All language subtitles for Dombey And Son 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,568 --> 00:00:04,571 (Theme music playing) 2 00:00:36,069 --> 00:00:38,505 Louisa: If only Paul had come to me and said, 3 00:00:38,505 --> 00:00:42,009 "Louisa, what kind of qualities 4 00:00:42,009 --> 00:00:44,512 would you advise me to look for in a wife?" 5 00:00:44,511 --> 00:00:46,513 I should have answered him, 6 00:00:46,513 --> 00:00:48,949 "you must have family. 7 00:00:48,949 --> 00:00:51,452 You must have beauty. 8 00:00:51,451 --> 00:00:53,353 You must have dignity. 9 00:00:53,353 --> 00:00:55,622 You must have connection." 10 00:00:57,591 --> 00:00:59,493 But he has not consulted me. 11 00:00:59,493 --> 00:01:01,895 (Clock chimes) 12 00:01:10,370 --> 00:01:12,572 Really, Paul might have had the decency to be here, 13 00:01:12,573 --> 00:01:15,009 after summoning us to meet her. 14 00:01:15,008 --> 00:01:18,011 - (Sighs) - Huh. 15 00:01:18,011 --> 00:01:21,348 I suppose he's showing that woman and her mother the town. 16 00:01:23,317 --> 00:01:25,252 Yeah. 17 00:01:37,698 --> 00:01:40,668 - Why, Lucretia... - Good morning, Louisa. 18 00:01:40,667 --> 00:01:42,669 ...what are you doing here? 19 00:01:42,669 --> 00:01:45,038 It's my day for seeing to the plants. 20 00:01:45,038 --> 00:01:47,040 Oh. 21 00:01:48,542 --> 00:01:51,045 (Clears throat, coughs) 22 00:01:51,044 --> 00:01:53,547 You must be careful with that cough, my love. 23 00:01:53,547 --> 00:01:57,051 - It's nothing. - Perhaps a change in the weather. 24 00:01:58,051 --> 00:02:01,054 We must expect change. 25 00:02:01,054 --> 00:02:03,557 - Of weather? - Of everything. 26 00:02:03,557 --> 00:02:07,061 We live in a world of change, Lucretia. 27 00:02:07,060 --> 00:02:09,996 What is there that does not change? 28 00:02:09,997 --> 00:02:11,866 Even the silkworm changes 29 00:02:11,865 --> 00:02:14,701 into the most unexpected things continually. 30 00:02:14,701 --> 00:02:18,205 My Louisa is ever happy with her illustrations. 31 00:02:20,207 --> 00:02:23,711 (Clears throat) 32 00:02:23,710 --> 00:02:26,713 Florence must learn to change. 33 00:02:26,713 --> 00:02:29,149 She's grown a great deal too old now to continue to lead 34 00:02:29,149 --> 00:02:32,653 that solitary life to which she's been accustomed. 35 00:02:34,154 --> 00:02:37,157 Paul is at the head of the family, 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,159 and consequently more than ever 37 00:02:39,159 --> 00:02:41,662 bound to make an effort. 38 00:02:41,662 --> 00:02:45,132 And now that he has made an effort-- 39 00:02:45,132 --> 00:02:47,434 and I confess it has come upon me 40 00:02:47,434 --> 00:02:49,503 with a sort of shock-- 41 00:02:50,971 --> 00:02:53,273 still, it is a triumph to know 42 00:02:53,273 --> 00:02:56,276 that he is so true to his name of Dombey. 43 00:02:56,276 --> 00:02:58,712 We can only hope that she may be worthy 44 00:02:58,712 --> 00:03:00,714 of the name too. 45 00:03:00,714 --> 00:03:03,217 My dear Louisa, I think your sweet niece 46 00:03:03,216 --> 00:03:05,218 is in every way most promising. 47 00:03:05,218 --> 00:03:07,220 What can you mean? 48 00:03:07,220 --> 00:03:09,689 To what remark, dear, of mine do you refer? 49 00:03:09,690 --> 00:03:12,193 To her being worthy of her name, my love. 50 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 If I have not expressed myself 51 00:03:14,695 --> 00:03:16,197 with clarity, Lucretia, 52 00:03:16,196 --> 00:03:19,700 the fault of course is mine. 53 00:03:19,700 --> 00:03:22,102 My remark was not intended 54 00:03:22,102 --> 00:03:25,038 to relate to Florence in any way. 55 00:03:25,038 --> 00:03:27,908 Pardon me, dear. I fear I'm very dull this morning. 56 00:03:27,908 --> 00:03:29,910 I cannot have understood you. 57 00:03:29,910 --> 00:03:31,912 No. 58 00:03:33,413 --> 00:03:37,417 When I spoke of her being worthy of the name, 59 00:03:37,417 --> 00:03:39,352 I spoke of the woman 60 00:03:39,352 --> 00:03:42,355 who is to be my brother Paul's second wife. 61 00:03:42,355 --> 00:03:44,858 It is his intention to marry again. 62 00:03:47,360 --> 00:03:49,829 I am sure that you will be very happy, Lucretia, 63 00:03:49,830 --> 00:03:53,701 to hear that the marriage will take place immediately. 64 00:03:53,700 --> 00:03:55,635 I must admit 65 00:03:55,635 --> 00:03:58,004 it has rather taken me by surprise. 66 00:03:58,004 --> 00:04:00,340 I had no idea at all 67 00:04:00,340 --> 00:04:02,275 that he might form an attachment out of town. 68 00:04:02,275 --> 00:04:05,745 He certainly had no attachment when he left here. 69 00:04:05,746 --> 00:04:09,250 Oh, Louisa, 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 how could he? 71 00:04:21,762 --> 00:04:23,764 I shall be better presently. 72 00:04:23,764 --> 00:04:27,268 (Sniffles) I am not myself this morning. 73 00:04:28,769 --> 00:04:32,273 I would never have believed this if a Saint had told it to me. 74 00:04:32,272 --> 00:04:35,208 Lucretia Tox, I am obliged to you. 75 00:04:35,208 --> 00:04:38,712 My eyes are opened to you all at once. The scales have fallen. 76 00:04:38,712 --> 00:04:41,515 My love, how can you speak to me like that? 77 00:04:41,515 --> 00:04:45,252 How could you have basked at my brother's fireside 78 00:04:45,252 --> 00:04:48,255 and like a serpent, wound yourself into his confidence 79 00:04:48,255 --> 00:04:50,157 that you might entertain designs on him? 80 00:04:50,157 --> 00:04:54,028 Oh, please do not say such dreadful things. 81 00:04:54,027 --> 00:04:56,029 If I have been a little overpowered 82 00:04:56,029 --> 00:04:58,031 by your news, Louisa, 83 00:04:58,031 --> 00:05:00,333 surely you will not condemn me. 84 00:05:00,333 --> 00:05:03,636 - She's going to say now that I encouraged her. - In my own defense-- 85 00:05:03,637 --> 00:05:06,039 I knew it. That is what she's going to say. 86 00:05:06,039 --> 00:05:08,408 In my own defense against your... 87 00:05:08,408 --> 00:05:10,410 Unkind words, Louisa, 88 00:05:10,410 --> 00:05:12,412 I would merely ask if you haven't often favored 89 00:05:12,412 --> 00:05:14,414 such a fancy? 90 00:05:14,414 --> 00:05:16,416 And even said... 91 00:05:16,416 --> 00:05:18,818 It might happen. 92 00:05:18,819 --> 00:05:21,689 Oh... 93 00:05:21,688 --> 00:05:23,190 There is a point 94 00:05:23,190 --> 00:05:26,694 beyond which endurance becomes ridiculous. 95 00:05:26,693 --> 00:05:31,198 It is better for us both that this subject should end here. 96 00:05:31,198 --> 00:05:34,201 I have nothing to wish you 97 00:05:34,201 --> 00:05:36,704 but good morning. 98 00:05:36,703 --> 00:05:38,705 (Sobbing) No, Louisa. 99 00:05:45,545 --> 00:05:47,547 (Shrieks, groans) 100 00:05:47,547 --> 00:05:51,551 The extent to which my eyes have been opened today... 101 00:05:53,053 --> 00:05:56,056 To what have your eyes been opened, my dear? 102 00:05:56,056 --> 00:05:58,025 Oh, don't talk to me. 103 00:06:05,565 --> 00:06:07,534 If you can bear to sit there, 104 00:06:07,534 --> 00:06:10,370 and see me in the state I am in and not ask me what the matter is 105 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 then you'd better hold your tongue. 106 00:06:15,809 --> 00:06:17,778 What is the matter, loo? 107 00:06:17,777 --> 00:06:19,746 That woman... 108 00:06:21,248 --> 00:06:24,752 - What woman? - Lucretia Tox. 109 00:06:26,253 --> 00:06:28,756 Oh, to think... 110 00:06:28,755 --> 00:06:30,757 That she could ever have conceived 111 00:06:30,757 --> 00:06:33,260 the idea of a connection with our family 112 00:06:33,260 --> 00:06:35,729 by a marriage to Paul. 113 00:06:38,231 --> 00:06:41,234 But I rather thought, my dear, that you would have considered it 114 00:06:41,234 --> 00:06:45,739 a convenient enough thing if it could have been brought about. 115 00:06:45,739 --> 00:06:48,242 Oh, very good, Mr. Chick. 116 00:06:48,241 --> 00:06:50,744 Trample on me with your boots. 117 00:06:54,447 --> 00:06:56,449 (Ship horn blowing) 118 00:07:05,458 --> 00:07:08,895 Beg your pardon, Captain, you mayn't be in want of any pigeons, may ya? 119 00:07:12,365 --> 00:07:16,169 - Pigeons? - I was wishing to dispose of mine before I go. 120 00:07:16,169 --> 00:07:18,605 Didn't you know I was going to leave you, Captain? 121 00:07:18,605 --> 00:07:20,373 Where are you going? 122 00:07:20,373 --> 00:07:22,842 - Off. - Not before you give notice, you ain't. 123 00:07:22,842 --> 00:07:24,344 I'm giving you warning now. 124 00:07:26,846 --> 00:07:29,315 (People chattering in street) 125 00:07:31,318 --> 00:07:35,255 So you're going to desert your colors, are you? 126 00:07:35,255 --> 00:07:38,225 You have no right to call a poor cove names 127 00:07:38,224 --> 00:07:40,159 just 'cause I'm the servant and you're the master. 128 00:07:40,160 --> 00:07:43,630 Don't you pay out no more of them words, boy. 129 00:07:43,630 --> 00:07:46,533 And this was my brother's room. 130 00:07:46,533 --> 00:07:49,536 - (Clock chiming) - I'm very fond of it. 131 00:07:49,536 --> 00:07:52,039 Then we must have it improved. 132 00:07:52,038 --> 00:07:54,541 It shall be made the prettiest room in the house. 133 00:07:54,541 --> 00:07:57,044 I should very much like to have this as my room, 134 00:07:57,043 --> 00:08:00,813 but I'm afraid it might upset papa if I spoke to him about it. 135 00:08:00,814 --> 00:08:03,750 Since I shall soon be mistress of everything, 136 00:08:03,750 --> 00:08:06,586 - I shall give my permission. - Oh! 137 00:08:09,589 --> 00:08:12,092 My poor dear, 138 00:08:12,092 --> 00:08:14,094 have you been alone for long? 139 00:08:14,094 --> 00:08:16,096 Oh, I'm used to being alone. 140 00:08:17,564 --> 00:08:20,834 I am not a favorite child, you see. I never have been. 141 00:08:20,834 --> 00:08:23,103 I have never known how to be. (Chuckles) 142 00:08:23,103 --> 00:08:26,106 Perhaps I shall learn from you how to be dearer to papa. 143 00:08:27,474 --> 00:08:29,409 Oh, heaven forbid 144 00:08:29,409 --> 00:08:32,412 that you should ever learn from me, 145 00:08:32,412 --> 00:08:35,849 that I could ever teach anyone how to love or be loved. 146 00:08:38,351 --> 00:08:41,354 But now we shall be company for one another. 147 00:08:41,354 --> 00:08:43,857 Come. We'd better go downstairs. 148 00:08:48,628 --> 00:08:50,630 (Quiet chatter) 149 00:08:52,632 --> 00:08:54,634 Oh! (Chuckles) 150 00:08:54,634 --> 00:08:58,138 And how is my charming Florence? 151 00:08:58,138 --> 00:09:01,642 You must come and kiss me, if you please, my love. 152 00:09:05,145 --> 00:09:07,147 Edith, my dear-- 153 00:09:07,147 --> 00:09:10,150 stand a little more into the light, my sweet. 154 00:09:10,150 --> 00:09:13,020 Edith, I don't expect you'll remember 155 00:09:13,019 --> 00:09:16,356 what you were like at the same age. 156 00:09:16,356 --> 00:09:18,158 I have long forgotten. 157 00:09:18,158 --> 00:09:20,160 Oh, positively, my dear, I do see 158 00:09:20,160 --> 00:09:22,162 a decided resemblance. 159 00:09:23,663 --> 00:09:26,633 Oh, my dear Dombey. 160 00:09:31,137 --> 00:09:33,139 You must come and tell me 161 00:09:33,139 --> 00:09:35,642 how pretty your Florence is. 162 00:09:35,642 --> 00:09:37,644 Florence is very well. 163 00:09:42,148 --> 00:09:43,650 So your preparations 164 00:09:43,650 --> 00:09:46,052 are almost finished at last? 165 00:09:46,052 --> 00:09:47,987 They are. 166 00:09:47,987 --> 00:09:50,857 Even the lawyer's preparations? 167 00:09:50,857 --> 00:09:52,826 The deed of settlement is now ready. 168 00:09:52,826 --> 00:09:55,228 Edith has only to do us the favor 169 00:09:55,228 --> 00:09:57,130 to suggest her own time for its execution. 170 00:09:57,130 --> 00:09:59,432 Whenever you please. 171 00:09:59,432 --> 00:10:00,900 Tomorrow? 172 00:10:02,302 --> 00:10:04,171 I am always at your disposal. 173 00:10:04,170 --> 00:10:06,039 Let it be when you like. 174 00:10:06,039 --> 00:10:09,276 Mrs. Skewton: My dear Dombey, 175 00:10:09,275 --> 00:10:11,711 you will leave me Florence, won't you, 176 00:10:11,711 --> 00:10:15,381 when you deprive me of my sweet Edith? 177 00:10:15,381 --> 00:10:18,818 To have her about me here while you are in Paris 178 00:10:18,818 --> 00:10:21,187 would be a perfect balm to me 179 00:10:21,187 --> 00:10:23,623 in the extremely shattered state 180 00:10:23,623 --> 00:10:26,092 to which I shall be reduced. 181 00:10:26,092 --> 00:10:28,528 (Knock at door) 182 00:10:28,528 --> 00:10:30,530 Dinner is served, sir. 183 00:10:30,530 --> 00:10:32,499 I shall be delighted to leave Florence 184 00:10:32,499 --> 00:10:34,468 in such admirable guardianship. 185 00:10:34,467 --> 00:10:35,969 Shall we go in? 186 00:10:35,969 --> 00:10:37,904 I shall join you presently. 187 00:10:37,904 --> 00:10:40,907 I wish to talk to mother alone for a moment. 188 00:10:40,907 --> 00:10:43,343 Very well. Come, Florence. 189 00:10:54,354 --> 00:10:56,356 What is the meaning of this? 190 00:10:56,356 --> 00:10:58,792 What will Mr. Dombey think? 191 00:10:58,791 --> 00:11:00,726 Leave Florence alone, mother. 192 00:11:00,727 --> 00:11:02,696 Florence? 193 00:11:02,695 --> 00:11:05,164 (Laughs) What is the girl to me? 194 00:11:05,165 --> 00:11:07,668 You will not taint that child 195 00:11:07,667 --> 00:11:10,170 with any of the evil lessons you have taught me. 196 00:11:10,170 --> 00:11:14,074 The idea of you being my daughter, Edith, 197 00:11:14,073 --> 00:11:16,509 and addressing me in such a strain. 198 00:11:16,509 --> 00:11:19,579 Leave Florence alone, 199 00:11:19,579 --> 00:11:23,416 or I swear I shall refuse to marry that man. 200 00:11:31,724 --> 00:11:33,659 (Object clatters) 201 00:11:33,660 --> 00:11:36,663 Who's there? 202 00:11:36,663 --> 00:11:38,598 Show yourself. 203 00:11:43,469 --> 00:11:45,972 What do you want, scapegrace? 204 00:11:45,972 --> 00:11:49,409 If you please, sir, I've left me situation. 205 00:11:49,409 --> 00:11:51,912 Have you, indeed? 206 00:11:51,911 --> 00:11:54,313 When I last come here, you said... 207 00:11:56,249 --> 00:12:00,053 I said? What did I say? 208 00:12:00,053 --> 00:12:03,890 I only want to work for you, sir, and do faithful whatever I'm bid. 209 00:12:03,890 --> 00:12:05,892 There is ruin in store for you, 210 00:12:05,892 --> 00:12:07,894 my vagabond friend. 211 00:12:07,894 --> 00:12:10,597 If you'll only be so good as to try me. 212 00:12:16,436 --> 00:12:18,438 You will come 213 00:12:18,438 --> 00:12:20,874 to an evil end. 214 00:12:20,873 --> 00:12:22,875 (Sniffles) If you ever find me out 215 00:12:22,875 --> 00:12:25,378 doing anything against your wishes, 216 00:12:25,378 --> 00:12:27,647 I'll give you leave to kill me. 217 00:12:27,647 --> 00:12:30,550 Oh, that is nothing to what I would do to you 218 00:12:30,550 --> 00:12:32,919 if you deceived me. 219 00:12:38,391 --> 00:12:40,827 Do you know what eavesdropping means? 220 00:12:40,827 --> 00:12:44,197 - Listening, sir. - And watching. 221 00:12:44,197 --> 00:12:47,567 I'd never do such a thing 222 00:12:47,567 --> 00:12:49,536 unless I was ordered. 223 00:12:51,037 --> 00:12:53,406 (Chuckles) Very well, dog. 224 00:12:53,406 --> 00:12:55,842 You are retained in my employment. 225 00:12:57,844 --> 00:13:00,213 (Church bells ringing) 226 00:13:26,172 --> 00:13:29,175 Dombey, I give you joy. 227 00:13:29,175 --> 00:13:31,978 By the lord, sir, you are more to be envied this day 228 00:13:31,978 --> 00:13:33,780 than any man in England. 229 00:13:33,780 --> 00:13:36,283 I am indebted to you, Major. 230 00:13:36,282 --> 00:13:38,284 May the present moment of our lives 231 00:13:38,284 --> 00:13:41,287 be the least unhappy of our lives. 232 00:13:41,287 --> 00:13:43,790 God bless you both. 233 00:13:43,790 --> 00:13:45,792 (People applauding) 234 00:13:57,236 --> 00:13:59,739 I am quite overcome. 235 00:14:04,243 --> 00:14:06,746 May I wish you all happiness, 236 00:14:06,746 --> 00:14:08,748 Mrs. Dombey? 237 00:14:11,751 --> 00:14:14,687 If happiness is not superfluous, 238 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 applied to such a union. 239 00:14:18,691 --> 00:14:20,193 Felicitations. 240 00:14:35,074 --> 00:14:38,077 Oh, Miss Floy. 241 00:14:57,230 --> 00:14:59,532 (Classical music on piano) 242 00:15:02,034 --> 00:15:04,537 I feel a little nervous 243 00:15:04,537 --> 00:15:06,539 this morning, Withers. 244 00:15:06,539 --> 00:15:09,542 You were the life of the party last night, ma'am. 245 00:15:09,542 --> 00:15:12,045 You suffer for it today. You'll see. 246 00:15:25,992 --> 00:15:27,994 If you please, miss-- I beg your pardon, miss, 247 00:15:27,994 --> 00:15:30,497 but I can't do nothing with missus. 248 00:15:30,496 --> 00:15:33,499 - What's the matter? - Well, miss, I hardly know. She's making faces. 249 00:15:36,002 --> 00:15:37,504 Mrs. Skewton? 250 00:15:37,503 --> 00:15:40,506 Mrs. Skewton. 251 00:15:40,506 --> 00:15:42,508 I'll get help. 252 00:15:45,011 --> 00:15:46,513 Ma'am? 253 00:15:48,481 --> 00:15:50,416 Ma'am? 254 00:15:50,416 --> 00:15:52,919 It is without doubt a paralytic stroke. 255 00:15:52,919 --> 00:15:54,921 Will she rally from the shock? 256 00:15:54,921 --> 00:15:57,424 I expect so, but she may not survive it. 257 00:15:57,423 --> 00:15:59,926 Are you ready to attend her till her daughter returns? 258 00:15:59,926 --> 00:16:01,928 Yes, of course. 259 00:16:01,928 --> 00:16:04,431 I've seen so little of Mrs. Skewton since the wedding, 260 00:16:04,430 --> 00:16:07,934 but her servant tells me she's grown very fretful in these last few days. 261 00:16:07,934 --> 00:16:09,936 She may suffer further attacks. 262 00:16:09,936 --> 00:16:11,905 In short, Miss Dombey, 263 00:16:11,904 --> 00:16:14,907 there may be considerable weakening of her intellect, 264 00:16:14,907 --> 00:16:17,410 a wandering in her wits. 265 00:16:17,410 --> 00:16:19,412 And I should prepare you too 266 00:16:19,412 --> 00:16:20,914 for the possibility 267 00:16:20,913 --> 00:16:23,416 that when your father returns on Tuesday 268 00:16:23,416 --> 00:16:26,786 he might well already be an orphan-in-law. 269 00:16:26,786 --> 00:16:29,789 (People chattering in street) 270 00:16:31,290 --> 00:16:33,292 How do you do? Mr. Gills? 271 00:16:33,292 --> 00:16:36,295 Uh, Captain Cuttle is my name. 272 00:16:36,295 --> 00:16:38,297 England is my nation. 273 00:16:38,297 --> 00:16:40,266 This here is my dwelling place, 274 00:16:40,266 --> 00:16:43,703 and blessed be creation-- Job. 275 00:16:43,703 --> 00:16:45,605 Oh. 276 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Then, could I please see Mr. Gills? 277 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 My name's Toots, Mr. Toots. 278 00:16:51,010 --> 00:16:55,481 If you could see Sol Gills, Mr. Toots, 279 00:16:55,481 --> 00:16:57,450 you'd be welcomer to me 280 00:16:57,450 --> 00:17:00,887 than wind astern a ship becalmed. 281 00:17:00,887 --> 00:17:02,822 He isn't in? 282 00:17:02,822 --> 00:17:05,325 That there man has left me in charge here, 283 00:17:05,324 --> 00:17:07,760 - and I don't know where he's gone, nor why. - Good gracious. 284 00:17:07,760 --> 00:17:09,762 Miss Dombey don't know that. 285 00:17:09,762 --> 00:17:12,265 You come from that sweet creature? 286 00:17:12,265 --> 00:17:15,769 Well, the fact is, it's a young woman I come from-- Susan Nipper. 287 00:17:17,270 --> 00:17:18,772 Come in, young man. 288 00:17:18,771 --> 00:17:20,773 Come in. 289 00:17:28,781 --> 00:17:30,783 Ah! 290 00:17:34,287 --> 00:17:36,289 (Grunts) 291 00:17:36,289 --> 00:17:39,292 I'll tell you how it happens that I'm here, Captain Gills. 292 00:17:39,292 --> 00:17:41,795 - Eh-- - I mean, Mr. Cuttle. 293 00:17:41,794 --> 00:17:44,797 You see, I go and call sometimes on Miss Dombey. 294 00:17:44,797 --> 00:17:46,732 I don't go there on purpose, of course, 295 00:17:46,732 --> 00:17:49,235 but I happen to be in the neighborhood very often. 296 00:17:49,235 --> 00:17:52,538 And when I find myself there, well, I call. 297 00:17:54,507 --> 00:17:56,509 Aye aye, naturally. 298 00:17:56,509 --> 00:17:58,511 Well, I called this morning. 299 00:17:58,511 --> 00:18:01,014 Upon my word and honor, I don't think it's possible 300 00:18:01,013 --> 00:18:04,283 to form an idea of the angel Miss Dombey was this morning. 301 00:18:04,283 --> 00:18:06,786 But as I was coming out, 302 00:18:06,786 --> 00:18:08,655 the young woman, Susan Nipper, 303 00:18:08,654 --> 00:18:11,423 in the most unexpected manner took me into the pantry 304 00:18:11,424 --> 00:18:13,426 where she brought out this newspaper. 305 00:18:13,426 --> 00:18:15,929 She told me that she'd kept it from Miss Dombey all day 306 00:18:15,928 --> 00:18:19,331 on account of something that was in it about somebody Miss Dombey used to know. 307 00:18:19,332 --> 00:18:21,234 And then she said, would I go down 308 00:18:21,233 --> 00:18:24,036 to Mr. Solomon Gills the instrument maker, in this Lane, 309 00:18:24,036 --> 00:18:27,873 who was the party's uncle and ask whether he believed it was true 310 00:18:27,873 --> 00:18:30,309 or had heard anything else in the city? 311 00:18:30,309 --> 00:18:32,778 You've seen the paper, I suppose? 312 00:18:35,514 --> 00:18:38,851 Sh-shall I read the passage to you? 313 00:18:38,851 --> 00:18:41,687 Heave ahead, lad. 314 00:18:41,687 --> 00:18:43,689 (Clears throat) 315 00:18:43,689 --> 00:18:46,192 "The barque commander reports that, being becalmed 316 00:18:46,192 --> 00:18:49,128 on the sixth day of her passage home from Jamaica, 317 00:18:49,128 --> 00:18:51,497 the lookout observed some fragments of a wreck 318 00:18:51,497 --> 00:18:53,899 drifting at about the distance of a mile. 319 00:18:53,899 --> 00:18:57,836 A boat was hoisted out with orders to inspect the wreckage. 320 00:18:57,837 --> 00:19:00,273 Amongst it was found a portion of the stern 321 00:19:00,272 --> 00:19:03,142 on which the word 'defianc'' was yet plainly legib-- 322 00:19:04,644 --> 00:19:07,147 w-was yet plainly legible. 323 00:19:07,146 --> 00:19:09,482 No vestige of any dead body was to be seen 324 00:19:09,482 --> 00:19:11,351 upon the floating fragments. 325 00:19:11,350 --> 00:19:14,119 All surmises as to the fate of the missing vessel, 326 00:19:14,120 --> 00:19:16,856 the 'defiance,' bound for Barbados from the port of London, 327 00:19:16,856 --> 00:19:19,258 are now set at rest forever. 328 00:19:19,258 --> 00:19:21,660 There can be no doubt that she broke up 329 00:19:21,661 --> 00:19:23,530 during the last reported hurricane 330 00:19:23,529 --> 00:19:25,398 and that every soul on board perished." 331 00:19:34,774 --> 00:19:36,743 He warn't my flesh and blood-- 332 00:19:36,742 --> 00:19:38,744 I ain't got none-- 333 00:19:38,744 --> 00:19:41,146 but I feel like a father 334 00:19:41,147 --> 00:19:43,549 what's lost a son. 335 00:19:43,549 --> 00:19:45,518 Oh, Walter, 336 00:19:45,518 --> 00:19:48,287 my child, 337 00:19:48,287 --> 00:19:50,189 my boy. 338 00:20:01,767 --> 00:20:04,203 Tell the young woman 339 00:20:04,203 --> 00:20:08,107 that this here fatal news is too correct. 340 00:20:08,107 --> 00:20:11,911 They don't romance on such things, you see, 341 00:20:11,911 --> 00:20:14,647 that's entered in the ship's log, 342 00:20:14,647 --> 00:20:18,050 and that's the truest book a man can write. 343 00:20:20,486 --> 00:20:22,989 Really, I'm dreadfully sorry. 344 00:20:22,988 --> 00:20:24,923 Upon my word, I am. 345 00:20:24,924 --> 00:20:26,392 Aye aye. 346 00:20:32,331 --> 00:20:35,734 Tell the young woman from Captain Cuttle 347 00:20:35,735 --> 00:20:37,704 that it's over, 348 00:20:37,703 --> 00:20:39,672 it's all over. 349 00:20:45,511 --> 00:20:47,380 Oh, Walter, 350 00:20:47,379 --> 00:20:49,348 Walter, 351 00:20:49,348 --> 00:20:51,317 my dear lad... 352 00:20:53,285 --> 00:20:56,288 And poor nevyless Sol, 353 00:20:56,288 --> 00:20:58,657 where have you got to? 354 00:21:22,148 --> 00:21:24,484 Sol's voice: "My dear Ned Cuttle, 355 00:21:24,483 --> 00:21:27,486 when I determined to leave home for the West Indies--" 356 00:21:27,486 --> 00:21:29,488 the West Indies? 357 00:21:29,488 --> 00:21:32,491 "--In forlorn search of my dear boy, 358 00:21:32,491 --> 00:21:35,494 I knew that if you were acquainted with my design, 359 00:21:35,494 --> 00:21:38,998 you would either thwart it or accompany me. 360 00:21:38,998 --> 00:21:41,000 Therefore, I kept it secret. 361 00:21:43,002 --> 00:21:45,004 When you read this letter, Ned, 362 00:21:45,004 --> 00:21:48,007 I am likely to be dead. 363 00:21:48,007 --> 00:21:51,010 You will forgive, then, an old friend's folly 364 00:21:51,010 --> 00:21:54,947 and understand the restlessness and uncertainty 365 00:21:54,947 --> 00:21:57,950 in which he wandered away on such a wild voyage. 366 00:21:59,952 --> 00:22:02,421 I have little hope that my poor boy 367 00:22:02,421 --> 00:22:04,423 will ever read these words, 368 00:22:04,423 --> 00:22:07,927 but if he should, my blessing on him. 369 00:22:09,929 --> 00:22:13,433 In case the accompanying will is not legally written... 370 00:22:15,935 --> 00:22:19,439 My plain wish is that, if Walter is living, 371 00:22:19,438 --> 00:22:22,441 he should have what little there may be. 372 00:22:22,441 --> 00:22:24,443 And, if otherwise, 373 00:22:24,443 --> 00:22:27,446 that you should have it, Ned. 374 00:22:27,446 --> 00:22:29,915 I know you will respect my wish. 375 00:22:31,417 --> 00:22:33,386 God bless you for it 376 00:22:33,385 --> 00:22:36,788 and for all your friendliness, besides. 377 00:22:38,190 --> 00:22:40,192 Solomon Gills." 378 00:23:09,655 --> 00:23:11,157 (People chattering) 379 00:23:12,658 --> 00:23:15,060 - Good evening, Towlinson. - Good evening, miss. 380 00:23:23,736 --> 00:23:26,973 And how did you find Paris, sir? 381 00:23:26,972 --> 00:23:28,874 Cold and dull. 382 00:23:33,212 --> 00:23:35,214 I trust that the fatigues 383 00:23:35,214 --> 00:23:37,717 of this delightful evening 384 00:23:37,716 --> 00:23:41,720 will not inconvenience you in any way. 385 00:23:41,720 --> 00:23:45,224 I have sufficiently spared myself fatigue 386 00:23:45,224 --> 00:23:48,728 - to relieve you from any anxiety of that kind. - (Chuckles) 387 00:23:48,727 --> 00:23:50,729 Upon my soul, Mrs. Dombey, 388 00:23:50,729 --> 00:23:53,732 this is a melancholy occasion without your mother. 389 00:23:53,732 --> 00:23:56,235 I am afraid she is still too ill to venture into company, Major. 390 00:23:56,235 --> 00:23:58,237 Never did wrap up enough. 391 00:23:58,237 --> 00:24:00,239 If a man don't wrap up enough, 392 00:24:00,239 --> 00:24:02,742 he's got nothing to fall back on. 393 00:24:02,741 --> 00:24:04,243 Excuse me. 394 00:24:13,619 --> 00:24:15,988 (Quiet chatter) 395 00:24:27,399 --> 00:24:30,903 I am ready to leave this at home, Mr. Chick. 396 00:24:30,903 --> 00:24:33,406 - It's all quite frightful. - Already, my dear? 397 00:24:33,405 --> 00:24:35,407 I am not going to sit here 398 00:24:35,407 --> 00:24:38,410 to be taken no notice of at my own brother's housewarming. 399 00:24:39,912 --> 00:24:41,914 Man #1: Anyone remember Jack Adams? 400 00:24:41,914 --> 00:24:43,916 Man #2: Always wore Hessian boots. 401 00:24:43,916 --> 00:24:45,918 No, that was his brother Joe. 402 00:24:45,918 --> 00:24:48,921 Little man, um, cast in his eye. 403 00:24:48,921 --> 00:24:50,923 Sat for somebody's borough. 404 00:24:50,923 --> 00:24:53,426 Knew 'em both. Devilish fine fellows. 405 00:24:53,425 --> 00:24:55,427 Invited down to a marriage, 406 00:24:55,427 --> 00:24:57,429 - berkshire, I think, Jack was. - Shropshire. 407 00:24:57,429 --> 00:24:59,932 Was it? Well, might have been any shire. 408 00:24:59,932 --> 00:25:01,934 Doesn't matter. This marriage, anyway-- 409 00:25:01,934 --> 00:25:03,936 uncommonly fine girl-- in point of fact, 410 00:25:03,936 --> 00:25:07,440 to a man for whom she didn't give a button, 411 00:25:07,439 --> 00:25:10,943 but she accepted it on account of his property, 412 00:25:10,943 --> 00:25:12,945 which was immense. 413 00:25:12,945 --> 00:25:15,948 So Jack gets back to town after the nuptials. 414 00:25:15,948 --> 00:25:17,850 Man he knew says to him, 415 00:25:17,850 --> 00:25:21,554 "well, Jack, how are the ill-matched couple?" 416 00:25:21,553 --> 00:25:23,522 "Ill-matched?" says Jack. "Not at all. 417 00:25:23,522 --> 00:25:26,358 It's a perfectly fair and equal transaction. 418 00:25:26,358 --> 00:25:28,293 She's regularly bought, 419 00:25:28,293 --> 00:25:31,630 and you can take my oath he's as regularly sold." 420 00:25:32,631 --> 00:25:34,633 (Clears throat) 421 00:25:37,536 --> 00:25:39,371 Very good, lord mountbury. 422 00:25:39,371 --> 00:25:41,707 Very good. 423 00:25:41,707 --> 00:25:44,210 Carker. 424 00:25:44,209 --> 00:25:46,712 Excuse me, my lord. 425 00:25:46,712 --> 00:25:50,216 This party is like a funeral-- 426 00:25:50,215 --> 00:25:52,217 out of mourning. 427 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 With none of the company remembered in the will. 428 00:25:55,220 --> 00:25:58,223 Wicked. You naughty man. 429 00:25:58,223 --> 00:26:02,227 How anyone can sit there with the most distant feelings 430 00:26:02,227 --> 00:26:04,730 and see that Mrs. Parker peps, 431 00:26:04,730 --> 00:26:07,233 dressed as she is, going on with Major Bagstock 432 00:26:07,232 --> 00:26:09,234 for whom, amongst other precious things, 433 00:26:09,234 --> 00:26:11,737 we are indebted to your Lucretia Tox-- 434 00:26:11,737 --> 00:26:15,741 - my Lucretia Tox? - How anyone can sit there and see that woman, 435 00:26:15,741 --> 00:26:18,244 and that haughty wife of Paul's, 436 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 and all these indecent old frights 437 00:26:21,246 --> 00:26:23,248 with their backs on their shoulders, 438 00:26:23,248 --> 00:26:25,250 and can sit there humming 439 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 is, I thank heaven, a mystery to me. 440 00:26:29,755 --> 00:26:31,757 You wish to leave, Mrs. Chick? 441 00:26:35,227 --> 00:26:37,730 I shall not say 442 00:26:37,729 --> 00:26:40,232 that this affair has been got up 443 00:26:40,232 --> 00:26:43,736 solely to degrade and insult me. 444 00:26:43,735 --> 00:26:45,737 I shall merely go. 445 00:26:45,737 --> 00:26:47,739 I shall not be missed. 446 00:26:49,241 --> 00:26:51,243 Most certainly will not. 447 00:27:01,753 --> 00:27:04,189 (Clock chiming) 448 00:27:15,501 --> 00:27:17,370 Have they gone? 449 00:27:17,369 --> 00:27:19,771 I am sorry, madam, you have not thought it your duty 450 00:27:19,771 --> 00:27:22,774 to have received my friends with a little more deference. 451 00:27:25,744 --> 00:27:28,213 Some of those you have been pleased to slight-- 452 00:27:28,213 --> 00:27:30,248 do you know that there is someone here? 453 00:27:30,249 --> 00:27:33,519 I say, madam, some of those you have been pleased to slight tonight 454 00:27:33,519 --> 00:27:36,055 in such a marked manner conferred a distinction on you 455 00:27:36,054 --> 00:27:38,023 in any visit they pay you. 456 00:27:38,023 --> 00:27:41,994 I ask you, sir, do you know that there is someone here? 457 00:27:41,994 --> 00:27:45,664 Slight and unimportant as I am sure this difference is, 458 00:27:45,664 --> 00:27:47,599 I must beg to be released. 459 00:27:47,599 --> 00:27:49,534 Mr. Carker has my confidence. 460 00:27:49,535 --> 00:27:52,538 He is as well acquainted as myself with the subject on which I speak. 461 00:27:58,877 --> 00:28:00,879 Good night. 462 00:28:00,879 --> 00:28:04,383 Madam, I am talking to you. 463 00:28:08,153 --> 00:28:09,655 I object to your conduct, madam, 464 00:28:09,655 --> 00:28:12,158 and I request that you correct it. 465 00:28:13,659 --> 00:28:15,928 (Theme music playing) 33977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.