Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,980 --> 00:01:59,190
Verdomme.
2
00:02:41,941 --> 00:02:43,359
Fuck.
3
00:02:50,449 --> 00:02:51,575
Fuck.
4
00:04:02,313 --> 00:04:03,898
Goed gedaan. Jij...
5
00:04:05,524 --> 00:04:07,651
Goed gedaan. Jij bent de winnaar.
6
00:04:07,693 --> 00:04:10,279
Ben je het origineel of de dubbelganger?
7
00:04:14,575 --> 00:04:15,743
De dubbelganger.
8
00:04:16,619 --> 00:04:19,246
Natuurlijk.
Ik haal ze altijd door elkaar.
9
00:04:19,288 --> 00:04:22,208
Het is verwarrend
dat jullie er hetzelfde uitzien.
10
00:04:22,917 --> 00:04:27,004
Goed werk. Je pareerde zijn
afstandsaanval en kwam binnen bereik.
11
00:04:29,882 --> 00:04:30,966
Bedankt.
12
00:04:33,260 --> 00:04:35,471
De dubbelganger wint het duel.
13
00:04:35,763 --> 00:04:37,598
Hij heet nu Robert Michaels.
14
00:04:51,237 --> 00:04:54,448
MENU: DUBBELE TACO / NACHO'S
ZACHTE TACO
15
00:04:56,367 --> 00:04:58,202
Wat mag het zijn?
16
00:04:58,244 --> 00:05:02,790
Ja, ik wil één dubbele taco,
twee zachte taco's...
17
00:05:02,832 --> 00:05:06,293
...een dubbele burrito
en een portie nacho's.
18
00:05:06,335 --> 00:05:08,546
Welke? We hebben meerdere soorten.
19
00:05:08,587 --> 00:05:11,006
Die met alleen chips en kaasdip.
20
00:05:11,048 --> 00:05:14,301
-Hoeveel drankjes wilt u?
-Eentje maar.
21
00:05:34,488 --> 00:05:35,948
MAM
22
00:05:41,871 --> 00:05:44,248
Ik weet het niet. Het spookt hier.
23
00:05:44,290 --> 00:05:46,083
Kijk, een zwembad.
24
00:05:47,126 --> 00:05:50,921
-Fuck. Ja.
-Ja.
25
00:06:05,352 --> 00:06:07,980
O, ja. Fuck.
26
00:06:20,451 --> 00:06:21,744
PORNO-ORGIE IN SPOOKHUIS
27
00:06:21,785 --> 00:06:24,538
-Hallo.
-Hé, lieverd. Wat doe je?
28
00:06:24,997 --> 00:06:28,125
-Ik zit tv te kijken.
-Waar kijk je naar?
29
00:06:31,295 --> 00:06:33,714
Een reality-datingshow.
30
00:06:33,756 --> 00:06:35,633
Dat klinkt niet geweldig.
31
00:06:36,175 --> 00:06:38,677
Klopt, maar ik vind het stiekem leuk.
32
00:06:38,719 --> 00:06:39,678
Wat doe jij?
33
00:06:40,095 --> 00:06:42,556
Ik ging wat drinken met mijn team
na het werk.
34
00:06:42,598 --> 00:06:44,934
Ze doen het super met dit project.
35
00:06:45,267 --> 00:06:48,604
En die collega van je
waar je het over had? Sam.
36
00:06:48,646 --> 00:06:50,773
Vindt hij het nog steeds zwaar?
37
00:06:51,273 --> 00:06:53,567
Sam doet het nu fantastisch.
38
00:06:53,609 --> 00:06:55,569
Dan is het goed.
39
00:06:55,611 --> 00:06:58,781
Ik denk er zelfs over
om hem een beloning te geven.
40
00:06:58,823 --> 00:07:01,826
Beloningen op de werkvloer zijn...
41
00:07:01,867 --> 00:07:03,828
SLECHTE VERBINDING
42
00:07:05,955 --> 00:07:09,250
Het is een stimulans,
ook al betekent het niets.
43
00:07:13,337 --> 00:07:14,922
Ik mis je.
44
00:07:16,215 --> 00:07:18,134
Ik mis jou ook, lieverd.
45
00:07:19,009 --> 00:07:21,178
Zal ik je straks nog eens bellen?
46
00:07:21,220 --> 00:07:24,431
Dat hoeft niet.
Ik denk dat ik ook zo ga slapen.
47
00:07:24,473 --> 00:07:28,227
-Echt? Het is daar nog zo vroeg.
-Ja, maar ik ben moe.
48
00:07:32,565 --> 00:07:34,900
Oké, je moet zeker je rust pakken.
49
00:07:34,942 --> 00:07:36,235
Dan praten we morgen.
50
00:07:38,154 --> 00:07:41,407
-Ik sms als ik wakker ben.
-Goed. Welterusten, Sarah.
51
00:08:03,095 --> 00:08:05,139
Sarah lieverd, heb je echt honger?
52
00:08:05,181 --> 00:08:09,268
Of stop je eten in je mond zodat je
niet met me hoeft te praten?
53
00:08:09,309 --> 00:08:11,562
Ik heb gewone honger.
54
00:08:11,604 --> 00:08:14,231
We kunnen eten en tegelijkertijd praten.
55
00:08:16,484 --> 00:08:18,277
-Ik denk dat ik...
-Sarah?
56
00:08:26,076 --> 00:08:27,578
Ik kom te laat op m'n werk.
57
00:08:27,620 --> 00:08:30,039
Je hoeft niet te werken.
Daarom ben je hier.
58
00:08:31,874 --> 00:08:35,878
-Welke dag is het?
-Herinner je je deze nog?
59
00:08:35,920 --> 00:08:39,340
-Mijn pennyverzameling?
-Waarom verzamel je niet meer?
60
00:08:39,381 --> 00:08:42,802
Ik was tien en kreeg andere hobby's.
Waar vond je ze?
61
00:08:42,843 --> 00:08:44,595
Ben je niet gelukkig meer?
62
00:08:46,597 --> 00:08:49,350
-Jawel.
-Waarom neem je niet op als ik bel?
63
00:08:56,148 --> 00:08:57,566
Waarom kom je niet langs?
64
00:09:01,278 --> 00:09:02,404
Hou je niet van me?
65
00:09:23,342 --> 00:09:24,468
Dag, Sarah.
66
00:10:42,171 --> 00:10:43,172
RECEPTIE
67
00:10:43,214 --> 00:10:47,968
Mevrouw? Is het een noodgeval
of kan het wachten?
68
00:10:49,094 --> 00:10:51,347
Nee, het is geen noodgeval.
69
00:10:52,723 --> 00:10:54,809
Vul dit formulier zo ver mogelijk in.
70
00:10:54,850 --> 00:10:58,020
Hier tekenen en de gele pagina
geeft toestemming...
71
00:11:03,651 --> 00:11:06,612
Mevrouw, dit was toch geen noodgeval?
72
00:11:10,991 --> 00:11:12,618
Hoe voel je je?
73
00:11:12,660 --> 00:11:15,663
Wel goed.
Ik heb geen aanvallen meer gehad.
74
00:11:15,704 --> 00:11:17,581
Dat is goed nieuws.
75
00:11:17,623 --> 00:11:20,501
Betekent dit dat je vroeg thuis bent?
76
00:11:20,918 --> 00:11:23,254
Dat kan niet, lieverd.
77
00:11:23,295 --> 00:11:25,798
We zitten in een kritieke projectfase.
78
00:11:26,549 --> 00:11:30,928
Ik weet het.
Ik dacht alleen dat je even weg kon.
79
00:11:30,970 --> 00:11:34,974
Misschien later.
Ik moet eerst wat dingen uitzoeken.
80
00:11:35,558 --> 00:11:36,976
Ik begrijp het.
81
00:11:38,769 --> 00:11:40,896
Wat zei de gastro-enteroloog?
82
00:11:41,772 --> 00:11:43,774
Ze is nog bezig met onderzoek.
83
00:11:43,816 --> 00:11:45,734
Ze geloven me amper...
84
00:11:45,776 --> 00:11:49,196
...omdat er geen tekenen
of symptomen voor waren.
85
00:11:50,906 --> 00:11:51,824
Wie was dat?
86
00:11:52,741 --> 00:11:55,953
O, niets. Sam sms'te me net
dat hij veilig thuis is.
87
00:11:56,537 --> 00:11:58,914
Ben je met je collega's uit geweest?
88
00:11:58,956 --> 00:12:00,332
Nee. Alleen met Sam.
89
00:12:01,250 --> 00:12:04,920
Hij had te veel op, dus stuurde
ik hem naar huis in een taxi.
90
00:12:06,297 --> 00:12:07,840
Wat doe je vanavond?
91
00:12:11,218 --> 00:12:13,220
Ik lig in het ziekenhuis.
92
00:12:13,262 --> 00:12:15,598
O ja. Ik bedoel...
93
00:12:16,974 --> 00:12:19,018
Kun je zo naar bed?
94
00:12:19,894 --> 00:12:21,187
Dat is wel beter.
95
00:12:21,228 --> 00:12:23,898
Ik krijg morgenochtend een endoscopie.
96
00:12:23,939 --> 00:12:25,774
Dat was ik vergeten te zeggen.
97
00:12:26,734 --> 00:12:29,111
Ik mocht niets eten
of drinken vanavond.
98
00:12:29,153 --> 00:12:31,155
Dus ik heb honger en dorst.
99
00:12:31,197 --> 00:12:34,533
Je hoort mijn maag
vast harder knorren dan mijn stem.
100
00:12:38,704 --> 00:12:40,998
Dat is goed. Je moet gaan slapen.
101
00:12:41,040 --> 00:12:44,668
-O. Oké.
-Welterusten, lieverd.
102
00:12:44,710 --> 00:12:46,128
Welterusten, Peter.
103
00:12:52,551 --> 00:12:54,220
We sturen je naar huis.
104
00:12:55,221 --> 00:12:56,889
Dus er is niets mis met me?
105
00:12:57,223 --> 00:12:59,934
Nee, er is zeker iets mis met je.
106
00:12:59,975 --> 00:13:02,937
Maar terwijl we wachten
op de uitslagen...
107
00:13:02,978 --> 00:13:05,648
...is er verder niets aan te doen.
108
00:13:05,689 --> 00:13:09,485
Je kunt beter
bij je familie en vrienden zijn.
109
00:13:10,402 --> 00:13:11,737
M'n moeder weet van niks.
110
00:13:11,779 --> 00:13:14,782
Ik wilde wachten
tot ik er wat meer over wist.
111
00:13:14,824 --> 00:13:17,451
Ik voel me veel beter,
misschien herstel ik wel.
112
00:13:17,910 --> 00:13:20,955
Sarah, luister goed.
113
00:13:20,996 --> 00:13:24,583
We tasten in het duister
over wat er in je lijf gebeurt.
114
00:13:24,625 --> 00:13:28,337
Maar wat het ook is,
het is zeer ernstig.
115
00:13:29,296 --> 00:13:33,551
Als je naar huis gaat, moet je rusten.
Je moet voor jezelf zorgen.
116
00:13:34,260 --> 00:13:36,303
Je moet stoppen met drinken.
117
00:13:37,429 --> 00:13:38,973
Begrijp je dat?
118
00:13:40,558 --> 00:13:42,143
Ik begrijp het.
119
00:13:43,519 --> 00:13:45,020
Heel goed.
120
00:13:47,690 --> 00:13:49,525
Dat is heel goed.
121
00:13:49,567 --> 00:13:51,110
Waar is Barry?
122
00:13:58,534 --> 00:14:01,579
WAAR BEN JE? HET IS DAAR LAAT
GAAT HET?
123
00:14:03,122 --> 00:14:04,498
Barry?
124
00:14:05,958 --> 00:14:07,877
Ik hoorde je niet binnenkomen.
125
00:14:09,837 --> 00:14:11,213
Goed geslapen?
126
00:14:11,255 --> 00:14:13,132
HEB JE HET NAAR JE ZIN?
127
00:14:14,008 --> 00:14:15,885
Nee...
128
00:14:17,219 --> 00:14:19,138
Ik sliep niet.
129
00:14:19,763 --> 00:14:24,477
-Ik was aan het mediteren.
-O, ik snap het. Ja.
130
00:14:28,522 --> 00:14:30,149
Met Peter. Spreek wat in.
131
00:14:30,941 --> 00:14:32,610
Alles goed?
132
00:14:35,863 --> 00:14:37,781
Het is oké.
133
00:14:37,823 --> 00:14:39,200
IK STA IN DE LIFT
134
00:14:42,077 --> 00:14:43,996
We hebben bruine rijst...
135
00:14:44,038 --> 00:14:46,165
HET IS HIER ERG LAAT
IK GA METEEN NAAR BED
136
00:14:46,207 --> 00:14:50,211
-...met asperges in de koelkast.
-Wauw. Klinkt goed.
137
00:14:52,004 --> 00:14:53,714
Ik heb niet zo'n honger.
138
00:14:53,756 --> 00:14:55,674
OKÉ, IK SNAP HET
IK HOU VAN JE
139
00:14:55,716 --> 00:14:57,343
Bedankt.
140
00:14:59,053 --> 00:15:00,513
Oké.
141
00:15:06,685 --> 00:15:08,103
Ik voel me niet goed.
142
00:15:10,314 --> 00:15:11,774
Alles is op.
143
00:15:37,383 --> 00:15:40,094
-Hé, lieverd.
-Raad eens wat ik heb gedaan.
144
00:15:40,136 --> 00:15:43,264
-Geen idee. Vertel.
-Ik ben naar de sportschool gegaan.
145
00:15:43,305 --> 00:15:46,100
Ik moest rust houden,
maar ik werd fit wakker...
146
00:15:46,142 --> 00:15:49,603
...en besloot te gaan sporten.
Ik werd erg zweterig en heet.
147
00:15:49,645 --> 00:15:53,149
Dus zodra ik binnenkwam,
trok ik al m'n kleren uit.
148
00:15:58,070 --> 00:16:00,948
Ik heb me lang niet zo goed gevoeld.
149
00:16:00,990 --> 00:16:03,701
Ik ben niet ziek meer.
Het was een koutje.
150
00:16:03,742 --> 00:16:06,912
Ik zocht de symptomen op
en het is een mogelijkheid.
151
00:16:07,955 --> 00:16:09,415
Wat is er mis?
152
00:16:13,169 --> 00:16:16,630
Je hebt een zeldzame,
terminale aandoening.
153
00:16:17,590 --> 00:16:20,551
Je beeldt je het ergste in.
Het gaat wel, echt.
154
00:16:21,177 --> 00:16:24,305
Je vulde per ongeluk
mijn telefoonnummer in...
155
00:16:24,346 --> 00:16:27,766
...in plaats van bij noodcontact.
Je arts belde me.
156
00:16:27,808 --> 00:16:31,103
Ik dacht dat het een callcenter was,
dus nam ik niet op.
157
00:16:31,145 --> 00:16:33,439
Ze merkte
dat je je oproepen afleest.
158
00:16:33,481 --> 00:16:36,775
Want ze sprak
een zeer gedetailleerde voicemail in.
159
00:16:42,781 --> 00:16:47,703
-En dat vertel je in een video-oproep?
-Ik weet het. Het spijt me.
160
00:16:50,205 --> 00:16:51,956
Hoelang weet je het al?
161
00:16:54,001 --> 00:16:57,213
Twee dagen.
Ik wist niet hoe ik het moest zeggen.
162
00:17:00,674 --> 00:17:02,343
Sarah, je gaat dood.
163
00:17:09,266 --> 00:17:10,768
Waarom huil ik dan niet?
164
00:17:17,149 --> 00:17:19,735
Mijn excuses voor de voicemail.
165
00:17:21,111 --> 00:17:25,407
Als we kunnen zorgen dat dit niet
naar de raad van bestuur gaat...
166
00:17:25,449 --> 00:17:27,201
...dan zou ik dat waarderen.
167
00:17:28,744 --> 00:17:30,120
Ja, hoor. Is prima.
168
00:17:30,871 --> 00:17:35,626
Dus je hebt inderdaad een ongelooflijk
zeldzame, ongeneeslijke ziekte.
169
00:17:36,460 --> 00:17:37,962
Het zit in je maag...
170
00:17:38,003 --> 00:17:41,090
...maar het verspreidt zich
over je hele lichaam.
171
00:17:41,132 --> 00:17:44,718
Het zal pijnloos blijven,
maar je zal er wel aan overlijden.
172
00:17:44,760 --> 00:17:49,682
We weten niet hoe lang je hebt,
maar het is een kwestie van tijd.
173
00:17:54,061 --> 00:17:55,479
Maak ik nog een kans?
174
00:17:57,148 --> 00:18:02,403
Nee. Er is 98 procent kans
dat je aan je ziekte bezwijkt.
175
00:18:03,529 --> 00:18:05,489
U zei dat ik geen kans heb.
176
00:18:05,531 --> 00:18:08,367
-Dat klopt.
-En die twee procent dan?
177
00:18:08,409 --> 00:18:12,580
Dat is de foutmarge.
Er is een foutmarge van twee procent.
178
00:18:12,621 --> 00:18:17,334
Niets is absoluut zeker, maar
in dit geval is het wel degelijk zo.
179
00:18:18,627 --> 00:18:21,422
Dus er is een foutmarge
van twee procent...
180
00:18:21,464 --> 00:18:23,549
...maar u weet zeker dat ik doodga?
181
00:18:24,175 --> 00:18:27,428
Ja. Helaas wel.
182
00:18:27,928 --> 00:18:30,890
Je neemt dit vrij goed op,
moet ik zeggen.
183
00:18:31,223 --> 00:18:34,268
Veel mensen huilen
als ze slecht nieuws krijgen.
184
00:18:34,310 --> 00:18:37,771
Daarom zijn de meeste artsen
depressief.
185
00:18:39,148 --> 00:18:42,735
Ik wil niet dood, maar
het klinkt alsof het niet aan mij is.
186
00:18:43,861 --> 00:18:48,449
Net als bij honkbal kun je in het leven
een effectbal op je afkrijgen.
187
00:18:49,241 --> 00:18:52,495
Dat zijn lastige worpen
voor de slagman.
188
00:18:52,536 --> 00:18:54,246
En jij bent hier de slagman.
189
00:18:54,955 --> 00:18:56,832
Maar je hebt geen knuppel.
190
00:18:56,874 --> 00:19:00,711
Dus je zal vast en zeker mis slaan.
191
00:19:02,713 --> 00:19:05,257
Wat nu? Wat zijn mijn opties?
192
00:19:06,008 --> 00:19:09,261
Je moet beslissen
wat voor begrafenis je wilt.
193
00:19:09,303 --> 00:19:11,639
Dat hangt meestal af van je religie.
194
00:19:11,680 --> 00:19:15,226
Maar het kan ook
naar persoonlijke wens worden ingevuld.
195
00:19:15,851 --> 00:19:20,731
Ik wil bijvoorbeeld begraven worden.
Niet vanwege mijn geloof...
196
00:19:20,773 --> 00:19:24,860
...maar omdat ik bang ben
om vergeten te worden.
197
00:19:24,902 --> 00:19:28,113
Mijn naasten moeten zich
verplicht voelen...
198
00:19:28,155 --> 00:19:30,032
...om mijn graf te bezoeken.
199
00:19:31,325 --> 00:19:33,744
Je kan natuurlijk ook crematieresten...
200
00:19:33,786 --> 00:19:35,830
...begraven of inzetten.
201
00:19:35,871 --> 00:19:40,376
Maar mensen zijn minder geneigd
een hoopje as te bezoeken.
202
00:19:40,751 --> 00:19:44,296
Een lichaam in een kist
is een grotere verplichting.
203
00:19:45,422 --> 00:19:46,966
Een zeemansgraf is ook een optie...
204
00:19:47,007 --> 00:19:49,593
...maar dat is meestal
alleen voor zeelui.
205
00:19:50,344 --> 00:19:52,596
Er zijn veel opties mogelijk.
206
00:19:56,100 --> 00:19:59,436
Ik ga waarschijnlijk voor een crematie.
207
00:20:02,231 --> 00:20:03,732
En dan heb je nog...
208
00:20:03,774 --> 00:20:07,820
de beslissing of je een vervanger
van Replacement wilt.
209
00:20:08,737 --> 00:20:12,700
Je bent vast al bekend met het proces.
210
00:20:12,741 --> 00:20:16,245
Als je weet dat je gaat sterven,
kun je jezelf klonen...
211
00:20:16,287 --> 00:20:20,541
...zodat je dierbaren niet onder
jouw verlies hoeven te lijden.
212
00:20:20,833 --> 00:20:24,712
-Hier is een folder. Voor het geval dat.
-Bedankt.
213
00:20:25,337 --> 00:20:28,674
Vergeet het niet eerst
met je dierbaren te bespreken.
214
00:20:28,716 --> 00:20:30,634
Dit is niet voor iedereen.
215
00:20:30,676 --> 00:20:35,306
Sommige families hebben er zelfs
negatieve ervaringen mee gehad.
216
00:20:35,347 --> 00:20:37,475
-Mag ik dit hebben?
-Ga je gang.
217
00:20:37,516 --> 00:20:39,852
VERVANGING
218
00:20:54,909 --> 00:20:56,368
VERVANGING
219
00:20:56,827 --> 00:20:59,413
EEN GESCHENK
VOOR JE DIERBAREN
220
00:20:59,455 --> 00:21:01,832
Hallo. Ik ben Tom.
221
00:21:01,874 --> 00:21:06,212
Ik ben hoofd PR van West Coast
mediarelaties van deze kliniek.
222
00:21:06,253 --> 00:21:09,924
Ik presenteer deze introductie
in de wereld van vervanging.
223
00:21:10,549 --> 00:21:12,718
We weten dat klonen begon...
224
00:21:12,760 --> 00:21:17,640
Onze wetenschappers hebben
talloze mooie doorbraken gehad...
225
00:21:17,681 --> 00:21:20,476
...binnen de technologie van de kliniek.
226
00:21:21,519 --> 00:21:23,354
Je kunt je amper voorstellen dat...
227
00:21:23,395 --> 00:21:25,981
...dit ooit absurde sciencefiction leek.
228
00:21:26,023 --> 00:21:28,734
Deze fase wordt
'het imprinten' genoemd.
229
00:21:28,776 --> 00:21:32,071
Je dubbelganger
is nu min of meer een spons.
230
00:21:33,322 --> 00:21:37,284
Ze proberen zoveel mogelijk
van jou in zich op te nemen...
231
00:21:37,326 --> 00:21:38,869
...voordat je sterft.
232
00:21:42,665 --> 00:21:44,500
Tot de kleinste details.
233
00:21:47,461 --> 00:21:50,464
Hoe langer je dubbelganger
van je leert...
234
00:21:50,506 --> 00:21:52,842
...hoe meer ze op je gaan lijken.
235
00:21:59,932 --> 00:22:01,809
Maar in sommige gevallen...
236
00:22:01,851 --> 00:22:05,104
...zal je dubbelganger
korte tijd met je doorbrengen.
237
00:22:05,479 --> 00:22:08,524
Zoals bij zelfmoord
met voorbedachte rade.
238
00:22:10,818 --> 00:22:15,698
Voor originelen die verdrietig zijn,
is het dagelijks leven erg zwaar.
239
00:22:17,283 --> 00:22:20,077
Deze dubbelganger
lijkt misschien op het origineel.
240
00:22:20,119 --> 00:22:23,372
Maar hij kan net zo goed
een ander mens zijn.
241
00:22:23,414 --> 00:22:26,292
Dit is voldoende
voor sommige rouwende families.
242
00:22:27,918 --> 00:22:31,130
Ik hoop dat je dit filmpje
leuk en informatief vond.
243
00:22:31,172 --> 00:22:32,465
Jij gaat dan wel dood...
244
00:22:32,506 --> 00:22:35,593
...maar laat dat geen invloed
hebben op je dierbaren.
245
00:22:35,634 --> 00:22:37,678
Vervanging is een geschenk voor hen.
246
00:22:38,220 --> 00:22:39,680
Toch, schat?
247
00:22:41,932 --> 00:22:43,559
Zo is dat.
248
00:22:43,601 --> 00:22:48,147
Ik was ooit een dubbelganger,
en ben nu bijna 12 jaar lang Tom.
249
00:22:50,941 --> 00:22:53,444
Replacement werkt.
250
00:22:55,905 --> 00:22:57,990
2 GEMISTE OPROEPEN
251
00:23:10,085 --> 00:23:12,296
Hoi, ik ben terminaal...
252
00:23:12,338 --> 00:23:14,590
...en ik wil een afspraak inplannen.
253
00:24:05,808 --> 00:24:09,603
Ik vergat u te vragen om bewijs
te geven dat u gaat sterven.
254
00:24:09,645 --> 00:24:12,982
Dat had ik moeten zeggen
toen u de afspraak maakte.
255
00:24:13,023 --> 00:24:15,609
Dat zeiden ze.
Ik heb medische uitslagen.
256
00:24:15,651 --> 00:24:18,070
Ik kan m'n arts een briefje laten faxen.
257
00:24:18,112 --> 00:24:19,321
Nee, dat volstaat.
258
00:24:19,363 --> 00:24:21,532
Ik weet nog niet of ik het ga doen.
259
00:24:21,574 --> 00:24:23,242
Ik wil eerst met iemand praten.
260
00:24:23,284 --> 00:24:25,703
Natuurlijk.
Dan moet u het formulier invullen.
261
00:24:25,744 --> 00:24:27,079
Natuurlijk.
262
00:24:30,583 --> 00:24:32,126
Dit kan ik niet betalen.
263
00:24:32,918 --> 00:24:36,046
Je weet dat dit een geschenk
voor je dierbaren is.
264
00:24:36,839 --> 00:24:39,842
Dat zij geen verdriet hebben,
is onbetaalbaar.
265
00:24:40,468 --> 00:24:42,136
Je gaat sterven.
266
00:24:42,178 --> 00:24:45,681
Dat begrijpen we en we hebben
begrip voor het onvermijdelijke.
267
00:24:46,098 --> 00:24:48,517
We moeten
een afbetalingsplan opstellen.
268
00:24:48,934 --> 00:24:51,979
Als je sterft
en je dubbelganger jou wordt...
269
00:24:52,021 --> 00:24:54,148
...nemen ze
je verantwoordelijkheden over.
270
00:24:54,190 --> 00:24:58,486
Een van die verantwoordelijkheden
is het afbetalen van de behandeling.
271
00:24:59,028 --> 00:25:00,488
Maar het belangrijkste...
272
00:25:00,529 --> 00:25:03,824
...is dat jij je nergens zorgen
over hoeft te maken.
273
00:25:03,866 --> 00:25:05,910
Behalve een waardige dood sterven.
274
00:25:08,621 --> 00:25:10,164
Ik ben bang voor naalden.
275
00:25:10,206 --> 00:25:12,750
Ik heb soms nachtmerries
dat ik word verdoofd...
276
00:25:12,791 --> 00:25:14,460
...en wakker word tijdens een operatie.
277
00:25:16,837 --> 00:25:18,547
Je hoeft alleen hier in te spugen.
278
00:25:19,882 --> 00:25:22,635
-Hoelang duurt dit allemaal?
-Ongeveer een uur.
279
00:25:25,054 --> 00:25:28,307
-Wil je er nog een?
-Ja, graag. Maar een halfje.
280
00:25:28,349 --> 00:25:30,059
Ik heb geen heel glas nodig.
281
00:25:47,368 --> 00:25:48,828
Hallo.
282
00:25:49,829 --> 00:25:51,705
Hoi, jij bent vast Sarah.
283
00:25:51,747 --> 00:25:54,291
Ik zag ik mezelf in de spiegel
en ik lijk op jou.
284
00:25:56,001 --> 00:25:58,087
Ja, ik ben Sarah.
285
00:26:02,091 --> 00:26:05,511
Sarah is dus je oorspronkelijke jij.
286
00:26:05,553 --> 00:26:08,889
Voorlopig heet je
Sarah's dubbelganger.
287
00:26:08,931 --> 00:26:10,933
Bij vervanging
neem je haar naam aan.
288
00:26:13,644 --> 00:26:15,312
Je huid is heel egaal.
289
00:26:15,354 --> 00:26:17,439
En jouw haar glanst meer in het licht.
290
00:26:21,443 --> 00:26:22,778
Leuk shirt.
291
00:26:24,947 --> 00:26:27,992
Ik moet zeggen dat er een fout
is gemaakt in het coderingsproces.
292
00:26:28,617 --> 00:26:30,452
In het gen dat oogkleur bepaalt.
293
00:26:31,662 --> 00:26:34,999
We kunnen de dubbelganger
ontmantelen en het nog eens proberen.
294
00:26:38,002 --> 00:26:40,421
O, nee. Dat is niet nodig.
295
00:26:40,463 --> 00:26:43,591
Blauwe ogen komen minder voor
en zijn en interessanter dan bruine.
296
00:26:43,632 --> 00:26:46,469
Geweldig.
We geven vijf procent korting...
297
00:26:46,510 --> 00:26:47,887
...om het goed te maken.
298
00:26:48,387 --> 00:26:50,598
Dat zou geweldig zijn.
299
00:26:52,224 --> 00:26:54,185
Voor ik deze kleren kreeg...
300
00:26:54,226 --> 00:26:57,271
...grapte de technicus
dat hij je naakt had gezien.
301
00:26:59,398 --> 00:27:00,733
Heb je honger?
302
00:27:01,066 --> 00:27:04,570
Niet nu. Wat eet je het liefst?
303
00:27:08,157 --> 00:27:14,163
Ik hou van Mexicaans,
Japans en ook Indiaas eten.
304
00:27:14,830 --> 00:27:16,415
Ik wil het graag proeven.
305
00:27:16,457 --> 00:27:18,501
Wat is je minst favoriete eten?
306
00:27:19,585 --> 00:27:21,796
Goede vraag.
Misschien Frans eten.
307
00:27:21,837 --> 00:27:23,631
Dat kan heel zwaar zijn.
308
00:27:23,672 --> 00:27:25,591
Is er een muziekstijl
die je leuk vindt?
309
00:27:26,342 --> 00:27:29,386
Ik hou van allerlei soorten muziek,
vooral van pop, rock en hiphop.
310
00:27:29,428 --> 00:27:31,514
Wil je die nu beluisteren?
311
00:27:32,223 --> 00:27:34,266
Later. Ik geniet van dit gesprek.
312
00:27:34,308 --> 00:27:36,769
Met muziek op versta je elkaar niet.
313
00:27:37,353 --> 00:27:40,689
Zijn er muziekstijlen
die je niet zo bevallen?
314
00:27:40,731 --> 00:27:41,899
Country.
315
00:27:42,650 --> 00:27:45,861
En metal.
Dat is alleen maar een hoop herrie.
316
00:27:58,874 --> 00:28:03,671
-Welkom thuis.
-Mooi. Woon je hier alleen?
317
00:28:03,712 --> 00:28:05,631
Nee, met mijn vriend Peter.
318
00:28:05,673 --> 00:28:08,843
Hij is weg voor zaken
en blijft een paar weken weg.
319
00:28:08,884 --> 00:28:11,053
Hopelijk zie ik hem nog eens
voor ik sterf.
320
00:28:11,095 --> 00:28:13,889
Hij is erg knap en werkt hard.
321
00:28:13,931 --> 00:28:17,101
Zo klinkt hij wel.
Ik heb zin om hem te ontmoeten.
322
00:28:17,143 --> 00:28:20,646
-Ik stel je ook voor aan mijn moeder.
-En je vader?
323
00:28:20,688 --> 00:28:22,731
Hij overleed een paar jaar geleden.
324
00:28:22,773 --> 00:28:24,692
Vijftig procent gaan scheiden...
325
00:28:24,733 --> 00:28:28,237
...maar m'n ouders waren nog
bij elkaar toen hij stierf.
326
00:28:28,279 --> 00:28:30,156
Ik heb ze nooit zien ruziën.
327
00:28:30,197 --> 00:28:33,659
-Ze mist hem, weet je.
-Ik wil je moeder graag ontmoeten.
328
00:28:35,411 --> 00:28:37,413
Ik heb nog niets over je gezegd.
329
00:28:37,454 --> 00:28:39,623
Peter weet het ook nog niet.
330
00:28:39,665 --> 00:28:42,084
Ik wil niet
dat ze weet dat ik ziek ben.
331
00:28:42,126 --> 00:28:45,254
Dan wordt ze verdrietig.
Ik ben haar enige kind.
332
00:28:45,296 --> 00:28:48,799
Ik beloof dat ik net zoveel
van haar zal houden als jij.
333
00:28:48,841 --> 00:28:53,304
Misschien nog wel meer. En Peter ook.
Ik zal zo veel van hem houden.
334
00:28:54,346 --> 00:28:56,098
We gaan kleren voor je halen.
335
00:29:07,735 --> 00:29:11,238
Je hebt geen cellulitis. Of zwembandjes.
336
00:29:12,281 --> 00:29:15,701
Ik heb inderdaad geen van beide.
Je hebt gelijk.
337
00:29:16,869 --> 00:29:19,079
Deze voelt een beetje losjes.
338
00:29:20,122 --> 00:29:23,751
Ik heb een maatje kleiner dan jij.
We moeten gaan winkelen.
339
00:29:23,792 --> 00:29:26,003
Wat is je favoriete standje?
340
00:29:26,754 --> 00:29:30,007
Het is saai,
maar ik vind missionaris leuk.
341
00:29:30,049 --> 00:29:32,927
Soms is het fijn
om gewurgd te worden. Zachtjes.
342
00:29:32,968 --> 00:29:34,595
Wat is Peters favoriet?
343
00:29:36,472 --> 00:29:39,767
Hij houdt van staand,
achter me of tegenover me.
344
00:29:39,809 --> 00:29:41,435
Hij blinddoekt me graag...
345
00:29:41,477 --> 00:29:43,354
maar ik vind het leuk
om hem te zien.
346
00:29:43,813 --> 00:29:45,606
Maar hem niet kunnen zien...
347
00:29:45,648 --> 00:29:47,191
...versterkt je zintuigen.
348
00:29:47,233 --> 00:29:49,735
Dit topje vind ik geloof ik niks.
349
00:29:49,777 --> 00:29:52,571
Als we gaan winkelen,
zoek ik een andere stijl.
350
00:29:58,536 --> 00:30:00,371
Heb je mijn schoenen gezien?
351
00:30:00,412 --> 00:30:02,289
10 MAANDEN LATER
352
00:30:02,331 --> 00:30:03,582
Die zwarte?
353
00:30:03,624 --> 00:30:07,044
Die zijn van Sarah.
De mijne zijn bruiner en modieuzer.
354
00:30:08,504 --> 00:30:09,713
Laat maar. Ik heb ze.
355
00:30:09,755 --> 00:30:12,508
Ze stonden bij de deur
waar ik ze achterliet.
356
00:30:12,550 --> 00:30:17,012
Je ziet er prachtig uit, liefje.
357
00:30:17,054 --> 00:30:18,430
Jij ook.
358
00:30:27,356 --> 00:30:29,608
Naar welk restaurant gaan we?
359
00:30:29,650 --> 00:30:33,904
-We gaan naar een Franse brasserie.
-Ik ben dol op de Franse keuken.
360
00:30:37,074 --> 00:30:40,202
Hoi, Sarah. Sorry, ik zag je niet.
361
00:30:40,244 --> 00:30:42,079
Peter en ik gaan op een date.
362
00:30:42,121 --> 00:30:45,166
We wisten
dat er iets is tussen Peter en mij.
363
00:30:45,207 --> 00:30:47,501
Het is fijn er open over te zijn.
364
00:30:47,543 --> 00:30:51,005
Ik waardeer jullie vriendschap.
Ik zal het missen als je sterft.
365
00:30:51,046 --> 00:30:53,549
Heb je trouwens nog nieuws?
366
00:30:56,302 --> 00:30:58,262
Ik moet morgen naar de dokter.
367
00:30:58,304 --> 00:31:00,264
We moeten opschieten, schat.
368
00:31:00,306 --> 00:31:01,348
Oké.
369
00:31:03,976 --> 00:31:06,854
Peter en ik gaan vanavond vrijen
als we thuiskomen.
370
00:31:06,896 --> 00:31:09,857
Zoals je weet, ben ik luidruchtig.
Dus dan weet je dat.
371
00:31:19,450 --> 00:31:21,410
Kom binnen.
372
00:31:22,328 --> 00:31:23,829
Ga zitten.
373
00:31:25,915 --> 00:31:28,834
-Hoe voel je je?
-Ik voel me goed.
374
00:31:28,876 --> 00:31:31,712
Het is pijnloos geweest.
Precies zoals u zei.
375
00:31:31,754 --> 00:31:33,297
Het ergste is het wachten.
376
00:31:33,339 --> 00:31:35,341
Al weet ik niet wanneer het komt.
377
00:31:35,841 --> 00:31:37,551
Voor het slapengaan denk ik:
378
00:31:37,593 --> 00:31:40,179
Misschien word ik morgen
niet meer wakker.
379
00:31:40,221 --> 00:31:42,139
Ik sterf liever in mijn slaap.
380
00:31:42,181 --> 00:31:44,683
Ik wil het liever niet voelen gebeuren.
381
00:31:44,725 --> 00:31:50,272
Sarah, ik weet niet hoe ik dit anders
moet vertellen behalve heel direct.
382
00:31:51,357 --> 00:31:53,526
Je bent in volledige remissie.
383
00:31:54,360 --> 00:31:56,070
Je gaat niet meer dood.
384
00:31:58,531 --> 00:32:00,157
U zei dat het zeker was.
385
00:32:00,616 --> 00:32:03,410
Ik heb het al over de foutmarge gehad.
386
00:32:04,370 --> 00:32:05,663
Weet u het zeker?
387
00:32:05,704 --> 00:32:08,040
Ik heb nu een beetje buikpijn.
388
00:32:08,082 --> 00:32:10,751
Heb je iets voor je ontbijt gegeten?
389
00:32:11,877 --> 00:32:15,131
-Nee.
-Dan heb je vast gewoon honger.
390
00:32:16,132 --> 00:32:18,092
Ik begrijp het niet.
391
00:32:18,134 --> 00:32:24,306
Wij eerlijk gezegd ook niet.
Maar je lijkt volledig te zijn hersteld.
392
00:32:24,348 --> 00:32:27,810
Dus je kunt best een lang,
bevredigend leven leiden.
393
00:32:29,019 --> 00:32:30,938
Je familie zal blij zijn.
394
00:32:33,065 --> 00:32:36,110
-Ik heb het mijn moeder niet verteld.
-Waarom niet?
395
00:32:36,152 --> 00:32:38,028
Ik wou haar niet ongerust maken.
396
00:32:38,070 --> 00:32:40,322
Mijn dubbelganger zou het overnemen.
397
00:32:40,364 --> 00:32:44,285
Met kleurlenzen, natuurlijk.
Ze zou me niet hoeven missen.
398
00:32:44,326 --> 00:32:48,289
Dan moet je de kliniek
je dubbelganger laten ontmantelen.
399
00:32:48,330 --> 00:32:51,208
Volgens de wet mogen
alleen stervenden...
400
00:32:51,250 --> 00:32:52,793
...een dubbelganger hebben.
401
00:32:52,835 --> 00:32:55,337
En daar hoor jij niet meer bij.
402
00:33:44,762 --> 00:33:47,389
We zijn gaan rolschaatsen.
403
00:33:47,431 --> 00:33:50,684
-Het was leuk. Ik ben gevallen, hè?
-Twee keer.
404
00:33:50,726 --> 00:33:52,101
Hard, maar het was leuk.
405
00:33:52,143 --> 00:33:55,355
Ik deed vroeger aan rolschaatsen.
Met je vader.
406
00:33:55,397 --> 00:33:57,233
Oké.
407
00:33:57,274 --> 00:33:59,068
Ja.
408
00:33:59,109 --> 00:34:01,779
-Heb je haar aan mam voorgesteld?
-Wat is dit?
409
00:34:02,196 --> 00:34:04,114
Mam, ik ben Sarah.
410
00:34:07,076 --> 00:34:08,409
Je zou haar na mijn dood...
411
00:34:08,451 --> 00:34:10,496
...aan m'n moeder voorstellen.
412
00:34:10,913 --> 00:34:12,039
Dood?
413
00:34:12,081 --> 00:34:13,958
Dat heb ik niet gedaan.
414
00:34:13,998 --> 00:34:16,627
Ze heeft al maanden contact met haar.
415
00:34:17,253 --> 00:34:19,880
Doe je alsof je mij bent nu ik nog leef?
416
00:34:19,922 --> 00:34:21,215
Praat je met haar?
417
00:34:21,882 --> 00:34:23,134
Iemand moest het doen.
418
00:34:23,175 --> 00:34:26,053
Ze wilde alleen
dat haar dochter haar belde.
419
00:34:26,094 --> 00:34:28,597
Kan iemand me vertellen
wat er aan de hand is?
420
00:34:29,265 --> 00:34:32,476
Ik was stervende.
Ik had een terminale ziekte.
421
00:34:32,518 --> 00:34:35,896
Dus regelde ik een vervanger
zodat je me niet hoefde te missen.
422
00:34:36,772 --> 00:34:38,107
Waarom zei je niets?
423
00:34:38,899 --> 00:34:40,234
Ik weet het.
424
00:34:40,276 --> 00:34:43,070
Ik heb dit voor jou gedaan.
Het moest een cadeau zijn.
425
00:34:45,364 --> 00:34:47,116
Hoelang heb je nog?
426
00:34:48,868 --> 00:34:50,035
Dat is het nou net.
427
00:34:50,870 --> 00:34:52,663
Het is bijna grappig.
428
00:34:52,705 --> 00:34:55,040
Alles is voor niets geweest.
429
00:34:56,292 --> 00:34:57,877
Wat bedoel je?
430
00:34:59,378 --> 00:35:01,422
Ik ga toch niet dood.
431
00:35:01,464 --> 00:35:04,633
Ik kom net bij de dokter vandaan
en ben in remissie.
432
00:35:04,675 --> 00:35:07,344
Je wordt buiten werking gesteld.
433
00:35:08,971 --> 00:35:12,099
Dan kunnen we weer samen zijn
en wordt alles weer normaal.
434
00:35:14,435 --> 00:35:16,812
-Buiten werking gesteld?
-Geen zorgen.
435
00:35:16,854 --> 00:35:18,481
Praat niet tegen haar.
436
00:35:18,522 --> 00:35:21,817
Jij bent klaar. Ik ga je termineren.
437
00:35:21,859 --> 00:35:24,653
-Kom mee.
-Ik ben Sarah. Jij bent niets.
438
00:35:24,695 --> 00:35:27,490
-Jij bent niemand.
-Kom. We gaan naar buiten.
439
00:35:39,668 --> 00:35:42,129
Kus je me niet?
Probeer het nog eens.
440
00:35:42,171 --> 00:35:44,465
-Wat doe je?
-Wat bedoel je?
441
00:35:45,007 --> 00:35:46,091
Ik ben nu bij haar.
442
00:35:46,759 --> 00:35:50,095
Hoor je me niet?
Ze wordt buiten werking gesteld.
443
00:35:50,137 --> 00:35:52,890
Dus we kunnen weer terug
naar jou en mij.
444
00:35:52,932 --> 00:35:54,850
Zo simpel is het niet.
445
00:35:57,019 --> 00:35:58,604
Wat heeft zij wel?
446
00:36:00,815 --> 00:36:02,441
Het zijn kleine dingen.
447
00:36:03,359 --> 00:36:05,110
Haar stem als ze m'n naam zegt.
448
00:36:05,152 --> 00:36:07,863
Die van haar gaat omhoog.
De jouwe is monotoon.
449
00:36:09,114 --> 00:36:11,826
Zo kan ik je naam ook zeggen.
450
00:36:11,867 --> 00:36:14,203
Zeg wat je wilt dat ik ben,
en ik ben het.
451
00:36:17,206 --> 00:36:19,583
Je probeert altijd
teveel indruk te maken.
452
00:36:19,625 --> 00:36:20,918
Je praat over of voor mij.
453
00:36:21,335 --> 00:36:25,172
Sociaal moet je de controle hebben.
Ik durf niet meer met je uit.
454
00:36:25,214 --> 00:36:28,175
Mijn collega's lachen je
achter je rug om uit.
455
00:36:28,217 --> 00:36:30,386
Als ik je het huis al uit krijg.
456
00:36:30,427 --> 00:36:33,597
En zelfs dan is het mijn schuld.
Ik kan het niet meer.
457
00:36:36,600 --> 00:36:39,186
Ook al verlies ik haar,
ik wil niet bij jou zijn.
458
00:36:44,567 --> 00:36:45,985
Ik hou van je, Peter.
459
00:36:47,069 --> 00:36:49,655
Niemand zal ooit
zoveel van je houden als ik.
460
00:36:50,906 --> 00:36:52,533
Weet ik.
461
00:36:52,575 --> 00:36:54,785
Maar ik hou niet meer van jou.
462
00:36:59,498 --> 00:37:03,043
Hoe is het om mij te neuken
terwijl je een ander in de ogen kijkt?
463
00:37:05,588 --> 00:37:07,423
Jij hebt therapie nodig.
464
00:37:14,930 --> 00:37:17,600
Wacht, dit is mijn moeders huis.
465
00:37:22,771 --> 00:37:26,692
Mam? Hé, mam?
Peter heeft me buitengesloten.
466
00:37:55,262 --> 00:37:59,141
Ik hoop dat je ontmantelingsproces
pijnlijk is, kreng.
467
00:37:59,183 --> 00:38:02,061
En emotioneel pijnlijk
voor jullie beiden.
468
00:38:09,819 --> 00:38:10,986
Hallo?
469
00:38:11,028 --> 00:38:13,781
-Spreek ik met Sarah?
-Ja. Wie is dit?
470
00:38:13,823 --> 00:38:15,241
Namens uw dubbelganger...
471
00:38:15,282 --> 00:38:18,035
laat ik u weten
dat ze haar rechten uitoefent...
472
00:38:18,077 --> 00:38:20,913
...volgens het 28e amendement
van de grondwet.
473
00:38:20,955 --> 00:38:23,332
Ze heeft een verzoek
ingediend om te blijven.
474
00:38:23,374 --> 00:38:24,959
Hoe bedoelt u dat?
475
00:38:25,000 --> 00:38:27,086
Overlegt u met Juridische Bijstand.
476
00:38:27,127 --> 00:38:28,671
Fijne dag nog.
477
00:38:35,302 --> 00:38:37,304
Het is een standaardmotie.
478
00:38:38,472 --> 00:38:40,099
Met de gebruikelijke bepalingen.
479
00:38:41,308 --> 00:38:43,394
Vanaf nu hebt u geen contact meer.
480
00:38:44,854 --> 00:38:47,565
Uw ex huurt de woning,
dus moet u vertrekken.
481
00:38:47,606 --> 00:38:50,484
Ze geven u twee dagen, wat erg gul is.
482
00:38:50,526 --> 00:38:51,944
Gewoonlijk is het er één.
483
00:38:52,486 --> 00:38:54,947
Het duel tot de dood
is over één jaar.
484
00:38:54,989 --> 00:38:58,367
De precieze datum
zal het hof later bepalen.
485
00:38:58,409 --> 00:39:00,828
Intussen moet u
uw dubbelganger onderhouden.
486
00:39:00,870 --> 00:39:02,788
Zei u een duel tot de dood?
487
00:39:03,205 --> 00:39:06,417
Het bepaalt wie van u de rest
van Sarah's leven zal leiden.
488
00:39:06,458 --> 00:39:09,003
Twee van u beide zou belachelijk zijn.
489
00:39:09,044 --> 00:39:11,672
Ik dacht dat ze buiten werking
werd gesteld.
490
00:39:11,714 --> 00:39:13,048
In gevallen als de uwe...
491
00:39:13,090 --> 00:39:15,134
...waarbij het origineel blijft leven...
492
00:39:15,176 --> 00:39:17,011
...wordt de dubbelganger
meestal ontmanteld.
493
00:39:17,470 --> 00:39:19,138
Maar als een dubbelganger...
494
00:39:19,180 --> 00:39:21,390
...in nog zeldzamer gevallen...
495
00:39:21,432 --> 00:39:22,975
...een eigen persoon wordt...
496
00:39:23,017 --> 00:39:26,395
...willen ze soms liever blijven leven.
497
00:39:26,437 --> 00:39:28,606
Als ze erom vragen, volgt een duel.
498
00:39:29,023 --> 00:39:30,774
Duels zijn toch voor gevangenen?
499
00:39:30,816 --> 00:39:32,401
Voor wat ergers dan moord?
500
00:39:32,818 --> 00:39:34,612
Ook als ze willen blijven.
501
00:39:34,653 --> 00:39:37,031
Heb je er nooit een op tv gezien?
Ze zijn populair.
502
00:39:38,157 --> 00:39:41,410
Ik hou niet van geweld.
Ik word er misselijk van.
503
00:39:41,452 --> 00:39:44,788
Zet u daar maar overheen
als u uw duel wilt overleven.
504
00:39:45,831 --> 00:39:48,417
Ik stel voor
gevechtstraining te volgen...
505
00:39:48,459 --> 00:39:52,838
van een persoonlijke trainer. We
moeten ook mijn tarieven bespreken.
506
00:40:10,231 --> 00:40:12,900
Pak de lakens
met die bloedvlekken maar.
507
00:40:12,942 --> 00:40:15,402
Je had ze in koud water moeten wassen.
508
00:40:15,444 --> 00:40:17,488
Je mag hebben wat je wilt.
509
00:40:17,530 --> 00:40:21,367
Ze heeft een andere smaak en
we willen alles opnieuw inrichten.
510
00:40:21,408 --> 00:40:24,036
Laat de bank
en de mooie salontafel staan.
511
00:40:24,078 --> 00:40:26,372
Verder mag je meenemen wat je wilt.
512
00:40:27,957 --> 00:40:31,377
-Hé, lieverd.
-Is ze daar nog?
513
00:40:31,418 --> 00:40:34,088
Ja, maar ze gaat binnenkort weg.
514
00:40:34,130 --> 00:40:36,632
Blij dat ik haar rotkop
niet hoef te zien.
515
00:40:37,967 --> 00:40:40,469
Zeg dat ze de bebloede
lakens meeneemt.
516
00:40:41,720 --> 00:40:44,807
-Geen zorgen. Dat heb ik al gedaan.
-Goed zo.
517
00:40:47,059 --> 00:40:50,604
-Ik mis je.
-Ik mis jou ook.
518
00:41:19,049 --> 00:41:20,468
GOEDKOPE PERSONAL TRAINER
519
00:41:20,509 --> 00:41:23,137
GOEDKOOPSTE IN DE STAD
BEL OF MAIL, VRAAG NAAR TRENT
520
00:41:24,013 --> 00:41:26,140
Wil je blijven leven?
521
00:41:29,101 --> 00:41:30,478
Ja.
522
00:41:32,938 --> 00:41:34,356
Ik geloof je niet.
523
00:41:35,900 --> 00:41:37,485
Ik wil leven.
524
00:41:37,860 --> 00:41:41,655
Want als het je niet kan schelen
of je een duel wilt winnen...
525
00:41:41,697 --> 00:41:43,866
...kun je me dat net zo goed nu zeggen.
526
00:41:44,325 --> 00:41:46,535
Ik verscheur je contract...
527
00:41:46,577 --> 00:41:49,163
en dan kun je
al je gespaarde geld...
528
00:41:49,205 --> 00:41:51,207
...aan drugs en alcohol uitgeven.
529
00:41:51,582 --> 00:41:54,210
Aan strandvakanties, seks...
530
00:41:55,252 --> 00:41:57,630
... of reisjes naar pretparken.
531
00:41:58,798 --> 00:42:01,217
Je zal zeker sterven in je duel.
532
00:42:01,258 --> 00:42:03,177
Maar je laatste jaar op aarde...
533
00:42:03,219 --> 00:42:06,639
...zul je op een overdadige
en spannende manier doorbrengen.
534
00:42:09,266 --> 00:42:10,810
Ik zei dat ik wil leven.
535
00:42:13,395 --> 00:42:14,980
Ben je bereid te doden?
536
00:42:17,525 --> 00:42:18,567
Ja.
537
00:42:20,528 --> 00:42:21,904
Ik geloof je.
538
00:42:24,240 --> 00:42:29,411
Eerst moet je lichaam gezond
en voorbereid zijn op wat er komen gaat.
539
00:42:32,248 --> 00:42:34,500
We beginnen
met wat algemene oefeningen.
540
00:43:16,167 --> 00:43:17,459
Kom op.
541
00:43:39,732 --> 00:43:41,984
Ik denk dat ik moet overgeven.
542
00:43:42,026 --> 00:43:44,403
Dat komt door het melkzuur
in je bloed.
543
00:43:44,862 --> 00:43:47,114
Het vergiftigt je tijdelijk.
544
00:43:47,156 --> 00:43:50,451
Geen zorgen. Dat gevoel
verdwijnt uiteindelijk wel.
545
00:43:53,037 --> 00:43:58,501
Ik zal blijven leven. Dit is mijn leven.
Ze gaat het niet van me afpakken.
546
00:44:03,881 --> 00:44:06,300
Ik wil dat je dit vanavond kijkt.
547
00:44:06,342 --> 00:44:08,552
Het is niet leuk,
maar het bevat beelden...
548
00:44:08,594 --> 00:44:10,805
...waarvan ik wil dat je ze ziet.
549
00:44:10,846 --> 00:44:12,848
JE DOODT ALTIJD WIE JE LIEFHEBT
550
00:44:12,890 --> 00:44:14,767
Tot morgen.
551
00:44:37,998 --> 00:44:41,752
JE DOODT ALTIJD WIE JE LIEFHEBT
552
00:44:46,340 --> 00:44:49,385
In hemelsnaam, zeg. Barbara.
553
00:44:49,426 --> 00:44:52,054
Laat je ring
niet naast de gootsteen liggen.
554
00:45:01,689 --> 00:45:03,149
Ik heb je.
555
00:45:05,484 --> 00:45:07,695
Barbara, ik zit vast. Barbara?
556
00:45:10,990 --> 00:45:14,326
Hou op met die onzin.
Dit is niet grappig.
557
00:45:16,996 --> 00:45:18,455
Hou op.
558
00:45:20,082 --> 00:45:22,001
Hou op. Ik ben je man.
559
00:45:26,172 --> 00:45:27,673
Barbara.
560
00:45:57,953 --> 00:46:01,332
Je had gelijk. Het was vaag
met slecht acteerwerk.
561
00:46:01,373 --> 00:46:03,334
Maar ik snap waarom ik het moest zien.
562
00:46:03,375 --> 00:46:05,669
Ik geef je vandaag
het vervolg mee.
563
00:46:05,711 --> 00:46:08,798
Het is een slechtere film,
en nog gewelddadiger.
564
00:46:08,839 --> 00:46:10,508
Ben je er klaar voor?
565
00:46:39,495 --> 00:46:42,373
Het duel vindt op een veld plaats.
566
00:46:42,414 --> 00:46:45,209
Meestal een footballveld
of voetbalveld...
567
00:46:45,251 --> 00:46:48,295
...of een openbaar park,
als er genoeg ruimte is.
568
00:46:49,213 --> 00:46:52,550
De tegenstanders staan
tegenover elkaar op het veld.
569
00:46:53,259 --> 00:46:56,262
De scheids geeft ze
op het veld een teken...
570
00:46:56,303 --> 00:46:59,390
...om het laken van een tafel te halen.
571
00:47:08,190 --> 00:47:12,403
Op die tafel liggen vijf wapens.
572
00:47:12,736 --> 00:47:15,906
Je tegenstander krijgt
hetzelfde aantal wapens.
573
00:47:15,948 --> 00:47:18,826
Je krijgt tien seconden
om een wapen te kiezen.
574
00:47:18,868 --> 00:47:20,828
Je tegenstander mag je niet zien...
575
00:47:20,870 --> 00:47:24,373
...tijdens dit keuzeproces
van tien seconden.
576
00:47:25,207 --> 00:47:28,460
Als er een pistool op de tafel ligt...
577
00:47:28,502 --> 00:47:31,881
zullen beide tegenstanders
waarschijnlijk daar voor kiezen.
578
00:47:33,924 --> 00:47:36,635
Maar kogels kunnen op raken.
579
00:47:38,512 --> 00:47:42,892
Een bijl heeft geen kogels nodig
om een arm te doorklieven.
580
00:47:43,684 --> 00:47:47,062
Een bijl is veel zwaarder...
581
00:47:47,104 --> 00:47:50,357
...en langzamer dan een dolk...
582
00:47:50,399 --> 00:47:53,277
...die je van dichtbij moet gebruiken.
583
00:47:53,861 --> 00:47:59,241
Alles draait hier om voorzichtige
maar beslissende strategie.
584
00:48:00,826 --> 00:48:02,703
-Ja?
-Wat als je je wapen laat vallen...
585
00:48:02,745 --> 00:48:05,039
...en te ver van tafel bent
om wat te pakken?
586
00:48:05,623 --> 00:48:07,708
Fijn dat je er al zo over denkt.
587
00:48:07,750 --> 00:48:09,418
Hoeveel wapens zie je hier?
588
00:48:12,046 --> 00:48:14,423
-Vijf.
-Tel opnieuw.
589
00:48:17,593 --> 00:48:19,094
Ik tel er nog steeds vijf.
590
00:48:20,221 --> 00:48:22,431
Er zijn zes wapens.
591
00:48:22,473 --> 00:48:25,643
Een goed getraind
menselijk lichaam is een wapen.
592
00:48:28,354 --> 00:48:31,190
Je moet
in je eigen tijd gaan sporten.
593
00:48:31,232 --> 00:48:32,983
Dan hebben we een heel uur...
594
00:48:33,025 --> 00:48:35,277
...voor wapentraining en handgevechten.
595
00:48:35,945 --> 00:48:38,322
Ik heb soms moeite met alleen trainen.
596
00:48:38,364 --> 00:48:40,616
Het is makkelijker als iemand me pusht.
597
00:48:41,367 --> 00:48:43,369
Zoek iets wat je leuk vindt.
598
00:48:43,410 --> 00:48:45,371
Je kunt veel dingen doen...
599
00:48:45,412 --> 00:48:47,706
...die ook training zijn,
zoals fietsen...
600
00:48:47,748 --> 00:48:50,751
...bergbeklimmen,
dansen of zelfs zwemmen.
601
00:48:50,793 --> 00:48:53,462
O, bijna vergeten.
Ik pak die dvd voor je.
602
00:50:24,678 --> 00:50:28,432
-Mijn nummer drie is keel doorsnijden.
-Uitstekend.
603
00:50:31,936 --> 00:50:34,396
-En onthoud, geen emoties.
-Sorry.
604
00:50:34,438 --> 00:50:35,856
HOOFDLETSEL
DOOR STOMP VOORWERP
605
00:50:35,898 --> 00:50:38,150
Ik koos hoofdletsel
door stomp voorwerp.
606
00:50:42,446 --> 00:50:43,781
Deze wist ik meteen.
607
00:50:43,823 --> 00:50:46,075
Dit is een schotwond in de borst...
608
00:50:46,116 --> 00:50:47,952
...met een laag wapenkaliber.
609
00:50:47,993 --> 00:50:51,580
-Z'n long is vast doorboord.
-Schotwond. Goed zo.
610
00:50:54,667 --> 00:50:56,252
Pijl in het hoofd.
611
00:51:00,506 --> 00:51:03,175
-Meerdere steekwonden.
-Uitstekend.
612
00:51:07,263 --> 00:51:08,514
Deze was moeilijk.
613
00:51:08,556 --> 00:51:11,809
Ik zag dat je er moeite mee had.
Wat is je antwoord?
614
00:51:13,310 --> 00:51:15,271
Ik wist het niet zeker, maar ik koos...
615
00:51:15,312 --> 00:51:16,522
ELEKTROCUTIE
616
00:51:16,564 --> 00:51:18,482
Elektrocutie?
617
00:51:19,608 --> 00:51:20,693
Goed geraden.
618
00:51:20,734 --> 00:51:22,862
Dan waren er visuele indicatoren...
619
00:51:22,903 --> 00:51:26,323
...zoals verschroeid haar en kleding
en brandwonden.
620
00:51:26,365 --> 00:51:28,617
Dit is dood door vergiftiging.
621
00:51:28,659 --> 00:51:31,078
Natuurlijk. Ik had het kunnen weten.
622
00:51:31,120 --> 00:51:32,788
Dat geeft niet.
623
00:51:32,830 --> 00:51:34,331
Je hebt alleen deze fout.
624
00:51:34,373 --> 00:51:37,543
Vergif is niet echt een wapen
wat het hof goedkeurt.
625
00:51:37,585 --> 00:51:39,920
Want het is traag
en visueel niet spannend.
626
00:51:42,381 --> 00:51:44,467
Ik heb me ooit per ongeluk gesneden...
627
00:51:44,508 --> 00:51:45,634
...toen ik m'n pony knipte.
628
00:51:46,594 --> 00:51:49,513
Toen ik de wond spoelde,
ging het bloeden en ik viel flauw.
629
00:51:50,055 --> 00:51:52,308
Gelukkig viel ik niet op de schaar.
630
00:51:52,683 --> 00:51:55,686
Nu doet zelfs een verminkt lichaam
me amper iets.
631
00:51:56,228 --> 00:51:59,190
Foto's van een verminkt lichaam.
632
00:51:59,732 --> 00:52:02,693
Foto's. Ja.
633
00:52:03,652 --> 00:52:06,280
Volgende week
heb ik een excursie voor je.
634
00:52:06,322 --> 00:52:09,742
Ik weet niet wanneer,
door de aard van de activiteit...
635
00:52:09,783 --> 00:52:12,119
...maar ik geef het de dag ervoor aan.
636
00:52:12,453 --> 00:52:14,663
Ik heb de bank trouwens gebeld.
637
00:52:14,705 --> 00:52:16,707
Ik sta rood, wat frustrerend is.
638
00:52:16,749 --> 00:52:18,667
Je zou je geld
morgen moeten hebben.
639
00:52:19,335 --> 00:52:20,794
Bedankt voor het regelen.
640
00:52:20,836 --> 00:52:24,381
Met m'n gevechtstraining, kloonsteun
en hiphop-dansles...
641
00:52:24,423 --> 00:52:27,092
-...zit ik krap bij kas.
-Ik begrijp het.
642
00:52:27,968 --> 00:52:31,847
Soms kun je op een andere manier
voor diensten betalen.
643
00:52:31,889 --> 00:52:34,308
Misschien kunnen we
een regeling treffen...
644
00:52:34,350 --> 00:52:36,018
...waar we beiden iets aan hebben.
645
00:52:42,733 --> 00:52:44,235
Wat kost deze?
646
00:52:44,276 --> 00:52:46,987
Goal.
647
00:52:47,029 --> 00:52:50,074
Twee dollar en acht cent,
inclusief belasting.
648
00:52:52,785 --> 00:52:55,955
Eén dollar en 34 cent
voor pomp twee, graag.
649
00:53:09,593 --> 00:53:11,011
Hallo?
650
00:53:12,596 --> 00:53:13,931
Waar is dat?
651
00:53:44,879 --> 00:53:48,382
-Kan ik u helpen?
-Trent vroeg me je op te zoeken.
652
00:53:49,341 --> 00:53:53,679
Het is afgedekt,
maar je kunt vast al zien wat dit is.
653
00:53:53,721 --> 00:53:56,307
-Een persoon.
-Het is een lijk.
654
00:53:57,099 --> 00:54:01,479
Dit lichaam was ooit een mens,
maar nu is het gewoon een lijk.
655
00:54:13,282 --> 00:54:16,452
Ze was zo oud als jij toen ze stierf.
656
00:54:17,203 --> 00:54:19,371
Ze heeft je haar- en oogkleur...
657
00:54:20,372 --> 00:54:21,999
...en lijkt zelfs op je.
658
00:54:22,458 --> 00:54:26,253
-Is ze gedood in een duel?
-Nee, dat is ze niet.
659
00:54:26,295 --> 00:54:29,256
Ze is met een motor verongelukt.
660
00:54:30,090 --> 00:54:32,718
Volgens vrienden
en familie kon ze goed rijden.
661
00:54:33,636 --> 00:54:38,474
Ze droeg zelfs een helm, maar
een ander reed door rood...
662
00:54:39,183 --> 00:54:43,437
...en botste frontaal op haar.
Ze leefde nog een paar minuten.
663
00:54:44,438 --> 00:54:48,984
Getuigen zeggen dat ze toegaf
dat ze een auto had moeten kopen.
664
00:54:50,277 --> 00:54:51,821
Hoe heette ze?
665
00:54:52,905 --> 00:54:54,240
Dat doet er niet toe.
666
00:54:54,990 --> 00:54:57,910
Eerst moeten we de borstholte openen...
667
00:54:57,952 --> 00:55:00,246
...en de vitale organen bekijken.
668
00:55:01,413 --> 00:55:02,748
Ik maak een incisie.
669
00:55:08,921 --> 00:55:12,258
Ik trek het naar achter
om toegang te krijgen.
670
00:55:17,096 --> 00:55:19,098
Daar. Vervolgens...
671
00:55:21,058 --> 00:55:24,937
...zagen we de ribben
rond de borstplaat door.
672
00:55:59,930 --> 00:56:02,808
Boem, boem, boem.
Het pistool blokkeert.
673
00:56:03,517 --> 00:56:06,020
De eerste twee misten.
De laatste raakte me.
674
00:56:06,061 --> 00:56:07,730
Je heb m'n organen gemist.
675
00:56:16,197 --> 00:56:17,656
Boem.
676
00:56:17,698 --> 00:56:18,866
Goed bedacht.
677
00:56:18,908 --> 00:56:21,911
Mijn lot was bezegeld
als mijn wapens waren vernietigd.
678
00:56:35,341 --> 00:56:37,760
-Steek.
-Ik ben nu minder mobiel.
679
00:56:39,053 --> 00:56:40,596
Steek. Steek.
680
00:56:40,930 --> 00:56:44,058
De eerste doorboorde mijn lever.
Ik sterf aan deze wond.
681
00:56:44,934 --> 00:56:46,477
Maar niet meteen.
682
00:56:46,519 --> 00:56:48,395
Het is langzaam en pijnlijk.
683
00:56:48,437 --> 00:56:50,981
Ik neem je wel mee mijn graf in.
684
00:56:51,023 --> 00:56:53,943
-Hak.
-Ik lig open.
685
00:56:54,610 --> 00:56:58,614
Ik bloed hevig en... O, nee.
Het mes is uit mijn hand geslagen.
686
00:57:03,285 --> 00:57:07,039
Ik blokkeer het zwaard en bind
je handen vast met het wurgkoord.
687
00:57:08,374 --> 00:57:10,251
Dan verlies ik mijn grip...
688
00:57:10,292 --> 00:57:13,420
en snijd je mijn polsslagader in.
689
00:57:18,300 --> 00:57:21,679
Dit sluit de bloedtoevoer
naar mijn hersenen af...
690
00:57:21,720 --> 00:57:24,473
...maar de draad
snijdt ook in m'n vlees.
691
00:57:26,433 --> 00:57:27,601
En ik ben dood.
692
00:57:31,730 --> 00:57:33,023
Goed zo.
693
00:57:34,024 --> 00:57:37,945
Je had het pistool moeten gebruiken.
Pak het altijd als het kan.
694
00:57:38,988 --> 00:57:42,158
Weet ik. Ik vind wapens saai
en te veel gebruikt.
695
00:57:42,199 --> 00:57:45,494
Ik snap je, maar als dit
het verschil tussen leven en dood is...
696
00:57:45,536 --> 00:57:46,954
...mag het best saai zijn.
697
00:57:47,913 --> 00:57:51,292
Nog een week,
maar je voelt je volgens mij al goed.
698
00:57:51,333 --> 00:57:53,294
Zowel fysiek als mentaal.
699
00:57:54,420 --> 00:57:56,046
Ik ga haar afmaken.
700
00:57:57,756 --> 00:57:59,216
Ik weet het gewoon.
701
00:58:08,184 --> 00:58:09,685
Kan ik je ergens mee helpen?
702
00:58:10,728 --> 00:58:12,771
Nee, ik kijk alleen even rond.
703
00:58:13,522 --> 00:58:15,566
Laat het weten als ik kan helpen.
704
00:58:18,194 --> 00:58:19,695
Wacht.
705
00:58:20,613 --> 00:58:24,116
-Ik zoek een outfit voor mijn eind.
-Je hebt geluk.
706
00:58:24,158 --> 00:58:28,037
We hebben net stukken voor het nieuwe
seizoen binnen die het einde zijn.
707
00:58:28,078 --> 00:58:30,331
Nee, ik bedoel het letterlijk.
708
00:58:31,457 --> 00:58:34,210
Dat als ik in die outfit zou sterven...
709
00:58:34,251 --> 00:58:35,878
...ik het oké zou vinden.
710
00:58:35,920 --> 00:58:38,339
Typisch iets voor mij,
wat praktisch is...
711
00:58:38,380 --> 00:58:40,508
en waarin mijn figuur goed uitkomt.
712
00:58:40,549 --> 00:58:44,094
Ik ben nu in vorm, maar
nog steeds onzeker over mijn lijf.
713
00:58:44,136 --> 00:58:48,307
Als ik toch doodga,
wil ik er op m'n best uitzien.
714
00:58:49,350 --> 00:58:51,310
De prijs doet er niet toe.
715
00:58:58,567 --> 00:59:00,361
Fuck.
716
00:59:05,741 --> 00:59:06,784
Shit.
717
00:59:10,579 --> 00:59:11,705
Hoe bedoel je, uitgesteld?
718
00:59:12,331 --> 00:59:14,959
-Vanwege het weer.
-Ik kan gerust nat worden.
719
00:59:15,000 --> 00:59:17,837
Het gaat niet om regen.
Er is kans op onweer.
720
00:59:18,337 --> 00:59:20,965
-Wanneer dan wel?
-Over een maand.
721
00:59:21,006 --> 00:59:23,968
-Een maand?
-En er is nog iets.
722
00:59:24,009 --> 00:59:26,137
Het uitstel wordt gezien
als een straf van God.
723
00:59:26,178 --> 00:59:29,181
Dus je moet alimentatie blijven betalen.
724
00:59:30,683 --> 00:59:34,687
Nog een maand? Ik heb gisteren
alles wat ik had, uitgegeven.
725
00:59:34,728 --> 00:59:36,188
Waaraan?
726
00:59:36,981 --> 00:59:38,732
Een outfit voor het duel.
727
00:59:39,984 --> 00:59:42,945
Als je niet betaalt,
geeft het hof je een handicap...
728
00:59:42,987 --> 00:59:46,282
...zoals duelleren
met één arm op je rug.
729
00:59:46,323 --> 00:59:49,160
-Ik bedenk wel iets.
-De dubbelganger wint het duel.
730
00:59:49,201 --> 00:59:51,954
-Dag, Sarah.
-Hij heet nu Robert Michaels.
731
00:59:57,334 --> 01:00:00,629
-Hoe gaat het met je?
-Goed.
732
01:00:01,630 --> 01:00:03,591
Ik heb pas een nieuwe baan.
733
01:00:05,342 --> 01:00:06,886
Vind je het leuk?
734
01:00:08,179 --> 01:00:11,640
Ik denk het wel. Ik weet het nog niet.
735
01:00:14,810 --> 01:00:17,605
-Hoe gaat het met jou?
-Het gaat wel.
736
01:00:17,646 --> 01:00:19,732
Het duel is uitgesteld, zoals je weet.
737
01:00:19,773 --> 01:00:23,611
O ja? Ze praat niet veel over het duel.
738
01:00:25,654 --> 01:00:27,615
Het verbaast me
dat je wilde afspreken.
739
01:00:29,825 --> 01:00:31,660
Het voelde alsof het tijd is.
740
01:00:34,663 --> 01:00:38,459
Ik wil mijn excuses aanbieden
voor hoe het is gelopen.
741
01:00:40,669 --> 01:00:43,506
Ik weet dat ik kwetsende
dingen heb gezegd.
742
01:00:44,465 --> 01:00:48,135
Ik begrijp het.
Ik dacht dat je me wegduwde.
743
01:00:49,595 --> 01:00:52,056
Ik wilde je zeggen dat ik je niet haat.
744
01:00:53,015 --> 01:00:55,768
Ik wil niet sterven
met die gedachte.
745
01:00:58,270 --> 01:01:00,397
Dat stel ik op prijs.
746
01:01:02,274 --> 01:01:05,444
Maar ik zal mijn best doen
haar te doden.
747
01:01:06,779 --> 01:01:08,572
Daar krijg ik geen spijt van.
748
01:01:09,448 --> 01:01:11,033
Dat moet je weten.
749
01:01:13,452 --> 01:01:14,870
Ik weet het.
750
01:01:17,748 --> 01:01:20,000
Zullen we wat te eten bestellen?
751
01:01:22,336 --> 01:01:24,046
Dat zou fijn zijn.
752
01:01:32,638 --> 01:01:35,099
Hoi, Trent. Het duel is uitgesteld.
753
01:01:35,141 --> 01:01:37,810
Mag ik nog een maand met je trainen?
754
01:01:39,562 --> 01:01:41,105
En ik vroeg me af...
755
01:01:41,147 --> 01:01:42,398
STRIJD
756
01:01:42,439 --> 01:01:44,775
Je had het toch
over betaalwijzen...
757
01:01:44,817 --> 01:01:46,402
...waar we beiden wat aan hebben?
758
01:01:47,403 --> 01:01:49,113
Staat dat aanbod nog?
759
01:02:31,489 --> 01:02:34,783
Niet gefrustreerd raken.
We doen het langzamer.
760
01:02:34,825 --> 01:02:37,369
Vijf, zes, zeven acht.
761
01:02:41,582 --> 01:02:43,000
Ja, beter.
762
01:02:43,042 --> 01:02:45,544
-We beginnen bij het begin.
-Bedankt.
763
01:03:08,984 --> 01:03:12,029
Nogmaals bedankt
voor de hiphop-danslessen.
764
01:03:12,071 --> 01:03:14,323
Ik wil al drie jaar les...
765
01:03:14,365 --> 01:03:16,242
...maar durf niet te beginnen.
766
01:03:16,826 --> 01:03:19,328
Ik hoop dat je blijft dansen
als ik doodga.
767
01:03:20,496 --> 01:03:22,540
Ik heb me al ingeschreven
voor een beginnerscursus.
768
01:03:22,957 --> 01:03:24,166
Dat is mooi.
769
01:03:24,667 --> 01:03:27,294
Ik weet dat je niet nog
een maand wilt wachten...
770
01:03:27,336 --> 01:03:28,796
...om te duelleren.
771
01:03:28,838 --> 01:03:32,800
Maar zie het als een kans,
zie het positief in.
772
01:03:32,842 --> 01:03:35,803
Nog een maand betekent
nog een maand trainen.
773
01:03:35,845 --> 01:03:37,096
Zie je deze hond?
774
01:03:38,889 --> 01:03:42,393
-Die aan de lijn?
-Hij heet Connor.
775
01:03:43,269 --> 01:03:45,104
Hij is vernoemd naar m'n opa.
776
01:03:45,521 --> 01:03:47,439
-Is hij jouw hond?
-Ja.
777
01:03:47,481 --> 01:03:49,859
Hij ziet er aardig uit.
778
01:03:50,484 --> 01:03:52,862
-Zie je die kruisboog daar?
-Die?
779
01:03:53,279 --> 01:03:55,281
Ja. Pak hem.
780
01:04:01,871 --> 01:04:03,205
Ga daar staan.
781
01:04:08,961 --> 01:04:10,171
Schiet m'n hond neer.
782
01:04:15,050 --> 01:04:18,721
-Waarom?
-Connor is heel oud en ziek.
783
01:04:22,349 --> 01:04:23,601
Dat wil ik niet.
784
01:04:24,685 --> 01:04:27,188
Het is oké. Hij lijdt.
785
01:04:27,688 --> 01:04:30,065
Hij heeft enorm veel pijn.
786
01:04:34,528 --> 01:04:36,447
Je verlost hem uit zijn lijden.
787
01:04:45,498 --> 01:04:46,707
Doe het, Sarah.
788
01:04:48,334 --> 01:04:49,585
Alsjeblieft.
789
01:04:52,046 --> 01:04:53,339
Hij heeft pijn.
790
01:05:03,641 --> 01:05:04,683
Dat kan ik niet.
791
01:05:06,894 --> 01:05:08,103
Ik begrijp het.
792
01:05:08,687 --> 01:05:10,898
Je moordenaarsinstinct stelt me teleur.
793
01:05:12,983 --> 01:05:16,570
Maar gelukkig leeft m'n hond nog.
794
01:05:28,624 --> 01:05:30,125
Wat is dit, Sarah?
795
01:05:40,386 --> 01:05:41,804
Het spijt me.
796
01:06:17,798 --> 01:06:19,258
Hoi.
797
01:06:20,009 --> 01:06:21,135
Hoi.
798
01:06:21,719 --> 01:06:22,845
Ben je haar kwijt?
799
01:06:26,348 --> 01:06:27,975
Ben je je tweelingzus kwijt?
800
01:06:30,644 --> 01:06:33,147
Ja. Ik kan mijn tweelingzus niet vinden.
801
01:06:33,522 --> 01:06:36,734
Ze lijkt precies op mij.
We zijn net als jullie een tweeling.
802
01:06:36,775 --> 01:06:39,111
-Heb je haar gezien?
-Ze is hier.
803
01:07:00,591 --> 01:07:04,386
Je hoeft niet meer bang te zijn.
We hebben je zus gevonden.
804
01:07:05,596 --> 01:07:09,850
Toen ik en Abby heel klein waren
en met mama naar de winkel gingen...
805
01:07:09,892 --> 01:07:13,020
...kwam er een man naar ons toe
en liet Abby een speeltje zien.
806
01:07:14,063 --> 01:07:16,023
Ik wilde het ook zien.
807
01:07:16,065 --> 01:07:19,819
Maar de man zei dat als we allebei
naar het speelgoed keken...
808
01:07:19,860 --> 01:07:22,530
...mama niet zou weten waar we zijn.
809
01:07:23,197 --> 01:07:26,909
Toen mama terugkwam,
vertelde ik haar over de man...
810
01:07:26,951 --> 01:07:28,452
...maar Abby was weg.
811
01:07:29,161 --> 01:07:33,666
Abby bleef drie dagen weg en ze
vonden haar op een parkeerplaats.
812
01:07:34,333 --> 01:07:36,752
Ik miste haar ontzettend
en ik huilde heel erg.
813
01:07:36,794 --> 01:07:39,380
Maar nu zijn we altijd samen.
814
01:07:39,421 --> 01:07:43,050
Behalve als ze elke zondag
met Miss Murphy praat.
815
01:07:43,092 --> 01:07:46,470
Maar jouw zus is hier
en ze houdt heel veel van je.
816
01:07:47,054 --> 01:07:48,681
Meiden?
817
01:07:48,722 --> 01:07:51,392
-Wie ben jij? Laat haar los.
-Het spijt me.
818
01:07:51,432 --> 01:07:55,812
Mama, ze vroeg ons te helpen
haar tweelingzus te vinden.
819
01:07:55,855 --> 01:07:58,440
Je kunt beter gaan. Kom mee.
820
01:08:05,739 --> 01:08:07,283
Ik weet dat je er bent.
821
01:08:07,324 --> 01:08:09,200
Je gaat me vermoorden.
822
01:08:10,369 --> 01:08:12,413
Ik weet dat ik op je schoot.
823
01:08:12,454 --> 01:08:14,957
Ik train al een jaar.
Het was instinctief.
824
01:08:15,958 --> 01:08:18,669
Je verraste me.
Wat had je anders verwacht?
825
01:08:18,711 --> 01:08:22,381
-We moeten wachten tot het duel.
-Weet ik. Doe de deur open.
826
01:08:23,382 --> 01:08:25,718
Ik zal je niet proberen te doden.
827
01:08:27,386 --> 01:08:28,471
Oké.
828
01:08:46,446 --> 01:08:49,491
Ik was er bijna geweest.
Zelfs door het glas.
829
01:08:50,409 --> 01:08:53,370
Het verbaast mij ook dat ik mis schoot.
830
01:08:53,412 --> 01:08:54,497
Ik ben wendbaar.
831
01:08:55,915 --> 01:08:57,499
Mag ik je iets vragen?
832
01:08:59,834 --> 01:09:00,836
Natuurlijk.
833
01:09:01,837 --> 01:09:06,467
Toen we elkaar maanden geleden
ontmoetten, toen ik je hand schudde...
834
01:09:07,176 --> 01:09:09,345
Waarom keek je me toen niet aan?
835
01:09:11,096 --> 01:09:12,890
Ik weet het niet.
836
01:09:12,932 --> 01:09:15,351
Ik denk omdat ik wist
wat er ging gebeuren.
837
01:09:15,392 --> 01:09:17,352
Ik wist dat ik het ging overnemen.
838
01:09:17,394 --> 01:09:19,230
Ik voelde me schuldig, denk ik.
839
01:09:19,687 --> 01:09:22,357
Mijn leven overnemen was het plan,
niet het stelen.
840
01:09:22,399 --> 01:09:25,319
Je denkt dat ik het afpakte,
maar het is ook mijn leven.
841
01:09:25,361 --> 01:09:26,529
Het was eerst van mij
842
01:09:26,570 --> 01:09:28,571
Mijn leven is niet minder belangrijk.
843
01:09:28,614 --> 01:09:29,782
Jouw leven is mijn leven.
844
01:09:29,824 --> 01:09:32,284
Dat was het.
Ik heb het me eigen gemaakt.
845
01:09:32,326 --> 01:09:35,246
Maar je stal alles van mij
om het van jou te maken.
846
01:09:36,997 --> 01:09:40,292
Ik snap dat je vindt dat ik
het verkeerd heb aangepakt.
847
01:09:40,334 --> 01:09:42,670
Dit had ik niet verwacht,
eerlijk gezegd.
848
01:09:44,421 --> 01:09:45,506
Wat bedoel je?
849
01:09:46,048 --> 01:09:49,927
Nou... Peter en ik ruziën soms
over de kleinste dingen.
850
01:09:49,969 --> 01:09:52,555
Vorige week wou ik
een romantische komedie kijken...
851
01:09:52,596 --> 01:09:54,265
en hij een zwarte komedie.
852
01:09:54,306 --> 01:09:55,432
Hoe kunnen we samen zijn...
853
01:09:55,474 --> 01:09:58,144
...als we het niet
eens worden over een film?
854
01:09:58,894 --> 01:10:01,647
Of onze moeder. Alsof ik
m'n leven aan haar te danken heb.
855
01:10:02,273 --> 01:10:05,609
Telefoontjes, om te praten.
Sms'jes met: 'Hoe is het?'
856
01:10:05,651 --> 01:10:07,987
Eentje vanochtend:
'Ik hou heel veel van je.'
857
01:10:08,529 --> 01:10:11,574
En dan heb ik het nog niet over
berichten op sociale media...
858
01:10:11,615 --> 01:10:13,075
...die matig grappig zijn.
859
01:10:13,117 --> 01:10:15,911
Moeders hebben al een dag.
Is dat niet genoeg?
860
01:10:16,954 --> 01:10:18,289
Wat wil je zeggen?
861
01:10:19,957 --> 01:10:21,417
Dat weet ik nog niet zeker.
862
01:10:22,585 --> 01:10:23,961
Het is nu jouw leven.
863
01:10:24,753 --> 01:10:27,006
Ik ben verder gegaan
en maak een nieuwe.
864
01:10:30,217 --> 01:10:32,178
Ik dood je toch tijdens het duel.
865
01:10:32,887 --> 01:10:36,599
Maar ik maak het sneller
en minder pijnlijk dan gepland.
866
01:10:37,725 --> 01:10:39,310
Ik neem je ergens mee naartoe.
867
01:10:41,604 --> 01:10:42,605
Waar naartoe?
868
01:10:52,281 --> 01:10:53,741
We zijn wat laat.
869
01:10:54,783 --> 01:10:56,327
PRAATGROEP DUELOVERLEVERS
870
01:10:56,368 --> 01:10:58,245
Ik duwde hem en hij viel om.
871
01:10:58,662 --> 01:11:01,582
Hij hield zijn handen omhoog als schild.
872
01:11:02,374 --> 01:11:04,919
Ik zal zijn geschreeuw nooit vergeten.
873
01:11:04,960 --> 01:11:07,379
-Sorry.
-Dat geeft niet.
874
01:11:07,421 --> 01:11:08,881
Ga zitten.
875
01:11:11,801 --> 01:11:14,345
Carl vertelde net hoe hij zich voelt...
876
01:11:15,304 --> 01:11:16,639
...sinds zijn duel.
877
01:11:18,766 --> 01:11:21,227
Ik weet niet meer precies waar ik was.
878
01:11:21,852 --> 01:11:24,480
Mijn geheugen is niet meer wat het was.
879
01:11:25,523 --> 01:11:26,857
Op dat moment...
880
01:11:26,899 --> 01:11:30,486
...deed het me niets mijn dubbelganger
in het gezicht te schieten.
881
01:11:31,320 --> 01:11:33,656
Ik wist dat het hij of ik was.
882
01:11:35,282 --> 01:11:38,285
Als ik z'n hersens
op dat gras zou zien liggen...
883
01:11:38,327 --> 01:11:40,412
...zou ik meer tijd hebben...
884
01:11:40,454 --> 01:11:42,790
...met mijn kinderen en kleinkinderen.
885
01:11:44,583 --> 01:11:46,585
Het is nu drie jaar geleden.
886
01:11:47,503 --> 01:11:49,922
Maar ik heb nog steeds nachtmerries.
887
01:11:50,548 --> 01:11:51,882
Ik huil in mijn slaap.
888
01:11:52,424 --> 01:11:55,511
Daarom slaapt mijn vrouw op de bank.
889
01:11:57,263 --> 01:11:59,306
Ze kan het niet aan me zo te zien.
890
01:12:01,725 --> 01:12:03,310
Soms vraag ik me af...
891
01:12:04,145 --> 01:12:06,564
...waarom ik wou vechten om te leven...
892
01:12:08,315 --> 01:12:10,609
...als dit het leven is dat ik leid?
893
01:12:16,198 --> 01:12:19,994
Leuk geprobeerd. Je psychische
trucjes werken niet bij mij.
894
01:12:20,035 --> 01:12:23,789
Niets dat jij doet of zegt,
of hij, of zij doen of zeggen...
895
01:12:23,831 --> 01:12:26,500
...zal voorkomen
dat ik deze puinhoop overleef.
896
01:12:26,542 --> 01:12:27,793
Zo zit het niet.
897
01:12:27,835 --> 01:12:31,088
Ik ga mijn uiterste best doen
om jou ook te doden.
898
01:12:32,006 --> 01:12:34,758
Waar ik ook voor getraind heb.
899
01:12:34,800 --> 01:12:37,845
Je moest mensen als wij
horen praten over hun ervaringen.
900
01:12:38,637 --> 01:12:39,722
De overlevende...
901
01:12:39,763 --> 01:12:42,683
...moet hier de rest
van ons leven mee leven.
902
01:12:43,642 --> 01:12:45,853
Je dubbelganger
heet Sarah's Dubbelganger.
903
01:12:45,895 --> 01:12:47,813
Dus ik kan aannemen
dat jij Sarah heet.
904
01:12:48,606 --> 01:12:50,608
Ik ben Daryl, de groepsleider.
905
01:12:50,649 --> 01:12:53,068
Ik ben verantwoordelijk
voor de registratie.
906
01:12:53,110 --> 01:12:55,738
En iedereen
moet bij het onderwerp blijven.
907
01:12:57,573 --> 01:13:00,367
Ik begeleid ook de knutselactiviteiten.
908
01:13:00,409 --> 01:13:02,536
Misschien moeten we dat gaan doen.
909
01:13:10,586 --> 01:13:12,963
Steek allemaal
je niet-dominante hand op.
910
01:13:16,926 --> 01:13:20,179
Met deze hand schrijf je
een brief aan je origineel.
911
01:13:20,221 --> 01:13:23,349
Of aan je dubbelganger,
als je een origineel bent.
912
01:13:23,766 --> 01:13:26,393
Dit helpt je te verbinden
met een deel van jou...
913
01:13:26,435 --> 01:13:29,980
...dat kan voelen dat het ook
onderdeel van een ander is.
914
01:13:30,940 --> 01:13:32,900
Snap je waar ik heen wil?
915
01:13:57,007 --> 01:13:58,759
BESTE SARAH'S DUBBELGANGER
916
01:13:59,260 --> 01:14:03,180
Ik heb maar twee dagen
met jou doorgebracht.
917
01:14:04,473 --> 01:14:10,104
Ik vond je levenloze lichaam
in een bad vol rood, lauw water.
918
01:14:11,147 --> 01:14:12,982
Ik wist niet hoe ik jou moest zijn.
919
01:14:13,983 --> 01:14:15,609
En nog steeds niet.
920
01:14:16,235 --> 01:14:19,113
Ik mag de mensen niet
met wie ik moet leven.
921
01:14:19,155 --> 01:14:20,823
Ik word er depressief van.
922
01:14:22,032 --> 01:14:24,285
Ik wil ook zelfmoord plegen.
923
01:14:24,743 --> 01:14:28,247
Maar we weten allemaal dat
ik geen dubbelganger kan hebben.
924
01:14:29,832 --> 01:14:32,001
En ook al koos ik er niet voor...
925
01:14:32,042 --> 01:14:35,671
...ik wil niemand teleurstellen
zoals jij dat deed.
926
01:14:39,425 --> 01:14:40,968
Met vriendelijke groeten.
927
01:14:42,136 --> 01:14:43,554
Larry.
928
01:14:57,860 --> 01:15:01,030
De meesten zouden neerkijken
op wat wij hadden.
929
01:15:01,071 --> 01:15:03,908
Maar het was beter
dan ze ooit zullen weten.
930
01:15:04,825 --> 01:15:06,911
We kenden elkaar, van binnen.
931
01:15:08,370 --> 01:15:11,457
Beter dan je een ander
in je hele leven kan kennen.
932
01:15:12,708 --> 01:15:14,251
Ik mis je aanraking nog.
933
01:15:16,462 --> 01:15:18,130
Het spijt me dat je dood moest.
934
01:15:26,847 --> 01:15:28,474
Ik wil nu.
935
01:15:30,518 --> 01:15:31,560
Sarah...
936
01:15:33,270 --> 01:15:36,482
Wat je daar zei,
begrijp ik nog steeds niet.
937
01:15:38,526 --> 01:15:40,986
Je hebt mooi
alle schuld op je genomen.
938
01:15:41,028 --> 01:15:44,031
Zoals je zei
dat de echte vijand niet de ander is.
939
01:15:44,073 --> 01:15:47,159
Het systeem bepaalt dat slechts
een van ons kan blijven leven.
940
01:15:47,201 --> 01:15:50,913
Daardoor vechten we tot de dood
als een soort zieke publiekssport.
941
01:15:51,580 --> 01:15:53,958
Ik weet zeker
dat jij ook zoiets schreef.
942
01:15:53,999 --> 01:15:55,543
Misschien lees je het ooit voor.
943
01:15:56,669 --> 01:15:58,254
Ja.
944
01:15:58,295 --> 01:16:01,882
En je hebt gelijk.
We hebben inderdaad veel gemeen.
945
01:16:02,258 --> 01:16:05,719
We kunnen goed zwemmen
en hebben mooie borsten.
946
01:16:06,011 --> 01:16:07,012
Precies.
947
01:16:07,763 --> 01:16:10,724
Waarom moet een van ons dood?
Kunnen we niet samen zijn?
948
01:16:10,766 --> 01:16:12,184
Ik zeg niet dat we...
949
01:16:12,226 --> 01:16:14,812
...zoals die ene
het met elkaar moeten doen...
950
01:16:14,854 --> 01:16:16,564
Maar waarom kunnen we
niet allebei leven?
951
01:16:18,941 --> 01:16:20,442
Meen je dat?
952
01:17:27,301 --> 01:17:30,304
Fijn dat jij kunt rijden.
Ik heb het nooit geleerd.
953
01:17:30,346 --> 01:17:32,264
Het lijkt simpel genoeg.
954
01:17:32,306 --> 01:17:36,352
Je gaat naar voren met de rechter
en stopt door het los te laten.
955
01:17:36,393 --> 01:17:38,562
Je trapt op de linkerpedaal
om te remmen.
956
01:17:38,604 --> 01:17:40,689
O. Dat klinkt logisch.
957
01:17:44,527 --> 01:17:47,238
En door dat ronde ding
verander je van richting.
958
01:17:47,279 --> 01:17:49,490
Draai hem naar rechts
en de auto gaat rechtsaf.
959
01:17:49,532 --> 01:17:51,659
Naar links, en hij gaat naar links.
960
01:17:53,369 --> 01:17:55,913
Zie je? Dat is makkelijk.
961
01:18:15,224 --> 01:18:16,267
Makkelijke kleding?
962
01:18:18,894 --> 01:18:21,313
Afgevinkt. Rugzakken?
963
01:18:23,440 --> 01:18:27,111
-De jouwe is kleiner.
-Ik heb alles wat ik nodig heb.
964
01:18:27,987 --> 01:18:31,699
-Afgevinkt. Geen wapens?
-Nee.
965
01:18:31,991 --> 01:18:33,200
Ik heb er ook geen.
966
01:18:33,242 --> 01:18:35,703
Als jij het goedvindt,
wil ik dat controleren.
967
01:18:35,744 --> 01:18:37,246
Maar niet hier op straat.
968
01:18:37,997 --> 01:18:40,499
-Bij onze eerste pauze?
-Dat vind ik prima.
969
01:18:40,541 --> 01:18:42,751
Ik controleer jou ook.
Voor gemoedsrust.
970
01:18:43,294 --> 01:18:46,380
Natuurlijk.
Rantsoenen? Afgevinkt.
971
01:18:46,839 --> 01:18:47,798
En water.
972
01:18:49,341 --> 01:18:51,135
Ja, het laatste punt is water.
973
01:18:51,469 --> 01:18:52,803
Dat heb ik. Afgevinkt.
974
01:18:52,845 --> 01:18:55,181
Laten we wat drinken
voor we gaan lopen.
975
01:18:58,601 --> 01:19:01,812
Ik hoef je vast niet aan het belang
van drinken te herinneren.
976
01:19:10,654 --> 01:19:13,157
Laten we voor de zekerheid
een grotere slok nemen.
977
01:20:42,955 --> 01:20:44,373
Bedankt.
978
01:21:00,222 --> 01:21:03,184
Wat zal er gebeuren
als we allebei niet komen opdagen.
979
01:21:03,225 --> 01:21:06,312
Strijders zijn uit angst
soms niet komen opdagen.
980
01:21:06,353 --> 01:21:08,939
Maar die worden bijna altijd
gevonden en opgepakt.
981
01:21:08,981 --> 01:21:11,275
Sommigen proberen plastische chirurgie.
982
01:21:11,317 --> 01:21:14,111
Trent zei
dat je in het wisselprogramma...
983
01:21:14,153 --> 01:21:16,238
...pogingen tot plastische
chirurgie worden gemonitord.
984
01:21:16,864 --> 01:21:18,240
Er is een zwarte markt.
985
01:21:18,282 --> 01:21:21,911
Maar je neemt een groot risico
met zo'n gezichtstransplantatie.
986
01:21:21,952 --> 01:21:23,996
Er is nooit een duel geweest...
987
01:21:24,038 --> 01:21:26,582
...waarbij beiden niet kwamen opdagen.
988
01:21:28,417 --> 01:21:29,960
Ze sturen honden op ons af.
989
01:21:30,669 --> 01:21:35,090
Maar dan zijn we de grens al over.
Over de grens zijn we veilig.
990
01:21:37,051 --> 01:21:39,512
Ik ben heel dankbaar
dat je me kwam opzoeken.
991
01:21:39,553 --> 01:21:42,181
Ik wilde je een paar
weken geleden nog dood hebben.
992
01:21:42,223 --> 01:21:44,225
Zo blij dat we allebei
in topvorm zijn.
993
01:21:44,266 --> 01:21:45,810
We hadden meer rust nodig...
994
01:21:45,851 --> 01:21:48,145
...als we dit jaar niet hadden getraind.
995
01:21:59,824 --> 01:22:02,535
Ja. Mee eens.
996
01:23:47,515 --> 01:23:50,643
-Sorry dat ik laat ben.
-Welke ben jij?
997
01:23:50,684 --> 01:23:52,978
Het origineel. Sarah.
998
01:23:53,354 --> 01:23:54,647
Waar was je?
999
01:23:55,606 --> 01:23:57,066
Ik had autopech.
1000
01:23:57,691 --> 01:23:59,443
Wat voor autopech?
1001
01:24:00,611 --> 01:24:03,280
Ik dacht per ongeluk
dat het draaiende wiel...
1002
01:24:03,322 --> 01:24:06,325
...de auto stilzet.
Het gaat prima. Zullen we beginnen?
1003
01:24:07,201 --> 01:24:08,744
We kunnen nog niet beginnen.
1004
01:24:08,786 --> 01:24:11,622
-Waarom niet?
-Omdat je dubbelganger er niet is.
1005
01:24:11,664 --> 01:24:14,416
Echt? Dat is echt iets voor haar.
1006
01:24:14,458 --> 01:24:16,293
Ze nam dit duel niet zo serieus.
1007
01:24:16,335 --> 01:24:18,379
Ze heeft vast niet getraind.
1008
01:24:18,420 --> 01:24:21,340
Zeg het je leidinggevenden.
Ze probeert vast te vluchten.
1009
01:24:25,386 --> 01:24:26,387
Ja?
1010
01:24:28,055 --> 01:24:30,724
Helaas niet, mevrouw.
Alleen het origineel.
1011
01:24:32,434 --> 01:24:35,396
Ik vermoed dat dit een code negatief is.
1012
01:25:34,788 --> 01:25:37,958
En zweer u, meneer,
dat voor zover u weet...
1013
01:25:38,000 --> 01:25:40,836
...na haar emotioneel
en intiem gekend te hebben...
1014
01:25:41,587 --> 01:25:43,756
...dit de originele Sarah is?
1015
01:25:46,467 --> 01:25:47,885
Ja.
1016
01:25:48,928 --> 01:25:52,389
En zweert u
zonder enige redelijke twijfel...
1017
01:25:52,431 --> 01:25:54,141
...dat de persoon voor ons...
1018
01:25:54,683 --> 01:25:57,853
...de dochter is
die negen maanden in u heeft gezeten?
1019
01:25:57,895 --> 01:26:02,316
Die u 18 jaar heeft grootgebracht?
Uw eigen vlees en bloed?
1020
01:26:02,358 --> 01:26:06,028
-Dit is mijn Sarah, edelachtbare.
-En tot slot...
1021
01:26:06,070 --> 01:26:10,282
Zweert u plechtig dat u bent
wie u zegt te zijn?
1022
01:26:12,952 --> 01:26:13,953
Ik ben Sarah.
1023
01:26:19,291 --> 01:26:21,877
Ik heb een nieuwe rimpel
en twee sproeten.
1024
01:26:21,919 --> 01:26:24,463
-Vast niet.
-Ik kan tellen, Peter.
1025
01:26:24,505 --> 01:26:28,175
Er zit één nieuwe rimpel op m'n gezicht
en twee nieuwe sproeten.
1026
01:26:34,306 --> 01:26:36,392
Je moet zonnebrandcrème op.
1027
01:26:36,433 --> 01:26:38,102
Niet alleen naar het strand...
1028
01:26:38,144 --> 01:26:41,105
...of in een pretpark.
Het moet elke dag.
1029
01:26:41,147 --> 01:26:43,440
Jouw huid is gevoeliger
dan die van anderen.
1030
01:26:45,526 --> 01:26:47,820
Je moet beter voor jezelf gaan zorgen.
1031
01:26:48,195 --> 01:26:49,613
Ik wil niet ongevoelig klinken...
1032
01:26:49,655 --> 01:26:53,033
...maar het wordt vanaf nu
alleen maar moeilijker.
1033
01:26:54,243 --> 01:26:56,328
Als mannen voor zichzelf zorgen...
1034
01:26:56,370 --> 01:26:57,872
...pieken ze later in het leven.
1035
01:26:57,913 --> 01:27:00,249
Vrouwen hebben veel korter de tijd...
1036
01:27:00,291 --> 01:27:03,544
...waarin ze op hun aantrekkelijkst
kunnen zijn.
1037
01:27:04,211 --> 01:27:05,713
Maak je geen zorgen.
1038
01:27:05,754 --> 01:27:08,048
Ik hou van je, hoe dan ook.
1039
01:27:08,090 --> 01:27:09,592
Zelfs met dat gen...
1040
01:27:09,633 --> 01:27:11,760
...waardoor je grijs en kaal wordt.
1041
01:27:13,095 --> 01:27:15,598
Moet ik onderweg
haarverf voor je kopen?
1042
01:27:17,016 --> 01:27:19,560
Nee, die haal ik wel na m'n werk.
1043
01:27:23,772 --> 01:27:26,192
Vergeet niet de minimale
betaling te doen...
1044
01:27:26,233 --> 01:27:28,611
-...voor de nieuwe lening.
-Ik weet het.
1045
01:27:32,865 --> 01:27:37,286
Waar gaan we vanavond eten?
Wil je Mexicaans eten?
1046
01:27:40,206 --> 01:27:42,249
Ik hou niet van Mexicaans.
1047
01:27:49,590 --> 01:27:53,469
MAM
1048
01:27:55,638 --> 01:27:57,097
Neem je niet op?
1049
01:27:58,891 --> 01:28:00,643
Ze is mijn moeder, niet de jouwe.
1050
01:28:02,311 --> 01:28:06,816
Hoi, Sarah. Met je moeder,
ik wilde je alleen even spreken.
1051
01:28:06,857 --> 01:28:09,443
Ik heb je vast net gemist.
1052
01:28:09,485 --> 01:28:12,571
Je loopt waarschijnlijk
net de deur uit...
1053
01:28:14,490 --> 01:28:16,367
...en stapt in je auto.
1054
01:28:16,408 --> 01:28:20,287
Klaar voor nog een leuke dag
op je werk.
1055
01:28:21,956 --> 01:28:24,458
Ik wilde je laten weten dat ik...
1056
01:28:24,500 --> 01:28:27,962
...weer een doos contactlenzen
van de optometrist kreeg.
1057
01:28:28,379 --> 01:28:32,675
Kleur is niet altijd op voorraad,
dus die moet je bestellen.
1058
01:28:33,717 --> 01:28:36,762
Ik weet dat je nog moet wennen
aan je leven...
1059
01:28:36,804 --> 01:28:39,473
...dus ik dacht
dat je iets als nieuwe lenzen...
1060
01:28:39,515 --> 01:28:41,809
...misschien zou kunnen vergeten.
1061
01:28:41,851 --> 01:28:43,727
Ik bel je na het werk...
1062
01:28:43,769 --> 01:28:46,939
...zodat we dit weekend
een brunch kunnen plannen.
1063
01:28:47,356 --> 01:28:49,066
Ik hou van je.
1064
01:31:15,004 --> 01:31:19,133
Ondertitels: IYUNO-SDI GROUP
Vertaald door: Julie de Koning80625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.