlees en bloed? 1020 01:26:02,358 --> 01:26:06,028 -Dit is mijn Sarah, edelachtbare. -En tot slot... 1021 01:26:06,070 --> 01:26:10,282 Zweert u plechtig dat u bent wie u zegt te zijn? 1022 01:26:12,952 --> 01:26:13,953 Ik ben Sarah. 1023 01:26:19,291 --> 01:26:21,877 Ik heb een nieuwe rimpel en twee sproeten. 1024 01:26:21,919 --> 01:26:24,463 -Vast niet. -Ik kan tellen, Peter. 1025 01:26:24,505 --> 01:26:28,175 Er zit één nieuwe rimpel op m'n gezicht en twee nieuwe sproeten. 1026 01:26:34,306 --> 01:26:36,392 Je moet zonnebrandcrème op. 1027 01:26:36,433 --> 01:26:38,102 Niet alleen naar het strand... 1028 01:26:38,144 --> 01:26:41,105 ...of in een pretpark. Het moet elke dag. 1029 01:26:41,147 --> 01:26:43,440 Jouw huid is gevoeliger dan die van anderen. 1030 01:26:45,526 --> 01:26:47,820 Je moet beter voor jezelf gaan zorgen. 1031 01:26:48,195 --> 01:26:49,613 Ik wil niet ongevoelig klinken... 1032 01:26:49,655 --> 01:26:53,033 ...maar het wordt vanaf nu alleen maar moeilijker. 1033 01:26:54,243 --> 01:26:56,328 Als mannen voor zichzelf zorgen... 1034 01:26:56,370 --> 01:26:57,872 ...pieken ze later in het leven. 1035 01:26:57,913 --> 01:27:00,249 Vrouwen hebben veel korter de tijd... 1036 01:27:00,291 --> 01:27:03,544 ...waarin ze op hun aantrekkelijkst kunnen zijn. 1037 01:27:04,211 --> 01:27:05,713 Maak je geen zorgen. 1038 01:27:05,754 --> 01:27:08,048 Ik hou van je, hoe dan ook. 1039 01:27:08,090 --> 01:27:09,592 Zelfs met dat gen... 1040 01:27:09,633 --> 01:27:11,760 ...waardoor je grijs en kaal wordt. 1041 01:27:13,095 --> 01:27:15,598 Moet ik onderweg haarverf voor je kopen? 1042 01:27:17,016 --> 01:27:19,560 Nee, die haal ik wel na m'n werk. 1043 01:27:23,772 --> 01:27:26,192 Vergeet niet de minimale betaling te doen... 1044 01:27:26,233 --> 01:27:28,611 -...voor de nieuwe lening. -Ik weet het. 1045 01:27:32,865 --> 01:27:37,286 Waar gaan we vanavond eten? Wil je Mexicaans eten? 1046 01:27:40,206 --> 01:27:42,249 Ik hou niet van Mexicaans. 1047 01:27:49,590 --> 01:27:53,469 MAM 1048 01:27:55,638 --> 01:27:57,097 Neem je niet op? 1049 01:27:58,891 --> 01:28:00,643 Ze is mijn moeder, niet de jouwe. 1050 01:28:02,311 --> 01:28:06,816 Hoi, Sarah. Met je moeder, ik wilde je alleen even spreken. 1051 01:28:06,857 --> 01:28:09,443 Ik heb je vast net gemist. 1052 01:28:09,485 --> 01:28:12,571 Je loopt waarschijnlijk net de deur uit... 1053 01:28:14,490 --> 01:28:16,367 ...en stapt in je auto. 1054 01:28:16,408 --> 01:28:20,287 Klaar voor nog een leuke dag op je werk. 1055 01:28:21,956 --> 01:28:24,458 Ik wilde je laten weten dat ik... 1056 01:28:24,500 --> 01:28:27,962 ...weer een doos contactlenzen van de optometrist kreeg. 1057 01:28:28,379 --> 01:28:32,675 Kleur is niet altijd op voorraad, dus die moet je bestellen. 1058 01:28:33,717 --> 01:28:36,762 Ik weet dat je nog moet wennen aan je leven... 1059 01:28:36,804 --> 01:28:39,473 ...dus ik dacht dat je iets als nieuwe lenzen... 1060 01:28:39,515 --> 01:28:41,809 ...misschien zou kunnen vergeten. 1061 01:28:41,851 --> 01:28:43,727 Ik bel je na het werk... 1062 01:28:43,769 --> 01:28:46,939 ...zodat we dit weekend een brunch kunnen plannen. 1063 01:28:47,356 --> 01:28:49,066 Ik hou van je. 1064 01:31:15,004 --> 01:31:19,133 Ondertitels: IYUNO-SDI GROUP Vertaald door: Julie de Koning80625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.