All language subtitles for Dombey And Son 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,072 (Theme music playing) 2 00:00:46,079 --> 00:00:48,582 Cuttle: All right, my hearties. 3 00:00:56,089 --> 00:00:59,593 What's the matter, lad? Old Sol ain't been sprung nothing again? 4 00:01:01,061 --> 00:01:03,597 Well-- 5 00:01:03,597 --> 00:01:07,034 well, out with it, Walter, lad. 6 00:01:07,034 --> 00:01:09,937 Mr. Dombey is to send me to the West Indies. 7 00:01:16,810 --> 00:01:20,314 A junior has died in their counting-house in Barbados 8 00:01:20,314 --> 00:01:22,316 and I am to take his place. 9 00:01:22,316 --> 00:01:24,718 - When? - Two weeks. 10 00:01:24,718 --> 00:01:27,221 I sail on the last day of the month. 11 00:01:28,555 --> 00:01:30,490 Poor old Sol. 12 00:01:30,490 --> 00:01:32,993 It'll be a terrible blow to him. 13 00:01:32,993 --> 00:01:35,896 You've not told him? 14 00:01:35,896 --> 00:01:37,898 Lately he's been so much more cheerful, 15 00:01:37,898 --> 00:01:40,834 and I just haven't had the heart to cast him down again. 16 00:01:42,836 --> 00:01:46,273 Well, it would never do to run away, Wal'r, lad. 17 00:01:46,273 --> 00:01:48,275 He's got to be told. 18 00:01:48,275 --> 00:01:51,178 He's an old man, and not very strong. 19 00:01:52,613 --> 00:01:56,417 I know that when I leave here I can hardly hope to see him again. 20 00:01:56,416 --> 00:01:59,853 - I may be gone for many years. - Aye. 21 00:01:59,853 --> 00:02:03,357 Somehow, we must do our best to make him believe 22 00:02:03,357 --> 00:02:06,861 - that the separation will be a short one. - We? 23 00:02:06,860 --> 00:02:10,230 I'm afraid I should make a very poor hand at it, Captain Cuttle. 24 00:02:10,230 --> 00:02:12,632 Will you break the news to him? 25 00:02:34,054 --> 00:02:36,056 (Clangs) 26 00:02:42,029 --> 00:02:44,031 Mr. Walter? 27 00:02:44,031 --> 00:02:47,034 Susan Nipper, sir. Remember the day you found Miss Floy in the city? 28 00:02:47,034 --> 00:02:49,470 Of course. Mrs. Richards, isn't it? 29 00:02:49,469 --> 00:02:51,438 - Mr. Walter. - But I thought-- 30 00:02:51,438 --> 00:02:53,473 oh, dear, such a terrible thing. 31 00:02:53,473 --> 00:02:56,376 - Poor little Master Paul, he's very ill. - He's at home? 32 00:02:56,376 --> 00:02:59,779 Miss Floy bring him back from Brighton two days ago. 33 00:02:59,780 --> 00:03:01,615 Has he been ailing long? 34 00:03:01,615 --> 00:03:03,851 A good deal of time, sir, but no one knew how much. 35 00:03:03,850 --> 00:03:06,353 Now, the poor little flower has took into his head 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,355 he wants to see his old nurse again. 37 00:03:08,355 --> 00:03:10,357 So, I've been to fetch Polly from Staggs's Garden. 38 00:03:10,357 --> 00:03:13,861 Mr. Walter, come in with Mrs. Richards, do. 39 00:03:13,860 --> 00:03:16,396 Well, Mr. Dombey may not-- 40 00:03:16,396 --> 00:03:19,199 do a kindness to poor sweet thing what's withering away. 41 00:03:19,199 --> 00:03:22,169 - Well, all right. - This way, sir. 42 00:03:51,498 --> 00:03:53,500 Floy? 43 00:03:55,902 --> 00:03:58,438 - Floy. - I'm here, dearest. 44 00:04:00,774 --> 00:04:03,176 Is it tomorrow yet? 45 00:04:05,178 --> 00:04:07,614 Has she come? 46 00:04:07,614 --> 00:04:11,118 Papa, he wishes to see Mrs. Richards. 47 00:04:12,552 --> 00:04:16,256 She has been waiting a long time. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,191 What is that? 49 00:04:18,191 --> 00:04:20,160 Where, dearest? 50 00:04:20,160 --> 00:04:22,596 There at the foot of the bed? 51 00:04:24,598 --> 00:04:27,101 There's nothing there except papa. 52 00:04:38,378 --> 00:04:41,815 My own boy, don't you know me? 53 00:04:43,817 --> 00:04:47,721 I'm much better, thank you. 54 00:04:47,721 --> 00:04:51,124 Tell papa I'm a great deal better. 55 00:05:14,414 --> 00:05:16,716 Did I ever see mama, Floy? 56 00:05:16,716 --> 00:05:19,219 No, darling. Why? 57 00:05:20,687 --> 00:05:23,523 Are we all dead except you? 58 00:05:32,699 --> 00:05:34,701 Richards. 59 00:05:38,205 --> 00:05:41,208 - Paul? - Not yet. 60 00:05:43,210 --> 00:05:45,212 (Sobbing) 61 00:06:04,297 --> 00:06:07,233 Are you my old nurse? 62 00:06:07,234 --> 00:06:09,737 Yes, my pretty. Here I am. 63 00:06:09,736 --> 00:06:12,105 Don't go away again. 64 00:06:12,105 --> 00:06:14,074 No. 65 00:06:14,074 --> 00:06:16,076 No, I'll stay beside you. 66 00:06:16,076 --> 00:06:18,478 And Walter has come to see you, too. 67 00:06:18,478 --> 00:06:21,414 Do you remember Walter, dearest? 68 00:06:21,414 --> 00:06:24,951 I should like to see him very much. 69 00:06:28,355 --> 00:06:30,190 Very well. Let him come up. 70 00:06:52,412 --> 00:06:54,314 Papa? 71 00:07:05,258 --> 00:07:06,760 Yes, Paul? 72 00:07:08,628 --> 00:07:11,364 I think we must be... 73 00:07:11,364 --> 00:07:14,634 Very near the sea, papa. 74 00:07:16,102 --> 00:07:18,037 I hear the waves. 75 00:07:26,346 --> 00:07:28,849 Here's Walter, dearest. 76 00:07:28,848 --> 00:07:30,783 (Door closes) 77 00:07:30,784 --> 00:07:32,619 Good-bye, Walter. 78 00:07:32,619 --> 00:07:35,055 Hush now, darling. 79 00:07:36,589 --> 00:07:39,058 Not good-bye. 80 00:07:39,059 --> 00:07:40,994 Why, Floy, 81 00:07:40,994 --> 00:07:43,997 how like mama you are. 82 00:07:44,998 --> 00:07:47,434 How like mama. 83 00:08:13,927 --> 00:08:16,396 Why? 84 00:08:16,396 --> 00:08:18,398 "Why," dear? 85 00:08:18,398 --> 00:08:20,367 Why was he born? 86 00:08:23,837 --> 00:08:27,307 My dear child, when you are as old as I am-- 87 00:08:27,307 --> 00:08:30,076 which will be the prime of life-- 88 00:08:30,076 --> 00:08:32,078 you will then know that all grief 89 00:08:32,078 --> 00:08:34,080 is unavailing. 90 00:08:34,080 --> 00:08:37,483 It is our duty to submit. 91 00:08:37,484 --> 00:08:40,787 - I do try. - I'm glad to hear it, child. 92 00:08:42,155 --> 00:08:44,090 As our own dear Miss Tox will tell you, 93 00:08:44,090 --> 00:08:46,926 and confirm by her experience, 94 00:08:46,926 --> 00:08:49,295 we are called upon on all occasions 95 00:08:49,295 --> 00:08:51,164 to make an effort. 96 00:08:51,164 --> 00:08:53,199 And if any mis-- 97 00:08:53,199 --> 00:08:56,669 mis-- m-- oh, what is the word I want? 98 00:08:56,669 --> 00:08:59,138 - Mis... - Demeanor? 99 00:08:59,139 --> 00:09:01,074 No no no no. 100 00:09:01,074 --> 00:09:04,511 Oh, goodness me, it's on the end of my tongue. 101 00:09:04,511 --> 00:09:06,913 - Mis... - Placed affection. 102 00:09:06,913 --> 00:09:09,282 Good gracious, Lucretia. 103 00:09:09,282 --> 00:09:11,151 (Sighs) 104 00:09:11,151 --> 00:09:13,153 Misanthrope. (Chuckles) 105 00:09:13,153 --> 00:09:15,155 Misplaced affection, indeed. 106 00:09:15,155 --> 00:09:17,658 If any misanthrope were to put the question, 107 00:09:17,657 --> 00:09:19,592 "why were we born?" 108 00:09:19,592 --> 00:09:23,996 I should reply, "to make an effort." 109 00:09:23,997 --> 00:09:25,499 Very good, Louisa. 110 00:09:25,498 --> 00:09:28,234 Therefore, Florence, pray let us see 111 00:09:28,234 --> 00:09:30,069 that you have some strength of mind, 112 00:09:30,070 --> 00:09:33,040 and do not selfishly aggravate the distress 113 00:09:33,039 --> 00:09:35,975 in which your poor papa is plunged. 114 00:09:52,926 --> 00:09:54,828 How is he, aunt? 115 00:09:54,828 --> 00:09:58,799 I've seen so little of him since the funeral. 116 00:09:58,798 --> 00:10:02,535 Your papa is peculiar at times, Florence. 117 00:10:03,536 --> 00:10:07,407 I really do not pretend to understand him. 118 00:10:07,407 --> 00:10:09,910 I've only seen him once or twice myself, 119 00:10:09,909 --> 00:10:11,911 then only for a minute at a time. 120 00:10:11,911 --> 00:10:14,914 Indeed, I hardly saw him then, the room was so dark. 121 00:10:17,417 --> 00:10:19,920 But your papa is a Dombey 122 00:10:19,919 --> 00:10:22,255 if ever there was one, Florence. (Sniffles) 123 00:10:22,255 --> 00:10:25,258 (Chuckles) I had no sooner begun to advise him 124 00:10:25,258 --> 00:10:27,761 that he really should seek some distraction 125 00:10:27,760 --> 00:10:30,196 in a temporary change of scene 126 00:10:30,196 --> 00:10:34,133 than he told me he'd already formed the intention of going into the country-- 127 00:10:34,134 --> 00:10:37,137 to leamington, he thinks. (Sniffles) 128 00:10:37,137 --> 00:10:39,139 - Imagine. - Why not? 129 00:10:39,139 --> 00:10:41,141 I said, "take a companion. 130 00:10:42,642 --> 00:10:44,911 Why not ask that nice Major Bagstock 131 00:10:44,911 --> 00:10:46,913 to be your guest at leamington?" 132 00:10:46,913 --> 00:10:48,415 Major Bagstock? 133 00:10:48,414 --> 00:10:51,417 You see, Florence? Your papa is making an effort. 134 00:10:51,417 --> 00:10:53,853 Major Bagstock, Louisa? 135 00:10:53,853 --> 00:10:56,789 Is there nothing I could do to help him? 136 00:10:56,789 --> 00:10:58,791 Oh, child, what are you talking about? 137 00:10:58,791 --> 00:11:00,793 Don't dream of such a thing. 138 00:11:00,793 --> 00:11:03,796 You must not even show yourself to him. 139 00:11:06,299 --> 00:11:07,801 (Knock at door) 140 00:11:09,802 --> 00:11:12,138 - Yes? - Mr. Harris has called, ma'am. 141 00:11:12,138 --> 00:11:15,041 - Harris? - The stonemason, ma'am. 142 00:11:15,041 --> 00:11:16,809 He said he was asked to attend 143 00:11:16,809 --> 00:11:19,578 to receive instructions for the tablet. 144 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Will you wait in the hall, please, Towlinson? 145 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 I will see what I can do. 146 00:11:33,393 --> 00:11:35,295 Hoo-hoo! 147 00:11:38,765 --> 00:11:41,768 - (Knock at door) - Paul? 148 00:11:41,768 --> 00:11:45,272 Have the goodness to leave me alone, Louisa. 149 00:11:45,271 --> 00:11:48,274 Mr. Harris has called. 150 00:11:48,274 --> 00:11:52,278 I am better by myself. I want nothing. 151 00:11:52,278 --> 00:11:55,782 It's the stonemason, Paul. 152 00:11:55,782 --> 00:11:58,785 Towlinson says that you asked him to call 153 00:11:58,785 --> 00:12:02,289 to receive instructions for the tablet. 154 00:12:14,934 --> 00:12:18,371 This will give the man an indication of the shape and size of the tablet. 155 00:12:18,371 --> 00:12:21,274 I wish it to be placed on the wall beneath the memorial to his mother. 156 00:12:21,274 --> 00:12:23,676 - Very good, sir. - There is really nothing to inscribe 157 00:12:23,676 --> 00:12:26,112 but name and age, as you can see. 158 00:12:37,123 --> 00:12:39,626 I beg your pardon, sir. 159 00:12:44,497 --> 00:12:47,500 Would you be good enough to read it over again, Mr. Dombey? 160 00:12:47,500 --> 00:12:49,502 I think there's a mistake. 161 00:12:52,505 --> 00:12:54,474 I see no mistake. 162 00:12:54,474 --> 00:12:56,476 Here, sir. See? 163 00:12:56,476 --> 00:12:59,312 - "Beloved and only child." - Well? 164 00:13:01,114 --> 00:13:03,083 Miss Florence, sir? 165 00:13:05,952 --> 00:13:07,787 Should it not read 166 00:13:07,787 --> 00:13:09,589 "beloved and only son"? 167 00:13:12,925 --> 00:13:14,860 Make the correction, please. 168 00:13:18,164 --> 00:13:21,167 Uncle Sol: I expect you to be glad to go. 169 00:13:21,167 --> 00:13:23,102 You always were fond of the sea, Wally. 170 00:13:23,102 --> 00:13:25,404 Walter: Uncle Sol, if you say that, I won't go. 171 00:13:25,405 --> 00:13:27,674 - Of course I'm not glad. - Steady, Wal'r. 172 00:13:27,674 --> 00:13:30,177 If uncle Sol thinks i'm glad to be leaving him, 173 00:13:30,176 --> 00:13:32,512 then I'm a fixture here, Captain Cuttle. 174 00:13:32,512 --> 00:13:34,514 Even if I was going to be made governor 175 00:13:34,514 --> 00:13:36,516 of all the islands in the West Indies, I wouldn't go. 176 00:13:36,516 --> 00:13:39,953 Now then, Wally, when I say you'll be glad to go, 177 00:13:39,952 --> 00:13:42,354 I mean I hope you are. 178 00:13:42,355 --> 00:13:46,292 I know you've always considered me more than you have yourself, my boy. 179 00:13:47,627 --> 00:13:49,596 If you tell me that this voyage 180 00:13:49,595 --> 00:13:51,497 is good fortune for you, 181 00:13:51,497 --> 00:13:53,366 then I can reconcile myself 182 00:13:53,366 --> 00:13:55,835 almost to anything, even the West Indies. 183 00:13:57,337 --> 00:14:00,841 But I won't have you putting yourself at a disadvantage for my sake... 184 00:14:02,175 --> 00:14:05,512 And I won't have you keeping anything from me. 185 00:14:07,380 --> 00:14:11,317 Ned Cuttle, are you dealing plainly with your old friend? 186 00:14:11,317 --> 00:14:13,853 Now speak out. Ought he to go? 187 00:14:13,853 --> 00:14:17,790 Well, it's a piece of extraordinary preferment, Sol. 188 00:14:17,790 --> 00:14:21,294 I'd give 100,000 for Walter's gain 189 00:14:21,294 --> 00:14:23,296 in the long run. 190 00:14:39,011 --> 00:14:41,947 - Good night, Towlinson. - Good night, Miss Florence. 191 00:15:27,960 --> 00:15:31,297 - Dear papa. - What is it? 192 00:15:31,297 --> 00:15:34,400 Why do you come here? What's the matter? Why do you come in here? 193 00:15:34,400 --> 00:15:38,237 - I came, papa-- - against my wishes. Why? 194 00:15:50,950 --> 00:15:52,952 (Sniffles) 195 00:15:58,958 --> 00:16:01,461 (Sobbing) 196 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 You have the whole house to yourself. 197 00:16:08,901 --> 00:16:10,703 (Lock clicks) 198 00:16:26,986 --> 00:16:30,389 Matey, I come about Wal'r Gay. 199 00:16:30,389 --> 00:16:33,792 Gone. Yesterday. 200 00:16:33,793 --> 00:16:35,795 You'll find him at home, packing. 201 00:16:38,798 --> 00:16:40,800 Look here, Matey. 202 00:16:40,800 --> 00:16:43,202 I come to see one of your governors 203 00:16:43,202 --> 00:16:45,004 about Wal'r Gay. 204 00:16:45,004 --> 00:16:47,373 So, if you'd be so good 205 00:16:47,373 --> 00:16:49,375 as to report me here, 206 00:16:49,375 --> 00:16:51,377 I'll wait. 207 00:16:53,379 --> 00:16:55,314 I'll see if Mr. Carker 208 00:16:55,314 --> 00:16:57,817 is disengaged. 209 00:16:57,817 --> 00:16:59,819 Thank ye, Matey. 210 00:17:03,322 --> 00:17:05,758 What name was it you said? 211 00:17:05,758 --> 00:17:09,262 Cuttle, Matey. Cap'n Cuttle. 212 00:17:09,262 --> 00:17:10,764 Cuttle. 213 00:17:18,271 --> 00:17:20,740 Will Captain Cuttle please to walk this way? 214 00:17:20,740 --> 00:17:23,243 Mr. Carker will see you. 215 00:17:37,523 --> 00:17:39,525 Mr. Carker? 216 00:17:41,460 --> 00:17:44,897 So I believe. Won't you sit down? 217 00:17:44,897 --> 00:17:46,899 Thank ye kindly. 218 00:17:52,905 --> 00:17:54,907 (Sighs) 219 00:17:54,907 --> 00:17:57,376 I'm a seafarin' man, Mr. Carker. 220 00:17:59,178 --> 00:18:00,513 - So I see. - Aha. 221 00:18:02,949 --> 00:18:05,752 Young Walter's almost a son to me. 222 00:18:05,751 --> 00:18:09,255 I am a intimate friend of his and of his uncle's, see. 223 00:18:09,255 --> 00:18:11,591 Walter Gay? 224 00:18:11,591 --> 00:18:14,461 Aye, Wal'r Gay. 225 00:18:14,460 --> 00:18:16,963 He's on your books here. 226 00:18:16,963 --> 00:18:19,766 Uh, you may have heard your head governor 227 00:18:19,765 --> 00:18:23,002 mention my name-- Cap'n Cuttle. 228 00:18:25,237 --> 00:18:27,239 No. 229 00:18:27,239 --> 00:18:29,241 Oh? 230 00:18:29,241 --> 00:18:32,244 I, uh, had the pleasure of his acquaintance 231 00:18:32,244 --> 00:18:34,246 at Brighton. 232 00:18:36,749 --> 00:18:39,752 - Really? - Aye. 233 00:18:39,752 --> 00:18:41,754 Uh... 234 00:18:41,754 --> 00:18:43,756 Won't you take a chair yourself, 235 00:18:43,756 --> 00:18:45,691 uh, Mr. Carker? 236 00:18:45,691 --> 00:18:48,194 A man gets more way on himself in conversation 237 00:18:48,194 --> 00:18:50,063 when he's sat down. 238 00:19:00,106 --> 00:19:03,776 You have come to see me about Walter Gay? 239 00:19:03,776 --> 00:19:06,045 What I should like to put to you 240 00:19:06,045 --> 00:19:09,048 in a friendly way, entirely between ourselves, 241 00:19:09,048 --> 00:19:13,386 for my own private reckoning is this: 242 00:19:13,386 --> 00:19:16,289 Is everything right and comfortable here 243 00:19:16,288 --> 00:19:18,223 for Walter? 244 00:19:18,224 --> 00:19:20,993 Is he outward-bound with a fair wind? 245 00:19:22,995 --> 00:19:25,931 You seem a practical man, Captain Cuttle. 246 00:19:25,931 --> 00:19:27,900 - Oh... - What do you think? 247 00:19:29,735 --> 00:19:33,138 I'd say he's outward-bound with fair weather-- 248 00:19:33,139 --> 00:19:36,943 wind well astern, and plenty of it. Am I right? 249 00:19:36,942 --> 00:19:39,978 Young Gay has brilliant prospects, 250 00:19:39,979 --> 00:19:42,849 all the world before him. 251 00:19:42,848 --> 00:19:45,084 (Chuckles) 252 00:19:45,084 --> 00:19:47,153 I'd bet a Gill of old Jamaica 253 00:19:47,153 --> 00:19:49,455 I know what you're smiling about. 254 00:19:49,455 --> 00:19:51,123 You would? 255 00:19:51,123 --> 00:19:54,526 All the world and his... 256 00:19:54,527 --> 00:19:57,030 Wife, eh? 257 00:19:57,029 --> 00:19:59,532 You're thinking of a... 258 00:19:59,532 --> 00:20:02,035 Capital "f" perhaps? 259 00:20:02,034 --> 00:20:04,036 Anything about a "l" 260 00:20:04,036 --> 00:20:06,038 and a "o"? 261 00:20:06,038 --> 00:20:08,040 Right again, am I? 262 00:20:08,040 --> 00:20:10,976 Ol' Sol and me, we always said they was cut out for each other, 263 00:20:10,976 --> 00:20:13,979 ever since that time he found her on the street all them years ago. 264 00:20:13,979 --> 00:20:16,482 Captain Cuttle, your views in reference to Walter Gay 265 00:20:16,482 --> 00:20:17,950 are thoroughly and accurately right. 266 00:20:19,952 --> 00:20:23,389 I understand that we speak together 267 00:20:23,389 --> 00:20:25,791 in confidence. 268 00:20:25,791 --> 00:20:29,728 - Not a word. - To him or to anyone. 269 00:20:32,531 --> 00:20:36,035 So, Walter's going on this voyage 270 00:20:36,035 --> 00:20:38,037 is all part of his general expectations here 271 00:20:38,037 --> 00:20:40,006 on the way to making his fortune. 272 00:20:44,110 --> 00:20:47,413 So long as I know that, my mind's at ease. 273 00:20:49,215 --> 00:20:51,718 (Grunts) 274 00:20:51,717 --> 00:20:54,220 I ain't a man of many words, Mr. Carker... 275 00:20:56,722 --> 00:20:58,724 But I take it kind 276 00:20:58,724 --> 00:21:01,727 of you being so friendly and above-board. 277 00:21:03,729 --> 00:21:05,231 Not at all. 278 00:21:07,233 --> 00:21:08,735 Ah. 279 00:21:11,737 --> 00:21:14,240 Uh... my berth's 280 00:21:14,240 --> 00:21:16,209 not very roomy, Mr. Carker, 281 00:21:16,208 --> 00:21:18,210 though tolerable snug. 282 00:21:18,210 --> 00:21:21,480 If you're ever near brig place, 283 00:21:21,480 --> 00:21:23,882 number nine, anytime, 284 00:21:23,883 --> 00:21:25,818 I shall be proud to see you. 285 00:21:25,818 --> 00:21:27,353 Thank you. 286 00:21:41,066 --> 00:21:43,068 How about a glass of rum and water, 287 00:21:43,068 --> 00:21:44,970 eh, Matey, around the corner? 288 00:21:44,970 --> 00:21:48,340 Oh, I done a little bit of business for the youngsters today. 289 00:21:48,340 --> 00:21:51,343 - Now that deserves a toast, don't it? - Toast? 290 00:21:51,343 --> 00:21:53,846 - To Wal'r. - Who? 291 00:21:53,846 --> 00:21:55,848 - Wal'r! - (Perch gasps) 292 00:22:40,960 --> 00:22:42,795 One more hour. 293 00:22:45,197 --> 00:22:47,633 (Exhales) 294 00:22:56,575 --> 00:22:59,078 Uh... (Clears throat) A parting gift, lad. 295 00:22:59,078 --> 00:23:01,581 Put it back half an hour every morning, 296 00:23:01,580 --> 00:23:03,582 and about another quarter toward the afternoon. 297 00:23:03,582 --> 00:23:05,551 It's a watch as'll do you credit. 298 00:23:05,551 --> 00:23:08,487 I couldn't think of it. 299 00:23:08,487 --> 00:23:10,422 Please put it back in your pocket. 300 00:23:11,857 --> 00:23:15,361 Uh... take this here trifle of plate instead. 301 00:23:15,361 --> 00:23:17,763 Oh, Captain, I couldn't. 302 00:23:17,763 --> 00:23:20,199 A thousand thanks, but... 303 00:23:20,199 --> 00:23:22,568 Well, it'll be of much more use to you than to me. 304 00:23:23,936 --> 00:23:26,372 I got nothing else to give you, lad. 305 00:23:26,372 --> 00:23:28,841 Uh, I did want to give you something 306 00:23:28,841 --> 00:23:30,710 to remember me by. 307 00:23:30,709 --> 00:23:33,679 Could you be parted from your stick? 308 00:23:34,947 --> 00:23:37,950 - This? - I should like to have it very much. 309 00:23:40,252 --> 00:23:42,254 Then you shall have it. 310 00:23:42,254 --> 00:23:45,257 - Thank you. - (Chuckling) 311 00:23:45,257 --> 00:23:46,759 Thank you. 312 00:23:49,695 --> 00:23:52,631 Uncle Sol, look what Captain Cuttle's given me. 313 00:23:54,633 --> 00:23:57,136 Thank you again. I shall take the greatest care of it. 314 00:23:57,136 --> 00:24:00,640 Now, Wal'r, lad, if your uncle's half the man I think he is, 315 00:24:00,639 --> 00:24:04,576 he'll fetch up the last bottle of the madeira. 316 00:24:04,576 --> 00:24:07,079 Oh, no, ned, we won't open that bottle 317 00:24:07,079 --> 00:24:09,081 till Wally comes home again. 318 00:24:09,081 --> 00:24:11,083 Well said. Hear him. 319 00:24:11,083 --> 00:24:13,586 It'll lie there, covered in dirt and cobwebs, 320 00:24:13,585 --> 00:24:15,587 till you come back to claim it, Wally. 321 00:24:15,587 --> 00:24:18,090 Train up a fig tree in the way it should go, 322 00:24:18,090 --> 00:24:20,092 and when old, sit in the shade of it. 323 00:24:20,092 --> 00:24:23,529 Where's that to be found, Captain Cuttle? 324 00:24:23,529 --> 00:24:26,499 I ain't quite certain, lad... but when found... 325 00:24:26,498 --> 00:24:29,501 All: Make a note of it. 326 00:24:29,501 --> 00:24:32,004 - Wal'r! - Before that bottle sees the light of day, 327 00:24:32,004 --> 00:24:34,507 maybe we'll be covered with dirt and cobwebs. 328 00:24:34,506 --> 00:24:36,508 Oh, come now, uncle. Cheer up. 329 00:24:39,511 --> 00:24:41,513 What shall I send you home from Barbados? 330 00:24:41,513 --> 00:24:44,016 Hope, Wally. 331 00:24:49,021 --> 00:24:51,390 And you'll not forget what you're to send me? 332 00:24:51,390 --> 00:24:53,859 What? Oh, no no. 333 00:24:53,859 --> 00:24:57,329 Everything I hear about Miss Dombey, I'll write. (Chuckles) 334 00:24:57,329 --> 00:24:59,731 It won't be much, though. 335 00:24:59,732 --> 00:25:01,567 If you ever do see her, uncle, 336 00:25:01,567 --> 00:25:04,003 will you tell her how much I feel for her, 337 00:25:04,003 --> 00:25:07,340 how much I used to think of her while I was here, 338 00:25:07,339 --> 00:25:09,708 how I spoke of her only an hour before I went away? 339 00:25:09,708 --> 00:25:13,212 I never will forget her beautiful face. 340 00:25:13,212 --> 00:25:15,214 Wally. 341 00:25:16,715 --> 00:25:18,650 Is it possible? 342 00:25:22,154 --> 00:25:24,657 Miss Dombey, Susan. 343 00:25:24,656 --> 00:25:27,092 Oh, come in. Do please come in. 344 00:25:27,092 --> 00:25:29,595 See who it is, uncle. 345 00:25:29,595 --> 00:25:32,031 Dear Mr. Gills. Do you remember me? 346 00:25:32,031 --> 00:25:35,535 My dear young lady, how could I ever forget you? 347 00:25:35,534 --> 00:25:37,536 Oh, and Captain Cuttle, too. 348 00:25:37,536 --> 00:25:40,539 - And Miss Nipper. - How glad I am we came this way, Susan. 349 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 Will you come through to the parlor? 350 00:25:42,541 --> 00:25:45,544 Florence: And this nice old shop, just the same. 351 00:25:45,544 --> 00:25:48,047 How well I recollect it. 352 00:25:48,047 --> 00:25:50,550 Uh, sit ye down. 353 00:25:52,051 --> 00:25:53,553 Thank you. 354 00:25:57,056 --> 00:25:59,058 I'm to go away today... 355 00:25:59,992 --> 00:26:02,962 In less than an hour. 356 00:26:02,961 --> 00:26:04,930 We're waiting now for the hackney to take me to the wharf. 357 00:26:04,930 --> 00:26:07,933 - A sea voyage, Walter? - To Barbados. 358 00:26:07,933 --> 00:26:12,271 Um, will you be absent for very long? 359 00:26:12,271 --> 00:26:15,274 Your father signified as much when he appointed me. 360 00:26:16,775 --> 00:26:20,279 Well, was it a favor, Walter? 361 00:26:20,279 --> 00:26:23,249 The appointment? 362 00:26:23,248 --> 00:26:26,151 I'm afraid you scarcely have been a favorite of papa's. 363 00:26:26,151 --> 00:26:29,054 Well, there are many people employed in the firm. 364 00:26:29,054 --> 00:26:32,558 Between Mr. Dombey and a young man like me, there's a wide space of separation. 365 00:26:32,558 --> 00:26:34,994 Barbados, indeed! 366 00:26:34,993 --> 00:26:39,498 - There must be many more he could spare instead. - Now, Susan. 367 00:26:39,498 --> 00:26:42,001 A knowledge of black slavery should be required. 368 00:26:42,000 --> 00:26:45,437 That Mrs. Pipchin from Brighton would come cheap at her weight in gold. 369 00:26:45,437 --> 00:26:47,940 I'm so sorry you're going, Walter, 370 00:26:47,940 --> 00:26:51,444 but perhaps you may come back very soon. 371 00:26:51,443 --> 00:26:53,879 I may come back an old man 372 00:26:53,879 --> 00:26:55,814 and find you an old lady, 373 00:26:55,814 --> 00:26:58,250 but I hope for better things. 374 00:26:58,250 --> 00:27:00,252 One day papa will recover from his grief 375 00:27:00,252 --> 00:27:02,755 and speak to me more freely, 376 00:27:02,754 --> 00:27:04,723 and I will tell him how much I wish to see you 377 00:27:04,723 --> 00:27:07,526 and ask him to recall you again for my sake. 378 00:27:09,528 --> 00:27:12,031 Will you allow me to be a friend while Walter is away 379 00:27:12,030 --> 00:27:14,533 and come and see you when I can? Will you, Walter's uncle? 380 00:27:14,533 --> 00:27:18,037 I'm very grateful. Say something for me, Wally. 381 00:27:18,036 --> 00:27:21,506 And will you tell me everything about yourself and Walter, 382 00:27:21,507 --> 00:27:24,010 and have no secrets from Susan 383 00:27:24,009 --> 00:27:26,011 when she comes and I cannot? 384 00:27:26,011 --> 00:27:27,513 Oh, now, Miss Floy. 385 00:27:29,014 --> 00:27:31,416 I know no more than uncle Sol what to say 386 00:27:31,416 --> 00:27:33,351 in acknowledgement of such kindness. 387 00:27:34,853 --> 00:27:37,856 I made this little purse... 388 00:27:37,856 --> 00:27:40,359 For my darling Paul. 389 00:27:40,359 --> 00:27:43,762 Will you take it with my love? 390 00:27:43,762 --> 00:27:45,697 God bless you, Walter. 391 00:27:45,697 --> 00:27:47,599 Never forget me. 392 00:27:56,275 --> 00:27:58,944 (Door closes) 393 00:28:06,451 --> 00:28:08,453 Oh, uncle Sol. (Sobbing) 28255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.