All language subtitles for Dombey And Son 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,005 (Theme music playing) 2 00:00:52,185 --> 00:00:53,687 Ah! 3 00:00:57,691 --> 00:01:01,195 Poll, old girl, you ain't seen our Biler lately, have you? 4 00:01:04,197 --> 00:01:07,701 I suppose he's doing well at that there instrument shop? 5 00:01:07,701 --> 00:01:10,204 I'm sure he's doing beautiful, Mr. Toodle. 6 00:01:10,203 --> 00:01:14,207 I'm glad he ain't got to be all secret-like no more. 7 00:01:14,207 --> 00:01:16,810 - Don't look well, do it, poll? - 'Course it don't. 8 00:01:16,810 --> 00:01:18,812 There. 9 00:01:18,812 --> 00:01:20,314 Come on, then. 10 00:01:20,314 --> 00:01:22,817 You see, my little loves, 11 00:01:22,816 --> 00:01:26,320 whatever you're up to in an honest way, 12 00:01:26,320 --> 00:01:29,824 it's my opinion as it's best to be open. 13 00:01:29,823 --> 00:01:33,327 If you find yourselves in cuttings, or in tunnels, 14 00:01:33,327 --> 00:01:35,329 don't you play no secret games. 15 00:01:35,329 --> 00:01:38,799 Keep your whistles going, and let's know where you are, eh? 16 00:01:38,799 --> 00:01:39,800 (Laughing) 17 00:01:42,803 --> 00:01:44,805 - Eh... - (Knock at door) 18 00:01:46,807 --> 00:01:49,810 Who can that be, then, eh? 19 00:01:49,810 --> 00:01:52,313 How do you do, Richards? May I come in? 20 00:01:52,312 --> 00:01:55,315 Why, of course, miss. Come in, do. 21 00:01:55,315 --> 00:01:58,318 - Thank you. - It's Miss Tox, father. 22 00:01:58,318 --> 00:02:00,821 You've almost forgotten me, sir, I daresay. 23 00:02:00,821 --> 00:02:02,823 Oh, no, ma'am, no, 24 00:02:02,823 --> 00:02:05,826 but we've all on us got a little older since then. 25 00:02:05,826 --> 00:02:07,328 - (Laughs) - Sit down. 26 00:02:09,329 --> 00:02:11,731 And how do you find yourself, sir? 27 00:02:11,732 --> 00:02:13,534 Hearty, ma'am, thank ye. 28 00:02:13,533 --> 00:02:16,036 How do you do, little one? 29 00:02:18,038 --> 00:02:20,541 And how do you find yourself, ma'am? 30 00:02:20,540 --> 00:02:22,542 Did the rheumatics keep off pretty well? 31 00:02:22,542 --> 00:02:24,544 Father! 32 00:02:24,544 --> 00:02:27,047 We must all expect to grow into them as we gets on. 33 00:02:27,047 --> 00:02:28,549 Thank you. 34 00:02:28,548 --> 00:02:31,051 I have not felt any inconvenience from that disorder yet. 35 00:02:31,051 --> 00:02:33,554 Then you're very fortunate, ma'am. 36 00:02:33,553 --> 00:02:36,556 Many people at your time of life is martyrs to it. 37 00:02:38,558 --> 00:02:41,561 I'll tell you directly, Richards, what I've come here for. 38 00:02:41,561 --> 00:02:43,563 You may be aware that a little difference 39 00:02:43,563 --> 00:02:46,566 has interposed itself between me and some of my friends, 40 00:02:46,566 --> 00:02:50,570 and that where I used to visit a great deal, I do not visit now. 41 00:02:50,570 --> 00:02:52,572 How our little coolness has occurred 42 00:02:52,572 --> 00:02:54,474 is a matter of no moment. 43 00:02:54,474 --> 00:02:56,476 It is sufficient for me to say 44 00:02:56,476 --> 00:02:59,479 that I have the greatest possible respect for, and interest in, 45 00:02:59,479 --> 00:03:01,481 Mr. Dombey... 46 00:03:01,481 --> 00:03:03,984 And everything that relates to him. 47 00:03:03,984 --> 00:03:07,488 Any intelligence of the proceedings of that family that reaches you, Richards, 48 00:03:07,487 --> 00:03:08,989 will always be most welcome to me. 49 00:03:10,490 --> 00:03:12,492 I have heard, miss, as how the old lady's died, 50 00:03:12,492 --> 00:03:14,494 Mrs. Dombey's mother. 51 00:03:14,494 --> 00:03:16,496 She had another of her fits, by all accounts. 52 00:03:16,496 --> 00:03:18,999 It carried her right away this time. 53 00:03:18,999 --> 00:03:22,503 That was some time ago now. Christmas Eve, Susan said. 54 00:03:22,502 --> 00:03:25,505 Well, you remember Susan, miss? Susan Nipper? 55 00:03:25,505 --> 00:03:28,508 Oh, indeed, I do. Miss Dombey's maid. (Chuckles) 56 00:03:28,508 --> 00:03:31,511 Do go on, Richards. What news have you of Mr. Dombey? 57 00:03:31,511 --> 00:03:35,415 Well, miss, Susan says he stays away from his office these days, 58 00:03:35,415 --> 00:03:37,918 and lets his manager run things. 59 00:03:37,918 --> 00:03:41,355 Susan says as how he's taken to spending a great deal of his time 60 00:03:41,354 --> 00:03:43,857 with a military gentleman with a blue face. 61 00:03:45,358 --> 00:03:47,794 Susan says a deal too much, if you ask me. 62 00:03:47,794 --> 00:03:50,797 Leastways, I think it were blue she said. 63 00:03:50,797 --> 00:03:54,301 That he should neglect his firm for that monstrous person. 64 00:03:56,303 --> 00:03:58,305 What else, Richards? 65 00:03:58,305 --> 00:04:01,074 That's all, miss. I ain't seen Susan for two or three weeks. 66 00:04:01,074 --> 00:04:02,909 Thank you. 67 00:04:02,909 --> 00:04:05,412 Thank you, my dear. 68 00:04:05,412 --> 00:04:08,916 Perhaps there are ways in which I could be useful to you. 69 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 Could I teach your children something? 70 00:04:10,917 --> 00:04:13,420 - Oh, well-- - oh, miss. 71 00:04:13,420 --> 00:04:15,923 Oh, if you will allow me, I could bring a few little books, 72 00:04:15,922 --> 00:04:19,225 and everything can go on around me just as if I were not here. 73 00:04:19,226 --> 00:04:21,495 You can go on with your mending or ironing. 74 00:04:21,495 --> 00:04:24,498 And you, sir, could smoke your pipe without minding me. 75 00:04:24,498 --> 00:04:27,501 Well, thank you, ma'am. I like a bit of backer of an evening. 76 00:04:27,501 --> 00:04:29,503 Polly: Thank you, miss. 77 00:04:29,503 --> 00:04:32,506 Well, not another word about it. 78 00:04:32,506 --> 00:04:35,509 I do hope you will not object to our being very good friends, 79 00:04:35,509 --> 00:04:38,512 and to my coming here when I like without being a stranger. 80 00:04:39,513 --> 00:04:42,016 Bless you, ma'am. Come whenever you like. 81 00:04:42,015 --> 00:04:44,017 Oh, thank you. 82 00:04:44,017 --> 00:04:46,520 Well, goodbye for the present, then. 83 00:04:46,520 --> 00:04:48,022 Good night, miss. 84 00:04:48,021 --> 00:04:50,023 - Good evening to you, sir. - Goodbye, ma'am. 85 00:05:02,536 --> 00:05:05,039 I must beg leave to have a few words with you. 86 00:05:05,038 --> 00:05:07,040 Tomorrow. 87 00:05:07,040 --> 00:05:10,043 There is no time like the present, madam. 88 00:05:10,043 --> 00:05:12,379 Tomorrow. 89 00:05:12,379 --> 00:05:14,882 I think you scarcely understand 90 00:05:14,881 --> 00:05:17,884 who and what I am. 91 00:05:17,884 --> 00:05:20,387 I think I understand you very well. 92 00:05:24,391 --> 00:05:27,327 You are too expensive, madam. You are extravagant. 93 00:05:27,327 --> 00:05:29,763 You waste a great deal of my money 94 00:05:29,763 --> 00:05:32,766 in cultivating the kind of society that is useless to me. 95 00:05:35,669 --> 00:05:37,671 I consider it a not unreasonable return 96 00:05:37,671 --> 00:05:40,174 for the worldly advancement you now enjoy 97 00:05:40,173 --> 00:05:43,176 that you correct your conduct. 98 00:05:43,176 --> 00:05:45,578 I insist upon it. 99 00:05:46,580 --> 00:05:49,416 You insist? To me? 100 00:05:49,416 --> 00:05:53,320 Furthermore, to teach you better management of this establishment, 101 00:05:53,320 --> 00:05:54,822 I have engaged the services 102 00:05:54,821 --> 00:05:57,223 of a very respectable reduced person from Brighton 103 00:05:57,224 --> 00:06:00,360 who will act as housekeeper, a Mrs. Pipchin. 104 00:06:00,360 --> 00:06:02,863 Did I ever tempt you to seek my hand? 105 00:06:02,863 --> 00:06:05,699 Did I use any art to win you? 106 00:06:05,699 --> 00:06:07,701 Please allow me to pass. 107 00:06:07,701 --> 00:06:10,237 Did you really think I loved you? 108 00:06:10,237 --> 00:06:12,539 Such conversations are wholly unnecessary. 109 00:06:13,974 --> 00:06:16,410 Since our marriage, you have been arrogant to me, 110 00:06:16,409 --> 00:06:18,745 and I have repaid you in kind. 111 00:06:18,745 --> 00:06:21,081 We are a most unhappy pair. 112 00:06:21,081 --> 00:06:23,450 I feel no tenderness towards you, 113 00:06:23,450 --> 00:06:26,286 and you would care nothing for it if I did. 114 00:06:27,320 --> 00:06:29,722 But we are linked together, 115 00:06:29,723 --> 00:06:32,659 and in the knot that ties us others are bound up. 116 00:06:34,160 --> 00:06:36,496 Sir, 117 00:06:36,496 --> 00:06:39,232 for Florence's sake, 118 00:06:39,232 --> 00:06:43,203 if you will promise to forbear on your part, 119 00:06:43,203 --> 00:06:46,473 I will promise to forbear on mine. 120 00:06:47,474 --> 00:06:51,979 I cannot entertain any such extraordinary proposal. 121 00:06:57,918 --> 00:06:59,920 Then go. 122 00:06:59,920 --> 00:07:03,924 Our first and last confidence is at an end. 123 00:07:10,931 --> 00:07:14,935 I place my reliance, madam, upon your improved sense of duty. 124 00:07:18,939 --> 00:07:21,842 (Bell tolling) 125 00:07:31,818 --> 00:07:32,819 (Gasps) 126 00:07:42,095 --> 00:07:44,097 Mr. Dombey. 127 00:07:45,098 --> 00:07:47,100 Leave us. 128 00:07:54,140 --> 00:07:58,144 May I be permitted to inquire after Mrs. Dombey? 129 00:07:58,144 --> 00:08:00,480 Mrs. Dombey is quite well, thank you. 130 00:08:00,480 --> 00:08:02,382 - You don't remember that boy, I suppose? - Should I? 131 00:08:02,382 --> 00:08:04,417 One of that family from whom you took a nurse. 132 00:08:04,417 --> 00:08:07,387 Perhaps you may remember having charged yourself with his education. 133 00:08:08,588 --> 00:08:10,490 That boy. 134 00:08:10,490 --> 00:08:13,994 - He does little credit to his education. - A young rip, I'm afraid. 135 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 He seemed to feel that he had some claim upon you. 136 00:08:15,996 --> 00:08:18,999 He was constantly trying to dog your heels with his petitions. 137 00:08:18,999 --> 00:08:22,402 Carker, I know you do not limit your regard for me 138 00:08:22,402 --> 00:08:23,937 to mere business relations. 139 00:08:25,872 --> 00:08:27,674 Mr. Dombey? 140 00:08:27,674 --> 00:08:30,877 I wish to talk to you about my wife. Sit down. 141 00:08:36,816 --> 00:08:40,820 Mrs. Dombey and myself are not quite agreed on some points. 142 00:08:40,820 --> 00:08:43,823 She has expressed various opinions in which I do not participate, 143 00:08:43,823 --> 00:08:46,259 and I am afraid I have failed to convince her 144 00:08:46,259 --> 00:08:49,195 of the expediency of immediately altering her conduct. 145 00:08:50,096 --> 00:08:52,098 I have therefore decided, Carker, 146 00:08:52,098 --> 00:08:54,601 that you shall be my confidential agent. 147 00:08:54,601 --> 00:08:56,937 Henceforth, if I have 148 00:08:56,936 --> 00:08:59,372 any message of objection or remonstrance, 149 00:08:59,372 --> 00:09:01,374 I shall express my opinion to my wife 150 00:09:01,374 --> 00:09:03,810 through you. 151 00:09:03,810 --> 00:09:06,112 Forgive me, but do I misconceive you? 152 00:09:06,112 --> 00:09:09,749 Is there in this an intention to... 153 00:09:09,749 --> 00:09:12,452 Humble Mrs. Dombey's pride? 154 00:09:13,453 --> 00:09:15,455 You do not misconceive me. 155 00:09:15,455 --> 00:09:18,358 She must understand that my will is law, 156 00:09:18,358 --> 00:09:21,094 and that any opposition to me is both monstrous and absurd. 157 00:09:21,094 --> 00:09:23,496 We in the city know you better. 158 00:09:23,496 --> 00:09:27,000 I wish you to have the goodness to inform Mrs. Dombey 159 00:09:27,000 --> 00:09:30,003 that her show of devotion to my daughter 160 00:09:30,003 --> 00:09:31,905 is displeasing to me. 161 00:09:31,905 --> 00:09:34,441 It is likely to be noticed, and will induce people 162 00:09:34,441 --> 00:09:37,444 to contrast Mrs. Dombey and her relations towards my daughter 163 00:09:37,444 --> 00:09:40,447 with Mrs. Dombey and her relations towards myself. 164 00:09:40,447 --> 00:09:44,284 She will certainly not serve Florence by any such display. 165 00:09:47,754 --> 00:09:51,591 I shall be proud to execute your trust. 166 00:09:51,591 --> 00:09:54,494 Then there is nothing more to be said, and I wish you good day. 167 00:10:24,290 --> 00:10:26,592 (Horse neighs) 168 00:10:26,593 --> 00:10:29,062 (Groans) 169 00:10:44,544 --> 00:10:46,546 - (Knock at door) - (Laughs) 170 00:10:56,055 --> 00:10:59,058 Tell him that it is not my hour for receiving visitors. 171 00:10:59,058 --> 00:11:03,062 I must take the liberty of pressing for an interview, Mrs. Dombey. 172 00:11:13,873 --> 00:11:16,275 I am deeply grieved to have to inform you, madam, 173 00:11:16,276 --> 00:11:18,712 that Mr. Dombey has met with an accident in riding. 174 00:11:18,711 --> 00:11:21,180 - Papa? Is he badly hurt? - There is no cause for alarm, Miss Dombey. 175 00:11:21,181 --> 00:11:23,650 His horse threw him, and he was stunned for a moment or two, 176 00:11:23,650 --> 00:11:25,652 - but he soon recovered. - Poor papa. 177 00:11:25,652 --> 00:11:27,654 I do assure you that he is in no kind of danger. 178 00:11:27,654 --> 00:11:31,591 However, I regret he may have broken his arm. He was certainly very shaken. 179 00:11:31,591 --> 00:11:33,526 Where is he? 180 00:11:33,526 --> 00:11:35,995 The accident occurred immediately outside the office, 181 00:11:35,995 --> 00:11:38,498 and he was taken back in again until a doctor could attend. 182 00:11:38,498 --> 00:11:41,001 I have arranged for a carriage to bring him home, 183 00:11:41,000 --> 00:11:43,836 but I rode on ahead myself to warn you. 184 00:11:43,836 --> 00:11:47,773 Mr. Dombey has asked me to request the new housekeeper-- 185 00:11:47,774 --> 00:11:50,277 Mrs. Pipchin I think is the name-- 186 00:11:50,276 --> 00:11:53,780 to make up a bed in his study. 187 00:11:53,780 --> 00:11:57,217 He prefers to be downstairs. 188 00:11:57,217 --> 00:11:59,219 I shall see to it at once. 189 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 Thank you. 190 00:12:05,725 --> 00:12:08,228 May I beg the favor of a minute's audience? 191 00:12:09,729 --> 00:12:12,131 - Is your business urgent? - Very. 192 00:12:12,131 --> 00:12:15,568 But I wish to spare Miss Dombey the knowledge of what I have to say. 193 00:12:17,537 --> 00:12:20,540 If you are charged by the man you just left with any message for me, 194 00:12:20,540 --> 00:12:23,543 do not attempt to deliver it, for I will not receive it. 195 00:12:23,543 --> 00:12:25,445 I must entreat you in the most earnest manner 196 00:12:25,445 --> 00:12:29,282 to be cautious in your demonstrations of regard for Miss Dombey. 197 00:12:29,282 --> 00:12:31,317 What do you mean? 198 00:12:31,317 --> 00:12:33,252 Mr. Dombey's instructions were 199 00:12:33,253 --> 00:12:35,622 that I should inform you that your demeanor towards his daughter 200 00:12:35,622 --> 00:12:38,658 is not agreeable to him and must cease. 201 00:12:38,658 --> 00:12:42,095 He has said that your continued show of affection 202 00:12:42,095 --> 00:12:44,598 will not benefit its object. 203 00:12:47,000 --> 00:12:50,437 Is that a threat, Mr. Carker? 204 00:12:50,436 --> 00:12:52,838 I am bound to say that Mr. Dombey, 205 00:12:52,839 --> 00:12:56,343 already being predisposed against his daughter, 206 00:12:56,342 --> 00:12:59,278 might take steps to alienate her from his home 207 00:12:59,279 --> 00:13:02,616 if relations continue between you. 208 00:13:02,615 --> 00:13:05,051 I am sure you would not wish 209 00:13:05,051 --> 00:13:07,053 to injure Miss Dombey's position 210 00:13:07,053 --> 00:13:10,056 and ruin her future hopes. 211 00:13:15,895 --> 00:13:17,897 Leave me, please. 212 00:13:22,402 --> 00:13:25,839 I shall be here constantly 213 00:13:25,838 --> 00:13:27,840 in my attendance upon Mr. Dombey 214 00:13:27,840 --> 00:13:31,344 and in the transaction of business. 215 00:13:31,344 --> 00:13:33,847 Would you... please... 216 00:13:33,846 --> 00:13:36,215 Leave me, Mr. Carker? 217 00:13:57,103 --> 00:13:59,105 Has Mr. Carker gone home yet? 218 00:13:59,105 --> 00:14:02,075 Long since. A precious piece of goods he is. 219 00:14:02,075 --> 00:14:05,078 If ever he wants a reference, don't let him come to me for it. 220 00:14:05,078 --> 00:14:06,580 Now, Susan, don't. 221 00:14:06,579 --> 00:14:09,415 It's all very well to say "don't," Miss Floy, 222 00:14:09,415 --> 00:14:11,918 but begging your pardon, we're coming to such passes 223 00:14:11,918 --> 00:14:14,320 that it turns all the blood in a person's veins 224 00:14:14,320 --> 00:14:17,156 into pins and needles with their points all ways. 225 00:14:17,156 --> 00:14:20,159 Oh, I don't mean nothing against your ma-in-law. 226 00:14:20,159 --> 00:14:22,561 She's always treated me as a lady should, 227 00:14:22,562 --> 00:14:25,498 but when we come to Mrs. pipchinses and having them put over us, 228 00:14:25,498 --> 00:14:28,501 and standing guard outside your pa's door like crocodiles, 229 00:14:28,501 --> 00:14:30,503 we are growing to be outrageous. 230 00:14:30,503 --> 00:14:33,673 Well, Susan, papa thinks very well of Mrs. Pipchin. 231 00:14:33,673 --> 00:14:36,042 Well, she acts like early gooseberries on me, miss, 232 00:14:36,042 --> 00:14:38,077 and that's a fact. 233 00:14:40,079 --> 00:14:42,081 - (Metal clanking) - It's very late. 234 00:14:42,081 --> 00:14:44,050 I shan't want anything more tonight. 235 00:14:44,050 --> 00:14:47,053 Oh, Miss Floy, I often wish for them old times 236 00:14:47,053 --> 00:14:50,056 when I used to sit up with you hours later than this. 237 00:14:50,056 --> 00:14:53,560 I shall never forget who was my companion when I had none. 238 00:14:53,559 --> 00:14:56,562 Now go to bed, Susan dear. 239 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Good night, Miss Floy. 240 00:15:59,225 --> 00:16:00,727 Florence? 241 00:16:00,726 --> 00:16:03,195 (Clock chiming) 242 00:16:04,597 --> 00:16:07,066 Did I disturb you? 243 00:16:07,066 --> 00:16:09,068 I'm sorry. 244 00:16:09,068 --> 00:16:11,571 Shouldn't you be in bed? 245 00:16:11,571 --> 00:16:14,074 I was uneasy, not knowing how papa was 246 00:16:14,073 --> 00:16:16,075 and not seeing you tonight. 247 00:16:16,075 --> 00:16:17,577 I have not been feeling well. 248 00:16:19,078 --> 00:16:21,480 Have I offended you in some way? 249 00:16:22,915 --> 00:16:24,917 No. 250 00:16:24,917 --> 00:16:27,686 I think I must have done. Please, tell me what it is. 251 00:16:30,156 --> 00:16:32,158 - Oh, Florence. - Oh. 252 00:16:38,164 --> 00:16:40,166 Listen to me. 253 00:16:41,667 --> 00:16:44,170 It is better... 254 00:16:44,170 --> 00:16:46,139 Necessary... 255 00:16:47,640 --> 00:16:50,042 It must be... 256 00:16:50,042 --> 00:16:53,579 That the confidence that has been between us must be broken off. 257 00:16:56,015 --> 00:16:59,485 Our association must be less... frequent. 258 00:16:59,485 --> 00:17:01,954 To be estranged? 259 00:17:01,954 --> 00:17:03,956 Partially, not wholly. 260 00:17:03,956 --> 00:17:05,458 But why? 261 00:17:06,959 --> 00:17:08,961 I cannot tell you. 262 00:17:10,963 --> 00:17:14,467 It is neither for me to say nor for you to hear, 263 00:17:14,467 --> 00:17:16,970 - but always remember this, Florence-- - (sobbing) 264 00:17:16,969 --> 00:17:19,472 In my heart I am still the same to you 265 00:17:19,472 --> 00:17:20,974 and always will be. 266 00:17:28,381 --> 00:17:30,383 (Clock chiming) 267 00:17:41,894 --> 00:17:43,896 Mr. Dombey: Who is it? 268 00:17:43,896 --> 00:17:46,899 (Softly) Susan, you know you often said you would, and now you must. 269 00:17:46,899 --> 00:17:48,901 Who is it? 270 00:17:51,737 --> 00:17:53,739 (Birds chirping) 271 00:17:56,142 --> 00:17:58,077 What do you want? 272 00:18:01,080 --> 00:18:03,883 If you please, sir, I wish to speak to you. 273 00:18:03,883 --> 00:18:06,219 I have been in your service, sir, 12 years, 274 00:18:06,218 --> 00:18:08,020 waiting on my young lady, 275 00:18:08,020 --> 00:18:11,090 and there never was a dearer or a blesseder young lady, 276 00:18:11,090 --> 00:18:13,559 and I ought to know a great deal better than some, 277 00:18:13,559 --> 00:18:16,462 for I have seen her in her grief, and I have seen her in her joy, 278 00:18:16,462 --> 00:18:19,832 - and there ain't been much of that, I can tell you. - How dare you, woman!? 279 00:18:19,832 --> 00:18:23,135 - (Bell clangs) - Faithful service gives me the right to speak, I hope! 280 00:18:23,135 --> 00:18:25,037 - Leave the room. - Begging your pardon, sir, 281 00:18:25,037 --> 00:18:27,473 but to speak respectful and without offense, 282 00:18:27,473 --> 00:18:29,408 I've made up my mind to say this, and say it I will. 283 00:18:29,408 --> 00:18:31,410 There ain't a person in your service, sir, 284 00:18:31,410 --> 00:18:33,412 that stands more in awe of you than me. 285 00:18:33,412 --> 00:18:37,216 Hundreds of times I thought of speaking to you, but never been able to till now. 286 00:18:37,216 --> 00:18:38,751 Mrs. Pipchin! Is nobody there? 287 00:18:38,751 --> 00:18:40,620 I have seen Miss Floy strive and strive 288 00:18:40,620 --> 00:18:43,623 when nothing but a child, so sweet and patient! 289 00:18:43,623 --> 00:18:45,625 And I've seen her sitting nights together, 290 00:18:45,625 --> 00:18:47,627 half the night through, her crying 291 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 so I could hardly bear to hear it! 292 00:18:49,629 --> 00:18:53,633 And I have seen her with no help and no encouragement from you, sir, 293 00:18:53,633 --> 00:18:56,102 grow up to be a lady that is the grace and pride 294 00:18:56,102 --> 00:18:58,104 of every company she goes in. 295 00:18:58,104 --> 00:19:00,607 And I've always seen her cruelly neglected! 296 00:19:00,606 --> 00:19:03,109 You don't know your own daughter, sir! 297 00:19:03,109 --> 00:19:06,112 You don't know what you're doing to her, and it's a wicked, sinful shame! 298 00:19:06,112 --> 00:19:09,616 - What's this, Susan Nipper? - "What's thi--" "what's this," madam? 299 00:19:09,615 --> 00:19:12,518 As head of this household, you have good reason to inquire! 300 00:19:12,518 --> 00:19:14,520 Do you call it managing this establishment 301 00:19:14,520 --> 00:19:16,889 to leave a person like this at liberty to burst into my private rooms? 302 00:19:16,889 --> 00:19:18,758 I exceedingly deplore it, sir. 303 00:19:18,758 --> 00:19:20,760 Nothing could be more irregular. 304 00:19:20,760 --> 00:19:22,762 I regret to say, sir, that this young woman 305 00:19:22,762 --> 00:19:24,697 is quite beyond control. 306 00:19:24,697 --> 00:19:28,201 She's been spoiled by Miss Dombey and is amenable to nobody. 307 00:19:28,200 --> 00:19:30,636 If you find people in my service, Mrs. Pipchin, 308 00:19:30,636 --> 00:19:33,472 who are not to be controlled, you know what to do, I hope. 309 00:19:33,472 --> 00:19:35,474 Indeed I do, sir. 310 00:19:36,475 --> 00:19:38,477 Susan Nipper, 311 00:19:38,477 --> 00:19:40,479 a month's warning from this hour. 312 00:19:40,479 --> 00:19:42,982 Now leave this room immediately, or I'll have you carried out! 313 00:19:42,982 --> 00:19:45,485 Oh, I'm going this minute! 314 00:19:45,484 --> 00:19:48,487 I've been in this house a dozen years, waiting on my young lady, 315 00:19:48,487 --> 00:19:50,422 and I won't stay in it one hour longer 316 00:19:50,423 --> 00:19:53,927 under notice from a person owning to the name of pipchin! 317 00:19:53,926 --> 00:19:56,429 Assailed by the impertinence of woman servants. 318 00:19:56,429 --> 00:19:59,232 Pack your things directly, Susan Nipper! 319 00:19:59,231 --> 00:20:02,234 How dare you talk in that way about a gentlewoman who has seen better days? 320 00:20:02,234 --> 00:20:05,738 Ha! I pity the better days that have seen you. 321 00:20:05,738 --> 00:20:09,175 And you needn't bother yourself to come and make a noise outside my door, 322 00:20:09,175 --> 00:20:11,177 or contaminate the keyhole with your eye! 323 00:20:11,177 --> 00:20:14,147 - I'm going just as quick as I can! - Oh! 324 00:20:22,421 --> 00:20:24,356 I come to say goodbye, Miss Floy. 325 00:20:25,858 --> 00:20:28,160 Susan, what am I going to do without you? 326 00:20:28,160 --> 00:20:32,031 Don't, Miss Floy, please. I'm not a marble doorpost, dear. 327 00:20:32,031 --> 00:20:34,534 I wouldn't have that pipchin see me cry for worlds. 328 00:20:34,533 --> 00:20:36,535 Won't you tell me why you're going? 329 00:20:36,535 --> 00:20:39,538 Oh, don't ask, miss, please. 330 00:20:39,538 --> 00:20:41,540 But what will you do? Where will you go? 331 00:20:41,540 --> 00:20:44,043 Don't you worry about me, miss. 332 00:20:44,043 --> 00:20:47,046 I've got money in a bank, and I'm going to stay with my brother in essex, and-- 333 00:20:47,046 --> 00:20:49,048 I'm going to speak to Mrs. Dombey. 334 00:20:49,048 --> 00:20:51,551 Oh, no! No, Miss Floy! 335 00:20:51,550 --> 00:20:55,054 Don't put in a word for me! You'd only wrong yourself with your pa! 336 00:20:55,054 --> 00:20:58,057 Oh! Oh, bless you, my own precious! 337 00:20:59,558 --> 00:21:01,960 Forgive me any harm I've done. 338 00:21:01,961 --> 00:21:03,763 (Soft piano playing) 339 00:21:17,209 --> 00:21:19,211 I expect you know, Mrs. Dombey, 340 00:21:19,211 --> 00:21:22,147 I have instructed Mrs. Pipchin there'll be company for dinner tomorrow night 341 00:21:22,148 --> 00:21:24,651 to celebrate the anniversary of our marriage. 342 00:21:24,650 --> 00:21:27,153 Not a large party-- 12 or 14-- 343 00:21:27,153 --> 00:21:29,122 my sister, Major Bagstock, and some others. 344 00:21:29,121 --> 00:21:32,157 I do not dine at home tomorrow. 345 00:21:34,493 --> 00:21:38,130 There are appearances in these things which must be maintained. 346 00:21:38,130 --> 00:21:40,633 If you have no respect for yourself, madam-- 347 00:21:40,633 --> 00:21:42,135 I have none. 348 00:21:44,069 --> 00:21:45,938 Carker, have the goodness to inform Mrs. Dombey 349 00:21:45,938 --> 00:21:48,974 that if she has no respect for herself, I have respect for myself, 350 00:21:48,974 --> 00:21:51,443 and I insist upon the arrangements for tomorrow. 351 00:21:51,443 --> 00:21:54,313 Tell your sovereign master, Mr. Carker, 352 00:21:54,313 --> 00:21:56,816 I will speak to him on this subject when we are alone. 353 00:21:56,816 --> 00:22:00,620 I have authority to speak to you when and where I choose. 354 00:22:00,619 --> 00:22:03,055 Your daughter is present. 355 00:22:03,055 --> 00:22:05,324 My daughter will remain present. 356 00:22:05,324 --> 00:22:07,159 It is my pleasure to speak here and now. 357 00:22:10,996 --> 00:22:12,998 Then you shall. 358 00:22:16,435 --> 00:22:19,939 I wouldn't stop you now if the room were burning. 359 00:22:19,939 --> 00:22:21,841 It is natural enough 360 00:22:21,841 --> 00:22:24,243 you should object to hear in anyone's presence 361 00:22:24,243 --> 00:22:26,178 that you have a rebellious spirit within you 362 00:22:26,178 --> 00:22:28,080 which you cannot curb too soon. 363 00:22:30,416 --> 00:22:32,418 I will do nothing that you ask. 364 00:22:32,418 --> 00:22:35,354 I am not accustomed to ask, madam. I direct. 365 00:22:36,822 --> 00:22:41,327 I will hold no place in your house tomorrow. 366 00:22:41,327 --> 00:22:44,831 I will not be exhibited anymore 367 00:22:44,830 --> 00:22:46,832 as the slave you purchased! 368 00:22:49,635 --> 00:22:51,637 Mrs. Dombey so far forgets herself 369 00:22:51,637 --> 00:22:55,641 I must bring this state of matters to a close. 370 00:22:55,641 --> 00:22:58,644 Then tell him, Mr. Carker, to release me. 371 00:22:59,578 --> 00:23:01,447 Madam? 372 00:23:01,447 --> 00:23:03,816 Tell him that I wish 373 00:23:03,816 --> 00:23:06,319 for a separation between us, 374 00:23:06,318 --> 00:23:08,821 that there had better be one. 375 00:23:08,821 --> 00:23:10,823 Tell him that it can take place on his own terms, 376 00:23:10,823 --> 00:23:13,125 but that it cannot be too soon. 377 00:23:15,461 --> 00:23:19,465 Do you know who I am, madam? 378 00:23:19,465 --> 00:23:21,968 Do you know what I represent? 379 00:23:21,967 --> 00:23:24,970 Do you seriously imagine I'd permit my name-- 380 00:23:24,970 --> 00:23:27,840 my name-- to be handed about 381 00:23:27,840 --> 00:23:30,710 by any common person in such a connection? 382 00:23:34,880 --> 00:23:37,216 No, Mrs. Dombey... 383 00:23:39,418 --> 00:23:42,755 There is no possibility of a separation between you and me. 384 00:23:44,657 --> 00:23:48,461 I will not allow myself to be thwarted by anybody. 385 00:23:53,065 --> 00:23:54,967 Permit me, sir. 386 00:23:54,967 --> 00:23:56,902 Painful as my position is 387 00:23:56,902 --> 00:24:00,539 in seeming to entertain an opinion different to yours, 388 00:24:00,539 --> 00:24:02,941 I must ask, Mr. Dombey, 389 00:24:02,942 --> 00:24:04,877 had you not better consider 390 00:24:04,877 --> 00:24:07,313 the question of a separation? 391 00:24:08,814 --> 00:24:12,151 You mistake your position in offering me advice on such a point. 392 00:24:12,151 --> 00:24:15,921 Perhaps you mistake my position. 393 00:24:17,723 --> 00:24:21,594 Not at all, sir. You were employed-- 394 00:24:21,593 --> 00:24:24,996 ah, for the humiliation of Mrs. Dombey. 395 00:24:24,997 --> 00:24:27,399 Yes, I had forgot. 396 00:24:27,399 --> 00:24:29,735 I do beg your pardon. 397 00:24:52,858 --> 00:24:54,860 (Diogenes whimpering) 398 00:24:56,862 --> 00:24:59,365 (Whispers) Diogenes. 399 00:24:59,365 --> 00:25:01,868 - (Diogenes whimpering) - (Whispering) 400 00:25:34,600 --> 00:25:36,602 Florence. 401 00:25:36,602 --> 00:25:38,871 Don't look at me. Don't come near me! 402 00:25:44,977 --> 00:25:47,279 At what time was this? Think carefully. 403 00:25:47,279 --> 00:25:50,149 - W-Well, sir, she asked for-- - madam. 404 00:25:50,149 --> 00:25:53,619 Uh, madam asked for the carriage about 10:00, sir, 405 00:25:53,619 --> 00:25:56,622 but it were now midnight afore she came back-- 406 00:25:56,622 --> 00:25:58,624 afore madam came back. 407 00:25:58,624 --> 00:26:00,626 I came in to help madam with her boxes. 408 00:26:00,626 --> 00:26:03,129 Boxes? You said her clothes were thrown over the floor. 409 00:26:03,128 --> 00:26:05,130 - Yes, I know, sir, but-- - but what?! 410 00:26:05,130 --> 00:26:08,133 The inner dressing room is locked, and the key is gone. 411 00:26:08,133 --> 00:26:10,636 Then unlock it, woman. You have a duplicate key. 412 00:26:10,636 --> 00:26:12,638 - Where did you take her? - Brook Street, sir. 413 00:26:12,638 --> 00:26:14,940 Brook Street? What address? What number, man? 414 00:26:14,940 --> 00:26:17,709 I beg your pardon, sir. I don't recall. 415 00:26:17,709 --> 00:26:20,011 But madam were met there by the gentleman. 416 00:26:20,012 --> 00:26:22,181 What gentleman? 417 00:26:22,181 --> 00:26:24,183 Just answer the master, Jinks. 418 00:26:24,183 --> 00:26:26,686 What gentleman was it? 419 00:26:26,685 --> 00:26:28,987 The gentleman from the firm, sir, the manager. 420 00:26:30,656 --> 00:26:32,958 - Carker. - Papa, what has happened? 421 00:26:32,958 --> 00:26:35,194 Why did you not bring your mistress home? 422 00:26:35,194 --> 00:26:38,497 She, uh-- madam dismissed me, sir. 423 00:26:38,497 --> 00:26:42,001 Said she wouldn't be coming home-- uh, madam wouldn't. 424 00:26:43,001 --> 00:26:45,003 - Very well, Towlinson. - Jinks. 425 00:27:02,521 --> 00:27:05,524 But this is the deed of settlement on your marriage. 426 00:27:05,524 --> 00:27:08,360 She's left me. 427 00:27:08,360 --> 00:27:11,363 Oh, papa. Go after her. 428 00:27:11,363 --> 00:27:13,765 Go after her? 429 00:27:13,765 --> 00:27:15,767 You go after the slut! 430 00:27:15,767 --> 00:27:17,636 You've only been in league with her! 431 00:27:17,636 --> 00:27:19,638 Go on! Go with her! 432 00:27:40,392 --> 00:27:42,394 (Barks) 433 00:27:47,633 --> 00:27:48,634 (Barks) 434 00:28:11,623 --> 00:28:13,592 (Theme music playing) 34099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.